﻿1
00:00:16,018 --> 00:00:20,018
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:21,018 --> 00:00:24,730
‫NETFLIX   CONSTANTIN FILM‬
‫يقدّمان‬

3
00:00:54,593 --> 00:00:57,345
‫"مكان ما في (تشيلي)"‬

4
00:01:35,342 --> 00:01:37,469
‫ها أنا آتٍ أيها التقاعد اللعين!‬

5
00:01:52,067 --> 00:01:53,235
‫ذكّريني باسمك يا حبيبتي.‬

6
00:01:53,693 --> 00:01:55,362
‫ما زلت "سيندي" يا حبيبي!‬

7
00:01:56,279 --> 00:01:57,114
‫"(سيندي)"‬

8
00:01:57,405 --> 00:01:59,074
‫مرحباً مجدداً يا حبيبتي "سيندي".‬

9
00:01:59,157 --> 00:02:01,284
‫- ما رأيك بالقليل من الشمبانيا؟‬
‫- أجل!‬

10
00:02:05,622 --> 00:02:07,082
‫هناك القليل عليك.‬

11
00:02:07,165 --> 00:02:07,999
‫تعالي!‬

12
00:02:19,052 --> 00:02:20,262
‫13، 14...‬

13
00:02:20,345 --> 00:02:22,139
‫- أحسنت يا حبيبي!‬
‫- 15...‬

14
00:02:22,222 --> 00:02:23,598
‫أنت قوي جداً!‬

15
00:02:24,349 --> 00:02:25,475
‫أنا في موقعي.‬

16
00:02:25,559 --> 00:02:26,601
‫"(فاكوندو)"‬

17
00:02:30,188 --> 00:02:31,148
‫هل يروقك هذا؟‬

18
00:02:31,231 --> 00:02:32,315
‫تعرف أنه يروقني.‬

19
00:02:32,899 --> 00:02:33,984
‫يمكنك ذلك يا عزيزي!‬

20
00:02:36,528 --> 00:02:38,321
‫أنت راقص ماهر.‬

21
00:02:38,405 --> 00:02:39,781
‫أجل!‬

22
00:02:43,326 --> 00:02:45,954
‫- تعال يا عزيزي.‬
‫- هذان الوركان لا يكذبان.‬

23
00:02:46,830 --> 00:02:48,832
‫- هل يروقك هذا؟‬
‫- أحبه! تعال.‬

24
00:02:52,752 --> 00:02:53,879
‫اهدأ أيها الراقص!‬

25
00:03:00,135 --> 00:03:01,595
‫أجل!‬

26
00:03:08,059 --> 00:03:09,269
‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬

27
00:03:09,352 --> 00:03:10,896
‫هل هذا أمر؟‬

28
00:03:11,771 --> 00:03:12,772
‫تفضّلي.‬

29
00:03:13,148 --> 00:03:14,232
‫أجل!‬

30
00:03:14,316 --> 00:03:15,442
‫مرحباً!‬

31
00:03:18,361 --> 00:03:21,448
‫هذا التقاعد يسير بشكل رائع حقاً.‬

32
00:03:21,531 --> 00:03:23,408
‫شكراً.‬

33
00:03:25,160 --> 00:03:26,203
‫طلقة!‬

34
00:03:31,875 --> 00:03:32,709
‫سأدخل.‬

35
00:03:32,792 --> 00:03:34,002
‫"(هيلدي)"‬

36
00:03:36,922 --> 00:03:37,881
‫أنت!‬

37
00:03:38,882 --> 00:03:39,925
‫"(أليكسي)"‬

38
00:03:44,095 --> 00:03:45,222
‫يا إلهي! تباً!‬

39
00:03:45,305 --> 00:03:46,598
‫أحب هذه الأغنية.‬

40
00:03:46,681 --> 00:03:47,599
‫إنه لك يا "فاكوندو".‬

41
00:03:58,902 --> 00:03:59,736
‫لماذا؟‬

42
00:04:00,111 --> 00:04:01,321
‫- أصبحت عجوزاً يا "مايكل".‬
‫- "سيندي"...‬

43
00:04:03,823 --> 00:04:05,408
‫لكنك لست عجوزاً كثيراً في النهاية.‬

44
00:04:07,661 --> 00:04:08,995
‫"كارل"، نحن مستعدون للمغادرة.‬

45
00:04:11,748 --> 00:04:13,667
‫في خدمتكم! اصعدوا رجاءً!‬

46
00:04:14,251 --> 00:04:15,502
‫"(كارل)"‬

47
00:04:17,545 --> 00:04:19,798
‫أجل، انتهى الأمر، نحن عائدون الآن.‬

48
00:04:25,762 --> 00:04:28,265
‫ضعوا أحزمة الأمان واستمتعوا بالرحلة.‬

49
00:04:35,855 --> 00:04:37,732
‫أحسنت صنيعاً يا "فاكوندو"، سأراك في القصر.‬

50
00:04:37,816 --> 00:04:39,567
‫حاضر يا سيدتي، رحلة آمنة.‬

51
00:04:54,791 --> 00:04:57,085
‫"(سياتل)، (واشنطن)"‬

52
00:05:00,797 --> 00:05:02,799
‫"الحالات الموجودة مسبقاً:‬
‫رئة مثقوبة، طحال مستأصل"‬

53
00:05:05,427 --> 00:05:07,095
‫"غضروف مفصلي مكسور"‬

54
00:05:08,305 --> 00:05:10,515
‫حسناً يا عزيزتي، سيراك الدكتور "بيكر" الآن.‬

55
00:05:14,769 --> 00:05:16,396
‫هلاّ تأخذ نفساً عميقاً.‬

56
00:05:17,689 --> 00:05:18,815
‫وازفر.‬

57
00:05:19,691 --> 00:05:20,775
‫مرة أخرى.‬

58
00:05:22,694 --> 00:05:23,653
‫وازفر.‬

59
00:05:26,114 --> 00:05:27,991
‫الرئة بخير... نظراً إلى الظروف.‬

60
00:05:31,119 --> 00:05:33,288
‫لم يتأخر الوقت لإزالة المعدن.‬

61
00:05:33,913 --> 00:05:34,956
‫ارفع ذراعك.‬

62
00:05:37,792 --> 00:05:38,960
‫يا إلهي! لا بد أنه يؤلمك.‬

63
00:05:39,919 --> 00:05:41,129
‫أجل، ليس بهذا السوء.‬

64
00:05:42,339 --> 00:05:43,715
‫حسناً، يمكنك أن تخفض ذراعك.‬

65
00:05:48,887 --> 00:05:50,847
‫ما وضع السمع في أذنك اليسرى يا "دنكان"؟‬

66
00:05:50,930 --> 00:05:51,765
‫ماذا قلت؟‬

67
00:05:53,016 --> 00:05:54,851
‫مضحك جداً.‬

68
00:05:56,227 --> 00:05:58,063
‫هل أخذت كل الحقن التي نصحتك بها؟‬

69
00:05:58,146 --> 00:05:59,773
‫التهاب الكبد "أ"؟ هربس نطاقي؟‬

70
00:06:00,148 --> 00:06:01,149
‫كل شيء بخير.‬

71
00:06:01,232 --> 00:06:03,401
‫حسناً، استلقِ على جانبك رجاءً.‬

72
00:06:08,698 --> 00:06:11,951
‫أريدك أن ترفع ركبتيك إلى صدرك رجاءً.‬

73
00:06:14,788 --> 00:06:15,622
‫حسناً.‬

74
00:06:18,124 --> 00:06:19,084
‫خُذ نفساً عميقاً.‬

75
00:06:22,087 --> 00:06:24,798
‫يسألني الناس لمَ أبقي‬
‫فحص البروستات حتى النهاية،‬

