0 00:00:06,672 --> 00:00:15,661 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق ارجو لكم مشاهدة ممتعة 1 00:00:19,672 --> 00:00:23,661 وداعاً ياتكساس 1 00:03:33,672 --> 00:03:34,661 إنهض 2 00:03:39,806 --> 00:03:41,501 هذة هي معركتي 3 00:03:45,094 --> 00:03:46,608 لا يجب أن تذهب للبحث عن المعارك 4 00:03:46,719 --> 00:03:48,347 أنت تتحدث إلى صائد جوائز 5 00:03:52,541 --> 00:03:54,760 أظن أنك تعرف ما الذي تمثله هذة النجمة 6 00:03:55,182 --> 00:03:57,772 انها تعني بأني لااريد صائد جوائز هنا؟ 7 00:03:58,982 --> 00:04:00,040 والجائزة 8 00:04:01,060 --> 00:04:04,666 أنا سآخذها ؟ انها تذهب لمن يحصدها 9 00:04:06,356 --> 00:04:08,290 انها سذهب إلى جيبك ايها المأمور ، اليس كذلك 10 00:04:08,978 --> 00:04:10,578 أنا سعيد بأنك تفهم 11 00:05:33,873 --> 00:05:35,204 جيم 12 00:05:36,599 --> 00:05:41,149 جيم ! جيم 13 00:05:44,261 --> 00:05:47,745 جيم !شقيقك القى القبض على واحد اخر من قطاع الطرق ، على قيد الحياة 14 00:05:47,958 --> 00:05:49,482 انه يبحث عنك ؟ 15 00:05:49,685 --> 00:05:52,114 أعطى (مارجي) قبلة كبيرة مني؟ وارجع الى المنزل 16 00:06:06,920 --> 00:06:08,963 قاطعا طريق في الاسبوع وسته في هذا الشهر 17 00:06:09,035 --> 00:06:11,073 سيكون هناك إحتفال . جيم 18 00:06:11,512 --> 00:06:15,636 هذه المرة سوف تكون مختلفة ؟ بسبب موت بيل سلايتر 19 00:06:15,914 --> 00:06:17,779 هذه المرة كل من في المدينة سيذهبون الى البرية 20 00:06:17,830 --> 00:06:21,253 انتِ سمعت ماقاله جون؟ بيرت يبحث عني ‍! انا يجب ان اذهب 21 00:06:21,285 --> 00:06:23,035 سيكون هناك احتفال ، مارجي 22 00:06:23,347 --> 00:06:29,253 جيم انتظر لحظة ؟ انتظر ياجيم 23 00:06:29,343 --> 00:06:31,922 اراكي الليلة ياحبيبتي .. جيم 24 00:07:15,251 --> 00:07:17,776 انت يمكنك ان تعتذر ؟ ماذا سأقول؟ 25 00:07:18,004 --> 00:07:19,496 اخبرهم بأنني لا اعرف متى سارجع ؟ 26 00:07:20,945 --> 00:07:21,669 دك 27 00:07:22,915 --> 00:07:24,849 لاتغفل عن جيم 28 00:07:24,994 --> 00:07:26,888 أخي ما زال مجرد طفل 29 00:07:27,155 --> 00:07:28,884 لاتقلق يا بيرت 30 00:10:58,099 --> 00:11:01,666 أنت تعرف ، أنت جيد جدا ماذا تفعل هنا ؟ 31 00:11:01,745 --> 00:11:05,086 ليس من الجميل ان اترك المدينة بدون ان اقول وداعا لزميل 32 00:11:05,965 --> 00:11:08,964 الى اين انت ذاهب؟ انا سأذهب معك 33 00:11:24,928 --> 00:11:26,942 أنا لن أذهب إلى وايت روك 34 00:11:29,566 --> 00:11:31,983 ولكن الى اين تذهب؟ ...جيم 35 00:11:32,584 --> 00:11:35,051 جيم ، عندما كان عمري سبع سنوات قتل والدنا 36 00:11:36,120 --> 00:11:39,421 ... والشخص الذي فعلها سيتم تقديمه للعدالة 37 00:11:39,452 --> 00:11:43,788 انا سأرى ذلك. انها النتيجة القديمة وأريد أن أدفعها ؟ 38 00:11:45,065 --> 00:11:46,532 .مرة واحدة وإلى الأبد 39 00:11:46,633 --> 00:11:48,922 حسنا. اين بالضبط سوف نتجه؟ 40 00:11:49,092 --> 00:11:50,252 كلا ياجيم! انا سأذهب لوحدي 41 00:11:50,548 --> 00:11:51,934 لقد كان والدي أيضا يا بيرت ؟ 42 00:11:52,042 --> 00:11:54,454 هناك الكثير من المخاطر وانت صغير جدا 43 00:11:54,521 --> 00:11:57,255 انت كنت أصغر مني ، عندما ألقيت القبض على سام جيلدرمو 44 00:11:58,293 --> 00:11:59,590 متأكد من أنك تريد أن تأتي؟ 45 00:11:59,940 --> 00:12:00,907 هل تتحداني 46 00:12:17,484 --> 00:12:20,192 أين سوف نتجه؟ المكسيك 47 00:12:20,562 --> 00:12:21,860 المكسيك 48 00:13:10,929 --> 00:13:13,279 على الجانب الآخرتقع سييرا موجادا 49 00:14:22,570 --> 00:14:24,621 اريد بيزو بقيمة مائتي دولار 50 00:14:24,664 --> 00:14:29,961 دولار؟ لحظة واحدة ، يا سيدي من فضلك ، لحظة واحدة 51 00:14:37,746 --> 00:14:40,442 هل انت قلت دولار 52 00:14:47,893 --> 00:14:50,075 البنك هو دائما سعيد للحصول على الدولارات 53 00:14:50,176 --> 00:14:52,269 نعم ، البنك دائما سعيد 54 00:15:12,444 --> 00:15:17,799 المجموع هو 2400 بيزو يا سيدي شكرا جزيلا 55 00:15:21,575 --> 00:15:24,009 هل تعرف أي شخص يدعى 56 00:15:25,139 --> 00:15:27,039 سيسكو دلغادو 57 00:15:30,229 --> 00:15:32,322 هل تعرف سيسكو دلغادو؟ 58 00:15:39,634 --> 00:15:44,571 نعم ياسيدي ، أنا أعرف الاسم لكني لم أقابل السيد دلغادو 59 00:15:45,110 --> 00:15:47,806 لم يكن متواجداً أبدا في سييرا موجادا 60 00:15:47,937 --> 00:15:50,565 الآن ، إذا كان البنك يمكن أن يقدم خدمات اخرى لك؟ 61 00:16:09,763 --> 00:16:11,128 توقفوا 62 00:17:22,534 --> 00:17:24,092 الى الامام 63 00:17:46,939 --> 00:17:48,998 مثل الترفيه؟ 64 00:17:50,626 --> 00:17:51,957 لماذا قتلتهم؟ 65 00:17:53,276 --> 00:17:55,005 إنها الطريقة التي أعاقب بها اللصوص 66 00:17:55,255 --> 00:17:56,722 لقد قتلتهم لسرقتهم؟ 67 00:17:57,191 --> 00:17:59,030 ربما كان لدي أسباب أخرى 68 00:18:10,178 --> 00:18:13,409 هذه هي الطريقة التي أعمل بها ؟ ايها الغريب 69 00:18:15,568 --> 00:18:17,732 أسأله ما إذا كان يعرف سيسكو دلغادو 70 00:18:18,810 --> 00:18:23,747 انه لا يعرفه؟ لا أحد يعرفه؟ 71 00:18:58,233 --> 00:18:59,757 خذها ببساطة 72 00:19:00,041 --> 00:19:01,872 انها اشياء قوية 73 00:19:10,736 --> 00:19:11,710 ماهو هذا؟ 74 00:19:12,256 --> 00:19:13,233 مياه حارقة 75 00:19:20,952 --> 00:19:25,085 اخبرني ، يا آنسة ، هل تعرفين القليل عن سيسكو دلغادو؟ 76 00:20:08,532 --> 00:20:10,864 انتِ لم تردي علي؟ 77 00:20:11,016 --> 00:20:13,835 كلا انا لا اعرفه؟ انتظري لحظة 78 00:20:16,412 --> 00:20:17,330 إذا كنت لا تتذكرين 79 00:20:17,357 --> 00:20:20,680 ربما هذا سوف ينعش ذاكرتك ؟ خذيها؟ 80 00:21:28,629 --> 00:21:30,995 انت لم يكن عليك القيام بذلك ؟ 81 00:21:33,337 --> 00:21:34,863 انه مجرد طفل 82 00:21:39,052 --> 00:21:40,644 وانت مجرد طفل ايضاً 83 00:23:17,965 --> 00:23:22,698 في المرة القادمة ، اهتم بشؤونك الخاصة 84 00:23:48,558 --> 00:23:50,890 هل أنت باقي أو ستغادر؟ 85 00:24:48,403 --> 00:24:51,023 رئيسي يعتقد أنه يستطيع مساعدتك 86 00:24:51,179 --> 00:24:53,812 ومن يكون رئيسك؟ السيد مكلود 87 00:25:46,403 --> 00:25:48,803 إنها طريقة رائعة للحث على العرق 88 00:25:48,902 --> 00:25:50,995 أنا آسف ، أليس كذلك؟ من فضلك اجلس؟ 89 00:25:51,218 --> 00:25:52,810 ليس لدينا الكثير من الوقت للزيارة 90 00:25:53,061 --> 00:25:55,029 هذا حقا سيئ للغاية 91 00:25:57,660 --> 00:25:59,690 أنا أعلم أنك من تكساس 92 00:26:00,471 --> 00:26:03,338 أنا لا اريدك ان تعود خالي اليدين 93 00:26:03,965 --> 00:26:06,866 لقد أخبروني بانك تبحث عن سيسكو دلغادو؟ 94 00:26:07,399 --> 00:26:10,333 أعتقد أنني أذكر الاسم التي ذكروها 95 00:26:12,143 --> 00:26:13,303 هل يمكننا ان نتحدث ؟ 96 00:26:24,469 --> 00:26:25,732 نعم ذلك افضل 97 00:26:27,241 --> 00:26:30,267 إذا سألتك لماذا أنت تبحث عنه 98 00:26:30,776 --> 00:26:33,643 انت كنت تقول ذلك انه لم تكن من شؤوني ؟ 99 00:26:33,874 --> 00:26:34,975 أليس كذلك؟ 100 00:26:38,489 --> 00:26:39,478 ربما 101 00:26:39,917 --> 00:26:41,309 انه مشروب النعناع 102 00:26:41,399 --> 00:26:43,288 ليست مياه حارقة 103 00:26:46,253 --> 00:26:48,530 أنا أفضل أن أشرب النعناع قبل الغداء 104 00:26:48,922 --> 00:26:50,116 هل ذلك صحيح؟ 