1
00:00:28,776 --> 00:00:30,776
ترجمة: El Patron.
Twitter: @alexandeer409.

2
00:00:59,551 --> 00:01:01,451
لقد مشيت مع زومبي.

3
00:01:02,987 --> 00:01:05,649
يبدوا أنهٌ أمر غريب أن يقال.

4
00:01:05,723 --> 00:01:07,588
لو أحدٌ ما قال لي قبل سنة..

5
00:01:07,659 --> 00:01:10,423
أنا لستُ متأكده 
ما هو الزومبي في ذلك الوقت.

6
00:01:10,495 --> 00:01:13,089
ربما كانت لي معرفة..

7
00:01:13,164 --> 00:01:15,359
أنهم غريبون و مخيفون..

8
00:01:15,533 --> 00:01:17,501
و مضحكون قليلاً.

9
00:01:17,836 --> 00:01:20,464
بدأ الأمر بطريقة عادية.

10
00:01:20,738 --> 00:01:22,729
- هل أنتي عزباء؟
- نعم.

11
00:01:22,807 --> 00:01:26,402
- أين تدربتي؟
- مستشفى ميموريال هنا في (أوتاوا).

12
00:01:27,812 --> 00:01:31,213
الأن هذا السؤال غريب قليلاً,
سيدة (كونيل).

13
00:01:31,316 --> 00:01:34,046
لا أعلم كيف أبدأ به.

14
00:01:34,485 --> 00:01:36,385
هل تؤمنين بالسحر؟

15
00:01:36,521 --> 00:01:37,545
حسناً...

16
00:01:38,957 --> 00:01:41,255
لم يقوموا بتدريسه في مستشفى ميموريال..

17
00:01:41,326 --> 00:01:44,056
لكن لدي شكوكي عن مديرية التدريب.

18
00:01:44,128 --> 00:01:46,153
الآن ، بالنسبة للراتب ، إنه جيد جدًا.

19
00:01:46,231 --> 00:01:48,563
- 200 دولار فالشهر.
- هذا جيد.

20
00:01:48,633 --> 00:01:50,863
لكنني أريد أن أعلم قليلاً عن الحالة.

21
00:01:50,935 --> 00:01:52,800
أنا أخشى أنني لا أستطيع 
أن أقول لك الكثير..

22
00:01:52,871 --> 00:01:55,431
فقط أن المريض هو زوجة السيد (بول هولاند) ...

23
00:01:55,506 --> 00:01:57,235
الذين نقوم بأعمال تجارية كبيرة معه.

24
00:01:57,308 --> 00:02:00,573
- هذا يعني مقابلة أخرى؟
- لا, هذا كل شيء.

25
00:02:00,645 --> 00:02:02,670
أنظري, السيد (هولاند) يقوم بزراعة السكر..

26
00:02:02,747 --> 00:02:05,011
يعيش في (سان سيباستيان) في جزر الهند الغربية.

27
00:02:05,083 --> 00:02:06,550
الهند الغربية؟

28
00:02:06,618 --> 00:02:10,247
هذا ليس سيئًا جدًا ، اجلسي تحت شجرة نخيل ...

29
00:02:10,855 --> 00:02:13,688
أسبحي ، تشمسي.

30
00:02:15,226 --> 00:02:16,750
أشجار النخيل.

31
00:02:30,708 --> 00:02:34,610
بدا لي قبل أيام قليلة من التقيت بالسيد (هولاند) في (أنتيغوا).

32
00:02:34,679 --> 00:02:37,341
صعدنا على متن القارب للقديس (سيباستيان).

33
00:02:37,415 --> 00:02:39,906
كان كل شيء كما كنت أتصور ذلك.

34
00:02:39,984 --> 00:02:42,475
نظرت إلى تلك النجوم الرائعة المتوهجة.

35
00:02:42,553 --> 00:02:45,078
شعرتٌ بالرياح الدافئة على خدي.

36
00:02:45,156 --> 00:02:49,183
تنفست بعمق 
وكل جزء في داخلي كان يقول:

37
00:02:49,761 --> 00:02:51,228
"ياللجمال".

38
00:02:51,329 --> 00:02:52,660
إنهُ ليس جميلاً!

39
00:02:55,433 --> 00:02:57,663
أنت تقرأ أفكاري سيد (هولاند).

40
00:02:57,735 --> 00:03:00,295
من السهل قراءة أفكار الوافد الجديد.

41
00:03:00,371 --> 00:03:03,340
كل شيء يبدو جميلاً لأنك لا تفهمين.

42
00:03:03,408 --> 00:03:04,670
هذا السمك الطائر..

43
00:03:04,742 --> 00:03:07,905
لا يقفزون من الفرحة.
انهم يقفزون من الرعب.

44
00:03:08,112 --> 00:03:10,171
السمك الكبير يريد أن يأكلهم.

45
00:03:10,548 --> 00:03:12,539
هذا الماء المضيء ..

46
00:03:12,617 --> 00:03:15,848
يأخذ بريقها من ملايين الجثث الصغيرة.

47
00:03:16,254 --> 00:03:18,586
لمعان الطفيليات.

48
00:03:20,725 --> 00:03:24,126
لا يوجد جمال هنا
فقط الموت والعفن.

49
00:03:24,495 --> 00:03:26,725
من المستحيل أن تؤمن بهذا.

50
00:03:29,000 --> 00:03:32,128
كل شيء جيد يموت هنا، حتى النجوم.

51
00:03:40,511 --> 00:03:43,776
كان من الغريب دخوله على أفكاري 
بهذه الطريقة.

52
00:03:43,848 --> 00:03:46,749
هناك قساوة و حدة في صوته.

53
00:03:46,951 --> 00:03:49,442
حتى تلك اللحظة هناك شيئاً يعجبني به.

54
00:03:49,620 --> 00:03:52,088
شيئاً طاهر و صادق..

55
00:03:52,156 --> 00:03:54,920
لكنهٌ متئذن, متئذن بشدة.

56
00:04:21,586 --> 00:04:25,113
الوقت يمضي, (فورت هولند) كانت قلعةً
أما الان, لم تعد كذلك.

57
00:04:26,224 --> 00:04:29,022
(الهولند) كانوا من أقدم العائلات, سيدتي.

58
00:04:29,093 --> 00:04:31,561
أحضروا الناس الملونين إلى الجزيرة..

59
00:04:31,629 --> 00:04:33,927
الملونين و (تي مزري).

60
00:04:34,032 --> 00:04:35,829
(تي مزري)؟ ما هذا؟

61
00:04:35,900 --> 00:04:40,360
رجلاً, يا سيدتي, رجل مسن يعيش في الحديقة
في (فورت هولند).

62
00:04:40,471 --> 00:04:44,532
مع سهمٍ عالق فيه و الكثير من الحزن 
في وجهه الأسود.

63
00:04:44,609 --> 00:04:45,837
على قيد الحياة؟؟

64
00:04:45,910 --> 00:04:49,243
لا , أنسة , هو نفسه كما كان في البداية ..

65
00:04:49,313 --> 00:04:51,679
في الجانب الأمامي من قاربٍ ضخم.

66
00:04:51,749 --> 00:04:54,547
- تعني تشبيه مجازي.
- كما تقولين, سيدتي.

67
00:04:54,619 --> 00:04:57,747
القارب الضخم أحضر الأباء منذ فترة..

68
00:04:57,822 --> 00:05:02,350
والأمهات أيضاً,
مقيدين في قاع القارب.

69
00:05:03,661 --> 00:05:06,289
أحضروك إلى مكان جميل,
أليس كذلك؟

70
00:05:06,364 --> 00:05:08,730
كما تقولين, يا سيدتي, كما تقولين.

71
00:05:22,480 --> 00:05:24,072
(فورت هولند).

72
00:05:24,348 --> 00:05:27,215
من البوابة,
بدى لي كأنه حلماً غريب.

73
00:05:27,285 --> 00:05:29,310
الحديقة كانت تحملٌ روحاً.

74
00:05:29,387 --> 00:05:32,618
كان علي أن أعرف كل الزوايا والممرات في ذلك البيت العظيم ...

75
00:05:32,690 --> 00:05:36,490
 أن أحبهم أو أكرههم,
بناءً على ما حدث هناك.

76
00:05:36,561 --> 00:05:39,792
في ذلك المنزل,
سمعةً إعترافاً..

77
00:05:39,864 --> 00:05:44,062
إعترافاُ يميلُ إلى الجنون 
من شفاهِ شخصاً عاقل.

78
00:05:44,135 --> 00:05:46,262
وحتى ذلك الحين كان في نفس الغرفة.. 

79
00:05:46,337 --> 00:05:50,205
مع الشموع المضيئة , إكتشفتٌ حبي ..

80
00:05:50,274 --> 00:05:52,765
عرف السعادة , في أعماق القلب.

81
00:05:53,644 --> 00:05:55,305
غرفتي..

82
00:05:55,413 --> 00:05:59,406
لازلت أتذكر سعادتي,
إفراغ الحقائب, التجهز لوجبة العشاء.

83
00:05:59,484 --> 00:06:02,976
مع ذلك, طوال الوقت,
لازلت أتذكر هدوء (فورت هولند).

84
00:06:03,054 --> 00:06:06,922
حقيقة أنني لم أرى أي أحد فالحديقة
أو الغرف.

85
00:06:14,265 --> 00:06:15,323
نعم؟

86
00:06:15,399 --> 00:06:18,232
- سيدة (كونل), حان وقت العشاء.
- شكراً.

87
00:06:29,247 --> 00:06:30,839
- سيدة (كونل) ؟
- نعم.

88
00:06:30,915 --> 00:06:34,146
أنا (ويسلي راند)
أراد (بول) أن أقدم نفسي لك.

89
00:06:35,019 --> 00:06:37,351
يبدو لي أننا نتناول الطعام لوحدنا,
سيدة (كونل).

90
00:06:37,421 --> 00:06:39,719
لكن أعتقد أنني سأقدمك 
للجميع على أي حال.

91
00:06:39,790 --> 00:06:43,419
هنا في كرسي السيد, يجلس السيد,
أخي الغير شقيق (بول هولند).

92
00:06:43,494 --> 00:06:44,756
لكنك قابلتيه بالفعل.

93
00:06:44,829 --> 00:06:46,421
نعم, على القارب.

94
00:06:47,765 --> 00:06:51,098
هذا الكرسي في الزاوية هو ملك للسيدة (راند)..

95
00:06:51,169 --> 00:06:53,694
أمنا نحن الأثنان,
وجيدة لكلينا..

96
00:06:53,771 --> 00:06:55,864
حكيمة, في الحقيقة,
لنعيش معها تحت سقفاً واحد..

97
00:06:55,940 --> 00:06:58,773
- إنها تفضل مستوصف القرية.
- هي طبيبة؟

98
00:06:58,843 --> 00:07:00,606
لا, إنها تدير المكان.

99
00:07:00,678 --> 00:07:03,442
إنها تفعل كل شيء, مع ذلك.
إمرأة مذهلة, سوف تحبيها.

100
00:07:03,514 --> 00:07:05,141
أنا أحبها بالفعل.

101
00:07:05,216 --> 00:07:08,652
هذا هو كرسيي,
وهذا هو كرسي السيدة (كونل), جميل.

102
00:07:08,753 --> 00:07:10,050
شكراً لك.

103
00:07:10,121 --> 00:07:11,611
من يجلس هنا؟

104
00:07:12,356 --> 00:07:13,880
زوجة أخي.

105
00:07:15,193 --> 00:07:17,286
هنا, هذا ليس مريحاً.

106
00:07:17,428 --> 00:07:20,397
يجلعني أشعر بالعزلة,
وأنا لستٌ كذلك.