76
00:06:25,340 --> 00:06:28,510
‫أظن أنه من اللطيف‬
‫أن يحظى المرضى بشيء مسلٍ ليتطلّعوا إليه.‬

77
00:06:29,511 --> 00:06:30,553
‫ازفر.‬

78
00:06:31,096 --> 00:06:31,971
‫انتهينا.‬

79
00:06:34,557 --> 00:06:36,643
‫خبزت فطيرة بالإجاص.‬

80
00:06:40,814 --> 00:06:42,357
‫- أتريد القليل؟‬
‫- شكراً.‬

81
00:06:42,941 --> 00:06:43,817
‫حسناً.‬

82
00:06:43,900 --> 00:06:44,734
‫تفضّل.‬

83
00:06:45,527 --> 00:06:46,361
‫منزلية الصنع.‬

84
00:06:48,071 --> 00:06:50,740
‫ما أكثر ما تتطلّع إليه في التقاعد؟‬

85
00:06:51,157 --> 00:06:53,076
‫لا أعرف، الأشياء العادية.‬

86
00:06:54,119 --> 00:06:56,371
‫الوقت الأكثر خطورة للرجال هو عام التقاعد.‬

87
00:06:57,080 --> 00:06:59,207
‫يبدأون بمزاولة رياضة مجنونة.‬

88
00:06:59,791 --> 00:07:02,669
‫يهجرون زوجاتهم ويقيمون علاقات‬
‫مع فتيات أصغر سناً من بناتهم.‬

89
00:07:02,752 --> 00:07:04,379
‫يظنون أنهم ملوك العالم.‬

90
00:07:06,631 --> 00:07:08,758
‫لا تقتلهم دائماً الأمراض‬
‫التي أفحصهم بسببها.‬

91
00:07:09,634 --> 00:07:14,097
‫نعالجكم من السرطان وأمراض القلب‬
‫والأحياء البشرية الأساسية.‬

92
00:07:16,182 --> 00:07:18,017
‫لكن أحياناً، يكون القاتل في رأسكم.‬

93
00:07:18,726 --> 00:07:20,770
‫الجانب الذهني للتقاعد.‬

94
00:07:21,813 --> 00:07:22,689
‫قد يكون فتّاكاً.‬

95
00:07:25,358 --> 00:07:27,318
‫هذه الفطيرة رائعة.‬

96
00:07:31,030 --> 00:07:32,073
‫ماذا عن السجائر؟‬

97
00:07:33,575 --> 00:07:34,451
‫توقّفت عن التدخين.‬

98
00:07:35,160 --> 00:07:35,994
‫أحسنت.‬

99
00:07:39,330 --> 00:07:40,915
‫"(دنكان فيزلا)، القيصر الأسود"‬

100
00:07:41,875 --> 00:07:44,169
‫أجل، راجعت تقريرك المالي، الخبر السار‬

101
00:07:44,252 --> 00:07:48,214
‫هو أنه ليس لديك ما يدعو إلى القلق مالياً.‬

102
00:07:52,802 --> 00:07:56,097
‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام،‬

103
00:07:56,181 --> 00:07:58,933
‫والذي يبلغ 200 ألف دولار؟‬

104
00:07:59,225 --> 00:08:00,727
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

105
00:08:00,810 --> 00:08:02,979
‫والمتلقّي عينه، الحساب الائتماني، صحيح؟‬

106
00:08:03,396 --> 00:08:04,647
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

107
00:08:04,731 --> 00:08:06,316
‫ومن الحساب المصرفي عينه،‬

108
00:08:06,691 --> 00:08:09,527
‫مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"، صحيح؟‬

109
00:08:13,448 --> 00:08:14,699
‫أجل.‬

110
00:08:15,533 --> 00:08:17,702
‫بحسب اتفاقية توظيفك،‬

111
00:08:17,785 --> 00:08:20,997
‫ستعادل "دموقليس" مساهماتك‬
‫إلى حساب المعاش التقاعدي،‬

112
00:08:21,080 --> 00:08:22,248
‫وهو مبلغ ضخم.‬

113
00:08:22,332 --> 00:08:23,708
‫كنت تدّخر الحد الأقصى‬

114
00:08:23,791 --> 00:08:29,881
‫وخطة الشركة جعلته يزداد‬
‫بنسبة 6 بالمئة في العام.‬

115
00:08:31,049 --> 00:08:34,427
‫يمكنك أن تسحب نصف المبلغ‬
‫في يوم تقاعدك الرسمي،‬

116
00:08:34,511 --> 00:08:36,721
‫وهو بعد...‬

117
00:08:37,222 --> 00:08:38,181
‫14 يوماً.‬

118
00:08:38,640 --> 00:08:39,766
‫أجل.‬

119
00:08:39,849 --> 00:08:42,477
‫إذاً بعد 14 يوماً،‬

120
00:08:42,560 --> 00:08:45,647
‫ستحرّر لك "دموقليس" شيكاً‬

121
00:08:46,147 --> 00:08:48,691
‫بمبلغ وقدره...‬

122
00:08:49,275 --> 00:08:52,904
‫8 ملايين و207 آلاف‬

123
00:08:52,987 --> 00:08:56,616
‫و523 دولاراً و4 سنتات.‬

124
00:08:57,367 --> 00:08:58,826
‫ما رأيك بهذا يا سيد "فيزلا"؟‬

125
00:09:04,791 --> 00:09:08,336
‫تملك عقارات في 4 ولايات، صحيح؟‬

126
00:09:08,419 --> 00:09:11,589
‫أحتاج فقط إلى معرفة العقار‬
‫الذي ستشغله بعد التقاعد حتى...‬

127
00:09:11,673 --> 00:09:13,049
‫استعمل عنوان "فلوريدا".‬

128
00:09:13,132 --> 00:09:15,802
‫عنوان "فلوريدا"، حسناً.‬

129
00:09:16,928 --> 00:09:19,556
‫تريد أن تبقي مقياس قدرة اللعب منخفضاً؟‬

130
00:09:20,390 --> 00:09:21,224
‫نعم؟‬

131
00:09:21,891 --> 00:09:22,767
‫أجل.‬

132
00:09:23,017 --> 00:09:23,851
‫أجل.‬

133
00:09:29,315 --> 00:09:32,277
‫أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت،‬

