1
00:02:34,909 --> 00:02:38,120
‫حسناً يا (كيرلي)، هذا يكفي،
‫لا يمكنك التهام الستار

2
00:02:38,245 --> 00:02:40,915
‫فقد ركّبته لتوّي الأربعاء الماضي

3
00:02:57,681 --> 00:03:00,309
‫نخبك

4
00:03:11,195 --> 00:03:14,490
‫- ليست جيدة
‫- إنك محق يا فتى

5
00:03:14,615 --> 00:03:18,202
‫عندما تكون محقاً فلا فائدة من الجدال
‫وأنت محق

6
00:03:19,245 --> 00:03:21,122
‫سأدفع الباقي الأسبوع القادم

7
00:03:21,247 --> 00:03:24,125
‫لم نصطَد سوى ستين طناً
‫من السمك الوثّاب في (سان بينيديكت)

8
00:03:24,250 --> 00:03:27,586
‫وثمنه أقل بكثير من سمك التونة والبكورة

9
00:03:27,711 --> 00:03:30,840
‫انسَ الأمر يا (كيرلي)،
‫لقد ذكرت ذلك لأوضح لك أمراً

10
00:03:30,965 --> 00:03:34,468
‫لا أريد أخذ آخر ما تبقى لك من نقود،
‫ماذا تظنني؟

11
00:03:34,593 --> 00:03:36,804
‫- أشكرك يا سيد (غيتيس)
‫- نادني بـ(جيك)

12
00:03:37,012 --> 00:03:39,765
‫انتبه لقيادتك يا (كيرل)

13
00:03:40,307 --> 00:03:43,352
‫السيدة (مولري) تنتظرك مع السيد (والش)
‫والسيد (دوفي)

14
00:03:45,354 --> 00:03:48,190
‫سيدة (مولري)،
‫أقدم لك السيد (غيتيس)

15
00:03:48,774 --> 00:03:52,444
‫- كيف حالك يا سيدة (مولري)؟
‫- سيد (غيتيس)

16
00:03:52,570 --> 00:03:55,739
‫ما هي المشكلة؟

17
00:03:56,365 --> 00:03:57,867
‫زوجي...

18
00:03:58,659 --> 00:04:01,203
‫أظنه يقابل امرأة أخرى

19
00:04:02,746 --> 00:04:06,041
‫- كلا، حقاً؟
‫- أخشى ذلك

20
00:04:06,167 --> 00:04:08,919
‫- أنا آسف
‫- سيد (غيتيس)...

21
00:04:09,295 --> 00:04:15,217
‫- هل بإمكاننا مناقشة ذلك بمفردنا؟
‫- كلا للأسف يا سيدة (مولري)

22
00:04:15,342 --> 00:04:20,014
‫هذان مخبراي السريّان
‫وسيقومان بمساعدتي عند نقطة ما

23
00:04:20,139 --> 00:04:23,976
‫- لا يمكنني القيام بكل شيء وحدي
‫- بالطبع

24
00:04:24,101 --> 00:04:25,811
‫الآن...

25
00:04:29,398 --> 00:04:33,527
‫ما الذي يجعلك واثقة
‫من أن زوجك...

26
00:04:33,652 --> 00:04:36,822
‫- متورط مع امرأة أخرى؟
‫- الزوجة تشعر بهذه الأمور

27
00:04:38,282 --> 00:04:43,746
‫- أتحبين زوجك يا سيدة (مولري)؟
‫- بالطبع

28
00:04:43,871 --> 00:04:45,956
‫فلتعودي إلى منزلك
‫وتنسي الأمر إذن

29
00:04:46,081 --> 00:04:48,542
‫- ولكن أنا...
‫- أنا واثق من أنه يحبك أيضاً

30
00:04:48,667 --> 00:04:53,130
‫أتعرفين المثل القائل
‫"دع الوحش نائماً"؟

31
00:04:53,631 --> 00:04:57,927
‫- من الأفضل لك ألا تعرفي الحقيقة
‫- يجب أن أعرفها

32
00:05:02,640 --> 00:05:04,225
‫حسناً

33
00:05:05,309 --> 00:05:08,979
‫- ما اسم زوجك؟
‫- (هوليس)

34
00:05:09,355 --> 00:05:11,273
‫(هوليس مولري)

35
00:05:12,024 --> 00:05:15,236
‫- أيعمل في قسم المياه والطاقة؟
‫- إنه كبير المهندسين

36
00:05:16,570 --> 00:05:18,656
‫كبير المهندسين؟

37
00:05:25,412 --> 00:05:32,753
‫سيدة (مولري)، هذا النوع من التحقيقات
‫قد يكلفك الكثير

38
00:05:32,878 --> 00:05:37,216
‫- إنه يستغرق وقتاً...
‫- المال لا يعنيني يا سيد (غيتيس)

39
00:05:40,803 --> 00:05:45,641
‫سنرى ما يمكننا القيام به

40
00:05:45,808 --> 00:05:48,310
‫أيها السادة،
‫اليوم يمكنكم الخروج من هذا الباب

41
00:05:48,435 --> 00:05:51,480
‫يمكنكم أن تستديروا إلى اليمين
‫وتستقلوا سيارة وبعد خمس وعشرين دقيقة

42
00:05:51,605 --> 00:05:54,150
‫ستجدون أنفسكم عند المحيط الهادي

43
00:05:54,275 --> 00:05:57,862
‫يمكنكم السباحة في مياهه والصيد منها
‫ولكن لا يمكنكم شربها

44
00:05:57,987 --> 00:06:01,282
‫ولا يمكنكم ري بستان برتقال بها

45
00:06:01,407 --> 00:06:04,160
‫تذكروا أننا نسكن بجانب المحيط

46
00:06:04,285 --> 00:06:07,079
‫ولكننا أيضاً نسكن على حافة الصحراء

47
00:06:07,204 --> 00:06:09,915
‫(لوس أنجلوس) مجتمع صحراوي

48
00:06:10,040 --> 00:06:13,711
‫لا يوجد سوى الصحراء
‫وراء هذا المبنى وهذه الشوارع

49
00:06:13,836 --> 00:06:18,257
‫وبلا مياه سيغطينا الغبار تماماً
‫كأننا لم نكن

50
00:06:18,382 --> 00:06:21,427
‫يستطيع (ألتو فاليهو) إنقاذنا من ذلك

51
00:06:21,552 --> 00:06:27,308
‫إنني أقترح أن 8،5 مليون دولار
‫ثمن عادل...

52
00:06:27,433 --> 00:06:31,645
‫لإبعاد الصحراء عن شوارعنا
‫ومنعها من تغطيتها

53
00:06:36,942 --> 00:06:40,571
‫أيها العمدة (بادجي)،
‫لنسمع رأي جميع الوزارات من جديد

54
00:06:40,696 --> 00:06:44,116
‫أظن من الأفضل
‫أن نبدأ بوزارة المياه والطاقة

55
00:06:44,241 --> 00:06:46,243
‫سيد (مولري)؟

56
00:06:56,837 --> 00:06:58,589
‫في حال إذا نسيتم...

57
00:06:58,714 --> 00:07:02,968
‫أذكركم أننا فقدنا خمسمائة روح
‫عند انهيار سد (فان دير ليب)

58
00:07:04,720 --> 00:07:08,182
‫أوضحت عينات الجزء المركزي وجود
‫طفل صفحي أسفل طبقة الصخر الصلد هنا

59
00:07:08,307 --> 00:07:12,228
‫شبيه بالطفل الصفحي في كارثة
‫(فان دير ليب)

60
00:07:12,353 --> 00:07:15,231
‫لن يتحمل هذا الكم من الضغط

61
00:07:15,439 --> 00:07:20,986
‫والآن تقترحون بناء سد ركامي آخر...
‫منحدر بنسبة اثنين ونصف إلى واحد

62
00:07:21,111 --> 00:07:25,908
‫ويبلغ طوله 112 قدماً
‫ويتسع لمساحة 12 ألف أكر من المياه

63
00:07:26,033 --> 00:07:30,579
‫لن يبقى متماسكاً

64
00:07:30,704 --> 00:07:34,834
‫لن أكرر الخطأ نفسه مرتين

65
00:07:41,465 --> 00:07:44,218
‫هدوء!

66
00:07:46,262 --> 00:07:50,015
‫ماذا تظنك فاعلا؟
‫أخرج هذه الحيوانات اللعينة من هنا!

67
00:07:50,141 --> 00:07:52,560
‫- اتصل بأحدهم
‫- أخبرني إلى أين آخذهم

68
00:07:52,685 --> 00:07:55,813
‫ليست لديك إجابة سريعة،
‫أليس كذلك؟

69
00:07:56,313 --> 00:08:00,359
‫إنكم تسرقون المياه من الوادي،
‫إنكم تدمرون المراعي

70
00:08:00,693 --> 00:08:02,820
‫وتجوّعون المواشي

71
00:08:02,945 --> 00:08:07,241
‫من يدفع لك للقيام بذلك
‫يا سيد (مولري)؟ هذا ما أريد أن أعرفه

72
00:12:06,105 --> 00:12:08,816
‫"(لوس أنجلوس) تموت عطشاً،
‫ضم صوتك إلينا"

73
00:12:53,569 --> 00:12:56,947
‫- يا إلهي! لقد بقي هناك طوال الليل
‫- هذا صحيح

74
00:12:57,740 --> 00:13:00,618
‫اضطررت للذهاب ثلاث مرات
‫لاستعادة الساعات

75
00:13:07,041 --> 00:13:10,628
‫ذهب بالأمس إلى ثلاثة خزانات
‫ودورة مياه في محطة وقود في (ريتشفيلد)

76
00:13:10,753 --> 00:13:15,591
‫ومطعم (بيغ أند ويسل)،
‫الرجل لا يفكر في شيء سوى المياه

77
00:13:27,186 --> 00:13:29,146
‫ماذا لديك؟

78
00:13:51,377 --> 00:13:55,840
‫- هذا؟
‫- نشبت بينهما مشادة رائعة خارج المطعم

79
00:13:58,759 --> 00:14:02,179
‫- بسبب ماذا؟
‫- لا أدري، كان ضجيج المرور عالياً

80
00:14:02,471 --> 00:14:05,933
‫لقد سمعت شيئاً واحداً فقط،
‫"قلب التفاحة"

81
00:14:06,475 --> 00:14:09,228
‫- "قلب التفاحة"؟
‫- أجل

82
00:14:12,022 --> 00:14:18,404
‫- أقضيت يومك في القيام بهذا؟
‫- طلبت مني التقاط صور ففعلت

83
00:14:18,529 --> 00:14:22,533
‫- دعني أشرح لك شيئاً يا (والش)
‫- شركة (غيتيس) المشتركة

84
00:14:22,658 --> 00:14:30,374
‫هذه المهنة تتطلب بعض الدقة،
‫ما الأمر يا (صوفي)؟

85
00:14:30,583 --> 00:14:37,756
‫- (دافي) على الهاتف
‫- أين أنت؟

86
00:14:37,882 --> 00:14:41,635
‫أظنني وصلت لغايتنا،
‫لقد وجد لنفسه فتاة صغيرة لطيفة

87
00:14:41,760 --> 00:14:45,014
‫- تمهل... أين أنت؟
‫- أنا في (غليندال ودوغلاس)

88
00:14:45,139 --> 00:14:47,975
‫إنهما في منتزه (إيكو) في قارب تجديف

89
00:14:48,100 --> 00:14:50,060
‫حسناً

90
00:14:52,146 --> 00:14:55,149
‫منتزه (إيكو)... المياه من جديد

91
00:15:08,370 --> 00:15:12,416
‫حسناً يا صديقي،
‫لتعطِني ابتسامة كبيرة

92
00:15:19,131 --> 00:15:21,175
‫ستروقك بشدة

93
00:16:25,406 --> 00:16:28,617
‫عندما تنال هذا الكم من الدعاية
‫فلابد وأنك تصاب بالملل

94
00:16:28,742 --> 00:16:32,204
‫لنواجه الحقيقة يا (جيك)،
‫لقد صرت كنجوم السينما

95
00:16:37,084 --> 00:16:40,045
‫- انظر إلى هذا يا (بارن)
‫- أجل، الحر قاتل

96
00:16:40,171 --> 00:16:44,341
‫- بالتأكيد
‫- سمات الحمقى على وجوههم

97
00:16:47,928 --> 00:16:50,347
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء

98
00:16:51,182 --> 00:16:56,270
‫- ياله من أسلوب رائع لكسب قوتك!
‫- حقاً؟ وما هي وظيفتك؟

99
00:16:56,395 --> 00:16:58,981
‫إنني أعمل في قسم الرهائن
‫في المصرف الوطني

100
00:16:59,982 --> 00:17:03,569
‫وكم عائلة استأثرت بممتلكاتها
‫هذا الأسبوع؟

101
00:17:03,694 --> 00:17:05,988
‫على الأقل لا ننشر سجلاتنا
‫في الصحف

102
00:17:06,113 --> 00:17:10,159
‫- ولا أنا
‫- أجل، يقوم بذلك مندوبك الصحفي

103
00:17:10,409 --> 00:17:15,289
‫من هذا الأحمق؟ أهو عميل دائم؟
‫إنني أكسب قوتي بوسيلة شريفة

104
00:17:15,414 --> 00:17:17,500
‫الناس يلجؤون إليّ
‫عندما يكونون في حالة يأس

105
00:17:17,625 --> 00:17:21,378
‫إنني أساعدهم ولا أطرد الناس
‫من بيوتهم كما تفعلون في المصرف

106
00:17:21,504 --> 00:17:24,799
‫- (جيك)، دعني أخبرك عن الرجل...
‫- أتريد النهوض من مقعد الحلاقة؟

107
00:17:24,924 --> 00:17:27,426
‫ربما أمكننا مناقشة الأمر بالخارج،
‫ما رأيك؟

108
00:17:27,551 --> 00:17:31,055
‫- أيمكنني أن أخبرك عن الرجل...
‫- لا أعلم كيف وصل الأمر للصحف

109
00:17:31,180 --> 00:17:33,974
‫كان الأمر سريعاً،
‫حتى أنا نفسي لم أعلم

110
00:17:34,308 --> 00:17:37,019
‫- إنني أشتغل بوظيفة شريفة
‫- بالطبع

111
00:17:37,228 --> 00:17:40,523
‫القصة هي أن الرجل الذي ملّ مضاجعة
‫زوجته أخبر صديقه...

112
00:17:40,648 --> 00:17:43,984
‫- وظيفة شريفة، أتفهم؟
‫- فقال صديقه "لِمَ لا تفعل كالصينيين؟"

113
00:17:44,109 --> 00:17:49,323
‫إنهم يضاجعون بعض الوقت
‫ثم يتعبون و...

114
00:17:49,490 --> 00:17:51,242
‫(دافي)، (والش)!

115
00:17:51,367 --> 00:17:56,664
‫- هلا تذهبين لدورة المياه لبضع دقائق
‫- ولكن يا سيد (غيتيس)...

116
00:17:56,789 --> 00:18:00,668
‫- (صوفي)
‫- أجل يا سيد (غيتيس)

117
00:18:00,793 --> 00:18:03,045
‫- (جيك)...
‫- أنصِت إليّ دقيقة، أريد إخبارك بقصة

118
00:18:03,170 --> 00:18:05,256
‫كان هناك رجل يا (والش)، أتفهمني؟

119
00:18:05,381 --> 00:18:07,883
‫- كان قد مل مضاجعة زوجته
‫- توجد مشكلة يا (جيك)...

120
00:18:08,008 --> 00:18:10,511
‫انتظر يا (دافي)،
‫إنك دائماً في عجلة من أمرك

121
00:18:10,636 --> 00:18:14,431
‫قال له صديقه:
‫"لِمَ لا تفعل كالصينيين؟"

122
00:18:14,557 --> 00:18:16,475
‫فسأله:"وماذا يفعل الصينيون"؟

123
00:18:16,600 --> 00:18:19,353
‫فأجابه:" إنهم يضاجعون
‫لبعض الوقت في البداية...

124
00:18:19,478 --> 00:18:22,273
‫ثم يتوقفون لقراءة بعض كتابات
‫(كونفوشيوس)...

125
00:18:22,398 --> 00:18:24,984
‫ثم يعودون للمضاجعة بعض الوقت
‫ثم يتوقفون من جديد...

126
00:18:25,109 --> 00:18:27,194
‫- ويعودون من أجل المزيد
‫- (جيك)

127
00:18:27,319 --> 00:18:29,572
‫(والش)، اسمعني للحظة

128
00:18:29,697 --> 00:18:34,368
‫فستروقك القصة بشدة...
‫ثم يعودون للمضاجعة من جديد

129
00:18:34,493 --> 00:18:37,496
‫ثم يخرجون لتأمل القمر
‫أو شيء كهذا...

