﻿1
00:00:54,478 --> 00:00:56,611
<i>.أنا أريد أن أكون أحدهم فحسب</i>

2
00:00:56,613 --> 00:00:58,980
<i>أودّ الجلوس معهم و تناول مشروب</i>

3
00:00:58,982 --> 00:01:01,750
<i>.و التحدّث حول أيّ شيء</i>

4
00:01:01,752 --> 00:01:04,386
<i>أرغب منهم أن يعطوني بعضاً من التّبغ</i>

5
00:01:04,388 --> 00:01:05,520
<i>كأساً من النّبيذ</i>

6
00:01:05,522 --> 00:01:08,957
<i>:أو حتى يسألوني فقط
"كيف حالك اليوم؟"</i>

7
00:01:08,959 --> 00:01:11,528
<i>.و سأجيب و سنتحدّث</i>

8
00:01:12,528 --> 00:01:14,595
<i>و من وقتٍ لآخر</i>

9
00:01:14,597 --> 00:01:17,698
<i>.كنت سأقدّم لأحدهم رسمة كهديّة</i>

10
00:01:17,700 --> 00:01:20,936
<i>ربّما سوف يقبلونها
.و يحتفظون بها في مكانٍ ما</i>

11
00:01:20,938 --> 00:01:24,906
<i>و امرأة ستبتسم إليّ و تسألني</i>

12
00:01:24,908 --> 00:01:29,011
<i>"هل أنت جائع؟"
هل ترغب بتناول شيءٍ ما؟</i>

13
00:01:29,013 --> 00:01:33,418
<i>"قطعة لحم خنزير، أو بعض الجبن، أو ربما فاكهة؟"</i>

14
00:01:47,498 --> 00:01:48,700
.انظُري إليّ

15
00:01:50,034 --> 00:01:51,633
.من فضلكِ

16
00:01:51,706 --> 00:01:52,550
ماذا؟

17
00:01:52,862 --> 00:01:54,307
!لا تكوني خائفة

18
00:01:54,800 --> 00:01:56,776
!فقط اثبتي في مكانكِ

19
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
أنا ثابتة في مكاني
ماذا تُريد؟

20
00:02:00,875 --> 00:02:02,954
!لا تتحرّكي من فضلكِ

21
00:02:04,836 --> 00:02:05,617
لماذا؟

22
00:02:05,711 --> 00:02:07,820
.أريد أن أرسمكِ

23
00:02:09,040 --> 00:02:09,991
رسمة؟

24
00:02:10,016 --> 00:02:11,021
<i>.نعم</i>

25
00:02:11,172 --> 00:02:11,914
.إنّها رسمة

26
00:02:12,773 --> 00:02:14,945
.أريد أن أرسمكِ

27
00:02:15,901 --> 00:02:17,166
لماذا؟

28
00:02:19,101 --> 00:02:25,605
D700M :ترجمة
Twitter:@D700mka

29
00:02:26,227 --> 00:02:33,418
{\fs40} في بوّابة الخلود

30
00:02:35,048 --> 00:02:36,852
.أريد هذه الأشياء خارج هذا المكان

31
00:02:36,877 --> 00:02:37,727
!الآن

32
00:02:38,236 --> 00:02:41,939
لقد وعدتّني بعرضٍ جماعي
.مع فنّانين حقيقيّين

33
00:02:42,690 --> 00:02:45,057
!جميع هذه مُلكك

34
00:02:45,666 --> 00:02:47,354
أين هم الفنّانين الآخرين؟

35
00:02:47,760 --> 00:02:50,158
لا أحد يأتي لكي يرَى هذه
.لا أحد

36
00:02:50,699 --> 00:02:53,666
حسناً, شخصٌ واحد شاهدهم

37
00:02:53,955 --> 00:02:56,955
المقصد كان أن تُحضر المزيد من العُملاء
!ليس أن تجعلهم مذعورين

38
00:02:57,240 --> 00:02:59,630
!أريدها في الخارج, فوراً

39
00:02:59,872 --> 00:03:02,403
لكن من المُفترض أن يستمرّ العرض
.لمدّة أسبوعين آخرين

40
00:03:02,580 --> 00:03:04,141
!لقد انتهى اليوم

41
00:03:04,832 --> 00:03:06,167
!يكفي

42
00:03:07,332 --> 00:03:08,730
ما الذي لا تحبّه بشأن هذه؟

43
00:03:08,948 --> 00:03:12,354
.لا أحبّ أيّ شيء بشأنها
!لا شيء

44
00:03:18,889 --> 00:03:19,692
!فإذاً, أولاً

45
00:03:19,717 --> 00:03:22,928
...القواعد لمُجتمعنا الجديد من الفنّانين

46
00:03:23,061 --> 00:03:24,885
هل لديه اسم؟

47
00:03:25,237 --> 00:03:26,846
كلّا, ليس بعد, لكن معي حواليّ
...خمسة و عشرين مُقترح

48
00:03:26,964 --> 00:03:28,002
مثل ماذا؟

49
00:03:28,955 --> 00:03:29,728
".خليّة النّحل"

50
00:03:29,908 --> 00:03:32,720
ماذا أيضاً؟ -
"البور", "المدرسة الغائبة" -

51
00:03:33,437 --> 00:03:36,537
.بعضٌ منهم سيكون في مجموعة عرضي

52
00:03:36,539 --> 00:03:37,606
.لقد خذلوني

53
00:03:37,631 --> 00:03:39,615
.فإذاً هناك مزرعة قديمة بالقُرب من (سونلي)

54
00:03:39,640 --> 00:03:42,240
!كلّا, أعرف تلك المزرعة... إنّها فقيرة

55
00:03:42,952 --> 00:03:44,131
.يُمكننا إصلاحها

56
00:03:44,233 --> 00:03:46,397
!كلّا, لا! إنّه مُحقّ
!إنّها نتنة! إنّها فضيعة

57
00:03:46,560 --> 00:03:47,717
ماذا لدينا أيضاً؟

58
00:03:47,859 --> 00:03:50,039
و من الذي سوف يدفع الإيجار؟

59
00:03:50,789 --> 00:03:51,976
.جميعنا

60
00:03:52,306 --> 00:03:55,814
في الإجتماع الماضي جميعنا اتّفقنا... أليس كذلك؟
.بشأن الإيجار و النّفقات

61
00:03:56,549 --> 00:03:58,884
عندما المرء يبيع لوحة أو منحوتة

62
00:03:59,187 --> 00:04:01,390
.فإنّه يمنح 20% إلى المجموعة

63
00:04:01,531 --> 00:04:04,797
.لذلك إذا كان هناك فقط 2 أو 3 منّا الذين يبيعون

64
00:04:04,822 --> 00:04:06,289
.يدفعون عن الآخرين -
.هذا هو المقصد -

65
00:04:06,314 --> 00:04:09,023
لو شخصٌ ما أصبح مشهوراً
!سوف يُغادر بالتأكيد

66
00:04:10,840 --> 00:04:12,980
.ليس بالضّرورة, لن أغادر أبداً

67
00:04:13,005 --> 00:04:14,621
!لكنّك لن تُصبح مشهوراً أبداً

68
00:04:17,684 --> 00:04:19,325
و ماذا عن الطّعام؟
من الذي سوف يطبخ؟

69
00:04:19,444 --> 00:04:20,919
.علينا أن نستأجر شخصٌ ما

70
00:04:20,998 --> 00:04:23,177
.فكّرنا في ذلك لتوفير المال -
التي هي؟ -

71
00:04:23,396 --> 00:04:25,341
الذين لا يبيعون

72
00:04:25,676 --> 00:04:29,558
بإمكانهم أن يعملون كطبّاخين
على سبيل المثال, أو بستانيّين

73
00:04:29,777 --> 00:04:34,441
يوم واحد في الأسبوع
...يُمكننا زرع البطاطا, البصل, الفاصولياء

74
00:04:35,104 --> 00:04:37,502
!ممّاذا مصنوعة شريحة اللّحم هذه

75
00:04:38,458 --> 00:04:41,615
بعبارة أخرى
!تريد إعادة إنشاء تسلسل هرمي

76
00:04:43,087 --> 00:04:45,298
!أولئك الذين يأمرون و الذين يُطيعون

77
00:04:49,681 --> 00:04:50,823
..الأمر ليس كذلك على الإطلاق

78
00:04:50,848 --> 00:04:52,613
أنت تعرفه, أليس كذلك؟

79
00:04:52,615 --> 00:04:55,483
.نعم, لديّ بعضٌ من لوحاته في المعرض

80
00:04:58,741 --> 00:04:59,897
!(غوغان)

81
00:05:03,037 --> 00:05:04,584
!المعذرة

82
00:05:08,785 --> 00:05:10,551
.لا يُمكنني تحمّلهم

83
00:05:11,300 --> 00:05:14,284
إنّهم يتظاهرون ليكونوا فنّانين
.و يتصرّفون مثل البيروقراطيّين

84
00:05:14,826 --> 00:05:16,732
.كل واحد منهم هو طاغية صغير

85
00:05:18,841 --> 00:05:20,175
.بالمُناسبة, إسمي (باول غوغان)

86
00:05:20,177 --> 00:05:21,243
.أعرف

87
00:05:21,245 --> 00:05:22,810
.أنت (فينسينت) -
.نعم -

88
00:05:22,812 --> 00:05:24,111
.أخ (ثيو)

89
00:05:24,113 --> 00:05:25,983
.رأيت لوحاتك في  المقصف

90
00:05:27,750 --> 00:05:30,151
.رأيتها؟ يجب أن تكون الشّخص الوحيد

91
00:05:30,153 --> 00:05:32,687
لكن إن كنت رأيتها
.فإنّها كانت تستحقّ ذلك

92
00:05:32,689 --> 00:05:33,788
.كان يوجد بضعة لوحات رائعة هناك

93
00:05:33,790 --> 00:05:34,755
.و لكن كان من الصّعب رؤيتها

94
00:05:34,757 --> 00:05:36,726
كانت مساحة صعبة
.و الكثير من الأعمال

95
00:05:38,060 --> 00:05:40,027
.كانت فكرتي عبارة عن عرض جماعي

96
00:05:40,029 --> 00:05:42,897
اعتقدتّ أنّه من المُمكن أن يكون
مجموعة من الفنّانين

97
00:05:42,899 --> 00:05:44,098
.مثل الأسرة

98
00:05:44,100 --> 00:05:46,735
.عندما لم يُشارك الفنّانون الآخرون

99
00:05:46,737 --> 00:05:48,904
.كان عليّ القيام بذلك بنفسي

100
00:05:48,906 --> 00:05:51,539
قُمت بتعبئته بكل شيء أملكه
.في الأستوديو الخاص بي

101
00:05:51,541 --> 00:05:53,041
.نعم, بدا الأأمر كذلك

102
00:05:53,043 --> 00:05:55,243
.هؤلاء الناس, لا تُريدهم أن يكونوا أسرتك

103
00:05:55,245 --> 00:05:57,611
من الذي يُريد عائلة كهذه؟

104
00:05:57,613 --> 00:06:00,147
لا يُمكنك أن تختار أسرتك
.و لكن يُمكنك أن تختار أصدقائك

105
00:06:00,149 --> 00:06:01,882
.أنا أحبّ أخي

106
00:06:01,884 --> 00:06:02,950
.فإذاً أنت محظوظ

107
00:06:02,952 --> 00:06:04,752
و لكن الأهمّ من ذلك
.هو يُحبّك

108
00:06:04,754 --> 00:06:06,788
.و أنا أعلم أنّه جيّد جدّاً بالنّسبة لك

109
00:06:06,790 --> 00:06:09,024
.أريد أن أبعد عن هؤلاء الناس قدر الإمكان

110
00:06:09,026 --> 00:06:10,824
.أنا ذاهب إلى (مدغشقر)

111
00:06:10,826 --> 00:06:13,264
(مدغشقر)؟
لكن ماذا عن اليابان؟

112
00:06:14,163 --> 00:06:16,163
.كلّا, كلّا, (مدغشقر)

113
00:06:16,165 --> 00:06:18,567
إنّها جزيرة
.جزيرة كبيرة

114
00:06:18,569 --> 00:06:20,334
بين أفريقيا و الهند

115
00:06:20,336 --> 00:06:22,937
أو أبعد من ذلك
.جزيرةٍ ما نائية

116
00:06:22,939 --> 00:06:25,606
حيث لم يسمعوا أبداً عن الرّسم

117
00:06:25,608 --> 00:06:28,642
.عن باريس أو المدارس

118
00:06:28,644 --> 00:06:30,277
.مكانٌ ما حيثُ يُمكنني خلق رؤية جديدة

119
00:06:30,279 --> 00:06:31,613
.وسيلة جديدة للرّسم

120
00:06:31,615 --> 00:06:33,582
.بعيداً عن جميع الأنظمة والنظريات

121
00:06:33,584 --> 00:06:34,752
.حرّية حقيقيّة

122
00:06:36,185 --> 00:06:39,019
أودّ أن أكون هادئ و آخذ وقتي

123
00:06:39,021 --> 00:06:41,725
لوحدي, أنسى بشأن بقيّة العالم
...و فقط

124
00:06:42,625 --> 00:06:44,194
.أرسم هذه

125
00:06:45,062 --> 00:06:46,129
.هنا

126
00:06:47,764 --> 00:06:48,799
.ببُطء

127
00:06:49,833 --> 00:06:52,670
ما الذي يخطُر في بالي
.لا شيء آخر

128
00:06:53,202 --> 00:06:55,303
.هذا يبدو جيّداً

129
00:06:55,305 --> 00:06:58,209
.أكره الضّباب
.تعبتُ من هذا الضّوء الرّمادي

130
00:06:59,209 --> 00:07:01,843
.أرغب بأن أجد ضوءاً جديداً

131
00:07:01,845 --> 00:07:04,878
.من أجل اللّوحات التي لم نراها بعد

132
00:07:04,880 --> 00:07:07,684
لوحات مُشرقة
.رُسمت في ضوء الشّمس

133
00:07:10,252 --> 00:07:13,154
.اذهب إلى الجنوب, (فينسينت)

134
00:16:57,639 --> 00:16:59,242
ماذا تقرأ اليوم؟

135
00:17:00,342 --> 00:17:01,408
الكتاب المقدّس؟

136
00:17:01,410 --> 00:17:02,745
.كلّا, (شيكسبير)

137
00:17:03,513 --> 00:17:05,212
كيف قُلتها؟

138
00:17:05,214 --> 00:17:06,814
(شيكسبير)
.(ويليام شيكسبير)