107
00:07:23,534 --> 00:07:25,058
لكنك أمريكي.

108
00:07:25,136 --> 00:07:27,900
ذهبت إلى المدرسة في (بوفالو).
ذهب (بول) إلى المدرسة في (إنجلترا).

109
00:07:27,972 --> 00:07:30,372
تسألت عن لهجتكم المختلفة.

110
00:07:30,441 --> 00:07:33,638
لازلت أتسائل عن أسمائكم,
(راند) و (هولند).

111
00:07:33,811 --> 00:07:35,574
نحن أخوين غير أشقاء.

112
00:07:35,646 --> 00:07:37,637
(بول) من الأم الأولى.

113
00:07:37,715 --> 00:07:41,515
عندما مات أبوه, أمه تزوجت أبي,
الدكتور (راند), المبشر.

114
00:07:49,126 --> 00:07:52,152
طبول الغابة , غامضة , غريبة.

115
00:07:54,832 --> 00:07:57,062
هذا هو طبل العمل في مصنع السكر.

116
00:07:57,134 --> 00:07:59,329
نسخة من صافرة مدينة (سان سباستيان).

117
00:07:59,403 --> 00:08:02,270
هذا يعني أن شراب السكر جاهز للسكب.

118
00:08:02,340 --> 00:08:04,035
أخشى أنه يجب أن تعذريني.

119
00:08:04,108 --> 00:08:05,439
بالتأكيد.

120
00:08:05,509 --> 00:08:07,807
كان من الجميل أنك قضية 
بعض الوقت معي.

121
00:08:07,878 --> 00:08:11,314
لا تقلقي, لم أكن لأفوت ذلك, الرجل 
الوحيد المهم هنا هو المالك.

122
00:08:11,382 --> 00:08:13,850
- سيد (هولند)؟
- نعم, (بول) الخطير.

123
00:08:13,918 --> 00:08:16,785
هو لديه المزرعة, وأنا, كما لاحظتي لدي كل الجاذبية.

124
00:08:16,854 --> 00:08:20,654
لا أعلم, تحدث معي على القارب
بالأمس وأحببتهُ كثيراً.

125
00:08:20,725 --> 00:08:22,818
نعم, (بول)...

126
00:08:23,294 --> 00:08:26,161
قوي و صامت و حزينٌ جداً..

127
00:08:26,230 --> 00:08:28,198
يشبه شخصية (بايرونك).

128
00:08:29,100 --> 00:08:30,931
ربما يجب علي أن أقوم بالزراعة.

129
00:08:31,235 --> 00:08:34,136
- ربما يجب عليك الذهاب إلى الطاحونة.
- سوف ينتظر.

130
00:08:41,712 --> 00:08:43,839
كنت على وشك الذهاب إلى الطاحونة.

131
00:08:43,914 --> 00:08:46,542
- طاب مسائك سيدة (كونل).
- طاب مسائك.

132
00:08:47,785 --> 00:08:50,948
- هل الخدم أشعروك بالراحة؟
- نعم شكرا لك.

133
00:08:51,522 --> 00:08:54,150
تبدو لطيفة جدا , (كليمنت).
سآخذها إلى السيدة (هولند).

134
00:08:54,225 --> 00:08:56,022
- هل يمكنني أن أخذها عنك؟
- لا, شكراً لك.

135
00:08:56,093 --> 00:08:58,721
غدا سرعان ما يكفي لبدء العمل.

136
00:11:34,251 --> 00:11:35,411
السيدة (هولند)؟

137
00:11:43,294 --> 00:11:44,761
السيدة (هولند)؟

138
00:11:55,039 --> 00:11:56,370
السيدة (هولند)؟

139
00:12:01,512 --> 00:12:02,638
السيدة (هولند)؟

140
00:12:07,785 --> 00:12:10,618
لم أقصد أن أوقضك, سيدة (هولند).

141
00:12:11,755 --> 00:12:12,744
سيدة (هولند)؟

142
00:12:36,747 --> 00:12:38,374
(جيسيكا)!

143
00:12:44,054 --> 00:12:46,215
خذي السيدة (هولند) إلى غرفتها (إلما).

144
00:12:46,557 --> 00:12:48,855
تعالي, سيدة (هولند), تعالي مع (إلما).

145
00:12:49,860 --> 00:12:52,055
سمعتُ أحداً يبكي, إمرأة.

146
00:12:52,129 --> 00:12:55,496
إمرأة تبكي؟
لا يوجد بكاءٌ هنا.

147
00:12:55,799 --> 00:12:58,267
سيد (بول) , نعم , كان هناك بكاء الليلة.

148
00:12:58,335 --> 00:13:01,031
إنها (إلما),
إختٌها أنجبت طفلاً..

149
00:13:01,171 --> 00:13:02,638
شكراً لك, (كليمنت).

150
00:13:21,859 --> 00:13:25,090
(كليمنت) , سأبقى مع الآنسة (جيسيكا) ...

151
00:13:25,162 --> 00:13:27,687
في حالة لو الممرضة 
بدأت بالتجوال مجدداً.

152
00:13:27,765 --> 00:13:30,734
لا تبكين بعد الأن.
هذا ما أثار ذعر الأنسة (بيتسي).

153
00:13:30,801 --> 00:13:34,168
هي لم تكن هادئة,
تصيحُ حول البرج.

154
00:13:37,074 --> 00:13:39,133
لماذا كانت الخادمة تبكي؟

155
00:13:39,243 --> 00:13:41,575
أنا لستُ على يقين أنني أستطيع أن أشرح ذلك.

156
00:13:41,645 --> 00:13:43,374
هل تعلمين ما هذا؟

157
00:13:44,014 --> 00:13:46,881
- تمثال القديس (سيباستيان).
- نعم فعلا.

158
00:13:46,951 --> 00:13:49,215
لكنها كانت تمثال لسفينة للعبيد.

159
00:13:49,286 --> 00:13:51,254
من هنا أتى شعبنا..

160
00:13:51,322 --> 00:13:53,517
من بؤس و ألم العبودية.

161
00:13:53,591 --> 00:13:55,957
لأجيال , وجدوا الحياة عبئا.

162
00:13:56,026 --> 00:14:00,156
هذا هو السبب في بكائهم عندما يولد طفل
و فرحهم عندما يموت أحد ما.

163
00:14:04,001 --> 00:14:07,164
لقد أخبرتك, سيدة (كونل),
هذا مكاناٌ محزن.

164
00:14:25,522 --> 00:14:27,353
صباح الخير, سيدتي.

165
00:14:27,992 --> 00:14:29,721
شكراً لك على إيقاظي.

166
00:14:29,793 --> 00:14:32,489
لم أرد أن أذعرك في نومك يا سيدتي.

167
00:14:32,563 --> 00:14:35,396
لهذا السبب قمت بلمسك بلطف.

168
00:14:36,700 --> 00:14:39,225
لا تنهضي, سيدتي,
لقد جلبتٌ لكي الأفطار..

169
00:14:39,336 --> 00:14:41,167
كما أفعل للسيدة (جيسيكا).

170
00:14:41,238 --> 00:14:44,435
ولكن أنا ممرضة الآنسة (جيسيكا) ,
 (إلما). ليس عليك القيام بذلك من أجلي

171
00:14:44,508 --> 00:14:46,373
أنا أعلم ذلك, سيدتي, لكنني أحب أن أفعل ذلك.

172
00:14:46,443 --> 00:14:49,674
أحب أن أكون حنونة للسيدة (جيسيكا),
و أودُ أن أكون حنونةً معك.

173
00:14:49,747 --> 00:14:52,807
إستلقي الأن,
وسوف أعدُ قهوتك.

174
00:14:52,883 --> 00:14:54,407
شكراً لك.

175
00:14:55,019 --> 00:14:57,749
الآنسة (جيسيكا) اعتادت أن تقول أن هذه هي الطريقة الوحيدة..

176
00:14:57,821 --> 00:14:59,516
لسيدة لكسر صومها ...

177
00:14:59,590 --> 00:15:02,718
في السرير , مع وسادة مزركشة لتضع رأسها عليها. 

178
00:15:02,793 --> 00:15:05,489
لو رأيتيها يا سيدة (كونل).

179
00:15:05,663 --> 00:15:07,460
كانت جميلة.

180
00:15:07,531 --> 00:15:09,590
لابد أنها كانت جميلة.

181
00:15:09,667 --> 00:15:11,464
ما الذي حدث لها (إلما)؟

182
00:15:11,535 --> 00:15:14,629
كانت مريضة جداً,
بعدها جن جنونها, يا سيدتي.

183
00:15:16,540 --> 00:15:19,202
سوف نرى لو بأمكاننا أن نعالجها, (إلما),
أنا و أنتي.

184
00:15:19,276 --> 00:15:20,607
 أبذل جهدي.

185
00:15:20,678 --> 00:15:24,512
كل يوم ألبسها بشكلاً أنيق
كما لو كانت بأفضل عافيتها.

186
00:15:24,615 --> 00:15:27,243
إنهُ مثلُ إلباسِ دميةٍ كبيرة.

187
00:15:28,819 --> 00:15:30,184
ما هذا؟

188
00:15:30,254 --> 00:15:33,485
أطلق عليها, (البوف)
لكن الآنسة (جيسيكا) تقول دائما البريوش..

189
00:15:33,557 --> 00:15:34,922
يبدو لي أنهُ فطورُ كثير.

190
00:15:34,992 --> 00:15:37,017
لا أعلم لو أمكنني إنهاءه.

191
00:15:39,630 --> 00:15:41,598
أوضحتٌ الأمر في رسالتي إلى الشركة..

192
00:15:41,665 --> 00:15:43,690
هذا ليس منصب لفتاة تخاف.

193
00:15:43,767 --> 00:15:45,132
أنا لستُ فتاةً خائفة.

194
00:15:45,202 --> 00:15:47,636
يصعب تصديقُ ذلك بعدما حدث بالأمس.

195
00:15:47,705 --> 00:15:49,764
لو كنتُ خائفة كما تعتقد,
سيد (هولند)..

196
00:15:49,840 --> 00:15:52,104
لم أكن لأذهب إلى البرج في المقام الأول.

197
00:15:53,277 --> 00:15:56,440
وما هو المخيف فالبرج,
أنسة (كونل)؟

198
00:15:56,647 --> 00:15:58,205
لا شيء.

199
00:15:58,315 --> 00:16:01,751
لكن يجب أن تعترف بأنه مكان غريب , مظلم.

200
00:16:01,819 --> 00:16:03,844
بالتأكيد, الممرضات لا يخافون من الظلام؟

201
00:16:03,921 --> 00:16:05,183
بالتأكيد لا.

202
00:16:06,190 --> 00:16:09,159
كنتٌ أخافُ من الظلام عندما كنتُ صغيرة.

203
00:16:09,259 --> 00:16:11,352
لكن لم أعد كذلك.

204
00:16:14,531 --> 00:16:18,490
بصراحة , كان من الصدمة رؤية مريضي بهذه الطريقة لأول مرة.

205
00:16:18,569 --> 00:16:21,732
لم يخبرني أحد أن السيدة (هولند) تمر بأزمة عقلية.

206
00:16:24,742 --> 00:16:26,141
أزمة عقلية؟

207
00:16:26,210 --> 00:16:28,269
- أنا أسفة.
- لماذا عليك أن تكوني أسفة؟

208
00:16:28,345 --> 00:16:30,370
زوجتي تمر بأزمة عقلية.

209
00:16:31,281 --> 00:16:33,613
أرجوك تذكري هذا, أنسة (كونل)..

210
00:16:33,684 --> 00:16:36,517
بالعادة عندما يقوم أحد الأغبياء في هذه الجزيرة..