130
00:18:37,621 --> 00:18:43,586
‫ذلك يجعل الأمر أكثر إثارة، فيذهب
‫الرجل لمنزله ويبدأ في مضاجعة زوجته

131
00:18:43,711 --> 00:18:48,632
‫يضاجعها لبعض الوقت ثم يتوقف
‫ويخرج من الغرفة ليقرأ مجلة (لايف)

132
00:18:48,757 --> 00:18:50,843
‫ثم يعود إلى الداخل للمضاجعة من جديد

133
00:18:50,968 --> 00:18:54,138
‫ويقول لها:"اسمحي لي بدقيقة
‫يا عزيزتي"... ويذهب لتدخين سيجارة

134
00:18:54,263 --> 00:18:57,683
‫تشعر زوجته باستياء شديد،
‫يعود إلى الغرفة

135
00:18:57,808 --> 00:19:00,644
‫يبدأ في مضاجعتها من جديد
‫ثم ينهض ويترك الغرفة لتأمل القمر

136
00:19:00,769 --> 00:19:05,274
‫فتنظر إليه وتقول:
‫"ماذا بك؟ إنك تضاجع كالصينيين"

137
00:19:07,109 --> 00:19:12,823
‫يا إلهي! (بارني)، هذا مضحك للغاية!

138
00:19:15,826 --> 00:19:19,997
‫- سيد (غيتيس)
‫- أجل

139
00:19:20,831 --> 00:19:28,547
‫- أتعرفني؟
‫- أظنني كنت لأتذكر

140
00:19:28,672 --> 00:19:30,716
‫هل تقابلنا من قبل؟

141
00:19:33,010 --> 00:19:35,721
‫- كلا
‫- أبداً؟

142
00:19:36,096 --> 00:19:39,058
‫- أبداً
‫- هذا ما ظننته

143
00:19:39,183 --> 00:19:43,187
‫أنا السيدة (أفلين مولري)،
‫زوجة السيد (مولري)

144
00:19:45,147 --> 00:19:48,400
‫كلا! ليس (مولري) هذا؟

145
00:19:48,526 --> 00:19:51,779
‫أجل يا سيد (غيتيس)، (مولري) هذا

146
00:19:52,655 --> 00:19:55,491
‫وبما أننا متفقان على أننا
‫لم نلتقِ من قبل...

147
00:19:55,616 --> 00:19:58,828
‫فلابد أن توافقني في أنني
‫لم أستأجرك للقيام بشيء

148
00:19:58,953 --> 00:20:01,413
‫وخاصة التجسس على زوجي

149
00:20:01,539 --> 00:20:04,708
‫أرى أنك تحب الدعاية يا سيد (غيتيس)

150
00:20:05,501 --> 00:20:08,003
‫ستحصل عليها إذن

151
00:20:08,629 --> 00:20:12,007
‫لحظة واحدة يا سيدة (مولري)،
‫أظن هناك سوء تفاهم

152
00:20:12,133 --> 00:20:16,971
‫- لا داعي لتعنيفي فأنا مجرد...
‫- إنني لا أعنّف أحداً يا سيد (غيتيس)

153
00:20:17,096 --> 00:20:23,144
‫- يتولى محاميّ القيام بذلك
‫- هذا من أجلك يا سيد (غيتيس)

154
00:20:26,313 --> 00:20:29,525
‫أظن أن محاميك سيتصل بنا

155
00:20:37,241 --> 00:20:39,577
‫"كبير المهندسين، (هوليس مولري)"

156
00:20:44,999 --> 00:20:47,126
‫- سيد (مولري)
‫- ليس هنا يا سيد...

157
00:20:47,251 --> 00:20:50,004
‫- (غيتيس)
‫- وبأي شأن تريد مقابلته؟

158
00:20:50,129 --> 00:20:52,465
‫إنه أمر شخصي،
‫هل هو بالخارج منذ وقت طويل؟

159
00:20:52,590 --> 00:20:56,469
‫- منذ الغداء
‫- يا إلهي! وأنا تأخرت

160
00:20:56,594 --> 00:21:01,390
‫- أكان يتوقع حضورك؟
‫- منذ ربع ساعة، سأنتظره بالداخل

161
00:21:02,391 --> 00:21:04,268
‫سيدي!

162
00:22:28,936 --> 00:22:33,149
‫"ليلة الثلاثاء،
‫استخدم سبع قنوات في (ممر البلوط)"

163
00:22:37,194 --> 00:22:40,781
‫هل أستطيع مساعدتك؟
‫أنا (روس يلبورتون) نائب رئيس الوزارة

164
00:22:40,906 --> 00:22:45,286
‫أنا (جي جي غيتيس)،
‫الأمر لا يخص الوزارة يا سيد (يلبورتون)

165
00:22:45,453 --> 00:22:49,373
‫- أتود الانتظار في مكتبي؟
‫- بالتأكيد

166
00:22:49,957 --> 00:22:55,129
‫نحن متوترون بعض الشيء بسبب
‫ما نشر في الصحف عن السيد (مولري)

167
00:22:55,254 --> 00:22:57,173
‫من هنا

168
00:22:59,800 --> 00:23:07,183
‫تفضل، بعد أن تعمل مع رجل
‫لفترة معينة من الزمن...

169
00:23:07,391 --> 00:23:10,978
‫تتعرف على عاداته وقيمه،
‫أي أنك تعرفه

170
00:23:11,103 --> 00:23:14,565
‫وتعرف إن كان من النوع الذي
‫يطارد النساء أم لا

171
00:23:14,690 --> 00:23:18,277
‫- أوليس السيد (مولري) كذلك؟
‫- لن يمزح حتى بهذا الشأن

172
00:23:18,402 --> 00:23:21,447
‫ربما كان الأمر جاداً بالنسبة له

173
00:23:23,574 --> 00:23:26,410
‫- تفضل بالجلوس
‫- كلا، أشكرك

174
00:23:26,535 --> 00:23:31,040
‫- أتعرف أين يتناول (مولري) غداءه؟
‫- كلا للأسف

175
00:23:31,457 --> 00:23:36,003
‫- حسناً، لتخبره أنني سأعود
‫- سأفعل

176
00:23:37,046 --> 00:23:40,424
‫أتمانع في أن آخذ إحدى بطاقاتك
‫في حال احتجت للاتصال بك ثانية؟

177
00:23:40,549 --> 00:23:43,010
‫- كلا، تفضل
‫- أشكرك

178
00:23:47,515 --> 00:23:52,144
‫- (مالفهيل)! ماذا تفعل هنا؟
‫- قطعوا عني المياه، ماذا عنك؟

179
00:23:52,269 --> 00:23:54,188
‫كيف علمت بذلك؟

180
00:23:54,313 --> 00:23:58,192
‫إنك لا تشرب المياه ولا تستحم بها

181
00:23:58,317 --> 00:24:02,905
‫حتى لو أرسلوا لك خطاباً
‫فيجب أن تكون قادراً على قراءته

182
00:24:04,615 --> 00:24:08,452
‫استرخِ، أنا سعيد برؤيتك...
‫أتعرف (كلود مالفهيل)؟

183
00:24:08,577 --> 00:24:12,248
‫- أرجو ذلك، فهو يعمل لحسابنا
‫- ماذا يفعل؟

184
00:24:12,373 --> 00:24:17,211
‫- تلقينا تهديدات بنسف خزانات المدينة
‫- أهناك سبب محدد؟

185
00:24:17,336 --> 00:24:20,047
‫بسبب هذا الجفاف اللعين،
‫اضطررنا لتقسيم حصص المياه في الوادي

186
00:24:20,172 --> 00:24:23,801
‫والمزارعون يائسون ولكن ماذا بوسعنا أن
‫نفعل؟ باقي المدينة بحاجة لمياه الشرب

187
00:24:23,926 --> 00:24:26,512
‫- إنك محظوظ يا سيد (يلبورتون)
‫- كيف ذلك؟

188
00:24:26,637 --> 00:24:29,056
‫عندما كان (مالفهيل)
‫مأمور مقاطعة (فينتورا)...

189
00:24:29,181 --> 00:24:32,768
‫ترك مهربو الخمور مئات الأطنان
‫من الخمور على الشاطئ

190
00:24:32,893 --> 00:24:35,229
‫ولم تضع قطرة واحدة منها

191
00:24:35,563 --> 00:24:38,649
‫سيتمكن من الحفاظ
‫على المياه من أجلكم

192
00:25:38,959 --> 00:25:41,837
‫أنا (جي جي غيتيس)،
‫أريد مقابلة السيد (مولري)

193
00:26:05,277 --> 00:26:07,112
‫تفضل

194
00:26:22,336 --> 00:26:24,255
‫انتظر هنا

195
00:27:25,274 --> 00:27:29,153
‫- ضار بالحشائش
‫- أجل، بالطبع

196
00:27:29,653 --> 00:27:32,907
‫ضار بالحشائش

197
00:28:08,275 --> 00:28:13,489
‫- سيد (غيتيس)
‫- أتيت لمقابلة زوجك في الواقع

198
00:28:15,825 --> 00:28:18,744
‫- أتريد تناول شراب؟
‫- ماذا لديك؟

199
00:28:18,869 --> 00:28:21,580
‫- الشاي المثلج
‫- سيكون ذلك جيداً، أشكرك

200
00:28:21,705 --> 00:28:25,000
‫- كوبين من الشاي المثلج يا (كان)
‫- أجل يا سيدتي

201
00:28:26,127 --> 00:28:28,212
‫زوجي في مكتبه

202
00:28:29,588 --> 00:28:32,091
‫ليس هناك في الواقع يا سيدة (مولري)

203
00:28:32,383 --> 00:28:34,844
‫كما أنه رحل عن شقته في (آلماكندو)

204
00:28:34,969 --> 00:28:38,097
‫ليست شقته

205
00:28:39,223 --> 00:28:41,433
‫على كل حال، أنا...

206
00:28:42,017 --> 00:28:45,271
‫لا تجعلني وظيفتي محبوباً ولكنها وظيفتي

207
00:28:45,396 --> 00:28:49,024
‫وصدقيني يا سيدة (مولري)،
‫من نصب لزوجك فخاً نصبه لي كذلك

208
00:28:49,150 --> 00:28:51,485
‫(لوس أنجلوس) مدينة صغيرة
‫والأخبار تنتشر

209
00:28:51,610 --> 00:28:55,072
‫إنني أحاول كسب قوتي فحسب
‫ولا أريد أن أصبح موضع سخرية البلدة

210
00:28:55,197 --> 00:28:58,617
‫لقد أقنعتني يا سيد (غيتيس)،
‫سأتنازل عن الدعوى

211
00:28:58,742 --> 00:29:00,828
‫- ماذا؟
‫- قلت إنني سأتنازل عن الدعوى

212
00:29:00,953 --> 00:29:02,955
‫لذا فلننسَ الأمر برمته

213
00:29:03,080 --> 00:29:06,208
‫- سكراً أم ليموناً أم كليهما؟
‫- كليهما، سيدة (مولري)...

214
00:29:06,333 --> 00:29:08,711
‫- أجل يا سيد (غيتيس)
‫- لا أريد نسيان الأمر

215
00:29:10,504 --> 00:29:13,424
‫أفضل الحديث إلى زوجك بهذا الشأن

216
00:29:13,549 --> 00:29:15,968
‫ولكن لماذا بحق السماء؟

217
00:29:16,093 --> 00:29:18,846
‫يبدو أن (هوليس) يظنك رجلاً بريئاً

218
00:29:19,430 --> 00:29:23,225
‫لقد اتهمت بأشياء عديدة من قبل
‫عدا ذلك يا سيدة (مولري)

219
00:29:23,350 --> 00:29:27,730
‫هناك من تكبد مشقة كبيرة وسواء
‫أقمت الدعوى أم لا، أنوي أن أكشفه

220
00:29:27,855 --> 00:29:30,983
‫لا ينبغي أن أكون من يضبط
‫في وضع حرج

221
00:29:31,108 --> 00:29:33,652
‫لذا أريد أن أتحدث إلى زوجك،
‫إن لم تكن هناك مشكلة في ذلك

222
00:29:33,777 --> 00:29:37,031
‫- ولِمَ يسبب ذلك مشكلة؟
‫- هل لي أن أتحدث بصراحة؟

223
00:29:37,156 --> 00:29:39,492
‫تفضل إن كنت تستطيع

224
00:29:41,202 --> 00:29:45,748
‫العشيقة الصغيرة،
‫كانت جميلة ولكن جمالها وضيع

225
00:29:45,873 --> 00:29:49,084
‫لقد اختفت، وربما اختفيا سوياً

226
00:29:49,210 --> 00:29:52,671
‫لنفرض أن ذلك صحيح،
‫ما تأثير ذلك عليك؟

227
00:29:52,797 --> 00:29:58,135
‫- ليس الأمر شخصي يا سيدة (مولري)
‫- بل هو شخصي للغاية!

228
00:29:59,094 --> 00:30:01,597
‫أهذا عمل أم أن الأمر يستحوذ عليك؟

229
00:30:01,806 --> 00:30:03,682
‫لننظر إلى الأمر هكذا

230
00:30:03,808 --> 00:30:07,311
‫تلك المرأة الزائفة، لتعذري تعبيري...

231
00:30:07,436 --> 00:30:09,939
‫تخبرني أنها أنت وتستأجرني

232
00:30:10,064 --> 00:30:15,945
‫إنهم يريدون النيل من زوجك
‫وبما أنني أستشعر ذلك فيمكنني مساعدته

233
00:30:19,406 --> 00:30:23,661
‫- أتحدثت إليه هذا الصباح؟
‫- كلا...

234
00:30:24,328 --> 00:30:26,539
‫ذهبت لركوب الخيل في ساعة مبكرة

235
00:30:26,831 --> 00:30:30,668
‫- يبدو أنك قطعت مسافة طويلة
‫- كنت أركب جواداً بلا سرج

236
00:30:32,044 --> 00:30:35,589
‫فلتبحث عنه في (ممر البلوط)

237
00:30:35,714 --> 00:30:38,676
‫أو خزان (وادي الصخور)،
‫كثيراً ما يذهب للتمشية هناك وقت الغداء

238
00:30:38,801 --> 00:30:42,263
‫- أو ستجده هنا في السادسة والنصف
‫- سآتي لمقابلته

239
00:30:42,388 --> 00:30:44,390
‫اتصل أولاً

240
00:31:00,531 --> 00:31:02,616
‫آسف، إنه مغلق للجمهور يا سيدي

241
00:31:02,741 --> 00:31:05,911
‫لا بأس أيها الضابط

242
00:31:07,121 --> 00:31:10,541
‫أنا (روس يلبورتون) نائب رئيس الوزارة

243
00:31:10,666 --> 00:31:13,919
‫آسف يا سيد (يلبورتون)، تفضل،
‫حسناً

244
00:31:39,737 --> 00:31:41,822
‫- (غيتيس)! بحق السماء...
‫- (لوتش)

245
00:31:41,947 --> 00:31:44,575
‫- ارحل قبل أن يراك
‫- عمّ تتحدث؟ ماذا يحدث هنا؟

246
00:31:44,700 --> 00:31:46,368
‫(لوتش)

247
00:31:48,162 --> 00:31:53,417
‫- مرحباً يا (جيك)
‫- كيف حالك يا (لو)؟

248
00:31:53,542 --> 00:31:58,172
‫مصاب بنزلة برد لعينة
‫ولكنني بخير فيما عدا ذلك

249
00:31:58,297 --> 00:32:02,468
‫- نزلات البرد في الصيف هي الأسوأ
‫- أجل

250
00:32:02,593 --> 00:32:04,720
‫- التدخين ممنوع هنا يا سيدي...
‫- لا بأس أيها الضابط

251
00:32:04,845 --> 00:32:06,931
‫يمكننا القيام باستثناء هذه المرة

252
00:32:07,056 --> 00:32:10,309
‫سأتأكد من أنه يستخدم الثقاب بحذر
‫كي لا يحرق نفسه

253
00:32:10,434 --> 00:32:14,355
‫- أشكرك يا (لو)
‫- كيف تركك الحرس تمر؟

254
00:32:15,397 --> 00:32:18,108
‫لقد كذبت قليلاً في الواقع

255
00:32:19,318 --> 00:32:23,239
‫- يبدو أنك نجحت في عملك
‫- إنني بخير

256
00:32:23,364 --> 00:32:26,700
‫أحياناً ما يستغرق اكتشاف
‫المرء لذاته بعض الوقت

257
00:32:26,909 --> 00:32:30,788
‫- ربما نجحت في ذلك
‫- إنه يعبث بأسرار الناس المشينة

258
00:32:31,413 --> 00:32:37,419
‫أخبرني، أما زلت تسجن الصينيين
‫لأنهم يبصقون في المغسلة؟

259
00:32:38,379 --> 00:32:40,589
‫إن معلوماتك متأخرة قليلاً يا (جيك)

260
00:32:40,714 --> 00:32:42,883
‫إنهم يستخدمون مكواة البخار الآن

261
00:32:43,008 --> 00:32:47,179
‫- وقد رحلت عن الحي الصيني
‫- منذ متى؟

262
00:32:47,555 --> 00:32:52,434
‫- منذ صرت ملازماً
‫- تهانئي

263
00:32:52,726 --> 00:32:56,981
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عن أحدهم

264
00:32:57,106 --> 00:33:01,402
‫- من؟
‫- (هوليس مولري)، أرأيته؟

265
00:33:01,735 --> 00:33:05,239
‫- أجل
‫- أريد التحدث إليه

266
00:33:06,240 --> 00:33:08,617
‫تريد التحدث إليه

267
00:33:09,994 --> 00:33:12,288
‫فلتحاول إذا شئت

268
00:33:13,247 --> 00:33:15,249
‫ها هو

269
00:33:32,808 --> 00:33:36,520
‫يبدو أن المياه جرفته بطول القناة

270
00:33:37,480 --> 00:33:40,232
‫- أكان يعرف السباحة؟
‫- بالطبع

271
00:33:41,150 --> 00:33:44,278
‫من الواضح أن السقطة قد أفقدته وعيه

272
00:33:46,572 --> 00:33:52,369
‫سيدة (مولري)،
‫تلك العلاقة الغرامية المزعومة...