139
00:17:06,816 --> 00:17:08,384
.إنّه كاتب إنجليزي

140
00:17:08,951 --> 00:17:10,253
هل تعرفه؟

141
00:17:10,953 --> 00:17:13,789
.كلّا, لقد عاش منذ وقتٍ طويل

142
00:17:14,856 --> 00:17:16,759
هل هو جيّد؟ -
.نعم -

143
00:17:18,928 --> 00:17:20,561
عن ماذا يكتُب؟

144
00:17:20,563 --> 00:17:22,395
.عن كل شيء

145
00:17:22,397 --> 00:17:26,366
عن الرّجال و النّساء
.الآلهة و الملوك

146
00:17:26,368 --> 00:17:28,302
.عن الحُب و الكُره

147
00:17:28,304 --> 00:17:29,840
ماذا تقرأ أنت الآن؟

148
00:17:31,007 --> 00:17:35,709
:إنّها, مسرحية تُسمّى
<i>(ريتشارد الثالث)</i>

149
00:17:35,711 --> 00:17:39,348
من هو ذلك, (ريتشارد)؟ -
.ملك, ملك إنجلترا -

150
00:17:39,848 --> 00:17:40,782
ملكٌ جيّد؟

151
00:17:40,784 --> 00:17:44,517
.كلّا, لقد كان يُعتبر وغدٌ حقيقي

152
00:17:44,519 --> 00:17:46,923
هل يقتُل الناس؟ -
.نعم, كثيراً -

153
00:17:49,325 --> 00:17:51,327
.لا ينبغي علي قراءة قصّة الوغد

154
00:17:51,994 --> 00:17:54,027
لمَ لا؟

155
00:17:54,029 --> 00:17:56,697
هل هو يكتُب جيّداً على الأقل؟ -
.نعم, جيّد جدّاً -

156
00:17:56,699 --> 00:17:59,570
بعض الأسطر ليست واضحة للغاية
...لكن

157
00:18:00,836 --> 00:18:02,838
.يُعجبني ذلك -
لماذا؟ -

158
00:18:04,807 --> 00:18:06,740
.لأنّني أحبّ الغموض

159
00:18:06,742 --> 00:18:10,411
.و (شيكسبير) هو أكثر غموضاً

160
00:18:10,413 --> 00:18:11,714
.من أيّ كاتب آخر

161
00:18:13,650 --> 00:18:16,017
حسناً, عندما أقرأ كتاب

162
00:18:16,019 --> 00:18:18,221
.أحبّ أن أفهم ما هو مكتوب

163
00:18:19,655 --> 00:18:21,591
ما نوع الكتُب التي تقرأينها؟

164
00:18:23,292 --> 00:18:24,458


165
00:18:24,460 --> 00:18:27,364
.غالباً الرّوايات, الرّوايات الحديثة

166
00:18:28,431 --> 00:18:30,701
.و القصص القصيرة في الصّحف

167
00:18:31,834 --> 00:18:32,701
.قصص حزينة

168
00:18:34,804 --> 00:18:37,641
لا أعرف لماذا
.أحبّ أن تكون القصّة حزينة

169
00:18:40,542 --> 00:18:42,478
لو كان لديّ المزيد من وقت الفراغ
...سوف

170
00:18:44,012 --> 00:18:46,447
انتظر لحظة
.سأعود في الحال

171
00:19:12,075 --> 00:19:14,874
.لديّ كتابٌ لك -
.شكراً لكِ -

172
00:19:14,876 --> 00:19:18,511
لا يوجد شيء مكتوبٌ بداخله
.في الحقيقة, إنّه فارغ

173
00:19:18,513 --> 00:19:20,483
.لكنّني اعتقدتّ أنّه يُمكنك استخدام الأوراق

174
00:19:20,849 --> 00:19:22,783
.شكراً لكِ

175
00:19:22,785 --> 00:19:26,420
...معذرةً, كنت أنوي أن أسألكِ

176
00:19:26,422 --> 00:19:29,123
هل يوجد مكان
أو هل لديكِ مخزن

177
00:19:29,125 --> 00:19:32,959
أو غُرفة حيث يُمكنني الرّسم؟
...الأمر

178
00:19:32,961 --> 00:19:37,430
من الصّعب في بعض الأحيان مع هذا الطّقس
.الرّياح الشّمالية

179
00:19:37,432 --> 00:19:40,403
المنزل الأصفر الذي بجانب الباب
.كان فارغاً منذ شهور

180
00:19:41,136 --> 00:19:42,638
ربّما يُمكنه أن يستخدمه؟

181
00:19:42,939 --> 00:19:44,705
...نعم

182
00:19:44,707 --> 00:19:46,977
ربّما يُمكننا القيام بترتيب مع أخيك؟

183
00:19:47,876 --> 00:19:48,976
.إنّه مُتهدّم قليلاً

184
00:19:48,978 --> 00:19:51,615
.لكن (غابي) يُمكنها مساعدتك في تنظيفه

185
00:19:52,882 --> 00:19:54,651
.ذلك سيكون رائعاً بالنّسبة لي

186
00:19:56,685 --> 00:19:58,454
ربّما يُمكنني

187
00:19:59,055 --> 00:20:01,658
...أن أرسمك

188
00:20:03,459 --> 00:20:04,561
.في يومٍ ما

189
00:20:05,595 --> 00:20:06,730
أنا؟

190
00:20:07,864 --> 00:20:08,865
.نعم

191
00:20:10,133 --> 00:20:12,001
إذا كنت تُريد, سيّدي
.شكراً لك

192
00:20:20,175 --> 00:20:22,977
هل استقبلت المال لهذا الشّهر؟

193
00:20:22,979 --> 00:20:25,011
.ما زلت تُدين لي للشّهر الماضي

194
00:20:25,013 --> 00:20:26,716
...حينما يصل

195
00:20:28,451 --> 00:20:29,586
.سأسدّده لكِ

196
00:20:31,053 --> 00:20:33,890
أخيك
.لابدّ و أنّه غنيّ

197
00:20:34,589 --> 00:20:38,124
.حسناً... هو ليس كذلك

198
00:20:38,126 --> 00:20:40,996
.إنّه تاجر
.يبيع اللّوحات

199
00:20:42,999 --> 00:20:44,433
لوحاتك؟

200
00:20:45,434 --> 00:20:46,836
.ليس بعد

201
00:20:53,675 --> 00:20:55,875
.يجب عليك أن تغتسل في بعض الأحيان

202
00:20:55,877 --> 00:20:57,480
.على الأقلّ مرّة في الأسبوع

203
00:20:58,079 --> 00:20:59,779
هل أبدو قذراً؟

204
00:20:59,781 --> 00:21:01,582
.رائحتك فضيعة

205
00:21:01,584 --> 00:21:03,584
.أنت لست سيّء المظهر

206
00:21:03,586 --> 00:21:05,018
لو فقط بالتّنظيف قليلاً

207
00:21:05,020 --> 00:21:07,755
.قد تُصبح وسيماً حتى

208
00:21:07,757 --> 00:21:10,591
لو كنت نظيفاً, هل ستجديني جذّاباً؟

209
00:21:10,593 --> 00:21:12,192
.ربّما

210
00:21:12,194 --> 00:21:15,499
هلّا بقيتِ معي هنا
لو أعطيتكِ 50 فرنك؟

211
00:21:17,666 --> 00:21:19,502
.ليس معك 50 فرنك

212
00:21:21,503 --> 00:21:22,872
.أراك غداً, (فينسينت)

213
00:21:51,099 --> 00:21:52,866
لماذا ترسُم هذه؟

214
00:21:52,868 --> 00:21:53,834
ماذا؟

215
00:21:53,836 --> 00:21:56,135
هذه الزّهور
لماذا ترسمها؟

216
00:21:56,137 --> 00:21:57,705
ألا تجدينها جميلة؟

217
00:21:57,707 --> 00:22:00,207
حسناً, إنّها زهورٌ جميلة
.بلا شكّ

218
00:22:00,209 --> 00:22:02,242
.أكثر جمالاً ممّا ترسُمه

219
00:22:02,244 --> 00:22:05,014
أتعتقدين ذلك؟ -
.نعم -

220
00:22:06,848 --> 00:22:08,815
.ربّما أنتِ مُحقّة

221
00:22:08,817 --> 00:22:13,187
و لكن هذه الزّهور سوف تذوي و تتلاشى
.كل الزّهور هكذا

222
00:22:13,189 --> 00:22:15,288
.أعرف, الجميع يعرف ذلك

223
00:22:15,290 --> 00:22:16,826
.و لكن زهوري ستُقاوم

224
00:22:17,660 --> 00:22:18,695
هل أنت متأكد؟

225
00:22:21,564 --> 00:22:22,999
.على الأقل سيكون لديها فرصة

226
00:22:25,835 --> 00:22:27,604
.ينبغي عليك رسم لوحة لي

227
00:22:29,805 --> 00:22:31,104
لمَ لا؟

228
00:22:31,106 --> 00:22:32,171
إذا رسمتني

229
00:22:32,173 --> 00:22:34,275
.سأبقى شابّة للأبد, ربّما

230
00:22:34,277 --> 00:22:36,911
.يُمكنني أن أجعلكِ تبدين أكثر شباباً حتى

231
00:22:36,913 --> 00:22:38,882
.كلّا, لن يكون الأمر عادلاً

232
00:29:24,118 --> 00:29:26,953
<i>عندما أواجه المناظر الطّبيعية المُسطّحة</i>

233
00:29:26,955 --> 00:29:29,157
<i>.لا أرَى إلّا الخلود</i>

234
00:29:31,292 --> 00:29:33,362
<i>هل أنا الشّخص الوحيد الذي يرَى ذلك؟</i>

235
00:29:36,699 --> 00:29:39,102
<i>.لا يُمكن أن يكون الوجود بدون سبب</i>

236
00:30:50,007 --> 00:30:51,874
!انظروا! انظروا هناك

237
00:30:52,507 --> 00:30:53,686
ما ذلك؟

238
00:30:54,202 --> 00:30:55,624
.إنّه رسّام

239
00:30:56,263 --> 00:30:59,232
و ماذا يفعل؟ -
.يرسُم, على ما أعتقد -

240
00:30:59,443 --> 00:31:00,654
أيُمكننا أن نذهب و نراه؟

241
00:31:00,867 --> 00:31:02,364
!كلّا, كلّا -
!بلى -

242
00:31:02,389 --> 00:31:03,818
...نحن متأخّرون, ليس لدينا وقت

243
00:31:03,843 --> 00:31:06,278
!فقط لدقيقة
!أنا لم أرَى رسّاماً أبداً

244
00:31:06,639 --> 00:31:08,694
!أيّها الرسّام, أيّها الرسّام

245
00:31:12,841 --> 00:31:15,343
!عُودوا! جميعكم

246
00:31:16,062 --> 00:31:17,179
!حالاً

247
00:31:28,931 --> 00:31:30,502
ماذا ترسُم, سيّدي؟

248
00:31:31,361 --> 00:31:32,447
.هذه

249
00:31:33,557 --> 00:31:34,967
جذور؟ -
.نعم -

250
00:31:34,992 --> 00:31:37,561
و لماذا ترسُم جذور؟
هل تجد هذه الجذور جميلة؟

251
00:31:38,030 --> 00:31:39,053
.نعم

252
00:31:39,709 --> 00:31:41,905
هل سترسُم بقيّة الشّجرة؟ -
.كلّا -

253
00:31:42,030 --> 00:31:43,186
فقط الجذور؟

254
00:31:43,709 --> 00:31:44,269
.نعم

255
00:31:45,269 --> 00:31:47,894
نحن كذلك, في المدرسة
...يُطلب منّا أن نرسُم أغصان, زهور أحياناً

256
00:31:48,004 --> 00:31:51,215
...و نضع عليها الألوان أيضاً
...لكن بأفلام الرّصاص

257
00:31:51,554 --> 00:31:55,089
!ذات مرّة, رسمتُ حلزون
!و قد بدا إلى حدٍّ كبير مثل الحلزون

258
00:31:55,324 --> 00:31:56,995
...إنّها تبدو مثل الأفاعي

259
00:31:57,206 --> 00:31:58,827
.أو الثّعابين -
.أو الدّيدان -

260
00:31:59,217 --> 00:32:01,726
!ديدان كبيرة, نعم, انظُر إلى ذلك -
.لا تلمسها -

261
00:32:01,963 --> 00:32:05,283
الحقيقة هي أنّ بعض الرسّامين
.يرسُمون أشياءً غريبة اليوم

262
00:32:06,185 --> 00:32:08,772
كان هناك وقت يعرف فيه النّاس كيفية الرّسم
.لكن هذا الوقت قد انتهى

263
00:32:08,797 --> 00:32:11,983
الآن أيّ شخص يُمكنه أن يُسمّي نفسه فنّان
"...أستطيع رسم... جذور"

264
00:32:14,823 --> 00:32:15,526
!اذهبوا بعيداً

265
00:32:17,456 --> 00:32:18,435
!اذهبوا بعيداً

266
00:32:18,460 --> 00:32:20,392
!ارحلوا! ارحلوا

267
00:32:20,394 --> 00:32:23,162
!ارحلوا! دعوني و شأني
!دعوني و شأني

268
00:32:23,187 --> 00:32:25,412
!أنت مجنون

269
00:32:26,352 --> 00:32:28,243
!اركضوا, يا أطفال
!اركضوا

270
00:32:30,138 --> 00:32:31,473
!ارحلوا

271
00:32:37,378 --> 00:32:38,580
!ارحلوا

272
00:33:19,346 --> 00:33:20,537
!دعني أذهب

273
00:33:21,956 --> 00:33:22,819
!دعني أذهب

274
00:34:28,289 --> 00:34:29,358
.(ثيو)

275
00:34:31,360 --> 00:34:32,728
.(ثيو), تعال هنا

276
00:34:46,942 --> 00:34:48,543
.لقد أخبروني عمّا حدَث

277
00:34:48,909 --> 00:34:49,911
.أرجوك

278
00:34:51,346 --> 00:34:52,347
.أخبرني

279
00:34:52,880 --> 00:34:54,216
كيف تشعُر؟

280
00:34:56,684 --> 00:34:59,721
.أشعُر أنّني بخير معك و أنت بجانبي

281
00:35:02,724 --> 00:35:03,793
...بخير إذاً

282
00:35:04,592 --> 00:35:06,328
.أودّ أن أموت هكذا

283
00:35:09,297 --> 00:35:10,231
عندما كنّا صغاراً

284
00:35:10,233 --> 00:35:13,903
اعتدتّ أن أتسلّق السرير معك، أتذكُر؟

285
00:35:15,336 --> 00:35:16,539
.أجل, لقد فعلت

286
00:35:17,606 --> 00:35:18,975
<i>.عندما كان الجوّ بارداً</i>

287
00:35:26,581 --> 00:35:27,983
<i>كم من الوقت ستبقى؟</i>

288
00:35:28,884 --> 00:35:32,552
.فقط اليوم, أنا آسف

289
00:35:32,554 --> 00:35:36,291
يجب أن أعود إلى باريس
...هناك أمورٌ كثيرة عليّ القيام بها