105 00:26:52,911 --> 00:26:57,364 وإذا استمريت بلطلب منك بالضبط لماذا تريد أن ترى هذا الرجل دلغادو 106 00:26:57,741 --> 00:26:58,833 انت لن تخبرني 107 00:27:00,738 --> 00:27:01,820 ذلك صحيح 108 00:27:03,218 --> 00:27:07,177 اذن لا أستطيع مساعدتك ، على الرغم من الحقيقة أنني حقا أحب أن 109 00:27:07,767 --> 00:27:08,927 ماذا تقصد ؟ 110 00:27:09,984 --> 00:27:11,431 لماذا تريد أن ترى دلغادو 111 00:27:18,506 --> 00:27:19,903 انتظر لحظة 112 00:27:27,222 --> 00:27:29,150 قطعتان من الذهب 113 00:27:30,319 --> 00:27:34,187 لديهم القوة السحرية لنزع الكلام من الاخرس 114 00:27:43,486 --> 00:27:47,952 أخبرني لماذا انت هنا ؟ كلا 115 00:28:01,124 --> 00:28:03,090 اذن سأقدم لك نصيحة صغيرة 116 00:28:03,949 --> 00:28:06,941 خذ شقيقك وارجعوا إلى تكساس 117 00:28:49,107 --> 00:28:52,975 ايها الغريب ، أخشى أن بعض الحشرات القذرة سرقت خيولك 118 00:28:53,748 --> 00:28:55,978 حطمت قلبي 119 00:29:07,599 --> 00:29:09,430 وانا ايضاً 120 00:29:26,567 --> 00:29:30,469 انت ترتكب خطأ ؟ تكساس في الخلف هناك 121 00:29:30,494 --> 00:29:32,189 هل هذا نوع من التلميح 122 00:29:32,682 --> 00:29:34,411 كلا ! ذلك امر 123 00:29:38,560 --> 00:29:41,800 وفقا لقوانين هذه الأراضي رئيس البلدية لديه سلطة عدم 124 00:29:41,839 --> 00:29:46,022 اعتراض أو طرد اي من الغرباء ؟ وتعتبر غير مرغوبة للدولة 125 00:29:52,063 --> 00:29:54,054 العمدة موجود هنا. 126 00:29:55,293 --> 00:30:01,762 هذا الزميل هو المحامي وأنتم الاثنان غير مرغوب بكم ايها الغرباء 127 00:30:02,028 --> 00:30:04,929 ماذا تعني ؟ نحن لم نفعل أي شئ 128 00:30:07,632 --> 00:30:09,452 ماهو اسمك ايها الفتى ؟ 129 00:30:09,750 --> 00:30:12,906 جيم سوليفان ، وهذا هو أخي ، بيرت 130 00:30:13,121 --> 00:30:18,787 بيرت ، من الأفضل أن تخبر أخيك وأخبره على الفور 131 00:30:19,205 --> 00:30:23,539 ماذا يحدث عندما يكون هناك غريب ويكون فضولي جدا 132 00:30:36,588 --> 00:30:43,016 انتظر. أحتاج لأن أتحدث إليك ؟ لن يرانا أحد هنا 133 00:30:44,449 --> 00:30:45,916 انه يناسبني 134 00:31:08,294 --> 00:31:10,558 أنا آسف على ما حدث للتو 135 00:31:11,218 --> 00:31:13,764 في هذا الجزء من المكسيك لا يوجد قانون ، وليس هناك أمر 136 00:31:13,847 --> 00:31:18,387 فقط الفوضى والإجمالي اضطهاد مصالح المرتزقة 137 00:31:18,543 --> 00:31:21,879 من الطغيان لا ترحم و القوة الغير المنضبطة 138 00:31:22,577 --> 00:31:23,739 لقد اكتشفت ذلك 139 00:31:23,809 --> 00:31:26,387 بالضبط. انت قد رأيت ذلك 140 00:31:27,013 --> 00:31:31,163 ليس بسبب لأننا خائفون رجل واحد قوي 141 00:31:31,211 --> 00:31:32,200 من هو ؟ 142 00:31:34,798 --> 00:31:36,095 انه الشخص الذي تسأل عنه؟ 143 00:31:36,555 --> 00:31:37,909 أخبرني اين يمكن أن أجده ؟ 144 00:31:38,089 --> 00:31:40,080 أنا لا أعرف أي شيء عن ذلك ؟ 145 00:31:41,837 --> 00:31:44,169 انتظر ، لا تذهب ابق هنا وساعدنا 146 00:31:44,465 --> 00:31:46,434 نحن نخطط للتمرد ضد دلغادو 147 00:31:46,606 --> 00:31:49,040 أنتما أمريكيان أنتم كلاكما احرار 148 00:31:49,087 --> 00:31:50,782 أنت مررت بهذا بالفعل 149 00:31:50,871 --> 00:31:53,669 أنت فهمت؟ هل ستقوم بمساعدتنا ؟ 