273
00:33:53,579 --> 00:33:59,084
‫ألم تتسبب الدعاية في استياء زوجك؟

274
00:34:00,419 --> 00:34:02,379
‫لم تتسبب في إسعاده

275
00:34:02,505 --> 00:34:06,675
‫- ألا يحتمل أن يكون قد انتحر؟
‫- كلا

276
00:34:08,636 --> 00:34:14,391
‫سيدة (مولري)،
‫أتعرفين اسم تلك الفتاة المشكوك بأمرها؟

277
00:34:15,684 --> 00:34:18,145
‫- كلا
‫- أو أين قد تكون؟

278
00:34:18,270 --> 00:34:21,774
‫- بالطبع لا!
‫- ألم تناقشي الأمر مع زوجك أبداً؟

279
00:34:23,901 --> 00:34:25,653
‫إنه...

280
00:34:25,778 --> 00:34:30,407
‫لقد فعلنا ولكنه رفض إخباري باسمها

281
00:34:30,783 --> 00:34:33,160
‫لقد تشاجرنا بسببها بالطبع

282
00:34:33,452 --> 00:34:36,914
‫- كان الأمر مفاجأة لي
‫- مفاجأة؟

283
00:34:37,248 --> 00:34:43,754
‫- ظننتك استأجرت مخبراً سرياً
‫- مخبراً سرياً؟

284
00:34:43,879 --> 00:34:46,006
‫السيد (غيتيس)

285
00:34:47,716 --> 00:34:52,138
‫أجل

286
00:34:52,513 --> 00:34:57,852
‫ولكنني فعلت ذلك كي أضع حداً
‫للإشاعة السخيفة التي لا أساس لها

287
00:35:00,938 --> 00:35:04,900
‫متى أخبرك السيد (غيتيس)
‫أن هذه الإشاعات لها أساس في الواقع؟

288
00:35:05,025 --> 00:35:08,195
‫قبل أن تنشر القصة في الصحف يا (لو)

289
00:35:09,321 --> 00:35:13,367
‫- أتعرف أين قد أجدها؟
‫- كلا

290
00:35:13,492 --> 00:35:15,828
‫- أو اسمها؟
‫- كلا

291
00:35:16,787 --> 00:35:20,082
‫- بالطبع
‫- أما زلت بحاجة إليّ أيها الملازم؟

292
00:35:20,207 --> 00:35:22,460
‫كلا يا سيدة (مولري)، لا أظن ذلك

293
00:35:22,585 --> 00:35:26,380
‫إن احتجنا المزيد من المعلومات
‫فسنتصل بك

294
00:35:26,505 --> 00:35:29,550
‫أقدم لك تعازيّ الصادقة

295
00:35:30,634 --> 00:35:34,054
‫سأصحبها إلى سيارتها وسأعود يا (لو)

296
00:35:36,307 --> 00:35:39,393
‫- (جيك)، ما هي القصة؟
‫- ترفقوا ودعونا نمر

297
00:35:39,518 --> 00:35:44,899
‫هيّا، من الأفضل أن نسرع...
‫دعونا نمر يا رجال، أفسحوا لنا

298
00:35:46,275 --> 00:35:50,571
‫أتريدون صورة؟ ها هي

299
00:35:51,780 --> 00:35:55,284
‫أشكرك على مسايرتي بالداخل

300
00:35:55,451 --> 00:35:57,995
‫لم أكن أريد تقديم أي شرح فحسب

301
00:35:58,120 --> 00:36:00,831
‫سأرسل لك شيكاً

302
00:36:00,956 --> 00:36:05,377
‫- شيكاً؟
‫- لأثبت استئجاري لك رسمياً

303
00:36:21,185 --> 00:36:23,604
‫سأنتهي من ذلك بعد ظهر اليوم لو أمكنني

304
00:36:23,729 --> 00:36:27,650
‫- (جيك)، ماذا تفعل هنا؟
‫- إنها ساعة الغداء يا (مورتي)

305
00:36:27,775 --> 00:36:30,444
‫لذا فكرت في المرور لأرى من مات مؤخراً

306
00:36:30,569 --> 00:36:32,822
‫حقاً؟ أليس ذلك مضحكاً؟

307
00:36:32,947 --> 00:36:35,616
‫يغرق مندوب لجنة المياه
‫بينما نعاني من الجفاف

308
00:36:35,741 --> 00:36:38,285
‫- يحدث ذلك في (لوس أنجلوس) فقط
‫- أجل

309
00:36:38,410 --> 00:36:41,831
‫- يبدو مصاباً بشدة
‫- إنها سقطة طويلة

310
00:36:46,961 --> 00:36:53,134
‫- كيف حالك يا (مورتي)؟
‫- بخير حال عدا هذا السعال اللعين

311
00:36:53,259 --> 00:36:55,553
‫- أنت تعرفني يا (جيك)
‫- أجل

312
00:37:03,602 --> 00:37:08,983
‫- من لديك هنا؟
‫- (ليروي شوهارد)، مخمور محلي

313
00:37:09,108 --> 00:37:12,236
‫كان يجوب زقاق (فيرغيسون)

314
00:37:13,320 --> 00:37:15,072
‫كان ذا شخصية متميزة

315
00:37:15,197 --> 00:37:18,701
‫كان يسكن مؤخراً أحد مصارف العواصف

316
00:37:20,703 --> 00:37:23,831
‫بل كان يضع مكتباً هناك كذلك

317
00:37:32,590 --> 00:37:36,886
‫- لقد غرق هو الآخر
‫- هلا تكرر ذلك

318
00:37:37,011 --> 00:37:40,639
‫أجل، كان ثملاً وفقد وعيه
‫في قاع مجرى النهر

319
00:37:40,764 --> 00:37:42,475
‫نهر (لوس أنجلوس)؟

320
00:37:42,600 --> 00:37:45,728
‫أجل، أسفل جسر (هولينبيك)...
‫ماذا في ذلك؟

321
00:37:45,853 --> 00:37:50,649
‫- إنه جاف تماماً يا (مارتي)
‫- ليس جافاً تماماً

322
00:37:50,774 --> 00:37:55,821
‫لن يغرق في مجرى نهر ضحل
‫مهما كان ثملاً

323
00:37:55,946 --> 00:37:58,866
‫لقد أخرجنا منه ماءً، لقد غرق

324
00:38:56,757 --> 00:38:58,300
‫مرحباً

325
00:39:05,516 --> 00:39:07,017
‫مرحباً

326
00:39:07,143 --> 00:39:11,313
‫لقد كنت هنا منذ أيام، أليس كذلك؟

327
00:39:12,606 --> 00:39:17,486
‫- أتتحدث الانجليزية؟
‫- أجل

328
00:39:17,903 --> 00:39:24,285
‫كنت تتحدث إلى رجل يرتدي نظارات
‫منذ بضعة أيام، أجل

329
00:39:25,411 --> 00:39:27,663
‫أتمانع في إخباري عما كنتما تتحدثان؟

330
00:39:27,788 --> 00:39:30,541
‫- المياه
‫- ماذا عنها؟

331
00:39:30,666 --> 00:39:33,961
‫- عندما تأتي
‫- عندما تأتي؟

332
00:39:34,086 --> 00:39:37,923
‫- بِمَ أخبرته؟
‫- تأتي في أجزاء مختلفة من النهر

333
00:39:38,466 --> 00:39:40,843
‫كل ليلة في جزء مختلف

334
00:42:02,026 --> 00:42:06,489
‫اللعنة! تلف حذائي الفاخر!

335
00:42:14,079 --> 00:42:16,749
‫توقف أيها المتلصص!

336
00:42:23,047 --> 00:42:26,634
‫مرحباً يا (كلود)،
‫من أين أتيت بهذا القزم؟

337
00:42:31,347 --> 00:42:33,933
‫إنك فضولي للغاية

338
00:42:34,058 --> 00:42:38,521
‫أتعرف ما يحدث لمن يدسون أنفهم
‫فيما لا يعنيهم؟ كلا، أتريد التخمين؟

339
00:42:38,646 --> 00:42:40,898
‫كلا، حسناً

340
00:42:41,023 --> 00:42:43,192
‫إنهم يفقدون أنوفهم

341
00:42:47,488 --> 00:42:49,740
‫المرة القادمة ستفقد أنفك بأكمله

342
00:42:49,865 --> 00:42:53,244
‫سأقطعه وأطعمه لسمكتي الذهبية

343
00:42:53,994 --> 00:42:57,331
‫- أتفهم؟
‫- أخبره أنك تفهم يا (غيتيس)

344
00:42:57,456 --> 00:43:00,793
‫- أفهم
‫- حسناً

345
00:43:11,762 --> 00:43:15,516
‫إذن، مقاول ما يريد بناء سد
‫ويقوم بدفع رشاوي

346
00:43:15,641 --> 00:43:18,185
‫ماذا في ذلك؟
‫أتظن بإمكانك النيل من (مالفهيل)؟

347
00:43:18,310 --> 00:43:21,939
‫- سيدعون أنك كنت تتعدى على حدودهم
‫- لا أريد (مالفهيل)

348
00:43:22,064 --> 00:43:24,859
‫بل أريد من يدفعون الرشاوي

349
00:43:24,984 --> 00:43:28,070
‫- ماذا ستفعل إذن؟
‫- سأقاضيهم

350
00:43:28,195 --> 00:43:30,281
‫- حقاً؟
‫- أجل

351
00:43:32,032 --> 00:43:35,494
‫- ما الأمر يا (صوفي)؟
‫- الآنسة (سيشونز) تريد محادثتك

352
00:43:35,619 --> 00:43:38,456
‫- من؟
‫- (أيدا سيشونز)

353
00:43:39,623 --> 00:43:41,750
‫لا أعرفها، خذي رقمها

354
00:43:42,334 --> 00:43:47,465
‫مقاضاة أمثالهم؟
‫هؤلاء لهم علاقات كثيرة

355
00:43:49,049 --> 00:43:53,429
‫آسفة، الآنسة (سيشونز) مصرة...
‫إنها تقول إنك تعرفها

356
00:43:54,305 --> 00:43:56,390
‫حسناً

357
00:43:59,935 --> 00:44:03,314
‫مرحباً يا آنسة (سيشونز)،
‫لا أظننا تعارفنا

358
00:44:03,439 --> 00:44:05,357
‫بل تعارفنا

359
00:44:05,566 --> 00:44:08,402
‫- هل أنت وحيد؟
‫- ألسنا جميعاً؟

360
00:44:08,527 --> 00:44:10,821
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

361
00:44:12,072 --> 00:44:16,702
‫إنني فتاة عاملة،
‫لم أحضر لرؤيتك بمفردي؟

362
00:44:16,827 --> 00:44:22,166
‫- متى حضرت لرؤيتي؟
‫- أنا من ادعيت أنني السيدة (مولري)

363
00:44:22,291 --> 00:44:24,752
‫- صمتاً بحق السماء!
‫- عفواً؟

364
00:44:25,044 --> 00:44:27,296
‫- أجل، أذكر ذلك
‫- عفواً؟

365
00:44:27,421 --> 00:44:32,092
‫- أهناك مشكلة؟
‫- كنت أناقش تفاصيل مع مساعدي

366
00:44:32,218 --> 00:44:34,011
‫استمري

367
00:44:34,136 --> 00:44:37,765
‫لم أتوقع أن يحدث شيء
‫كهذا للسيد (مولري)

368
00:44:37,890 --> 00:44:40,267
‫كل ما في الأمر
‫هو أنه لو تم اكتشاف الأمر...

369
00:44:40,392 --> 00:44:43,354
‫أريد أن يعرف أحدهم
‫أنني لم أكن أعلم أن ذلك سيحدث

370
00:44:43,479 --> 00:44:45,606
‫أفهم

371
00:44:45,940 --> 00:44:48,692
‫من الذي وظفك؟ قد يساعد ذلك كلينا

372
00:44:48,818 --> 00:44:52,029
‫كلا

373
00:44:52,530 --> 00:44:55,783
‫ما هو عنوانك؟ ربما أمكننا مناقشة الأمر

374
00:44:55,908 --> 00:44:59,995
‫كلا يا سيد (غيتيس)،
‫انظر في عمود الوفيات في صحيفة اليوم

375
00:45:00,121 --> 00:45:03,499
‫- عمود الوفيات؟
‫- ستجد أحد هؤلاء

376
00:45:03,624 --> 00:45:05,751
‫هؤلاء؟ آنسة...

377
00:45:07,586 --> 00:45:11,924
‫بالطبع، أيروقك التفاح؟

378
00:45:42,538 --> 00:45:44,165
‫سيدتي

379
00:45:49,086 --> 00:45:51,046
‫شكراً لحضورك

380
00:45:58,387 --> 00:46:00,806
‫- أجل يا سيدي
‫- أتتناولين شراباً؟

381
00:46:01,098 --> 00:46:03,601
‫أريد شراب (توم كولينز) بالحامض
‫وليس الليمون من فضلك

382
00:46:03,726 --> 00:46:05,811
‫(توم كولينز) بالحامض

383
00:46:08,981 --> 00:46:12,693
‫- تلقيت الشيك عبر البريد
‫- أجل

384
00:46:12,985 --> 00:46:15,446
‫كما قلت لك، إنني ممتنة لك للغاية

385
00:46:15,696 --> 00:46:19,033
‫أخشى أن ذلك
‫لا يكفي يا سيدة (مولري)

386
00:46:22,995 --> 00:46:27,625
‫- كم تريد؟
‫- كفى، المبلغ كان شديد الكرم

387
00:46:28,125 --> 00:46:33,047
‫ولكنني أظنك لم تخبريني بكل القصة

388
00:46:33,798 --> 00:46:35,925
‫- حقاً؟
‫- أظن ذلك

389
00:46:36,050 --> 00:46:39,428
‫شيء آخر غير وفاة زوجك كان يزعجك

390
00:46:39,553 --> 00:46:45,976
‫- كنت مستاءة ولكن ليس إلى هذا الحد
‫- سيد (غيتيس)، لا تستنتج شعوري

391
00:46:48,687 --> 00:46:50,481
‫آسف

392
00:46:51,440 --> 00:46:55,820
‫تقاضينني فيموت زوجك
‫وتسقطين القضية كأن شيئاً لم يكن

393
00:46:55,945 --> 00:46:59,448
‫كل ذلك في لمح البصر

394
00:46:59,782 --> 00:47:02,118
‫أرجو المعذرة

395
00:47:02,493 --> 00:47:06,205
‫- ثم تطلبين مني الكذب على الشرطة
‫- لم تكن كذبة كبيرة

396
00:47:06,747 --> 00:47:09,166
‫بل هي كذلك لو كان زوجك قد قتل

397
00:47:09,291 --> 00:47:12,711
‫سيبدو الأمر وكأنك رشوتني لأخفي الدليل

398
00:47:13,003 --> 00:47:14,964
‫ولكنه لم يقتل

399
00:47:17,383 --> 00:47:21,303
‫أظنك تخفين شيئاً يا سيدة (مولري)

400
00:47:25,516 --> 00:47:30,771
‫أظنني أخفي شيئاً بالفعل

401
00:47:31,522 --> 00:47:34,150
‫لقد كنت أعلم بشأن علاقته

402
00:47:35,067 --> 00:47:38,028
‫- كيف علمت؟
‫- من زوجي

403
00:47:38,154 --> 00:47:40,030
‫أخبرك؟

404
00:47:40,281 --> 00:47:44,577
‫- ألم تشعري بالاستياء؟
‫- بل كنت ممتنة له

405
00:47:46,579 --> 00:47:50,166
‫- يجب أن تفسري ذلك
‫- لماذا؟

406
00:47:50,791 --> 00:47:53,127
‫إنني أتولّى القضايا الزوجية،
‫إنها وظيفتي

407
00:47:53,252 --> 00:47:59,133
‫عندما تخبرني زوجة أنها سعيدة
‫لأن زوجها يخونها فذلك يخالف خبرتي

408
00:47:59,550 --> 00:48:01,969
‫إلا إذا...

409
00:48:03,679 --> 00:48:06,932
‫إلا إذا كانت تخونه

410
00:48:08,392 --> 00:48:10,603
‫أكنت تخونينه؟

411
00:48:14,857 --> 00:48:17,401
‫لا أحب كلمة "خيانة"

412
00:48:18,277 --> 00:48:20,738
‫- أكانت لديك علاقات؟
‫- أنصِت يا سيد (غيتيس)...