211
00:16:36,587 --> 00:16:38,555
يبدءون بسرد الحكايات الخرافية..

212
00:16:38,622 --> 00:16:41,523
ستجدين أن الخرافة شيئُ معدي.

213
00:16:41,725 --> 00:16:44,216
بعضهم يقولون أفضل ما لديهم.

214
00:16:45,362 --> 00:16:48,263
- لا أعتقد أنك ستفعلين.
- لا.

215
00:16:49,867 --> 00:16:53,132
تعالي سوف أقدمك إلى الدكتور 
(ماكسول) و مريضك.

216
00:16:54,204 --> 00:16:56,672
لا أستطيع أن أخبرك كم أنا سعيد لوجودك هنا يا آنسة (كونل).

217
00:16:56,740 --> 00:16:58,640
أنا أعلم أنني سوف أسعد للعمل معك دكتور.

218
00:16:58,709 --> 00:17:02,201
لدي احترام كبير للممرضات ,لكن معظمهم يخيفونني.

219
00:17:02,312 --> 00:17:06,146
أنا دائما أشعر بهم خلف ظهري ,
يمنظرون إلىفي أدلة التدريب الخاصة بهم 

220
00:17:06,216 --> 00:17:08,013
يقومون بتعداد أخطائي.

221
00:17:08,085 --> 00:17:09,814
سوف أعد ملاحظات عنك.

222
00:17:11,822 --> 00:17:14,120
إنها زومبي جميل,
أليس كذلك؟

223
00:17:14,191 --> 00:17:17,456
- إنه مثير للشفقة.
- كنت أعرف (جيسيكا), كنا أصدقاء.

224
00:17:17,528 --> 00:17:19,553
في بعض الأحيان يكون من الأفضل للطبيب أن يضحك ...

225
00:17:19,630 --> 00:17:21,825
بعدها يعبس عندما تكون الأشياء ميؤوس منها.

226
00:17:21,899 --> 00:17:23,389
نعم, أنا أعلم.

227
00:17:24,935 --> 00:17:28,632
لكنني لا أعرف عن الزومبي يا دكتور,
ما هو الزومبي؟

228
00:17:29,239 --> 00:17:32,697
شبح, ميت حي, أيضاً في حالة سكر.

229
00:17:32,776 --> 00:17:35,677
نعم, لقد حاولتُ مرةً,
لكن لم يكن هناك شيءٌ ميت.

230
00:17:35,746 --> 00:17:38,806
لكن لدينا مشكلة أكثر خطورة للتعامل معها , (انسة كونل).

231
00:17:38,882 --> 00:17:41,112
تريدين أن تعرفي معلومات عن مريضك ,
أليس كذلك؟

232
00:17:41,185 --> 00:17:42,379
رجاءً.

233
00:17:42,953 --> 00:17:44,978
سأحاول أن أضعها ببساطة.

234
00:17:45,222 --> 00:17:47,315
كانت السيدة (هولند) تعاني من حمى استوائية ..

235
00:17:47,391 --> 00:17:48,722
قاسيه جدا.

236
00:17:49,126 --> 00:17:53,222
قد نقول أن أجزاء من النخاع الشوكي قد أحترقت من قبل هذه الحمى.

237
00:17:53,764 --> 00:17:55,755
والنتيجة هي ما ترينه ...

238
00:17:55,866 --> 00:17:57,857
امرأة بدون أي قوة إرادة ...

239
00:17:57,935 --> 00:18:00,961
غير قادرة على التحدث أو حتى التصرف بنفسها.

240
00:18:01,038 --> 00:18:03,063
على الرغم من أنها سوف تطيع الأوامر البسيطة.

241
00:18:03,140 --> 00:18:05,574
- هل تعاني؟
- لا أدري، لا أعرف.

242
00:18:05,709 --> 00:18:09,304
أفضل أن أفكر بها كمضيفة نوم لا يمكن أن تستيقظ أبداً ...

243
00:18:09,379 --> 00:18:11,779
لا تشعر بشيء , ولا تعرف شيئًا.

244
00:18:12,416 --> 00:18:15,681
هناك القليل جدا يمكننا القيام به باستثناء الحفاظ على راحة جسدية لها ...

245
00:18:15,752 --> 00:18:17,549
حمية خفيفة , بعض التمارين الرياضية.

246
00:18:17,621 --> 00:18:19,612
لا يمكن علاجها أبدًا؟

247
00:18:19,790 --> 00:18:21,781
لم اسمع ابدا عن علاج

248
00:18:22,759 --> 00:18:26,126
هل يمكن أن تعطيني بعض التفاصيل عن العلاج والنظام الغذائي؟

249
00:18:26,263 --> 00:18:29,323
- أعددت لك هذه الليلة الماضية.
- شكرا جزيلا.

250
00:18:29,633 --> 00:18:33,262
سوف أتي بعد عدة أيام لأرى 
ماذا يحصل معكما.

251
00:18:38,775 --> 00:18:42,802
لم تجدي مريضك مخيفًا في وضح النهار , أليس كذلك؟

252
00:18:42,880 --> 00:18:45,178
السيدة (هولند) لابد وأنها كانت جميلة جداً.

253
00:18:45,249 --> 00:18:47,342
يعتقد الكثير من الناس أنها جميلة.

254
00:18:49,453 --> 00:18:52,718
قولي لي , انسة (كونل) ،
هل تعتبرين نفسك جميلة؟

255
00:18:53,223 --> 00:18:55,657
لا أعلم, أعتقد ذلك.

256
00:18:55,726 --> 00:18:57,125
وفاتنة؟

257
00:18:57,194 --> 00:18:59,594
- لم أفكر كثيراً بذلك.
- لا تفعلي

258
00:18:59,663 --> 00:19:01,961
ستوفرين على نفسك الكثير من المتاعب ...

259
00:19:02,032 --> 00:19:04,432
والناس الأخرين الكثير من التعاسة.

260
00:19:28,425 --> 00:19:31,519
- (بتسي) إلى أين تذهبين؟
- إنهُ يوم عطلتي.

261
00:19:31,595 --> 00:19:33,893
ما الذي يمكنك فعله في يوم عطلة في (سانت سيباستيان)؟

262
00:19:33,964 --> 00:19:35,261
كنت قد بدأت للتو في التساؤل.

263
00:19:35,332 --> 00:19:37,630
أليست هناك متاجر ومطاعم وأشياء هنا؟

264
00:19:37,701 --> 00:19:40,261
"أشياء" هو وصف أفضل لما ستجدينه.

265
00:19:40,337 --> 00:19:42,237
سوف أنظم لك و أريك البلدة.

266
00:19:42,306 --> 00:19:43,603
أليس لديك عمل؟

267
00:19:43,674 --> 00:19:46,666
من قبيل الصدفة الغريبة , إنه يوم إجازتي أيضًا.

268
00:19:48,946 --> 00:19:53,474


269
00:19:53,917 --> 00:19:58,149


270
00:19:58,755 --> 00:20:02,088


271
00:20:02,326 --> 00:20:05,921
(تي جوزيف) أجلب لي واحداً أخر.
يجب علي أن أجعل السيدة تحظى بالتسلية.

272
00:20:05,996 --> 00:20:09,397
يجب أن يكون العمل الشاق ترفيهي
 لي إذا كان يتطلب ستة أونصات من الروم.

273
00:20:09,466 --> 00:20:12,162
- ستة أونصات؟
- الرياضيات العليا.

274
00:20:12,235 --> 00:20:14,430
اثنين أوقية لشرب.
ثلاث مشروبات , ست أونصات.

275
00:20:14,504 --> 00:20:16,699
كيف عرفت أن هناك اثنين أونصات في الشراب؟

276
00:20:16,773 --> 00:20:19,537
أنا ممرضة. أنا دائما أشاهد الناس عندما يصبون شيئا.

277
00:20:19,609 --> 00:20:22,772
قمت بمراقبة (تي جوزيف), 
وكان ذلك بالضبط اثنين أوقية.

278
00:20:23,547 --> 00:20:25,447
كان هناك عائلة

279
00:20:25,515 --> 00:20:30,350
كانوا يعيشون في (سان سباستيان) منذ فترة 
فترةٍ طويلة..

280
00:20:30,420 --> 00:20:33,412
مؤسس العائلة كان رجلاً هولندياً

281
00:20:33,490 --> 00:20:36,755
و الأخ الأصغر أسمهٌ (راند).

282
00:20:36,827 --> 00:20:37,919


283
00:20:37,995 --> 00:20:41,863
اسمعي, هل أخبرتك أبداً عن قصة البغل الصغير في المزرعة؟

284
00:20:41,932 --> 00:20:43,661
أنتظر لحظة, أريدُ أن أسمع.

285
00:20:43,734 --> 00:20:46,794
الرجل الهولندي, أبقى فالبرج

286
00:20:46,870 --> 00:20:50,431
زوجتاً جميلة كالزهرة البيضاء الكبيرة

287
00:20:50,507 --> 00:20:53,533
رأت الأخ و سرقة قلبه.

288
00:20:53,610 --> 00:20:56,875
وهكذا بدءت الأمور السيئة.

289
00:21:01,118 --> 00:21:04,519
(تي ماليس) لقد خربت كل شيء.
لماذا تريد المتاعب لي؟

290
00:21:04,588 --> 00:21:07,318
لقد رأيت السيد (راند) يذهب هناك
لماذا لا تخبرني؟

291
00:21:07,391 --> 00:21:08,858
أعتذر , هذا ما سأفعله.

292
00:21:08,925 --> 00:21:12,224
سوف أذهب كالثعلب و أعتذر منه.

293
00:21:12,295 --> 00:21:15,890
لم أكن أستمع بحكمة,
لو كنت أدركت أنني ...

294
00:21:18,735 --> 00:21:21,932
- (سيد) راند , لقد جئت للاعتذار.
- حسنا.

295
00:21:22,105 --> 00:21:24,073
إنها مجرد أغنية قديمة التقطتها في مكان ما.

296
00:21:24,141 --> 00:21:26,905
- لا أعرف من الذي صنعها.
- حسنا حسنا.

297
00:21:26,977 --> 00:21:30,140
بعض هؤلاء المطربين في هذه الجزيرة,
ينتجون أي أغنية على أي أحد.

298
00:21:30,213 --> 00:21:34,343
صدقني , أنا لم أغني هذه الأغنية إذا كنت أعرف أنك مع سيدة.

299
00:21:34,418 --> 00:21:36,010
أذهب من هنا!

300
00:21:38,021 --> 00:21:40,182
لا تدعهُ يزعجك, (ويسلي).

301
00:21:40,290 --> 00:21:42,258
لقد أستمعتي لما غنا.

302
00:21:42,692 --> 00:21:43,989
مصدومة؟

303
00:21:44,361 --> 00:21:47,330
- فقط أتمنى لو لم أسمع.
- لماذا ا؟

304
00:21:47,397 --> 00:21:49,922
الجميع يعرف ذلك, (بول) رأى ذلك أيضاً.

305
00:21:50,000 --> 00:21:53,060
أحيانًا أظن أنه خطط لكل شيء منذ البداية ...

306
00:21:53,136 --> 00:21:54,660
لمجرد مشاعدتي أعاني.

307
00:21:54,738 --> 00:21:56,330
هذا لا يبدو لي من شيمه.

308
00:21:56,406 --> 00:22:00,240
هذا صحيح, إنه يلعبوا دور الزوج النبيل أمامك,
أليس كذلك؟

309
00:22:00,777 --> 00:22:02,711
هذا لن يدوم طويلاً.

310
00:22:03,680 --> 00:22:06,979
أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب الآن
سوف تأخذني للمنزل؟

311
00:22:07,217 --> 00:22:10,584
عما قريب سوف يفعل فيك كما فعل فيها.

312
00:22:10,654 --> 00:22:13,748
"تعتقدين أن الحياة جميلة ,
أليس كذلك يا (جيسيكا)؟

313
00:22:13,924 --> 00:22:17,087
"تعتقدين أنك جميلة ,
أليس كذلك يا (جيسيكا)؟

314
00:22:18,061 --> 00:22:21,053
ما يمكن أن يفعله لهذه الكلمة "جميلة".

315
00:22:21,598 --> 00:22:23,998
هذا هو سلاح بول العظيم , الكلمات.

316
00:22:24,634 --> 00:22:27,694
يستخدمهم مثلما يستخدم الرجال الأخرين قبضتهم.

317
00:22:43,153 --> 00:22:46,145
(ويس) حان قت الذهاب إلى المنزل.

318
00:22:47,157 --> 00:22:50,820
الزوجة والشقيق , يريدون الذهاب

319
00:22:50,994 --> 00:22:54,953
لكن الرجل الهولندي, يقول لهم لا.

320
00:22:55,298 --> 00:22:58,392
تسقط الزوجة والشر جاء

321
00:22:58,468 --> 00:23:01,960
وأحرق عقلها  بشعلة الحمى

322
00:23:02,038 --> 00:23:05,007
(ويس), يجب علينا أن نعود إلى (فورت هولند).

323
00:23:06,476 --> 00:23:09,604
العارُ والحزنُ للعائلة

324
00:23:09,980 --> 00:23:13,143
عينيها فارغتان ولا يمكنها التحدث

325
00:23:13,216 --> 00:23:16,777
و جاءت ممرضة لتجعلها تمشي

326
00:23:17,120 --> 00:23:20,385
الاخوة وحيدون والممرضة شابة

327
00:23:20,624 --> 00:23:23,923


328
00:23:24,127 --> 00:23:27,756


329
00:23:27,964 --> 00:23:30,990
العارُ والحزنُ للعائلة

330
00:23:31,334 --> 00:23:35,031


331
00:23:35,405 --> 00:23:38,932
العارُ والحزنُ للعائلة

332
00:23:40,777 --> 00:23:43,268
- أعتقد أنك بحاجة إلى بعض المساعدة.
- اناأخشى ذلك.

333
00:23:44,014 --> 00:23:45,447
(تي جوزف)..

334
00:23:46,516 --> 00:23:49,417
أجعل السيد (راند) يمتطي جواده إلى القلعة.

335
00:23:49,486 --> 00:23:51,044
لكنه ليس في وضع يسمح له بالركوب.

336
00:23:51,121 --> 00:23:53,112
لا أعتقد أنه يمكن أن يجلس على السرج.

337
00:23:53,190 --> 00:23:54,714
لا تقلق بشأن زارع السكر.

338
00:23:54,791 --> 00:23:58,090
أعطه حصان
وسوف يركب إلى جنازته الخاصة.

339
00:24:01,798 --> 00:24:05,757
أنا حقاً كنت أنوي أن أتي إلى 
القلعة و أقابلك.

340
00:24:06,036 --> 00:24:08,368
أنا السيدة (راند) , والدة (ويسلي).

341
00:24:08,572 --> 00:24:09,766
السيدة (راند)..

342
00:24:09,839 --> 00:24:13,434
لا تخبريني أنك أسفة لأنك إلتقيتي بي
بهذه الطريقة.

343
00:24:13,510 --> 00:24:16,911
أنا مسرورٌة قليلاً لأن صعوبات (ويسلي) جمعتنا

344
00:24:16,980 --> 00:24:19,175
صدقيني , إنه لا يفعل هذا كثيرًا, انه...

345
00:24:19,249 --> 00:24:22,776
كلام فارغ. أعلم أن (ويسلي) كان يشرب كثيراً مؤخراً

346
00:24:23,019 --> 00:24:27,456
أنا أعرف الكثير حول ما يجري في القلعة أكثر مما تعتقدين..

347
00:24:27,958 --> 00:24:30,085
أعرف كل شيء عنك.

348
00:24:30,160 --> 00:24:32,492
أنك فتاة لطيفة ، كفؤة ...

349
00:24:32,562 --> 00:24:34,655
و عطوفة على (جيسيكا).

350
00:24:34,731 --> 00:24:36,756
القلعة تحتاجُ شخصاً مثلك.

351
00:24:37,367 --> 00:24:39,096
تعالي, يجب أن أعيدك هناك.

352
00:24:39,169 --> 00:24:41,160
سوف أذهب معك وأبقى هناك الليلة.

353
00:24:41,238 --> 00:24:44,105
- التغيير سوف يفعل لي الخير.
- )شكرا , سيدة (راند.

354
00:24:44,541 --> 00:24:47,169
أظن أنك لطيفة تمامًا كما يقول (ويسلي).

355
00:24:47,244 --> 00:24:50,736
إذاً, إنهُ يقول أني لطيفة.
إنه ولد لطيف أيضاً , آنسة (كونل)

356
00:24:50,814 --> 00:24:52,441
ولدُ لطيف.

357
00:24:53,183 --> 00:24:55,981
أنا قلقة بشأن شرابه, بالمناسبة.

358
00:24:56,786 --> 00:24:58,754
هل يمكن أن تفعل لي معروفا.

359
00:24:58,822 --> 00:25:00,187
أودُ ذلك.

360
00:25:00,257 --> 00:25:02,487
استخدمي نفوذك مع (بول).

361
00:25:02,559 --> 00:25:06,188
أطلبي منه أن يزيل الويسكي من
على مائدة العشاء.

362
00:25:06,263 --> 00:25:09,061
- ليس لدي نفوذ سيدة (هولند).
- جربي.

363
00:25:09,165 --> 00:25:11,531
ربما لديك أكثر مما تتصورين.

364
00:25:15,705 --> 00:25:19,539
No, it's not a drought, Bayard.
Rain's just a little late, that's all.

365
00:25:19,609 --> 00:25:21,702
لقد رأيت الجفاف من قبل,سيد (هولند).

366
00:25:21,778 --> 00:25:24,576
العصا جافة جدا
وهي خطيرة بهذه الطريقة.

367
00:25:24,648 --> 00:25:26,513
- صباح الخير.
- صباح الخير.

368
00:25:26,583 --> 00:25:30,417
سمعت عن مغامرتكم الصغيرة أمس. في أول يوم عطلة أيضًا.

369
00:25:30,487 --> 00:25:33,786
- لقد حظيتُ بوقتاً جيد.
- (ويس) يمكن أن يكون مضحكاً.

370
00:25:33,857 --> 00:25:36,348
نعم, إنهُ كذلك , لكن كنت أتسائل..

371
00:25:36,426 --> 00:25:39,122
أنت تعلم, هل يمكنك أن تزيل
الويسكي من على مائدة العشاء..

372
00:25:39,195 --> 00:25:41,220
كانت موجود هناك دائماً, سيدة (كونل).

373
00:25:41,298 --> 00:25:44,734
يمكنني تذكرها في زمن جدي ووالدي.

374
00:25:44,801 --> 00:25:47,668
ولكنها من الممكن أن تكون إغراءً ل (ويسلي)..

375
00:25:47,737 --> 00:25:50,604
على الرغم من أن أخاك ليس مدمناً على الكحول بعد,سيد (هولند) ...

376
00:25:50,674 --> 00:25:52,835
أستطيع أن أخبركم , كممرضة ,
لن يدوم الأمرُ طويلاً.

377
00:25:52,909 --> 00:25:56,868
آنسة (كونل) , لقد تعاقدت معك لرعاية زوجتي , وليس أخي.

378
00:25:56,946 --> 00:26:00,382
أخش أن ألمشروب يجب أن يبقى في مكانه.

379
00:26:15,699 --> 00:26:17,428
ها قد بدؤ.

380
00:26:17,500 --> 00:26:20,560
أخبرني (بايارد) أنهم سيطلبون من (دلماح) المطر.

381
00:26:20,637 --> 00:26:22,332
الحقول جافة مثل الغبار.

382
00:26:22,405 --> 00:26:24,066
لكن ما هو ,سيد (هولند)؟

383
00:26:24,140 --> 00:26:26,267
إنه صدف كبير , محارة.

384
00:26:26,343 --> 00:26:30,177
يصنعون نوعا من البوق لاستدعاء المؤمنين إلى الهومفورت.

385
00:26:30,246 --> 00:26:32,544
لكنني لا أعرف ما هو (الهومفورت) أو (دلماح).

386
00:26:32,615 --> 00:26:34,879
إنها من الفودو, (الهومفورت) معبد.

387
00:26:34,951 --> 00:26:37,647
و (دلماح) واحد من الألهة,
أكبر الألهة.

388
00:26:37,721 --> 00:26:39,279
لا يبدو انك منزعجة للغاية من ذلك.

389
00:26:39,356 --> 00:26:41,984
اعتقدت أن الفودو شيئٌ مخيف للجميع.

390
00:26:42,058 --> 00:26:44,026
أخشى أنه ليس مرعباً.

391
00:26:44,094 --> 00:26:46,324
يغنون و يرقصون ويستمرون.

392
00:26:46,396 --> 00:26:49,160
ثم , كما أفهمها ،
واحد من الآلهة ينزل ...

393
00:26:49,232 --> 00:26:51,632
ويتحدث من خلال واحد من الناس.

394
00:26:51,901 --> 00:26:54,597
لسبب ما,
انهم دائما يختارون ليلة مثل هذا.

395
00:26:54,671 --> 00:26:57,105
هذه الرياح الساخنة تضعني على الحافة

396
00:26:58,575 --> 00:27:01,271
(كليمنت), لقد نسيت حافضة الويسكي.

397
00:27:01,811 --> 00:27:05,645
أعتقد من الآن فصاعدا , (ويس) ,
سنحاول تقديم العشاء بدونه.

398
00:27:06,116 --> 00:27:07,515
هذا غريب.

399
00:27:07,584 --> 00:27:10,212
ماذا تحاول أن تفعل,
تثير اعجاب الآنسة (كونل)؟

400
00:27:10,286 --> 00:27:12,777
سوف تترك انطباعًا أفضل
بدون الويسكي.

401
00:27:12,856 --> 00:27:13,880
شكراً لك.

402
00:27:13,957 --> 00:27:17,757
لقد كان لديك دائما مثل هذا القلق بالنسبة لي وبالنسبة (لجيسيكا).

403
00:27:18,161 --> 00:27:20,254
- توقف, يا (ويس).
- لماذا؟

404
00:27:21,164 --> 00:27:23,758
لا يبدو مهذباً أن تتكلم هكذا امام السيدات.

405
00:27:23,833 --> 00:27:27,200
حسناً, دعنا نكن مهذبين و محترمين.

406
00:27:28,138 --> 00:27:31,972
لقد كنت مهذباً وجذاباً جداً ،
مهذباً جدا , تلك الليلة مع (جيسيكا).

407
00:27:32,041 --> 00:27:33,702
- أنا أتذكر..
- (ويس)!

408
00:27:38,148 --> 00:27:39,172
سيدة (كونل)..

409
00:27:39,249 --> 00:27:44,152
أعتقد أنهٌ من الأفضل لو أن (كلمنت)
يجلب لك ما تبقى من العشاء في الغرفة.

410
00:28:27,130 --> 00:28:28,927
سمعتك تعزف.

411
00:28:29,332 --> 00:28:30,765
أنا أفعل ذلك بالعادة.

412
00:28:32,335 --> 00:28:34,633
أعلم ما مررت به الليلة

413
00:28:34,704 --> 00:28:36,899
ظللت أفكر في ما قلته ...

414
00:28:36,973 --> 00:28:39,806
أن كل الأشياء الجيدة ماتت هنا بعنف

415
00:28:42,912 --> 00:28:44,641
لماذا أتيت هنا؟

416
00:28:45,014 --> 00:28:46,504
لا أعلم.

417
00:28:49,018 --> 00:28:50,349
أردتُ مساعدتك.

418
00:28:50,420 --> 00:28:52,388
والأن أنا هنا, لا أعرف كبف.

419
00:28:52,455 --> 00:28:54,218
لقد ساعدتيني.

420
00:28:55,391 --> 00:28:58,417
أريدك أن تعرفي أنني آسف لأنني أحضرتك هنا.

421
00:28:58,495 --> 00:29:02,659
عندما فكرت في ممرضة,
 فكرت في شخص صعب وليس لديه شخصية..

422
00:29:04,234 --> 00:29:06,828
أحببت (فورت هولند).

423
00:29:06,903 --> 00:29:08,768
وما رأيت هذه الليلة ...

424
00:29:08,838 --> 00:29:10,999
شقيقان يقفان ضد بعضهما البعض ...

425
00:29:11,074 --> 00:29:13,065
و إمرأة أصبحت مجنونة بسبب زوجها..

426
00:29:13,142 --> 00:29:14,700
هل تحبين هذا؟

427
00:29:14,777 --> 00:29:16,506
لم تقدها إلى الجنون.

428
00:29:20,316 --> 00:29:24,218
قبل مرض جيسيكا ,
كان هناك حادثة ...

429
00:29:25,788 --> 00:29:27,346
حادثة مروعة.

430
00:29:28,091 --> 00:29:29,888
لقد أخبرتها أنه لا يمكنها أن تذهب..

431
00:29:29,959 --> 00:29:32,894
أنني سأحتفظ بها هنا بالقوة ,
اذا كان ضروريا.

432
00:29:34,497 --> 00:29:36,931
 لم تعرفي (جيسيكا) كما كانت.

433
00:29:41,504 --> 00:29:44,667
عتقد أنه من الأفضل لنا جميعا ألا نناقش هذا مرة أخرى.

434
00:29:44,741 --> 00:29:47,437
شكرا لك, أعلم أنك قصدت أن تكوني لطيفة.

435
00:29:59,188 --> 00:30:02,248
لا أعلم كيف حبهم يكشفونه 
ل إمرأة أخرى.

436
00:30:02,325 --> 00:30:05,021
ربما بأذرعتهم اللطيفة,
لا أعلم.

437
00:30:05,161 --> 00:30:06,822
بالنسبة لي جائتني تلك الليلة..

438
00:30:06,896 --> 00:30:09,763
بعد أن كان (بول هولند) يقترب مني فالغرفة..

439
00:30:09,866 --> 00:30:11,891
بالتأكيد من حياته.

440
00:30:11,968 --> 00:30:14,027
قلت أني أحبه.

441
00:30:15,004 --> 00:30:18,235
حتى كما قلت ,
كنت أعرف أنه ما زال يحب زوجته.

442
00:30:19,375 --> 00:30:23,402
ومن ثم, لأنني أحببته ,
شعرت أنني يجب أن أعيدها له ...

443
00:30:23,780 --> 00:30:26,214
لجعلها ما كانت عليه من قبل ...

444
00:30:26,849 --> 00:30:28,476
لكي أجعلهُ سعيداً.

445
00:30:33,957 --> 00:30:36,391
كل ما تقوله يأتي إلى نفس الشيء.

446
00:30:36,459 --> 00:30:39,553
أنت تطلب مني أن أمرر الموت أو الحياة لزوجتي.

447
00:30:39,629 --> 00:30:42,655
علاج الصدمة بالأنسولين هو إجراء متطرف, (بول) ...

448
00:30:42,732 --> 00:30:45,701
كما أشارت الآنسة (كونل) عندما اقترحت لي ,ولكن ...

449
00:30:45,768 --> 00:30:49,363
أنت تعترف بأن هذا خطير للغاية.
إذن لماذا تنصح بذلك؟

450
00:30:49,439 --> 00:30:53,102
لقد عملت معها لقد رأيت علاجات.
إنه على الأقل أمل.

451
00:30:53,176 --> 00:30:56,907
إنه الخطر نفسه , (بول) ,يجعل العلاج ممكن.

452
00:30:57,213 --> 00:30:59,704
الأنسولين ينتج حالة من الغيبوبة.

453
00:30:59,782 --> 00:31:03,149
ثم يتم إحياء المريض من خلال صدمة عنيفة للأعصاب.

454
00:31:03,219 --> 00:31:05,915
يمكن أن تقتل هذه الصدمة, لكن يمكن أيضًا أن تعالج.

455
00:31:09,759 --> 00:31:10,987
لا أعلم.

456
00:31:11,060 --> 00:31:15,554
إنه قرار صعب ,
لكن لك مسؤولية فنية فقط.

457
00:31:15,698 --> 00:31:18,394
المسؤولية الفنية.
هي المسؤولية الحقيقية.

458
00:31:18,468 --> 00:31:20,265
السؤال هو, هل ستعيش أم تموت؟

459
00:31:20,336 --> 00:31:23,396
أنت مخطئ يا سيد (هولند)
إنها ليست مسألة حياة أو موت.

460
00:31:23,473 --> 00:31:25,100
زوجتك لا تعيش,

461
00:31:25,174 --> 00:31:28,166
إنها في عالم خالٍ من الفرح أو المعنى.

462
00:31:28,244 --> 00:31:30,872
لدينا فرصة لإعادة حياتها لها.

463
00:31:58,341 --> 00:32:01,139
- حسنا؟
- إنها على قيد الحياة ، هذا كل شيء.

464
00:32:04,914 --> 00:32:07,007
لا تأخذين الأمر بشكلاً مؤلم, (بيتسي).

465
00:32:07,083 --> 00:32:08,812
تخيلت الوضع بشكلاً مختلف.

466
00:32:10,219 --> 00:32:14,280
لقد كنت أنتظر لساعات, 
في محاولة لتخيل جيسيكا جيدا مرة أخرى.

467
00:32:14,957 --> 00:32:16,754
ولم أحضر لك شيئاً.

468
00:32:16,826 --> 00:32:19,624
على عكس ذلك لقد جئتي بعطفك,
(بيتسي)..

469
00:32:19,696 --> 00:32:22,597
وقلب كريم. لا تنسي ذلك

470
00:32:23,366 --> 00:32:25,357
لا تقولي أنه لا شيء.

471
00:32:28,237 --> 00:32:30,933
حزين جداً, لطيفُ جداً.

472
00:32:32,308 --> 00:32:35,573
الزوج النبيل والممرضة النبيلة يريحان بعضهما البعض ...

473
00:32:35,645 --> 00:32:37,670
لأن المريض لا يزال يعيش.

474
00:32:39,015 --> 00:32:41,540
لقد تخيلت ذلك أيضاً ,(بول) ...

475
00:32:42,118 --> 00:32:44,643
فقط لم يكن لي أن أتساءل كيف كنت أشعر.

476
00:32:45,221 --> 00:32:46,483
أنا أعلم.

477
00:32:48,858 --> 00:32:51,224
أنا لا أحب امرأة أخرى.

478
00:33:09,545 --> 00:33:12,207
أنا أسفة سيدة (بيتسي).
سوف أخذه فالحال.

479
00:33:12,281 --> 00:33:15,011
لابأس, (إلما).
هل هذا هو طفل أختك؟

480
00:33:15,084 --> 00:33:18,281
نعم, سيدة (بيتسي), هذا الصغير (تي فكتور),
و أختي (ميليسي).

481
00:33:18,354 --> 00:33:20,982
أنا مسرورة لأنني خرجت لكم.
كنت أرغب في مقابلتك يا (ميليسي).

482
00:33:21,057 --> 00:33:22,285
وانا كذلك, سيدتي.

483
00:33:22,358 --> 00:33:25,521
إنه طفل رائع. إنه جميل ، نعم.

484
00:33:25,862 --> 00:33:27,124
لقد اختارك يا آنسة

485
00:33:27,196 --> 00:33:30,290
هذا ما نقوله ، أنسة (بيتسي) ،
عندما يذهب الطفل لأول مرة.

486
00:33:30,366 --> 00:33:32,698
أولئك الذين يبتسمون سيكونون أصدقاءه.

487
00:33:32,769 --> 00:33:34,760
هذا يجعلني فخورة جدًا.

488
00:33:35,338 --> 00:33:36,999
هي, (تي فكتور).

489
00:33:38,241 --> 00:33:40,300
هذه من أجل أن لا تنسى أنني صديقتك.

490
00:33:40,376 --> 00:33:42,241
شكراً, أنسة (بيتسي).

491
00:33:47,216 --> 00:33:49,411
من الجميل أن نرى الناس سعداء جدا.

492
00:33:49,619 --> 00:33:51,610
انهم ليسوا سعداء دائما, أنسة (بيتسي).

493
00:33:51,687 --> 00:33:52,984
أعتقد لا.

494
00:33:53,189 --> 00:33:56,750
الأشياء التي لا يمكن لأحد أن يساعدها ,
ولا حتى الدكتور (ماكسويل).

495
00:33:57,226 --> 00:33:59,888
يمكن للأطباء والممرضات القيام بالكثير فقط ,(إلما).

496
00:34:00,296 --> 00:34:01,854
لا يمكنهم معالجة كل شيء.

497
00:34:01,931 --> 00:34:04,798
الأطباء الذين هم الناس لا يستطيعون علاج كل شيء.

498
00:34:04,934 --> 00:34:06,834
ماذا تعنيين
"الأطباء هم الناس"؟

499
00:34:06,903 --> 00:34:10,202
هناك أطباء آخرون.
نعم ، أطباء آخرين.

500
00:34:10,273 --> 00:34:11,570
أطباء أفضل.

501
00:34:11,908 --> 00:34:13,773
- أين؟
- في (الهوم فورت).

502
00:34:14,076 --> 00:34:15,543
هذا هراء يا (إلما).

503
00:34:15,611 --> 00:34:18,136
إنهم يعالجون الجنون أيضا, سيدة (بيتسي).

504
00:34:18,281 --> 00:34:19,714
ماما (روز) كانت مجنونة.

505
00:34:19,782 --> 00:34:23,582
كنت في (الهوم فورت) عندما أعاد (هونقن) عقلها.

506
00:34:23,653 --> 00:34:26,554
- هل كانت ماما (روز) مثل السيدة (هولند)؟
- لا.

507
00:34:26,656 --> 00:34:29,318
كانت مجنونة لكن لم تكن مثلها.

508
00:34:29,392 --> 00:34:30,882
لكن (هونقن) عالجها.

509
00:34:30,960 --> 00:34:34,760
هل تحاولين أن تخبريني أن كاهن الفودو يمكن أن يعالج السيدة (هولند)؟

510
00:34:34,831 --> 00:34:37,231
نعم (بيتسي), أنا أعني ذلك.

511
00:34:37,633 --> 00:34:39,760
ال(هونقن) سوف يتكلم مع الطبول..

512
00:34:39,836 --> 00:34:42,600
والطبول سوف تتكلم مع (الجيبل) و بعدها إلى (دلماح).

513
00:34:44,407 --> 00:34:46,034
أطباء أفضل.

514
00:34:54,617 --> 00:34:57,780
(تي بيتر) كيف تعتقد أنك سوف تذهب 
إلى الجنة مع قدم واحدة..

515
00:34:57,854 --> 00:35:01,153
في الفودو (الهوم فورت) والآخر في الكنيسة؟

516
00:35:01,624 --> 00:35:03,353
إذهب.

517
00:35:04,260 --> 00:35:06,160
بعضُ من هراء الأصليون.

518
00:35:06,229 --> 00:35:10,393
(هونقن) لديه وصفة طبية له ،
والدكتور ماكسويل وانا لدينا وصفة أخرة

519
00:35:11,000 --> 00:35:13,332
أنت لم تتحدثي أبداً عن الفودو من قبل يا سيدة (راند).

520
00:35:13,402 --> 00:35:15,563
ألم أقم؟ افترض انني اعتبرها امرا مفروغا منه.

521
00:35:15,638 --> 00:35:18,664
- إنها مجرد جزء من الحياة اليومية هنا.
- أنت لا تؤمنين بها؟

522
00:35:18,741 --> 00:35:21,972
أرملة التبشيرية؟
ليس من المحتمل جدا ، أليس كذلك؟

523
00:35:22,044 --> 00:35:25,536
لا أقصد الإيمان بها مثل الإيمان بالدين.

524
00:35:26,182 --> 00:35:28,616
أعني ، هل تعتقدين أن لديها قوة؟

525
00:35:28,684 --> 00:35:31,380
هل تعتقدين أنه يمكن أن تعالج الشخص المريض؟

526
00:35:31,454 --> 00:35:34,048
بصراحة يا عزيزتي
لم أكن أتوقع أي شيء من هذا القبيل ...

527
00:35:34,123 --> 00:35:36,216
من فتاة ذات مستوى رفيع مثلك

528
00:35:36,292 --> 00:35:37,953
ما الذي ترمين إليه؟

529
00:35:38,527 --> 00:35:41,519
سمعت الخدام يتحدثون عن ماما (روز).

530
00:35:41,597 --> 00:35:43,963
قالوا إنها كانت بلا طائل.

531
00:35:44,200 --> 00:35:46,964
غرق ابنها. أثر على عقلها.

532
00:35:48,037 --> 00:35:52,167
شفاها (هونقن) من خلال إعطائها علم النفس العملي.

533
00:35:57,513 --> 00:36:00,038
ماذا لو أخذت (جيسيكا) لرؤيته؟

534
00:36:00,116 --> 00:36:02,016
أنتي لا تعرفين ما يدور في (الهو فورت).

535
00:36:02,084 --> 00:36:04,075
قد يكون من الخطير أن آخذها هناك ...

536
00:36:04,153 --> 00:36:05,882
خطر عليكما.

537
00:36:06,022 --> 00:36:07,785
هؤلاء الناس بدائيون.

538
00:36:07,857 --> 00:36:11,588
الأشياء التي هي طبيعية بالنسبة لهم
قد تكون صادمة بالنسبة لك.

539
00:36:13,062 --> 00:36:16,361
-أنا لا أخاف بسهولة.
- قد يكون ذلك شفقة عليك.

540
00:36:53,669 --> 00:36:55,762
أنا ذاهبة إلى (الهوم فورت), (إلما).

541
00:37:03,045 --> 00:37:06,572
تذهبين مباشرة من الطاحونة إلى علامة (اوبيها) في قصب السكر.

542
00:37:07,483 --> 00:37:11,112
وهنا تنعطفين وتواجهين شجرة.

543
00:37:11,988 --> 00:37:15,822
أمشي نحوها.
وأمشي أيضا, سيدة (بيتسي)..

544
00:37:15,891 --> 00:37:18,155
وسوف تصلين إلى مفترق الطرق.

545
00:37:18,227 --> 00:37:22,220
هناك حارس هناك , (كارفور).
ينظم على مفترق الطرق.

546
00:37:22,865 --> 00:37:26,699
لكنه لن يؤذيك عندما يرى بقع الفودو

547
00:37:27,203 --> 00:37:28,966
سوف يسمح لك بالمرور.

548
00:42:57,433 --> 00:42:58,991
أين هم الناس؟

549
00:42:59,068 --> 00:43:03,095
أجعلوهم يأتون بكراة الأرز.
أجعلوهم يرقصون ويكونوا سعيدين.

550
00:43:49,618 --> 00:43:52,519
(دلماح), هذه المرأة مريضة.

551
00:44:04,433 --> 00:44:05,627
السيدة (راند).

552
00:44:06,468 --> 00:44:08,231
كنت أعلم أنك ستأتين.

553
00:44:08,303 --> 00:44:10,669
لم أتمكن من السماح لك بالعودة دون كلمة.

554
00:44:10,739 --> 00:44:14,334
جئت إلى هنا لأخبرك مجددًا أنه لا يمكن شفاء (جيسيكا).

555
00:44:15,244 --> 00:44:16,768
لكن ماذا تفعلين هنا؟

556
00:44:36,198 --> 00:44:38,894
... وعندما مات زوجي ،
كنت عاجزة.

557
00:44:38,967 --> 00:44:40,366
عصوني.

558
00:44:41,236 --> 00:44:45,002
وبصورة غير مقصودة, اكتشفت سر كيفية التعامل معهم.

559
00:44:45,607 --> 00:44:47,666
كان هناك امرأة مع طفل.

560
00:44:47,743 --> 00:44:52,112
مرارا وتكرارا, توسلت لها أن تغلي مياه الشرب, لم تفعل

561
00:44:52,648 --> 00:44:55,048
ثم قلت لها الألهة (هونقن)..

562
00:44:55,117 --> 00:44:58,348
سوف يقتل الأرواح الشريرة إذا تم غليها.

563
00:44:58,854 --> 00:45:01,345
منذ ذلك الحين, وهي تغلي الماء.

564
00:45:01,423 --> 00:45:03,653
لكن هذا لا يفسر لماذا أنت هنا.

565
00:45:03,725 --> 00:45:06,159
ربما لا , لكني هنا.

566
00:45:07,029 --> 00:45:10,157
يبدو من البساطة أن تسمح للآلهة بالتحدث من خلالي.

567
00:45:11,300 --> 00:45:14,701
كان يجب أن أعرف أنه لا توجد
 طريقة سهلة لفعل الخير, (بيتسي).

568
00:45:51,039 --> 00:45:53,473
- إنها لا تنزف.
- الاموات الاحياء.

569
00:45:53,542 --> 00:45:54,975
إنها لا تنزف.

570
00:45:59,248 --> 00:46:01,148
خذيها إلى القلعة, (بيتسي).

571
00:46:01,216 --> 00:46:03,411
إفعلي كما أقول, لن يؤذوك.

572
00:46:09,024 --> 00:46:11,788
دعوهم وشأنهم, دعوهم يذهبون.

573
00:46:33,849 --> 00:46:35,976
أين كنت يا آنسة (كونل)؟

574
00:46:39,388 --> 00:46:42,915
- كنت أرغب في مساعدتك.
- تساعديني؟ كيف؟

575
00:46:45,761 --> 00:46:48,321
أخذت السيدة (هولند) إلى (الهوم فورت).

576
00:46:48,797 --> 00:46:51,061
كنت أعتقد أنهم سيعالجونها.

577
00:46:52,367 --> 00:46:55,359
لا يوجد ما يذكر بما قمتي بفعله من هذا الجنون.

578
00:46:55,437 --> 00:46:58,429
لأنك أردت أن تعيدي زوجتي إليّ؟

579
00:46:58,507 --> 00:47:01,169
لماذا هذا يعني الكثير بالنسبة لك؟

580
00:47:01,643 --> 00:47:02,871
أنت تعلم لماذا.

581
00:47:03,879 --> 00:47:06,575
لقد رأيت الأمر تلك الليلة على البيانو.

582
00:47:08,350 --> 00:47:11,911
ما رأيته في تلك الليلة لا أستطيع أن أصدق (بيتسي).

583
00:47:13,221 --> 00:47:17,021
ظننت أنني كنت أنظر إلى امرأة كانت تتعاطف معي ...

584
00:47:17,526 --> 00:47:19,016
تحبني.

585
00:47:20,095 --> 00:47:22,427
ومع ذلك قمت بهذه الرحلة إلى (الهوم فورت)..

586
00:47:22,497 --> 00:47:24,328
لإعادة (جيسيكا) إليّ

587
00:47:25,634 --> 00:47:28,603
أنت , الممرضة التي تخاف من الظلام.

588
00:47:32,441 --> 00:47:33,499
نعم.

589
00:47:34,943 --> 00:47:37,741
تعتقدين أني أحب (جيسيكا) وأريدها أن تعود.

590
00:47:38,380 --> 00:47:41,872
إنها من شيمك أن تفكري هكذا,
نظيفة, طاهرة.

591
00:47:45,120 --> 00:47:47,020
كنت أتمنى أن يكون صحيحا...

592
00:47:48,490 --> 00:47:50,424
ربما من أجلك.

593
00:47:57,032 --> 00:47:58,522
أعذرني, أيها الحصان.

594
00:47:58,934 --> 00:48:00,697
تعال هنا.

595
00:48:03,739 --> 00:48:05,172
هل أنت عنيدُ هاكذا.

596
00:48:05,240 --> 00:48:07,731
تماما مثل ذلك الرجل القديم في (الهوم فورت).

597
00:48:07,809 --> 00:48:10,539
تلصق أنفك في الأماكن التي لا يجب عليك..

598
00:48:10,612 --> 00:48:12,637
تفعل المشاكل للجيمع.

599
00:48:14,716 --> 00:48:15,705
(إلما).

600
00:48:16,752 --> 00:48:18,515
إفعلي هكذا.

601
00:48:19,988 --> 00:48:21,853
أديري ظهرك له.

602
00:48:22,658 --> 00:48:24,649
هل ترين, هذا هو الحال مع الحصان.

603
00:48:24,726 --> 00:48:27,320
لا يمكنك النظر إليه وقيادته في نفس الوقت.

604
00:48:27,396 --> 00:48:29,557
يبدو نوع من الرجل , أليس كذلك؟

605
00:48:30,265 --> 00:48:32,358
- حصان من؟
- حصان الشرطة.

606
00:48:32,434 --> 00:48:34,959
شرطة؟ لم أكن أعرف أن هناك شرطيًا في الجزيرة.

607
00:48:35,037 --> 00:48:36,470
فقط هذا الحصان يا آنسة (بيتسي)

608
00:48:36,538 --> 00:48:39,530
عندما سألوا المفوض إذا كان مطلوبا أي شرطي ...

609
00:48:39,608 --> 00:48:43,237
قال أن حصاني هو كل الشرطة
 التي نحتاجها في (سان سباستيان).

610
00:48:43,311 --> 00:48:44,403
مفوض؟

611
00:48:44,479 --> 00:48:47,312
نعم, سيدة (بيتسي).
أتوقع وجود بعض المشاكل ...

612
00:48:47,616 --> 00:48:50,278
ليس فقط مشكلة صغيرة,
مثل التي يخوضها السيد (راند)..

613
00:48:50,352 --> 00:48:53,879
عندما كان يشرب أكثر من القليل .,
لكن مشكلة كبيرة حقيقية.

614
00:48:53,989 --> 00:48:57,288
لا تعتقدين ذلك بسبب أنني أخذت السيدة (هولند)
إلى (الهوم فورت), هل تعتقدين ذلك؟

615
00:48:57,359 --> 00:49:00,385
لم يتحدثوا بصوت عال بما يكفي لأسمع ,انسة (بيتسي).

616
00:49:00,462 --> 00:49:03,625
لكني أمسك بهذا الحصان لما يقارب الساعة.

617
00:49:03,699 --> 00:49:05,963
وكانوا يتحدثون ويتحدثون فقط.

618
00:49:06,034 --> 00:49:08,002
أشعر أنه شيء سيء للغاية.

619
00:49:10,205 --> 00:49:11,763
لديك حصان لتمسكيه (إلما)
.

620
00:49:11,840 --> 00:49:15,173
طلبت مني السيدة (راند) تناول كوب من الشاي معها.

621
00:49:15,377 --> 00:49:17,242
أيها الحصان, إثبت.

622
00:49:51,179 --> 00:49:53,511
سوف تبقى هنا الليلة مع (جيسيكا),
(بيتسي)؟

623
00:49:53,582 --> 00:49:56,380
- اعتقدت السيدة (راند) أنه قد يكون من الأفضل.
- انها محقة.

624
00:49:58,754 --> 00:50:00,779
لقد سببت لك الكثير من المتاعب, (بول).

625
00:50:00,856 --> 00:50:02,881
لا ,كان من المحتم أن تأتي.

626
00:50:03,291 --> 00:50:06,385
في الواقع ، هذا هو السبب في أنني هنا.
أريد أن أتحدث إليك.

627
00:50:06,461 --> 00:50:09,362
ربما عندما تنتهي من هنا ,
تأتين إلى الحديقة.

628
00:50:09,431 --> 00:50:11,899
هل هو حول هذا المساء؟
رأيت المفوض هنا.

629
00:50:11,967 --> 00:50:15,061
جيفريز)؟ نعم , لقد كان هنا(.
هو و(ماكسويل).

630
00:50:15,170 --> 00:50:16,831
إنهم قلقون جداً.

631
00:50:16,905 --> 00:50:18,429
يبدو هؤلاء الناس في (الهوم فورت)..

632
00:50:18,507 --> 00:50:21,340
لن يتوقفوا عن الرقص حتى تعود جيسيكا ...

633
00:50:21,409 --> 00:50:24,071
وانتهوا من اختبارات طقوسهم ،
شيء من هذا القبيل.

634
00:50:25,213 --> 00:50:29,809
من أجل سلامتها, يريد (جيفريز) و(ماكسويل)
 أن ترسل (جيسيكا) إلى (سان توماس) ...

635
00:50:29,885 --> 00:50:31,147
الى الملجئ.

636
00:50:32,053 --> 00:50:34,317
- إنه من صالحها.
- ربما.

637
00:50:34,856 --> 00:50:36,949
لكن (ويسلي) يصر على بقائها هنا.

638
00:50:37,225 --> 00:50:38,715
لكن ليس لهٌ الحق.

639
00:50:38,794 --> 00:50:41,661
ليس لديه أي حق قانوني ,
إذا كان هذا ما تقصدينه.

640
00:50:41,930 --> 00:50:44,899
لكنه يقول أنني مسؤول عن مرض (جيسيكا)

641
00:50:44,966 --> 00:50:47,230
أنني تعمدت دفعها للجنون.

642
00:50:48,203 --> 00:50:50,364
لا يمكنك فعل ذلك يا (بول).

643
00:50:50,639 --> 00:50:51,867
لا أعلم.

644
00:50:52,274 --> 00:50:54,970
لقد فكرت بالأمر, 
ولا أعلم.

645
00:51:43,859 --> 00:51:47,192
أريدك أن تخرجي من الموضوع.
أريدك أن تعودي إلى (كندا) , (بيتسي).

646
00:51:47,262 --> 00:51:48,320
لماذا؟

647
00:51:48,396 --> 00:51:50,694
بسبب (جيسيكا), بسببي.

648
00:51:51,032 --> 00:51:53,796
لأنني لا أريد أن تكوني بائسة وغير سعيدة.

649
00:51:53,869 --> 00:51:55,336
لكنني أريد البقاء.

650
00:51:55,670 --> 00:51:59,333
أخشى أنه ليس ما تريديه
أريدك أن  تعودي إلى (كندا).

651
00:51:59,708 --> 00:52:02,506
وبطبيعة الحال , بصفتي صاحب العمل ,
لديك الحق في استبعادى

652
00:52:02,577 --> 00:52:05,546
لا , (بيتسي).
أنتي تعرفين أن هذا ليس ما أقصده

653
00:52:06,848 --> 00:52:09,146
تتذكرين الليلة الأولى التي رأيتك فيها؟

654
00:52:09,217 --> 00:52:12,209
كنتي تنظرين إلى البحر.
كنتي مذهولة.

655
00:52:12,721 --> 00:52:15,281
لكنني شعرت بأن عليّ تدمير الذهول.

656
00:52:15,357 --> 00:52:17,382
أجعلك ترين القبح والقساوة.

657
00:52:17,459 --> 00:52:19,484
- كنت تحاول أن تحذرني.
- لا.

658
00:52:19,794 --> 00:52:21,523
كنت أحاول أن آذيك.

659
00:52:21,630 --> 00:52:24,963
كان الأمر كذلك مع (جيسيكا).
اضطررت إلى إيذاءها.

660
00:52:25,033 --> 00:52:28,400
كل شيء فعلته أو قالته جعلني أهاجمها.

661
00:52:28,637 --> 00:52:30,468
لهذا السبب اريدك ان تذهبي

662
00:52:30,972 --> 00:52:32,337
هل ترين, (بيتسي)..

663
00:52:35,110 --> 00:52:36,509
بما أنك كنت هنا ...

664
00:52:36,578 --> 00:52:40,378
لقد رأيت كيف يمكن أن تكون الأشياء
..الجميلة والحلوة بين الرجل والمرأة 

665
00:52:40,448 --> 00:52:42,575
كيف يمكن أن يكون الحب هادئًا وجيدًا.

666
00:52:44,152 --> 00:52:48,111
أفضل أن لا يكون لدي هذا النوع من الحب,
بدلاً من أحصل عليه و أدمره.

667
00:52:48,189 --> 00:52:49,918
تريدني أن أتركك؟

668
00:52:50,158 --> 00:52:51,750
لهذا أريدك أن تذهبي.

669
00:52:51,826 --> 00:52:55,489
ليس من الجيد لك البقاء طالما لدي هذا الخوف من نفسي.

670
00:55:24,279 --> 00:55:25,769
(بول).

671
00:55:33,288 --> 00:55:34,983
ماذا تفعل هنا؟

672
00:55:38,560 --> 00:55:39,925
أخرج من هنا.

673
00:55:47,569 --> 00:55:48,661
(كارفور)!

674
00:55:50,672 --> 00:55:52,162
(كارفور), عد إلى هنا.

675
00:56:00,582 --> 00:56:04,211
(بول), دعه يذهب.
لا تلمسه لا تحاول منعه.

676
00:56:24,139 --> 00:56:26,334
يمكنني إرسال هذا عن طريق القارب التالي.

677
00:56:26,407 --> 00:56:28,739
إذا كان لديك أي رسائل ,
من الأفضل أن تجهزيهم ...

678
00:56:28,810 --> 00:56:30,141
لكي تذهب مع هذا الطرد.

679
00:56:30,211 --> 00:56:32,406
أي خبر لدي يمكن أن ينتظر حتى أصل إلى المنزل.

680
00:56:32,480 --> 00:56:34,744
سوف تكون قديمة جدا في ذلك الوقت.

681
00:56:34,883 --> 00:56:36,714
ربما لا , أمي.

682
00:56:37,552 --> 00:56:39,315
(بيتسي) سوف تتركنا.

683
00:56:39,921 --> 00:56:42,389
لماذا , (بيتسي) , لا يمكننا أن نفقدك.

684
00:56:42,924 --> 00:56:46,724
لقد أصبحنا نعتمد عليك.
أنا و (بول) أيضاً.

685
00:56:46,794 --> 00:56:48,785
أمي, (بيتسي) لديها أسبابها.

686
00:56:50,698 --> 00:56:53,963
آمل ألا تشعر بأنني هجرتك أو أفكر فيك بشدة.

687
00:56:54,035 --> 00:56:55,866
أفكر فيك بشدة, (بيتسي)؟

688
00:56:59,274 --> 00:57:02,038
الدكتور (ماكسويل) لديه
بعض الأخبار غير سارة بالنسبة لنا.

689
00:57:02,110 --> 00:57:04,908
- حادث في الطاحونة؟
- لا ، الأمر يتعلق ب(جيسيكا) ..

690
00:57:05,013 --> 00:57:07,948
نتيجة لمناقشتنا في اليوم الآخر ,أخشى ذلك.

691
00:57:08,016 --> 00:57:09,210
ماذا عنها ؟

692
00:57:09,284 --> 00:57:12,879
في ضوء كل الظروف ,
بعض الأشياء التي كان (ويسلي) يقولها ...

693
00:57:12,954 --> 00:57:16,549
وحقيقة أن واحدا من الناس الفودو
 جاء إلى منزلك الليلة الماضية ...

694
00:57:16,624 --> 00:57:19,149
قرر المفوض إجراء تحقيق قانوني.

695
00:57:19,227 --> 00:57:20,694
وبعبارة أخرى, أنا في المحاكمة.

696
00:57:20,762 --> 00:57:22,252
لن أضعها على هذا النحو , (بول) ...

697
00:57:22,330 --> 00:57:25,561
لكن كان هناك الكثير من الكلام.
الأمر برمته يخرج عن السيطرة

698
00:57:25,633 --> 00:57:28,261
مشهد جميل , نصف الجزيرة تتزاحم في قاعة المحكمة ...

699
00:57:28,336 --> 00:57:30,270
ملشاهدة أعمالنا القذرة
تتعرض للمحاكمة.

700
00:57:30,338 --> 00:57:32,329
انتظر قليلا , (ويس).
دعونا نتحدث عن هذا مع ...

701
00:57:32,407 --> 00:57:35,467
افصح عما بداخلك! تكلم الآن , (بول) ,
وأخبرهم أنك لست مسؤولاً ...

702
00:57:36,211 --> 00:57:40,011
أن كل جزء من هذا لا يرتقي بشكل مباشر على كتفيك.

703
00:57:40,815 --> 00:57:43,841
إذا كنت ستكون جيداً بما فيه الكفاية ليأخذني إلى المفوض , يا دكتور.

704
00:57:43,918 --> 00:57:47,081
أعتقد أنه لن تكون هناك حاجة لإجراء تحقيق.

705
00:57:47,155 --> 00:57:50,352
لكن لماذا يا سيدة (راند)؟
ماذا يمكن أن تخبريه؟

706
00:57:50,425 --> 00:57:52,393
(جيسيكا) ليست مجنونة

707
00:57:52,961 --> 00:57:54,519
من فضلك خذني إلى المفوض

708
00:57:54,596 --> 00:57:56,223
أستطيع أن أشرح له كل شيء.

709
00:57:56,297 --> 00:57:58,458
أمي, ماذا تحاولين أن تقولي؟

710
00:57:59,167 --> 00:58:00,395
إنها ميتة.

711
00:58:00,868 --> 00:58:02,301
الآن ,سيدة (راند).

712
00:58:02,837 --> 00:58:04,099
إنها ميتة..

713
00:58:04,672 --> 00:58:06,230
حية ميتة.

714
00:58:06,674 --> 00:58:10,610
سيدة راند , أنتي لا تحاولين بجدية
 أن تخبريني أن مريضتي هي زومبي؟

715
00:58:10,678 --> 00:58:12,009
أنا لست غاضبة.

716
00:58:12,814 --> 00:58:13,940
الأمر صحيح.

717
00:58:15,016 --> 00:58:16,574
- لقد قمت بذلك.
- أمي.

718
00:58:16,718 --> 00:58:18,345
(ويسلي) دعني أشرح

719
00:58:18,920 --> 00:58:21,980
كنت أرغب في كثير من الأحيان. الآن لا بد لي .

720
00:58:24,492 --> 00:58:28,519
(بيتسي), أخبريهم عن ال (هوم فورت),
أخبريهم بما رأيتي.

721
00:58:29,964 --> 00:58:32,865
يجب عليك. (بيتسي) .
سيكون عليهم أن يصدقوك

722
00:58:33,468 --> 00:58:35,333
كانت السيدة راند في (الهوم فورت)..

723
00:58:35,403 --> 00:58:36,995
لكن لا يوجد شيء خطأ في ذلك.

724
00:58:37,071 --> 00:58:38,299
لقد ذهبت إلى هناك لسنوات ...

725
00:58:38,373 --> 00:58:40,500
في محاولة لرعاية هؤلاء الناس ،
لمساعدتهم

726
00:58:40,575 --> 00:58:42,236
اعتقد انني فهمت.

727
00:58:42,310 --> 00:58:46,303
كثيرا ما تحدثت مع الفودو للحصول على الدواء ل أسفل حلق المريض.

728
00:58:47,015 --> 00:58:51,145
ولكن كان أكثر من ذلك ، يا دكتور.
دخلت في مراسمهم.

729
00:58:51,719 --> 00:58:54,483
تظاهرت بأنني ممسوس بآلهتهم.

730
00:58:55,857 --> 00:58:58,087
ولكن ما فعلته ل(جيسيكا) ...

731
00:58:59,193 --> 00:59:02,128
كان عندما أرادت أن تذهب بعيدا مع (ويسلي).

732
00:59:02,196 --> 00:59:04,630
في تلك الليلة ، ذهبت إلى (الهوم فورت).

733
00:59:04,699 --> 00:59:07,896
ظللت أرى وجهها مبتسما لأنها كانت جميلة بما فيه الكفاية ...

734
00:59:07,969 --> 00:59:11,166
لأتخذ عائلتي بين يديها وتمزيقها.

735
00:59:12,307 --> 00:59:14,832
الطبول ، الهتاف ، الأضواء.

736
00:59:15,543 --> 00:59:18,410
سمعت صوتًا يتحدث في الصمت المفاجئ ...

737
00:59:19,947 --> 00:59:21,278
صوتي.

738
00:59:22,050 --> 00:59:24,382
كنت أتحدث إلى ال (هونقن).

739
00:59:25,086 --> 00:59:26,644
كنت ممسوسة..

740
00:59:28,156 --> 00:59:30,624
قلت له المرأة
في قلعة (هولند) شريرة ...

741
00:59:30,692 --> 00:59:32,853
وطلبت منه أن يجعلها زومبي.

742
00:59:33,094 --> 00:59:34,789
ثم ماذا حدث؟

743
00:59:35,029 --> 00:59:36,587
لقد كرهت نفسي

744
00:59:36,798 --> 00:59:39,494
في الطريق الى البيت،
قلت مرارا وتكرارا ...

745
00:59:39,567 --> 00:59:41,626
لم يكن هناك مثل هؤلاء الناس ..

746
00:59:42,370 --> 00:59:44,463
لا أدوية غريبة ...

747
00:59:46,274 --> 00:59:49,243
- لم يكن هناك شيء اسمه زومبي.
- كنت على حق.

748
00:59:49,610 --> 00:59:51,976
قلت ذلك ، وأنا جعلت نفسي أؤمن به.

749
00:59:52,880 --> 00:59:55,314
لكن عندما وصلت إلى هنا
كانت (جيسيكا) تعاني من الحمى.

750
00:59:55,383 --> 00:59:57,442
كانت مستعرة بالحمى.

751
00:59:57,552 --> 01:00:02,046
حمى ذات اسم لاتيني طويل وسمعة سيئة لأثرها ...

752
01:00:02,957 --> 01:00:04,686
عادة شكل من أشكال الجنون.

753
01:00:04,759 --> 01:00:06,249
دكتور (ماكسويل) محق يا أمي

754
01:00:06,327 --> 01:00:08,454
تم خداعك من قبل خيالك الخاص ,سيدة (راند).

755
01:00:08,663 --> 01:00:11,393
لكنني لست امرأة خيالية , دكتور.

756
01:00:11,466 --> 01:00:13,127
كما أفهمها...

757
01:00:13,201 --> 01:00:15,795
لتحويل شخص إلى زومبي ...

758
01:00:15,870 --> 01:00:18,430
سواء عن طريق السم أو الهوس

759
01:00:19,140 --> 01:00:21,335
يجب عليك أولا قتل هذا الشخص.

760
01:00:21,442 --> 01:00:22,704
هل هذا صحيح؟

761
01:00:23,177 --> 01:00:24,166
نعم.

762
01:00:24,278 --> 01:00:26,906
كانت محمومة. كانت هذيئة.

763
01:00:27,815 --> 01:00:30,215
كنني لا أتذكر موتها ...

764
01:00:30,518 --> 01:00:33,351
أو حتى في حالة تشبه الموت.

765
01:00:33,588 --> 01:00:35,249
لا غيبوبة ، لا شيء.

766
01:00:38,326 --> 01:00:41,659
أخشى أنك امرأة مليئة بالخيال ،
سيدة (راند).

767
01:00:42,997 --> 01:00:44,362
بالتأكيد.

768
01:00:47,001 --> 01:00:47,990
بالتأكيد.

769
01:01:19,834 --> 01:01:21,028
(جيسيكا).

770
01:01:23,571 --> 01:01:24,560
(جيسيكا).

771
01:01:27,041 --> 01:01:28,030
(جيسيكا).

772
01:01:28,876 --> 01:01:30,275
لا تطيعني.

773
01:01:30,511 --> 01:01:31,500
(جيسيكا)!

774
01:01:43,925 --> 01:01:45,688
إنه (الهوم فورت)..

775
01:01:46,461 --> 01:01:47,928
انهم يحاولون استعادتها.

776
01:01:47,995 --> 01:01:50,793
لكن كيف يمكنهم ذلك؟
كيف يمكن أن تجعلها تفهم؟

777
01:01:50,865 --> 01:01:52,093
كيف تعرف؟

778
01:01:52,166 --> 01:01:53,428
إنهم يعرفون كيف.

779
01:01:53,568 --> 01:01:56,969
لديهم سحر يمكن أن يرسم رجل في منتصف الطريق حول العالم.

780
01:01:57,071 --> 01:01:59,130
الحيل, والسحر.

781
01:01:59,607 --> 01:02:01,131
الجميع يعرف ذلك.

782
01:02:01,209 --> 01:02:03,905
ربما صدقنا كل ذلك عندما كنا أولادًا , (ويس).

783
01:02:03,978 --> 01:02:06,742
لكننا كبار الأن.
نحن نعرف أن كل هذا هراء.

784
01:02:06,814 --> 01:02:08,042
- هل نحن كذلك؟
- نعم.

785
01:02:08,149 --> 01:02:10,140
- لقد نسيت ...
- أنا لم أنسي.

786
01:02:10,218 --> 01:02:13,153
استطعت أن أرى ما كان يدور في
 ذهنك عندما كان (ماكسويل) يتحدث.

787
01:02:13,221 --> 01:02:15,587
فقط لأنه لم يكن يعلم
حول غيبوبة (جيسيكا) ...

788
01:02:15,656 --> 01:02:17,624
كنت تعتقد أن كل شيء قاله خطأ ...

789
01:02:17,692 --> 01:02:19,489
وكانت قصة الأم على حق.

790
01:02:19,560 --> 01:02:21,755
- هذا كلام سخيف.
- هذا صحيح.

791
01:02:22,129 --> 01:02:23,858
لماذا خرجت هنا؟

792
01:02:23,998 --> 01:02:26,660
كيف يمكنهم تحريكها ،
افعل أي شيء يريدونه؟

793
01:02:26,734 --> 01:02:28,531
يمكنهم جعل أي شخص يفعل ما يريدون.

794
01:02:28,603 --> 01:02:30,833
أنت تفكر
كما يريدونك أن تفكر

795
01:02:30,905 --> 01:02:32,429
هذا ما هو عليه ...

796
01:02:32,673 --> 01:02:34,766
المحارات ، مومريتها رخيصة.

797
01:02:34,909 --> 01:02:36,001
دعني أدخل.

798
01:02:36,744 --> 01:02:38,336
تعالي معي, (جيسيكا).

799
01:02:40,081 --> 01:02:41,571
هل رأيت ذلك.

800
01:02:42,850 --> 01:02:45,910
لم أرى أي شيء من شأنه أن يقنع رجل رصين.

801
01:02:45,987 --> 01:02:48,353
من الأفضل أن تحصل على بعض النوم يا (ويس)

802
01:03:06,040 --> 01:03:09,806
لماذا لا تذهب للنوم يا (ويس)؟
لقد كان يومًا شاقًا لنا جميعًا.

803
01:03:15,716 --> 01:03:17,411
أنا أسف, (ويس)
.

804
01:03:17,652 --> 01:03:19,847
أعتقد أنني أعرف كيف تشعر ...

805
01:03:19,921 --> 01:03:21,616
وأنا أسف.

806
01:03:22,690 --> 01:03:24,988
أتمنى فقط أن يكون هناك شيء يمكنني القيام به.

807
01:03:25,059 --> 01:03:26,890
يجب أن تكون حرة.

808
01:03:30,698 --> 01:03:32,757
يمكنك أن تحرريها, (بيتسي).

809
01:03:33,200 --> 01:03:35,395
يمكنك أن تفعلينها.
أنت ممرضة لديك المخدرات.

810
01:03:35,469 --> 01:03:36,959
سيكون سريع جدا.

811
01:03:38,806 --> 01:03:41,832
يدق قلبها. إنها تتنفس.
هذه هي الحياة ,(ويس).

812
01:03:44,078 --> 01:03:46,569
لقد أقسمت مرة واحدة لحراسة الحياة.

813
01:03:47,548 --> 01:03:48,947
لا يجب أن أسألك عنك

814
01:03:49,016 --> 01:03:51,075
ولكن كان ذلك فقط لأنني لا أستطيع أن أجعلك تؤمنين ...

815
01:03:51,152 --> 01:03:52,676
انها ماتت بالفعل.

816
01:03:53,554 --> 01:03:55,215
انتظري دقيقة.

817
01:03:55,690 --> 01:03:57,624
هناك شيء آخر

818
01:03:57,992 --> 01:03:59,289
أنت تحبين (بول).

819
01:04:00,928 --> 01:04:03,294
إذاً ما النفع الذي سوف يأتيك إذا 
كانت (جيسيكا) حية..

820
01:04:03,364 --> 01:04:04,353
(ويسلي).

821
01:04:06,834 --> 01:04:09,132
أعتقد أنني أحبه أكثر لذلك.

822
01:04:10,671 --> 01:04:11,865
أنا أسف.

823
01:07:43,450 --> 01:07:45,816
<i>أوه, يارب , يا الله...

824
01:07:45,953 --> 01:07:49,389
اوصلهم
من الآلام المريرة من الموت الأبدي.

825
01:07:49,790 --> 01:07:51,758
كانت المرأة امرأة شريرة ...

826
01:07:51,826 --> 01:07:54,386
وكانت ميتة في حياتها الخاصة.

827
01:07:54,528 --> 01:07:55,790
نعم يا رب ...

828
01:07:55,896 --> 01:07:58,922
ميتة في أنانية روحها ...

829
01:07:59,066 --> 01:08:01,227
وتبعها الرجل.

830
01:08:01,302 --> 01:08:04,032
خطواته دفعته إلى الشر.

831
01:08:04,271 --> 01:08:06,569
خطواتها قادتها إلى الموت.

832
01:08:07,007 --> 01:08:08,668
سامحه يا ألله.

833
01:08:08,843 --> 01:08:11,869
الذين يعرفون سر كل القلوب.

834
01:08:12,346 --> 01:08:13,813
نعم يا رب ...

835
01:08:14,215 --> 01:08:16,149
أشفق عليهم الذين ماتوا ...

836
01:08:16,450 --> 01:08:19,510
و اعطى السلام والسعادة للأحياء.

837
01:08:36,537 --> 01:08:37,526