150 00:31:54,683 --> 00:31:56,776 أنا أود أن ، أنا حقا أريد 151 00:31:57,218 --> 00:32:00,381 لكنني في عجلة من أمرنا لانتظار ثورة 152 00:32:02,821 --> 00:32:04,584 كل التوفيق لك 153 00:32:52,911 --> 00:32:53,969 شكراً 154 00:32:54,086 --> 00:32:56,800 شكراً سيد سوليفان دعنا نذهب 155 00:33:08,805 --> 00:33:11,899 لقد شربت كثيرا يا ميجيل لقد حان الوقت لتتوقف 156 00:33:11,971 --> 00:33:13,716 لا تخبرني ماذا افعل يامكلويد 157 00:33:14,614 --> 00:33:16,673 عن اولئك الاثنين من الأجانب 158 00:33:20,604 --> 00:33:23,564 إذا كنت تريدني ، يمكنني من ترتيب حادث صغير 159 00:33:23,686 --> 00:33:26,849 هذا شيء ما سأفعله وداعاً ، ميغيل 160 00:33:40,706 --> 00:33:42,238 هل انت متعب 161 00:33:43,144 --> 00:33:47,478 بيرت ، عندما كنت مأموراً ، الم تحاول القبض على المجرمين على قيد الحياة؟ 162 00:33:48,356 --> 00:33:50,119 هذا ليست مدينة الصخرة البيضاء 163 00:33:50,323 --> 00:33:53,315 إذا كنت خائفًا ، فأنت أفضل لك ان تستدير وترجع للمنزل 164 00:34:05,051 --> 00:34:07,747 165 00:34:13,678 --> 00:34:16,011 انتبه انه يحاول ان يدهسنا 166 00:34:43,982 --> 00:34:46,107 هذه هي المرة الأولى التي تقتل أي واحد ، أليس كذلك؟ 167 00:34:46,208 --> 00:34:47,505 نعم 168 00:34:49,458 --> 00:34:51,085 انت سوف تعتاد عليه؟ هيا 169 00:35:18,677 --> 00:35:21,305 تعال معي 170 00:35:28,817 --> 00:35:31,115 هذا الدولار يعود لك 171 00:35:34,046 --> 00:35:36,967 هل انت مازلت مهتما في المعرفة عن دلغادو؟ 172 00:35:37,010 --> 00:35:38,637 نعم بالطبع 173 00:35:55,888 --> 00:35:57,321 الحصان الان ملكك 174 00:36:24,177 --> 00:36:27,806 لم تتمكن منها؟ في المرة القادمة ، ربما 175 00:36:28,854 --> 00:36:32,017 أنت ستراقب الخيول دعني أنا أعتني بالفتيات 176 00:36:34,493 --> 00:36:38,761 إذا أخبرتك بمكان دلغادو سيكلفك ذلك ستة دولارات 177 00:36:38,850 --> 00:36:41,831 زائد أربعة لمشكلتي هذا يجعلها عشرة 178 00:36:41,847 --> 00:36:44,393 يتضمين الفتاة في ذلك مجانا 179 00:36:45,432 --> 00:36:51,320 انها تقول هناك في الجبال كوخ صغير بالقرب من الطريق المؤدي إلى تاهيرا 180 00:36:51,360 --> 00:36:55,375 حيث سنجد الراعي المسمى مانويل هرنانديز. انه سوف يتحدث 181 00:36:55,403 --> 00:36:56,125 أنا امل ذلك 182 00:37:32,533 --> 00:37:34,750 أنا لا استطيع ان افهمه سيسكو 183 00:37:34,831 --> 00:37:38,353 أنطونيو العجوز هناك يَرْفضُ بَيْعنا أرضِه 184 00:37:38,501 --> 00:37:40,162 ابدأ العرض 185 00:37:40,241 --> 00:37:42,974 أنا اريد تلك الارض وأريدها على الفور 186 00:38:57,129 --> 00:39:00,257 صباح الخير سيسكو مرحباً ماكلود 187 00:39:02,234 --> 00:39:04,702 ماذا لديك ،انا قلت ماذا لديك؟ 188 00:39:10,367 --> 00:39:13,521 انها الحصيلة لهذا الشهر مع النقد لاؤلئك العشرين فتاة 189 00:39:13,544 --> 00:39:16,836 وصناديق البنادق الثلاثين والكحول على فاتورة أخرى 190 00:39:17,506 --> 00:39:18,803 إستمر في الكلام 191 00:39:19,251 --> 00:39:22,186 الأرض بالقرب من كوبيرتا لم تكن منتجة لذلك بعتها 192 00:39:22,241 --> 00:39:26,735 رفض مستوطنو تاهونا الدفع ؟ اضطررت لمعاقبتهم على ذلك 193 00:39:30,024 --> 00:39:33,511 أنا سَأَعتني بمعاقبة هؤلاء هنا يابيدرو 194 00:39:49,643 --> 00:39:52,703 هل تريد أن يموت أبناؤك؟ 195 00:39:56,915 --> 00:39:58,442 انه سيكون على رأسك 196 00:40:46,015 --> 00:40:47,143 سيسكو 197 00:40:48,019 --> 00:40:51,284 كان هناك اثنان من الغرباء في سييرا مهادا أمس ،يبحثون عنك 198 00:40:51,312 --> 00:40:53,109 هل عرفت من هم؟ 199 00:40:53,460 --> 00:40:55,827 انهم أبناء جاك سوليفان 200 00:40:58,435 --> 00:41:01,716 حاولت إرسالهم إلى من حيث هم جاءوا ، لكنهم لن يرحلوا 201 00:41:01,774 --> 00:41:06,993 لكن لا تقلق بشأن ذلك أنا أستطيع أن أتدبره وتحصيل الجباية منهم؟ 202 00:41:07,256 --> 00:41:09,053 اتركهم بشأنهم ؟ 