290
00:35:37,391 --> 00:35:38,994
و قد أخبروني أنّك كنت في

291
00:35:40,528 --> 00:35:42,965
.مُستشفى, و أخذت القطار الأول

292
00:35:46,034 --> 00:35:47,802
هل يُمكنك البقاء لفترة أطول؟

293
00:35:51,572 --> 00:35:53,308
.لا أستطيع, أنا آسف

294
00:35:56,344 --> 00:35:59,481
لقد استغرق الأمر يوماً و ليلة
.للوصول إلى هنا

295
00:36:00,414 --> 00:36:02,849
.و أنا رجلٌ مُتزوّج الآن

296
00:36:02,851 --> 00:36:04,583
.أعرف أنّك كذلك

297
00:36:04,585 --> 00:36:06,755
.أنا سعيدٌ جدّاً لأجل (جو) و لأجلك

298
00:36:13,661 --> 00:36:14,696
.(فينسينت)

299
00:36:18,032 --> 00:36:20,700
لماذا وضعوك هنا؟

300
00:36:20,702 --> 00:36:23,639
لا أعرف, يا (ثيو)
.أقسمُ لك

301
00:36:27,041 --> 00:36:28,543
.لابدّ و أنّ هناك سبب

302
00:36:31,679 --> 00:36:33,481
من وقتٍ لآخر

303
00:36:35,516 --> 00:36:37,686
.أشعُر و كأنّني أفقد عقلي

304
00:36:39,887 --> 00:36:41,920
.أجل, عقلي خرج منّي

305
00:36:41,922 --> 00:36:44,124
أنا أقول لك
.لقد خرجَ منّي

306
00:36:44,126 --> 00:36:45,528
ماذا تعني؟

307
00:36:46,628 --> 00:36:51,930
إنّهم يقولون أنّني كنت أصرخ في الشّوارع
...أنّني أبكي

308
00:36:51,932 --> 00:36:57,036
أنّني وضعتُ طلاء أسود على وجهي
.لكي أخيف الأطفال

309
00:36:57,038 --> 00:37:00,809
.لكنّني لا أذكُر أيّ شيء

310
00:37:02,878 --> 00:37:04,113
أيّ شيء ما عدا

311
00:37:06,081 --> 00:37:08,884
.ثنايا الظّلام و القلق

312
00:37:10,050 --> 00:37:11,721
.لذلك أرسلوني إلى هنا

313
00:37:14,722 --> 00:37:17,360
.مع أناس مجانين حقّاً

314
00:37:19,494 --> 00:37:20,730
هل تشرب كثيراً؟

315
00:37:28,936 --> 00:37:30,537
يجب أن أخبرك

316
00:37:30,539 --> 00:37:32,942
...لا تقول ذلك إلى الأطبّاء

317
00:37:35,643 --> 00:37:38,677
.(ثيو), في بعض الأحيان أرَى رؤى

318
00:37:38,679 --> 00:37:40,447
ماذا ترَى؟

319
00:37:40,449 --> 00:37:41,784
.من الصّعب قول ذلك

320
00:37:42,818 --> 00:37:43,886
أشباح؟

321
00:37:44,686 --> 00:37:45,855
.لا أعرف

322
00:37:47,856 --> 00:37:49,925
زهور, أحياناً

323
00:37:51,126 --> 00:37:55,064
.و ملائكة أيضاً, مخلوقات بشريّة

324
00:37:56,197 --> 00:37:57,799
.إنّه أمرٌ مُربك

325
00:37:58,900 --> 00:38:01,668
في بعض الأحيان يتحدّثون إليّ

326
00:38:01,670 --> 00:38:03,135
ماذا يقولون؟

327
00:38:03,137 --> 00:38:05,070
.لا أفهم عليهم

328
00:38:05,072 --> 00:38:08,109
لكنّهم مُخيفون
.إنهم ليسوا دائماً لطيفين جدّاً

329
00:38:11,880 --> 00:38:15,918
سأتحدّث إلى الأطبّاء و أرَى ماذا يمكن فعله

330
00:38:19,054 --> 00:38:20,722
عندما أصبح هكذا

331
00:38:22,858 --> 00:38:24,794
.لا أعرف, ما الذي أنا قادر عليه

332
00:38:27,795 --> 00:38:29,197
ربّما يُمكنني القتل

333
00:38:31,500 --> 00:38:33,469
.و أرمي نفسي من على مُنحدر

334
00:39:14,876 --> 00:39:16,976
<i>عزيزي, (باول)</i>

335
00:39:16,978 --> 00:39:20,079
<i>أعلمُ أنّك كنت في مُراسلات مع أخي (فينسينت)</i>

336
00:39:20,081 --> 00:39:21,914
<i>وهو يتطلّع إلى حدٍّ كبير</i>

337
00:39:21,916 --> 00:39:23,483
<i>.لوصولك إلى (آرل)</i>

338
00:39:23,485 --> 00:39:28,021
<i>.الذي أعلم أنّه قد تأجّل بسبب المخاوف الماليّة</i>

339
00:39:28,023 --> 00:39:32,090
<i>أنا مستعدّ و مُلتزم بإرسال 250 فرنك شهرياً</i>

340
00:39:32,092 --> 00:39:34,594
<i>.في مُقابل لوحة واحدة في شهر من لوحاتك</i>

341
00:39:34,596 --> 00:39:35,898
<i>.حينما تُريد</i>

342
00:39:37,032 --> 00:39:38,831
<i>من شأنه أن يستفيد (فينسينت) إلى حدٍّ كبير</i>

343
00:39:38,833 --> 00:39:40,603
<i>.لكي يراك في أسرع وقت مُمكن</i>

344
00:39:41,235 --> 00:39:42,936
<i>.مُصافحة دافئة</i>

345
00:39:42,938 --> 00:39:46,242
<i>:بإبتهاج
(ثيو فان جوخ)</i>

346
00:39:47,275 --> 00:39:48,974
<i>:مُلاحظة</i>

347
00:39:48,976 --> 00:39:50,742
<i>أتطلّع إلى ردّك</i>

348
00:39:50,744 --> 00:39:52,280
<i>.و رؤية أحدث أعمالك</i>

349
00:39:57,152 --> 00:40:00,019
من كل البؤس الذي يُصيب البشريّة

350
00:40:00,021 --> 00:40:03,188
.لا شيء يُزعجني أكثر من قلّة المال

351
00:40:03,190 --> 00:40:04,726
.لكن ليس اللّيلة

352
00:40:10,599 --> 00:40:11,800
.جولة أخرى <i>سيّدتي</i>

353
00:40:13,134 --> 00:40:14,135
.(غابي)

354
00:40:16,570 --> 00:40:21,076
في بعض الأيام، أشعُر وكأنّني متسوّل
.لكن ليس اليوم

355
00:40:22,677 --> 00:40:24,711
من الجيّد جدّاً رؤيتك
.يا (فينسينت)

356
00:40:24,713 --> 00:40:25,912
.و هذه المجموعة الجميلة

357
00:40:25,914 --> 00:40:28,280
.أنا مسرورٌ لرؤيتك, يا (باول)

358
00:40:28,282 --> 00:40:31,016
لكن في الحقيقة
لا أحد موجودٌ هنا يُحبّني حقّاً

359
00:40:31,018 --> 00:40:32,818
باستثناء <i>سيّدتي</i>
.و <i>(مسيو جينو)</i>

360
00:40:32,820 --> 00:40:38,391
في بعض الأحيان قبل أيام من التحدّث
إلى شخصٍ ما

361
00:40:38,393 --> 00:40:40,128
.كنت في إنتظار هذه اللّحظة

362
00:40:41,096 --> 00:40:42,961
.لكنّك كنت غير متردّد جدّاً

363
00:40:42,963 --> 00:40:44,732
.أنا سعيدٌ لأنّك عدتّ إلى صوابك

364
00:40:46,134 --> 00:40:48,400
هل ما زال أخاك يُرسل لك المال؟

365
00:40:48,402 --> 00:40:50,737
.أجل 250 فرنك في الشّهر

366
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
.ليس كثيراً

367
00:40:52,641 --> 00:40:54,407
.إنّه يُبذل ما بوسعه

368
00:40:54,409 --> 00:40:56,175
هل قُمت بعمل ترتيب معه؟

369
00:40:56,177 --> 00:40:57,179
.نعم

370
00:40:58,213 --> 00:40:59,746
إنّه يدفع مصاريفي هنا

371
00:40:59,748 --> 00:41:01,313
.و أنا أرسل له لوحة شهريّاً

372
00:41:01,315 --> 00:41:03,918
و أنت سعيدٌ بذلك؟ -
.لا بأس -

373
00:41:04,885 --> 00:41:06,351
.إنّه أمرٌ مقبول

374
00:41:06,353 --> 00:41:10,023
.لديكِ وجهٌ مُقنع

375
00:41:10,025 --> 00:41:11,724
ربّما ترغبين بالقدوم إلى المنزل الأصفر

376
00:41:11,726 --> 00:41:13,762
.و تقفين أمامي لكي أرسمكِ

377
00:41:14,695 --> 00:41:15,797
.ربّما

378
00:41:16,965 --> 00:41:18,300
.سأعتبر ذلك كموافقة

379
00:41:28,710 --> 00:41:31,911
لماذا عليك دائماً أن ترسُم من الطّبيعة؟

380
00:41:31,913 --> 00:41:34,382
أشعُر بالضّياع إذا لم يكُن لديّ شيء
.للنّظر إليه

381
00:41:36,150 --> 00:41:39,120
.أحتاج شيئاً لأنظُر إليه
.يوجد الكثير للنّظر إليه

382
00:41:39,887 --> 00:41:41,220
كل مرّة أنظُر فيها

383
00:41:41,222 --> 00:41:43,789
.أرَى شيئاً لم أراه من قبل أبداً

384
00:41:43,791 --> 00:41:46,327
نعم, لكن ما ترسمهُ
.ما تفعله ينتمي إليك

385
00:41:47,461 --> 00:41:49,061
.لست بحاجة لكي تنسخ أيّ شيء

386
00:41:49,063 --> 00:41:50,262
.أنا لا أنسخ

387
00:41:50,264 --> 00:41:51,363
.أعرف

388
00:41:51,365 --> 00:41:53,700
لكن لماذا لا ترسُم فقط ما يدور في مُخيّلنك؟

389
00:41:53,702 --> 00:41:55,767
ما يراهُ عقلك؟

390
00:41:55,769 --> 00:41:58,273
.لأنّ جوهر الطّبيعة هو الجمال

391
00:41:59,074 --> 00:42:00,840
ماذا تعني؟

392
00:42:00,842 --> 00:42:02,008
ماذا تعني بماذا أعني؟

393
00:42:02,010 --> 00:42:03,909
لماذا تُريد أن تذهب إلى (مدغشقر)؟

394
00:42:03,911 --> 00:42:06,244
لكي تُصبح بعيداً عن المُجتمع
.عن الناس

395
00:42:06,246 --> 00:42:07,746
.هذا قد يكون جُزءاً منه

396
00:42:07,748 --> 00:42:09,715
.لكنّك ذهبت إلى هناك بحثاً عن الجمال

397
00:42:09,717 --> 00:42:11,851
.و الطّبيعة كانت حتماً هناك

398
00:42:11,853 --> 00:42:14,320
و كان مُختلفاً عمّا كنت تعرفه من قبل

399
00:42:14,322 --> 00:42:17,092
.و جعلت لوحاتك تبدو مُختلفة

400
00:42:18,259 --> 00:42:19,827
عندما أنظُر إلى الطّبيعة

401
00:42:20,728 --> 00:42:22,397
.أرَى أكثر وضوحاً

402
00:42:23,498 --> 00:42:25,800
.العلاقة التي تربطنا جميعاً

403
00:42:27,068 --> 00:42:28,903
طاقة اهتزازية

404
00:42:30,204 --> 00:42:31,804
.التحدّث بصوت الرّب

405
00:42:31,806 --> 00:42:34,273
أحياناً يكون شديداً جداً
.أفقد الوعي

406
00:42:34,275 --> 00:42:36,508
.بربّك -
.أقسمُ لك -

407
00:42:36,510 --> 00:42:37,744
بعد فترة

408
00:42:37,746 --> 00:42:41,748
.استيقظُ و أنا لا أعرف أين أنا أو ما أفعله

409
00:42:41,750 --> 00:42:45,918
يستغرق الأمر بعض الدّقائق
.لكي أتذكّر اسمي حتى

410
00:42:45,920 --> 00:42:47,452
اسمع, (فينسينت)
الوقت قادم

411
00:42:47,454 --> 00:42:49,222
.عندما الرسّامون ليسوا بحاجة إليه بعد الآن

412
00:42:49,224 --> 00:42:51,456
للنّظر إلى عارضيّ الأزياء
.و الجلوس أمام الطبيعة

413
00:42:51,458 --> 00:42:52,958
أتعلم لماذا؟

414
00:42:52,960 --> 00:42:55,762
.لأن الطّبيعة هي ما نراه هنا في رؤوسنا

415
00:42:55,764 --> 00:42:56,630
!لا شيء آخر

416
00:42:56,632 --> 00:42:58,831
بدون أعيننا
.لا توجد طبيعة

417
00:42:58,833 --> 00:43:00,999
ولا أحد منّا يرى العالم من حولنا
.بنفس الطّريقة

418
00:43:01,001 --> 00:43:02,101
نجلس, أنت و أنا

419
00:43:02,103 --> 00:43:03,436
أمام نفس المنظر الطّبيعي

420
00:43:03,438 --> 00:43:06,204
.نحن لا نرَى نفس الجبال, نفس الأشجار

421
00:43:06,206 --> 00:43:07,273
.حسناً, هذا ما أقوله

422
00:43:07,275 --> 00:43:09,075
.الأشجار التي أرسمها هي مُلكي

423
00:43:09,077 --> 00:43:12,177
.حتى الوجوه التي ترسُمها أنت هي مُلكك

424
00:43:12,179 --> 00:43:14,246
.و سوف تبقى بسببك

425
00:43:14,248 --> 00:43:16,414
سيعرفُ الناس لأنّك رسمتهم

426
00:43:16,416 --> 00:43:19,251
و كيف قد رسمتهم
.ليس بسبب من هُم

427
00:43:19,253 --> 00:43:20,487
.هذا جيّد

428
00:43:20,489 --> 00:43:22,320
و سيذهب الناس إلى المتاحف
لمُشاهدة لوحات الناس

429
00:43:22,322 --> 00:43:24,023
.ليس لرؤية الناس الذين تم رسمهم

430
00:43:24,025 --> 00:43:25,525
أتعلم
الناس لا يحبّون دائماً

431
00:43:25,527 --> 00:43:27,195
.الطريقة التي ينظُرون بها إلى لوحاتي

432
00:43:28,963 --> 00:43:31,264
يجب أن نبدأ بثورة
أتفهم؟

433
00:43:31,266 --> 00:43:33,266
.أجل, سنفعل

434
00:43:33,268 --> 00:43:34,967
.نحن, جيلنا

435
00:43:34,969 --> 00:43:36,969
علينا أن نغيّر بالكامل

436
00:43:36,971 --> 00:43:41,240
.العلاقة بين الرّسم وما نسميه بالطّبيعة

437
00:43:41,242 --> 00:43:44,209
.بين الرّسم و الواقع

438
00:43:44,211 --> 00:43:46,148
.لأنّ الواقع المرسوم هو واقع اللّوحة الخاص

439
00:43:47,981 --> 00:43:49,248
.أنت مُحقّ بشأن ذلك

440
00:43:49,250 --> 00:43:51,983
الإنطباعيّين

441
00:43:51,985 --> 00:43:54,086
إنّهم خارج هذا الموضوع
هل تتّفق؟

442
00:43:54,088 --> 00:43:56,389
.بحقّك

443
00:43:56,391 --> 00:43:58,191
.إنّهم فقط يرسمُون أطفالهم و حدائقهم

444
00:43:58,193 --> 00:43:59,428
.لن يذهبوا أبعد من ذلك

445
00:44:01,094 --> 00:44:03,595
.(جورج سورا) يخلُط الرّسم مع العلم

446
00:44:03,597 --> 00:44:06,300
.لقد فقد نفسه في التّجارب البصريّة

447
00:44:07,501 --> 00:44:09,901
لا يوجد شيء أكثر لكي تتوقّع

448
00:44:09,903 --> 00:44:12,104
...من (رينوار)، (ديغاس)، (مونيه)