413
00:48:20,863 --> 00:48:22,740
‫أكان يعلم بالأمر؟

414
00:48:24,283 --> 00:48:28,412
‫لم أكن أهرع لإخباره كل مرة أضاجع
‫فيها أحدهم، إن كان هذا ما تعنيه

415
00:48:28,537 --> 00:48:32,082
‫أهناك شيء آخر تريد معرفته عني؟

416
00:48:32,208 --> 00:48:37,004
‫- أين كنت ساعة وفاة زوجك؟
‫- لا أستطيع إخبارك

417
00:48:37,129 --> 00:48:40,174
‫- أتعنين أنك لا تعلمين أين كنت؟
‫- بل إنني لا أستطيع إخبارك

418
00:48:40,299 --> 00:48:42,635
‫كنت تقابلين أحدهم أنت الأخرى

419
00:48:43,886 --> 00:48:49,225
‫- أكانت علاقة طويلة؟
‫- ليست لدي علاقات طويلة

420
00:48:49,350 --> 00:48:51,811
‫هذا صعب بالنسبة لي

421
00:48:54,104 --> 00:48:58,984
‫الآن أظنك علمت كل ما تحتاجه عني

422
00:48:59,902 --> 00:49:04,782
‫لم أكن أريد الدعاية، لم أكن أريد المرور
‫بأي من هذا وما زلت أفعل

423
00:49:05,282 --> 00:49:07,368
‫أهذا كل شيء؟

424
00:49:09,161 --> 00:49:14,542
‫بالمناسبة،
‫إلامَ يرمز حرف الـ"كاف" هذا؟

425
00:49:16,335 --> 00:49:18,254
‫(كروس)

426
00:49:20,047 --> 00:49:24,009
‫- أهذا اسمك قبل الزواج؟
‫- أجل، لماذا؟

427
00:49:24,718 --> 00:49:26,303
‫لا يوجد سبب

428
00:49:26,428 --> 00:49:30,641
‫- لا بد من سبب لسؤالك
‫- كلا، أنا فضولي فحسب

429
00:49:35,729 --> 00:49:39,692
‫كلا،
‫لدي سيارتي الـ(باكار) من فضلك

430
00:49:39,817 --> 00:49:41,694
‫انتظر يا بني

431
00:49:41,902 --> 00:49:45,072
‫- من الأفضل أن ترافقيني
‫- لماذا؟

432
00:49:45,197 --> 00:49:48,576
‫ليس لدي المزيد من الأقوال،
‫هلا تحضر سيارتي من فضلك

433
00:49:51,454 --> 00:49:56,167
‫حسناً، لتذهبي إلى منزلك
‫ولكن لتعلمي أن زوجك قد قتل

434
00:49:56,500 --> 00:50:00,296
‫أحدهم يلقي مئات الأطنان من المياه
‫من خزانات المدينة...

435
00:50:00,421 --> 00:50:02,673
‫بينما يفترض أننا نعاني من الجفاف

436
00:50:02,798 --> 00:50:07,386
‫لقد اكتشف الأمر فقتل،
‫يوجد رجل سكير معبّأ بالمياه في المشرحة

437
00:50:07,511 --> 00:50:11,223
‫وقد قتل عن طريق الخطأ
‫ولكن لا أحد يريد تكبّد المشقة

438
00:50:11,348 --> 00:50:16,645
‫يبدو أن نصف المدينة يحاول
‫تغطية الأمر ولا أمانع في ذلك

439
00:50:16,896 --> 00:50:20,816
‫ولكنني كدت أفقد أنفي يا سيدة (مولري)

440
00:50:20,941 --> 00:50:24,153
‫وأنا أحب أنفي وأحب التنفس عبره

441
00:50:24,278 --> 00:50:27,364
‫وما زلت أظنك تخفين أمراً

442
00:50:36,165 --> 00:50:38,542
‫سيد (غيتيس)!

443
00:50:47,635 --> 00:50:50,387
‫أنا (جي جي غيتيس)
‫وأريد مقابلة السيد (يلبورتون)

444
00:51:11,659 --> 00:51:13,119
‫"(نوح كروس)، عام 1929"

445
00:51:20,751 --> 00:51:23,587
‫سيكون السيد (يلبورتون)
‫مشغولا لبعض الوقت

446
00:51:24,046 --> 00:51:27,508
‫إنها راحة غدائي ويمكنني الانتظار

447
00:51:27,883 --> 00:51:30,427
‫قد يظل مشغولا لوقت غير معلوم

448
00:51:31,262 --> 00:51:33,722
‫إنني آخذ راحة طويلة للغداء

449
00:51:35,099 --> 00:51:37,685
‫أحياناً آخذ اليوم بأكمله

450
00:52:32,448 --> 00:52:35,159
‫"(نوح كروس)،
‫(هوليس مولري)... عام 1925"

451
00:52:37,328 --> 00:52:42,208
‫- أكان (نوح كروس) يعمل بالوزارة؟
‫- أجل... كلا

452
00:52:42,333 --> 00:52:45,002
‫- أكان يعمل أم لا؟
‫- كان يمتلكها

453
00:52:47,004 --> 00:52:50,758
‫- أكان يمتلك مصلحة المياه؟
‫- أجل

454
00:52:52,259 --> 00:52:55,971
‫أتعنين أنه كان يمتلك كل مخزون
‫المياه بالمدينة؟

455
00:52:56,222 --> 00:52:58,057
‫أجل

456
00:53:02,436 --> 00:53:04,480
‫وكيف أخذوها منه؟

457
00:53:05,397 --> 00:53:08,484
‫شعر السيد (مولري)
‫أن المياه يجب أن تكون ملك الجمهور

458
00:53:08,984 --> 00:53:13,322
‫سيد (مولري)؟
‫ظننت سيد (كروس) هو المالك

459
00:53:13,447 --> 00:53:16,367
‫مشاركة مع السيد (مولري)

460
00:53:16,492 --> 00:53:21,080
‫- أكانا شريكين؟
‫- أجل، كانا شريكين

461
00:53:58,242 --> 00:54:00,369
‫سيقابلك السيد (يلبورتون) الآن

462
00:54:06,417 --> 00:54:11,839
‫سيد (غيتيس)...آسف لجعلك تنتظر،
‫اجتماعات العاملين لا تنتهي

463
00:54:11,964 --> 00:54:16,218
‫أجل، ولابد أنه من الصعب تولي
‫المسؤولية تحت الظروف الحالية

464
00:54:16,343 --> 00:54:19,972
‫أجل، كان (هوليس) أفضل رئيس
‫وزارة حظت به هذه المدينة

465
00:54:21,056 --> 00:54:25,394
‫- يا إلهي! ماذا أصاب أنفك؟
‫- جرحت نفسي أثناء الحلاقة

466
00:54:25,519 --> 00:54:29,023
‫يجب أن تتوخى الحذر،
‫لا بد وأنه يؤلمك

467
00:54:29,607 --> 00:54:31,442
‫عندما أتنفس فقط

468
00:54:35,029 --> 00:54:37,448
‫عندما تتنفس فقط

469
00:54:38,073 --> 00:54:41,243
‫لا تخبرني أنك ما زلت تعمل
‫لحساب السيدة (مولري)

470
00:54:41,368 --> 00:54:44,371
‫- لم أكن أعمل لحسابها أبداً
‫- لست أفهم

471
00:54:44,872 --> 00:54:48,793
‫وأنا كذلك، أنت من استأجرتني

472
00:54:49,335 --> 00:54:52,171
‫أو كلفت تلك المرأة باستئجاري

473
00:54:52,296 --> 00:54:55,508
‫سيد (غيتيس)، ما تقوله غير معقول

474
00:54:56,467 --> 00:54:58,594
‫لننظر إلى الأمر هكذا

475
00:54:58,719 --> 00:55:00,930
‫لم يكن (مولري) يريد بناء السد

476
00:55:01,055 --> 00:55:05,184
‫وكانت لديه سمعة جيدة فقررت تشويهها

477
00:55:05,309 --> 00:55:08,646
‫ثم اكتشف أنك تقوم بإهدار المياه ليلاً

478
00:55:09,438 --> 00:55:12,858
‫ثم غرق

479
00:55:13,567 --> 00:55:18,739
‫هذا اتهام خطير يا سيد (غيتيس)،
‫لا أدري عمّا تتحدث

480
00:55:18,989 --> 00:55:22,701
‫(وايتي ميرهولتز) الصحفي بمجلة
‫(تايمز) سيهتم بالأمر

481
00:55:22,827 --> 00:55:28,958
‫إهدار آلاف الغالونات من المياه أثناء
‫الجفاف يعتبر خبراً مثيراً

482
00:55:30,251 --> 00:55:32,211
‫سيد (غيتيس)

483
00:55:32,837 --> 00:55:37,299
‫لسنا نحبذ انتشار هذا الأمر

484
00:55:37,424 --> 00:55:41,804
‫ولكننا نحوّل بعض المياه لري بساتين
‫البرتقال في الوادي الشمالي الغربي

485
00:55:41,929 --> 00:55:44,682
‫فالمزارعون هناك ليس لديهم الحق
‫في استخدام مياهنا

486
00:55:44,807 --> 00:55:48,310
‫ولكننا كنا نحاول مساعدة بعضهم
‫لنحول دون إفلاسهم

487
00:55:48,435 --> 00:55:51,647
‫بالطبع عندما نقوم بتحويل المياه
‫يكون هناك بعض الإهدار

488
00:55:52,273 --> 00:55:54,775
‫أجل، بعض الإهدار

489
00:55:55,234 --> 00:55:58,779
‫- أين هذه البساتين؟
‫- في الوادي الشمالي الغربي

490
00:55:59,113 --> 00:56:01,574
‫كأنك تقول إنها في (أريزونا)

491
00:56:02,158 --> 00:56:06,120
‫سيد (غيتيس)، رجال المواقع بالخارج
‫ولا يمكنني منحك الموقع بالتحديد

492
00:56:07,204 --> 00:56:09,915
‫- هل أنت متزوج؟
‫- أجل

493
00:56:10,040 --> 00:56:15,004
‫- تعمل بجد ولديك زوجة وأبناء
‫- أجل

494
00:56:15,296 --> 00:56:17,423
‫لا أريد النيل منك

495
00:56:22,136 --> 00:56:24,889
‫أريد أن أعلم من حرّضك على ذلك

496
00:56:25,014 --> 00:56:29,727
‫سأمهلك بضعة أيام لتفكر في الأمر
‫اتصل بي، فسأستطيع مساعدتك

497
00:56:30,060 --> 00:56:34,690
‫من يدري؟ ربما أمكننا إلقاء اللوم
‫على بعض من الشخصيات الهامة

498
00:56:34,815 --> 00:56:39,695
‫وتظل رئيساً للوزارة للعشرين عاماً القادمة

499
00:57:20,069 --> 00:57:22,822
‫- أتريدين شراباً؟
‫- كلا، أشكرك

500
00:57:27,910 --> 00:57:32,373
‫- ما هو أجرك المعتاد؟
‫- خمسة وثلاثون دولاراً في اليوم

501
00:57:32,498 --> 00:57:35,209
‫وعشرون من أجل مساعدي

502
00:57:35,584 --> 00:57:37,670
‫بالإضافة إلى المصروفات

503
00:57:38,045 --> 00:57:41,090
‫ومكافأة إذا وصلت إلى نتائج

504
00:57:43,717 --> 00:57:47,429
‫أياً كان من تسبب في موت زوجي،
‫لِمَ تتكبد كل هذه المشقة؟

505
00:57:47,555 --> 00:57:49,306
‫المال

506
00:57:49,682 --> 00:57:53,894
‫وإن كنت لا أعلم كيف سيجنون المال
‫عن طريق إفراغ الخزانات

507
00:57:54,520 --> 00:57:58,357
‫سأدفع أجرك بالإضافة
‫إلى خمسة آلاف دولار

508
00:57:58,482 --> 00:58:02,903
‫لو اكتشفت ما حدث لـ(هوليس)
‫ومن المتورط في الأمر

509
00:58:06,866 --> 00:58:10,911
‫(صوفي)،
‫أحضري أحد العقود للسيدة (مولري)

510
00:58:11,036 --> 00:58:13,205
‫أجل يا سيد (غيتيس)

511
00:58:16,625 --> 00:58:18,419
‫أخبريني...

512
00:58:18,711 --> 00:58:24,091
‫أتزوجت قبل أم بعد أن باع والدك
‫و(مولري) وزارة المياه؟

513
00:58:24,425 --> 00:58:27,303
‫أليس (نوح كروس) والدك؟

514
00:58:29,722 --> 00:58:34,685
‫أجل، بالطبع...
‫كان ذلك بعد البيع بفترة

515
00:58:34,852 --> 00:58:37,688
‫كنت قد تخرجت لتوي
‫من المدرسة حينها

516
00:58:39,899 --> 00:58:42,610
‫إذن فقد تزوجت شريك والدك في العمل

517
00:58:45,946 --> 00:58:49,158
‫ما زالت سيجارتك مشتعلة
‫يا سيدة (مولري)

518
00:58:50,576 --> 00:58:55,790
‫- أيضايقك التحدث عن والدك؟
‫- كلا!

519
00:58:57,166 --> 00:59:01,295
‫أجل، قليلاً... (هوليس) و...

520
00:59:02,588 --> 00:59:07,176
‫أبي قد تشاجرا في النهاية

521
00:59:07,802 --> 00:59:10,846
‫أبسببك أم بسبب وزارة المياه؟

522
00:59:10,971 --> 00:59:14,725
‫- ليس بسببي، لِمَ سيتشاجران بسببي؟
‫- كان السبب هو وزارة المياه إذن

523
00:59:14,850 --> 00:59:16,644
‫أجل

524
00:59:17,186 --> 00:59:23,776
‫شعر (هوليس) أن المياه يجب أن تكون
‫ملك الجمهور ولا أظن والدي وافقه

525
00:59:24,026 --> 00:59:26,695
‫لقد كان الخلاف
‫بشأن سد (فان دير ليب) في الواقع

526
00:59:26,821 --> 00:59:29,406
‫- أتعرف ذلك السد الذي انهار؟
‫- أجل

527
00:59:29,532 --> 00:59:31,617
‫لم يسامحه (هوليس) أبداً على ذلك

528
00:59:31,742 --> 00:59:35,871
‫- لم يسامحه على ماذا؟
‫- على إقناعه ببنائه

529
00:59:36,122 --> 00:59:39,208
‫لم يتحدثا إلى بعضهما منذ ذلك الوقت

530
00:59:42,753 --> 00:59:47,508
‫- هل أنت واثقة؟
‫- بالطبع أنا واثقة

531
00:59:52,179 --> 00:59:54,682
‫وقعي هنا

532
00:59:55,057 --> 00:59:57,143
‫النسخة لك

533
01:00:59,038 --> 01:01:01,874
‫- سيد (جيتس)؟
‫- بل (غيتيس)

534
01:01:02,333 --> 01:01:03,959
‫كيف حالك؟

535
01:01:04,293 --> 01:01:08,798
‫لديك سمعة سيئة يا سيد (جيتس)،
‫يروقني ذلك

536
01:01:09,131 --> 01:01:12,134
‫- أشكرك
‫- لو كنت مدير مصرف لاختلف الأمر

537
01:01:12,259 --> 01:01:14,512
‫ولكن هذا أمر جيد في مجالك

538
01:01:14,637 --> 01:01:17,556
‫- إنها دعاية جيدة
‫- إنها لا تؤذي

539
01:01:17,681 --> 01:01:22,895
‫- لهذا اجتذبت عميلة كابنتي
‫- في الغالب

540
01:01:23,020 --> 01:01:27,399
‫ولكنني مندهش من أنك ما زلت تعمل
‫لحسابها إلا إذا كان لديها زوج جديد

541
01:01:27,566 --> 01:01:32,112
‫كلا، إنها تظن أن زوجها السابق قد قتل

542
01:01:33,030 --> 01:01:39,328
‫- وكيف أتتها هذه الفكرة؟
‫- أظنني من أوحى إليها بذلك

543
01:01:39,578 --> 01:01:43,374
‫أرجو ألا تمانع، أفضل تقديمها بالرؤوس

544
01:01:43,499 --> 01:01:47,253
‫لا بأس طالما أنك لا تقدم الدجاج
‫بهذه الطريقة

545
01:01:48,838 --> 01:01:51,924
‫أخبرني، ما رأي الشرطة في الأمر؟

546
01:01:52,216 --> 01:01:54,426
‫إنهم يسمونه حادثاً

547
01:01:55,678 --> 01:01:59,723
‫- من الضابط المحقق؟
‫- الملازم (لو إسكوبار)

548
01:01:59,849 --> 01:02:02,560
‫- أتعرفه؟
‫- أجل

549
01:02:02,893 --> 01:02:08,399
‫- من أين؟
‫- كنا نعمل معاً في الحي الصيني

550
01:02:09,900 --> 01:02:14,446
‫- أتصفه بأنه رجل مقتدر؟
‫- للغاية

551
01:02:14,780 --> 01:02:18,325
‫- شريف؟
‫- كما يقتضي الأمر

552
01:02:18,784 --> 01:02:21,787
‫بالطبع يضطر أحياناً لمواكبة الظروف

553
01:02:21,912 --> 01:02:25,374
‫بالطبع ولكن ليس لديك ما يجعلك
‫تشك في أنه أهمل القضية