203 00:41:10,227 --> 00:41:11,285 أين هم الان 204 00:41:11,532 --> 00:41:12,800 الطريق بالقرب من تارهيرا 205 00:41:38,231 --> 00:41:41,552 بيرت! هناك شخص ما هنا 206 00:41:41,972 --> 00:41:44,626 نعم ، هناك شخص ما 207 00:41:44,721 --> 00:41:47,506 أيا كان ، فهو ميت 208 00:42:54,170 --> 00:42:56,309 انها الفتاة من الحانة 209 00:43:27,181 --> 00:43:34,168 مرحباً ايها الامريكي كنت أعلم أننا سنراكم مرة أخرى ؟ 210 00:43:34,458 --> 00:43:36,449 211 00:43:36,909 --> 00:43:37,502 212 00:43:37,609 --> 00:43:40,100 الآن ، أريدكم ايها الفتيان أن تدفنوا الفتاة 213 00:44:10,055 --> 00:44:13,047 اجعل القبر كبير بما فيه الكفاية ! لك ولأخيك 214 00:44:13,720 --> 00:44:14,982 أنت قد تحتاجها 215 00:44:16,580 --> 00:44:20,917 بينما أنا في ذلك ، سوف أفعل ذلك بما فيه الكفاية لكم جميعا ؟ 216 00:44:32,072 --> 00:44:33,733 هذا يبدو غريبا بالنسبة لك؟ 217 00:44:33,827 --> 00:44:34,574 ماذا ؟ 218 00:44:35,186 --> 00:44:39,555 لماذا لم يحاولوا قتلنا؟ كان لديهم الكثير من الفرص ؟ 219 00:44:39,833 --> 00:44:41,494 أنا لا اعرف؟ 220 00:45:12,652 --> 00:45:13,641 ماذا تريد؟ 221 00:45:13,866 --> 00:45:15,800 هل أنت مانويل هرنانديز؟ 222 00:45:17,655 --> 00:45:20,522 أخبرتنا أرتيكا بالطريق هنا 223 00:45:20,890 --> 00:45:23,297 أين هو سيسكو دلغادو؟ 224 00:45:27,819 --> 00:45:28,945 انتظر 225 00:45:40,960 --> 00:45:43,498 إنه لا يكفى. المزيد 226 00:45:43,604 --> 00:45:46,067 أنه كافي ؟ 227 00:45:50,675 --> 00:45:54,020 حسنا. هيا 228 00:46:38,102 --> 00:46:40,161 أولئك هم سجناءَ دلغادو 229 00:46:40,418 --> 00:46:45,550 إذهبْ مَعهم لكن لا تسْألَ أيّ اسئلة وداعا 230 00:47:37,342 --> 00:47:43,705 جوان، جوان، انه نحن أخرجْها من هنا !هيا 231 00:47:43,822 --> 00:47:47,184 كلا ! دعني أذهب ! دعني أذهب 232 00:47:47,232 --> 00:47:51,829 ابعد يدك عني دعني أذهب؟ كلا.. كلا 233 00:48:03,555 --> 00:48:07,779 أيها القتلة القذرين! أنتم مجرد حفنة قتلة قذرين! كل واحد منكم 234 00:48:07,785 --> 00:48:11,838 ابقوا في مكانكم! اذا فعلتم اي حركة كاذبة والله سيساعدني ، سأطلق النار عليكم 235 00:48:12,681 --> 00:48:16,276 الآن ترجلوا من تلك العربة أنتم احرار! اذهبوا ، أنتم أحرار 236 00:48:16,415 --> 00:48:17,512 ترجلوا من العربة جميعاً ، انتم أحرار 237 00:48:17,572 --> 00:48:18,903 أنت تتصرف كأالمجانين؟ 238 00:48:23,513 --> 00:48:26,416 بيرت! ماذا ستفعل حيال ذلك ، بيرت؟ 239 00:48:26,447 --> 00:48:29,110 لدينا عمل آخر للقيام به ،أيها الفتى 240 00:49:13,727 --> 00:49:15,334 ضعهم مع الآخرين 241 00:49:15,366 --> 00:49:18,096 ودعهم يستحمون 242 00:49:18,642 --> 00:49:20,507 وانتم الاثنان رافقوني 243 00:49:39,943 --> 00:49:41,968 اين هو دلغادو ؟ 244 00:49:48,128 --> 00:49:50,562 ألم يخبروك أن لا تسأل أي أسئلة أخرى؟ 245 00:49:50,787 --> 00:49:51,776 نعم 246 00:49:52,243 --> 00:49:54,575 ثم من الأفضل أن تأخذ بنصيحتهم 247 00:49:58,235 --> 00:50:00,227 أنه سوف ينتظر هنا 248 00:52:30,689 --> 00:52:33,290 لقد كنت أتوقع قدومك؟ بيرت سوليفان 249 00:53:04,679 --> 00:53:06,544 أنت تعرف لماذا أنا هنا ، أليس كذلك؟ 250 00:53:07,351 --> 00:53:09,319 انها استغرقت وقت طويل للوصول إلى هنا 251 00:53:17,547 --> 00:53:19,600 أنت ستعود إلى تكساس 252 00:53:20,351 --> 00:53:24,981 كنت قد حصلت على درجة لاستقرار القانون وأنا أرى أنه تم الدفع لك 253 00:53:44,740 --> 00:53:49,841 لقد قطعت شوطا طويلا منذ أن غادرت ولاية تكساس. الأرض ، المال ، هذا البيت 254 00:53:50,380 --> 00:53:52,638 اسم يخشى منه في جميع أنحاء المكسيك 255 00:53:52,668 --> 00:53:55,779 هل تتوقع مني ان أترك كل هذا ورائي 256 00:53:55,994 --> 00:53:58,872 لأنك أعمى بما فيه الكفاية لكي تخلط الانتقام مع العدالة؟ 