134
00:09:32,360 --> 00:09:34,153
‫لا أخاف شراً،‬

135
00:09:34,237 --> 00:09:35,697
‫لأنك أنت معي.‬

136
00:09:35,780 --> 00:09:37,949
‫عصاك وعكازك هما يعزيانني.‬

137
00:09:44,998 --> 00:09:47,875
‫وأسكن في بيت الربّ إلى مدى الأيام.‬

138
00:09:48,376 --> 00:09:49,294
‫تكلم.‬

139
00:09:50,211 --> 00:09:51,379
‫"(فيفيان)"‬

140
00:09:52,088 --> 00:09:53,715
‫- أردت مكالمتي؟‬
‫- هل تراقبني؟‬

141
00:09:54,299 --> 00:09:55,133
‫أجل.‬

142
00:09:55,466 --> 00:09:56,718
‫يجب أن نتقابل.‬

143
00:09:57,010 --> 00:09:59,220
‫- في مطعم "جيميز" بعد 10 دقائق.‬
‫- سأكون هناك.‬

144
00:10:07,604 --> 00:10:10,440
‫شمبانيا "دوم برينيون" عام 2004.‬

145
00:10:10,773 --> 00:10:11,899
‫لقد تذكّرت.‬

146
00:10:17,572 --> 00:10:20,199
‫- تسرّني رؤيتك يا "دنكان".‬
‫- ماذا حصل لـ"مايكل"؟‬

147
00:10:21,868 --> 00:10:25,538
‫ظننت أنك ستأتي، لذا أحضرت لك هذا.‬

148
00:10:28,082 --> 00:10:30,918
‫يبدو أنه كان يحتفل‬
‫في منزله الضخم في "تشيلي"‬

149
00:10:31,002 --> 00:10:32,795
‫لأيام حين تعرّض لهجوم.‬

150
00:10:34,464 --> 00:10:36,090
‫- هل أسكب لك يا سيدي؟‬
‫- لا.‬

151
00:10:36,591 --> 00:10:38,801
‫- ألن تشرب؟‬
‫- أقلعت عن الشرب.‬

152
00:10:40,094 --> 00:10:41,471
‫ما الأمر يا "فيفيان"؟‬

153
00:10:44,891 --> 00:10:48,561
‫"مايكل" هو رابع عميل لدى "ديموقليس"‬
‫يموت خلال الشهر المنصرم.‬

154
00:10:50,772 --> 00:10:54,192
‫تُشير معلوماتنا إلى أنّ قاتل "مايكل"‬
‫مرتبط بشركة روسية.‬

155
00:10:54,651 --> 00:10:56,736
‫وظّفوا قاتلاً مأجوراً مكسيكياً‬

156
00:10:56,819 --> 00:10:59,739
‫يدعى "بيدرو غونزاليز غونزاليس".‬

157
00:10:59,822 --> 00:11:02,241
‫يقوم بمهمة حالياً في "بيلاروسيا".‬

158
00:11:03,117 --> 00:11:06,663
‫سمح رئيسك السابق "بلوت" بعملية انتقامية.‬

159
00:11:06,746 --> 00:11:10,583
‫رصاصة بمليون دولار لإعلام ذلك الحقير‬

160
00:11:11,084 --> 00:11:12,919
‫بأننا لن نسمح لأحد بالعبث معنا.‬

161
00:11:13,503 --> 00:11:14,671
‫"بلوت" طردني.‬

162
00:11:16,089 --> 00:11:17,757
‫لا تكن مفرط الحساسية.‬

163
00:11:18,174 --> 00:11:21,636
‫يسرّح الجميع حين يبلغون الـ50‬
‫وأنت تعرف هذا، إنه قانون الشركة.‬

164
00:11:22,470 --> 00:11:24,430
‫لا يُعقل أن تكون قاتلاً مأجوراً‬
‫يعاني "الزهايمر".‬

165
00:11:24,514 --> 00:11:26,182
‫إذاً، أوكلي المهمة إلى أحد الشبان.‬

166
00:11:27,183 --> 00:11:30,103
‫عملياً، ستبقى في الخدمة‬
‫طوال الأسبوعين المقبلين.‬

167
00:11:32,188 --> 00:11:36,609
‫تحتاج هذه العملية إلى شخص أكثر براعة و...‬

168
00:11:37,443 --> 00:11:38,653
‫خبرة.‬

169
00:11:40,530 --> 00:11:41,531
‫لمَ لا تنفّذينها أنت؟‬

170
00:11:41,614 --> 00:11:42,657
‫يريدك أنت.‬

171
00:11:43,408 --> 00:11:45,660
‫"القيصر الأسود".‬

172
00:12:30,037 --> 00:12:32,373
‫"(تريبل أوك)، (مونتانا)"‬

173
00:12:35,042 --> 00:12:36,586
‫"هدايا ولوازم"‬

174
00:12:51,726 --> 00:12:54,645
‫...أحضرت مرطّبات الشفاه للمتجر كما قلت لي.‬

175
00:12:54,729 --> 00:12:57,148
‫- تلك المنكّهة!‬
‫- أجل!‬

176
00:12:57,231 --> 00:13:00,359
‫لديّ نكهة الفراولة وتوت العليق والراوند.‬

177
00:13:00,443 --> 00:13:02,445
‫- هل مذاقها جيد؟‬
‫- أجل.‬

178
00:13:02,528 --> 00:13:04,280
‫كنت أفكر أنه في الصيف ربما،‬

179
00:13:04,363 --> 00:13:06,657
‫يمكنني القيام بحملة ترويجية مع الفطائر.‬

180
00:13:06,741 --> 00:13:07,825
‫هل قلت "إيطالي"؟‬

181
00:13:07,909 --> 00:13:09,035
‫لا، حملة ترويجية.‬

182
00:13:09,118 --> 00:13:10,119
‫تشبه التسويق.‬

183
00:13:10,203 --> 00:13:11,204
‫تعني كإعلان.‬

184
00:13:11,287 --> 00:13:12,872
‫- بالضبط.‬
‫- على التلفزيون.‬

185
00:13:13,873 --> 00:13:16,042
‫هل تذكرين المسلسل التلفزيوني‬
‫الذي أخبرتك عنه؟‬

186
00:13:16,793 --> 00:13:20,463
‫عليك أن تشاهديه من البداية،‬
‫حصلت عليه من آلة البيع في الجهة المقابلة.‬

187
00:13:20,546 --> 00:13:23,049
‫إنه بريطاني، لكن يمكنك أن تفعّلي الترجمة.‬

188
00:13:23,132 --> 00:13:24,801
‫يبدو دينياً.‬

189
00:13:24,884 --> 00:13:26,636
‫ليس دينياً بقدر ما تظنين.‬

190
00:13:26,761 --> 00:13:28,721
‫هل تجدين (يسوع) جذاباً؟‬

191
00:13:28,805 --> 00:13:31,057
‫(يسوع) رجل وسيم، أليس كذلك؟‬

192
00:13:42,902 --> 00:13:44,403
‫"أفلام إكسبرس، دولار واحد في الليلة"‬

193
00:13:56,999 --> 00:13:59,919
‫"متجر (تريبل أوك) للحيوانات الأليفة"‬

194
00:14:00,002 --> 00:14:02,088
‫"تبنّاني"‬

195
00:14:06,050 --> 00:14:07,134
‫يحبك.‬

196
00:14:07,677 --> 00:14:08,553
‫ما اسمه؟‬

197
00:14:09,220 --> 00:14:10,388
‫ليس لديه اسم.‬

198
00:14:11,055 --> 00:14:12,431
‫أحب الكلاب التي تحمل أسماء بشر.‬

199
00:14:13,015 --> 00:14:14,767
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل "راستي".‬

200
00:14:15,560 --> 00:14:18,271
‫لا أعرف أيّ إنسان يدعى "راستي".‬

201
00:14:18,354 --> 00:14:20,898
‫- أليس هذا اسم كلب؟‬
‫- لا، إنه لإنسان.‬

202
00:14:20,982 --> 00:14:22,733
‫حسناً، كما تشاء.‬

203
00:14:23,568 --> 00:14:25,069
‫ثمنه 50 دولاراً فقط.‬

204
00:14:28,197 --> 00:14:29,156
‫لا أحتاج إلى كلب.‬

205
00:14:29,824 --> 00:14:30,783
‫حسناً.‬

206
00:15:30,635 --> 00:15:32,470
‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬

207
00:15:32,553 --> 00:15:33,804
‫"بعد كل هذه السنوات،‬

208
00:15:34,722 --> 00:15:36,766
‫أريد أن ألتقط صورة لهذه اللحظة."‬

209
00:15:54,700 --> 00:15:55,618
‫إنه شهي، لا؟‬

210
00:16:39,912 --> 00:16:40,746
‫"راستي"؟‬

211
00:16:45,876 --> 00:16:47,003
‫تباً!‬

212
00:17:16,657 --> 00:17:18,075
‫تباً!‬

213
00:17:22,371 --> 00:17:24,248
‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬

214
00:17:57,198 --> 00:17:58,491
‫"لديك رسالة آمنة واحدة"‬

215
00:18:53,045 --> 00:18:54,130
‫"لديك 15 رسالة آمنة"‬

216
00:18:59,969 --> 00:19:01,971
‫- تكلم.‬
‫- تلقّيت رسالتك.‬

217
00:19:02,263 --> 00:19:03,222
‫أيّ واحدة؟‬

218
00:19:04,181 --> 00:19:06,100
‫الأولى أو الـ15؟‬

219
00:19:06,600 --> 00:19:08,185
‫لديك 30 ثانية فقط.‬

220
00:19:08,435 --> 00:19:10,229
‫لن يقبل "بلوت" الرفض.‬

221
00:19:11,814 --> 00:19:14,191
‫لم تقفل الخط،‬
‫لذا أفترض أنك تريد معرفة السعر.‬

222
00:19:14,275 --> 00:19:17,027
‫مليونان، مليون الآن‬
‫والثاني بعد انتهاء العملية.‬

223
00:19:17,111 --> 00:19:18,279
‫ما زال جوابي لا.‬

224
00:19:18,362 --> 00:19:21,615
‫لدى ذاك التافه مشكلة كبيرة‬
‫مع هذه الكلمة من حرفين.‬

225
00:19:22,283 --> 00:19:23,826
‫ماذا لديك غير هذا؟‬

226
00:19:24,285 --> 00:19:25,119
‫الكثير.‬

227
00:19:25,661 --> 00:19:27,496
‫لا توحي لي بأنّ لديك هواية.‬

228
00:19:27,663 --> 00:19:28,831
‫انتهت الـ30 ثانية.‬

229
00:19:28,914 --> 00:19:31,083
‫يا للهول! هل أنت متقاعد أو...‬

230
00:19:44,680 --> 00:19:47,224
‫إنهما مليونا دولار، لا تجبرني على التوسل.‬

231
00:19:47,308 --> 00:19:48,934
‫حمّلي الملف إلى خادم الشركة.‬

232
00:19:49,018 --> 00:19:50,311
‫لا داعي لأن تكون...‬

233
00:19:57,234 --> 00:19:58,235
‫أبليت حسناً.‬

234
00:19:58,903 --> 00:20:03,824
‫رغم أنني لاحظت وصفك لي بالتافه.‬

235
00:20:05,868 --> 00:20:07,161
‫هل يخيفك؟‬

236
00:20:07,745 --> 00:20:09,246
‫أنت تخيفني بحق الجحيم.‬

237
00:20:10,873 --> 00:20:13,918
‫مجرّد التكلم مع "القيصر الأسود" يوتّرك.‬

238
00:20:15,794 --> 00:20:16,754
‫أنت ترتجفين.‬

239
00:20:26,096 --> 00:20:28,182
‫عليك أن تنسى أمره وتمضي قُدماً.‬

240
00:20:28,849 --> 00:20:30,726
‫من يمكنه نسيان "القيصر الأسود"؟‬

241
00:20:31,518 --> 00:20:33,354
‫فهو مميز للغاية.‬

242
00:20:34,855 --> 00:20:36,148
‫هذه فكرة سيئة.‬

243
00:20:36,232 --> 00:20:37,441
‫اعفيني من العظة.‬

244
00:20:38,025 --> 00:20:40,611
‫إلاّ إن كان لديك طريقة أفضل لوضعه في مرمانا‬

245
00:20:40,694 --> 00:20:42,738
‫وتعفيني من دفع 8 ملايين دولار.‬

246
00:20:42,821 --> 00:20:45,282
‫لذا اصمتي بحق الجحيم‬

247
00:20:45,366 --> 00:20:46,700
‫ولننفّذ خطتي‬

248
00:20:47,034 --> 00:20:49,662
‫ونرسله إلى "بيلاروسيا" ليموت.‬

249
00:20:50,579 --> 00:20:52,206
‫إن قبل المهمة،‬

250
00:20:52,289 --> 00:20:56,168
‫فسيتوقّع إيداع مليون دولار في حسابه‬
‫قبل أن يفعل أيّ شيء.‬

251
00:20:56,460 --> 00:20:58,545
‫أحتاج إلى تصريح لتحقيق هذا.‬

252
00:21:04,677 --> 00:21:06,762
‫"السيد (بلوت)"‬

253
00:21:44,800 --> 00:21:46,552
‫"(واشنطن) العاصمة، مؤسسة (دموقليس)"‬

254
00:21:55,894 --> 00:21:59,648
‫كما تعرفون، السيوف مرادفة لـ"دموقليس"،‬

255
00:21:59,732 --> 00:22:00,983
‫لكن هذا...‬

256
00:22:02,276 --> 00:22:04,445
‫هذا سيفي الأكثر تميزاً.‬

257
00:22:05,029 --> 00:22:08,657
‫كان ملكاً‬
‫للجنرال الجرماني العظيم "أرمينيوس"،‬

258
00:22:08,741 --> 00:22:12,036
‫الذي ألحق هزيمة نكراء بالرومان‬
‫في غابة "تويتوبورغ".‬

259
00:22:12,286 --> 00:22:16,999
‫المقبض مصنوع من عظام الرومان.‬

260
00:22:19,209 --> 00:22:22,629
‫كان والدي معجباً كبيراً بالأشياء المماثلة.‬

261
00:22:23,672 --> 00:22:24,506
‫أبي.‬

262
00:22:28,469 --> 00:22:32,806
‫شكراً على عرض السيف المذهل والقصة المؤثرة.‬

263
00:22:33,265 --> 00:22:35,100
‫لنبدأ العمل الآن.‬

264
00:22:35,184 --> 00:22:38,187
‫لدينا أسئلة متعلّقة بشراء "دموقليس".‬

265
00:22:38,520 --> 00:22:42,691
‫تُظهر الحسابات هذا العام‬
‫أنّ التزاماتك تبلغ 29 مليوناً،‬

266
00:22:43,442 --> 00:22:47,863
‫لكن من المتوقّع‬
‫أن تُدفع التزاماتك بالكامل العام المقبل.‬

267
00:22:48,030 --> 00:22:48,864
‫صحيح.‬

268
00:22:48,947 --> 00:22:51,992
‫تفاجأنا في الواقع‬
‫حين رأينا أنها أصبحت إيرادات.‬

269
00:22:52,534 --> 00:22:53,535
‫صحيح.‬

270
00:22:53,619 --> 00:22:57,373
‫يبدو أنّ هذا حصل لتضخيم قيمة شركتك.‬

271
00:22:57,456 --> 00:23:00,959
‫نتحكّم بالمعاشات التقاعدية‬
‫لموظفينا السابقين.‬

272
00:23:01,043 --> 00:23:05,089
‫يدفعون إلى حسابنا الائتماني‬
‫ونحن نعادل مساهماتهم‬

273
00:23:05,172 --> 00:23:06,840
‫ونتولّى إدارة الاستثمارات.‬

274
00:23:07,508 --> 00:23:09,176
‫اشرح لنا رجاءً يا سيد "بلوت".‬

275
00:23:09,259 --> 00:23:14,681
‫يقضي قانون الشركة‬
‫بأنه على جميع عملائنا التقاعد بعمر الـ50.‬

276
00:23:15,182 --> 00:23:19,603
‫لدينا وفرة من العملاء‬
‫الذين بلغوا هذه السن الآن.‬

277
00:23:20,104 --> 00:23:24,358
‫يساوي مجموع أموالهم 29 مليون دولار.‬

278
00:23:24,733 --> 00:23:26,735
‫كيف تعتبر هذا إيراداً؟‬

279
00:23:26,819 --> 00:23:31,031
‫إن مات عملاؤنا أثناء الخدمة‬

280
00:23:31,115 --> 00:23:33,492
‫أو في حادث غير محدد،‬

281
00:23:34,410 --> 00:23:39,289
‫فثمة بند في عقودهم‬
‫ينص على أنّ "دموقليس" ستكون المستفيد.‬

282
00:23:40,082 --> 00:23:42,626
‫وأنت تفترض أنهم سيموتون؟‬

283
00:23:43,210 --> 00:23:45,421
‫لا أفترض أنهم سيموتون.‬

284
00:23:46,171 --> 00:23:47,506
‫بل أضمن ذلك.‬

285
00:23:48,632 --> 00:23:50,968
‫إن تمكّنت من تأكيد الضمانة،‬

286
00:23:51,677 --> 00:23:53,595
‫فسنعقد هذه الصفقة.‬

287
00:23:54,721 --> 00:23:55,973
‫نخبكم.‬

288
00:24:44,688 --> 00:24:46,356
‫"(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬

289
00:25:10,380 --> 00:25:12,758
‫أيقظني القطار مجدداً‬

290
00:25:13,342 --> 00:25:14,551
‫أعجز عن النوم‬

291
00:25:14,635 --> 00:25:16,053
‫عُد إلى النوم يا حبيبي.‬

292
00:25:17,721 --> 00:25:19,181
‫سأعود فوراً.‬

293
00:25:54,925 --> 00:25:57,970
‫أتريدين الذهاب إلى مكان آخر لبضعة أيام؟‬

294
00:25:59,805 --> 00:26:01,848
‫ليتمكن الصبي من النوم جيداً خلال الليل.‬

295
00:26:01,932 --> 00:26:06,103
‫أنت تدفع لي مقابل الجنس،‬
‫حياتي العادية ليست للبيع.‬

296
00:26:11,567 --> 00:26:13,110
‫كم تريدين مقابل ليلتين؟‬

297
00:26:15,862 --> 00:26:17,197
‫ليس ابنك.‬

298
00:26:18,282 --> 00:26:19,199
‫أعرف.‬

299
00:26:21,868 --> 00:26:23,120
‫كم تريدين؟‬

300
00:26:25,289 --> 00:26:28,500
‫"(ذا مينسك بلازا)"‬

301
00:26:31,128 --> 00:26:32,629
‫عذراً.‬

302
00:26:34,214 --> 00:26:35,424
‫قسم خدمة الفندق.‬

303
00:26:36,425 --> 00:26:37,259
‫سيدتي.‬

304
00:26:37,968 --> 00:26:39,052
‫نعم.‬

305
00:26:39,595 --> 00:26:42,639
‫أجل، سأتصل بقسم الصيانة على الفور.‬

306
00:26:45,100 --> 00:26:46,268
‫شكراً جزيلاً.‬

307
00:27:01,742 --> 00:27:04,202
‫ثمة امرأة وابنها عالقان في الداخل.‬

308
00:27:04,953 --> 00:27:09,833
‫هذه الأبواب مزوّدة بأقفال مزدوجة للأمان‬
‫لضيوفنا من الشخصيات المهمة.‬

309
00:27:09,916 --> 00:27:12,002
‫لا يمكننا فتحه من الخارج.‬

310
00:27:14,254 --> 00:27:15,714
‫عليّ أن أثقبه.‬

311
00:27:16,590 --> 00:27:19,343
‫حسناً، حاول عدم إصدار الكثير من الضجيج.‬

312
00:27:31,063 --> 00:27:32,147
‫تكلم!‬

313
00:27:32,230 --> 00:27:33,565
‫مستحيل!‬

314
00:27:34,483 --> 00:27:36,485
‫أجل، قلت هذا قبل يومين.‬

315
00:27:38,195 --> 00:27:39,905
‫متى سيأتي بحق الجحيم؟‬

316
00:27:42,741 --> 00:27:44,076
‫ما هذا الصوت اللعين؟‬

317
00:27:44,660 --> 00:27:45,786
‫تباً!‬

318
00:27:47,245 --> 00:27:48,372
‫ما هذا الصوت اللعين؟‬

319
00:27:49,748 --> 00:27:50,791
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

320
00:27:50,874 --> 00:27:52,626
‫تعرف أننا هنا!‬

321
00:27:52,709 --> 00:27:54,419
‫نحن آسفون جداً يا سيدي.‬

322
00:27:54,503 --> 00:27:55,379
‫ماذا؟‬

323
00:27:55,462 --> 00:27:56,672
‫نحن...‬

324
00:27:56,755 --> 00:27:58,006
‫- سيدي!‬
‫- أنت أيها الحقير!‬

325
00:28:37,379 --> 00:28:38,922
‫"(فيزلا، دنكان)"‬

326
00:28:42,217 --> 00:28:43,218
‫اجلس.‬

327
00:28:47,347 --> 00:28:48,181
‫اصمت.‬

328
00:28:51,727 --> 00:28:53,311
‫أحتاج إلى بعض الأجوبة.‬

329
00:28:54,312 --> 00:28:55,605
‫أومئ برأسك إن فهمت.‬

330
00:28:56,940 --> 00:28:58,442
‫أُرسلت لأقتلك.‬

331
00:28:59,192 --> 00:29:02,738
‫لكن يبدو أنني الهدف هنا، صحيح؟‬

332
00:29:02,821 --> 00:29:03,739
‫نعم.‬

333
00:29:03,822 --> 00:29:06,116
‫هل تعرف من أمر بقتلي؟‬

334
00:29:06,199 --> 00:29:07,617
‫لا أعرف شيئاً.‬

335
00:29:12,748 --> 00:29:15,167
‫يجب أن أتأكد من أنك تخبرني بالحقيقة.‬

336
00:29:16,710 --> 00:29:18,420
‫لست أكذب!‬

337
00:29:19,045 --> 00:29:21,173
‫أقسم.‬

338
00:29:23,467 --> 00:29:25,302
‫لست أكذب!‬

339
00:29:28,054 --> 00:29:29,014
‫هل أنت واثق؟‬

340
00:29:29,097 --> 00:29:30,098
‫نعم.‬

341
00:29:51,536 --> 00:29:52,496
‫تكلم.‬

342
00:29:52,579 --> 00:29:54,998
‫هل لديك إذن لتوظيفي لعملية "بيلاروسيا"؟‬

343
00:29:55,081 --> 00:29:59,628
‫أجل، الـ50 بالمئة الأولى‬
‫في حساب دائن جاهزة للدفع.‬

344
00:30:00,086 --> 00:30:01,421
‫حوّلي المبلغ.‬

345
00:30:04,132 --> 00:30:06,885
‫"أدخل الرمز السري الآمن، الدخول مسموح"‬

346
00:30:09,888 --> 00:30:11,056
‫مليون دولار...‬

347
00:30:12,057 --> 00:30:12,974
‫أُرسلت.‬

348
00:30:14,059 --> 00:30:14,893
‫"اكتمال التحويل"‬

349
00:30:15,477 --> 00:30:17,938
‫حسناً، أُنجزت المهمة، سأرسل إليك صورة.‬

350
00:30:18,021 --> 00:30:20,190
‫مهلاً، ماذا؟ "دنكان"...‬

351
00:30:24,152 --> 00:30:25,111
‫تباً!‬

352
00:30:30,867 --> 00:30:32,244
‫- "دنكان"...‬
‫- أريد النصف الثاني‬

353
00:30:32,327 --> 00:30:34,454
‫من دفعتي خلال 24 ساعة.‬

354
00:30:34,538 --> 00:30:38,166
‫"فيفيان"، نصل لي أحدهم كميناً هنا‬
‫ويستحسن ألاّ يكون لك علاقة بالأمر.‬

355
00:30:38,667 --> 00:30:40,293
‫- "دنكان"...‬
‫- لا تتصلي بي مجدداً.‬

356
00:30:43,713 --> 00:30:45,173
‫اصفعيني مرة أخرى.‬

357
00:30:47,551 --> 00:30:48,385
‫لنذهب.‬

358
00:30:56,560 --> 00:30:57,561
‫لنغادر.‬

359
00:30:58,645 --> 00:31:00,146
‫هيا، لنذهب. لا تنظر.‬

360
00:31:08,780 --> 00:31:10,740
‫ليتصل أحد بالشرطة!‬

361
00:31:10,824 --> 00:31:13,034
‫"(ذا مينسك بلازا)"‬

362
00:31:28,633 --> 00:31:30,802
‫تجني كل هذا المال من قتل الناس؟‬

363
00:31:35,307 --> 00:31:38,268
‫كان من الممكن أن نُقتل هناك.‬

364
00:31:42,188 --> 00:31:43,231
‫ذات يوم...‬

365
00:31:43,857 --> 00:31:45,775
‫حتى أنت ستُقتل.‬

366
00:31:47,736 --> 00:31:49,446
‫لا تقترب مني ثانيةً.‬

367
00:32:21,144 --> 00:32:22,437
‫تسرني رؤيتك يا آنسة "فيفيان".‬

368
00:32:23,313 --> 00:32:24,773
‫أين التافه؟‬

369
00:32:25,065 --> 00:32:26,024
‫السيد "بلوت" منشغل.‬

370
00:32:26,107 --> 00:32:28,443
‫لا يجيب على اتصالاتي،‬
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬

371
00:32:29,945 --> 00:32:31,988
‫أتريدين كوب شاي لتهدأي يا آنسة "فيفيان"؟‬

372
00:32:32,322 --> 00:32:34,574
‫ليس الوقت مناسباً.‬

373
00:32:34,658 --> 00:32:36,576
‫لا أبالي بالوقت.‬

374
00:32:37,744 --> 00:32:39,746
‫حاولت أن تقتل "القيصر الأسود"‬

375
00:32:39,829 --> 00:32:42,666
‫مستعيناً بمهرّجين مكسيكيين منخفضي الأجور؟‬

376
00:32:43,291 --> 00:32:44,417
‫أجل، سارت الخطة جيداً.‬

377
00:32:45,043 --> 00:32:47,253
‫قلت لك إنه علينا تركه وشأنه.‬

378
00:32:48,296 --> 00:32:51,132
‫- أنت تقلقين كثيراً.‬
‫- عليك أن تدفع له المبلغ كاملاً الآن.‬