449
00:44:12,106 --> 00:44:12,972
.يُكرّرون أنفسهم

450
00:44:12,974 --> 00:44:14,407
.لقد قدّموا كل ما يُمكنهم تقديمه

451
00:44:14,409 --> 00:44:16,008
.أنت لا تعني ذلك

452
00:44:16,010 --> 00:44:17,212
.أنت مثل (ديغاس)

453
00:44:19,047 --> 00:44:21,516
.يجب أن تشكُر اللّوحات التي تُحبّها

454
00:44:22,483 --> 00:44:23,916
.(مونيه) رائع جدّاً

455
00:44:23,918 --> 00:44:24,920
.حان دورنا

456
00:44:25,853 --> 00:44:28,253
.لدينا مسؤوليّة ضخمة

457
00:44:28,255 --> 00:44:30,158
.ما زلت أعتقد أن (مونيه) رائع جدّاً

458
00:44:34,061 --> 00:44:35,429
تُريد الذهاب إلى (مارتينيك)؟

459
00:45:00,922 --> 00:45:02,157
.من الجيّد أن تكون هنا

460
00:46:23,471 --> 00:46:25,373
هل يُمكن أن تضعي يديكِ مرة أخرى
كيف كان ذلك؟

461
00:47:00,775 --> 00:47:02,041
.شكراً لكِ

462
00:47:02,043 --> 00:47:03,378
أيُمكنني الذّهاب؟ -
.أجل يُمكنك -

463
00:47:24,097 --> 00:47:26,400
عليك أن تُخطّط لوحاتك ببُطء

464
00:47:28,202 --> 00:47:29,237
لمَ العجلة؟

465
00:47:30,405 --> 00:47:31,737
.إعمل بهدوء, بُبطء

466
00:47:31,739 --> 00:47:36,541
أنت في الدّاخل, لست بالخارج
.وسط الرّيح و الضّوضاء

467
00:47:36,543 --> 00:47:39,647
.يجب أن يتم الرسم في لفتة واحدة واضحة

468
00:47:48,155 --> 00:47:50,088
فكر في السّطح الذي ترسم عليه

469
00:47:50,090 --> 00:47:51,557
.و كيف سيثبت الطّلاء عليه

470
00:47:51,559 --> 00:47:53,758
أنت تُغيّر الأمور بسُرعة كبيرة

471
00:47:53,760 --> 00:47:55,329
.لا يُمكنك رؤية ما تفعله حتى

472
00:47:57,130 --> 00:47:58,632
.اللّوحات يجب أن يتمّ رسمها بشكلٍ سريع

473
00:48:39,172 --> 00:48:40,341
<i>...أيّها الرسّامون, انظُروا إلى</i>

474
00:48:44,545 --> 00:48:45,680
<i>(فرانس هالس)</i>

475
00:48:53,387 --> 00:48:54,389
<i>(غويا)</i>

476
00:49:02,496 --> 00:49:03,565
<i>(فيلاسكيز)</i>

477
00:49:08,436 --> 00:49:09,538
<i>(فيرونيس)</i>

478
00:49:18,846 --> 00:49:20,114
<i>.(ديلاكورا)</i>

479
00:49:26,521 --> 00:49:30,392
<i>الرسّامون الذين أحبّهم جميعاً يرسمون بسُرعة
.في لفتة واحدة واضحة</i>

480
00:49:31,159 --> 00:49:32,160
<i>كل ضربة</i>

481
00:49:33,927 --> 00:49:35,860
سمعت بـ"ضربة عبقريّ"؟

482
00:49:35,862 --> 00:49:37,264
.حسناً, هذا ما تعنيه

483
00:49:38,865 --> 00:49:40,733
.أنت حتى لا ترسُم بهذه الطّريقة

484
00:49:40,735 --> 00:49:43,334
.أنت ترسُم بسرعة و تُبالغ في رسمك

485
00:49:43,336 --> 00:49:46,171
.سطحك يبدو وكأنّه مصنوعٌ من الطّين

486
00:49:46,173 --> 00:49:48,309
.إنّه أشبه بالنّحت أكثر من الرّسم

487
00:50:00,788 --> 00:50:02,921
<i>.أنت لا ترسُم هكذا حتى</i>

488
00:50:02,923 --> 00:50:05,224
<i>.إذا كنت ترسُم بسرعة حينها تُبالغ في رسمك</i>

489
00:50:05,226 --> 00:50:07,262
<i>.سطحك يبدو وكأنّه مصنوعٌ من الطّين</i>

490
00:50:08,663 --> 00:50:10,662
<i>.إنّه أشبه بالنّحت أكثر من الرّسم</i>

491
00:50:44,965 --> 00:50:47,268
.أنا أقول لك, عليك أن تنُظر في الدّاخل

492
00:50:48,501 --> 00:50:51,503
"تستمرّ بقول "انظُر في الدّاخل
.لقد فهمت, أنظُر في الدّاخل

493
00:50:51,505 --> 00:50:53,608
.أنت تستمرّ بتكرار نفسك

494
00:50:54,742 --> 00:50:56,675
ماذا تعتقد بأنّني فاعل؟

495
00:50:56,677 --> 00:50:59,677
.أنا لا أخترع الصّورة

496
00:50:59,679 --> 00:51:02,313
.لا أحتاج لكي أخترع الصّورة

497
00:51:02,315 --> 00:51:06,584
أجد ذلك بالفعل في الطّبيعة
.عليّ فقط أن أحررّها

498
00:51:06,586 --> 00:51:09,354
حسناً, أنا فقط أقول
أوّلاً فكّر بشأن سطحك

499
00:51:09,356 --> 00:51:11,490
.و كيف سيثبتُ الطّلاء عليه

500
00:51:11,492 --> 00:51:14,425
.سيطر على ما تفعله

501
00:51:14,427 --> 00:51:15,963
.ربّما يجب عليك أن ترسُم بالدّاخل أكثر

502
00:51:17,364 --> 00:51:21,400
لقد قضيتُ حياتي كلّها وحيد
.في غُرفة

503
00:51:21,402 --> 00:51:26,938
.عليّ أن أخرج و أعمل لكي أنسَ نفسي

504
00:51:26,940 --> 00:51:28,074
.أريد أن أكون خارج السّيطرة

505
00:51:28,076 --> 00:51:31,276
.أحتاج أن أكون في حالة محمومة

506
00:51:31,278 --> 00:51:33,345
.يُطلق عليه قانون الرّسم لسببٍ ما

507
00:51:33,347 --> 00:51:34,682
.حسناً, اهدأ

508
00:51:35,483 --> 00:51:37,016
.لا أريد أن أهدأ

509
00:51:37,018 --> 00:51:39,385
كلّ ما رسمت بشكل أسرع
.كان ذلك أفضل

510
00:51:39,387 --> 00:51:41,423
لا يُمكنني البقاء هنا
.(فينسينت)

511
00:51:42,389 --> 00:51:43,592
ماذا تقول؟

512
00:51:46,726 --> 00:51:48,329
.لا يُمكنني البقاء في (آرل)

513
00:51:49,597 --> 00:51:50,832
.سأرحل قريباً

514
00:51:54,835 --> 00:51:55,900
ماذا؟

515
00:51:55,902 --> 00:51:57,503
.لقد بعتُ بعض اللّوحات مؤخّراً

516
00:51:57,505 --> 00:51:58,871
ربّما أخاك أخبرك؟

517
00:51:58,873 --> 00:52:00,342
.و يجب أن أعود إلى باريس

518
00:52:06,880 --> 00:52:07,949
أين أنت ذاهب؟

519
00:52:11,418 --> 00:52:12,453
!(فينسينت)

520
00:52:20,460 --> 00:52:24,429
<i>لقد قضيتُ حياتي كلّها وحيداً
.في غُرفة</i>

521
00:52:24,431 --> 00:52:27,800
<i>...عليّ أن أخرج و أعمل</i> -
ماذا تفعل؟ -

522
00:52:27,802 --> 00:52:29,967
<i>...لكي أنسَ نفسي</i>

523
00:52:29,969 --> 00:52:31,103
<i>أريد أن أكون خارج السّيطرة</i> -
ماذا؟ -

524
00:52:31,105 --> 00:52:34,106
<i>.أحتاج أن أكون في حالة محمومة</i>

525
00:52:34,108 --> 00:52:36,108
<i>.يُطلق عليه قانون الرّسم لسببٍ ما</i>

526
00:52:36,110 --> 00:52:38,443
<i>.حسناً, اهدأ</i>

527
00:52:38,445 --> 00:52:40,079
<i>.لا أريد أن أهدأ</i>

528
00:52:40,081 --> 00:52:42,046
<i>كلّ ما رسمت بشكل أسرع
.كان ذلك أفضل</i>

529
00:52:46,353 --> 00:52:47,588
لماذا تبكي؟

530
00:52:50,358 --> 00:52:52,360
ماذا فعلت؟
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

531
00:52:52,760 --> 00:52:53,726
.لا شيء

532
00:52:53,728 --> 00:52:56,364
.ليس لديك أي علاقة بهذا القرار

533
00:52:58,632 --> 00:53:01,367
(فينسينت)
.لا يُمكننا العيش معاً

534
00:53:01,369 --> 00:53:02,668
.أطباعنا غير متوافقة

535
00:53:02,670 --> 00:53:03,872
.يجب أن تعترف بذلك

536
00:53:06,440 --> 00:53:08,807
و عليك أن تفهم

537
00:53:08,809 --> 00:53:11,709
.شُهرتي تمّ الإعتراف بها الآن

538
00:53:11,711 --> 00:53:13,981
.لا أستطيع العيش في بلدة ريفيّة بعد الآن

539
00:53:15,583 --> 00:53:18,117
يجب أن أكون حول الناس
.حاليّاً

540
00:53:21,389 --> 00:53:23,988
.بالإضافة إلى أنّني لا يُعجبني المكان هنا

541
00:53:23,990 --> 00:53:28,496
.أنت مُحاطٌ بأناسٍ أغبياء، أشرار، جهلة

542
00:53:31,798 --> 00:53:33,634
هيّا, لماذا تتصرّف بشكلٍ مأساويّ للغاية؟

543
00:54:00,527 --> 00:54:01,762
.أرجوك لا تذهب

544
00:54:03,030 --> 00:54:04,566
.من الرّائع أن تكون هنا

545
00:54:05,766 --> 00:54:07,166
<i>.لقد بعتُ بعض اللّوحات مؤخّراً</i>

546
00:54:07,168 --> 00:54:08,733
<i>ربّما أخاك أخبرك؟</i>

547
00:54:08,735 --> 00:54:11,836
!لا تفعل هذا بي
.أتوسّل إليك

548
00:54:11,838 --> 00:54:13,938
.كلّا -
<i>.لا شيء</i> -

549
00:54:13,940 --> 00:54:16,842
<i>.ليس لديك أي علاقة بهذا القرار</i>

550
00:54:16,844 --> 00:54:18,844
<i>أين أنت ذاهب؟</i>

551
00:54:18,846 --> 00:54:20,813
<i>(فينسينت)
.لا يُمكننا العيش معاً</i>

552
00:54:20,815 --> 00:54:21,847
<i>!(فينسينت)</i>

553
00:54:21,849 --> 00:54:23,048
<i>.أطباعنا غير متوافقة</i>

554
00:54:23,050 --> 00:54:24,682
<i>.يجب أن تعترف بذلك</i>

555
00:54:26,586 --> 00:54:28,920
<i>و عليك أن تفهم</i>

556
00:54:28,922 --> 00:54:31,824
<i>.شُهرتي تمّ الإعتراف بها الآن</i>

557
00:54:31,826 --> 00:54:34,028
<i>.لا أستطيع العيش في بلدة ريفيّة بعد الآن</i>

558
00:54:35,728 --> 00:54:38,599
<i>يجب أن أكون حول الناس
.حاليّاً</i>

559
00:54:40,099 --> 00:54:41,499
<i>ماذا؟</i>

560
00:54:41,501 --> 00:54:44,101
<i>.بالإضافة إلى أنّني لا يُعجبني المكان هنا</i>

561
00:54:44,103 --> 00:54:48,576
<i>.أنت مُحاطٌ بأناسٍ أغبياء، أشرار، جهلة</i>

562
00:54:51,846 --> 00:54:53,715
<i>هيّا, لماذا تتصرّف بشكلٍ مأساويّ للغاية؟</i>

563
00:55:01,588 --> 00:55:02,623
<i>ماذا تقول؟</i>

564
00:55:05,960 --> 00:55:07,693
<i>.لا يُمكنني البقاء في (آرل)</i>

565
00:55:11,865 --> 00:55:13,701
<i>.هناك شيءٌ غريب بشأني</i>

566
00:55:14,702 --> 00:55:17,235
<i>أحياناً لا أعرف</i>

567
00:55:17,237 --> 00:55:19,640
<i>.ما الذي فعلته أو ما الذي قُلته</i>

568
00:55:20,907 --> 00:55:23,742
<i>حول (غوغان), على سبيل المثال</i>

569
00:55:23,744 --> 00:55:25,747
<i>ماذا حدثَ قبل مُغادرته</i>

570
00:55:26,981 --> 00:55:28,716
<i>...كان لدينا بعض الشّجارات</i>

571
00:55:29,750 --> 00:55:31,816
<i>...أنا</i>

572
00:55:31,818 --> 00:55:35,722
<i>ربّما قد آذيته
.لا أعرف كيف</i>

573
00:55:36,757 --> 00:55:37,959
<i>أنا أعرف</i>

574
00:55:39,527 --> 00:55:42,293
<i>أنّني أخذت شفرة الحلاقة</i>

575
00:55:42,295 --> 00:55:45,264
<i>و قطعتُ إحدى آذاني
.نعم</i>

576
00:55:45,266 --> 00:55:48,766
<i>قطعتُ إحدى آذاني
.الدّماء في كل مكان</i>

577
00:55:48,768 --> 00:55:50,604
<i>لم يفعل ذلك أيّ أحد
.أنا فعلت ذلك</i>

578
00:55:52,139 --> 00:55:56,510
أردتّ أن أعطيها لـ (غوغان)
.مع إعتذاري

579
00:55:57,710 --> 00:55:58,779
لماذا؟

580
00:56:00,681 --> 00:56:01,816
.الله يعلم

581
00:56:03,717 --> 00:56:05,182
و اعتقدتّ

582
00:56:05,184 --> 00:56:06,751
أنّها ستعلم أين كان (باول)