257 00:53:58,990 --> 00:54:00,926 انت قتلت والدي؟ 258 00:54:04,205 --> 00:54:06,987 هذا ليس سببا جيدا بما فيه الكفاية لي لأسلم نفسي لك ؟ 259 00:54:06,996 --> 00:54:09,276 أنا سأعود بك معي! كلا لن تفعل 260 00:54:09,327 --> 00:54:12,674 كلا! أنت ستعود لوحدك 261 00:54:21,030 --> 00:54:24,620 أنا سأعطيك فرصة لكي تخرج من هنا ؟ من الأفضل أن تستغلها ؟ 262 00:54:59,816 --> 00:55:01,686 اين هو جيم ؟ 263 00:55:02,816 --> 00:55:04,977 لماذا تريد ان تعرف؟ 264 00:55:08,552 --> 00:55:10,388 جيمي هو ولدي ؟ 265 00:55:20,833 --> 00:55:22,669 ها انا قادم ؟ 266 00:55:51,410 --> 00:55:53,486 أنا أتمنى لو لم يحدث ذلك ؟ 267 00:55:53,523 --> 00:55:54,415 انا لم استطع نسيانها؟ 268 00:55:54,502 --> 00:55:56,006 ولا حتى بعد وفاتها 269 00:55:56,479 --> 00:55:57,705 أنا لم أعد من اجل جيم ؟ 270 00:55:57,748 --> 00:55:59,022 لانني اعرف انه كان معك 271 00:56:01,383 --> 00:56:03,544 وكنت اعرف انه سيكبر ويصبح جيداً 272 00:56:03,888 --> 00:56:08,757 محترم ، دون وصمة عار من كونه ابن مجرم 273 00:56:11,008 --> 00:56:12,999 لم يكن الأمر سهلاً 274 00:56:13,511 --> 00:56:14,970 لقد كانت تضحية 275 00:56:15,500 --> 00:56:17,549 كلها متشابه ، أنا فعلت هذا وانا لست اسف ؟ 276 00:56:17,565 --> 00:56:18,964 أنا فعلت هذا من أجله 277 00:56:19,169 --> 00:56:22,322 والآن اتيت به الى هنا لكي يشاهد كيف يبدو والده 278 00:56:24,560 --> 00:56:27,893 لم أرد له أن يعرف ذلك ما كان والده حقا 279 00:56:28,354 --> 00:56:30,345 أنا آمل أنك راضٍ 280 00:57:14,531 --> 00:57:15,520 حسناً ؟ 281 00:57:20,165 --> 00:57:21,826 اتبعني 282 00:58:13,116 --> 00:58:14,344 انها جميلة 283 00:58:19,817 --> 00:58:23,412 ارقص. إنها حفلتك إنطلق 284 00:59:55,106 --> 00:59:58,075 الحفلة لك ، أيضا 285 01:00:07,979 --> 01:00:11,737 انت تستخدم سلاحك افضل من رجالي 286 01:00:12,549 --> 01:00:14,744 سأدفع الكثير لرجل مثلك 287 01:00:18,689 --> 01:00:20,782 هناك وظيفة هنا إذا كنت تريد ذلك 288 01:00:22,709 --> 01:00:24,677 نحن سنعود غدا 289 01:00:26,857 --> 01:00:28,017 حقاً 290 01:00:32,699 --> 01:00:34,233 أنا سأعطيك المال ياسوليفان 291 01:00:34,264 --> 01:00:37,214 ما يكفي من المال لتدوم لك لبقيه عمرك 292 01:00:38,597 --> 01:00:41,498 أنت يمكنك القيام بذلك في تكساس 293 01:00:47,594 --> 01:00:48,856 أنت ستعود 294 01:00:50,048 --> 01:00:52,414 في هذا انت مخطئ 295 01:00:57,706 --> 01:00:59,765 الموت الخطأ 296 01:00:59,857 --> 01:01:01,984 فقط من تعتقد نفسك بحق الجحيم ؟ 297 01:01:02,232 --> 01:01:05,861 هل تحاكمني؟ حسنا ، أنت لست كذلك وأنا لن اقبل بها 298 01:01:06,122 --> 01:01:08,352 كان والدك لا شيء ؟ ولكنه لص رخيص؟ 299 01:01:08,487 --> 01:01:10,130 ووالدتك كانت عاهرة؟ 300 01:01:40,155 --> 01:01:43,283 أنا قلت ، هذه الفتاة هنا لي لا تتحرك ؟ 301 01:01:48,732 --> 01:01:51,593 هذا كل شئ! هيا ، اخرجوا 302 01:02:23,130 --> 01:02:25,607 انه كان بسبب الفتاة إنه الشخص الذي بدأها 303 01:02:25,630 --> 01:02:28,106 بالتأكيد جيم متأكد 304 01:02:30,215 --> 01:02:31,546 اتركنا لوحدنا 305 01:02:35,294 --> 01:02:37,524 دعنا نذهب انت انتظر لحظة؟ 306 01:02:49,873 --> 01:02:51,966 ابعد يدك عني ؟ أنت قاتل 307 01:02:56,479 --> 01:02:57,617 قيدوه ؟ 