554
01:02:25,666 --> 01:02:28,586
‫- كلا
‫- هذا سيئ

555
01:02:29,003 --> 01:02:30,921
‫سيئ؟

556
01:02:31,130 --> 01:02:34,633
‫هذا يقلقني،
‫إنه يجعلني أظنك تستغل ابنتي

557
01:02:34,800 --> 01:02:37,428
‫من الناحية المالية بالطبع

558
01:02:38,095 --> 01:02:40,181
‫كم ستجعلها تدفع لك؟

559
01:02:41,932 --> 01:02:46,020
‫تكلفتي المعتادة بالإضافة إلى مكافأة
‫لو وصلت إلى نتيجة

560
01:02:46,145 --> 01:02:48,689
‫أتضاجعها؟

561
01:02:50,858 --> 01:02:54,945
‫هلمّ يا سيد (جيتس)،
‫لست مضطراً للتفكير لتتذكر ذلك

562
01:02:57,198 --> 01:03:04,455
‫إذا كنت تريد إجابتي يا سيد (كروس)
‫فسأكلف أحد رجالي بالمهمة، طاب يومك

563
01:03:04,580 --> 01:03:06,457
‫- سيد (جيتس)
‫- بل (غيتيس)

564
01:03:06,582 --> 01:03:11,253
‫(غيتيس)، إنك تتعامل مع امرأة
‫مضطربة فقدت زوجها لتوها

565
01:03:11,378 --> 01:03:13,798
‫لا أريد أن يستغلها أحدهم

566
01:03:13,923 --> 01:03:16,425
‫- اجلس
‫- لِمَ؟

567
01:03:18,594 --> 01:03:22,056
‫قد تظن أنك تعرف مع من تتعامل

568
01:03:22,181 --> 01:03:26,852
‫ولكن صدقني فأنت لا تعرف،
‫ما المضحك في الأمر؟

569
01:03:26,977 --> 01:03:30,064
‫هذا ما كان النائب العام يكرره لي
‫في الحي الصيني

570
01:03:30,189 --> 01:03:32,608
‫أكان محقاً؟

571
01:03:33,359 --> 01:03:37,321
‫ماذا تعرف عني بالضبط، اجلس

572
01:03:42,118 --> 01:03:47,498
‫أعلم أنك غني ومحترم بما يكفي لكي
‫ترغب في عدم نشر اسمك في الصحف

573
01:03:47,623 --> 01:03:51,001
‫بالطبع أنا محترم، فأنا عجوز

574
01:03:52,002 --> 01:03:54,880
‫السياسيون والمباني القبيحة
‫والعاهرات يصبحون محترمين...

575
01:03:55,005 --> 01:03:57,258
‫إذا مر عليهم وقت كافٍ

576
01:03:57,550 --> 01:04:01,137
‫سأضاعف الأجر الذي تتقاضاه
‫من ابنتي وأمنحك 10 آلاف دولار...

577
01:04:01,262 --> 01:04:03,597
‫إذا وجدت عشيقة (هوليس)

578
01:04:03,722 --> 01:04:06,559
‫- عشيقته؟
‫- لقد اختفت، أليس كذلك؟

579
01:04:06,684 --> 01:04:08,477
‫أجل

580
01:04:08,602 --> 01:04:12,857
‫- ألن يفيدنا التحدث إليها؟
‫- ربما

581
01:04:14,316 --> 01:04:18,571
‫لو أن (مولري) قد قتل
‫فهي آخر من رآه حياً

582
01:04:18,863 --> 01:04:22,074
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها (مولري)؟

583
01:04:23,033 --> 01:04:26,537
‫إنها جماعة المأمور الذهبية،
‫مجموعة من الحمقى دفعوا...

584
01:04:26,662 --> 01:04:29,874
‫خمسة آلاف دولار للقطعة
‫من أجل إعادة انتخاب المأمور

585
01:04:29,999 --> 01:04:32,877
‫إنني أتركهم يتدربون هنا

586
01:04:33,586 --> 01:04:35,463
‫أجل

587
01:04:36,464 --> 01:04:42,678
‫- أتذكر آخر مرة رأيت (مولري)؟
‫- ينسى المرء كثيراً في سني

588
01:04:43,429 --> 01:04:48,684
‫كان ذلك منذ خمسة أيام خارج مطعم
‫(بيغ أند ويسل) وتشاجرتما

589
01:04:49,059 --> 01:04:52,938
‫لدي الصور في مكتبي
‫إن كانت ستساعدك على التذكر

590
01:04:56,192 --> 01:04:59,862
‫- ما كان سبب الشجار؟
‫- ابنتي

591
01:05:00,988 --> 01:05:02,990
‫ماذا عنها؟

592
01:05:03,115 --> 01:05:07,536
‫لتجد الفتاة فحسب يا سيد (جيتس)

593
01:05:10,164 --> 01:05:14,877
‫أعلم أن (هوليس) كان مولعاً بها و...

594
01:05:15,002 --> 01:05:17,087
‫وأريد مساعدتها إن استطعت

595
01:05:17,213 --> 01:05:21,550
‫لم أكن أعلم أنك و(هوليس)
‫كنتما متحابين إلى هذا الحد

596
01:05:21,926 --> 01:05:24,804
‫لقد بنى (هوليس مولري) هذه المدينة

597
01:05:25,054 --> 01:05:27,389
‫وجعلني أجني ثروة

598
01:05:28,849 --> 01:05:32,978
‫إننا أكثر تقارباً مما كانت (إفلين) تدركه

599
01:05:34,730 --> 01:05:39,151
‫إذا كنت تريد استئجاري
‫فما زلت يجب أن أعرف سبب الشجار

600
01:05:40,653 --> 01:05:42,822
‫ابنتي امرأة غيورة للغاية

601
01:05:42,947 --> 01:05:48,119
‫- لم أكن أريدها أن تكتشف أمر الفتاة
‫- وكيف علمت أنت بالأمر؟

602
01:05:48,244 --> 01:05:53,290
‫ما زالت لدي اتصالاتي ونفوذي بالمدينة

603
01:05:55,501 --> 01:05:58,295
‫حسناً

604
01:05:58,420 --> 01:06:04,301
‫سأجعل سكرتيرتي تعد الأوراق

605
01:06:04,635 --> 01:06:11,142
‫أكنت خائفاً على الفتاة
‫أو ما قد تفعله (إفلين) بالفتاة؟

606
01:06:11,267 --> 01:06:16,272
‫- لتجد الفتاة فحسب
‫- سأبحث الأمر

607
01:06:16,397 --> 01:06:19,900
‫بعد أن أتفقد بساتين البرتقال مباشرة

608
01:06:20,568 --> 01:06:22,444
‫بساتين البرتقال؟

609
01:06:23,279 --> 01:06:26,073
‫سنبقى على اتصال يا سيد (كروس)

610
01:06:30,619 --> 01:06:35,458
‫إنني تائه قليلاً، هلا تدلني إلى سجلات
‫الأراضي بالوادي الشمالي الغربي

611
01:06:35,583 --> 01:06:40,504
‫جزء منها في مقاطعة (فينتورا)
‫وهي ليست تابعة لقاعة سجلاتنا

612
01:06:41,464 --> 01:06:44,467
‫سأكتفي بمقاطعة (لوس أنجلوس) إذن

613
01:06:45,468 --> 01:06:48,012
‫الصف الثالث والعشرون في القطاع (ج)

614
01:06:51,932 --> 01:06:53,559
‫أحمق!

615
01:07:48,405 --> 01:07:50,699
‫يا بني...

616
01:07:51,951 --> 01:07:55,663
‫ما كل هذه الأسماء الملصقة
‫في سجلات الأراضي؟

617
01:07:55,788 --> 01:07:59,375
‫مبيعات الأراضي التي بلا عقد للتنفيذ
‫يتم تسجيلها في خلال أسبوع

618
01:07:59,500 --> 01:08:02,378
‫- هؤلاء إذن هم المُلّاك الجدد؟
‫- هذا صحيح

619
01:08:03,671 --> 01:08:07,133
‫هذا يعني أن معظم أراضي الوادي
‫قد بيعت في الأشهر القليلة الماضية

620
01:08:07,258 --> 01:08:09,718
‫إن كان هذا ما هو مذكور

621
01:08:11,095 --> 01:08:14,348
‫أيمكنني مراجعة
‫أحد هذه الدفاتر بالخارج؟

622
01:08:14,473 --> 01:08:18,644
‫سيدي، هذه ليست مكتبة للإعارة
‫بل قاعة سجلات

623
01:08:18,769 --> 01:08:22,481
‫- ماذا عن مِسطرة؟
‫- مِسطرة؟

624
01:08:22,648 --> 01:08:28,779
‫أجل، فالطبعة دقيقة للغاية وقد نسيت
‫نظارتي وأود الاستعانة بها للقراءة

625
01:08:40,666 --> 01:08:42,751
‫أشكرك

626
01:08:55,347 --> 01:08:56,807
‫"مباع"

627
01:09:31,300 --> 01:09:33,552
‫"ابتعد... ممنوع الاقتراب أو التعدي"

628
01:09:49,485 --> 01:09:51,737
‫قف في مكانك!

629
01:10:59,722 --> 01:11:01,974
‫حسناً، كفى الآن!

630
01:11:02,099 --> 01:11:04,185
‫فتش الرجل وتأكد أنه ليس مسلحاً

631
01:11:17,656 --> 01:11:20,451
‫أمرتك أن ترى إن كان مسلحاً
‫لا أن تفرغ جيوبه

632
01:11:21,243 --> 01:11:23,829
‫فتشه!

633
01:11:24,413 --> 01:11:27,166
‫- ليس مسلحاً
‫- حسناً أيها السيد

634
01:11:27,291 --> 01:11:30,127
‫مع من أنت؟
‫وزارة المياه أم مكتب العقارات؟

635
01:11:31,837 --> 01:11:33,547
‫- ابتعدا عني!
‫- أجبه

636
01:11:33,672 --> 01:11:36,008
‫إذا اقتربت مني بهذا الشيء
‫فسأجعلك بحاجة لزوج منه

637
01:11:36,133 --> 01:11:39,011
‫- لِمَ لا تتحدى من هو في حجمك؟
‫- أمرتكما بالتوقف

638
01:11:39,136 --> 01:11:41,555
‫امنحا الرجل فرصة ليتكلم

639
01:11:45,601 --> 01:11:52,191
‫اسمي (غيتيس)، وأنا محقق خاص
‫ولست تابعاً لأي من الجهتين المذكورتين

640
01:11:52,358 --> 01:11:54,735
‫ماذا تفعل هنا أيها السيد؟

641
01:11:55,194 --> 01:11:57,780
‫كلفتني عميلتي لأرى...

642
01:11:58,072 --> 01:12:00,950
‫لأرى إن كانت وزارة المياه تروي أرضك

643
01:12:01,075 --> 01:12:05,579
‫تروي أرضي؟
‫وزارة المياه ترسل من يفرغون خزاناتي

644
01:12:05,704 --> 01:12:09,375
‫إنهم يسممون آباري،
‫أجدها طريقة غريبة للري

645
01:12:09,500 --> 01:12:12,044
‫من الذي استأجرك لشيء كهذا؟

646
01:12:17,383 --> 01:12:19,677
‫- السيدة (إفلين مولري)
‫- (مولري)

647
01:12:19,802 --> 01:12:21,887
‫هذا هو الوغد الذي فعل بنا هذا

648
01:12:22,012 --> 01:12:26,475
‫لقد مات (مولري)
‫وأنت لا تعرف عما تتحدث أيها الأحمق

649
01:12:33,941 --> 01:12:36,110
‫هذا هو كل شيء

650
01:13:03,345 --> 01:13:06,974
‫- ماذا يحدث؟
‫- بدوت في حال سيئ

651
01:13:07,099 --> 01:13:09,602
‫ففكرنا أنه من الأفضل الاتصال
‫بمن وظفتك

652
01:13:14,648 --> 01:13:17,109
‫شكراً لحضورك

653
01:13:20,404 --> 01:13:23,407
‫- هذا السد عبارة عن عملية نصب
‫- أي سد؟

654
01:13:23,532 --> 01:13:27,286
‫السد الذي عارضه زوجك،
‫إنهم يخدعون (لوس أنجلوس) لبنائه

655
01:13:27,411 --> 01:13:30,122
‫ولكن المياه لن تذهب
‫إلى (لوس أنجلوس) بل إلى هنا

656
01:13:30,247 --> 01:13:33,959
‫- إلى الوادي؟
‫- كل ما ترينه، كل ما يحيط بك

657
01:13:34,084 --> 01:13:36,921
‫لقد كنت في قاعة السجلات اليوم

658
01:13:42,843 --> 01:13:46,555
‫في خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة،
‫ابتاع (روبرت نوكس) سبعة آلاف أكر

659
01:13:46,680 --> 01:13:50,351
‫وابتاعت (إيما ديل) اثني عشر ألفاً،
‫و(كلارينس سبيد) خمسة آلاف

660
01:13:50,476 --> 01:13:53,687
‫و(جاسبر لامار كراب)
‫خمسة وعشرين ألف أكر

661
01:13:53,813 --> 01:13:55,856
‫- (جاسبر لامار كراب)؟
‫- أتعرفينه؟

662
01:13:55,981 --> 01:13:59,527
‫- كنت سأتذكر هذا الاسم الغريب
‫- أجل

663
01:13:59,652 --> 01:14:03,030
‫إنهم يجبرون المزارعين على ترك
‫أراضيهم ثم يبتاعونها بثمن بخس

664
01:14:03,155 --> 01:14:07,660
‫أتعلمين كم ستبلغ قيمة هذه الأرض
‫إذا توفر مصدر ثابت للمياه؟

665
01:14:07,785 --> 01:14:11,205
‫ما يفوق ما دفعوه بحوالي
‫ثلاثين مليون دولار

666
01:14:12,623 --> 01:14:16,460
‫- أكان (هوليس) يعلم بذلك؟
‫- وهذا سبب قتله

667
01:14:18,003 --> 01:14:23,342
‫(جاسبر لامار كراب)

668
01:14:25,052 --> 01:14:26,762
‫- لقد وجدناها!
‫- ماذا؟

669
01:14:26,887 --> 01:14:28,472
‫- وجدناها!
‫- ماذا؟ ما هي؟

670
01:14:28,597 --> 01:14:32,685
‫أقيم حفل تأبين من أجل
‫(جاسبر لامار كراب) في فندق (مار فيستا)

671
01:14:32,810 --> 01:14:35,604
‫لقد توفي منذ أسبوعين

672
01:14:36,313 --> 01:14:37,690
‫أهذا أمر عجيب؟

673
01:14:38,524 --> 01:14:42,111
‫توفي منذ أسبوعين
‫ولكنه ابتاع الأرض منذ أسبوع

674
01:14:42,236 --> 01:14:44,613
‫هذا أمر عجيب

675
01:14:46,949 --> 01:14:50,161
‫"فندق (مار فيستا)"

676
01:15:27,740 --> 01:15:31,327
‫مرحباً، أنا السيد (بالمر)...
‫هل أستطيع مساعدتكما؟

677
01:15:31,452 --> 01:15:34,413
‫أجل، أرجو ذلك...

678
01:15:34,747 --> 01:15:38,834
‫إنه أبي... لم أعد أستطيع التعامل
‫معه، أليس كذلك يا عزيزتي؟

679
01:15:38,959 --> 01:15:40,461
‫يا إلهي!

680
01:15:40,586 --> 01:15:43,088
‫الأمر لا يتعلق بأبي، أنا السبب

681
01:15:43,214 --> 01:15:47,134
‫كلا، أبي ملاك والجميع يعلمون ذلك
‫ولكنه هو وزوجي...

682
01:15:47,259 --> 01:15:51,347
‫- أنا... لست أدري
‫- بالطبع أريد له أفضل خدمة

683
01:15:51,472 --> 01:15:53,808
‫والمال لا يمثل لنا مشكلة

684
01:15:53,933 --> 01:15:56,477
‫ربما لو قابلنا والدك...