583
00:56:06,753 --> 00:56:09,954
لِذا أعطيت أذني إلى الفتاة التي في الحانة
إلى (غابي)

584
00:56:09,956 --> 00:56:11,789
كانت مذعورة
...جميع الدّماء

585
00:56:11,791 --> 00:56:14,959
.أعتقد أنّها ظنّت أنّني كنت سأقتلها

586
00:56:14,961 --> 00:56:18,766
.لِذا, اتّصلت على الشّرطة ثمّ وضعوني هنا

587
00:56:21,168 --> 00:56:23,872
و ماذا كنت ستفعل
كضابط شرطة؟

588
00:56:25,271 --> 00:56:27,608
.يُمكنك المُغادرة
.كل شيء على ما يُرام

589
00:56:34,347 --> 00:56:35,717
...أنا

590
00:56:38,152 --> 00:56:39,717
.هذه بلدة صغيرة, يا (فينسينت)

591
00:56:39,719 --> 00:56:41,320
الجميع يُشاهد ما تفعله

592
00:56:41,322 --> 00:56:42,891
.و أكثر حتى في بلدة صغيرة

593
00:56:43,791 --> 00:56:45,093
.أنت غريبٌ هنا

594
00:56:46,693 --> 00:56:48,630
أنت تشرب أكثر من اللّازم
.أكثر من الكثير

595
00:56:50,130 --> 00:56:52,229
حينها ستُصبح هستيري
.خارج عن السّيطرة

596
00:56:52,231 --> 00:56:55,068
.و نعم, في ليلةٍ ما قطعت إحدى أذنيك

597
00:56:56,704 --> 00:56:57,906
أيُمكنك إخباري ما السّبب؟

598
00:57:00,007 --> 00:57:02,076
.صديقي كان على وشك أن يترُكني

599
00:57:03,277 --> 00:57:04,913
.كان على وشك المُغادرة

600
00:57:06,079 --> 00:57:07,311
و قطع إحدى أذنيك

601
00:57:07,313 --> 00:57:09,016
كانت طريقة لتُبقيه بجانبك؟

602
00:57:10,951 --> 00:57:12,186
.هذا لا يبدو منطقيّاً

603
00:57:17,291 --> 00:57:20,028
هل كانت نوعٌ من الهديّة أو تضحية أو ماذا؟

604
00:57:22,161 --> 00:57:24,028
ما الذي كنت تحاول تحقيقه؟

605
00:57:24,030 --> 00:57:25,099
.لا أعرف

606
00:57:26,800 --> 00:57:28,202
.قد يُساعد على التحدّث عن ذلك

607
00:57:29,402 --> 00:57:30,904
.حاول أن تُخبرني
...أنا

608
00:57:32,373 --> 00:57:34,208
.لم أرَى شيئاً مثل هذا من قبل

609
00:57:36,043 --> 00:57:37,711
.لكنّني أرغب بأن أقدّم لك المساعدة

610
00:57:39,746 --> 00:57:42,015
هناك شيءٌ بداخلي
.لا أعرف ما هو

611
00:57:47,788 --> 00:57:50,354
ما أراه, لا يراه أيّ شخص آخر
.و أحياناً يُخيفني

612
00:57:50,356 --> 00:57:52,356
.أعتقد أنّني أفقد عقلي

613
00:57:52,358 --> 00:57:55,896
لكن بعد ذلك أقول إلى نفسي
:

614
00:57:57,898 --> 00:58:00,231
"سأعرض ما أراه"

615
00:58:00,233 --> 00:58:02,867
".لإخواني البشريّين الذين لا يستطيعون رؤيته"

616
00:58:02,869 --> 00:58:04,403
.إنّه إمتياز

617
00:58:04,405 --> 00:58:06,307
.يُمكنني أن أقدّم لهم الأمل و المواساة

618
00:58:09,242 --> 00:58:11,208
.أنت تُربك الناس

619
00:58:11,210 --> 00:58:13,914
.أنت تُربك نفس بلوحاتك

620
00:58:15,282 --> 00:58:16,851
.لوحاتي هي أنا

621
00:58:20,253 --> 00:58:22,656
ماذا تعني بالأمل و المواساة؟

622
00:58:24,891 --> 00:58:26,858
.قد تسأل الكثير من الناس

623
00:58:26,860 --> 00:58:28,959
أودّ أن أشارك رؤيتي مع الناس

624
00:58:28,961 --> 00:58:31,032
الذين لا يستطيعون رؤية ما أراه
.بالطّريقة التي أراها

625
00:58:31,764 --> 00:58:32,933
نعم, لكن لماذا؟

626
00:58:34,902 --> 00:58:39,336
.لأنّ رؤيتي أقرب إلى واقع العالم

627
00:58:39,338 --> 00:58:44,077
يُمكنني أن أجعل الناس
.يشعرون بأنّهم على قيد الحياة

628
00:58:45,945 --> 00:58:48,280
هل تشعُر أنّهم لا يشعُرون بأنّهم على قيد الحياة؟

629
00:58:48,282 --> 00:58:49,784
.نعم, أشعُر

630
00:58:54,088 --> 00:58:55,487
و أنت تعتقد أنّه يُمكنك أن تجعلهم

631
00:58:55,489 --> 00:58:56,954
يشعُرون بذلك من خلال اللّوحات؟

632
00:58:56,956 --> 00:59:00,260
.نعم, نعم, بالتأكيد

633
00:59:01,494 --> 00:59:02,829
.نعم

634
00:59:05,231 --> 00:59:10,034
قالت (غابي) أنّ أذنك كانت ملفوفةً في هذه

635
00:59:10,036 --> 00:59:12,406
.و كان من المفترض أن تعطيه لـ(باول)

636
00:59:14,440 --> 00:59:16,974
"تذكّرني"
ما قصدك بذلك؟

637
00:59:22,882 --> 00:59:24,182
ربّما كنت تحاول أن تُريه

638
00:59:24,184 --> 00:59:25,450
.ما قصدَ لك من خلال ذلك القانون

639
00:59:25,452 --> 00:59:27,855
.لكن هذا كان شيئاً ليس بإمكانك رؤيته

640
00:59:31,190 --> 00:59:33,023
.لم أكُن أريده أن يُغادر

641
00:59:33,025 --> 00:59:36,193
.كانت طريقة لكي تجعله يعود

642
00:59:36,195 --> 00:59:39,733
:يسوع قال
".إذا أزعجتك يدك، أقطعها"

643
00:59:40,934 --> 00:59:42,133
لذلك قطعت أذنك

644
00:59:42,135 --> 00:59:46,137
لأنّك لم تستطع أن تتحمّل
أن تسمع ما قاله (باول)؟

645
00:59:46,139 --> 00:59:49,409
.أعتقد أنّ لديّ روح مُهدّدة لمن حولي

646
00:59:50,409 --> 00:59:52,045
.كائن غير مرئي

647
00:59:54,815 --> 00:59:56,818
.أشعُ به, لا أراه

648
00:59:58,117 --> 01:00:00,552
لقد تحدّث إليّ
.و يُهدّدني

649
01:00:00,554 --> 01:00:04,389
و كل ما يريد أن يفعله هو
.إدخال السكّين في قلبي

650
01:00:04,391 --> 01:00:08,159
.رأيته و حاولت أن أخرجه بنفسي

651
01:00:08,161 --> 01:00:11,061
.و لهذا السّبب قمُت بقطع أذنك

652
01:00:15,501 --> 01:00:17,302
رؤيتك للعالم
كما تقول

653
01:00:17,304 --> 01:00:18,740
.مُخيفة للغاية

654
01:00:19,306 --> 01:00:20,340
أليست كذلك؟

655
01:00:20,940 --> 01:00:23,008
.نعم

656
01:00:23,010 --> 01:00:25,379
أنا مذعور
.سوف يعود

657
01:00:26,980 --> 01:00:27,981
.أفهم ذلك

658
01:00:32,018 --> 01:00:33,286
.لذلك, اسمعني

659
01:00:34,320 --> 01:00:36,387
.سنُرسلك إلى (سان ريمي)

660
01:00:36,389 --> 01:00:38,423
أين؟ -
.(سان ريمي) -

661
01:00:38,425 --> 01:00:41,092
.مكان جميلٌ جدّاً

662
01:00:41,094 --> 01:00:44,362
أفضل مكان لدينا هنا
.ستحظى بمُعاملة جيّدة جدّاً

663
01:00:44,364 --> 01:00:47,132
هل هو سجن؟ -
.كلّا, ليس على الإطلاق -

664
01:00:47,134 --> 01:00:48,436
.إنّه حقّ اللّجوء الطّوعي

665
01:00:49,869 --> 01:00:51,269
إنّه إختيارك

666
01:00:51,271 --> 01:00:52,336
لكنّك ستخضع

667
01:00:52,338 --> 01:00:54,107
.إلى قواعد و أساليب رعايتهم

668
01:00:55,576 --> 01:00:57,778
.أعتقد أنّه يُمكنك إيجاد بعض السّلام هناك

669
01:00:59,045 --> 01:01:00,311
و عندما تكون أقلّ إنفعالاً

670
01:01:00,313 --> 01:01:02,414
.يُمكنك الرّسم هناك

671
01:01:02,416 --> 01:01:04,018
بدون الرّسم
.لا أستطيع العيش

672
01:01:05,152 --> 01:01:06,320
.أصدّقك

673
01:01:10,590 --> 01:01:15,260
هل ستأتي و تراني؟

674
01:01:15,262 --> 01:01:18,563
بالطّبع
.مرّة كل أسبوع على الأقلّ

675
01:01:18,565 --> 01:01:20,231
.و أنت واثق من ذلك

676
01:01:20,233 --> 01:01:22,235
أنّه سيكون مسموحٌ أن أرسم هناك؟
هل أنت متأكد؟

677
01:01:22,969 --> 01:01:24,070
.نعم

678
01:01:25,137 --> 01:01:26,336
لكن أوّلاً, حينما تصل هناك

679
01:01:26,338 --> 01:01:28,509
سيتوجّب عليك أن تتوقّف عن الشّرب
.و تأخذ بعض الأدوية

680
01:01:31,878 --> 01:01:32,880
لكم من الوقت؟

681
01:01:33,914 --> 01:01:35,182
.هذا سيعتمد عليك

682
01:01:38,452 --> 01:01:40,488
هل ستفعل كما أقول؟
أيُمكنني الإعتماد عليك؟

683
01:01:44,992 --> 01:01:46,057
أيُمكنك أن تبقَ لدقيقة؟

684
01:01:46,059 --> 01:01:47,025
.لقد وعدتّ أخيك

685
01:01:47,027 --> 01:01:48,563
.سأرسل له رسمةً لما قُمت به

686
01:01:50,530 --> 01:01:52,329
لا تتحرّك، من فضلك
.سأخرج ضمّادتك

687
01:01:52,331 --> 01:01:53,967
.كلّا, أستطيع فعل ذلك

688
01:03:15,382 --> 01:03:18,016
<i>تحت السّماء التي تذهل أحياناً</i>

689
01:03:18,018 --> 01:03:21,219
<i>مثل الياقوت أو الفيروز ذو الأوجه </i>

690
01:03:21,221 --> 01:03:23,688
<i>تحت التدفّق المستمرّ و المتواصل</i>

691
01:03:23,690 --> 01:03:26,324
<i>.من كل تأثير يمكن تصوره للضّوء</i>

692
01:03:26,326 --> 01:03:29,059
<i>في الأجواء الثقيلة، المُشتعلة
الأجواء المُحترقة</i>

693
01:03:29,061 --> 01:03:30,128
<i>يوجد القلق</i>

694
01:03:30,130 --> 01:03:32,697
<i>و عرض مُزعج للطّبيعة الغريبة</i>

695
01:03:32,699 --> 01:03:35,333
<i>هذا في الواقع أمرٌ واقعيّ تماماً</i>

696
01:03:35,335 --> 01:03:37,302
<i>.و لكن تقريباً خارق للطّبيعة</i>

697
01:03:37,304 --> 01:03:40,572
<i>في كثير من الأحيان الطّبيعة الزائدة
حيث كل شيء</i>

698
01:03:40,574 --> 01:03:44,075
<i>الكائنات و الأشياء و الظّلال
و الأضواء و الأشكال و الألوان</i>

699
01:03:44,077 --> 01:03:46,510
<i>و ترتفع و ترتفع مع إرادة الهائج</i>

700
01:03:46,512 --> 01:03:49,146
<i>لكي تعوي أغنيتها الأساسيّة الخاصّة</i>

701
01:03:49,148 --> 01:03:50,548
<i>في أشدّها</i>

702
01:03:50,550 --> 01:03:53,450
<i>.و صوتها عالي النّبرة بشراسة</i>

703
01:03:53,452 --> 01:03:55,420
<i>إنّها مسألة و كلّ الطبيعة</i>

704
01:03:55,422 --> 01:03:57,088
<i>.ملتوية بشكل محموم</i>

705
01:03:57,090 --> 01:04:00,758
<i>هو شكلٌ يُصبح كابوس
لون يصبح مُتوهّج</i>

706
01:04:00,760 --> 01:04:03,394
<i>الضوء يتحوّل إلى حريق</i>

707
01:04:03,396 --> 01:04:06,130
<i>.الحياة إلى حريق حميم</i>

708
01:04:06,132 --> 01:04:08,766
<i>هذا هو الانطباع الذي تُرك على شبكيّة العين</i>

709
01:04:08,768 --> 01:04:11,302
<i>عندما يُرى لأول مرة العمل الغريب, القويّ</i>