308 01:03:07,355 --> 01:03:10,620 انت كانت لديك فرصتك وأنت لم تأخذها 309 01:03:11,017 --> 01:03:15,287 أنا أسلمه لك بين له أنني أعني الأعمال 310 01:03:15,505 --> 01:03:19,942 أمنح ميغيل ما تبقى منه. انا اريد أخذها إلى حدود تكساس 311 01:03:20,194 --> 01:03:22,222 وداعاً سوليفان ؟ 312 01:04:02,448 --> 01:04:04,378 تحية من سيسكو يا ميغيل 313 01:04:04,402 --> 01:04:07,394 يريد منك أن تعيد الأمريكي سوليفان إلى تكساس مرة أخرى 314 01:04:14,196 --> 01:04:18,132 ماذا أخبرتك؟ أنت غير مرغوب فيه ؟ 315 01:04:49,022 --> 01:04:51,013 انتظريني بالخارج 316 01:05:05,572 --> 01:05:07,962 اذا انت ستسكب هذا على الأرض عندها 317 01:05:08,061 --> 01:05:10,166 أنا سأقوم بكسر ذراعك 318 01:05:14,330 --> 01:05:16,355 لماذا انت تعاملني هكذا؟ 319 01:05:16,703 --> 01:05:18,762 هذا شيء لن يكون هناك مانع من اكتشاف نفسي ؟ 320 01:06:50,455 --> 01:06:51,649 أهدأ يا جيم 321 01:06:52,635 --> 01:06:53,937 أنت ابتعد عن طريقي؟ 322 01:08:19,884 --> 01:08:21,579 افتحها 323 01:08:21,743 --> 01:08:23,540 324 01:08:36,242 --> 01:08:38,086 أنها والدتك 325 01:08:46,909 --> 01:08:48,740 كنا نعرف بعضنا البعض 326 01:08:51,223 --> 01:08:53,058 لا تنظر الي من هذا القبيل ياجيم 327 01:09:01,537 --> 01:09:02,936 كيف عرفت والدتي؟ 328 01:09:13,434 --> 01:09:15,197 جاوبني 329 01:09:23,672 --> 01:09:25,333 كيف عرفت امي؟ 330 01:09:26,328 --> 01:09:27,556 انت ولدي 331 01:10:08,077 --> 01:10:09,704 خذها 332 01:10:12,374 --> 01:10:15,400 ما هو الأمر؟ 333 01:10:16,939 --> 01:10:18,930 انت لا تريد التحدث ؟ أنا أفهم 334 01:10:20,474 --> 01:10:24,570 اذن من الافضل لك ان تصلي؟ ايها الامريكي 335 01:10:33,105 --> 01:10:40,841 أذا كنت مكانك أنا لن أتأسف على مغادرة هذا البلدة 336 01:11:04,022 --> 01:11:06,013 مرحباً سالوفان 337 01:11:06,535 --> 01:11:08,503 هاودي ! ماهذا 338 01:11:08,682 --> 01:11:14,452 حفنة من الثوار الرديئين؟ ومجموعة فقيرة جدا منهم؟ 339 01:11:14,496 --> 01:11:17,522 لا يستطيع الرجال إطلاق النار بشكل مستقيم بما فيه الكفاية لاسقاط قبعتي 340 01:11:18,150 --> 01:11:19,971 هل هناك مايكفي من الرجال؟ 341 01:11:28,014 --> 01:11:29,106 من اجل ماذا ؟ 342 01:11:29,582 --> 01:11:32,210 للقضاء على سيسكو دلغادو؟ 343 01:11:41,356 --> 01:11:43,247 اغبياء 344 01:11:44,147 --> 01:11:46,648 انتم لايمكنكم ايقاف سيسكو 345 01:11:53,414 --> 01:11:55,917 انا تعبت من العيش؟ 346 01:11:56,075 --> 01:12:00,102 نعم تحت هذه الظروف هل انت تعبت من العيش؟ 347 01:12:01,667 --> 01:12:06,502 اعمل لي معروفا ، ايها الغريب صلي من اجلنا جميعا 348 01:12:18,757 --> 01:12:21,749 لا تذهب بعيدا. انت ذات مرة وقفت من أجل العدالة والحرية 349 01:12:21,993 --> 01:12:25,156 قال لي والدي أنك فقدت زوجتك وأولادك 350 01:12:25,356 --> 01:12:26,867 لأنك وقفت مع دلغادو 351 01:12:29,351 --> 01:12:30,784 لماذا انت لا تنظم لنا ؟ 352 01:12:37,516 --> 01:12:41,570 كلا ، لقد فات الأوان الآن 353 01:12:46,335 --> 01:12:49,642 ماذا عنك يا سوليفان؟ هل سوف تساعدنا؟ 354 01:12:50,102 --> 01:12:51,228 انا آتمنى لك الحظ 355 01:13:24,610 --> 01:13:32,730 حسناً ماذا تريد 356 01:13:35,334 --> 01:13:36,764 سلاحك؟ 357 01:13:43,102 --> 01:13:45,093 ولماذا تريده ؟ 358 01:13:45,711 --> 01:13:47,804 انت سمعت ما قاله فيرنانديز 359 01:13:50,797 --> 01:13:54,961 أنا سمعت أن سيسكو لديه شقيقك في السجن 360 01:13:55,445 --> 01:13:57,283 أنا اسف ايها الغريب 361 01:14:06,116 --> 01:14:10,390 أنت شجاع جدا لمحاولة القتال 362 01:14:10,964 --> 01:14:18,293 أنا معجب بفرنانديز. إنه رجل أنت يمكن ان تثق به ؟ لديه الشجاعة للموت 363 01:14:18,376 --> 01:14:20,820 أنه يعرف ما هي الكرامة 364 01:14:25,238 --> 01:14:28,105 وداعاً ايها الغريب 365 01:15:00,193 --> 01:15:04,334 جيم! جيم! استعجل ! هيا 366 01:15:04,376 --> 01:15:06,665 لا يوجد أحد في الحراسة! هيا 367 01:15:06,849 --> 01:15:07,810 هيا 368 01:15:22,924 --> 01:15:23,741 هيا 369 01:16:07,504 --> 01:16:08,801 أنتظر 370 01:16:24,082 --> 01:16:25,913 كلا ! لا تفعل 371 01:16:57,501 --> 01:16:59,059 لا يجب أن تجرب ذلك 372 01:17:03,460 --> 01:17:05,070 ارجع الى هنا 373 01:17:10,096 --> 01:17:11,427 ارجع الى هنا 374 01:17:39,035 --> 01:17:41,721 سيسكو أنا أحذرك استعد للهجوم ؟ 375 01:17:41,847 --> 01:17:43,775 فرنانديز يقود مجموعة من الثوار 376 01:17:43,860 --> 01:17:44,859 انهم قادمون الى هنا 377 01:17:45,484 --> 01:17:49,511 وماذا عن بيرت؟ بيرت؟ انا لم أسمع أي شيء 378 01:17:51,570 --> 01:17:55,973 بيدرو ، أريد كل الرجال هنا في وقت واحد وجميعهم على استعداد للذهاب 379 01:18:21,366 --> 01:18:23,357 انهم محاصرون في نهاية الوادي 380 01:19:21,776 --> 01:19:23,322 توقفوا 381 01:19:28,544 --> 01:19:30,171 انا هنا هيرناندز 382 01:19:35,233 --> 01:19:36,996 هل انت غيرت فكرك 383 01:19:37,059 --> 01:19:39,994 ... أو قررت أخيراً عدم القبض على ديلجادو وحده؟ 384 01:19:40,137 --> 01:19:42,731 جئت لأخبرك أنك من ألافضل الاستعداد للهجوم. 385 01:19:42,975 --> 01:19:45,102 هجوم ؟ من قبل ديلجادو 386 01:19:47,081 --> 01:19:48,207 كم عددهم هناك 387 01:19:48,438 --> 01:19:51,473 انا لست متأكدا. لكنهم سوف تأتيهم تعزيزات هذه المرة 388 01:19:52,763 --> 01:19:58,697 سأكون جاهزا. ستكون حقا مثل المعارك القديمة على ظهور الخيل 389 01:19:59,181 --> 01:20:00,341 تعال وساعدنا 390 01:20:02,236 --> 01:20:06,832 أنا أحسب أنك تعرف الكثير عن القانون ، لكننا لسنا في محكمة 391 01:20:07,127 --> 01:20:08,253 نحن غير محميين الآن 392 01:20:12,442 --> 01:20:14,203 انزلوا وتهيأوا 393 01:20:15,573 --> 01:20:18,770 الم تسمعوا السيد سوليفان؟ ترجلوا عن خيولكم 394 01:20:50,168 --> 01:20:53,031 عندما يصلون إلى تلك النقطة من الطريق ، إعطونا إشارة لاطلاق النار 395 01:20:53,062 --> 01:20:55,664 ... سنأخذهم على حين غرة اعطني البندقية 396 01:20:57,427 --> 01:21:00,180 اشكرك يا سوليفان 397 01:25:16,031 --> 01:25:17,328 ابقى في مكانك 398 01:25:20,769 --> 01:25:22,489 وتخلى عن سلاحك 399 01:25:25,720 --> 01:25:30,016 حتى الآن ، لم يكن لدي أي شيء ضدك لكنك ! جعلتني أريد أن أقتلك 400 01:25:31,175 --> 01:25:35,297 سوف أقتلك لأنك تكرهني وبالتالي. لديك سبب لكي تكرهني 401 01:25:35,727 --> 01:25:37,006 و لكن ليس ولدي 402 01:26:13,970 --> 01:26:16,555 بيرت ؟ هل هذا انت 403 01:26:17,608 --> 01:26:21,086 بيرت .. أنا لااستطيع ان أراك 404 01:26:22,872 --> 01:26:26,467 اسمعني يابيرت .. اسمعني 405 01:26:37,228 --> 01:26:44,396 عندما ، عندما تصل إلى تكساس 406 01:26:45,483 --> 01:26:46,973 هل تسمعني ؟ 407 01:26:49,480 --> 01:26:51,153 تكساس 408 01:26:51,731 --> 01:26:54,239 وداعأً 409 01:28:09,097 --> 01:28:11,122 حسناً فلنذهب 410 01:28:13,868 --> 01:28:15,665 لدينا مسافة طريق طويلة أمامنا 411 01:28:17,741 --> 01:28:19,800 سوف نرجع الى تكساس 412 01:30:17,606 --> 01:30:20,339 هيا فلنذهب 413 01:30:28,606 --> 01:31:43,339 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق ارجو ان تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة