﻿1
00:01:20,750 --> 00:01:22,000
"صني"!

2
00:01:22,833 --> 00:01:26,583
يا أخي، إن لم ألعب،
سيطردونني من المنتخب، والوظيفة...

3
00:01:29,250 --> 00:01:30,583
"صني"، لن يصيبك أي مكروه.

4
00:01:31,333 --> 00:01:34,166
- لن يحدث أي مكروه. تعال معي.
- اتّصل بحبيبتي "بريت" أيضاً.

5
00:01:35,166 --> 00:01:36,875
اتّصل بحبيبتي "بريت" مرّة واحدة فقط.

6
00:01:38,166 --> 00:01:39,583
اسمي "هاربريت كاور".

7
00:01:40,291 --> 00:01:42,166
كنت ألعب كمهاجمة في منتخب "الهند".

8
00:01:43,583 --> 00:01:45,125
لكن هذه ليست قصّتي.

9
00:01:45,625 --> 00:01:46,833
بل قصّة "سانديب سينغ".

10
00:01:53,083 --> 00:01:55,041
"عام 1994، مركز (شاه آباد) للهوكي"

11
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
أخي "فيكرام"،

12
00:01:58,833 --> 00:02:02,333
لقد سمعت أنه لا يوجد تلفاز
في منزل السيّد المدرّب.

13
00:02:03,250 --> 00:02:07,375
لذا فهو يعاقبنا دون سبب لتسلية وقت فراغه.

14
00:02:07,833 --> 00:02:12,041
أطبق فمك يا "سانديب".
إن سمع السيّد المدرّب هذا الكلام، سيضربنا.

15
00:02:13,958 --> 00:02:18,125
إن نظر أي أحد إلى فريق الفتيات مجدّداً،
لن أكتفي بوضع سوار حول معصميه!

16
00:02:18,333 --> 00:02:19,291
بل سأقطع يديه!

17
00:02:29,625 --> 00:02:30,541
في غضون 3 دقائق.

18
00:02:31,291 --> 00:02:33,416
أحضر 6 فطائر من "شانغات رام". اركض!

19
00:03:10,791 --> 00:03:12,875
فطائر... أريد فطائر.

20
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
- فطائر "شانغات رام"؟
- فطائر "مانغات رام"؟

21
00:03:15,375 --> 00:03:16,583
أي فطائر تريد؟

22
00:03:24,958 --> 00:03:25,958
من أين أحضرتها؟

23
00:03:27,666 --> 00:03:29,375
من "مانغات"... "مانغات رام".

24
00:03:33,208 --> 00:03:36,875
أيها السيّد المدرّب، ما السبب الغريب اليوم
لتجعله يقوم بشقلبات رأسية؟

25
00:03:36,958 --> 00:03:40,041
أخبرته أن يحضر فطائر من "شانغات رام"،
فأحضرها من "مانغات رام".

26
00:03:40,125 --> 00:03:41,958
- إنه أحمق.
- أنت تبالغ.

27
00:03:42,041 --> 00:03:43,333
لا يوجد أي فرق بينهما.

28
00:03:43,416 --> 00:03:48,000
لديهما نافذتان لنفس المتجر.
إنه المطبخ عينه بالداخل.

29
00:03:48,375 --> 00:03:49,916
وهو مطبخ مذهل.

30
00:03:50,958 --> 00:03:54,750
أيها السيّد المدرّب،
قمت بإزالة جلد ظهر الطفل من أجل الفطائر.

31
00:03:55,000 --> 00:03:55,833
وماذا في ذلك؟

32
00:03:59,041 --> 00:04:00,458
لا أعتقد أنه...

33
00:04:02,083 --> 00:04:03,041
لقد هرب!

34
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
لن يعود الآن.

35
00:04:05,750 --> 00:04:09,333
إن أراد الوغد أن يلعب الهوكي
في "شاه آباد"، سيتحتّم عليه المجيء إلى هنا.

36
00:04:10,291 --> 00:04:12,500
أما بالنسبة للعقاب،
لديه أخ سينهيه نيابةً عنه.

37
00:04:13,333 --> 00:04:14,166
"فيكرام"!

38
00:04:26,416 --> 00:04:27,750
لماذا تريد أن تترك الهوكي؟

39
00:04:28,500 --> 00:04:31,000
لقد تحمّل أخوك بالفعل عقابك.

40
00:04:31,083 --> 00:04:32,750
سأفعل أي شيء يا أمّي.

41
00:04:33,250 --> 00:04:35,916
لكنني لا أريد العودة إلى "كارتار" ذاك.

42
00:04:53,041 --> 00:04:56,250
"غورشاران"، إنه مجرّد طفل.

43
00:04:56,666 --> 00:04:59,125
إن لم يلعب الهوكي، سيمارس أي رياضة أخرى.

44
00:04:59,500 --> 00:05:02,041
أنت تتعجّل التفكير في المستقبل
وتتوتّر دون داعٍ.

45
00:05:03,541 --> 00:05:05,541
كيف عساي أن أتصرّف يا رجل؟

46
00:05:06,083 --> 00:05:09,041
بعد خسارة منزل في الفيضان،
أشعر بقليل من الذعر.

47
00:05:10,666 --> 00:05:13,333
- لو لم تقم باستضافتنا في منزلك، كنّا...
- توقّف.

48
00:05:14,375 --> 00:05:16,000
إن ذكرت قصّة المنزل هذه مجدّداً،

49
00:05:17,208 --> 00:05:21,208
سأبقي الطفلين و"دالجيت" معي وسأطردك.

50
00:05:21,291 --> 00:05:23,708
من الذي سيتمّ طرده يا أخي؟

51
00:05:24,375 --> 00:05:25,250
إنه هو. من غيره؟

52
00:05:26,708 --> 00:05:29,416
لقد كان يبلغ 7 سنوات. أنا من قمت بتربيته.

53
00:05:29,833 --> 00:05:31,541
والآن يحاول أن يلعب دور والدي.

54
00:05:33,041 --> 00:05:33,875
اجلس.

55
00:05:40,833 --> 00:05:41,666
لا بأس يا رجل.

56
00:05:43,375 --> 00:05:44,583
لكن لا تغضب.

57
00:05:48,291 --> 00:05:49,291
يصبح الشاي بارداً.

58
00:06:11,416 --> 00:06:12,708
يا بطلي الصغير،

59
00:06:14,166 --> 00:06:16,583
كل هذه المزارع ملكنا. افعل ما يحلو لك.

60
00:06:18,333 --> 00:06:20,625
لكن لا تدع العصافير تدخل إلى الحقل.

61
00:06:21,916 --> 00:06:23,708
سنتناول الغداء معاً، اتّفقنا؟

62
00:06:26,041 --> 00:06:27,291
هل بوسعك قيادة جرّار؟

63
00:06:27,833 --> 00:06:29,916
- ليس بعد.
- لا تقلق. سأعلّمك.

64
00:06:36,458 --> 00:06:38,416
سأتعلّم قيادة الجرّار أيضاً.

65
00:07:51,458 --> 00:07:52,916
مرحباً يا "سانديب"!

66
00:07:54,166 --> 00:07:58,041
هيّا يا رجل. سنتأخّر.
لا بدّ أن أخاك جائع هناك.

67
00:08:00,416 --> 00:08:01,625
هيّا.

68
00:08:04,083 --> 00:08:05,916
مهلاً! قم بالإبطاء يا رجل.

69
00:08:06,375 --> 00:08:09,291
لا يوجد هنا مسند وأنا أطعمك من الخلف هنا.

70
00:08:10,500 --> 00:08:13,791
أيها الأخ "غوجو".
سأموت في حادث إن ركبت خلفك.

71
00:08:14,583 --> 00:08:16,333
وسأموت جوعاً إن لم آكل.

72
00:08:17,125 --> 00:08:18,916
لذا كفاك شكوى. لا أستطيع الاستمتاع.

73
00:08:19,250 --> 00:08:20,541
ركّز أكثر على المخلّل.

74
00:08:20,791 --> 00:08:24,500
- حقّاً؟ تفضّل. قم بتناوله.
- ماذا تفعل بحقّ السماء؟

75
00:08:27,541 --> 00:08:29,083
- كيف حالكم؟
- بخير يا أخي.

76
00:08:34,375 --> 00:08:35,958
يجب أن أعترف أيها السيّد المدرّب.

77
00:08:36,083 --> 00:08:39,333
- لقد أصبح "فيكرام" لاعباً عظيماً.
- أجل، بعد كل ما علّمته إيّاه.

78
00:08:40,375 --> 00:08:43,250
أيها السيّد المدرّب،
كم الوقت الذي سيبقى فيه الأطفال معلّقين؟

79
00:08:43,625 --> 00:08:46,916
إن نزل أي أحد قبل 4 ساعات،
سأكسر عصا الهوكي خاصته غداً.

80
00:08:47,458 --> 00:08:49,791
مفهوم. ليس قبل 4 ساعات.

81
00:08:51,208 --> 00:08:52,791
أيها السيّد المدرّب، خذني معك.

82
00:08:53,541 --> 00:08:55,875
- لننه تناول الفطائر على الأقلّ.
- حسناً. سأغادر.

83
00:08:56,083 --> 00:08:57,125
كلاّ، لا يا سيّدي.

84
00:09:00,750 --> 00:09:02,833
مهلاً! لقد غادرت أيها الوغد.

85
00:09:03,916 --> 00:09:04,875
مهلاً، انزلوا!

86
00:09:13,083 --> 00:09:13,916
أمسكها.

87
00:09:18,250 --> 00:09:19,082
من أجلك.

88
00:09:20,541 --> 00:09:21,541
أين المخلّل؟

89
00:09:22,666 --> 00:09:25,500
كان مفترضاً أن تترك بعض المخلّل
أو أن تأكل باقي الخبز أيضاً؟

90
00:09:26,333 --> 00:09:28,333
الآن أخبرني ما الذي سآكله مع هذا الخبز؟

91
00:09:29,291 --> 00:09:30,125
حبّي.

92
00:09:32,708 --> 00:09:34,916
المخلّل ليس جيداً لمن يمارسون الهوكي، مفهوم؟

93
00:09:38,166 --> 00:09:39,125
استمتع يا أخي.

94
00:09:39,958 --> 00:09:42,500
- ستحظى بهذا الوقت أنت أيضاً.
- حان الوقت لكي أغادر.

95
00:09:43,333 --> 00:09:46,000
- تفضّل، تناول القليل.
- كلاّ، لا. أنا شخص مشغول للغاية.

96
00:09:48,166 --> 00:09:50,666
- إلى أين ستذهب أيها الشخص المشغول؟
- حسناً، وداعاً.

97
00:09:58,750 --> 00:10:02,333
أيها الأخ "غوجو"، أعطيتك الدرّاجة النارية
لكي تمسكها، لا لكي تسقطها.

98
00:10:02,750 --> 00:10:04,208
بسبب القيادة على سرعة 100،

99
00:10:04,875 --> 00:10:08,208
- قُطع سلك دوّاسة الوقود الآن.
- إنها من عصور ما قبل التاريخ.

100
00:10:08,625 --> 00:10:12,875
- ماذا قد يحدث غير ذلك؟ تحرّك. دعني أرى.
- أجل. قم بذلك. أيها الطبيب المتخصّص.

101
00:10:19,458 --> 00:10:20,458
ما هذا بحقّ...

102
00:10:21,875 --> 00:10:24,916
- هل تعرّضت للحقن أيها الطبيب؟
- مهلاً، مرّر لي الكرة.

103
00:10:35,000 --> 00:10:35,916
أغلق فمك.

104
00:10:36,416 --> 00:10:38,791
إن سال لعابك أكثر من هذا، سينبت نبات هنا.

105
00:10:38,875 --> 00:10:40,833
انظري حولك قبل أن تسدّدي الكرة يا سيّدتي.

106
00:10:41,333 --> 00:10:44,208
لو اصطدمت الكرة في مكان آخر
لسبّبت مشاكل أكبر يا رجل.

107
00:10:45,166 --> 00:10:47,125
أنت أخو "فيكرام"، صحيح؟

108
00:10:47,208 --> 00:10:50,416
أجل. أنا أخو "فيكرام".
ومن حسن الحظّ أنني لست أخيك.

109
00:10:53,666 --> 00:10:56,041
إنها ساحة اللعب.
أعمال الميكانيكا ممنوعة هنا.

110
00:10:56,125 --> 00:10:57,541
في الواقع، أنا لاعب أيضاً.

111
00:10:57,625 --> 00:11:00,708
على الأقلّ لا تتسبّب في إهانة أخيك
بأن تطلق على نفسك لقب لاعب.

112
00:11:01,208 --> 00:11:03,208
لست في نفس مستواه، لكن بوسعي لعب الهوكي.

113
00:11:03,291 --> 00:11:04,125
حقّاً؟

114
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
هيّا، إذن. لنر مدى براعتك في اللعب.

115
00:11:08,166 --> 00:11:11,875
كلاّ، لا، لا بدّ وأنك تشعرين بالتعب.
إن لعبتِ الآن، ستشعرين بالإهانة.

116
00:11:11,958 --> 00:11:15,541
لا بأس. ستدوم إهانتي لبضعة أيّام.
وستحظى بتسلية.

117
00:11:15,625 --> 00:11:16,541
هيّا.

118
00:11:17,875 --> 00:11:18,708
تعال.

119
00:11:26,916 --> 00:11:29,541
لنلعب مباراة فردية. من يحرز هدفاً، يفوز.

120
00:11:42,150 --> 00:11:44,400
دعني أخبرك بأمر، ابدأ أنت مجدّداً.

121
00:11:45,900 --> 00:11:48,316
إن بدأت أنا، لن تقترب من لمس الكرة حتّى.

122
00:12:16,816 --> 00:12:19,733
إن أردت أن تتسلّى، تسلّ بلعبة،
وليس بمغازلة الفتيات.

123
00:12:20,441 --> 00:12:24,316
في الواقع، تركت ممارسة الهوكي
منذ وقت طويل، لهذا لم أستطع إحراز هدف.

124
00:12:24,400 --> 00:12:27,025
حين يكون لديك هدف في الحياة،
ستحرز أهدافاً هنا أيضاً.

125
00:12:27,108 --> 00:12:28,566
وإلاّ ستفشل كما حدث.

126
00:12:30,941 --> 00:12:32,650
- سيّدتي.
- اسمي "هاربريت".

127
00:12:33,108 --> 00:12:34,525
تسرّني مقابلتك. أنا "سانديب".

128
00:12:34,858 --> 00:12:37,025
- هل يمكنني التحدّث إليك على انفراد؟
- لماذا؟

129
00:12:37,108 --> 00:12:40,316
كلاّ، أقصد بعيداً قليلاً حتّى لا يعرف "غوجو".

130
00:12:41,525 --> 00:12:43,983
في الواقع، كنت أحاول أن أكون بطلاً
أمام صديقي.

131
00:12:45,316 --> 00:12:47,066
أعرف أنه في الهوكي، سوف يمكنك أن...

132
00:12:47,650 --> 00:12:48,566
سوف أخسر.

133
00:12:50,025 --> 00:12:51,816
كنت أجرّب حظّي وحسب. لكنني فشلت.

134
00:12:53,275 --> 00:12:54,691
أنت تلعب بشكل جيّد.

135
00:12:54,941 --> 00:12:57,858
قم بالتدرّب وحسب.
في المرّة القادمة ستحرز هدفاً على الأقلّ.

136
00:12:58,358 --> 00:12:59,441
هل ستلعبين معي مجدّداً؟

137
00:13:01,900 --> 00:13:02,733
هل ستفعلين ذلك؟

138
00:13:04,900 --> 00:13:05,983
مهلاً، اتبعني، مفهوم؟

139
00:13:10,275 --> 00:13:13,191
كانت حياة كلا منّا على وشك أن تتغيّر
في الـ6 شهور التالية.

140
00:13:13,858 --> 00:13:17,983
كانت الـ6 شهور تلك هي أفضل فترات حياتي
وربّما أفضل فترات حياته أيضاً.

141
00:13:21,525 --> 00:13:23,775
مهلاً! برفق يا رجل.

142
00:13:25,108 --> 00:13:26,316
إنها ليست عصا هوكي.

143
00:13:27,650 --> 00:13:29,566
- حسناً، اجعل ساقك مستقيمة.
- لا بأس.

144
00:13:32,691 --> 00:13:33,650
يا رجل، في البداية،

145
00:13:34,608 --> 00:13:41,066
أفسدت الهواتف الخلويّة والإنترنت
تجارة أجهزة الطباعة الصفراء،

146
00:13:42,441 --> 00:13:43,566
وبعدها "سانديب"...

147
00:13:45,150 --> 00:13:47,941
تناول طعامك، ودع القدير يهتم بباقي الأمور.

148
00:13:52,358 --> 00:13:55,233
يا ابني، انجح في الانضمام
إلى منتخب "الهند"،

149
00:13:56,525 --> 00:13:59,608
وبعدها سأترك عملي، و...

150
00:14:01,566 --> 00:14:02,983
سنحظى بمكان جديد أيضاً، حسناً؟

151
00:14:03,150 --> 00:14:07,983
- أي مكان تتحدّث عنه؟
- لا شيء مهمّ أيها العمّ. في الواقع...

152
00:14:08,066 --> 00:14:09,525
في الواقع، كنت أقول...

153
00:14:10,275 --> 00:14:11,108
ماذا كان ذلك؟

154
00:14:12,316 --> 00:14:13,858
أخبريه بما كنت أقوله.

155
00:14:15,566 --> 00:14:21,275
يا أخي، كان يقول إن "فيكرام"
يجب أن ينضم إلى المنتخب هذه المرّة.

156
00:14:21,858 --> 00:14:22,858
هذا ما كنت أقوله.

157
00:14:22,941 --> 00:14:24,650
حسناً، أجل، سينضم إلى المنتخب.

158
00:14:25,316 --> 00:14:27,566
بالطبع سينضم إلى المنتخب.
هل ثمّة شكّ بشأن هذا؟

159
00:14:29,858 --> 00:14:31,066
لم أكن أشكّك في هذا.

160
00:15:09,275 --> 00:15:11,316
لقد هربت من العقاب منذ 9 سنوات، صحيح؟

161
00:15:11,941 --> 00:15:14,400
لا يوجد مكان لهارب مثلك. اغرب عن وجهي!

162
00:15:15,733 --> 00:15:17,025
مهلاً، نظّفوا جيّداً!

163
00:15:21,108 --> 00:15:23,108
أيها السيّد المدرّب، أنا هنا لألعب الهوكي.

164
00:15:23,816 --> 00:15:27,900
قم بالشقلبات التي منذ 9 سنوات أوّلاً.
وإلاّ لن تلمس عصا الهوكي حتّى، مفهوم؟

165
00:15:28,775 --> 00:15:30,983
- مهلاً، نظّفوا جيّداً!
- حسناً أيها السيّد المدرّب.