710
01:04:11,304 --> 01:04:14,271
<i>.المحموم لـ(فينسينت فان جوخ)</i>

711
01:04:14,273 --> 01:04:16,240
<i>إلى أيّ مدى نحن, أليس نحن</i>

712
01:04:16,242 --> 01:04:19,209
<i>من تقاليد الفنّ الجميل العظيم؟</i>

713
01:04:19,211 --> 01:04:20,644
<i>لم يكُن هناك الرسّام</i>

714
01:04:20,646 --> 01:04:23,280
<i>الذي يُوجّه فنّه مُباشرة إلى الحواسّ</i>

715
01:04:23,282 --> 01:04:27,217
<i>من رائحة لا يُمكن تحديدها من صدقهِ
على الجسد</i>

716
01:04:27,219 --> 01:04:29,354
<i>.و مسألة طلاءِه</i>

717
01:04:29,356 --> 01:04:32,356
<i>:هذا الفنّان القويّ و الحقيقيّ هو
(فينسينت فان جوخ)</i>

718
01:04:32,358 --> 01:04:33,760
<i>.يعلو فوق البقيّة</i>

719
01:04:35,128 --> 01:04:37,231
.قهوة, قهوة

720
01:04:40,400 --> 01:04:42,269
.قهوة -
!ضع الماء عليه -

721
01:04:51,244 --> 01:04:52,579
أنت الرسّام؟

722
01:04:54,547 --> 01:04:55,782
.نعم

723
01:04:57,349 --> 01:04:58,752
.قهوة, قهوة

724
01:04:59,820 --> 01:05:02,854
هل جميع الرسّامين مجانين؟ -
.قهوة -

725
01:05:02,856 --> 01:05:06,193
ربّما فقط الرسّامين الحقيقيّين
.أنا لا أعرف حقّاً

726
01:05:08,527 --> 01:05:11,229
.قهوة

727
01:05:11,231 --> 01:05:14,666
أنا رجلٌ في الجيش
.كنت جنديّاً

728
01:05:14,668 --> 01:05:17,235
هل جميع الجنود مجانين؟

729
01:05:17,237 --> 01:05:21,238
كلّا, الجنود ليسوا مجنانين
.لكن الضبّاط فهم كذلك

730
01:05:21,240 --> 01:05:24,277
.جميع الضبّاط مجانين

731
01:05:27,014 --> 01:05:32,217
عندما جعلوني رقيباً
.بدأت أشعُر بأنّني مُختلف

732
01:05:32,219 --> 01:05:35,253
.قهوة, قهوة, قهوة

733
01:05:35,255 --> 01:05:38,356
و عندما أصبحت سكرتير للجنرال

734
01:05:38,358 --> 01:05:39,757
كانت معي جميع المفاتيح

735
01:05:39,759 --> 01:05:41,327
أيُمكنك رؤيتها؟

736
01:05:42,394 --> 01:05:43,760
.المفاتيح

737
01:05:43,762 --> 01:05:45,262
.نعم

738
01:05:45,264 --> 01:05:48,701
.مفاتيح جميع ملفات الضّباط

739
01:05:49,768 --> 01:05:52,737
.و يُمكنني إخبارك أنّهم جميعاً مجانين

740
01:05:52,739 --> 01:05:57,711
تمّ قتلهم جميعاً
.تعرّضوا للتّعذيب و التّشويه و الإغتصاب

741
01:05:59,146 --> 01:06:03,581
.قهوة, قهوة, قهوة

742
01:06:03,583 --> 01:06:05,617
أين كنت مُتمركزاً؟

743
01:06:05,619 --> 01:06:08,586
.إنّها مكانٌ بعيد

744
01:06:08,588 --> 01:06:10,255
.إنّه يُسمّى (تونكين)

745
01:06:12,525 --> 01:06:15,228
و قبل سنوات, خلال الحرب

746
01:06:17,898 --> 01:06:21,869
كان هناك الكثير
تمّ حفر العديد من الأنفاق

747
01:06:25,338 --> 01:06:29,376
و كنت أعرف أن فتاة (تونكينيزي)
.وُلدت في نفق

748
01:06:29,842 --> 01:06:32,276
.قهوة, قهوة

749
01:06:32,278 --> 01:06:34,244
لم ترَى ضوء النّهار

750
01:06:34,246 --> 01:06:37,182
.لأوّل 12 سنة من حياتها

751
01:06:37,184 --> 01:06:39,586
.اثنا عشر سنة, ثمّ اختفت

752
01:06:47,494 --> 01:06:50,297
أيُمكنك تخيّل أنّك كنت رسّاماً

753
01:06:52,632 --> 01:06:54,568
لا ترَى الثّلج

754
01:06:56,503 --> 01:07:00,207
لا تعرف ما كان
ماذا يعني؟

755
01:07:00,673 --> 01:07:01,842
.اثنا عشر عاماً

756
01:07:02,943 --> 01:07:06,276
.قهوة, قهوة, قهوة

757
01:07:06,278 --> 01:07:07,778


758
01:07:07,780 --> 01:07:10,851
مهلاً, إخرس, إخرس
!إخرس

759
01:07:14,554 --> 01:07:15,923
ماذا ترسُم؟

760
01:07:18,625 --> 01:07:19,793
.ضوء الشّمس

761
01:10:42,561 --> 01:10:43,663
.انظُري إليّ

762
01:10:44,930 --> 01:10:46,129
.من فضلكِ

763
01:10:46,154 --> 01:10:47,219
لكن... ماذا؟

764
01:10:47,274 --> 01:10:49,086
!فقط اثبتي في مكانكِ

765
01:10:51,008 --> 01:10:52,914
!من فضلكِ لا تتحرّكي

766
01:10:53,099 --> 01:10:55,301
أنا ثابتة في مكاني
ماذا تُريد؟

767
01:10:55,504 --> 01:10:57,527
.أريد أن أرسمكِ

768
01:10:58,249 --> 01:10:58,852
ترسُمني؟

769
01:10:58,877 --> 01:10:59,880
<i>.نعم</i>

770
01:10:59,907 --> 01:11:01,000
.إنّها رسمة

771
01:11:01,805 --> 01:11:03,945
.أريد أن أرسمكِ

772
01:11:04,807 --> 01:11:05,752
لماذا؟

773
01:11:07,362 --> 01:11:08,799
.سأدفع لكِ

774
01:11:09,205 --> 01:11:11,673
.لا تخافي

775
01:11:14,968 --> 01:11:16,858
.استلقِ على الأرض

776
01:11:18,804 --> 01:11:21,561
هنا؟ -
.هنا تماماً -

777
01:11:23,403 --> 01:11:24,809
.هنا -
.حسناً -

778
01:11:25,005 --> 01:11:25,746
هنا؟

779
01:11:25,771 --> 01:11:26,774
<i>.نعم</i>

780
01:11:28,303 --> 01:11:31,631
أريد أن أراكِ بهذه الوضعيّة

781
01:11:34,328 --> 01:11:39,234
.رأسكِ مُستند على ذراعيكِ

782
01:11:40,749 --> 01:11:41,897
هكذا؟

783
01:11:42,007 --> 01:11:43,655
.هكذا -
هكذا؟ -

784
01:11:48,560 --> 01:11:49,762
...كلّا

785
01:11:52,340 --> 01:11:53,872
..رأسكِ

786
01:11:54,027 --> 01:11:55,769
ماذا تفعل؟ -
.هكذا -

787
01:11:55,981 --> 01:11:56,965
.هكذا

788
01:11:57,253 --> 01:11:59,215
!كلّا, هكذا -
.لا تلمسني -

789
01:11:59,240 --> 01:12:01,258
!أنا لا أعرفك
!أنت تؤلمني

790
01:12:01,315 --> 01:12:02,446
!ابتعد عنّي

791
01:13:03,101 --> 01:13:04,604
<i>عزيزي: (فينسينت)</i>

792
01:13:05,604 --> 01:13:06,970
<i>لقد بحثنا بإهتمامٍ أكثر</i>

793
01:13:06,972 --> 01:13:09,106
<i>إلى أعمالك منذ أن انفصلنا</i>

794
01:13:09,108 --> 01:13:10,174
<i>أوّلاً في مكان أخيك</i>

795
01:13:10,176 --> 01:13:13,311
<i>و بعد ذلك
في معرض الإستقلال</i>

796
01:13:13,313 --> 01:13:15,580
<i>بعد كل شيء
.في هذا المكان الأخير</i>

797
01:13:15,582 --> 01:13:18,214
<i>يُمكن للمرء أن يحكم بشكل صحيح على ما يفعله</i>

798
01:13:18,216 --> 01:13:21,619
<i>إمّا بسبب وضع الأشياء
بجانب بعضها البعض</i>

799
01:13:21,621 --> 01:13:23,257
<i>.أو بسبب الأعمال المُجاورة</i>

800
01:13:25,057 --> 01:13:27,959
<i>أقدّم لك تحيّاتي الصّادقة</i>

801
01:13:27,961 --> 01:13:29,193
<i>و للعديد من الفنّانين</i>

802
01:13:29,195 --> 01:13:31,664
<i>.أنت الأبرز في المعرض</i>

803
01:13:32,931 --> 01:13:34,031
<i>مع أمورٌ من الطّبيعة</i>

804
01:13:34,033 --> 01:13:35,536
<i>.أنت الشّخص الوحيد الذي يُفكّر</i>

805
01:13:37,203 --> 01:13:38,602
<i>تحدّثت عن ذلك مع أخيك</i>

806
01:13:38,604 --> 01:13:40,937
<i>و هناك أمرٌ واحد أودّ تبادلهُ معك</i>

807
01:13:40,939 --> 01:13:42,275
<i>.لشيء واحد من إختيارك</i>

808
01:13:44,310 --> 01:13:46,143
<i>تردّدتُ كثيرا في الكتابة اليك</i>

809
01:13:46,145 --> 01:13:48,682
<i>.مع العلم أنه كان لديك أزمة طويلة فحسب</i>

810
01:13:49,615 --> 01:13:50,615
<i>لِذا, من فضلك لا تردّ علي</i>

811
01:13:50,617 --> 01:13:52,950
<i>.حتى تشعُر أنّك قويّاً تماماً</i>

812
01:13:52,952 --> 01:13:55,251
<i>دعنا نأمل ذلك, مع الطّقس الحارّ
الذي سيعود</i>

813
01:13:55,253 --> 01:13:57,254
<i>.سوف تتحسّن في النهاية</i>

814
01:13:57,256 --> 01:13:59,126
"الشّتاء دائماً خطيرٌ لصحّتك"

815
01:14:00,859 --> 01:14:04,063
"بحماس، من أيّ وقتٍ مضى"
(بول غوغان) -

816
01:15:07,060 --> 01:15:08,228
!(فان جوخ)

817
01:15:09,194 --> 01:15:10,296
!(فان جوخ)

818
01:15:12,731 --> 01:15:14,001
.ليس هنا, هناك

819
01:15:15,333 --> 01:15:16,836
.هناك, هناك

820
01:15:38,457 --> 01:15:39,826
.اتبعني

821
01:16:18,497 --> 01:16:20,099
.ها هو ذا -
.شكرً لك -

822
01:16:21,833 --> 01:16:23,103
.من فضلك ساعدني لخلع هذه

823
01:16:38,518 --> 01:16:39,853
.شكراً لك

824
01:16:42,188 --> 01:16:44,021
أفضل؟ -
.نعم -

825
01:16:44,023 --> 01:16:46,159
.تعال, اجلس بجانبي
.تحدّث إليّ

826
01:16:47,460 --> 01:16:48,994
.من فضلك

827
01:16:57,869 --> 01:16:59,405
.أفترض أنّك تعرف سبب وجودك هنا

828
01:17:02,240 --> 01:17:04,744
أتحدّث إليك الآن؟

829
01:17:07,012 --> 01:17:09,312
.لكي أتحسّن

830
01:17:09,314 --> 01:17:12,085
.أو لأنّني كنت أسير خارج منطقة اللّجوء

831
01:17:14,086 --> 01:17:15,989
ماذا حدَث على الطّريق إلى (آرل)؟

832
01:17:17,256 --> 01:17:18,525
.لا أذكر

833
01:17:20,025 --> 01:17:21,461
.لقد مشيت خارج منطقة اللّجوء

834
01:17:23,496 --> 01:17:25,265
.أردتّ أن أخرج

835
01:17:30,469 --> 01:17:33,236
.لقد وقّع سكّان مدينة (آرل) عريضةً ضدّك

836
01:17:33,238 --> 01:17:35,104
.لا يُريدونك أن تعود هناك

837
01:17:35,106 --> 01:17:36,542
.نعم, أعلم ذلك

838
01:17:42,480 --> 01:17:44,951
هل سبق لك أن تحرّشت بطفل؟ -
.كلّا, أبداً -

839
01:17:50,021 --> 01:17:51,354
هل قطعتَ إحدى أذنيك

840
01:17:51,356 --> 01:17:52,555
لكي تُعطيها لعاهرة؟

841
01:17:52,557 --> 01:17:54,625
هل ذلك صحيح؟

842
01:17:54,627 --> 01:17:57,497
.نعم, صحيح, لكن (غابي) ليست بعاهرة

843
01:17:58,631 --> 01:18:00,865
لماذا فعلتَ ذلك؟

844
01:18:00,867 --> 01:18:04,237
.كنت أريدها أن تُعطيها لصديقٍ لي

845
01:18:05,404 --> 01:18:06,573
و هل فعلت؟

846
01:18:08,073 --> 01:18:09,308
.لا أعرف

847
01:18:12,278 --> 01:18:14,181
و ذلك كان عرضاً غريباً
أليس كذلك؟

848
01:18:17,182 --> 01:18:18,585
هل تشعُر بالغضب في بعض الأحيان؟

849
01:18:22,889 --> 01:18:24,257
.نعم

850
01:18:26,591 --> 01:18:28,194
و ماذا تفعل حينها؟

851
01:18:29,328 --> 01:18:31,094
أذهب للخارج

852
01:18:31,096 --> 01:18:35,165
أنظُر إلى شفرة من العُشب
أو فرع من شجرة التّين

853
01:18:35,167 --> 01:18:36,570
.من أجل تهدئة أعصابي

854
01:18:37,936 --> 01:18:38,939
و هل نفعَ ذلك؟

855
01:18:39,604 --> 01:18:42,071
.نعم

856
01:18:42,073 --> 01:18:45,845
أشعُر أنّ الرّب طبيعة
.و الطّبيعة هي الجمال

857
01:18:53,152 --> 01:18:55,055
رأيتك في الحديقة, ترسُم

858
01:18:56,354 --> 01:18:57,420
و سمعتُ من الآخرين

859
01:18:57,422 --> 01:18:58,625
.أنّك تقول أنّك كنت رساماً

860
01:19:00,993 --> 01:19:02,329
.نعم, هذا ما أنا عليه

861
01:19:04,630 --> 01:19:06,065
لماذا تقول ذلك؟

862
01:19:07,332 --> 01:19:08,464
هل لديك موهبة في الرّسم؟

863
01:19:08,466 --> 01:19:09,536
.نعم

864
01:19:11,569 --> 01:19:13,472
من أين أتت هذه الموهبة؟

865
01:19:15,307 --> 01:19:16,941
هل ستقول أنّ

866
01:19:16,943 --> 01:19:18,442
الرّب منحك هِبة الرّسم؟

867
01:19:18,444 --> 01:19:21,047
أجل, لقد فعل
.إنّها الهِبة الوحيدة التي منحني إيّاها

868
01:19:33,158 --> 01:19:34,360
هل رسمتَ هذه؟

869
01:19:35,194 --> 01:19:36,563
.نعم, رسمتُها

870
01:19:38,163 --> 01:19:39,729
و تُسمّيها لوحة؟

871
01:19:39,731 --> 01:19:41,598
.أجل, بالطّبع

872
01:19:41,600 --> 01:19:43,733
أخبرني بصراحة لأنّني أودّ أن أفهم

873
01:19:43,735 --> 01:19:45,372
لماذا تقول أنّك رسّام؟

874
01:19:46,137 --> 01:19:47,306
.لأنّني أرسم

875
01:19:48,407 --> 01:19:50,240
.أحبّ الرّسم
.عليّ أن أرسُم

876
01:19:50,242 --> 01:19:52,142
.لطالما كنتُ رسّاماً

877
01:19:52,144 --> 01:19:53,313
.هذا ما أعرفه

878
01:19:54,313 --> 01:19:55,347
رسّامٌ مولودٌ بالفطرة؟

879
01:19:56,716 --> 01:19:58,051
.نعم

880
01:19:59,118 --> 01:20:00,153
كيف تعرف؟

881
01:20:03,021 --> 01:20:04,722
.لأنّني لا أستطيع فعل أيّ شيء آخر

882
01:20:04,724 --> 01:20:06,092
.و صدّقني, لقد حاولت

883
01:20:14,300 --> 01:20:15,566
فإذاً, الرّب منحك هِبة

884
01:20:15,568 --> 01:20:16,970
حتى يُمكنك أن ترسُم هذه؟

885
01:20:18,503 --> 01:20:19,939
.نعم

886
01:20:23,074 --> 01:20:25,545
...و لكن ألا ترَى

887
01:20:26,578 --> 01:20:29,114
الآن انظُر, بحذر
.من فضلك

888
01:20:31,082 --> 01:20:33,384
.لا أريد أن أؤذي مشاعرك

889
01:20:33,386 --> 01:20:35,155
...لكن ألا ترَى أنّ هذه اللّوحة

890
01:20:37,256 --> 01:20:39,259
...كيف يُمكنني أن أقولها

891
01:20:41,426 --> 01:20:42,695
.مُزعجة

892
01:20:43,261 --> 01:20:44,463
.إنّها قبيحة

893
01:20:46,131 --> 01:20:47,764
لماذا الرّب منحني هِبة

894
01:20:47,766 --> 01:20:50,470
لكي أرسُم لوحات قبيحة و مُزعجة؟

895
01:20:55,140 --> 01:20:56,308
...في بعض الأحيان

896
01:20:58,543 --> 01:21:00,613
.أشعُر أنّني بعيداً عن كل شيء

897
01:21:06,118 --> 01:21:07,754
هل يوجد من يشتري لوحاتك؟

898
01:21:08,421 --> 01:21:09,486
.كلّا

899
01:21:09,488 --> 01:21:12,192
فإذاً, أنت فقير؟ -
.نعم, فقيرٌ إلى حدٍّ ما -

900
01:21:14,560 --> 01:21:16,029
كيف تعيش؟

901
01:21:17,630 --> 01:21:21,764
حسناً, أخي, (ثيو)
.يدفع من أجلي لأكون هنا

902
01:21:21,766 --> 01:21:24,104
.لكنّه ليس رجُلاً غنيّاً أيضاً

903
01:21:27,605 --> 01:21:31,174
فإذاً, أنت تؤمن أنّ الرّب منحك هذه الهِبة

904
01:21:31,176 --> 01:21:32,746
لأنّه يُريد أن يُبقيك في البؤس؟

905
01:21:34,412 --> 01:21:35,581


906
01:21:36,815 --> 01:21:38,617
.لم أفكّر أبداً بهذه الطّريقة

907
01:21:40,252 --> 01:21:41,621
فبأيّ طريقة تفكّر بها؟

908
01:21:44,256 --> 01:21:46,159
...أحياناً أعتقد

909
01:21:46,792 --> 01:21:48,224
نعم؟

910
01:21:48,226 --> 01:21:49,729
...ربّما, ربّما

911
01:21:51,396 --> 01:21:52,495
.واصل

912
01:21:52,497 --> 01:21:54,666
.ربّما اختار الوقت الخطأ

913
01:21:57,336 --> 01:21:58,568
ماذا تعني بالوقت الخطأ؟

914
01:21:58,570 --> 01:22:00,504
ربّما الرّب جعلني رسّاماً

915
01:22:00,506 --> 01:22:02,242
.من أجل الناس الذين لم يُولدوا بعد

916
01:22:05,778 --> 01:22:07,577
.ربّما

917
01:22:07,579 --> 01:22:09,513
:يُقال
"الحياة للزّرع"

918
01:22:09,515 --> 01:22:11,251
".الحصاد ليس هنا"

919
01:22:15,354 --> 01:22:18,258
.أرسم بصفاتي و عيوبي

920
01:22:27,533 --> 01:22:29,436
.فإذاً أنت تعتقد بأنّ الرّب قد يكون مُخطئاً

921
01:22:33,238 --> 01:22:38,477
أفكّر في نفسي كمنفي
.مُهاجر على هذه الأرض

922
01:22:40,145 --> 01:22:42,912
:يسوع قال
"حوّل قلبك بعيداً عن الأشياء المرئية"

923
01:22:42,914 --> 01:22:46,351
"و انتقل إلى الأشياء غير المرئيّة"

924
01:22:48,720 --> 01:22:51,687
...صحيح! و لكن -
و يسوع أيضاً -

925
01:22:51,689 --> 01:22:54,827
.كان لا يعرف تماماً عندما كان على قيد الحياة

926
01:22:57,829 --> 01:22:58,896
كيف تعلم ذلك؟

927
01:22:58,898 --> 01:23:00,496
.أبي كان قسّيس

928
01:23:00,498 --> 01:23:02,434
.لقد كنت قريبٌ من الدّين طوال حياتي

929
01:23:04,435 --> 01:23:06,269
حقّاً؟ قسّيس؟

930
01:23:06,271 --> 01:23:10,376
نعم, و قبل أن أدرك أنّني كنت رسّاماً

931
01:23:11,409 --> 01:23:14,911
.حاولت أن أكون رجُل الله

932
01:23:14,913 --> 01:23:16,849
.لِذا, تعلّمت قليلاً عن الموضوع

933
01:23:18,449 --> 01:23:19,816
إذاً أنت تعرف الأناجيل؟

934
01:23:19,818 --> 01:23:21,751
ليس الأناجيل فقط

935
01:23:21,753 --> 01:23:25,254
أستطيع أن أقول لك أنّ يسوع لم يكتشف

936
01:23:25,256 --> 01:23:28,291
حتى 30 أو 40 عاماً
.بعد وفاته

937
01:23:28,293 --> 01:23:31,260
عندما كان على قيد الحياة
.لا أحد تحدّث عنه

938
01:23:31,262 --> 01:23:33,229
لم تكُن هناك رسالة حتى

939
01:23:33,231 --> 01:23:36,633
من قائد روماني إلى زوجته في روما

940
01:23:36,635 --> 01:23:39,736
تقول أنّ رجلٌ اسمه يشوع

941
01:23:39,738 --> 01:23:42,472
كان مصلوباً في القُدس
.مع بعض المجرمين الآخرين

942
01:23:42,474 --> 01:23:44,177
.ولا كلمة, لا شيء

943
01:23:52,751 --> 01:23:54,985
أتعلم
هذا هو عملي لإتّخاذ قرار

944
01:23:54,987 --> 01:23:56,788
.إذا كنت جيّداً بما يكفي لترك هذا المكان

945
01:24:05,663 --> 01:24:08,400
هذا يُذكّرني بيسوع على الشّرفة

946
01:24:09,801 --> 01:24:11,468
أيّ شُرفة؟

947
01:24:11,470 --> 01:24:13,503
بالتحدّث إلى (بيلاطس)

948
01:24:13,505 --> 01:24:17,007
الذي بشكل نهائي، إذا كنت تصدّق ما هو مكتوب

949
01:24:17,009 --> 01:24:19,543
.لم يكُن يُريد أن يصلُبه

950
01:24:19,545 --> 01:24:21,245
.كانوا الناس من أرادوا ذلك

951
01:24:21,247 --> 01:24:23,347
نعم, يُمكن أن يكون لدينا مُناقشة حقيقيّة

952
01:24:23,349 --> 01:24:25,781
.عن هذه النّظرية في وقتٍ آخر

953
01:24:25,783 --> 01:24:28,418
(بيلاطس) لم يكُن يُريد أن يصلُب يسوع

954
01:24:28,420 --> 01:24:32,524
و لكن كل ما قاله المسيح قام بتجريمه
...لذا

955
01:24:35,894 --> 01:24:36,930
.و أنا, أيضاً

956
01:24:39,030 --> 01:24:42,501
.يجب أن أكون حذراً مع ما أقوله لك

957
01:24:46,271 --> 01:24:47,539
.أستطيع أن أفهم ذلك

958
01:24:51,676 --> 01:24:53,809
.اسمع

959
01:24:53,811 --> 01:24:55,448
.تعال و قابلني مرّة أخرى إذا كنت تشعُر بذلك

960
01:24:56,649 --> 01:24:58,551
.و شارك معي بعض الأفكار الأخرى

961
01:25:01,552 --> 01:25:04,356
في هذه الأثناء, الطّبيب (ري)
.هنا في إنتظارك

962
01:25:04,989 --> 01:25:05,992
.لقد أتَى لكي يُوصلك للمنزل

963
01:25:06,759 --> 01:25:07,827
هل أنا حرّ للذّهاب؟

964
01:25:11,896 --> 01:25:13,565
أعتقد أنّنا فعلنا كل ما في وسعنا
.من أجلك هنا

965
01:25:19,037 --> 01:25:20,405
.آملُ أنّني مُستعدّ

966
01:25:22,608 --> 01:25:23,842
.آملُ ذلك, أيضاً

967
01:25:56,375 --> 01:25:58,741
من فضلك أعِد هذه الأشياء

968
01:25:58,743 --> 01:26:00,712
.إلى <i>الآنسة</i> و <i>(مسيو جينو)</i>

969
01:26:01,579 --> 01:26:03,379
.لقد كانوا أصدقاء حقيقيّين

970
01:26:03,381 --> 01:26:04,315
.بالتأكيد, سأفعل

971
01:26:04,317 --> 01:26:06,452
و أعطهم ذلك الكتاب
.أشكرهم عليها

972
01:26:44,021 --> 01:26:45,625
.مرحباً -
<i>.صباح الخير</i> -

973
01:26:48,560 --> 01:26:49,625
.هذا مُهمّ جدّاً

974
01:26:49,627 --> 01:26:51,727
.تأكّد أنّ تستلمه الآنسة (جينو)

975
01:26:51,729 --> 01:26:53,763
إنّه من الرسّام
.(فينسينت فان جوخ)

976
01:26:53,765 --> 01:26:54,933
.و يعتذر عن التأخير

977
01:27:06,511 --> 01:27:08,778
.مجموعة من المناشف

978
01:27:08,780 --> 01:27:12,885
.دفتر حسابات، و اثنين من صناديق الزيتون الفارغة

979
01:28:24,489 --> 01:28:25,789
.عملي كلّه هنا

980
01:28:25,791 --> 01:28:27,624
.أنت لم تبيع كل شيء

981
01:28:27,626 --> 01:28:29,492
ليس بعد, لكن مراجعة (أورير)

982
01:28:29,494 --> 01:28:31,126
.كانت ممتازة
.جميلة للغاية

983
01:28:31,128 --> 01:28:32,629
.تلك المراجعة كانت سخيفة

984
01:28:32,631 --> 01:28:34,865
.أنا لا أستحقّ أيّ شيء قاله ذلك الرّجل

985
01:28:34,867 --> 01:28:37,099
.بعيدٌ عنه -
.بلى, تستحقّ -

986
01:28:37,101 --> 01:28:38,703
.المُراجعة ستُساعد

987
01:28:42,106 --> 01:28:43,475
...أعتقد

988
01:28:45,243 --> 01:28:48,014
أنا أبعد من العناية

989
01:28:48,881 --> 01:28:50,716
...ممّا يعتقده أيّ أحد, لكن

990
01:28:52,518 --> 01:28:54,153
أهتمّ بما تفكّر, يا (ثيو)

991
01:28:55,654 --> 01:28:57,223
.أخبرني أريد أن أعرف الحقيقة

992
01:28:58,189 --> 01:28:59,889
هل أنا رسّام جيّد؟

993
01:28:59,891 --> 01:29:01,625
.أنت لست برسّام جيّد

994
01:29:01,627 --> 01:29:02,959
(فينسينت)
.أنت رسّامٌ عظيم

995
01:29:02,961 --> 01:29:03,960
هل أنت متأكد؟

996
01:29:03,962 --> 01:29:06,062
بالطّبع, أنا متأكد
لماذا قد أكذب عليك؟

997
01:29:06,064 --> 01:29:09,266
.أعني, أنت أخي
.أنت أخي

998
01:29:09,268 --> 01:29:11,170
.فقط لإرضاءي

999
01:29:12,938 --> 01:29:14,670
.لن أفعل ذلك

1000
01:29:14,672 --> 01:29:16,108
.كلّا
.(ثيو) لن يفعل ذلك

1001
01:29:17,775 --> 01:29:20,843
الناس يقولون ذلك

1002
01:29:20,845 --> 01:29:23,146
لا أعرف كيف أرسُم
.كيف أرسُم

1003
01:29:23,148 --> 01:29:28,751
يقولون أنّ لوحاتي
.غير مُتقنة, قبيحة

1004
01:29:28,753 --> 01:29:31,787
.اعتدتّ أن أهتمّ بما يعتقده الناس

1005
01:29:31,789 --> 01:29:33,857
.لكن ليس بعد الآن

1006
01:29:33,859 --> 01:29:36,226
.ليس لدي خيار

1007
01:29:36,228 --> 01:29:39,963
إذا لم أستطع الرّسم
.سأقتل شخصٌ ما

1008
01:29:39,965 --> 01:29:42,132
لهذا السّبب أنا أرسل لك المال من أجل لوحاتك

1009
01:29:42,134 --> 01:29:44,701
.لأنّني أؤمن حقّاً أنّك رسّامٌ رائع

1010
01:29:44,703 --> 01:29:46,236
.و أنا رجُل أعمال

1011
01:29:46,238 --> 01:29:47,937
أنا رجُل أعمال
.في نهاية الأمر

1012
01:29:47,939 --> 01:29:50,839
.لذلك، أنت ترسُم، و اترك الباقي علينا

1013
01:29:50,841 --> 01:29:53,209
<i>.أنت ترسُم و اترك الباقي علينا</i>

1014
01:29:53,211 --> 01:29:55,579
.(غوغان) أرسل لي هذه الرّسالة

1015
01:29:55,581 --> 01:29:57,213
.نعم, أعرف أنّه أرسل لك -
هل رأيته؟ -

1016
01:29:57,215 --> 01:29:58,113
.كلّا

1017
01:29:58,115 --> 01:29:59,915
<i>...(غوغان)</i> -
لم يطلُب منّي؟ -

1018
01:29:59,917 --> 01:30:01,017
<i>...أرسل لي هذه الرّسالة</i>

1019
01:30:01,019 --> 01:30:02,085
هل هو هنا؟

1020
01:30:02,087 --> 01:30:03,753
أنا لا أعرف حقّاً
.نعم, أعرف أنّه أرسل لك

1021
01:30:03,755 --> 01:30:06,656
ماذا عن (أورير) أو (بيرنارد)؟

1022
01:30:06,658 --> 01:30:08,961
أتُريد أن تراهم؟
.أعرف أنّهم في المدينة

1023
01:30:10,662 --> 01:30:12,227
<i>هو لم يطلُب منّي؟
هل هو هنا؟</i>

1024
01:30:12,229 --> 01:30:13,362
...أنا

1025
01:30:13,364 --> 01:30:14,697
في أيّ مكان
.خارج باريس

1026
01:30:14,699 --> 01:30:15,633
.أريد أن أذهب لأيّ مكان

1027
01:30:15,635 --> 01:30:18,000
لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا
.إنّه ليس مكاني