685
01:15:57,269 --> 01:16:00,064
‫- لدي سؤال واحد
‫- بالطبع

686
01:16:00,189 --> 01:16:05,861
‫- أتقبلون معتنقي الديانة اليهودية؟
‫- كلا، أنا آسف

687
01:16:05,986 --> 01:16:10,115
‫لا داعي للأسف، فهذا موقف
‫أبي كذلك... لقد أردنا التأكد فحسب

688
01:16:10,241 --> 01:16:15,079
‫أمن الممكن أن نضطلع على قائمة
‫النزلاء لنتأكد؟

689
01:16:15,204 --> 01:16:19,291
‫سياستنا تقتضي
‫ألا نكشف عن أسماء نزلائنا

690
01:16:19,416 --> 01:16:21,627
‫ستقدر لنا ذلك
‫لو حضر والدك للمعيشة معنا

691
01:16:21,752 --> 01:16:26,048
‫- هذا ما أردت سماعه بالضبط
‫- جيد

692
01:16:26,173 --> 01:16:28,551
‫أتساءل إن كان الوقت
‫قد تأخر لنلقي نظرة على المكان

693
01:16:28,676 --> 01:16:32,179
‫- كلا، اسمح لي بأن آخذك في جولة
‫- أتمانع في أن نقوم بجولة بمفردنا؟

694
01:16:32,304 --> 01:16:35,057
‫حسناً، ولكن لتقتصر جولتكما
‫على المبنى الرئيسي

695
01:16:35,182 --> 01:16:38,769
‫- فقد أوشكت ساعة النوم
‫- نتفهم ذلك

696
01:16:39,145 --> 01:16:41,355
‫هيّا يا عزيزتي

697
01:17:17,183 --> 01:17:20,811
‫جميعهم هنا، جميع الأسماء

698
01:17:26,358 --> 01:17:29,820
‫إنك تنظرين إلى مُلّاك
‫خمسين ألف أكر من الأراضي

699
01:17:29,945 --> 01:17:31,739
‫هذا مستحيل!

700
01:17:35,993 --> 01:17:38,287
‫قد لا يعلمون ذلك ولكنها الحقيقة

701
01:17:40,331 --> 01:17:42,750
‫- مرحباً يا فتيات
‫- مرحباً

702
01:17:42,875 --> 01:17:45,127
‫هل أي منكن هي (إيما ديل)؟

703
01:17:46,170 --> 01:17:48,798
‫- أجل؟ أنت (إيما)؟
‫- أجل

704
01:17:48,923 --> 01:17:51,467
‫كنت أريد مقابلتك منذ وقت طويل

705
01:17:51,717 --> 01:17:54,970
‫- لماذا؟
‫- أتعرفين أنك امرأة ثرية للغاية؟

706
01:17:55,095 --> 01:18:00,059
‫- لست كذلك
‫- كلا، بل تملكين أراضٍ كثيرة

707
01:18:00,184 --> 01:18:01,685
‫لم أعد أملكها

708
01:18:01,811 --> 01:18:07,274
‫كان زوجي الراحل يملك مساحة
‫من الأرض في شاطئ (لونغ بيتش)

709
01:18:07,399 --> 01:18:09,318
‫ولكننا فقدناها

710
01:18:09,443 --> 01:18:12,655
‫- هذا جميل للغاية
‫- أشكرك

711
01:18:12,780 --> 01:18:16,867
‫- من أين أتيت بقطعة القماش تلك؟
‫- من منتدى (آلباكور)

712
01:18:16,992 --> 01:18:18,536
‫- (أباكور)
‫- كلا

713
01:18:18,661 --> 01:18:22,706
‫(آلباكور)... إنه نوع من الأسماك

714
01:18:22,832 --> 01:18:27,419
‫حفيدي عضو هناك وهم يعتنون بنا للغاية

715
01:18:27,545 --> 01:18:31,090
‫- وكيف ذلك؟
‫- يعطوننا أشياء

716
01:18:31,215 --> 01:18:35,219
‫- ليس هذا العلم القديم فحسب ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

717
01:18:35,344 --> 01:18:39,056
‫إننا مؤسسة غير رسمية يا سيد (غيتيس)

718
01:18:39,890 --> 01:18:43,853
‫هلا ترافقني،
‫هناك من يريد التحدث إليك

719
01:18:46,605 --> 01:18:49,775
‫- إلى اللقاء أيتها السيدات
‫- إلى اللقاء

720
01:18:57,116 --> 01:18:59,785
‫هيّا، أريدك أن تقابل أحدهم يا (غيتيس)

721
01:19:00,202 --> 01:19:03,706
‫- هلا نترك السيدة خارج هذا الأمر
‫- أجل، لِمَ لا؟

722
01:19:03,831 --> 01:19:07,543
‫- سأصحبها إلى سيارتها
‫- إنها تعرف مكانها

723
01:19:07,668 --> 01:19:11,380
‫- سأبقى
‫- اذهبي إلى السيارة

724
01:20:31,460 --> 01:20:35,840
‫- هل الليلة عطلة للخادمة؟
‫- لماذا؟

725
01:20:36,006 --> 01:20:38,509
‫ماذا تعنين؟ لا يوجد أحد هنا،
‫هذا سبب سؤالي...

726
01:20:38,634 --> 01:20:44,140
‫- لقد أعطيت الجميع عطلة الليلة
‫- ترفقي، إنه سؤال بريء

727
01:20:44,265 --> 01:20:47,351
‫أسئلتك لا تخلو من البراءة يا سيد
‫(غيتيس)

728
01:20:47,476 --> 01:20:49,687
‫أظنك محقة

729
01:20:52,439 --> 01:20:55,151
‫نخبك يا سيدة (مولري)

730
01:20:55,734 --> 01:21:00,447
‫بصراحة، لقد أنقذت حياتي الليلة

731
01:21:03,409 --> 01:21:05,953
‫أخبرني يا سيد (غيتيس)...

732
01:21:06,579 --> 01:21:09,248
‫أيحدث ذلك لك كثيراً؟

733
01:21:10,583 --> 01:21:12,460
‫ماذا تعنين؟

734
01:21:12,918 --> 01:21:15,588
‫إنني أحكم مما رأيته
‫بعد ظهر اليوم ومسائه

735
01:21:15,713 --> 01:21:20,468
‫ولكن لو أن هذا هو أسلوب عملك
‫فستكون محظوظاً لو...

736
01:21:20,593 --> 01:21:22,970
‫مر عليك يوم بخير

737
01:21:23,596 --> 01:21:26,348
‫لم يحدث لي ذلك
‫منذ وقت طويل في الواقع

738
01:21:26,474 --> 01:21:30,519
‫- متى كانت آخر مرة؟
‫- لماذا؟

739
01:21:30,895 --> 01:21:33,689
‫مجرد سؤال بريء

740
01:21:37,651 --> 01:21:41,655
‫- في الحي الصيني
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

741
01:21:43,407 --> 01:21:46,494
‫- كنت أعمل لحساب النائب العام
‫- ماذا كنت تفعل؟

742
01:21:46,994 --> 01:21:48,662
‫أقل ما يمكن

743
01:21:48,788 --> 01:21:52,708
‫أيعطي النائب العام مثل هذه
‫النصائح لرجاله؟

744
01:21:53,083 --> 01:21:59,298
‫- إنه يفعل ذلك في الحي الصيني
‫- لِمَ تركت الشرطة؟

745
01:22:02,426 --> 01:22:07,890
‫ألديك مطهر للجروح أو شيء كهذا؟

746
01:22:08,015 --> 01:22:11,393
‫بالطبع، من هنا

747
01:22:28,744 --> 01:22:30,913
‫يا إلهي!

748
01:22:33,124 --> 01:22:35,668
‫إنه جرح غائر

749
01:22:36,961 --> 01:22:39,171
‫لم أكن أعلم...

750
01:22:43,425 --> 01:22:45,636
‫أنا آسفة

751
01:22:48,389 --> 01:22:50,558
‫أهو مؤلم؟

752
01:22:53,477 --> 01:22:56,063
‫لا بد وأنه مؤلم

753
01:22:57,189 --> 01:23:00,818
‫- ماذا هناك؟
‫- عينك

754
01:23:04,029 --> 01:23:09,743
‫- ماذا عنها؟ ماذا؟
‫- هناك شيء أسود في الجزء الأخضر

755
01:23:10,744 --> 01:23:17,501
‫إنه عيب في الحدقة

756
01:23:18,127 --> 01:23:23,549
‫- عيب؟
‫- أجل، إنها وحمة

757
01:23:59,293 --> 01:24:04,882
‫- أكنت ترتدي الزي؟
‫- أحياناً

758
01:24:06,509 --> 01:24:09,303
‫لا بد وأنك كنت تبدو وسيماً
‫في اللون الأزرق

759
01:24:10,721 --> 01:24:15,351
‫- دعك من ذلك
‫- إنني أعرفك

760
01:24:16,352 --> 01:24:20,940
‫- أريد أن أعرف المزيد عنك
‫- ليس الآن

761
01:24:22,942 --> 01:24:26,237
‫إنك حقاً لا تحب الحديث عن الماضي،
‫أليس كذلك؟

762
01:24:28,864 --> 01:24:34,537
‫- إنني متعب
‫- لِمَ يزعجك الحديث عن الماضي؟

763
01:24:34,829 --> 01:24:38,874
‫- إن ذلك يزعج جميع من يعملون هناك
‫- أين؟

764
01:24:38,999 --> 01:24:42,086
‫الحي الصيني، الجميع

765
01:24:42,211 --> 01:24:46,423
‫- كان الأمر بالنسبة لي سوء حظ
‫- لماذا؟

766
01:24:48,801 --> 01:24:51,929
‫لا يمكنك معرفة ما يحدث دائماً

767
01:24:53,806 --> 01:24:56,183
‫تماماً كما يحدث معك

768
01:25:04,900 --> 01:25:10,698
‫ما سبب سوء حظك؟

769
01:25:15,161 --> 01:25:18,706
‫كنت أحاول حماية أحدهم
‫من الإصابة بأذى

770
01:25:18,914 --> 01:25:22,668
‫فتسببت في ذلك في النهاية

771
01:25:24,545 --> 01:25:27,214
‫أهي امرأة إذن؟

772
01:25:30,092 --> 01:25:36,265
‫- أكانت هناك امرأة في الأمر؟
‫- بالطبع

773
01:25:37,516 --> 01:25:39,602
‫ميتة؟

774
01:25:52,031 --> 01:25:54,241
‫أجل، مرحباً

775
01:25:56,368 --> 01:26:00,039
‫يا إلهي! لا تفعل شيئاً...

776
01:26:00,164 --> 01:26:03,042
‫لا تفعل شيئاً حتى أحضر

777
01:26:06,962 --> 01:26:11,175
‫- يجب أن أذهب
‫- إلى أين؟

778
01:26:12,051 --> 01:26:16,013
‫- يجب علي أن...
‫- أريد أن أعرف إلى أين أنت ذاهبة

779
01:26:16,138 --> 01:26:21,268
‫كلا، أرجوك لا تغضب...
‫الأمر لا علاقة له بك أو بأيّ من هذا

780
01:26:21,393 --> 01:26:24,146
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- أرجوك

781
01:26:26,857 --> 01:26:29,360
‫ثق بي قليلاً

782
01:26:39,370 --> 01:26:41,539
‫سأعود

783
01:26:46,418 --> 01:26:51,799
‫هناك ما يجب أن أخبرك به

784
01:26:52,341 --> 01:26:57,179
‫منتدى الصيد الذي ذكرته
‫السيدة العجوز

785
01:26:57,930 --> 01:27:00,808
‫- قصاصات العلم...
‫- منتدى (آلباكور)

786
01:27:01,267 --> 01:27:03,853
‫- له علاقة بوالدي
‫- أعلم

787
01:27:03,978 --> 01:27:09,400
‫- إنه يملكه، أتعرف؟
‫- لقد رأيته

788
01:27:12,486 --> 01:27:16,824
‫أرأيت أبي؟

789
01:27:20,369 --> 01:27:23,289
‫- متى؟
‫- هذا الصباح

790
01:27:26,041 --> 01:27:29,712
‫- لم تخبرني
‫- لم يكن هناك متسع من الوقت

791
01:27:30,921 --> 01:27:35,050
‫ماذا قال لك؟

792
01:27:40,014 --> 01:27:43,684
‫- ماذا قال؟
‫- إنك غيورة

793
01:27:45,603 --> 01:27:49,064
‫- وإنه يخشى ما قد تفعلينه
‫- أفعله؟

794
01:27:49,190 --> 01:27:54,153
‫- بمن؟
‫- بعشيقة (مولري)

795
01:27:55,779 --> 01:27:58,407
‫كان يريد أن يعرف مكانها

796
01:28:01,452 --> 01:28:04,622
‫أريدك أن تنصت إليّ

797
01:28:05,080 --> 01:28:10,377
‫أبي رجل خطير للغاية،
‫لست تعلم مدى خطورته

798
01:28:10,544 --> 01:28:12,838
‫لست تعلم مدى جنونه

799
01:28:12,963 --> 01:28:16,425
‫أتحاولين إخباري
‫بأنه قد يكون وراء كل هذا؟

800
01:28:16,550 --> 01:28:18,761
‫هذا محتمل

801
01:28:24,517 --> 01:28:28,687
‫- حتى وفاة زوجك؟
‫- هذا محتمل

802
01:28:29,104 --> 01:28:33,609
‫أرجوك، لا مزيد من الأسئلة الآن...
‫انتظرني هنا فحسب

803
01:28:34,652 --> 01:28:37,404
‫أنا بحاجة لك هنا

804
01:31:45,384 --> 01:31:48,220
‫كلا!

805
01:32:16,248 --> 01:32:19,126
‫أعطيني المفاتيح

806
01:32:20,127 --> 01:32:24,799
‫- أنت!
‫- أعطيني إياها أو تذهبين إلى الشرطة

807
01:32:24,924 --> 01:32:26,884
‫الشرطة؟

808
01:32:27,176 --> 01:32:31,972
‫هيّا يا سيدة (مولري)،
‫إن عشيقة زوجك مقيدة بالأعلى

809
01:32:32,097 --> 01:32:34,391
‫- ليست مقيدة
‫- تعرفين ما أعنيه

810
01:32:34,517 --> 01:32:37,686
‫- إنك تحتجزينها ضد إرادتها
‫- كلا!

811
01:32:38,896 --> 01:32:41,857
‫- حسناً، لنذهب للتحدث إليها
‫- كلا

812
01:32:43,192 --> 01:32:49,532
‫- إنها مستاءة للغاية
‫- لماذا؟

813
01:32:50,324 --> 01:32:52,743
‫بسبب وفاة (هوليس)

814
01:32:52,868 --> 01:32:58,499
‫حاولت حجب الحقيقة عنها، لم أرغب
‫في أن تعلم قبل أن أعد خططي لرحيلنا

815
01:32:58,874 --> 01:33:01,502
‫أتعنين أنها اكتشفت الأمر لتوها؟

816
01:33:03,671 --> 01:33:09,093
‫- لا يبدو الأمر هكذا يا سيدة (مولري)
‫- وكيف يبدو؟

817
01:33:09,260 --> 01:33:12,221
‫يبدو أنها تعرف ما لا تريدين
‫أن تبوح به

818
01:33:13,848 --> 01:33:18,352
‫- إنك مجنون
‫- أخبريني بالحقيقة، لست الشرطة

819
01:33:18,477 --> 01:33:21,689
‫لا أبالي بما فعلته... لا أريد إيذاءك

820
01:33:25,901 --> 01:33:30,781
‫- ألن تبلغ الشرطة إذا أخبرتك؟
‫- سأبلغ الشرطة إن لم تخبريني

821
01:33:43,419 --> 01:33:51,760
‫إنها أختي

822
01:33:58,559 --> 01:34:03,856
‫مهلاً... إن كانت أختك فهي أختك

823
01:34:04,106 --> 01:34:06,484
‫لِمَ كل هذه السرية؟

824
01:34:08,027 --> 01:34:09,487
‫لا يمكنني...

825
01:34:09,612 --> 01:34:13,908
‫أبسبب (هوليس)؟ ألأنها كانت
‫على علاقة بزوجك؟ أهذا هو الأمر؟

826
01:34:18,037 --> 01:34:20,831
‫ما كنت لألحق بـ(هوليس) الأذى أبداً

827
01:34:21,624 --> 01:34:26,086
‫كان أكثر الرجال لطفاً واحتراماً
‫على الإطلاق

828
01:34:27,713 --> 01:34:32,176
‫وقد تحمل مني أكثر مما تتخيل

829
01:34:33,886 --> 01:34:38,682
‫أردته أن يكون سعيداً

830
01:34:56,617 --> 01:34:59,829
‫لقد استعرت سيارة زوجك
‫وسأعيدها في الصباح

831
01:34:59,954 --> 01:35:03,582
‫ألن تذهب... ألن تأتي معي؟

832
01:35:03,707 --> 01:35:07,378
‫لا تقلقي، لن أخبر أحداً بالأمر

833
01:35:08,796 --> 01:35:11,382
‫ولكنني لم أكن أعني ذلك

834
01:35:14,051 --> 01:35:20,391
‫أجل، أنا متعب يا سيدة (مولري)

835
01:35:21,142 --> 01:35:23,727
‫طابت ليلتك

836
01:36:27,792 --> 01:36:30,127
‫(غيتيس)؟

837
01:36:30,252 --> 01:36:32,171
‫- (غيتيس)
‫- أجل؟

838
01:36:32,588 --> 01:36:35,841
‫- (أيدا سيشون) تريد رؤيتك
‫- من؟

839
01:36:35,966 --> 01:36:39,595
‫(أيدا سيشون)، أتذكرها؟

840
01:36:40,095 --> 01:36:42,807
‫- أجل
‫- بالطبع تذكرها

841
01:36:45,768 --> 01:36:48,437
‫سأخبرك بأمر يا صديقي

842
01:36:48,771 --> 01:36:54,527
‫إذا أرادت (أيدا) رؤيتي
‫فلتتصل بي في مكتبي

843
01:37:20,136 --> 01:37:23,597
‫8، 4... 8،5 شرق (كينسينغتون)

844
01:37:23,722 --> 01:37:27,476
‫منتزه (إيكو)، لقد رجتني
‫أن اتصل بك... إنها بانتظارك

845
01:40:35,331 --> 01:40:38,250
‫أتجد شيئاً شائقاً يا (غيتيس)؟

846
01:40:42,171 --> 01:40:46,091
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ألم تتصل بي؟

847
01:40:47,968 --> 01:40:52,223
‫- من أين تعرفها؟
‫- لا أعرفها

848
01:40:54,892 --> 01:40:56,977
‫تعال معي... أريد أن أريك شيئاً ما

849
01:41:07,029 --> 01:41:09,657
‫- أليس هذا رقم هاتفك؟
‫- أهذا هو؟

850
01:41:09,782 --> 01:41:15,162
‫- لقد نسيت، فلا اتصل بنفسي كثيراً
‫- جعلنا (لوشا) يتصل بك لنتأكد من ذلك

851
01:41:15,287 --> 01:41:19,208
‫ماذا حدث لأنفك يا (غيتيس)؟
‫أأغلق أحدهم نافذة غرفة النوم عليه؟

852
01:41:21,919 --> 01:41:25,631
‫بل إن زوجتك عقدت ساقيها بسرعة
‫كبيرة من فرط الإثارة

853
01:41:25,756 --> 01:41:28,050
‫أتفهم ما أعنيه يا صديقي؟

854
01:41:28,592 --> 01:41:30,594
‫(لو)

855
01:41:50,156 --> 01:41:54,743
‫- أتبدو مألوفة؟
‫- أجل، لقد التقطتها... ماذا في ذلك؟

856
01:41:54,869 --> 01:41:57,746
‫- كيف وصلت إلى حوذتها إذن؟
‫- إما أن تخبرني أو تدعني أخمن

857
01:41:57,872 --> 01:42:02,751
‫- لا أعرف الإجابة
‫- لا بد وأنك تظنني غبياً يا (غيتيس)

858
01:42:02,877 --> 01:42:07,298
‫لم أفكر في الأمر طويلاً
‫ولكن أمهلني بضعة أيام وسأمنحك ردي

859
01:42:07,423 --> 01:42:11,093
‫- الآن، أريد العودة إلى منزلي
‫- أريد باقي الصور يا (غيتيس)

860
01:42:11,218 --> 01:42:15,139
‫- أية صور؟
‫- لقد استأجرتك تلك المرأة

861
01:42:15,264 --> 01:42:17,641
‫- لا (إيفلين مولري)
‫- حقاً؟

862
01:42:17,766 --> 01:42:19,477
‫أجل

863
01:42:19,602 --> 01:42:23,022
‫أراد أحدهم ابتزاز (مولري)
‫فقامت باستئجارك

864
01:42:23,147 --> 01:42:25,399
‫وهكذا علمت أنه قتل

865
01:42:25,524 --> 01:42:28,569
‫- سمعت أنه حادث
‫- هلمّ يا (غيتيس)

866
01:42:28,694 --> 01:42:32,031
‫أتظنك تتعامل مع نخبة من الحمقى؟

867
01:42:32,156 --> 01:42:35,159
‫لقد وجدنا مياهاً مالحة في رئتي (مولري)

868
01:42:36,452 --> 01:42:39,455
‫كنت تتبعه ليلاً ونهاراً،
‫لقد رأيت من قتله

869
01:42:39,580 --> 01:42:41,832
‫بل والتقطت صوراً له

870
01:42:41,957 --> 01:42:46,337
‫الفاعل هو (إفلين مولري)
‫وهي تدفع لك ثمن صمتك

871
01:42:46,462 --> 01:42:49,381
‫- أتتهمني بالابتزاز؟
‫- قطعاً

872
01:42:49,507 --> 01:42:53,093
‫لا أظنني بحاجة لبضعة أيام،
‫إنك أغبى مما تظنني أظن

873
01:42:53,219 --> 01:42:56,180
‫ليس هذا فحسب ولكنني ما كنت
‫لأبتز ألد أعدائي يا (إيسكوبار)

874
01:42:56,305 --> 01:43:00,142
‫- هذه هي حدودي
‫- أريد باقي الصور يا (غيتيس)

875
01:43:00,267 --> 01:43:03,854
‫نتحدث عن اتهامات إخفاء الحقائق
‫والابتزاز والتآمر على أقل تقدير

876
01:43:03,979 --> 01:43:06,565
‫أتظن (إيفلين مولري)
‫قتلت زوجها في المحيط...

877
01:43:06,690 --> 01:43:10,486
‫ثم سحبته إلى خزان المياه
‫لأنها ظنت أن الأمر سيبدو كحادث؟

878
01:43:12,112 --> 01:43:16,992
‫لقد قتل (مولري) وأزيح لأن أحدهم لم
‫يرغب في أن نجد جثته في المحيط

879
01:43:17,618 --> 01:43:20,496
‫- ولِمَ ذلك؟
‫- لأنه اكتشف إهدارهم للمياه هناك

880
01:43:20,621 --> 01:43:26,502
‫- هذا ما يحاولون تغطيته
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟

881
01:43:26,627 --> 01:43:29,463
‫هيّا يا (لو)، سأريك

882
01:43:29,588 --> 01:43:32,758
‫هلمّ يا (لو)،
‫أنت المسؤول... اتخذ قرارك

883
01:43:51,026 --> 01:43:52,736
‫- تأخر الوقت
‫- على ماذا؟

884
01:43:52,862 --> 01:43:55,531
‫إنهم يتخلصون من المياه ليلاً فقط

885
01:43:57,158 --> 01:44:00,161
‫- أتوصلت إلى أحد؟
‫- (يلبورتون)، إنه الرئيس الجديد

886
01:44:00,286 --> 01:44:02,997
‫- أجل، أعلم من هو... استمر
‫- يقول...

887
01:44:03,122 --> 01:44:07,960
‫- أعلم ما يقوله
‫- اصمت، استمر

888
01:44:08,085 --> 01:44:12,256
‫(يلبورتون) يقول إنهم يروون الوادي
‫ودائماً ما يكون هناك بعض الإهدار بعدها

889
01:44:12,381 --> 01:44:16,469
‫يقول إن (غيتيس) يعرف ذلك
‫وإنه ظل يوجه اتهامات غير مسؤولة...

890
01:44:16,594 --> 01:44:18,471
‫طوال الأسبوع الماضي

891
01:44:18,596 --> 01:44:22,224
‫لنحضر إذناً بالقبض عليها يا (لو)،
‫ماذا تنتظر بحق السماء؟

892
01:44:22,349 --> 01:44:27,438
‫لقد ترقى لرتبة ملازم لتوه
‫ويريد التمسك بشارته الذهبية

893
01:44:30,774 --> 01:44:35,779
‫لتحضر عميلتك إلى مكتبي بعد ساعتين،
‫وتذكر أنني لست مضطراً لإخلاء سبيلك

894
01:44:35,905 --> 01:44:39,158
‫يمكنني النيل منك الآن لإخفائك الأدلة

895
01:44:40,284 --> 01:44:42,077
‫(لوتش)

896
01:45:27,248 --> 01:45:28,624
‫أين السيدة (مولري)؟

897
01:45:30,709 --> 01:45:32,753
‫أهذه حقائبها؟

898
01:45:34,755 --> 01:45:37,424
‫أهي ذاهبة في رحلة؟

899
01:45:37,675 --> 01:45:40,219
‫ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث هنا؟

900
01:45:40,511 --> 01:45:44,223
‫- أهي راحلة في إجازة؟
‫- السيدة (مولري) ليست بالمنزل

901
01:45:44,348 --> 01:45:49,270
‫السيدة (مولري) ليست بالمنزل،
‫سألقي نظرة فحسب إذن

902
01:45:55,609 --> 01:46:00,447
‫- أجل، ضار للحشائش
‫- أجل، ضار للحشائش

903
01:46:00,573 --> 01:46:03,409
‫الماء المالح ضار للحشائش

904
01:46:18,507 --> 01:46:22,595
‫- الماء المالح؟
‫- ضار للغاية

905
01:46:22,720 --> 01:46:24,930
‫أترى؟

906
01:46:32,271 --> 01:46:34,273
‫ما هذا؟

907
01:46:35,566 --> 01:46:37,610
‫هناك

908
01:46:40,863 --> 01:46:42,698
‫هناك

909
01:47:39,797 --> 01:47:42,133
‫- انتظر
‫- بل انتظر أنت

910
01:47:47,221 --> 01:47:50,933
‫كيف حالك؟
‫كنت أحاول الاتصال بك

911
01:47:51,058 --> 01:47:54,019
‫- أنمت جيداً؟
‫- بالطبع

912
01:47:54,395 --> 01:47:56,730
‫أتناولت غداءك؟
‫بإمكان (كان) إعداد شيء لك

913
01:47:56,856 --> 01:48:00,067
‫- أين الفتاة؟
‫- بالأعلى، لماذا؟

914
01:48:00,192 --> 01:48:02,236
‫أريد رؤيتها

915
01:48:02,361 --> 01:48:06,240
‫إنها تستحم الآن، لِمَ تريد رؤيتها؟

916
01:48:06,365 --> 01:48:08,576
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

917
01:48:08,784 --> 01:48:12,705
‫أجل، علينا اللحاق
‫بقطار الساعة الخامسة والنصف

918
01:48:15,624 --> 01:48:17,626
‫(جيك)

919
01:48:26,260 --> 01:48:29,138
‫أنا (جي جي غيتيس)،
‫أريد محادثة الملازم (إيسكوبار)

920
01:48:29,346 --> 01:48:32,057
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

921
01:48:32,183 --> 01:48:35,686
‫- أخبرتك أن لدينا قطاراً في...
‫- سيفوتكما القطار

922
01:48:38,022 --> 01:48:42,693
‫(لو)، قابلني في 1972 طريق (كانيون)

923
01:48:43,777 --> 01:48:46,572
‫أجل، بأقصى سرعة

924
01:48:46,697 --> 01:48:48,991
‫لِمَ فعلت ذلك؟

925
01:48:49,116 --> 01:48:52,703
‫- أتعرفين محامين جنائيين جيدين؟
‫- كلا

926
01:48:53,913 --> 01:48:56,999
‫لا تقلقي، سأرشّح لك اثنين

927
01:48:57,124 --> 01:49:00,252
‫إن تكاليفهما باهظة ولكنك تقدرين عليها

928
01:49:00,795 --> 01:49:04,757
‫هلا تخبرني ماذا يحدث بالضبط

929
01:49:15,976 --> 01:49:19,605
‫لقد وجدت هذه في البركة
‫في فنائك الخلفي

930
01:49:20,147 --> 01:49:24,235
‫ألا تخص زوجك؟ ألا تخصه؟

931
01:49:24,610 --> 01:49:30,825
‫- لست أدري، تخصه في الغالب
‫- بل بالتأكيد، لقد غرق هناك

932
01:49:31,283 --> 01:49:34,453
‫- ماذا؟
‫- لا يوجد وقت لتصدمك الحقيقة

933
01:49:34,578 --> 01:49:38,749
‫لقد أثبت التقرير الشرعي
‫وجود مياه مالحة في رئتيه عند مقتله

934
01:49:38,874 --> 01:49:42,378
‫هلا تثقين في كلمتي فحسب،
‫أريد أن أعرف كيف حدث ذلك ولماذا

935
01:49:42,503 --> 01:49:46,757
‫وأريد أن أعرف قبل وصول (إيسكوبار)،
‫فأنا لا أريد أن أفقد رخصتي

936
01:49:46,882 --> 01:49:50,803
‫لا أدري عما تتحدث،
‫هذا أكثر ما سمعته جنوناً على الإطلاق

937
01:49:50,928 --> 01:49:54,056
‫كفى! أريد تسهيل الأمر عليك

938
01:49:54,181 --> 01:49:58,102
‫كنت تشعرين بالغيرة وتشاجرتما فسقط
‫وارتطمت رأسه، كان حادثاً

939
01:49:58,227 --> 01:50:00,938
‫ولكن فتاته شاهدة فقمت بحبسها

940
01:50:01,063 --> 01:50:04,108
‫لا تجرؤين على إيذائها
‫ولكن معك المال لإسكاتها

941
01:50:04,233 --> 01:50:06,402
‫- نعم أم لا؟
‫- لا

942
01:50:07,194 --> 01:50:11,615
‫من هي؟ ولا تخبريني بهذا الهراء
‫عن كونها أختك لأنك ليس لديك أخت

943
01:50:11,866 --> 01:50:15,453
‫سأخبرك بالحقيقة

944
01:50:17,830 --> 01:50:20,166
‫حسناً، ما اسمها؟

945
01:50:21,584 --> 01:50:25,004
‫- (كاثرين)
‫- (كاثرين) من؟

946
01:50:26,797 --> 01:50:29,133
‫إنها ابنتي

947
01:50:29,758 --> 01:50:34,180
‫- قلت أريد الحقيقة
‫- إنها أختي

948
01:50:35,389 --> 01:50:37,766
‫إنها ابنتي!

949
01:50:38,100 --> 01:50:40,811
‫أختي! ابنتي!

950
01:50:40,936 --> 01:50:43,898
‫قلت أريد الحقيقة!

951
01:50:46,400 --> 01:50:50,279
‫إنها أختي وابنتي

952
01:50:53,199 --> 01:50:55,576
‫أرجوك أن تعود يا (كان)

953
01:50:55,701 --> 01:50:59,121
‫بحق السماء! أبقها بالأعلى، عد

954
01:51:05,669 --> 01:51:08,380
‫أنا ووالدي...

955
01:51:11,884 --> 01:51:17,097
‫أتفهم؟ أم أن هذا صعب عليك؟

956
01:51:25,606 --> 01:51:27,233
‫هل اغتصبك؟

957
01:51:43,874 --> 01:51:47,419
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- هربت

958
01:51:47,837 --> 01:51:49,922
‫إلى (المكسيك)

959
01:51:55,511 --> 01:51:59,306
‫حضر (هوليس) واعتنى بي

960
01:52:01,934 --> 01:52:06,939
‫لم أكن أستطيع رؤيتها،
‫كنت في الخامسة عشرة

961
01:52:09,358 --> 01:52:14,822
‫أردت ولكنني لم أستطع

962
01:52:17,199 --> 01:52:19,493
‫ثم...

963
01:52:21,162 --> 01:52:26,375
‫الآن أريد أن أكون معها،
‫أريد العناية بها

964
01:52:26,667 --> 01:52:30,963
‫- إلى أين تريدين اصطحابها الآن؟
‫- سنعود إلى (المكسيك)

965
01:52:32,173 --> 01:52:36,510
‫لا يمكنك أخذ القطار،
‫فسيبحث عنك (إيسكوبار) في كل مكان

966
01:52:41,724 --> 01:52:45,102
‫- ماذا عن الطائرة؟
‫- كلا، هذا أسوأ

967
01:52:45,227 --> 01:52:48,439
‫من الأفضل أن تتركي هذا المكان فحسب،
‫اتركي كل أغراضك هنا

968
01:52:48,731 --> 01:52:50,900
‫أين يسكن (كان)؟

969
01:52:51,025 --> 01:52:55,112
‫- أريد العنوان بدقة
‫- حسناً

970
01:52:56,197 --> 01:53:02,119
‫هذه لا تخص (هوليس)

971
01:53:02,244 --> 01:53:06,332
‫- كيف علمت؟
‫- لم يكن يرتدي نظارة ثنائية البؤرة

972
01:53:37,863 --> 01:53:41,784
‫(كاثرين)،
‫ألقي التحية على السيد (غيتيس)

973
01:53:41,909 --> 01:53:45,371
‫- مرحباً
‫- مرحباً

974
01:53:50,084 --> 01:53:54,004
‫إنه يسكن في 1712 شارع (آلميدا)،
‫أتعرف أين هو؟

975
01:53:56,715 --> 01:53:58,801
‫بالطبع

976
01:54:19,071 --> 01:54:21,782
‫- شركة (جي جي غيتيس)
‫- (صوفي)، صليني بـ(والش)

977
01:54:21,907 --> 01:54:24,368
‫أجل يا سيد (غيتيس)

978
01:54:24,702 --> 01:54:26,203
‫- (جيك)؟
‫- أجل

979
01:54:26,328 --> 01:54:30,040
‫أنصت يا صديقي، سيحاول (إيسكوبار)
‫إلقاء القبض علي خلال خمس دقائق

980
01:54:30,166 --> 01:54:33,711
‫- ماذا أصابك؟
‫- اهدأ وسأخبرك

981
01:54:33,836 --> 01:54:35,963
‫انتظرني في المكتب لمدة ساعتين

982
01:54:36,088 --> 01:54:41,135
‫إن لم تصلك مني أخبار فلتقابلني
‫و(دافي) في 1712 شارع (آلميدا)

983
01:54:41,427 --> 01:54:44,305
‫يا إلهي!
‫هذا في الحي الصيني، أليس كذلك؟

984
01:54:44,430 --> 01:54:49,185
‫- أعرف أين هو، لتنفذ أوامري فحسب
‫- 1712 شارع (آلميدا)

985
01:55:17,296 --> 01:55:19,799
‫ادخل يا (لو)

986
01:55:20,341 --> 01:55:24,303
‫يبدو أن كلينا قد تأخر،
‫لقد أفلتت من قبضتنا

987
01:55:29,433 --> 01:55:32,102
‫لا أظنك تعلم أين ذهبت

988
01:55:32,853 --> 01:55:35,648
‫- بل أعلم في الواقع
‫- أين؟

989
01:55:35,856 --> 01:55:38,526
‫في منزل خادمتها،
‫أظنها تشعر بأننا نحاول الإيقاع بها

990
01:55:38,651 --> 01:55:42,404
‫- ما هو عنوان الخادمة؟
‫- إنها تسكن في (بيدرو)

991
01:55:42,530 --> 01:55:46,742
‫- سأدون لك العنوان
‫- كلا يا (غيتيس)، ستأخذنا إليه

992
01:55:47,243 --> 01:55:48,994
‫لماذا؟

993
01:55:49,120 --> 01:55:54,083
‫لأنها إن لم تكن هناك فستأتي
‫إلى المخفر وستظل هناك إلى أن تظهر

994
01:55:55,376 --> 01:56:01,757
‫- إنني أبذل قصارى جهدي يا (لو)
‫- أخبرنا بذلك في الطريق إلى (بيدرو)

995
01:56:15,396 --> 01:56:19,233
‫- لنحضر السيدة الصغيرة
‫- هلا تسديني صنيعاً يا (لو)

996
01:56:19,650 --> 01:56:25,531
‫أود إخراجها بنفسي،
‫ليست مسلحة ولن تسبب لنا مشكلة

997
01:56:26,198 --> 01:56:31,704
‫أريد الانفراد بها لدقيقة واحدة،
‫سيعني لها ذلك الكثير ولي كذلك

998
01:56:36,041 --> 01:56:42,131
‫- إنك لا تتعلم أبداً يا (جيك)
‫- لا أظن ذلك

999
01:56:44,592 --> 01:56:47,011
‫حسناً، لكن...

1000
01:56:48,095 --> 01:56:51,765
‫سأمهلك ثلاث دقائق فحسب

1001
01:56:51,891 --> 01:56:54,226
‫أشكرك يا (لو)

1002
01:57:09,700 --> 01:57:13,496
‫- أجل؟
‫- مرحباً

1003
01:57:14,038 --> 01:57:17,625
‫تفضل بالدخول يا سيد (غيتيس)،
‫يالها من مفاجأة!

1004
01:57:17,750 --> 01:57:19,627
‫نادني بـ(جيك)، كيف حالك؟

1005
01:57:19,752 --> 01:57:22,963
‫- كنت سأتناول عشائي، هلا تشاركنا
‫- كلا، شكراً

1006
01:57:23,088 --> 01:57:24,840
‫ماذا عن كأس من النبيذ؟

1007
01:57:24,965 --> 01:57:27,176
‫- عزيزتي، هذا هو الرجل الذي...
‫- أعرف من يكون

1008
01:57:27,301 --> 01:57:31,055
‫أشكرك يا (كيرلي)
‫ولكنني أفضل كوباً من النبيذ

1009
01:57:31,180 --> 01:57:35,267
‫- هلا ترافقني إلى المطبخ
‫- بالطبع

1010
01:57:38,687 --> 01:57:40,523
‫- أين سيارتك؟
‫- في المرآب

1011
01:57:40,648 --> 01:57:42,608
‫- أين ذلك؟
‫- عند الزقاق

1012
01:57:42,733 --> 01:57:45,444
‫- هلا توصلني إلى مكان ما
‫- بالطبع، ما إن نأكل...

1013
01:57:45,569 --> 01:57:48,280
‫الآن يا (كيرلي)، لا أستطيع الانتظار

1014
01:57:48,405 --> 01:57:51,951
‫- سأخبر زوجتي
‫- لتخبرها لاحقاً

1015
01:58:23,524 --> 01:58:26,652
‫لتقد ببطء لمسافة مربعين سكنيين،
‫حسناً يا (كيرلي)؟

1016
01:58:26,777 --> 01:58:31,615
‫- ما الأمر؟
‫- سأخبرك بعد مربعين سكنيين

1017
01:58:32,324 --> 01:58:35,578
‫- بكم تدين لي؟
‫- يا إلهي يا سيد (غيتيس)!

1018
01:58:35,703 --> 01:58:38,956
‫سنخرج للصيد غداً،
‫لقد كنت كريماً للغاية

1019
01:58:39,081 --> 01:58:41,459
‫- ولكن ابن عمي (أوغي) مريض
‫- انسَ الأمر

1020
01:58:41,584 --> 01:58:46,172
‫ما رأيك في تسديد دينك عن طريق توصيل
‫زوج من المسافرين إلى (إيسنينادا)؟

1021
01:58:46,297 --> 01:58:49,800
‫- يجب أن تتحرك الليلة
‫- لا أدري

1022
01:58:49,925 --> 01:58:54,847
‫قد أتمكن من جعلك تكسب
‫خمسة وسبعين دولاراً

1023
01:58:54,972 --> 01:58:59,143
‫- بل ربما مائة
‫- بالإضافة إلى ديني؟

1024
01:58:59,268 --> 01:59:01,729
‫سأفعل ذلك

1025
01:59:01,854 --> 01:59:04,356
‫1712 شارع (آلميدا) في الحي الصيني

1026
01:59:04,482 --> 01:59:08,944
‫انتظرني حتى الثامنة والنصف،
‫فإن لم أظهر خذهما إلى قاربك

1027
01:59:21,832 --> 01:59:24,585
‫هل أنت واثق من أن ذلك على ما يرام؟

1028
01:59:24,710 --> 01:59:28,506
‫(كيرلي)...
‫أتعرف كم مضى عليّ في هذه المهنة؟

1029
01:59:55,366 --> 01:59:59,495
‫هل دفتر شيكاتك معك يا سيد (كروس)؟
‫الفتاة معي

1030
02:00:00,704 --> 02:00:02,748
‫لديك الفتاة؟ أين؟

1031
02:00:02,873 --> 02:00:07,253
‫- أتذكر المبلغ الذي ذكرناه؟
‫- بالطبع، أين أنت؟

1032
02:00:07,378 --> 02:00:10,881
‫في منزل ابنتك، متى يمكنك المجيء؟

1033
02:00:11,006 --> 02:00:13,259
‫بعد ساعة

1034
02:00:36,031 --> 02:00:42,788
‫ها أنت...
‫لا تبدو في حال جيد يا سيد (غيتيس)

1035
02:00:42,913 --> 02:00:45,166
‫- أين الفتاة؟
‫- إنها معي

1036
02:00:45,291 --> 02:00:47,710
‫- أهي بخير؟
‫- إنها بخير

1037
02:00:48,252 --> 02:00:52,298
‫- أين هي إذن؟
‫- مع أمها

1038
02:00:54,049 --> 02:00:57,219
‫معي شيء أريد أن أريه لك
‫يا سيد (كروس)

1039
02:00:57,344 --> 02:00:59,763
‫- ما هو؟
‫- عمود وفيات

1040
02:00:59,889 --> 02:01:04,977
‫- أيمكنك الرؤية في هذا الضوء؟
‫- أظنني أستطيع

1041
02:01:13,861 --> 02:01:18,240
‫- ما معنى هذا؟
‫- أنك قتلت (هوليس مولري)

1042
02:01:18,949 --> 02:01:22,411
‫هنا، في هذه البركة

1043
02:01:22,787 --> 02:01:27,708
‫لقد أغرقته وتركت هذه

1044
02:01:29,585 --> 02:01:34,423
‫تقرير المحقق في أسباب الوفاة أظهر
‫وجود مياه مالحة في رئتيه

1045
02:01:37,384 --> 02:01:42,097
‫(هوليس) كان مولعاً بالجزر

1046
02:01:42,515 --> 02:01:46,352
‫- أتعرف ما كان يقوله؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

1047
02:01:46,477 --> 02:01:51,398
‫إن الحياة بدأت هناك، من الجزر

1048
02:01:52,066 --> 02:01:56,946
‫عندما أتينا إلى هنا أدرك أننا لو
‫ألقينا بالمياه في رمال الصحراء...

1049
02:01:57,071 --> 02:02:00,908
‫وتركناها تتسرب إلى الصخر الصلد
‫فستبقى هناك بدلاً من التبخر

1050
02:02:01,033 --> 02:02:03,327
‫كما في معظم الخزانات

1051
02:02:03,452 --> 02:02:06,914
‫سنفقد عشرين بالمائة بدلاً من
‫سبعين أو ثمانين، لقد بنى هذه المدينة

1052
02:02:07,039 --> 02:02:12,378
‫- وهذا ما كنت ستفعله في الوادي؟
‫- وكانت السندات ستصدر يوم الإثنين

1053
02:02:12,503 --> 02:02:16,215
‫سيكون هناك ثمانية ملايين من الدولارات
‫لبناء قناة وخزان، إنني أقوم بذلك

1054
02:02:16,340 --> 02:02:21,220
‫سيستاء مواطنون كثيرون عندما يعلمون
‫أنهم يدفعون ثمن مياه لن يحصلوا عليها

1055
02:02:21,345 --> 02:02:25,182
‫تم تولي هذا الأمر،
‫أترى يا سيد (غيتيس)؟

1056
02:02:25,307 --> 02:02:30,646
‫إما أن نحضر المياه إلى (لوس أنجلوس)
‫أو نحضر (لوس أنجلوس) إلى المياه

1057
02:02:30,771 --> 02:02:33,649
‫- وكيف ستفعل ذلك؟
‫- عن طريق ضم الوادي إلى المدينة

1058
02:02:33,774 --> 02:02:36,277
‫الأمر بهذه البساطة

1059
02:02:37,444 --> 02:02:40,823
‫- كم تساوي حياتك؟
‫- لست أدري، كم تريد؟

1060
02:02:40,948 --> 02:02:43,367
‫أريد أن أعرف المبلغ الذي تريده،
‫ما يزيد عن عشرة ملايين؟

1061
02:02:43,492 --> 02:02:46,495
‫- أجل
‫- لِمَ تفعل ذلك؟

1062
02:02:46,620 --> 02:02:50,124
‫أبقي شيء تريده ولست قادراً على شرائه؟

1063
02:02:50,249 --> 02:02:54,587
‫المستقبل يا سيد (غيتيس)! المستقبل

1064
02:02:54,712 --> 02:02:59,216
‫أين الفتاة الآن؟
‫أريد الابنة الوحيدة التي بقيت لي

1065
02:02:59,341 --> 02:03:02,303
‫فكما اكتشفت،
‫لقد فقدت (إفلين) منذ زمن بعيد

1066
02:03:02,428 --> 02:03:05,139
‫ومن تلوم على ذلك؟ هي؟

1067
02:03:05,306 --> 02:03:08,142
‫إنني لا ألوم نفسي

1068
02:03:08,434 --> 02:03:12,313
‫معظم الناس يا سيد (غيتيس)
‫لم يواجهوا حقيقة...

1069
02:03:12,438 --> 02:03:17,401
‫أنه في الوقت والمكان المناسبين
‫يمكنهم القيام بأي شيء

1070
02:03:18,903 --> 02:03:22,907
‫خذ منه هذه النظارة يا (كلود)

1071
02:03:29,413 --> 02:03:32,792
‫الأمر لا يستحق يا سيد (غيتيس)

1072
02:03:33,501 --> 02:03:35,920
‫الأمر لا يستحق حقاً

1073
02:03:42,343 --> 02:03:43,803
‫خذنا إلى الفتاة

1074
02:04:38,482 --> 02:04:41,485
‫أتذكران قطار الليل (كلود مالفهيل)؟

1075
02:04:41,610 --> 02:04:45,489
‫سيد (كروس)، هذان هما مساعداي...
‫سيد (والش) وسيد...

1076
02:04:46,490 --> 02:04:51,787
‫- إنني ألقي القبض عليك يا (جيك)
‫- هذا نبأ سعيد

1077
02:04:51,912 --> 02:04:55,541
‫إخفاء الأدلة والابتزاز
‫والتستر على الجريمة

1078
02:04:55,666 --> 02:04:58,002
‫لم أبتز أحداً يا (لو)

1079
02:04:58,127 --> 02:05:01,422
‫هذا هو (نوح كروس) والد (إفلين)
‫إن كنت لا تعلم

1080
02:05:01,547 --> 02:05:04,842
‫هذا هو من تبحث عنه، يمكنني
‫شرح كل شيء لو منحتني خمس دقائق

1081
02:05:04,967 --> 02:05:07,803
‫هذا كل ما أحتاجه... إنه ثري، أتفهم؟

1082
02:05:07,928 --> 02:05:10,431
‫- اصمت!
‫- يظن أنه يستطيع الإفلات بأي شيء

1083
02:05:10,556 --> 02:05:12,975
‫اصمت! سأقيدك بعجلة القيادة بالسيارة

1084
02:05:13,100 --> 02:05:18,564
‫أيها الملازم، أنا ثري...
‫أنا (نوح كروس) و(إفلين مولري) ابنتي

1085
02:05:18,689 --> 02:05:21,650
‫إنه مجنون يا (لو)،
‫لقد قتل (مولري) من أجل المياه

1086
02:05:21,775 --> 02:05:27,615
‫- لو استمعت إليّ لخمس دقائق
‫- قيده بعجلة القيادة بالسيارة

1087
02:05:27,865 --> 02:05:30,659
‫إنك لا تعلم ما يدور هنا يا (لو)

1088
02:05:30,785 --> 02:05:33,537
‫(كاثرين)!

1089
02:05:33,662 --> 02:05:38,501
‫- أنا جدك يا عزيزتي
‫- هيّا يا آنستي

1090
02:05:38,626 --> 02:05:43,422
‫- أنا جدك
‫- اركبي السيارة يا (كاثرين)

1091
02:05:43,547 --> 02:05:47,301
‫كلا، هيّا وسأتبعك

1092
02:05:47,593 --> 02:05:54,558
‫- ابتعد عنها! ابتعد!
‫- تعقلي يا (إفلين)! أرجوك!

1093
02:05:54,683 --> 02:05:58,479
‫- تعالي إلى...
‫- ابتعد عنها!

1094
02:05:59,772 --> 02:06:02,983
‫كم سنة بقيت لي؟

1095
02:06:03,108 --> 02:06:07,780
‫- إنها ابنتي أيضاً
‫- لن تعرف ذلك أبداً

1096
02:06:09,490 --> 02:06:13,619
‫إنك امرأة مختلة يا (إفلين)،
‫لا يمكنك أن تأملي أن توفري...

1097
02:06:13,744 --> 02:06:16,455
‫دعي هذا المسدس يا (إفلين)،
‫دعي الشرطة تتولى الأمر

1098
02:06:16,580 --> 02:06:19,166
‫إنه يمتلك الشرطة!

1099
02:06:19,291 --> 02:06:21,919
‫- ابتعد عنها
‫- يجب أن تقتليني أولاً

1100
02:06:22,044 --> 02:06:25,256
‫ابتعد

1101
02:06:25,381 --> 02:06:28,217
‫(كاثرين)، أغلقي الباب

1102
02:06:28,342 --> 02:06:31,303
‫توقفي!

1103
02:07:09,467 --> 02:07:11,427
‫كلا!

1104
02:07:11,552 --> 02:07:14,555
‫من الأفضل أن نخبر النقيب،
‫لنحضر الإسعاف

1105
02:07:14,680 --> 02:07:18,851
‫حل وثاقه! حل وثاقهم جميعاً

1106
02:07:21,437 --> 02:07:25,900
‫يا إلهي!

1107
02:07:45,878 --> 02:07:48,923
‫- أقل ما يمكن
‫- ماذا قلت؟

1108
02:07:51,717 --> 02:07:53,636
‫ماذا قلت؟

1109
02:07:57,848 --> 02:08:04,230
‫أتريد إسداء صنيع لشريكك؟
‫خذه إلى منزله

1110
02:08:07,483 --> 02:08:14,281
‫- أخرجه من هنا بحق السماء!
‫- هيّا يا (جيك)

1111
02:08:14,406 --> 02:08:19,328
‫عد إلى منزلك يا (جيك)،
‫إنني أسدي لك صنيعاً

1112
02:08:20,579 --> 02:08:22,623
‫هيّا يا (جيك)

1113
02:08:25,292 --> 02:08:28,587
‫انسَ الأمر يا (جيك)،
‫إنه الحي الصيني

1114
02:08:42,560 --> 02:08:45,020
‫- هيّا
‫- حسناً، أخلوا المنطقة!

1115
02:08:45,146 --> 02:08:47,773
‫على الرصيف!

1116
02:08:48,440 --> 02:08:50,943
‫على الرصيف!

1117
02:08:52,319 --> 02:08:54,738
‫ابتعدوا عن الشارع!

1118
02:08:56,407 --> 02:08:58,951
‫ابتعدوا عن الشارع!