166
00:15:40,983 --> 00:15:41,816
بشكل مستقيم.

167
00:15:41,900 --> 00:15:44,691
بشكل مستقيم. ليس في الاتّجاه الآخر!
اركض بشكل مستقيم!

168
00:15:46,150 --> 00:15:47,358
وأنت، اركضي بشكل مستقيم!

169
00:16:33,525 --> 00:16:37,858
- هلاّ أعود إلى البيت أيها السيّد المدرّب؟
- إن عدت، ستظلّ معاقباً طوال حياتك.

170
00:16:38,566 --> 00:16:39,400
عد إلى العمل.

171
00:16:52,983 --> 00:16:55,066
- أيها السيّد المدرّب، هلاّ أعود إلى البيت؟
- اذهب.

172
00:16:59,775 --> 00:17:01,733
كنت أفكّر في أن أقوم ببعض التمارين.

173
00:17:01,983 --> 00:17:02,858
إذن قم بالشقلبات.

174
00:17:03,275 --> 00:17:04,191
حسناً.

175
00:17:18,233 --> 00:17:19,066
مرحباً؟

176
00:17:19,900 --> 00:17:22,066
هل ستلعب الهوكي
أم ستظلّ تفعل كل تلك الأمور؟

177
00:17:22,441 --> 00:17:24,316
إنه لا يدعني أقترب من عصا الهوكي حتّى.

178
00:17:24,858 --> 00:17:27,066
- إذن العب معي.
- الآن؟

179
00:17:27,941 --> 00:17:28,816
متى إذن؟

180
00:17:29,566 --> 00:17:31,191
ستغيب الشمس بعد 5 دقائق.

181
00:17:31,483 --> 00:17:32,650
إذن العب لمدّة 5 دقائق.

182
00:17:33,150 --> 00:17:33,983
حسناً، لا بأس.

183
00:18:02,150 --> 00:18:02,983
مذهل!

184
00:18:21,108 --> 00:18:22,608
"بطولة المنطقة، دورة (دورناشاريا)"

185
00:18:42,233 --> 00:18:43,941
ها هو بطلي.

186
00:18:44,941 --> 00:18:46,775
- يشعر بطلك بإعياء شديد.
- هيّا.

187
00:19:00,691 --> 00:19:03,275
لا تتدخّلي في هذا الشأن. سأتحدّث إلى الأخ.

188
00:19:04,191 --> 00:19:07,608
إن عيد ميلادك غداً. بوسعه منحك إجازة
لمدّة يوم في عيد ميلادك على الأقلّ.

189
00:19:08,275 --> 00:19:10,858
أمّي، أردت أن أكون لاعبة هوكي منذ الطفولة.

190
00:19:11,525 --> 00:19:14,441
أريد الانضمام إلى منتخب "الهند".
ماذا عساي أن أريد غير ذلك؟

191
00:19:14,983 --> 00:19:16,066
ما أهمّية ذلك؟

192
00:19:16,358 --> 00:19:18,733
سأذهب لألعب الهوكي
في عيد الميلاد هذا أيضاً.

193
00:19:19,400 --> 00:19:22,066
أطبقي فمك. دعيني أطلب وحسب.

194
00:19:23,608 --> 00:19:26,858
- هل الفطائر جاهزة؟
- نعم، أجل يا أخي، سآتي حالاً.

195
00:19:28,441 --> 00:19:29,941
- مظهرها شهيّ.
- تفضّل.

196
00:19:35,900 --> 00:19:36,733
أخي،

197
00:19:37,650 --> 00:19:39,900
كنت أفكّر في...

198
00:19:40,941 --> 00:19:42,941
غداً عيد ميلاد "بريتو".

199
00:19:44,025 --> 00:19:48,275
لذا، إن كان بوسعها الحصول على إجازة
ليوم من التدريب، أنا...

200
00:19:50,900 --> 00:19:52,441
بعد أن رحل "شوكويندير"،

201
00:19:53,858 --> 00:19:55,566
رتبّت فرصة عمل لـ"أجيتي" في "لندن"؟

202
00:19:55,858 --> 00:19:57,025
نعم، أجل.

203
00:19:57,775 --> 00:19:59,400
سأجعل "بريتو" تمثّل "الهند" أيضاً.

204
00:20:00,483 --> 00:20:01,650
إن كانت تريد يوم إجازة،

205
00:20:02,775 --> 00:20:03,691
اتّصلي بزوجك.

206
00:20:08,066 --> 00:20:08,900
مرحباً؟

207
00:20:10,858 --> 00:20:12,066
أنا أمام منزلك.

208
00:20:14,150 --> 00:20:15,316
قابليني لمدّة 5 دقائق.

209
00:20:17,650 --> 00:20:20,608
أخي، اختبارات منتخب "الهند"
في الأسبوع المقبل.

210
00:20:21,066 --> 00:20:22,191
من هذا؟ أهو "أجيتي"؟

211
00:20:22,941 --> 00:20:25,566
لكنني قد أخبرته بأن لديك اختبارات.
لماذا يسأل إذن؟

212
00:20:25,650 --> 00:20:27,150
كلاّ، لا. لا تعطيه الهاتف.

213
00:20:28,483 --> 00:20:30,400
إنه سيسافر على متن طائرة بعد دقيقتين.

214
00:20:31,275 --> 00:20:32,525
إذن بعد دقيقتين، اتّفقنا؟

215
00:20:33,358 --> 00:20:35,983
كلاّ. سيتطلّب الفحص الأمني 10 دقائق.

216
00:20:36,066 --> 00:20:37,775
لكنك قلت للتّوّ دقيقتين.

217
00:20:39,775 --> 00:20:40,816
مرحباً، "أجيتي"؟

218
00:21:32,066 --> 00:21:34,483
- ما الأمر؟
- كل ما هنالك أنني أردت أن أراك.

219
00:21:37,066 --> 00:21:39,316
لماذا؟ ألا تراني في الملعب كل يوم؟

220
00:21:40,275 --> 00:21:41,816
تربطين شعرك هناك دائماً.

221
00:21:45,941 --> 00:21:46,941
هل انتهيت من الرؤية؟

222
00:21:49,525 --> 00:21:53,941
أتتذكّرين "غوجو"، صديقي؟
كان يقول إنني مغنّ بارع.

223
00:21:55,150 --> 00:21:55,983
وماذا بعد؟

224
00:21:56,983 --> 00:21:57,858
وماذا بعد؟

225
00:21:59,691 --> 00:22:01,358
أردت أن تسمعي صوت غنائي.

226
00:22:02,150 --> 00:22:04,191
مفهوم. غنّ.

227
00:22:06,108 --> 00:22:06,941
غنّ.

228
00:22:07,066 --> 00:22:08,525
أجل. حسناً.

229
00:22:23,275 --> 00:22:24,358
لم أتدرّب قبل أن آتي.

230
00:22:27,150 --> 00:22:28,233
لقد انتهت الـ5 دقائق.

231
00:22:30,775 --> 00:22:34,691
وفي المرّة المقبلة تعال بعد أن تتدرّب.
ولا تقم بالغناء لأي شخص آخر.

232
00:23:08,525 --> 00:23:12,108
عيد ميلاد سعيداً! يتّصل ويدّعي أنه أخوك.

233
00:23:12,191 --> 00:23:14,441
أحضريه واجعليه أخاك وإلاّ...

234
00:23:14,525 --> 00:23:15,441
أيها السيّد المدرّب.

235
00:23:18,733 --> 00:23:19,691
إنها غلطتي.

236
00:23:19,775 --> 00:23:20,900
كان هذا أنت.

237
00:23:21,983 --> 00:23:23,025
أيها الهارب!

238
00:23:25,316 --> 00:23:27,233
أتيت لتلعب الهوكي من أجل الفتاة، صحيح؟

239
00:23:27,483 --> 00:23:29,608
يجب أن تعملي بجدّ لتنضمّي إلى منتخب "الهند"!

240
00:23:29,691 --> 00:23:33,566
لن يأتي أحد ويقول لك مثلما حدث بالأمس،
"سيّدتي، تعالي والعبي."

241
00:23:35,025 --> 00:23:36,441
أيها الوغد!

242
00:23:39,691 --> 00:23:40,525
انصرفوا!

243
00:23:42,733 --> 00:23:43,900
تستمتعون بالمشهد هنا.

244
00:23:44,858 --> 00:23:48,733
إن اتّصل أي أحد، سأقطع لسانه.
أحضروا عصيّ الهوكي.

245
00:23:55,566 --> 00:23:57,566
لماذا يجب أن تقوم بتوصيلها؟

246
00:23:58,691 --> 00:23:59,566
أمّي، إن لم أذهب،

247
00:24:00,608 --> 00:24:02,275
لن يسمح لها السيّد المدرّب بالدخول.

248
00:24:16,941 --> 00:24:19,275
- أنا هنا لأقدّم اعتذاري.
- هل انتهيت؟

249
00:24:20,358 --> 00:24:22,650
- الآن، اذهب.
- رجاءً، أصغ إليّ.

250
00:24:27,400 --> 00:24:28,233
تحدّث.

251
00:24:30,275 --> 00:24:31,108
انظر إلى هنا.

252
00:24:33,525 --> 00:24:35,191
لماذا تريد أن تتمّ إساءة معاملتك؟

253
00:24:35,275 --> 00:24:36,858
أنت تكتفي بالكلام وحسب.

254
00:24:37,691 --> 00:24:39,275
لو كنت مكانك، لحطّمت عظامه.

255
00:24:40,316 --> 00:24:42,150
لكن ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟

256
00:24:42,608 --> 00:24:44,650
لو كنت مكانك، لتعلّمت شيئاً من أخي.

257
00:24:45,858 --> 00:24:47,608
سيلعب "فيكرامجيت" في منتخب "الهند".

258
00:24:47,816 --> 00:24:50,650
بينما لم تستطع أنت حجز مكانك
في فريق الجامعة حتّى.

259
00:24:51,691 --> 00:24:52,816
كيف عساي أن أتصرّف معك؟

260
00:24:53,858 --> 00:24:55,191
أبذل قصارى جهدي في الهوكي.

261
00:24:56,150 --> 00:24:59,108
تحمّلت ضرباً مبرحاً بعصا الهوكي
من السيّد "كارتار" لمدّة 12 عاماً،

262
00:24:59,191 --> 00:25:00,775
انقضت طفولتي على هذا النحو.

263
00:25:01,816 --> 00:25:05,941
ولم أنجح. وتظنّ أنك ستبدأ في هذا العمر
وستحقّق أي إنجاز في الهوكي؟

264
00:25:06,775 --> 00:25:07,650
ماذا لو فعلت ذلك؟

265
00:25:09,525 --> 00:25:10,400
عندما يحدث هذا،

266
00:25:11,525 --> 00:25:12,483
وتحصل على وظيفة،

267
00:25:14,441 --> 00:25:15,400
تعال في ذلك الحين.

268
00:25:17,316 --> 00:25:18,941
ستتأخّر "هاربريت" على التدريب.

269
00:25:21,108 --> 00:25:22,066
هيّا بنا يا "بريتو".

270
00:25:41,733 --> 00:25:44,358
إنها ليست الاختبارات الأخيرة.
سيتمّ عقدها مجدّداً.

271
00:25:45,316 --> 00:25:46,691
سأرى لماذا لا يختارونك.

272
00:25:47,233 --> 00:25:48,650
لكن ما الذي حدث في الاختيار؟

273
00:25:48,733 --> 00:25:50,691
أيّا كان ما حدث يا أمّي. لم يتمّ اختياري.

274
00:25:55,275 --> 00:25:57,191
هل يعرف أحدكم شيئاً بشأن "سانديب" الآن؟

275
00:25:58,025 --> 00:26:01,441
في الواقع، كان "صني" مع فتاة
بداعي لعب الهوكي...

276
00:26:02,275 --> 00:26:03,650
لا شيء بداعي لعب الهوكي.

277
00:26:04,691 --> 00:26:05,816
هل يجب أن أحكي قصصك؟

278
00:26:05,900 --> 00:26:08,025
وما هو مصدر قصّتي؟

279
00:26:11,941 --> 00:26:14,733
"سانديب"... لكن هل هو بخير؟

280
00:26:17,900 --> 00:26:19,358
إنه على نفس الحال دائماً.

281
00:26:21,108 --> 00:26:22,483
إن حدث أي مكروه لـ"سانديب"،

282
00:26:23,316 --> 00:26:26,275
فهو يترك كل مشكلاته ويبدأ في البحث عنه.

283
00:26:26,358 --> 00:26:27,191
أوقف السيّارة.

284
00:26:30,858 --> 00:26:32,025
"سانديب" في المزرعة.

285
00:26:33,358 --> 00:26:34,233
اذهب إليه.

286
00:26:45,233 --> 00:26:46,108
أخي.

287
00:26:50,691 --> 00:26:51,525
انظر إليّ.

288
00:26:53,566 --> 00:26:54,400
دعني أرى.

289
00:26:58,983 --> 00:27:00,733
عرفت بأمر رفض منتخب "الهند".

290
00:27:02,358 --> 00:27:03,191
هل أنت بخير؟

291
00:27:08,816 --> 00:27:09,691
هل تحبّها؟

292
00:27:11,358 --> 00:27:13,941
سترى بنفسك، سيتمّ اختيارك
في المرّة القادمة. بالتأكيد.

293
00:27:18,025 --> 00:27:19,150
هل يجب أن أذهب وأتحدّث؟

294
00:27:20,566 --> 00:27:21,400
قمت بهذا بالفعل.

295
00:27:22,733 --> 00:27:27,191
سأحصل على وظيفة فقط إن حقّقت أي إنجاز
في الهوكي. لن أذهب إلى هناك قبل ذلك.

296
00:27:28,983 --> 00:27:29,816
وظيفة.

297
00:27:31,358 --> 00:27:36,525
وكان أبي يأمل في شراء منزل جديد
حين يتمّ اختيار ابنه ليمثّل منتخب "الهند".

298
00:27:40,483 --> 00:27:41,775
وبعدها يتقاعد.

299
00:27:43,816 --> 00:27:44,983
فات الأوان يا "سانديب".

300
00:27:47,108 --> 00:27:48,858
لن يتمّ اختياري لتمثيل "الهند" الآن.

301
00:27:52,191 --> 00:27:53,858
كانت الأمور بخير حتّى الأمس، صحيح؟

302
00:27:56,566 --> 00:27:58,441
يبدو أن الأمور لن تكون بخير فيما بعد.

303
00:28:19,108 --> 00:28:20,525
هل لديك مزيد من الكرات؟

304
00:28:21,775 --> 00:28:23,483
- أجل، لماذا؟
- أين هي؟

305
00:28:23,566 --> 00:28:24,858
هناك.

306
00:28:27,316 --> 00:28:28,941
- ماذا حدث؟
- قف هناك وحسب.

307
00:28:37,566 --> 00:28:39,275
- سدّد مجدّداً.
- لكن العصافير غادرت.

308
00:28:39,358 --> 00:28:41,358
لا تكترث لأمر العصافير. سدّد وحسب. هيّا.

309
00:28:41,900 --> 00:28:42,733
هيّا.

310
00:28:46,108 --> 00:28:46,941
كلاّ، لا.

311
00:28:47,400 --> 00:28:49,400
سدّد بنفس الطريقة السابقة.

312
00:28:49,775 --> 00:28:50,816
ارجع.

313
00:28:52,775 --> 00:28:53,608
هيّا.

314
00:29:09,691 --> 00:29:10,525
ارجع.

315
00:29:11,566 --> 00:29:14,608
هذه، وتلك، سدّد كلتا الكرتين.

316
00:29:15,233 --> 00:29:17,275
- ما الخطب يا أخي؟
- سدّد مرّة أخرى.

317
00:29:34,566 --> 00:29:36,400
ربّاه!

318
00:29:39,650 --> 00:29:40,566
ما الذي كنت تقوله؟

319
00:29:42,275 --> 00:29:44,566
ستذهب إلى هناك
بعد أن تحقّق أي إنجاز في الهوكي؟

320
00:29:45,858 --> 00:29:46,733
أجل، لماذا؟

321
00:29:48,775 --> 00:29:52,025
اغسل وجهك، حان وقت أن تذهب إلى هناك.

322
00:29:53,608 --> 00:29:54,441
كيف؟

323
00:29:57,191 --> 00:29:58,400
بسبب تسديدة السحب خاصّتك.

324
00:29:59,525 --> 00:30:00,358
تسديدة السحب؟

325
00:30:03,858 --> 00:30:04,691
أحضر كرة.

326
00:30:06,441 --> 00:30:07,316
ضعها هنا.

327
00:30:09,525 --> 00:30:11,358
حين تتحرّك من هنا،

328
00:30:13,316 --> 00:30:15,066
ستسحب من هنا، مفهوم؟

329
00:30:15,150 --> 00:30:17,691
وتسدّد الكرة من هنا بالضبط.

330
00:30:19,358 --> 00:30:21,941
تسدّد، تسديدة السحب.

331
00:30:26,900 --> 00:30:27,858
أهذه تسديدة السحب؟

332
00:30:29,858 --> 00:30:34,108
منذ أن طلب مني عمّي أن أطرد العصافير
من المزارع، وأنا أطردها بهذه الطريقة.

333
00:30:35,066 --> 00:30:36,691
إنها أصعب تسديدة في لعبة الهوكي.

334
00:30:37,816 --> 00:30:39,983
يحتاج اللاعب الجيّد
إلى سنوات عديدة ليتعلّمها.

335
00:30:40,941 --> 00:30:43,191
وإن تمكّنت من القيام بهذه التسديدة
على الأرض...

336
00:30:44,566 --> 00:30:47,191
- فماذا إذن؟
- إذن هذا يعني أن أحد ابنيّ والدنا

337
00:30:48,316 --> 00:30:50,358
لا يزال بوسعه تمثيل منتخب "الهند".

338
00:30:53,941 --> 00:30:55,691
لكن كيف سيعرف منتخب "الهند" بشأني؟

339
00:30:58,441 --> 00:30:59,316
عن طريق "باتيلا".

340
00:31:04,233 --> 00:31:05,066
هلاّ نذهب؟

341
00:31:07,983 --> 00:31:10,691
- خذ هذه العصا يا سيّدي القائد.
- لقد قمت بتسديدة السحب.

342
00:31:10,983 --> 00:31:11,816
أجل.

343
00:31:13,608 --> 00:31:16,608
"عام 2004، معهد الرياضات الهندي، (باتيلا)"

344
00:31:16,691 --> 00:31:19,400
- أخي، هذا هو المبنى.
- معهد الرياضات الهندي، "باتيلا".

345
00:31:19,650 --> 00:31:21,066
أجل، إلى اليسار، إلى اليسار!

346
00:31:21,566 --> 00:31:23,691
اتّجه يساراً يا "سوكي"،
اترك التغطية يا ابني.

347
00:31:24,066 --> 00:31:25,066
اركض.

348
00:31:25,316 --> 00:31:28,525
- سيّدي، يوجد شخص هنا يودّ مقابلتك.
- ألا ترى أن هناك تدريباً جارياً؟

349
00:31:29,983 --> 00:31:31,775
نأسف على إزعاجك يا سيّدي.

350
00:31:33,233 --> 00:31:35,608
يا للهول يا سيّدي، تعال يا سيّدي، هيّا.

351
00:31:35,691 --> 00:31:38,025
في الواقع، أنا هنا بسبب اتّحاد الهوكي

352
00:31:38,608 --> 00:31:41,400
وإلاّ كنت سأصبح معلّم تربية رياضية
في إحدى مدارس "باتنا".

353
00:31:41,858 --> 00:31:44,441
أيها السيّد المدرّب،
أنت تقلّل من قدر نفسك كثيراً.

354
00:31:44,525 --> 00:31:46,816
- هذا كلّه بسببك يا سيّدي.
- ماذا؟

355
00:31:47,650 --> 00:31:48,983
كلاّ، لا عليك. هيّا.

356
00:31:49,066 --> 00:31:50,150
إنه السيّد "هاري".

357
00:31:51,525 --> 00:31:55,858
يجب أن تقدّم محاضرة عن الرياضة
وتأثيرها على الشباب

358
00:31:55,941 --> 00:31:58,233
مساء الغد في جامعة "شانديغار".

359
00:31:59,191 --> 00:32:02,066
من الذي اعتذر عن المهمّة في آخر وقت
حتّى تجعلني أقوم بذلك؟

360
00:32:02,150 --> 00:32:06,150
أخبرت الرئيس مسبّقاً أنك ستعرف ذلك.

361
00:32:06,275 --> 00:32:07,525
قم بالتغطية، قم بالتغطية!

362
00:32:09,358 --> 00:32:10,525
إذن هل اتّفقنا يا سيّدي؟

363
00:32:10,983 --> 00:32:14,316
سيّدي، أنت تعرف أن وقت المساء
هو الوقت الذي أخصّصه لعائلتي.

364
00:32:15,900 --> 00:32:18,650
وقت العائلة، كما تعلم، إنه وقت مهم للغاية.

365
00:32:19,358 --> 00:32:21,025
سيّدي، إنها أوامر الرئيس.

366
00:32:28,066 --> 00:32:29,608
أخبر الرئيس...

367
00:32:31,858 --> 00:32:36,233
- أنني سأكون هناك.
- فهمت الأمر بشكل صحيح أيها السيّد المدرّب.

368
00:32:36,316 --> 00:32:39,191
- مرحباً أيها السيّد المدرّب. كيف حالك؟
- كيف حالكما؟

369
00:32:39,941 --> 00:32:42,108
أيها السيّد المدرّب،
هذا "سانديب"، أخي الصغير.

370
00:32:42,400 --> 00:32:46,816
- أهو أيضاً يريد محاضرة؟
- تفقّد تسديدة السحب خاصّته مرّة واحدة فقط.

371
00:32:47,900 --> 00:32:49,650
- إنه مذهل.
- أي منطقة تتبعها؟

372
00:32:49,858 --> 00:32:51,025
أنا في الجامعة يا سيّدي.

373
00:32:51,233 --> 00:32:54,775
- لماذا تتسبّبان في إضاعة وقتي بحقّ السماء؟
- إنه توقيت سيّئ جدّاً يا سيّدي.

374
00:32:54,858 --> 00:32:56,275
سيّدي، جرّب مشاهدتي مرّة واحدة.

375
00:32:57,441 --> 00:32:59,941
هل تقصد أنه يجب أن أجرّب كل لاعبي الجامعات
في الدولة

376
00:33:00,150 --> 00:33:03,691
وبعدها أذهب لإلقاء محاضرة في الكلّية؟
هل ستصعد بالمنتخب إلى الأولمبياد؟

377
00:33:03,775 --> 00:33:06,108
سيّدي، إن وجدتني مناسباً،
تكون قد ربحت لاعباً.

378
00:33:06,191 --> 00:33:07,566
وإن لم يحدث هذا،

379
00:33:08,066 --> 00:33:10,525
صبّ كل إحباط الاتّحاد عليّ واطردني.

380
00:33:14,316 --> 00:33:15,358
تبّاً، يا لسوء الحظّ.

381
00:33:16,191 --> 00:33:17,983
- "مانبريت"!
- أجل يا سيّدي؟

382
00:33:18,066 --> 00:33:20,441
- تعال تجاه المرمى يا ابني.
- حسناً يا سيّدي.

383
00:33:27,858 --> 00:33:29,566
حتّى نقوم بإهانة شخص ونطرده.

384
00:33:31,358 --> 00:33:32,191
تعال.

385
00:33:39,150 --> 00:33:40,025
ما الخطب؟

386
00:33:40,566 --> 00:33:41,608
لماذا توقّفت؟

387
00:33:43,816 --> 00:33:46,400
هل تريدني أن أدعو حارس منتخب "الهند"
من أجلك؟

388
00:33:46,483 --> 00:33:50,191
سيّدي، حيث أنني أطلب اللعب لمنتخب "الهند"،
إذن لنجرّب حارس مرمى المنتخب.

389
00:33:50,775 --> 00:33:51,608
"صني".

390
00:33:52,233 --> 00:33:57,108
لدينا قول شائع في "باتنا" يا ابني،
"اطرد شخصاً وأبرحه ضرباً."

391
00:33:57,900 --> 00:34:01,275
لكن لا تقلق. سأكتفي بإهانتك فقط.

392
00:34:04,066 --> 00:34:04,900
وأنت أيضاً.

393
00:34:05,775 --> 00:34:08,233
لأنك تتسبّب في إضاعة وقتي
رغم كونك لاعباً أكثر خبرةً،

394
00:34:09,525 --> 00:34:10,858
سأجعلك تركض

395
00:34:11,608 --> 00:34:12,566
وسأبرحك ضرباً.

396
00:34:17,483 --> 00:34:18,525
"كامال ديف"!

397
00:34:20,441 --> 00:34:21,525
تعال إلى هنا يا ابني.

398
00:34:27,108 --> 00:34:27,941
استرح يا ابني.

399
00:34:29,066 --> 00:34:30,275
أنت سهل جدّاً بالنسبة له.

400
00:34:45,525 --> 00:34:46,441
ركّز.

401
00:34:49,108 --> 00:34:49,941
ركّز.

402
00:34:51,358 --> 00:34:54,941
هل هذا مناسب لك الآن؟ أم يجب أن أتّصل
بـ"دانراج بيلي" ليتمنّى لك التوفيق؟

403
00:34:55,066 --> 00:34:56,941
فكرة جيّدة جدّاً. سأتّصل به.

404
00:35:03,150 --> 00:35:04,358
أعطني إيّاها.

405
00:35:23,066 --> 00:35:23,900
هيّا يا "صني".

406
00:35:38,275 --> 00:35:41,483
يا شريكي، إن كان يقوم بتسديدة السحب
بهذا الشكل على العشب الطبيعي،

407
00:35:41,566 --> 00:35:43,983
- فماذا سيفعل على العشب الصناعي؟
- سيمزّق الشبكة.

408
00:35:44,650 --> 00:35:46,650
يا ابني، التسديد القويّ فقط لن يجدي نفعاً.

409
00:35:47,733 --> 00:35:52,025
إن أحرزت هدفاً بالأسلوب الصحيح،
لن يستطيع أحد أن يخرجك من المنتخب.

410
00:35:52,108 --> 00:35:56,108
سيّدي، سأعمل بجدّ.
فقط علّمني أن أسدّد بالأسلوب الصحيح.

411
00:35:56,191 --> 00:35:57,441
حتّى إن حدث هذا، ماذا بعد؟

412
00:35:58,400 --> 00:36:01,275
حتّى إن قمت بـ30 تسديدة سحب
خلال لقاء مدّته 70 دقيقة،

413
00:36:02,066 --> 00:36:03,525
ستلعب لمدّة 5 دقائق فقط.

414
00:36:03,608 --> 00:36:06,566
ماذا ستفعل خلال بقيّة الوقت؟
هل سأقوم بتدليلك في حضني؟

415
00:36:08,233 --> 00:36:09,233
يجب أن تكون مدافعاً.

416
00:36:09,316 --> 00:36:10,525
حسناً، إذن اجعلني مدافعاً.

417
00:36:11,316 --> 00:36:14,275
شكراً لك.
حان وقت العائلة بالنسبة للسيّد. غادر.

418
00:36:14,775 --> 00:36:15,983
تعال في تمام الـ5 صباحاً.

419
00:36:16,816 --> 00:36:20,150
وإن تأخّرت، سأجعلك تركض وسأبرحك ضرباً أيضاً.

420
00:36:21,566 --> 00:36:22,650
- "صني".
- أخي.

421
00:36:25,900 --> 00:36:26,900
أجل.

422
00:36:28,941 --> 00:36:29,941
حقّق ما فشلت فيه أنا.

423
00:36:44,733 --> 00:36:47,483
- صباح الخير يا سيّدي.
- لقد أتيت في الميعاد المحدّد.

424
00:36:49,858 --> 00:36:50,900
أتمنّى لك التوفيق.

425
00:37:02,858 --> 00:37:05,775
لن تتمكّن من لعب الهوكي
إلاّ إن كانت ركبتاك قويّتين.

426
00:37:16,108 --> 00:37:18,275
تعلّم أمراً أساسيّاً بشأن كونك مدافعاً يا ابني.

427
00:37:18,358 --> 00:37:20,150
الكرة وهي في منطقة دفاعنا هي قنبلة،

428
00:37:20,233 --> 00:37:21,650
- قنبلة. ما هي؟
- قنبلة.

429
00:37:21,733 --> 00:37:24,025
أجل. يجب أن تتخلّص منها في الحال.

430
00:37:24,108 --> 00:37:28,316
وتصبح الكرة خارج منطقة الدفاع مثل حبيبتك.
لا تدع الفريق المنافس يلمسها.

431
00:37:28,400 --> 00:37:29,900
- أليس كذلك يا شريكي؟
- بلى.

432
00:37:31,816 --> 00:37:34,691
قميص منتخب "الهند". أمّي، كيف يبدو مظهرها؟

433
00:37:44,108 --> 00:37:45,400
افتح ذراعك.

434
00:37:47,733 --> 00:37:49,941
لا ترتكب خطأً حتّى اللحظات الأخيرة.

435
00:37:50,316 --> 00:37:52,441
- وإن فعلت، سيكون هذا بمثابة انتحار.
- أجل.

436
00:37:52,525 --> 00:37:54,900
- هيّا.
- أحسنت. هيّا.

437
00:37:55,858 --> 00:37:56,775
أسرع.

438
00:38:02,608 --> 00:38:05,816
إن قمت بإعاقة الخصم بهذه الطريقة،
سيسقط، ماذا سيحدث؟

439
00:38:05,900 --> 00:38:06,858
- سيسقط.
- أجل.

440
00:38:07,525 --> 00:38:08,608
قم بهذا مجدّداً.

441
00:38:10,150 --> 00:38:12,150
اجعل ردّة فعلك مناسبة للحدث. استخدم عقلك.

442
00:38:12,233 --> 00:38:15,316
ولا تفكّر كالجاموس،
بل ليكن لك عقل المجرمين.

443
00:38:30,858 --> 00:38:31,691
ارجع.

444
00:38:42,233 --> 00:38:44,275
"الهند"!

445
00:38:44,983 --> 00:38:47,400
الهوكي! "الهند"!

446
00:39:24,483 --> 00:39:27,733
"بعد مرور 6 أشهر"

447
00:39:41,941 --> 00:39:43,858
هل حجزت تذكرة القطار؟

448
00:39:45,983 --> 00:39:46,816
ماذا؟

449
00:39:46,900 --> 00:39:49,025
لا تقلق إن لم تفعل.

450
00:39:50,441 --> 00:39:53,983
سيجعلك الاتّحاد تجلس في قسم الحقائب.

451
00:39:54,691 --> 00:39:58,275
أجل، أعرف قانون الاتّحاد. اللعب ليلاً ممنوع.

452
00:39:58,941 --> 00:39:59,775
وماذا بعد؟

453
00:40:02,983 --> 00:40:07,983
إن لم أحرز أهدافاً، كيف سيتمّ اختياري
في المنتخب؟ وأنا أدافع في وقت النهار.

454
00:40:08,483 --> 00:40:10,191
لذا فكّرت في التسديد ليلاً.

455
00:40:11,941 --> 00:40:17,775
لذا إما أن أجازف ويتمّ اختياري في المنتخب،
أو أن أجلس في قسم الحقائب دون مجازفة.

456
00:40:29,483 --> 00:40:32,108
الاستمرار في الركض على هذا النحو
لن يجدي نفعاً.

457
00:40:33,233 --> 00:40:34,108
ماذا تقصد؟

458
00:40:40,775 --> 00:40:44,650
لن يقوم الاتّحاد بتسجيل أي كرة من هذه.

459
00:40:45,358 --> 00:40:46,275
ومن تكون أنت؟

460
00:40:50,816 --> 00:40:52,525
أنا الاتّحاد.

461
00:40:52,608 --> 00:40:54,233
باركني يا سيّدي الرئيس.

462
00:40:56,358 --> 00:40:57,275
واصل ما كنت تفعله.

463
00:40:58,233 --> 00:40:59,066
شكراً لك يا سيّدي.

464
00:41:09,733 --> 00:41:11,566
بدأت المباراة بين "ميروت" و"باتيلا".

465
00:41:11,650 --> 00:41:13,566
"عام 2005، كأس (غورو غوبيند)، (ميروت)"

466
00:41:15,066 --> 00:41:17,316
يا شريكي، الجمهور معه أسلحة.

467
00:41:23,483 --> 00:41:26,483
قام بمراوغة "هارميت" ومرّر الكرة مباشرةً
إلى المهاجم.

468
00:41:26,566 --> 00:41:29,983
ثمّ... إنه الهدف الأوّل لمصلحة "ميروت"!

469
00:41:30,066 --> 00:41:31,275
لقد قام بعمل رائع!

470
00:41:31,358 --> 00:41:33,900
تعرّض "هارميت" من فريق "باتيلا"
إلى إصابة خطيرة.

471
00:41:33,983 --> 00:41:34,900
أيها السيّد المدرّب.

472
00:41:35,858 --> 00:41:37,691
- يا سيّدي، أدخلني.
- هيّا.

473
00:41:38,566 --> 00:41:43,608
والآن من يحل بديلاً لـ"هارميت" المصاب
هو "سانديب سينغ" بالقميص رقم 4.

474
00:41:43,775 --> 00:41:45,150
هذا هو فريق "ميروت" يا رجل.

475
00:41:46,275 --> 00:41:49,983
سدّد "براكاش" الكرة مباشرةً في جسد "سانديب"،
ويطلب "سانديب سينغ" توقّف اللعب.

476
00:41:52,733 --> 00:41:53,566
"سانديب".

477
00:41:53,650 --> 00:41:55,816
يحاول فريق "ميروت" وضع ضغطاً
على فريق "باتيلا".

478
00:41:55,900 --> 00:41:58,150
لكن يا سيّد "ناديم"،
فريق "باتيلا" ليس ضعيفاً.

479
00:41:58,525 --> 00:41:59,358
مهلاً، اتركه.

480
00:42:02,733 --> 00:42:04,900
أخشى أن "سانديب" سيحصل على إنذار من الحكم.

481
00:42:10,733 --> 00:42:12,858
ضع سلاحك في سروالك يا ابني.

482
00:42:14,941 --> 00:42:16,108
أنا من "بيهار".

483
00:42:17,650 --> 00:42:19,816
سأصنع ثقباً في رأسك بمجرّد البصق.

484
00:42:27,025 --> 00:42:28,400
ليس بصقي أنا، بل هو يا رجل.

485
00:42:29,441 --> 00:42:30,566
شكراً لك.

486
00:42:32,483 --> 00:42:34,400
هدف لـ"ميروت" مقابل صفر لـ"باتيلا".

487
00:42:34,566 --> 00:42:37,025
تمريرة مذهلة من "سانديب" إلى المهاجم

488
00:42:37,108 --> 00:42:40,150
ويحرّك رقم 19 الكرة تجاه منطقة الدفاع

489
00:42:40,233 --> 00:42:44,358
و... ومخالفة داخل منطقة الدفاع
لأن الكرة لمست القدم.

490
00:42:44,441 --> 00:42:46,775
ضربة ركنية قصيرة
لصالح "باتيلا" يا سيّد "ناديم".

491
00:42:46,858 --> 00:42:49,691
- مرحباً يا سيّدي.
- أوّل فرصة إحراز هدف لمصلحة "باتيلا".

492
00:42:50,150 --> 00:42:50,983
سيّدي؟

493
00:42:52,816 --> 00:42:55,150
أنا في جولة
لاختيار أعضاء منتخب "الهند" للشباب.

494
00:42:58,358 --> 00:42:59,191
و...

495
00:42:59,275 --> 00:43:01,983
سيقوم "سانديب سينغ"
بتنفيذ الضربة الركنية القصيرة.

496
00:43:02,066 --> 00:43:04,775
هذا هو اللاعب الذي كان يتدرّب ليلاً، صحيح؟

497
00:43:04,983 --> 00:43:05,816
أجل يا سيّدي.

498
00:43:06,358 --> 00:43:09,650
يستعد "سانديب سينغ"
لتسديد الضربة الركنية القصيرة. حسناً.

499
00:43:10,441 --> 00:43:12,941
تمريرة. فرصة ذهبية لفريق "باتيلا".

500
00:43:13,441 --> 00:43:14,816
قام "سانديب سينغ" بالتسديد

501
00:43:15,525 --> 00:43:18,983
وتمّ إحراز الهدف! كن شاكراً يا سيّد "ناديم".

502
00:43:19,650 --> 00:43:22,650
إن كان يقوم بتسديدة السحب هكذا
على العشب الطبيعي،

503
00:43:23,275 --> 00:43:25,691
- على العشب الصناعي سوف...
- يمزّق الشبكة يا سيّدي.

504
00:43:27,358 --> 00:43:28,191
عذراً يا سيّدي.

505
00:43:33,150 --> 00:43:36,233
وهدف آخر لمصلحة "باتيلا"
من ضربة ركنية جزائية.

506
00:43:36,316 --> 00:43:38,316
3 أهداف لـ"باتيلا"، مقابل هدف لـ"ميروت".

507
00:43:46,191 --> 00:43:49,358
لا يتوقّف "سانديب" عن التسجيل أبداً.

508
00:43:50,775 --> 00:43:52,400
كما أنه مذهل أيضاً في الدفاع.

509
00:43:55,025 --> 00:43:58,316
انظر يا سيّد "ناديم"، هدف آخر لـ"باتيلا".

510
00:44:00,858 --> 00:44:02,316
إذن، هل نقوم بتزكيته؟

511
00:44:03,816 --> 00:44:04,983
إنه مجنون قليلاً يا سيّد.

512
00:44:05,650 --> 00:44:07,691
قد يصبح غير مؤهل في غضون 15 دقيقة.

513
00:44:10,358 --> 00:44:12,358
لكن حتّى لو لعب لمدّة 15 دقيقة،

514
00:44:12,441 --> 00:44:14,316
سيدمّر فريق الخصم.

515
00:44:16,650 --> 00:44:19,233
جهّزه ليلعب 70 دقيقة.

516
00:44:19,316 --> 00:44:21,775
- أجل يا سيّد.
- آخر 5 دقائق من عمر المباراة.

517
00:44:21,858 --> 00:44:23,775
"باتيلا" متقدّم بـ6 أهداف.

518
00:44:23,900 --> 00:44:27,066
يا سيّد "ناديم"، يزداد حماس الجمهور

519
00:44:27,150 --> 00:44:27,983
لتشجيع "باتيلا".

520
00:44:30,900 --> 00:44:34,483
فرصة أخرى أمام "سانديب سينغ".
هل سيحرز هدفه الـ8؟

521
00:44:34,566 --> 00:44:35,900
الجمهور متحمّس.

522
00:44:36,566 --> 00:44:39,608
وانظروا، لاعبة منتخب الهند "هاربريت كاور"
موجودة هنا أيضاً.

523
00:44:39,691 --> 00:44:42,233
لعبت مباراة مذهلة
ضدّ منتخب "ألمانيا" بالأمس.

524
00:44:49,233 --> 00:44:51,275
يا للهول، لقد ضاعت فرصة إحراز هذا الهدف!

525
00:44:54,691 --> 00:44:56,941
مباراة مذهلة من جانب فريق "ميروت"!

526
00:44:57,608 --> 00:44:59,441
هلاّ تسترخي وحسب؟

527
00:44:59,816 --> 00:45:01,316
لقد انتهت المباراة بالفعل

528
00:45:02,150 --> 00:45:05,441
وقد خسرها فريق "ميروت"،
رغم ضياع فرصة الهدف.

529
00:45:09,191 --> 00:45:10,483
عجباً يا "سانديب سينغ".

530
00:45:11,983 --> 00:45:13,566
لقد تسبّبت في تشتيت انتباهي.

531
00:45:13,650 --> 00:45:15,816
لو كنت قد أتيت مبكّراً،
لاستطعت أن تري أهدافي.

532
00:45:16,691 --> 00:45:18,941
لو قمت بذلك، لضاعت أهدافك المبكّرة أيضاً.

533
00:45:19,816 --> 00:45:22,858
أجل، أنت محقّة.
لا تشاهدي أي مباراة ألعبها مطلقاً.

534
00:45:29,441 --> 00:45:32,941
- إلام تنظر؟
- يبدو القميص رائعاً وأنت ترتدينه.

535
00:45:34,108 --> 00:45:35,525
بعد ما فعلته في الـ6 أشهر،

536
00:45:35,816 --> 00:45:38,191
يجب أن تستعد أنت أيضاً
لارتداء هذا القميص الجديد.

537
00:45:38,983 --> 00:45:43,525
بمجرّد أن يتمّ اختياري في منتخب "الهند"،
سنحظى بأضخم حفل زفاف في "شاه آباد".

538
00:45:44,900 --> 00:45:47,316
- وبعدها سنقضي شهر العسل في "سويسرا".
- صحيح.

539
00:45:49,066 --> 00:45:52,525
- وسيكون لنا 3 أطفال.
- أجل. سيكونون شبهك. وواحد شبهي.

540
00:45:54,233 --> 00:45:57,900
- ما نوع السيّارة التي ستشتريها؟
- سيّارة رياضية. تلك التي يتمّ فتحها من فوق.

541
00:45:59,691 --> 00:46:00,858
- بيت جديد؟
- أجل.

542
00:46:00,941 --> 00:46:04,441
وهذا الشيء المستدير الممتلئ بالماء الساخن
الذي يوجد في المنزل

543
00:46:04,525 --> 00:46:05,775
الذي يُسمّى...

544
00:46:05,858 --> 00:46:07,691
جاكوزي. أجل، جاكوزي.

545
00:46:10,358 --> 00:46:14,608
ثمّة آلاف الأشخاص في "شاه آباد" يودّون السفر
إلى "سويسرا". و10 ملايين عبر الدولة.

546
00:46:15,150 --> 00:46:18,983
لكن قد يكون هناك 11 مجنوناً فقط
لن يتمّ تشتيت انتباههم بسبب فتاة،

547
00:46:19,066 --> 00:46:24,191
لأنهم لا يحرزون الأهداف ليحصلوا على مسبح
أو سيّارة، بل يحرزونها من أجل "الهند".

548
00:46:25,275 --> 00:46:28,150
يا للهول، أنت جادّة جدّاً.
سأحرز الأهداف من أجل "الهند" أيضاً.

549
00:46:29,941 --> 00:46:33,358
إن لعبت في منتخب "الهند"،
ستكونين زوجتي، صحيح؟

550
00:46:40,733 --> 00:46:43,233
- وهل تدرّبت على الأغنية؟
- أجل.

551
00:46:44,316 --> 00:46:46,900
كلاّ. ليس لديّ أي وقت فراغ بسبب الهوكي.

552
00:47:13,775 --> 00:47:15,900
أحرز "سانديب" 60 هدفاً خلال 3 شهور،

553
00:47:16,483 --> 00:47:18,566
وفاز بـ8 ألقاب لأفضل لاعب في الدورة.

554
00:47:19,275 --> 00:47:22,316
حتّى متى سيتجاهل الهوكي الهندي
لاعباً مذهلاً مثله؟

555
00:47:27,566 --> 00:47:29,233
- مرحباً؟
- أمّي، هل "فيكرام" موجود؟

556
00:47:29,358 --> 00:47:31,233
"صني". كيف حالك؟

557
00:47:31,941 --> 00:47:34,316
أمّي، ليس لديّ وقت كاف.
هل أخي "فيكرام" موجود؟

558
00:47:34,400 --> 00:47:37,233
ذهب "فيكرام" إلى "شارماز" بصحبة والدك.

559
00:47:37,941 --> 00:47:38,775
اسمع...

560
00:47:39,316 --> 00:47:41,316
مرحباً؟

561
00:47:42,816 --> 00:47:44,900
ما خطب هذا الولد؟ لقد أنهى الاتّصال.

562
00:47:45,816 --> 00:47:47,691
مسموح لك باتّصال واحد في المرّة يا رجل.

563
00:47:48,566 --> 00:47:50,400
أنا لاعب أقدم منك. تكلّم بأسلوب مهذّب.

564
00:48:01,900 --> 00:48:02,900
مرحباً؟

565
00:48:02,983 --> 00:48:05,233
أنا "سانديب". هل أخي "فيكرام" موجود؟

566
00:48:05,316 --> 00:48:06,733
كلاّ، لم يأت إلى هنا.

567
00:48:07,691 --> 00:48:08,525
حسناً يا عمّي.

568
00:48:09,691 --> 00:48:11,983
عمّي، ثمّة شخص يطرق على الباب.

569
00:48:12,525 --> 00:48:13,650
أجل، دعني أرى ذلك.

570
00:48:14,608 --> 00:48:18,316
- مرحباً.
- مرحباً.

571
00:48:18,733 --> 00:48:19,733
إنه اتّصال من أجلك.

572
00:48:19,941 --> 00:48:21,400
- من "سانديب".
- من "سانديب"؟

573
00:48:21,941 --> 00:48:23,941
أعطني الهاتف. مرحباً.

574
00:48:24,650 --> 00:48:27,858
أيها الأحمق "سانديب"،
أقوم بتوزيع دعوات الزفاف بنفسي هنا.

575
00:48:27,941 --> 00:48:29,525
أخي، تمّ اختياري لمنتخب "الهند".

576
00:48:30,400 --> 00:48:31,941
أردت أن تكون أنت أوّل من أخبره.

577
00:48:32,483 --> 00:48:33,858
سأذهب إلى "بولندا" في جولة.

578
00:48:34,733 --> 00:48:38,025
إن وصلت إلى المباراة النهائية،
لن أتمكّن من حضور الزفاف.

579
00:48:38,691 --> 00:48:39,525
لا بأس.

580
00:48:40,733 --> 00:48:44,191
لا تصعد فقط إلى المباراة النهائية،
بل يجب أن تفوز، مفهوم؟

581
00:48:45,191 --> 00:48:49,025
ثمّة لاعبون كثيرون تمّ اختيارهم
في منتخب "الهند"، لكن قليلون من واصلوا.

582
00:48:50,150 --> 00:48:51,191
ولا داعي للقلق.

583
00:48:51,983 --> 00:48:54,441
سنعقد حفلاً بعد وصولك.

584
00:48:54,525 --> 00:48:55,358
اتّفقنا؟

585
00:48:56,525 --> 00:48:57,525
اعتن بنفسك.

586
00:48:58,691 --> 00:48:59,525
حسناً.

587
00:49:02,316 --> 00:49:04,441
تمّ اختيار "سانديب" في منتخب "الهند".

588
00:49:07,025 --> 00:49:08,108
احتفال مضاعف.

589
00:49:08,858 --> 00:49:09,691
رائع.

590
00:49:12,066 --> 00:49:14,483
لماذا تتصرّف هكذا؟ أنا لاعب أقدم منك.

591
00:49:15,066 --> 00:49:16,941
يا أخي، أنا ألعب لعبة الكابادي.

592
00:49:18,316 --> 00:49:19,150
عذراً.

593
00:49:19,858 --> 00:49:21,275
تمّ اختياري في منتخب "الهند".

594
00:49:25,566 --> 00:49:27,900
"عام 2006، دورة المنتخبات الـ6، (بولندا)"

595
00:49:34,775 --> 00:49:36,608
يبدو قميص "الهند" رائعاً وأنت ترتديه.

596
00:49:37,816 --> 00:49:39,691
العب جيّداً ولن تخلعه أبداً.

597
00:49:42,441 --> 00:49:43,275
قدّم أداءً مذهلاً.

598
00:49:44,358 --> 00:49:46,233
- أتمنّى لكم الأفضل.
- شكراً لك يا سيّدي.

599
00:50:04,608 --> 00:50:05,858
هدف مذهل في أوّل 15 دقيقة.

600
00:50:05,941 --> 00:50:07,525
"(الهند) 1، (إنجلترا) صفر"

601
00:50:12,608 --> 00:50:14,066
ويهاجم منتخب "ألمانيا" مجدّداً.

602
00:50:14,150 --> 00:50:16,941
تلعب الحالة المزاجية دوراً مهمّاً
في مسيرة اللاعب.

603
00:50:17,025 --> 00:50:18,858
ويجب ألا ينسى "سانديب" هذا الأمر.

604
00:50:18,941 --> 00:50:20,566
"(الهند) 3، (ألمانيا) 2"

605
00:50:24,691 --> 00:50:26,566
التحام جسدي من قبل "إيوان" و"زغنسيو".

606
00:50:26,650 --> 00:50:29,941
طريقة سهلة لإخراج لاعب جيّد من الملعب
بحصوله على البطاقة الصفراء.

607
00:50:30,941 --> 00:50:31,983
"(الهند) 1، (الأرجنتين) 0"

608
00:50:32,066 --> 00:50:33,400
هدف مذهل يحرزه "سانديب سينغ".

609
00:50:39,358 --> 00:50:43,191
بالطبع يحرز "سانديب سينغ" أهدافاً رائعة
لكن بعدها يخوض مشاجرة مجدّداً.

610
00:50:46,983 --> 00:50:49,358
بهذا الهدف،
أصبح "سانديب سينغ" ثاني هدّافي هذه الدورة.

611
00:50:49,441 --> 00:50:50,400
"(الهند) 5، (ألمانيا) 2"

612
00:50:53,316 --> 00:50:56,358
مرحباً بكم جميعاً
في نهائي دورة المنتخبات الـ6،

613
00:50:56,816 --> 00:50:58,483
بين "الهند" و"باكستان".

614
00:50:58,983 --> 00:51:01,358
المباراة بين هذين المنتخبين

615
00:51:01,858 --> 00:51:06,733
كما أنها منافسة
بين "تانفير ألام" هدّاف الدورة حتّى الآن،

616
00:51:07,066 --> 00:51:10,025
و"سانديب سينغ" ثاني الهدّافين.

617
00:51:14,316 --> 00:51:17,191
"فيكرام"، أظنّ لو أن المدرّب "هاري"
كان قد جعل "سانديب سينغ"

618
00:51:17,275 --> 00:51:19,691
يلعب لمدّة 70 دقيقة في آخر بضع مباريات،

619
00:51:19,816 --> 00:51:21,900
لصار متصدّراً لقائمة الهدّافين.

620
00:51:22,066 --> 00:51:26,191
أو أنه كان مطروداً
بحصوله على بطاقة صفراء أخرى.

621
00:51:34,400 --> 00:51:36,233
تمريرة غير دقيقة من "هارميت".

622
00:51:40,108 --> 00:51:42,275
تمكّن "سانديب سينغ" من الابتعاد
في آخر لحظة.

623
00:51:42,691 --> 00:51:46,108
يبدو أن "باكستان"
تتبع نفس استراتيجية باقي المنتخبات،

624
00:51:46,191 --> 00:51:48,191
وهي الهجوم على "سانديب سينغ".

625
00:51:48,858 --> 00:51:49,941
"سانديب".

626
00:51:50,483 --> 00:51:52,358
يجب أن تلعب المباراة بأكملها يا ابني.

627
00:51:52,983 --> 00:51:54,275
العب بهدوء.

628
00:52:00,650 --> 00:52:02,775
"سانديب" يتقدّم ويراوغ "تانفير".

629
00:52:02,858 --> 00:52:05,816
ويتقدّم بعد مراوغة "تانفير"
ويراوغ "أحمد موستاك" أيضاً.

630
00:52:07,608 --> 00:52:08,858
"سانديب". ربّاه!

631
00:52:08,941 --> 00:52:11,108
اعتداء في الأنف مباشرةً من الخلف.

632
00:52:15,025 --> 00:52:16,983
كانت في الأنف. لا بدّ وأنها إصابة بالغة.

633
00:52:17,858 --> 00:52:19,983
يجب أن يتحمّل "تانفير" تبعات ذلك.

634
00:52:23,275 --> 00:52:28,775
من المؤسف أن متصدّر قائمة هدّافي الدورة
ومن يليه في الترتيب خارج المباراة.

635
00:52:29,775 --> 00:52:31,941
خروج مدافع بهذه الطريقة

636
00:52:32,025 --> 00:52:35,233
قد يضعف الفريق وسيستغل منتخب "باكستان" هذا
على أكمل وجه.

637
00:52:35,775 --> 00:52:37,150
لقد فقد الكثير من الدماء.

638
00:52:37,233 --> 00:52:40,150
يساورني الشكّ بشأن إمكانية عودة "سانديب"
إلى المباراة.

639
00:52:50,275 --> 00:52:52,358
يتقدّم "يوسف" في منطقة الهجوم.

640
00:52:54,400 --> 00:52:57,275
تسديدة قويّة، تدخل مباشرةً إلى الشباك!
هدف رائع!

641
00:52:59,858 --> 00:53:01,358
وبهذا ينتهي الشوط الأوّل.

642
00:53:02,233 --> 00:53:06,483
كما قلت، اغتنم منتخب "باكستان"
فرصة ضعف دفاع منتخب "الهند".

643
00:53:06,566 --> 00:53:07,816
الآن، يفتقد منتخب "الهند"

644
00:53:07,900 --> 00:53:09,191
"(الهند) صفر، (باكستان) 1،
استراحة ما بين الشوطين"

645
00:53:09,275 --> 00:53:10,441
إلى جهود "سانديب سينغ".

646
00:53:11,775 --> 00:53:13,400
- لن تلعب.
- أيها السيّد المدرّب.

647
00:53:14,441 --> 00:53:17,191
أتابع رياضة الهوكي منذ 20 سنة.

648
00:53:17,733 --> 00:53:19,650
سيكسرونك إن دخلت إلى الملعب.

649
00:53:20,733 --> 00:53:23,900
- ستنتهي مسيرتك في البدايات.
- سيّدي، حتّى وإن حدث هذا، لا بأس.

650
00:53:24,358 --> 00:53:26,525
أنا لست أسطورة. إنها أوّل دورة أشارك بها.

651
00:53:27,025 --> 00:53:28,400
سيحلّ شخص آخر بدلاً مني.

652
00:53:33,275 --> 00:53:34,775
والآن، يبدأ الشوط الثاني.

653
00:53:43,941 --> 00:53:48,066
انظر إلى هذا يا "فيكرام".
لقد عاد "سانديب سينغ".

654
00:53:53,941 --> 00:53:55,108
بالتوفيق يا أخي.

655
00:53:57,066 --> 00:53:58,316
هيّا يا "صني".

656
00:53:59,400 --> 00:54:01,525
لقد مرّت 20 دقيقة من أحداث الشوط الثاني.

657
00:54:08,191 --> 00:54:10,191
"نيتن" المهاجم، يتقدّم إلى الأمام.

658
00:54:10,275 --> 00:54:14,858
وصل "نيتن" إلى منطقة الدفاع واخترق
وفاز بضربة ركنية مذهلة لصالح "الهند".

659
00:54:14,941 --> 00:54:16,941
وهذه أوّل ضربة ركنية قصيرة لصالح "الهند".

660
00:54:17,025 --> 00:54:19,983
ويبدو أن مسار المباراة قد تغيّر
في وجود "سانديب سينغ".

661
00:54:24,900 --> 00:54:28,316
إنها تمريرة مذهلة إلى "هارميت"،

662
00:54:28,400 --> 00:54:30,608
وقام "هارميت" بتسديدة قويّة صوب المرمى.

663
00:54:30,691 --> 00:54:32,650
مذهل، يا له من هدف!

664
00:54:35,316 --> 00:54:36,400
يا للبراعة!

665
00:54:36,650 --> 00:54:38,400
لقد عاد "سانديب سينغ".

666
00:54:38,483 --> 00:54:40,191
وهو بمثابة بطل.

667
00:54:40,858 --> 00:54:41,691
التالي.

668
00:54:46,691 --> 00:54:49,316
تبقّت 90 ثانية فقط على نهاية المباراة.

669
00:54:58,275 --> 00:55:00,525
مراوغة مذهلة ودوران كامل من "سانديب".

670
00:55:02,900 --> 00:55:07,775
تنسيق رائع بين "سانديب" و"نيتن"
ويحصل منتخب "الهند" على ضربة ركنية قصيرة.

671
00:55:11,316 --> 00:55:14,900
يا شريكي، إن أحرز "سانديب" هدفاً،
سيتصدّر قائمة الهدّافين.