1028
01:30:18,002 --> 01:30:20,773
.أجد كل شيء مُعقّد للغاية

1029
01:30:21,273 --> 01:30:22,339
.لا يُمكنني رؤية أيّ شخص

1030
01:30:22,341 --> 01:30:24,074
<i>لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا
.إنّه ليس مكاني</i>

1031
01:30:24,076 --> 01:30:26,112
إنّه أسوأ منذ مقال (أورير)

1032
01:30:27,679 --> 01:30:29,678
<i>في أيّ مكان, خارج باريس
.لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا</i>

1033
01:30:29,680 --> 01:30:31,113
.قرية صغيرة

1034
01:30:31,115 --> 01:30:34,116
هناك نزُل صغير جميل
.في (أوفير سور واز)

1035
01:30:34,118 --> 01:30:37,754
(بيسارو) يعرف الطّبيب هناك
الذي يعرف عملك, يُحبّ الفنّ

1036
01:30:37,756 --> 01:30:41,891
و ربّما يُمكنه مُساعدتك
.دون أن يعترض طريقك

1037
01:30:41,893 --> 01:30:42,992
.و يُمكننا أن نأتي و نراك

1038
01:30:42,994 --> 01:30:43,996
سأذهب هناك غداً؟

1039
01:30:44,762 --> 01:30:46,696
.دعني أنظُر في ذلك

1040
01:30:46,698 --> 01:30:50,000
<i>...(بيسارو)</i> -
.عليّ أن أذهب, (ثيو) -

1041
01:30:50,002 --> 01:30:53,039
.عليّ أن أذهب -
.سأعتني بذلك -

1042
01:31:04,949 --> 01:31:06,116
أيُمكنني التحدّث؟

1043
01:31:06,118 --> 01:31:07,920
.أجل, لكن لا تتحرّك كثيراً

1044
01:31:13,425 --> 01:31:14,659
لماذا ترسُم؟

1045
01:31:18,195 --> 01:31:19,198
.أرسُم

1046
01:31:24,069 --> 01:31:26,372
في حقيقة الأمر
.لكي أتوقّف عن التّفكير

1047
01:31:28,840 --> 01:31:31,344
.نوعٌ من التأمّل

1048
01:31:33,377 --> 01:31:36,081
.عندما أرسُم, أتوقّف عن التّفكير

1049
01:31:36,782 --> 01:31:38,050
بشأن ماذا؟

1050
01:31:40,385 --> 01:31:41,753
أتوقّف عن التّفكير

1051
01:31:43,055 --> 01:31:44,090
و أشعُر

1052
01:31:45,323 --> 01:31:47,389
أنّني جُزءٌ من

1053
01:31:47,391 --> 01:31:51,130
.كل شيء خارج نفسي و داخلي

1054
01:31:59,304 --> 01:32:00,338
أردتّ

1055
01:32:01,707 --> 01:32:03,709
.الكثير لمشاركة ما أراه

1056
01:32:05,409 --> 01:32:06,645
...فنّان

1057
01:32:09,780 --> 01:32:10,815
نعم؟

1058
01:32:13,217 --> 01:32:15,988
ظننتُ أنّ الفنّان

1059
01:32:18,055 --> 01:32:20,022
.كان عليه تعليم كيفية النّظر إلى العالم

1060
01:32:20,024 --> 01:32:21,793
.لكنّني لا أعتقد ذلك بعد الآن

1061
01:32:23,862 --> 01:32:26,931
.الآن أفكّر فقط بعلاقتي مع الخلود

1062
01:32:29,000 --> 01:32:31,002
ماذا تُسمّي الخلود؟

1063
01:32:32,369 --> 01:32:33,672
.الوقتُ في المُستقبل

1064
01:32:35,106 --> 01:32:36,242


1065
01:32:37,908 --> 01:32:39,442
ربّما ما تقوله هو أنّ

1066
01:32:39,444 --> 01:32:42,077
.هِبتك للعالم هي الرّسم

1067
01:32:43,347 --> 01:32:45,818
إن لم تكُن كذلك

1068
01:32:46,484 --> 01:32:47,819
ما فائدة الفنّان؟

1069
01:32:49,054 --> 01:32:50,456
أنت سعيد
عندما ترسُم؟

1070
01:32:51,489 --> 01:32:53,156
أغلب الوقت

1071
01:32:53,158 --> 01:32:54,360
.باستثناء عندما أفشل

1072
01:32:56,293 --> 01:32:58,264
.تبدو حزيناً في بعض الأحيان

1073
01:33:00,798 --> 01:33:03,933
هناك الكثير من الدّمار و الفشل

1074
01:33:03,935 --> 01:33:06,472
.على باب صورة ناجحة

1075
01:33:14,880 --> 01:33:17,446
.أجد المُتعة في الأسى

1076
01:33:17,448 --> 01:33:19,350
.و الأسى أكبر من الضّحك

1077
01:33:20,085 --> 01:33:21,186
أتعلم

1078
01:33:22,921 --> 01:33:26,826
الملاك ليس بعيداً عن أولائك الذين يحزنون

1079
01:33:27,926 --> 01:33:30,763
.و المرض في بعض الأحيان يُمكن أن يشفينا

1080
01:33:36,301 --> 01:33:37,403
إنّها الحالة الطّبيعية

1081
01:33:39,371 --> 01:33:40,840
.التي تلد اللّوحة

1082
01:33:43,207 --> 01:33:44,175
هل تشعُر بهذه الطّريقة؟

1083
01:33:46,211 --> 01:33:50,079
أحيانا أكره فكرة استعادة صحّتي

1084
01:33:50,081 --> 01:33:53,016
في تلك الحالة
.أنت لست بحاجة إلى طبيب

1085
01:33:53,018 --> 01:33:54,183
.توقّف عن الضّحك

1086
01:33:54,185 --> 01:33:56,152
.توقّف عن الإبتسامة

1087
01:33:56,154 --> 01:33:57,387
.من فضلك -
.أعذرني -

1088
01:33:57,389 --> 01:33:59,091
.عُد إلى وضعيّة الرّسم

1089
01:34:02,027 --> 01:34:03,326
.أعذرني

1090
01:34:03,328 --> 01:34:04,363
.لا بأس

1091
01:34:13,904 --> 01:34:15,840
.في بعض الأحيان يقولون أنّني مجنون

1092
01:34:18,042 --> 01:34:20,410
.لكن طبعُ الجنون هو أفضل ما في الفنّ

1093
01:34:20,412 --> 01:34:21,981
.أنت لست برجلٌ مجنون

1094
01:34:30,055 --> 01:34:31,990
.من الجيّد أن يكون لديك طبيب كصديق

1095
01:34:36,627 --> 01:34:38,831
<i>.أشعُر بألم في معدتي</i>

1096
01:34:44,869 --> 01:34:46,838
<i>لقد كان مُكتئب
.مثل (بافالو بيل)</i>

1097
01:34:50,375 --> 01:34:51,409
.مرحباً, (فينسينت)

1098
01:35:06,658 --> 01:35:08,394
<i>.واحد منهم كان أنيق</i>

1099
01:35:19,604 --> 01:35:22,474
<i>من فضلك
.لا تُخبر والدينا</i>

1100
01:37:04,475 --> 01:37:05,510
<i>ماذا حدَث؟</i>

1101
01:37:06,444 --> 01:37:07,479
ماذا فعلت؟

1102
01:37:12,350 --> 01:37:14,453
.لديك حُفرة رصاصة في بطنك

1103
01:37:16,520 --> 01:37:17,555
.لا أعرف

1104
01:37:20,425 --> 01:37:21,659
هل أطلقت على نفسك؟

1105
01:37:23,194 --> 01:37:24,229
.ربّما

1106
01:37:26,730 --> 01:37:28,132
.لا أذكر

1107
01:37:28,699 --> 01:37:31,470
.لا تلوم أحد

1108
01:37:33,337 --> 01:37:36,240
.لا تلوم أحد

1109
01:37:37,307 --> 01:37:38,409
هل لديك مسدّس؟

1110
01:37:39,210 --> 01:37:40,212
.كلّا

1111
01:37:40,545 --> 01:37:41,547
.أبداً

1112
01:37:42,613 --> 01:37:44,115
إذاً كيف فعلت ذلك؟

1113
01:37:48,685 --> 01:37:49,721
.لا أعرف

1114
01:37:54,826 --> 01:37:56,028
...أخبر

1115
01:38:00,664 --> 01:38:02,197
.أخبر أخي أن يأتي

1116
01:38:02,199 --> 01:38:04,569
.لقد فعلت
.سيكون هنا قريباً

1117
01:39:15,907 --> 01:39:19,110
<i>يا إلهي
هل سوف تتلقّى إبنك؟</i>

1118
01:40:57,448 --> 01:41:12,910
<font color="#ffff00">تمّ إطلاق النار على (فينسينت فان جوخ) في 27 يوليو عام 1890
و توفّي في 29 يوليو نتيجة إصابته برصاصة في بطنه. في الثلاثين ساعة المتبقّية
.من حياته لم يذكر أولاد أو أي شيء عن الحادث المُحيط بقتله</font>

1119
01:41:15,181 --> 01:41:21,130
<font color="#ffff00">خلال الـ 80 يوماً التي قضاها (فينسينت)
.في (أوفير سور واز)، قد رسمَ 75 لوحة</font>

1120
01:41:50,175 --> 01:41:57,938
<font color="#ffff00">لم تعرف (جنو جينسو) أبداً بأن (فينسينت)
.قد أعاد دفتر الحسابات إلى شغله بـ 65 رسمة</font>

1121
01:41:57,963 --> 01:42:02,869
<font color="#ffff00">تمّ العثور على دفتر الحسابات بعد 126 سنة
.في عام 2016</font>

1122
01:42:08,857 --> 01:43:38,405
D700M :ترجمة
Twitter:@D700mka

1123
01:43:38,430 --> 01:43:45,065
{\fs40} في بوّابة الخلود

1124
01:43:47,997 --> 01:43:49,333
<font color="#000000">في غُرفتي الصّفراء</font>

1125
01:43:50,042 --> 01:43:53,275
<font color="#000000">عباد الشمس مع عيون أرجوانية
.تبرُز على خلفية صفراء</font>

1126
01:43:53,985 --> 01:43:56,368
<font color="#000000">يغسلون سيقانهم في وعاء أصفر</font>

1127
01:43:56,571 --> 01:43:57,977
<font color="#000000">.على طاولة صفراء</font>

1128
01:43:58,691 --> 01:44:02,183
<font color="#000000">.في زاوية اللّوحة, توقيع الرسّام</font>

1129
01:44:02,503 --> 01:44:03,696
<font color="#000000">.(فينسينت)</font>

1130
01:44:04,487 --> 01:44:08,221
<font color="#000000">و الشّمس الصّفراء التي تمرّ عبر السّتائر الصفراء
في غرفتي</font>

1131
01:44:08,479 --> 01:44:11,010
<font color="#000000">.يفيضُ كل هذا مضان مع الذّهب</font>

1132
01:44:11,697 --> 01:44:15,158
<font color="#000000">و في الصّباح عند الإستيقاظ من سريري</font>

1133
01:44:15,681 --> 01:44:18,048
<font color="#000000">.أتخيّل أنّ كل هذا رائحته جيّدة جدّاً</font>

1134
01:44:18,750 --> 01:44:20,506
<font color="#000000">.نعم! لقد أحبّ اللون الأصفر</font>

1135
01:44:20,709 --> 01:44:22,287
<font color="#000000">.هذا (فينسينت) الرّائع</font>

1136
01:44:22,622 --> 01:44:24,324
<font color="#000000">.هذا الرسّام من هولندا</font>

1137
01:44:24,825 --> 01:44:26,986
<font color="#000000">تلك لمحات من أشعّة الشّمس أشعلت روحه</font>

1138
01:44:27,230 --> 01:44:30,519
<font color="#000000">.التي تمقتُ الضّباب، و تحتاج إلى الدّفء</font>

1139
01:44:31,427 --> 01:44:33,208
<font color="#000000">عندما نكون كِلينا الإثنين معاً في (آرل)</font>

1140
01:44:33,544 --> 01:44:34,731
<font color="#000000">كِلينا غاضبَين</font>

1141
01:44:35,098 --> 01:44:37,848
<font color="#000000">و في حرب مُستمرّة على جمال اللون</font>

1142
01:44:38,055 --> 01:44:39,883
<font color="#000000">أنا, لقد أحببتُ اللّون الأحمر</font>

1143
01:44:40,389 --> 01:44:42,624
<font color="#000000">أين تجد اللّون القُرمزي الممتاز؟</font>

1144
01:44:43,170 --> 01:44:47,154
<font color="#000000">لقد تتبّع بمُعظم فُرشاته الصّفراء
.على الحائط</font>

1145
01:44:47,618 --> 01:44:49,798
<font color="#000000">.تحوّلت فجأة للبنفسجي</font>

1146
01:44:56,433 --> 01:44:57,995
<font color="#000000">.أنا الرّوح المُقدّسة</font>

1147
01:45:00,519 --> 01:45:02,409
<font color="#000000">.أنا صوت الرّوح</font>

1148
01:45:04,216 --> 01:45:07,467
<font color="#000000">.(باول غاوغان) عام 1894</font>