379
00:32:51,841 --> 00:32:54,844
‫ليس عليّ أن أفعل شيئاً حتى عيد مولده.‬

380
00:32:57,180 --> 00:32:58,014
‫صحيح.‬

381
00:33:00,433 --> 00:33:01,935
‫ادفع له النصف الثاني من أجره‬

382
00:33:02,018 --> 00:33:04,020
‫حتى لا نضطر إلى العيش في خوف‬

383
00:33:04,104 --> 00:33:05,563
‫لبقية حياتنا.‬

384
00:33:06,606 --> 00:33:07,691
‫حسناً، افعلي ذلك.‬

385
00:33:08,274 --> 00:33:09,317
‫تصرّف ذكي.‬

386
00:33:09,401 --> 00:33:11,027
‫سأرسل فريق النخبة.‬

387
00:33:11,111 --> 00:33:12,570
‫سيُنجزون المهمة.‬

388
00:33:12,654 --> 00:33:14,364
‫لا يهم، طالما أنك ستدفع له.‬

389
00:33:25,500 --> 00:33:27,335
‫هل هذه كل العقارات التي يملكها؟‬

390
00:33:27,836 --> 00:33:29,254
‫أجل، جميعها.‬

391
00:33:29,337 --> 00:33:34,092
‫لا يُذكر أيّ واحد منها‬
‫هو عنوانه الدائم الحالي.‬

392
00:33:34,843 --> 00:33:35,969
‫منزله الرئيسي؟‬

393
00:33:37,345 --> 00:33:39,681
‫- هو...‬
‫- "فلوريدا"؟ "تكساس"؟‬

394
00:33:39,889 --> 00:33:41,182
‫أين يقيم يا "بول"؟‬

395
00:33:41,266 --> 00:33:43,059
‫لا يخبرني بالكثير.‬

396
00:33:43,143 --> 00:33:48,648
‫يتنقّل كثيراً، أجل، أعرف هذا من حساباته.‬

397
00:33:48,732 --> 00:33:50,233
‫أريد أن أرى هذه الحسابات.‬

398
00:33:51,443 --> 00:33:54,738
‫الأرباح والخسائر، المصاريف، أريد كل شيء.‬

399
00:33:54,988 --> 00:33:56,114
‫دعوني أذهب أرجوكم.‬

400
00:34:02,579 --> 00:34:07,792
‫أجل، كل شيء هناك‬
‫تحت الحرف "ف" مثل "فيزلا".‬

401
00:34:08,251 --> 00:34:09,919
‫"دنكان فيزلا".‬

402
00:34:14,049 --> 00:34:16,926
‫عملت لديه طوال 20 عاماً.‬

403
00:34:18,887 --> 00:34:20,722
‫- دعوني أذهب أرجوكم.‬
‫- شكراً يا "بول".‬

404
00:34:21,556 --> 00:34:22,724
‫على الرحب.‬

405
00:34:22,807 --> 00:34:24,809
‫- ساعدتنا كثيراً.‬
‫- ما زال بوسعي مساعدتكم.‬

406
00:34:24,893 --> 00:34:27,353
‫يمكنني أن أتصل به أو أبعث إليه برسالة.‬

407
00:34:27,437 --> 00:34:29,314
‫هكذا نتواصل. سأتكلم معه، أنا بارع في هذا.‬

408
00:34:29,397 --> 00:34:32,734
‫ويمكنكم تعقّبه‬
‫أو يمكننا أن نتقابل في المقهى‬

409
00:34:32,817 --> 00:34:34,360
‫أو في المنتزه.‬

410
00:34:34,444 --> 00:34:36,321
‫يثق بي، يقول هذا دائماً.‬

411
00:34:36,404 --> 00:34:38,364
‫"أنا وأنت يا (بول)، أنا أثق بك."‬

412
00:34:38,448 --> 00:34:41,493
‫حقاً، أجل، يثق بي حقاً!‬

413
00:34:48,041 --> 00:34:49,084
‫خُذوا كل الملفات.‬

414
00:34:49,667 --> 00:34:52,170
‫لنبدأ بـ"فلوريدا". لديّ الزيّ المثالي.‬

415
00:34:59,594 --> 00:35:03,306
‫لا، لم نسلّم أيّ حطب‬
‫ونحن لا نسلّم سوى ما يُطلب منا.‬

416
00:35:03,389 --> 00:35:06,434
‫الحطب باهظ الثمن،‬
‫فهو لا ينمو على الشجر ببساطة!‬

417
00:35:06,518 --> 00:35:08,978
‫أجل، أعرف، لكن ملأ أحدهم كومة الحطب لديّ.‬

418
00:35:09,062 --> 00:35:10,605
‫لا يحصل هذا ببساطة.‬

419
00:35:11,314 --> 00:35:13,983
‫يبدو لي أنه لديك كومة حطب سحرية.‬

420
00:35:14,067 --> 00:35:16,653
‫الإوزة الذهبية ستكون أفضل،‬
‫لكن لا يمكننا أن نختار‬

421
00:35:16,736 --> 00:35:18,613
‫الأحداث الخارقة للطبيعة التي سنشهدها.‬

422
00:35:19,364 --> 00:35:20,824
‫مرحباً، ها هو جارك!‬

423
00:35:20,907 --> 00:35:22,909
‫هل صادف أن رأيت أيّ شيء غريب‬

424
00:35:22,992 --> 00:35:25,078
‫بقرب منزلك في اليومين الماضيين،‬

425
00:35:25,161 --> 00:35:29,040
‫مثل حدث خارق للطبيعة ربما‬
‫حيث أفرغ أحدهم شاحنة مليئة بالحطب؟‬

426
00:35:29,124 --> 00:35:31,793
‫- لا.‬
‫- تستأجر هذه الشابة منزلاً بجوارك.‬

427
00:35:31,876 --> 00:35:34,754
‫ربما يمكنك رؤية كوخها من منزلك‬
‫في الجهة الأخرى من البحيرة.‬

428
00:35:35,171 --> 00:35:36,214
‫ربما لا، لا أعرف.‬

429
00:35:36,297 --> 00:35:38,925
‫يبدو أنّ كومة الحطب لديها امتلأت بشكل سحري.‬

430
00:35:42,971 --> 00:35:45,390
‫- تباً! أنا آسفة جداً.‬
‫- اتركيها.‬

431
00:35:45,473 --> 00:35:47,559
‫كان عليّ أن أصلح الباب منذ سنوات.‬

432
00:35:48,143 --> 00:35:51,563
‫عجباً! انظروا من يحتفل بعيد مولده!‬

433
00:35:51,646 --> 00:35:54,232
‫تحضّر قالب حلوى من "بيتي كروكر"،‬
‫يكون أفضل حين تحضّره بنفسك.‬