672
00:55:14,983 --> 00:55:18,233
بالتأكيد، كما أنه سيصبح أفضل لاعب
في الدورة.

673
00:55:19,775 --> 00:55:21,400
"صني"، يجب أن نفوز بالمباراة.

674
00:55:35,441 --> 00:55:37,025
وهدف رائع!

675
00:55:37,108 --> 00:55:40,691
انتصار بارز لمنتخب "الهند"
في نهائي دورة المنتخبات الـ6.

676
00:55:41,066 --> 00:55:43,983
انظر إلى عدّاد السرعة،
حطّم "سانديب سينغ"رقمه القياسي الشخصي.

677
00:55:44,066 --> 00:55:46,900
كان الرقم القياسي بسرعة 108 كم في الساعة.

678
00:55:46,983 --> 00:55:50,900
أما سرعة هذا الهدف فهي 120 كم في الساعة.

679
00:55:51,066 --> 00:55:54,066
وبعد تسديدة السحب فائقة السرعة تلك،

680
00:55:54,150 --> 00:55:59,900
من المفترض أن يُسمّى هذا الشابّ الجديد،
"المسدّد (سينغ)"، وليس "سانديب سينغ".

681
00:56:00,025 --> 00:56:02,483
صحيح تماماً. "المسدّد (سينغ)".

682
00:56:10,191 --> 00:56:11,150
"سانديب سينغ".

683
00:56:12,441 --> 00:56:15,108
هذا ابني "جورافار".
يريد أن يصبح لاعب هوكي مثلك.

684
00:56:15,191 --> 00:56:17,358
- هل يمكن أن يحظى بتوقيعك، رجاءً؟
- بالتأكيد.

685
00:56:17,983 --> 00:56:18,816
تفضّل يا ابني.

686
00:56:23,275 --> 00:56:24,525
- شكراً لك.
- شكراً لك.

687
00:56:26,400 --> 00:56:27,358
دمت مباركاً.

688
00:56:28,816 --> 00:56:30,233
هل أنت بخير يا ابني؟

689
00:56:30,316 --> 00:56:32,400
- ماذا أصاب أنفك؟
- كلاّ، لا تقلق.

690
00:56:33,233 --> 00:56:37,108
مهلاً، اسمع. لا وجود لأي أخبار عن مباراتك
في جريدة "بنجابي".

691
00:56:37,608 --> 00:56:40,983
مهما كان هذا بسيطاً،
فهو عن شخص يُسمّى "المسدّد (سينغ)".

692
00:56:41,233 --> 00:56:43,525
لقد قلت إنك من أحرزت جميع الأهداف.

693
00:56:43,608 --> 00:56:45,275
في الواقع، أنا "المسدّد (سينغ)".

694
00:56:45,525 --> 00:56:47,733
انظر. لقد منحني الإعلام هذا اللقب الجديد.

695
00:56:50,025 --> 00:56:51,650
- أحرز "المسدّد (سينغ)"...
- سيّدي.

696
00:56:51,733 --> 00:56:54,608
- أكبر عدد من الأهداف.
 - سيّدي.

697
00:56:54,691 --> 00:56:57,358
لقد أصبحت هدّاف أوّل دورة دوليّة.

698
00:56:57,441 --> 00:56:58,483
ما هو شعورك؟

699
00:56:58,608 --> 00:57:00,858
- أشعر بشعور رائع.
- إنه يشعر بشعور رائع، حقّاً.

700
00:57:00,941 --> 00:57:04,441
وأنا أيضاً أشعر بشعور رائع.
أنا والده، وهو ابني.

701
00:57:04,900 --> 00:57:07,941
انظري، صورته موجودة بالجريدة.
يبدو بمظهر رائع، أليس كذلك؟

702
00:57:08,233 --> 00:57:09,858
اسمعي، نحن نعيش في "شاه آباد"

703
00:57:10,025 --> 00:57:12,191
و... وجّه الكاميرا إلى هنا قليلاً. أجل،

704
00:57:12,358 --> 00:57:15,858
نعيش في "شاه آباد"،
وقد اعتاد أن يلعب الهوكي منذ طفولته.

705
00:57:15,983 --> 00:57:18,733
واليوم قد أصبح مصدر فخر لـ"شاه آباد".

706
00:57:19,191 --> 00:57:20,900
إذن، متى سيتمّ بثّ هذا البرنامج؟

707
00:57:21,108 --> 00:57:22,858
- على أي قناة؟
- شكراً لك.

708
00:57:25,983 --> 00:57:26,858
هل أنت سعيد الآن؟

709
00:57:28,566 --> 00:57:29,566
أشعر بسعادة غامرة.

710
00:57:30,525 --> 00:57:33,608
بسعادة أكبر حتّى مّما شعر بها "موغامبو".

711
00:57:36,691 --> 00:57:38,108
حسناً، أمسك هذه.

712
00:57:38,525 --> 00:57:41,941
لديّ خبران من أجلك أيضاً.

713
00:57:49,025 --> 00:57:50,233
"الخطوط الجوية الهندية".

714
00:57:50,983 --> 00:57:51,858
قم بقراءته.

715
00:57:55,025 --> 00:57:59,150
"عزيزي (سانديب سينغ)، هذا الخطاب لإخبارك
بأنك الآن جزء من (الخطوط الجوية الهندية)"

716
00:58:00,900 --> 00:58:03,691
لقد وصل هذا الخطاب إلى المنزل
مباشرةً بعد أن تمّ اختيارك.

717
00:58:04,441 --> 00:58:06,108
لقد حصلت على وظيفة.

718
00:58:06,191 --> 00:58:08,275
"شكراً لك. مدير (الخطوط الجوية الهندية)."

719
00:58:10,566 --> 00:58:11,441
وهذه.

720
00:58:12,066 --> 00:58:13,066
استقالتي.

721
00:58:15,441 --> 00:58:18,066
هيّا، إنها "شاه آباد". "شاه آباد".

722
00:58:18,400 --> 00:58:23,775
لقد رتّبت أمر وداع أجهزة الطباعة الصفراء
وتركها إلى الأبد.

723
00:58:23,858 --> 00:58:25,358
"شاه آباد".

724
00:58:27,775 --> 00:58:29,941
هيّا، "شاه آباد".

725
00:58:33,525 --> 00:58:36,900
- لقد وصلنا إلى "شاه آباد".
- "شاه آباد". لنذهب. توقّف هنا، رجاءً.

726
00:58:36,983 --> 00:58:39,983
- هيّا، اجلس. تعال.
- اذهب أنت، وأنا سوف آتي.

727
00:58:40,066 --> 00:58:41,900
- تعال إلى المنزل أوّلاً.
- سآتي. اذهب.

728
00:58:44,441 --> 00:58:47,816
مهلاً، أيها "المسدّد (سينغ)"،
أنت تتذكّر عنوان المنزل الجديد، صحيح؟

729
00:58:48,483 --> 00:58:49,316
أجل!

730
00:58:51,566 --> 00:58:53,691
لا تقوم "بانو" بإحراز ولو هدف واحد حتّى.

731
00:58:54,816 --> 00:58:56,900
إنها حارسة مرمى يا أمّي.

732
00:58:57,025 --> 00:58:57,900
مرحباً يا صغيري.

733
00:58:58,900 --> 00:59:02,150
تحرزين الأهداف دائماً
أيّا كان موقعك في الملعب.

734
00:59:06,608 --> 00:59:07,441
"بريت".

735
00:59:14,025 --> 00:59:16,650
أخبرني "أجيت" أن آتي
حين أحقّق أي إنجاز في الهوكي.

736
00:59:26,941 --> 00:59:28,858
ما هذا؟ ما فائدته بالنسبة لي؟

737
00:59:28,941 --> 00:59:30,316
هذا ليس من أجلك.

738
00:59:30,400 --> 00:59:33,775
اسمع أيها الوغد، لديك وظيفة
في الوقت الحالي لأنك في المنتخب.

739
00:59:33,858 --> 00:59:37,066
حين تخرج من المنتخب، ستأتي إليّ هنا
لأضربك ضرباً مبرحاً بعصا الهوكي.

740
00:59:37,441 --> 00:59:39,650
لقد أحرز 16 هدفاً أيها السيّد المدرّب.

741
00:59:40,483 --> 00:59:43,275
إنه أفضل من يقوم بتسديدة السحب
في منتخب "الهند" حالياً.

742
00:59:44,108 --> 00:59:45,441
ليس من السهل إسقاطه.

743
00:59:45,983 --> 00:59:48,066
اخرسي!

744
00:59:48,566 --> 00:59:51,358
لعبت في منتخب "الهند" بسبب تدريبي لك.
لا تنسي هذا الأمر.

745
00:59:51,441 --> 00:59:52,816
لعبت في منتخب "الهند" أيضاً،

746
00:59:52,900 --> 00:59:55,566
من دون تدريبك، صحيح؟
وسيقوم آخرون بالمثل أيضاً.

747
00:59:56,233 --> 00:59:57,775
فلا تنس أنت أيضاً هذا الأمر.

748
00:59:57,858 --> 01:00:01,566
هل تريدين لها أن تلعب في منتخب "الهند"،
أم تتزوّج وتمكث في المنزل؟

749
01:00:01,691 --> 01:00:05,941
كلاّ. ستلعب "بريت"
في منتخب "الهند" حتّى بعد الزواج،

750
01:00:07,733 --> 01:00:08,733
إن كنت ستدعميننا.

751
01:00:10,816 --> 01:00:12,566
أعطني عصا الهوكي!

752
01:00:12,650 --> 01:00:13,650
توقّف!

753
01:00:18,275 --> 01:00:22,358
في آخر مرّة كنت تلميذك، وتحمّلت الضرب المبرح
بعصا الهوكي لأنقذ "بريت".

754
01:00:24,275 --> 01:00:26,275
الآن، لن تكون وحدك من تضرب بعصا الهوكي.

755
01:00:28,483 --> 01:00:32,191
بعد ذلك، ستحضر الفطائر بنفسك.
لن يجلب لك أحد كأس ماء حتّى.

756
01:00:34,525 --> 01:00:36,025
تراجعوا. اذهبوا.

757
01:00:49,233 --> 01:00:50,941
مرحباً.

758
01:00:51,316 --> 01:00:52,608
بطلي الصغير.

759
01:00:55,233 --> 01:00:57,108
في منزله الجديد

760
01:00:57,733 --> 01:01:04,108
سترحّب العروس الجديدة في هذا المنزل
بالنجم الجديد لمنتخب "الهند" للهوكي!

761
01:01:04,191 --> 01:01:05,650
السيّد "سانديب سينغ"،

762
01:01:06,441 --> 01:01:09,983
نجم الهوكي الهندي ومعشوق "شاه آباد"،

763
01:01:10,275 --> 01:01:13,441
وصل إلى القرية. مرحباً.

764
01:04:39,525 --> 01:04:41,191
موعد اختباراتي غداً. يجب أن أذهب.

765
01:04:49,358 --> 01:04:50,525
ماذا؟

766
01:04:58,566 --> 01:04:59,650
لا شيء.

767
01:05:01,025 --> 01:05:01,858
قلها.

768
01:05:07,191 --> 01:05:08,025
إن تكلّمت،

769
01:05:09,233 --> 01:05:10,316
لن يكون بوسعي التوقّف.

770
01:05:12,983 --> 01:05:13,816
تكلّم وحسب،

771
01:05:15,191 --> 01:05:16,275
ولن يقوم أحد بإيقافك.

772
01:05:31,233 --> 01:05:32,108
بوسعي سماعها.

773
01:05:35,400 --> 01:05:36,233
حقّاً؟

774
01:05:37,358 --> 01:05:39,441
أمامك الحياة بأكملها لتقول ما شئت.

775
01:05:42,650 --> 01:05:44,358
لكن العب في كأس العالم لمرّة واحدة.

776
01:05:51,108 --> 01:05:52,233
سأبذل قصارى جهدي.

777
01:05:54,566 --> 01:05:56,650
- لكن لا تشاهدي المباراة.
- لن أشاهدها.

778
01:05:57,316 --> 01:06:00,316
لم أشاهد دورة "بولندا" وكنت الهدّاف.

779
01:06:02,108 --> 01:06:03,025
عد منتصراً وحسب.

780
01:06:19,858 --> 01:06:23,483
بمجرّد انتهاء كأس العالم،
سنحظى بعطلة عائلية في "شيملا".

781
01:06:24,775 --> 01:06:26,983
- هل تتذكّر آخر عطلة؟
- متى كان ذلك؟

782
01:06:27,108 --> 01:06:28,025
كنت تبلغ 3 سنوات.

783
01:06:28,400 --> 01:06:29,691
اصطحبنا أبي إلى "دلهي".

784
01:06:30,150 --> 01:06:31,233
لم يكن لدينا مال كاف،

785
01:06:31,316 --> 01:06:34,025
- لذا نمنا جميعاً في غرفة واحدة.
- "صني"، لقد تأخّرت جدّاً.

786
01:06:34,108 --> 01:06:35,900
- 5 أفراد في غرفة واحدة؟
- أجل.

787
01:06:36,400 --> 01:06:38,858
لقد نمتَ في السرير مع أبي وأمّي.

788
01:06:39,358 --> 01:06:41,233
تحتّم عليّ النوم على الأرض مع جدّتي.

789
01:06:41,483 --> 01:06:43,233
هذه المرّة، سنحجز 3 غرف في "شيملا".

790
01:06:44,400 --> 01:06:45,233
حسناً، خذ هذه.

791
01:06:45,316 --> 01:06:47,025
- آسف.
- توخّ الحذر يا رجل.

792
01:06:49,608 --> 01:06:50,733
لا بأس.

793
01:06:52,025 --> 01:06:54,025
- في رعاية القدير.
- في رعاية القدير.

794
01:06:54,191 --> 01:06:55,066
هيّا.

795
01:06:58,816 --> 01:07:00,191
ما الذي تريدني أن أحضره لك؟

796
01:07:00,650 --> 01:07:01,483
الذهب.

797
01:07:02,483 --> 01:07:03,608
أحضر الذهب وحسب.

798
01:07:13,150 --> 01:07:14,191
"صني".

799
01:07:14,275 --> 01:07:16,983
"صني"، هيّا بنا، قام "شيكو"
بتبديل مقاعدنا هناك.

800
01:07:17,066 --> 01:07:20,858
- دعك من هذا. أنا مرتاح هنا الآن.
- لا تفسد مزاجي الآن. تعال سنجلس هناك.

801
01:07:20,941 --> 01:07:22,358
- تعال.
- حسناً، وداعاً.

802
01:07:25,983 --> 01:07:26,816
لنذهب إذن.

803
01:07:59,941 --> 01:08:00,900
"صني"،

804
01:08:00,983 --> 01:08:02,275
كلّما أذهب في جولة،

805
01:08:02,900 --> 01:08:04,483
- أجلس في هذا المقعد.
- حسناً.

806
01:08:04,566 --> 01:08:05,483
أتفاءل بهذا.

807
01:08:05,566 --> 01:08:10,108
كما كنت تتفاءل بحبيبتك. لكنها هربت.
وكان هو الشخص الذي اشترى لها التذكرة.

808
01:08:10,191 --> 01:08:12,733
"صني"، لنبدّل مقعدينا.
دعني أنتقم منه اليوم.

809
01:08:12,816 --> 01:08:15,358
اجلس يا رجل، اجلس. سيتفاقم الأمر. استرخيا.

810
01:08:15,441 --> 01:08:17,025
لا تتدخّل في هذا. انتقل إلى هنا.

811
01:08:17,108 --> 01:08:19,108
- انتقل إلى هنا.
- لا بأس.

812
01:08:21,608 --> 01:08:24,441
تحدّث الآن أيها الشخص الحقير.

813
01:08:25,191 --> 01:08:26,150
ماذا قلت؟

814
01:08:27,233 --> 01:08:29,233
- ماذا قلت؟
- ماذا ستفعل أيّا كان ما قلته؟

815
01:08:31,941 --> 01:08:32,775
سيّدتي،

816
01:08:33,066 --> 01:08:33,900
مرحباً.

817
01:08:33,983 --> 01:08:34,816
ماذا؟

818
01:08:36,358 --> 01:08:38,483
- هل أنتما من "شاه آباد"؟
- أجل.

819
01:08:39,066 --> 01:08:41,525
- لماذا؟
- إذن لا بدّ أنكما تزوّجتما في "شاه آباد"؟

820
01:08:42,233 --> 01:08:43,900
ما خطبك يا أخي؟

821
01:08:43,983 --> 01:08:45,608
كلاّ يا أخي، أنا "سانديب سينغ".

822
01:08:45,691 --> 01:08:47,650
- لاعب منتخب "الهند" للهوكي.
- ماذا بعد؟

823
01:08:47,733 --> 01:08:48,900
أنا من "شاه آباد" أيضاً.

824
01:08:48,983 --> 01:08:51,108
أجل، حسناً، لذا أنت هو...

825
01:08:52,025 --> 01:08:54,400
ما لقبك في الصحف هذه الأيّام؟

826
01:08:55,066 --> 01:08:56,775
- "المسدّد (سينغ)".
- أجل.

827
01:08:57,108 --> 01:09:00,941
"المسدّد (سينغ)". رأيت صورتك في الجريدة.
كنت تبدو لطيفاً جدّاً.

828
01:09:01,025 --> 01:09:02,775
- شكراً لك.
- "نيتو"، اجلسي في مقعدي.

829
01:09:04,107 --> 01:09:05,816
- انهضي.
- ماذا...

830
01:09:06,857 --> 01:09:07,816
اجلسي هنا.

831
01:09:10,400 --> 01:09:13,400
- يا أخي، ما الأمر إذن؟
- في الواقع، أنا سأتزوّج.

832
01:09:13,691 --> 01:09:15,525
هذا سبب سؤالي.

833
01:09:15,607 --> 01:09:19,482
دعك من هذا. أريد أن أحصل على توقيعك.

834
01:09:19,775 --> 01:09:21,566
- "نيتو"، ماذا تفعلين؟
- تمهّل.

835
01:09:22,232 --> 01:09:23,275
قلم... ها هو ذا.

836
01:09:24,107 --> 01:09:24,941
تفضّل.

837
01:09:28,566 --> 01:09:30,566
- ما اسمك؟
- "نيتو".

838
01:09:30,691 --> 01:09:31,900
- "نيتو".
- أجل.

839
01:09:32,232 --> 01:09:33,066
عزيزتي "نيتو"...

840
01:09:33,941 --> 01:09:36,107
أخي، اكتب اسم "بالبير" أيضاً.

841
01:09:36,232 --> 01:09:39,400
بالطبع، الآن هي متزوّجة،
يجب أن يُكتب اسم "بالبير" مع "نيتو".

842
01:09:41,150 --> 01:09:46,025
- حسناً، "عزيزاي (نيتو) و(بالبير)..."
- متى ستتزوّج إذن؟

843
01:09:46,316 --> 01:09:48,191
لو كان الأمر بيدي، لتزوّجت اليوم.

844
01:09:50,025 --> 01:09:51,525
لا يتمّ الزواج في يوم واحد.

845
01:09:51,607 --> 01:09:53,900
- سيتمّ قريباً.
- حسناً.

846
01:09:54,941 --> 01:09:58,316
"أتمنّى لكما حياة زوجية سعيدة.

847
01:09:58,400 --> 01:10:02,025
(سانديب سينغ)."

848
01:10:06,066 --> 01:10:08,025
أخي. "صني"... ما الخطب؟

849
01:10:08,441 --> 01:10:09,775
"صني"، ما الخطب؟

850
01:10:10,441 --> 01:10:12,900
- "صني".
- "صني".

851
01:10:13,816 --> 01:10:15,566
- ما الخطب يا "صني"؟
- "صني".

852
01:10:16,857 --> 01:10:18,982
- "صني".
- أخي.

853
01:10:21,275 --> 01:10:23,232
أخي، لم أرغب في إطلاق النار.

854
01:10:23,316 --> 01:10:25,232
أيها الوغد، ألم ترغب في إطلاق النار؟

855
01:10:25,316 --> 01:10:26,857
ألم ترغب في إطلاق النار؟

856
01:10:26,941 --> 01:10:29,150
- لم أعرف...
- "شيكو"، مهلاً يا "شيكو"، "صني".

857
01:10:29,525 --> 01:10:30,732
- أخي.
- "صني".

858
01:10:31,316 --> 01:10:33,525
انهض يا "صني". "صني"...

859
01:10:33,607 --> 01:10:35,232
"شيكو"، اذهب واجعل القطار يتوقّف.

860
01:10:35,316 --> 01:10:37,816
سأقوم بالاتّصال، اعتن أنت بـ"صني".

861
01:10:37,900 --> 01:10:39,983
كنت أظنّ أن خزانة الرصاص خاوية يا أخي.

862
01:10:41,650 --> 01:10:43,816
"صني"، ماذا حدث لك يا رجل؟

863
01:10:44,108 --> 01:10:45,733
تماسك. لن يصيبك أي مكروه.

864
01:10:45,816 --> 01:10:48,566
"صني"، تماسك. لن يصيبك أي مكروه. تماسك.

865
01:10:49,525 --> 01:10:50,983
"شيكو"، أوقف القطار.

866
01:10:52,983 --> 01:10:54,608
افتح عينيك يا "صني". افتح عينيك.

867
01:11:05,941 --> 01:11:08,816
"22 أغسطس، عام 2006"

868
01:11:10,858 --> 01:11:13,025
"بعد مرور 6 ساعات"

869
01:11:15,483 --> 01:11:20,733
إن لم ألعب، سيطردونني من المنتخب،
والوظيفة...

870
01:11:21,983 --> 01:11:22,816
"صني".

871
01:11:24,275 --> 01:11:25,858
اتّصل بـحبيبتي "بريت" أيضاً.

872
01:11:26,775 --> 01:11:28,483
اتّصل بحبيبتي "بريت" مرّة واحدة فقط.

873
01:11:51,900 --> 01:11:53,775
"المستشفى الطبّي التعليمي، (شانديغار)"

874
01:11:53,858 --> 01:11:55,316
كل الأطباء هنا بارعون.

875
01:11:58,941 --> 01:12:00,941
لماذا لا يتحدّث إلينا أي شخص؟

876
01:12:05,400 --> 01:12:08,775
لست متأكّداً
إن كان "صني" سيستفيق من الغيبوبة.

877
01:12:09,650 --> 01:12:10,608
وما المانع؟

878
01:12:11,566 --> 01:12:12,525
سيستفيق بالتأكيد.

879
01:12:53,275 --> 01:12:55,858
"(سانديب سينغ)، نجم المنتخب الهندي للهوكي،
في غيبوبة"

880
01:12:55,941 --> 01:12:58,941
"دورة المنتخبات الـ3، (هولندا)"

881
01:13:41,650 --> 01:13:45,275
وفقاً للوضع الحالي لسوق البيع والشراء،
هذا هو أعلى سعر لمنزلك.

882
01:13:45,358 --> 01:13:47,691
- القرار متروك لكم.
- قمنا بشرائه منذ شهر فقط.

883
01:13:48,775 --> 01:13:50,650
كيف تغيّر السوق إلى هذا الحدّ خلال شهر؟

884
01:13:51,400 --> 01:13:54,691
دعك من هذا يا ابني.

885
01:14:01,108 --> 01:14:02,108
أمسك هذه.

886
01:14:03,150 --> 01:14:03,983
اصعد إلى هنا.

887
01:14:05,900 --> 01:14:09,066
سيّد "غورشاران"، هل تريد حقّاً القيام
بهذا العمل الميداني مجدّداً؟

888
01:14:10,400 --> 01:14:11,275
سيّد "جوزي"،

889
01:14:12,650 --> 01:14:16,983
حين كنت أمشي في السوق
بتلك الحمولة التي تزن 30 كجم،

890
01:14:18,858 --> 01:14:19,900
لم أكن أشعر بالتعب.

891
01:14:22,900 --> 01:14:26,233
الآن، أشعر بالتعب وأنا أجلس في المستشفى.

892
01:14:28,275 --> 01:14:30,858
لا أريد أن أقلع عن عادة المشي.

893
01:14:33,275 --> 01:14:34,233
لا تقلق.

894
01:14:34,941 --> 01:14:35,900
سأتدبّر الأمر.

895
01:14:36,650 --> 01:14:39,608
- كيف حال "سانديب"؟
- كلاّ، أنا في أفضل حال.

896
01:14:39,900 --> 01:14:41,566
سألتك عن حال "سانديب".

897
01:14:53,275 --> 01:14:54,441
وضعه كما هو.

898
01:14:59,150 --> 01:15:01,233
حالته لا تتحسّن.

899
01:15:01,858 --> 01:15:06,316
لا أعرف لماذا سمح القدير له بحدوث هذا؟

900
01:15:55,941 --> 01:15:57,400
سترحلين قبل انتهاء الجولة.

901
01:16:00,066 --> 01:16:01,941
سيطرح الاتّحاد أسئلة عديدة بهذا الشأن،

902
01:16:02,983 --> 01:16:05,191
وإن غادرت اليوم، سأدمّر مسيرتك الرياضية.

903
01:16:07,566 --> 01:16:09,025
سأجيب على أسئلة الاتّحاد،

904
01:16:09,816 --> 01:16:12,775
وبالنسبة لمسيرتي الرياضية،
إن كنت أستحقّ تمثيل منتخب "الهند"،

905
01:16:12,858 --> 01:16:15,108
فلن يمكن لأحد أن يمنعني، ولا حتّى أنت.

906
01:16:25,233 --> 01:16:26,733
"عزيزي (سانديب)"

907
01:16:26,816 --> 01:16:27,941
"5 سبتمبر، عام 2006"

908
01:16:28,025 --> 01:16:30,858
"أنا، سهم في قلب، حقّاً."

909
01:16:32,191 --> 01:16:33,108
ماذا يعني هذا؟

910
01:16:33,941 --> 01:16:35,358
هذا يعني، أنا أحبّك حقّاً.

911
01:16:36,275 --> 01:16:37,108
شكراً لك يا ابني.

912
01:16:38,650 --> 01:16:43,566
"أتمنّى لك الشفاء العاجل. (بريتي)."

913
01:16:46,191 --> 01:16:47,025
يا صاح،

914
01:16:47,483 --> 01:16:49,483
منذ متى وذاعت شهرتك بين الفتيات؟

915
01:16:49,858 --> 01:16:51,900
لدى "سانديب" الكثير من المعجبين الآن.

916
01:16:54,275 --> 01:16:57,608
"لقد بدأت في ممارسة الهوكي بسببك.

917
01:16:58,358 --> 01:17:02,900
وأريد أن أتقن تسديدة السحب مثلك ذات يوم."

918
01:17:05,483 --> 01:17:07,358
بدأ الأطفال في مراسلتك أيضاً.

919
01:17:07,900 --> 01:17:08,733
انظر،

920
01:17:09,733 --> 01:17:12,150
ثمّة رسم أيضاً. عصا هوكي وكرة.

921
01:17:14,858 --> 01:17:17,358
إن كنت ستقرأ الخطابات،
سوف تستمر حتّى المساء يا أبي.

922
01:17:17,941 --> 01:17:20,441
دعه يتناول طعاماً أوّلاً. هيّا.

923
01:17:36,691 --> 01:17:38,441
لماذا لا يُطفئ هذا التلفاز؟

924
01:17:38,566 --> 01:17:40,400
سيهدأ مشجّعو الهوكي الآن.

925
01:17:40,483 --> 01:17:44,191
هذا يعني أننا سنرى "سانديب سينغ"
في ملعب الهوكي قريباً، صحيح؟

926
01:17:44,275 --> 01:17:47,441
"شاليني"، نريد أن نخبرك
أن "سانديب سينغ" استفاق من الغيبوبة،

927
01:17:47,525 --> 01:17:50,025
لكن ثمّة أخبار سيّئة لمشجّعي الهوكي.

928
01:17:50,108 --> 01:17:53,608
عرفنا من الأطباء أن "سانديب" تعرّض
إلى شلل سفلي.

929
01:17:53,691 --> 01:17:54,858
يا للهول، حقّاً؟

930
01:17:54,941 --> 01:17:57,650
لقد شعر مشجّعو الهوكي بإحباط شديد حين سمعوا

931
01:17:57,733 --> 01:18:01,066
أن "سانديب سينغ" نجم المنتخب الهندي
الذي يشتهر بتسديدة السحب

932
01:18:01,150 --> 01:18:03,316
لن يتمكّن من أن يلعب الهوكي مجدّداً.

933
01:18:03,400 --> 01:18:07,025
وهذا يطرح سؤالاً ملحّاً يا "شاليني"،

934
01:18:07,108 --> 01:18:12,025
هل كان "سانديب" سيتجنّب الإصابة بالشلل
لو حصل على العلاج الطبّي في الوقت المناسب؟

935
01:18:12,108 --> 01:18:13,900
هذا سؤال مطروح على النظام الطبّي،

936
01:18:13,983 --> 01:18:18,066
إن كان لاعب هوكي في المنتخب الهندي
قد تُرك وحيداً دون مساعدة طبّية،

937
01:18:18,150 --> 01:18:20,983
ووصلت له سيّارة الإسعاف بعد 6 ساعات
من تعرّضه لإطلاق النار،

938
01:18:21,066 --> 01:18:23,191
فماذا يتوقّع عامة الناس؟

939
01:18:23,900 --> 01:18:28,358
سنطلعك على المستجدّات، لكن حتّى هذا الحين،
نأسف أن نقول

940
01:18:28,441 --> 01:18:31,066
إن "سانديب سينغ" نجم المنتخب الهندي للهوكي

941
01:18:31,150 --> 01:18:33,900
لن يتمكّن من الوقوف على قدميه مجدّداً.

942
01:18:34,441 --> 01:18:37,191
يتفوّه من يعملون في الإعلام بالترّهات.

943
01:18:57,441 --> 01:18:58,275
كنت...

944
01:18:58,358 --> 01:18:59,233
اخرج.

945
01:19:01,150 --> 01:19:02,316
سأخبرك يا صاح.

946
01:19:08,900 --> 01:19:09,816
اخرجوا جميعاً.

947
01:20:26,650 --> 01:20:27,483
أخي!

948
01:20:34,733 --> 01:20:35,650
أخي "فيكرام"!

949
01:20:40,691 --> 01:20:41,775
"فيكرام"!

950
01:21:13,275 --> 01:21:15,066
"صني". ماذا تفعل يا "صني"؟

951
01:21:17,525 --> 01:21:19,150
لقد ظللت أنادي لمدّة طويلة.

952
01:21:20,316 --> 01:21:21,650
كنت بالخارج لأجلب الأدوية.

953
01:21:24,983 --> 01:21:26,191
لماذا لم تستدع الممرّضة؟

954
01:21:27,941 --> 01:21:29,441
تعرف أنني أشعر بالخزي.

955
01:21:30,108 --> 01:21:31,816
لا أسمح بالدخول حتّى لأبي.

956
01:21:32,816 --> 01:21:34,400
ومع هذا فقد تركتني وحدي.

957
01:21:34,483 --> 01:21:35,316
إنها غلطتي.

958
01:21:36,441 --> 01:21:37,858
لن أتركك وحدك أبداً.

959
01:21:38,691 --> 01:21:39,525
اتّفقنا؟

960
01:21:40,358 --> 01:21:42,566
الآن، هيّا، تحرّك.

961
01:21:43,691 --> 01:21:44,691
قليلاً وحسب.

962
01:21:45,066 --> 01:21:47,900
حرّك هذه اليد. برفق، جيّد.

963
01:21:48,233 --> 01:21:49,066
أكثر قليلاً.

964
01:21:51,608 --> 01:21:52,941
أنت أخي البطل.

965
01:21:54,066 --> 01:21:56,400
ماذا حدث؟ لم يحدث أي شيء.

966
01:22:01,691 --> 01:22:04,191
هذا هو المطلوب. برفق. برفق.

967
01:22:50,441 --> 01:22:52,275
لن نستطيع الذهاب إلى "سويسرا" الآن.

968
01:22:57,316 --> 01:22:58,816
سنذهب إلى "شيملا" إذن.

969
01:23:00,733 --> 01:23:03,025
ستكون "شيملا" مثل "سويسرا" ما دمت معك.

970
01:23:14,066 --> 01:23:17,275
يقول الأطباء إن الأمل لا يزال موجوداً.
بوسعك أن تقف.

971
01:23:19,108 --> 01:23:19,941
أمل ضعيف جدّاً.

972
01:23:22,941 --> 01:23:24,650
ولا يوجد أي أمل في ممارسة الهوكي.

973
01:23:30,566 --> 01:23:31,650
لكن لا بأس.

974
01:23:32,483 --> 01:23:37,358
كنت ألعب الهوكي من أجلك.
إن كنت سأجلس على كرسي متحرّك، فلا بأس.

975
01:23:44,025 --> 01:23:45,191
أنت معي، صحيح؟

976
01:23:47,983 --> 01:23:50,066
ما الذي تقوله؟ أنت شخص رياضي.

977
01:23:53,816 --> 01:23:56,358
كيف ستكون سعيداً وأنت جالس على كرسي متحرّك؟

978
01:24:29,566 --> 01:24:31,733
ظننت أنني سأقابل لاعب هندي

979
01:24:32,900 --> 01:24:33,941
قد يكون

980
01:24:35,608 --> 01:24:37,400
مفطور القلب لأنه عرف

981
01:24:37,816 --> 01:24:40,608
بأنه لن يكون قادراً
على ممارسة الهوكي مجدّداً أبداً. لكن...

982
01:24:41,275 --> 01:24:43,441
من قابلته كان طفلاً

983
01:24:44,108 --> 01:24:49,150
قد نسي كل شيء وفرح
بوجود حبيبته "بريت" معه.

984
01:24:53,191 --> 01:24:55,358
- هيّا بنا.
- هل أنت واثقة أنك تريدين الرحيل؟

985
01:24:56,441 --> 01:24:57,691
أجل يا أمّي، أريد أن أرحل.

986
01:25:08,150 --> 01:25:11,650
لا أمانع في أن أدفع كرسيه المتحرّك
لبقيّة حياتي.

987
01:25:12,900 --> 01:25:15,650
سأفعل هذا وأنا سعيدة إن كان "سانديب"
هو من يجلس عليه.

988
01:25:17,483 --> 01:25:20,441
لكنني سأكون أكثر سعادةً
إن رأيته واقفاً على قدميه.

989
01:25:22,525 --> 01:25:24,233
حتّى إن حدث هذا من دون وجودي.

990
01:25:28,441 --> 01:25:31,775
هل تعتقدين حقّاً أنه سيقف إن لم تكوني معه؟

991
01:25:31,983 --> 01:25:32,816
كلاّ.

992
01:25:34,275 --> 01:25:39,025
لكنني أثق أنني لو كنت موجودة، لن يقف.

993
01:25:42,025 --> 01:25:46,400
أمّي، إن كل ما فعله حتّى يومنا هذا،
قد فعله من أجلي،

994
01:25:47,316 --> 01:25:51,483
سواء كان لعب الهوكي، أو الحصول على وظيفة،
أو تحمّل الضرب المبرح من السيّد المدرّب.

995
01:25:52,650 --> 01:25:55,983
لكن اليوم، إن شعر بأنه حصل عليّ،

996
01:25:56,275 --> 01:25:58,733
لن يحاول حتّى أن يقف، صحيح؟

997
01:26:03,941 --> 01:26:05,816
حسناً، إنه النداء الخاص برحلة الطيران.

998
01:26:11,108 --> 01:26:11,941
هيّا بنا.

999
01:26:16,066 --> 01:26:18,441
أخي، أتساءل منذ عدّة أيّام
بشأن أين هي "بريت".

1000
01:26:18,525 --> 01:26:19,608
"24 أكتوبر، عام 2006"

1001
01:26:19,691 --> 01:26:21,108
جاءت مرّة واحدة واختفت بعدها.

1002
01:26:22,525 --> 01:26:23,775
هل تقصّيت عن الأمر؟

1003
01:26:23,858 --> 01:26:24,858
كيف عساي أفعل هذا؟

1004
01:26:25,483 --> 01:26:27,816
أجلس معك طوال الليل،
وأذهب إلى العمل في الصباح.

1005
01:26:30,400 --> 01:26:31,483
هل هي بخير؟

1006
01:26:33,775 --> 01:26:35,025
سنعود إلى البيت، صحيح؟

1007
01:26:35,691 --> 01:26:38,191
بمجرّد ما أن تستقر في البيت، سأكتشف كل شيء.

1008
01:26:39,900 --> 01:26:41,025
اتّفقنا يا سيّدي القائد؟

1009
01:26:42,608 --> 01:26:43,441
اتّفقنا؟

1010
01:26:44,983 --> 01:26:46,858
جيّد. هيّا بنا أيها البطل الصغير.

1011
01:27:04,691 --> 01:27:05,525
هيّا.

1012
01:27:07,358 --> 01:27:08,691
هذا هو المطلوب.

1013
01:27:11,191 --> 01:27:12,858
ها هو بطلي الصغير.

1014
01:27:13,941 --> 01:27:15,733
- شكراً لكم.
- مرحباً بعودتكم.

1015
01:27:28,816 --> 01:27:30,900
حمداً للقدير.

1016
01:27:32,941 --> 01:27:34,525
هيّا بنا يا أمّي، لندخل أوّلاً.

1017
01:27:35,150 --> 01:27:36,275
تعال يا بطلي.

1018
01:27:38,316 --> 01:27:40,025
- تعال يا ابني.
- تعال يا ابني.

1019
01:27:45,025 --> 01:27:46,233
ساعدني يا عمّي.

1020
01:27:47,566 --> 01:27:48,400
دقيقة واحدة.

1021
01:27:48,941 --> 01:27:49,983
لنحتفل.

1022
01:27:53,150 --> 01:27:54,775
السيّد "سانديب سينغ"،

1023
01:27:55,441 --> 01:27:59,150
نجم الهوكي الهندي ومعشوق "شاه آباد"،

1024
01:27:59,441 --> 01:28:02,566
وصل إلى القرية. مرحباً.

1025
01:28:09,941 --> 01:28:11,691
ارقص يا "غورشاران".

1026
01:28:15,775 --> 01:28:16,775
حرّك جسدك بحرّية.

1027
01:28:24,150 --> 01:28:25,608
هيّا أنت أيضاً يا ابني.

1028
01:28:27,941 --> 01:28:28,816
أنت ترقص يا عمّي.

1029
01:28:29,816 --> 01:28:31,275
هل ستأتي أم أقوم أنا بذلك؟

1030
01:29:32,733 --> 01:29:33,983
ردّي على الهاتف يا "بريت".

1031
01:29:34,983 --> 01:29:37,691
لم تريدي المجيء إلى المستشفى، لا بأس بهذا.
أتفهّم الوضع.

1032
01:29:37,775 --> 01:29:39,608
لكن هل ستتركينني هكذا؟

1033
01:29:41,941 --> 01:29:43,400
ما هي غلطتي في هذا؟

1034
01:29:44,483 --> 01:29:45,983
ما هو ذنبي في هذا؟

1035
01:29:46,066 --> 01:29:47,858
أريد أن أسمع صوتك.

1036
01:29:49,775 --> 01:29:50,608
رجاءً.

1037
01:30:07,775 --> 01:30:09,441
لن أتوقّف عن الاتّصال بك يا "بريت".

1038
01:30:10,275 --> 01:30:11,941
حتّى تردّين على الهاتف،

1039
01:30:13,733 --> 01:30:15,191
حتّى تتحدّثين إليّ،

1040
01:30:17,108 --> 01:30:19,066
حتّى تضحكين حين أغنّي يا "بريت".

1041
01:30:21,441 --> 01:30:23,691
لن أتوقّف عن الاتّصال حتّى تعودين.

1042
01:30:27,358 --> 01:30:28,191
"بريت".

1043
01:30:56,483 --> 01:30:57,775
هل يجب أن أتوسّل إليك؟

1044
01:30:58,691 --> 01:30:59,858
أهذا ما تريدينه؟

1045
01:31:01,275 --> 01:31:02,525
وضّحي لي الأمور يا "بريت".

1046
01:31:03,441 --> 01:31:07,150
يفقد الناس إيمانهم حتّى بالقدير،
حين لا يستجيب صلاتهم.

1047
01:31:08,483 --> 01:31:09,733
أشعر بالخزي.

1048
01:31:10,441 --> 01:31:12,941
لقد عبّرت لك بكل ما في قلبي في أسوأ ظروفي

1049
01:31:13,025 --> 01:31:14,983
حتّى ما كنت أخشى أن أقوله لنفسي.

1050
01:31:17,025 --> 01:31:18,233
أشعر بالسوء جدّاً.

1051
01:31:22,066 --> 01:31:25,566
لا تجرؤي على القدوم إليّ، ها أنا أحذّرك.

1052
01:32:26,316 --> 01:32:27,150
"صني"!

1053
01:32:32,983 --> 01:32:34,066
تعال!

1054
01:32:47,733 --> 01:32:48,691
ما الذي تفعله؟

1055
01:32:51,316 --> 01:32:52,775
ماذا تريد بحقّ السماء؟

1056
01:32:54,858 --> 01:32:58,400
كم مرّة طلبت منك أن تتقصّى عن مكان "بريت"؟

1057
01:32:58,941 --> 01:33:00,566
لكنك مشغول بعملك الخاص.

1058
01:33:03,108 --> 01:33:03,941
عملي الخاص؟

1059
01:33:06,400 --> 01:33:11,858
- أليس تنظيف مؤخّرتك هو عملي الخاص؟
- لماذا فعلت ذلك إن كنت ستتفاخر به؟

1060
01:33:11,941 --> 01:33:14,650
إن كان عليّ أن أتفاخر، فالقائمة طويلة.

1061
01:33:14,983 --> 01:33:16,983
وكل الموجودين هنا بوسعهم أن يتفاخروا.

1062
01:33:17,441 --> 01:33:19,608
لذا يجب أن أقدّم الشكر من أجل كل هذا.

1063
01:33:19,691 --> 01:33:22,316
لم يفعل أحد أي شيء بهدف أن تشكره، مفهوم؟

1064
01:33:22,941 --> 01:33:25,191
أعمل في وظيفتين لكسب القوت اليومي.

1065
01:33:25,275 --> 01:33:28,150
والدنا، لقد عاد مجدّداً إلى عمله الميداني.

1066
01:33:28,233 --> 01:33:29,066
مهلاً.

1067
01:33:29,400 --> 01:33:31,275
كاد أن يموت على قضبان القطار.

1068
01:33:31,900 --> 01:33:34,233
هل تدرك حتّى أننا عدنا إلى منزلنا القديم؟

1069
01:33:35,025 --> 01:33:37,025
هذا صحيح، باعت أمّي المنزل الجديد

1070
01:33:38,191 --> 01:33:39,525
من أجل مصاريف علاجك.

1071
01:33:40,316 --> 01:33:42,775
أيها السيّد القائد،
ألق نظرة على هذا المنزل.

1072
01:33:46,775 --> 01:33:48,525
وغد يتحدّث عن تقديم الشكر.

1073
01:33:48,608 --> 01:33:50,733
إن كان الأمر متعباً هكذا، فلا تفعله يا صاح.

1074
01:33:51,025 --> 01:33:51,941
دعني وشأني.

1075
01:33:54,025 --> 01:33:56,400
- هيّا، سأدعك وشأنك.
- كلاّ.

1076
01:33:56,566 --> 01:33:58,441
- "فيكرام".
- سآخذك إلى بيتها.

1077
01:33:58,525 --> 01:34:01,608
لقد جاءت إلى المستشفى
ثمّ هربت بعد أن رأتك بتلك الحالة.

1078
01:34:01,775 --> 01:34:03,775
- لا يوجد أحد في منزلها يا رجل.
- توقّف!

1079
01:34:50,608 --> 01:34:51,775
أمّي!

1080
01:34:58,941 --> 01:35:00,275
سأرى كيف سيفلت من العقوبة.

1081
01:35:01,108 --> 01:35:03,441
لقد أطلق النيران على صغيري.

1082
01:35:05,941 --> 01:35:06,816
يا ابني،

1083
01:35:07,358 --> 01:35:08,316
لا تقلق.

1084
01:35:09,858 --> 01:35:11,858
سيقضي بقيّة حياته في السجن.

1085
01:35:12,441 --> 01:35:14,650
سأبذل قصارى جهدي ولن أتركه.

1086
01:35:18,400 --> 01:35:22,358
إن أردت بذل قصارى جهدك يا عمّي،
افعل ذلك لكي أقف على قدميّ مجدّداً.

1087
01:35:28,191 --> 01:35:29,566
خطاب استقالتك.

1088
01:35:30,858 --> 01:35:31,858
دون تاريخ حتّى الآن؟

1089
01:35:35,733 --> 01:35:37,483
أريد أن أقوم بمساعدة "فيكرام".

1090
01:35:38,858 --> 01:35:40,983
أريدك أن تضع تاريخاً لخطاب استقالتك.

1091
01:35:41,775 --> 01:35:43,400
أريد أن أقف على قدميّ.

1092
01:35:44,691 --> 01:35:47,608
تحدّثت إلى الرئيس والسيّد "هاري".

1093
01:35:52,275 --> 01:35:54,191
لقد كبر ابني الصغير الآن.

1094
01:35:57,983 --> 01:35:58,858
أحسنت يا ابني.

1095
01:36:00,108 --> 01:36:00,983
أحسنت.

1096
01:36:16,858 --> 01:36:17,691
انظر.

1097
01:36:19,316 --> 01:36:22,066
اللاعب الشهير...
قائد المنتخب، السيّد "ديان تشاند".

1098
01:36:26,608 --> 01:36:28,150
اليوم هو آخر يوم لك.

1099
01:36:29,233 --> 01:36:31,691
سيحلّ "شارما" مكانك من الغد فصاعداً.

1100
01:36:33,191 --> 01:36:37,275
وعلاوةً على ذلك، تبلغ تكلفة إعادة التأهيل
في "هولندا" 3.5 مليون روبية.

1101
01:36:39,983 --> 01:36:41,483
هذه رياضة هوكي أيها الرئيس

1102
01:36:41,941 --> 01:36:42,775
وليست كركيت.

1103
01:36:45,150 --> 01:36:46,983
في النهاية يظلّ اللاعب لاعباً يا سيّدي،

1104
01:36:47,483 --> 01:36:51,316
سواء كانت رياضة الكريكت أو الهوكي.

1105
01:36:52,858 --> 01:36:54,983
سيتحتّم علينا أن نحاول.

1106
01:36:55,733 --> 01:37:00,066
ستتقاعد بعد محاولتك،
لكن نحن من سنتعرّض للمساءلة.

1107
01:37:00,983 --> 01:37:03,316
سيّدي، نحن نعطيه منحة تقاعد بالفعل.

1108
01:37:04,025 --> 01:37:06,858
ويعمل ملايين من البشر
بينما هم على كراسي متحرّكة.

1109
01:37:07,733 --> 01:37:09,108
لكن هؤلاء الملايين من البشر

1110
01:37:10,525 --> 01:37:12,233
لا يمثّلون "الهند" في الرياضة.

1111
01:37:14,150 --> 01:37:14,983
سيّدي،

1112
01:37:16,733 --> 01:37:21,150
ثمّة أطفال في كل شارع في الدولة
يلعبون الكريكت ويظنّون

1113
01:37:22,483 --> 01:37:25,775
أنهم إن لعبوا لمنتخب "الهند"،
سيقومون بتأمين مستقبلهم.

1114
01:37:26,775 --> 01:37:29,358
أعرف أننا لسنا مجلس إدارة لعبة الكريكت.

1115
01:37:30,483 --> 01:37:34,316
إن أردنا أن نعيد رياضة الهوكي في بلدنا
إلى الوضع الذي كانت عليه،

1116
01:37:37,066 --> 01:37:42,941
سيتحتّم علينا الاعتناء بلاعبينا، واحترامهم.

1117
01:37:46,441 --> 01:37:49,108
حسناً. انتظرا كلاكما في الخارج قليلاً.

1118
01:37:51,733 --> 01:37:53,233
- حسناً يا سيّدي.
- حسناً يا سيّدي.

1119
01:38:22,400 --> 01:38:23,233
"بريتو"!

1120
01:38:30,650 --> 01:38:33,441
لماذا تأخذ الأمر
بمحمل شخصي يا سيّدي الرئيس؟

1121
01:38:34,733 --> 01:38:36,316
تقاعد دون عناء.

1122
01:38:36,983 --> 01:38:38,191
اترك كل هذه الأمور لنا.

1123
01:38:39,858 --> 01:38:42,233
لقد أنفقت أموالاً طائلة على لاعب معاق

1124
01:38:42,858 --> 01:38:45,566
وهذا كثير جدّاً بالنسبة لي.

1125
01:38:46,358 --> 01:38:50,108
سأبرحك ضرباً أيها الوغد،
ولن تتمّ إعادة تأهيلك مهما أنفقت.

1126
01:38:52,816 --> 01:38:53,650
سيّدي،

1127
01:38:53,941 --> 01:38:55,691
السيّد الوزير أرسل هذا. شكراً لك.

1128
01:39:11,191 --> 01:39:12,025
شكراً لك يا سيّدي.

1129
01:39:13,358 --> 01:39:16,233
إنه ليس معروفاً، بل هذا واجبي.

1130
01:39:19,650 --> 01:39:20,483
أتمنّى لك الأفضل.

1131
01:39:21,191 --> 01:39:23,108
- المستشفى...
- لا بأس يا سيّدي.

1132
01:39:32,733 --> 01:39:36,358
أشعر بالذعر يا سيّدي المدرّب.
يبذل الجميع قصارى جهده و...

1133
01:39:39,233 --> 01:39:41,150
وإن لم أستطع أن أقف...

1134
01:39:45,316 --> 01:39:47,191
هل تودّ أن تسمع مديحاً؟

1135
01:39:48,441 --> 01:39:50,566
لقد شاهدت لاعبين كثيرين
طوال السنين الماضية

1136
01:39:51,816 --> 01:39:52,733
أنت لاعب رائع.

1137
01:39:54,608 --> 01:39:55,941
هذا هو قميص "الهند" خاصتي.

1138
01:39:56,525 --> 01:39:57,525
أريد استعادته قريباً.

1139
01:40:01,566 --> 01:40:02,400
إنه مناسب لك.

1140
01:40:18,483 --> 01:40:19,900
"عام 2007، (هولندا)"

1141
01:40:20,441 --> 01:40:22,775
تتطلّب إصدار تصريح إعادة التأهيل
يوماً واحداً.

1142
01:40:23,275 --> 01:40:26,816
لكن السنة التالية لذلك
كانت صعبة على كلينا.

1143
01:40:27,691 --> 01:40:29,191
كان كلانا في دولة جديدة.

1144
01:40:29,816 --> 01:40:31,233
كان هناك أناس من حولنا،

1145
01:40:32,191 --> 01:40:34,566
لكن كنا لا نزال نشعر بالوحدة.

1146
01:44:57,066 --> 01:44:58,025
"بعد مرور 6 أشهر"

1147
01:45:22,233 --> 01:45:25,650
أيها العمّ، ستهبط الطائرة القادمة
من "هولندا" في الساعة الـ8،

1148
01:45:25,733 --> 01:45:27,775
وقد جاء بنا هذا الأحمق إلى هنا في الـ6.

1149
01:45:28,525 --> 01:45:29,691
أطبق فمك.

1150
01:45:29,775 --> 01:45:32,983
إنه متلهّف لرؤية "صني".
أليس كذلك يا "فيكرام"؟

1151
01:45:33,108 --> 01:45:35,775
إن كنت متلهّفاً هكذا،
كان يجب أن تأتي في الـ4.

1152
01:45:37,983 --> 01:45:39,983
ألم تصل الفرقة الموسيقية بعد؟

1153
01:45:40,525 --> 01:45:43,608
أخبرتكم ألا تدفعون مقدّماً،
لكن لم يصغ إليّ أحد.

1154
01:45:45,066 --> 01:45:46,441
هل اتّصلت بهم أم لا؟

1155
01:45:46,525 --> 01:45:49,150
لقد اتّصلت بهم وأخبرتهم أن يأتوا.

1156
01:45:49,400 --> 01:45:50,775
إذن لماذا لم يأتوا؟

1157
01:47:41,733 --> 01:47:45,608
- أليس تنظيف مؤخّرتك هو عملي الخاص؟
- لماذا فعلت ذلك إن كنت ستتفاخر به؟

1158
01:47:45,691 --> 01:47:48,191
إن كان عليّ أن أتفاخر، فالقائمة طويلة.

1159
01:47:48,525 --> 01:47:50,733
لذا يجب أن أقدّم الشكر من أجل كل هذا.

1160
01:47:52,191 --> 01:47:53,025
"سانديب"!

1161
01:47:53,941 --> 01:47:54,775
اجلس هنا.

1162
01:47:55,650 --> 01:47:56,483
اجلس!

1163
01:48:05,025 --> 01:48:06,191
أنا أخوك الأكبر.

1164
01:48:07,858 --> 01:48:09,066
أعرف سبب وجودك هنا.

1165
01:48:11,650 --> 01:48:12,650
تريد المساعدة، صحيح؟

1166
01:48:17,525 --> 01:48:18,608
المس قدميّ واعتذر.

1167
01:48:21,733 --> 01:48:22,816
اعتذر.

1168
01:48:26,441 --> 01:48:29,025
أريد أن ألعب في منتخب "الهند" يا أخي.
ساعدني، رجاءً.

1169
01:48:36,525 --> 01:48:40,441
أتريد اللعب في منتخب "الهند"
من أجل "الهند"، أم من أجل تلك الفتاة؟

1170
01:48:42,441 --> 01:48:43,650
لم أعد صغيراً بعد يا أخي.

1171
01:48:47,733 --> 01:48:52,066
في أوّل مرّة، أصبحت لاعباً من أجل "بريت".
لكنني ذهبت لإعادة التأهيل من أجلكم أنتم.

1172
01:48:53,066 --> 01:48:55,525
الآن أريد أن ألعب في منتخب "الهند"
من أجل "الهند".

1173
01:49:06,150 --> 01:49:06,983
تحرّك.

1174
01:49:11,108 --> 01:49:12,816
ثمّة دورة لـ"خطوط الطيران الهندية".

1175
01:49:14,608 --> 01:49:16,608
- لكن هناك مشكلة.
- ما هي؟

1176
01:49:20,441 --> 01:49:21,566
المباراة ضدّ فريقي.

1177
01:49:27,733 --> 01:49:29,358
لن تلعب بتهاون ضدّي، صحيح؟

1178
01:49:33,733 --> 01:49:35,858
لقد احتجت إلى 6 أشهر حتّى تعتذر يا أحمق.

1179
01:49:37,108 --> 01:49:38,691
سأحطّمك في التدريب.

1180
01:49:41,150 --> 01:49:42,400
وسأنتقم في الملعب.

1181
01:49:58,275 --> 01:49:59,775
- حسناً؟
- حسناً.

1182
01:50:02,191 --> 01:50:03,650
- هل يمكنني الانصراف؟
- ابتسم.

1183
01:50:05,025 --> 01:50:05,983
هل يمكنني الانصراف؟

1184
01:50:06,316 --> 01:50:07,150
اركض.

1185
01:50:15,650 --> 01:50:17,650
لقد تمكّن الأحمق من الوقوف على قدميه.

1186
01:50:34,733 --> 01:50:35,566
لنذهب.

1187
01:50:37,316 --> 01:50:38,650
- صباح الخير.
- كيف حالكما؟

1188
01:50:39,983 --> 01:50:41,900
"عام 2008، (الخطوط الجوية الهندية)
ضدّ "(’الهند‘ للبترول)، (شهيلارو)"

1189
01:50:50,691 --> 01:50:52,608
"صني"، هذه لعبة بها التحام جسدي

1190
01:50:52,691 --> 01:50:54,733
للحصول على كل الكرات. هيّا، احصل عليها.

1191
01:51:10,316 --> 01:51:11,150
ارجع.

1192
01:52:59,233 --> 01:53:01,316
"عام 2008،
معسكر المنتخب الهندي للهوكي، (نيودلهي)"

1193
01:53:01,400 --> 01:53:02,400
اترك الكرة.

1194
01:53:02,483 --> 01:53:03,775
- فيم تفكّر؟
- جيّد.

1195
01:53:03,858 --> 01:53:04,858
استدع حارس المرمى.

1196
01:53:06,733 --> 01:53:08,358
"يوغيندر"، تعال.

1197
01:53:10,566 --> 01:53:11,400
جيّد.

1198
01:53:13,025 --> 01:53:14,566
بشكل مستقيم!

1199
01:53:14,858 --> 01:53:16,108
يا شريكي، إنه "سانديب".

1200
01:53:21,483 --> 01:53:22,566
إنه يركض يا رجل.

1201
01:53:31,483 --> 01:53:32,316
سيّدي.

1202
01:53:32,400 --> 01:53:36,608
لقد حافظت على قميصك يا سيّدي.
يجب أن أرتديه وحسب.

1203
01:53:39,400 --> 01:53:40,400
ضربة ركنية قصيرة.

1204
01:53:41,691 --> 01:53:43,358
هل أنت مستعد لتقوم بتسديدة السحب؟

1205
01:53:53,900 --> 01:53:55,358
شريكي، إنها قوّة مذهلة.

1206
01:54:00,275 --> 01:54:03,108
لم تدم فترة رئاستك لعام حتّى،

1207
01:54:03,650 --> 01:54:05,233
وطلبوا عودتي مجدّداً.

1208
01:54:08,358 --> 01:54:10,150
ما الداعي لكل هذا؟

1209
01:54:11,400 --> 01:54:12,525
سيّدي، إن...

1210
01:54:13,066 --> 01:54:16,816
طلبت مني إعداد ملفّ عن أخطاء منتخبنا حتّى...

1211
01:54:18,900 --> 01:54:20,233
إننا لم نحرز الأهداف.

1212
01:54:20,816 --> 01:54:23,108
هذا هو الخطأ الأكبر.

1213
01:54:26,150 --> 01:54:27,900
سيّدي، لقد عاد "سانديب".

1214
01:54:29,358 --> 01:54:33,108
أجل، سنفكّر في اختياره يا سيّدي،
للمشاركة في بطولة الكومنولث.

1215
01:54:33,983 --> 01:54:38,608
سيتمّ التفكير في اختياره بالتأكيد،
ولكن لست أنت من سيفعل ذلك.

1216
01:54:41,358 --> 01:54:42,191
"هاري"!

1217
01:54:43,191 --> 01:54:44,191
أجل يا سيّدي؟

1218
01:54:45,608 --> 01:54:47,358
أنت من ستختار عناصر المنتخب.

1219
01:54:49,025 --> 01:54:50,066
شكراً لك يا سيّدي.

1220
01:54:52,816 --> 01:54:53,775
النصر حليف "الهند".

1221
01:55:51,275 --> 01:55:54,316
لقد أرسل  الاتّحاد التذاكر
من أجل مباراة "إنجلترا" يا أخي.

1222
01:55:56,191 --> 01:55:57,316
هل سمعت خطّة عمّك؟

1223
01:55:58,358 --> 01:56:00,775
سيضع شاشة عرض كبيرة في ملعب الهوكي.

1224
01:56:01,316 --> 01:56:05,025
إنه يدعو كل سكّان الحيّ. وستكون هناك
فرقة موسيقية، ومنسّق أغان وما إلى ذلك.

1225
01:56:09,025 --> 01:56:12,816
- هل يمكنني الحصول على 3 تذاكر؟
- كلاّ.

1226
01:56:13,816 --> 01:56:15,525
كلّها لك يا رجل. خذها.

1227
01:56:16,691 --> 01:56:17,816
لمن تريد أن تعطيها؟

1228
01:56:33,358 --> 01:56:35,650
لم أرغب بالقيام بدعوتهم دون إخبارك.

1229
01:56:37,066 --> 01:56:37,900
أخي،

1230
01:56:39,191 --> 01:56:40,941
لقد عانينا كثيراً حتّى الآن.

1231
01:56:43,733 --> 01:56:44,816
كن حذراً وحسب.

1232
01:56:44,900 --> 01:56:46,400
لديك مباراة في الأسبوع القادم.

1233
01:56:47,608 --> 01:56:52,733
كنت سعيدة جدّاً بمعرفة أن "سانديب" تعافى،
وليس هذا وحسب، بل وبدأ يمشي،

1234
01:56:53,483 --> 01:56:54,441
ويركض،

1235
01:56:56,191 --> 01:56:57,525
ويلعب الهوكي أيضاً.

1236
01:56:58,566 --> 01:57:02,650
ولكن الهوكي الدولي
لا يمنح أي لاعب فرصةً ثانيةً.

1237
01:57:03,983 --> 01:57:06,025
لكن "سانديب" انتزع هذه الفرصة.

1238
01:57:07,275 --> 01:57:11,191
وكانت نتيجة تلك الفرصة ستظهر
في مباراته القادمة.

1239
01:57:12,358 --> 01:57:13,483
وكانت تلك المباراة

1240
01:57:14,066 --> 01:57:15,941
في مدينتي الجديدة، "لندن".

1241
01:57:21,108 --> 01:57:22,233
تبدين بنفس الحال.

1242
01:57:23,900 --> 01:57:26,608
- أي حال؟
- حالك حين تقابلنا في آخر مرّة.

1243
01:57:29,608 --> 01:57:31,525
أنا مسرورة لأن حالتك تغيّرت.

1244
01:57:36,400 --> 01:57:37,816
أردت أن أسألك بشأن أمر ما.

1245
01:57:44,066 --> 01:57:45,400
كيف تسير أوضاع الهوكي معك؟

1246
01:57:49,525 --> 01:57:51,691
ظننت أنك ستسأل بشأن أمر مختلف.

1247
01:57:52,775 --> 01:57:54,233
بدأت أن ألعب الهوكي من أجلك،

1248
01:57:55,483 --> 01:57:56,691
لم تكن لديّ غاية أخرى.

1249
01:57:57,566 --> 01:57:58,400
أنت وحسب.

1250
01:58:00,733 --> 01:58:02,275
ثمّ رحلت بغتةً.

1251
01:58:05,650 --> 01:58:06,483
بصراحة،

1252
01:58:07,941 --> 01:58:09,441
قمت بلعنك كثيراً.

1253
01:58:12,358 --> 01:58:14,525
لكن إن لم ترحلي،
لم أكن لأقف على قدميّ مجدّداً.

1254
01:58:19,316 --> 01:58:20,941
طلبت مقابلتك لأشكرك.

1255
01:58:24,816 --> 01:58:26,566
ستأتين لمشاهدة المباراة غداً، صحيح؟

1256
01:58:30,316 --> 01:58:33,025
ربّما... أردت سماع ذلك.

1257
01:58:35,650 --> 01:58:36,566
سأنتظرك.

1258
01:58:41,566 --> 01:58:43,691
"عام 2009، بطولة الكومنولث، (لندن)"

1259
01:58:49,191 --> 01:58:53,608
هذه المرّة، لن يرى "تانفير" هزيمة منتخبه
من على مقاعد البدلاء،  بل وهو في الملعب.

1260
01:58:54,275 --> 01:58:55,941
"تانفير"، يجب أن تحطّم "سانديب".

1261
01:58:56,025 --> 01:58:59,400
حتّى إن استقبلنا 12 هدفاً أيها السيّد المدرّب،
سنحرز 13 هدفاً.

1262
01:59:00,691 --> 01:59:05,025
ثمّة تقليد في اليوم الـ13 بعد الموت،
ومزاجي مناسب للقتل اليوم.

1263
01:59:07,691 --> 01:59:09,858
هيّا يا ابني، قدّم أفضل أداء لديك.

1264
01:59:12,108 --> 01:59:17,150
بعد الإصابة الخطيرة، يعود "سانديب سينغ"
ليلعب على المستوى الدولي كقائد للمنتخب.

1265
01:59:17,233 --> 01:59:20,400
ليته لا يكون الخطأ الثاني
الذي ترتكبه لجنة اختيار عناصر المنتخب.

1266
01:59:25,441 --> 01:59:26,775
ها هو ذا،

1267
01:59:26,858 --> 01:59:32,233
ملك "شاه آباد"، "سانديب سينغ"!
قدّموا عاصفة من التصفيق الحارّ!

1268
01:59:34,275 --> 01:59:36,816
وبهذا تنطلق أحداث الشوط الأوّل.

1269
01:59:40,566 --> 01:59:44,025
الكرة لدى المنتخب الباكستاني،
وتمريرة من "يوسف" مباشرةً إلى "تانفير".

1270
01:59:47,858 --> 01:59:49,400
ودفعة في خصره.

1271
01:59:57,275 --> 02:00:00,150
ويقوم "تانفير" بمراوغة.
ويتقدّم "تانفير" ويسدّد بقوّة!

1272
02:00:00,233 --> 02:00:03,858
الهدف الأوّل لمنتخب "باكستان"، وتمّ إحرازه
في أوّل 10 دقائق من عمر المباراة.

1273
02:00:03,941 --> 02:00:07,441
لا تقلقوا. حافظوا على إيقاع حماسكم.
إنه مجرّد هدف واحد.

1274
02:00:07,525 --> 02:00:10,983
من الآن، يجب على "سانديب" وفريقه
اتّباع استراتيجية جديدة.

1275
02:00:26,983 --> 02:00:30,941
يا لها من تمريرة مباشرة متقنة
سبّبت ضربة ركنية قصيرة.

1276
02:00:34,275 --> 02:00:36,858
تظهر ملامح التصميم على وجه "سانديب".

1277
02:00:40,108 --> 02:00:41,525
هدف مذهل!

1278
02:00:41,608 --> 02:00:43,733
عاد فريق "سينغ" ليثأر.

1279
02:00:45,316 --> 02:00:46,900
علامة البطل الحقيقي،

1280
02:00:46,983 --> 02:00:49,483
النتيجة هدف لمنتخب "الهند"
مقابل هدفين لـ"باكستان".

1281
02:00:54,233 --> 02:00:56,900
وفرصة أخرى من ضربة ركنية قصيرة
لمنتخب "باكستان".

1282
02:00:59,691 --> 02:01:01,150
يسود التوتّر على أجواء اللقاء،

1283
02:01:01,233 --> 02:01:04,941
يتحدّى "تانفير ألام" ويشير إلى تسجيل هدف
في الزاوية اليمنى من المرمى.

1284
02:01:08,983 --> 02:01:10,650
وها هي تسديدة قويّة.

1285
02:01:10,983 --> 02:01:12,191
"(الهند) 1، (باكستان) 3"

1286
02:01:12,691 --> 02:01:16,316
حقّق "تانفير ألام" ما وعد به
وجعل الأمور أكثر صعوبةً على المنتخب الهندي.

1287
02:01:16,400 --> 02:01:17,608
"استراحة ما بين الشوطين"

1288
02:01:19,608 --> 02:01:20,441
إنه أمر قاسٍ،

1289
02:01:22,733 --> 02:01:24,358
لكنها الحقيقة يا سيّدي الرئيس.

1290
02:01:24,441 --> 02:01:25,275
"بريتو"،

1291
02:01:25,775 --> 02:01:27,025
ألن تذهبي لحضور المباراة؟

1292
02:01:27,108 --> 02:01:30,108
في هذه المباراة النهائية،
هجوم منتخب "باكستان" في أوج تألّقه.

1293
02:01:38,733 --> 02:01:40,733
ويقوم "سانديب سينغ" بتدخّل عنيف

1294
02:01:41,525 --> 02:01:44,066
ويمرّر "سانديب"، ويحرز "راغوفير" هدفاً.

1295
02:01:44,150 --> 02:01:46,233
"(الهند) 2، (باكستان) 3"

1296
02:01:47,941 --> 02:01:50,316
ها هو بطلي الصغير!

1297
02:01:50,441 --> 02:01:53,108
سيحرز أهدافاً عديدة.

1298
02:01:56,733 --> 02:01:58,566
إنه يبالغ. إنه يختلق عذراً.

1299
02:01:58,650 --> 02:01:59,483
هذا غشّ.

1300
02:01:59,983 --> 02:02:01,483
سآتي إليك وأضربك.

1301
02:02:02,691 --> 02:02:03,525
"تانفير"...

1302
02:02:03,608 --> 02:02:04,441
اخرس.

1303
02:02:05,941 --> 02:02:09,816
لنشاهد إن كان "سانديب سينغ" سيتمكّن
من إحراز هدف من الضربة الركنية القصيرة.

1304
02:02:16,941 --> 02:02:18,900
إنها مراوغة مذهلة من قبل "سانديب سينغ".

1305
02:02:18,983 --> 02:02:20,191
"(الهند) 3، (باكستان) 3"

1306
02:02:20,275 --> 02:02:22,858
هدف جميل ورائع جدّاً.

1307
02:02:25,316 --> 02:02:27,400
تبقّت 5 دقائق فقط على نهاية المباراة

1308
02:02:27,483 --> 02:02:32,025
وإحراز "سانديب سينغ" لهدف في هذا التوقيت
كان أمراً رائعاً ومذهلاً.

1309
02:02:32,108 --> 02:02:34,691
النتيجة هي التعادل بين الفريقين
بـ3 أهداف لكلّ منهما.

1310
02:02:34,858 --> 02:02:40,233
ضع كبرياءك جانباً وصفّق يا "شارما".
إن الولد يلعب باسم منتخب "الهند".

1311
02:02:46,816 --> 02:02:49,191
وها هو يراوغ الحارس ويسدّد تجاه المرمى،

1312
02:02:49,275 --> 02:02:51,733
ولكن "سانديب" يتزحلق
ويدافع عن مرماه بشكل مذهل.

1313
02:03:02,775 --> 02:03:06,983
يجب أن يعود الفضل إلى "سانديب سينغ".
مرّر إلى المهاجم بدلاً من لاعب خط الوسط.

1314
02:03:07,066 --> 02:03:09,441
وحصل على ضربة ركنية مهمّة لمنتخب "الهند".

1315
02:03:23,900 --> 02:03:25,858
ستأتين لمشاهدة المباراة غداً، صحيح؟

1316
02:03:26,316 --> 02:03:27,400
سأنتظرك.

1317
02:03:39,816 --> 02:03:41,941
وفرصة مثالية أمام "سانديب سينغ"

1318
02:03:42,066 --> 02:03:46,233
لإثبات نفسه كلاعب،
وصاحب تسديدات السحب وكقائد.

1319
02:03:46,316 --> 02:03:48,483
لا يجب أن تضيّع هذه الفرصة يا "سانديب".

1320
02:04:08,900 --> 02:04:11,150
- لكن لا تشاهدي المباراة.
- لن أشاهدها.

1321
02:04:25,983 --> 02:04:29,400
يا للهول، لقد سقط ولم يحرز هدفاً.

1322
02:04:29,483 --> 02:04:33,441
وفقدان توازن الجسم والتركيز
في مثل هذه اللحظات المهمّة،

1323
02:04:33,525 --> 02:04:36,483
تُرى إلام يشير ذلك؟
ستجيب اللحظات القليلة التالية عن ذلك.

1324
02:04:36,566 --> 02:04:38,483
من ناحية يحتفل منتخب "الهند"،

1325
02:04:38,566 --> 02:04:41,733
بينما يطالب منتخب "باكستان"
باللجوء إلى الإعادة التلفزيونية.

1326
02:04:42,275 --> 02:04:43,816
"الهند"، و"باكستان"،

1327
02:04:43,900 --> 02:04:46,941
لا بدّ وأن القلق يسيطر
على جماهير المنتخبين.

1328
02:04:52,233 --> 02:04:55,525
وأعتقد أن "سانديب سينغ" لم يحرز هدفاً.

1329
02:05:01,816 --> 02:05:03,733
وكأن أحدهم أطلق الرصاص.

1330
02:05:04,150 --> 02:05:05,775
دعونا نشاهدها من زاوية أخرى.

1331
02:05:10,650 --> 02:05:13,316
عجباً! داخل الشبكة تماماً،

1332
02:05:13,400 --> 02:05:15,275
ويا له من انتصار بارز لمنتخب "الهند".

1333
02:05:15,358 --> 02:05:18,775
وبهذا الهدف يحقّق "سانديب سينغ"
رقماً قياسياً،

1334
02:05:18,858 --> 02:05:21,150
أسرع تسديدة سحب في تاريخ ملاعب الهوكي.

1335
02:05:26,066 --> 02:05:30,316
يا للهول يا أخي، لقد مزّقت شبكة المرمى.
هذا رائع.

1336
02:05:37,483 --> 02:05:39,441
بعد مشاهدة الهدف كنت على يقين

1337
02:05:40,400 --> 02:05:45,441
أن محرز الهدف لم يكن حبيبي "سانديب"،
بل المواطن الهندي "سانديب سينغ".

1338
02:05:46,900 --> 02:05:48,108
"سانديب سينغ"

1339
02:05:48,858 --> 02:05:51,108
الذي لا يسمح لأحد بأن يشتّت انتباهه.

1340
02:05:52,941 --> 02:05:53,816
"سانديب سينغ"

1341
02:05:54,441 --> 02:05:58,025
الذي سيصل بـ"الهند" إلى آفاق جديدة
في المستقبل القريب.

1342
02:05:59,650 --> 02:06:00,483
"سانديب سينغ"

1343
02:06:00,816 --> 02:06:03,691
صاحب أسرع تسديدة سحب في العالم

1344
02:06:04,733 --> 02:06:07,525
وأفضل هدّاف في الهوكي الهندي.

1345
02:06:18,941 --> 02:06:22,900
السيّد "سانديب سينغ"
هو أحد أفضل لاعبي الهوكي في "الهند".

1346
02:06:23,441 --> 02:06:25,316
كعضو في منتخب "الهند"،

1347
02:06:25,400 --> 02:06:30,483
فزت بالميدالية الذهبية في بطولة
السلطان "أصلان شاه" الدولية لعام 2009،

1348
02:06:30,941 --> 02:06:35,316
والميدالية الذهبية
في بطولة المنتخبات الـ4 للهوكي في 2008.

1349
02:06:35,400 --> 02:06:39,400
في كأس "آسيا" عام 2009،
كنت قائد منتخب الهوكي الهندي.

1350
02:06:39,733 --> 02:06:44,941
لقد كنت متصدّر قائمة الهدّافين
في العديد من البطولات الدولية.

1351
02:06:45,358 --> 02:06:46,608
وتقديراً

1352
02:06:46,691 --> 02:06:51,233
للإنجازات العظيمة للسيّد "سانديب سينغ"
في مجال الهوكي،

1353
02:06:51,483 --> 02:06:55,733
تمّ منحه وسام "أرجونا" لعام 2010.

1354
02:06:55,816 --> 02:06:56,941
السيّد "سانديب سينغ".

1355
02:11:24,150 --> 02:11:26,150
ترجمة "ماجد خليل"