434
00:35:54,315 --> 00:35:56,484
‫لديّ مختلف الأشياء المسلية للحفلات.‬

435
00:35:56,568 --> 00:35:58,611
‫لديّ نثار وبالونات ومفرقعات صغيرة.‬

436
00:35:58,695 --> 00:35:59,571
‫تعال إلى هنا.‬

437
00:35:59,654 --> 00:36:02,574
‫لديّ أطباق ورقية تحمل صور "ديزني" ومناديل.‬

438
00:36:08,705 --> 00:36:11,749
‫"آمل أن تحبوا هذه الوصفات بقدري.‬

439
00:36:14,627 --> 00:36:18,965
‫قد تجدون هذه الطريقة‬
‫أكثر إرضاءً والرائحة أقوى..."‬

440
00:36:45,909 --> 00:36:48,244
‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬

441
00:36:59,505 --> 00:37:00,340
‫مرحباً؟‬

442
00:37:03,384 --> 00:37:06,971
‫مرحباً، أبحث عن الشقة 506.‬

443
00:37:07,055 --> 00:37:08,431
‫ماذا كُتب على الباب؟‬

444
00:37:09,557 --> 00:37:10,975
‫آسفة، لم أره.‬

445
00:37:11,726 --> 00:37:13,228
‫- ادخلي.‬
‫- رائع!‬

446
00:37:13,853 --> 00:37:15,605
‫كنت بانتظارك.‬

447
00:37:24,572 --> 00:37:27,784
‫إذاً، هل تدعى السيد "فيزلا"؟‬

448
00:37:27,867 --> 00:37:30,828
‫- السيد "دنكان فيزلا"؟‬
‫- هل تريدين شراباً قبل أن نبدأ؟‬

449
00:37:30,912 --> 00:37:32,622
‫لا، لا شراب، شكراً.‬

450
00:37:33,206 --> 00:37:36,084
‫أتيت من أجل الاستبيان.‬

451
00:37:36,167 --> 00:37:39,837
‫- أجل.‬
‫- نُجري استطلاع رأي...‬

452
00:37:43,967 --> 00:37:46,761
‫إذاً، ما الذي تحبينه؟ التعرّض للضرب.‬

453
00:37:47,011 --> 00:37:49,764
‫أو الخنق؟ هل تحبين الجنس الشرجي؟‬

454
00:37:50,181 --> 00:37:51,015
‫ليس هو.‬

455
00:37:51,391 --> 00:37:53,351
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- ليس هو.‬

456
00:37:53,434 --> 00:37:56,229
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟ ما هذا؟ بابي!‬

457
00:37:57,063 --> 00:37:59,232
‫من أنتم بحق الجحيم؟ تباً لهذا!‬

458
00:37:59,732 --> 00:38:01,943
‫- هل معكم مذكرة تفتيش؟‬
‫- لمن تدفع الإيجار؟‬

459
00:38:02,277 --> 00:38:04,862
‫لم ألمسها. ستدفعون ثمن الباب اللعين!‬

460
00:38:06,781 --> 00:38:08,658
‫تباً! أسناني!‬

461
00:38:08,741 --> 00:38:10,785
‫- لمن تدفع الإيجار؟‬
‫- اللعنة!‬

462
00:38:10,868 --> 00:38:12,495
‫عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟‬

463
00:38:13,246 --> 00:38:14,539
‫حساب لعين ما.‬

464
00:38:14,622 --> 00:38:17,583
‫- هل يدعى "لوماس"؟‬
‫- أجل، هذا اسمه، لماذا؟‬

465
00:38:17,667 --> 00:38:19,002
‫هذا غباء لعين!‬

466
00:38:19,085 --> 00:38:20,044
‫لن أقول شيئاً...‬

467
00:38:25,591 --> 00:38:26,509
‫"سيندي".‬

468
00:38:27,302 --> 00:38:29,095
‫كفى يا "سيندي"، لنذهب.‬

469
00:38:30,847 --> 00:38:31,973
‫- تكلم.‬
‫- أجل.‬

470
00:38:32,056 --> 00:38:34,851
‫لا، ليس هنا، سننتقل إلى الموقع التالي.‬

471
00:38:34,934 --> 00:38:36,936
‫لا تتركوا أيّ شهود، هل تسمعني؟‬

472
00:38:37,020 --> 00:38:38,396
‫أجل، كما تشائين يا سيدتي.‬

473
00:38:38,479 --> 00:38:41,190
‫أنا جادة، واتصل بي من الموقع التالي.‬

474
00:38:41,274 --> 00:38:43,026
‫- جدوه.‬
‫- حسناً، سنتولّى الأمر.‬

475
00:38:43,568 --> 00:38:44,944
‫أظنه مات الآن يا "سيندي".‬

476
00:38:45,028 --> 00:38:46,321
‫لنذهب لتناول الفطور.‬

477
00:38:46,487 --> 00:38:48,990
‫هذه فكرة سديدة، البيض والخبز المحمص،‬
‫أنت ستدفعين هذه المرة.‬

478
00:38:49,324 --> 00:38:50,533
‫أجل، أنا أتضوّر جوعاً.‬

479
00:38:54,579 --> 00:38:55,455
‫شكراً.‬

480
00:39:02,879 --> 00:39:04,630
‫- قهوة شتوية؟‬
‫- أجل رجاءً.‬

481
00:39:13,014 --> 00:39:14,432
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً.‬

482
00:39:25,360 --> 00:39:26,944
‫من الغريب أننا جاران.‬

483
00:39:32,283 --> 00:39:33,951
‫أجل، هذا غريب بالفعل.‬

484
00:39:42,502 --> 00:39:44,212
‫تقيمين في المنزل ذي الشرفة الكبيرة.‬

485
00:39:44,462 --> 00:39:45,296
‫أجل.‬

486
00:39:48,716 --> 00:39:51,886
‫أقيم في الكوخ الرمادي‬
‫في الجهة المقابلة من البحيرة.‬

487
00:39:55,014 --> 00:39:56,682
‫- هذا غريب جداً.‬
‫- هذا غريب بالفعل.‬

488
00:40:05,608 --> 00:40:06,859
‫يروقني المكان هنا.‬

489
00:40:08,653 --> 00:40:09,529
‫أنا أيضاً.‬

490
00:40:11,948 --> 00:40:15,034
‫- إنه هادئ.‬
‫- أجل.‬

491
00:40:19,914 --> 00:40:21,416
‫وهو يهدّئني.‬

492
00:40:24,335 --> 00:40:25,253
‫وأنا أيضاً.‬

493
00:40:28,840 --> 00:40:30,716
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- لا بأس.‬

494
00:40:33,344 --> 00:40:34,178
‫- لا بأس.‬
‫- أنا...‬

495
00:40:34,262 --> 00:40:35,596
‫- لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

496
00:40:43,354 --> 00:40:46,774
‫"كيفية الاعتناء بسمكتك الجديدة"‬

497
00:41:11,007 --> 00:41:12,717
‫"(نيوآرك)، (نيو جيرسي)"‬

498
00:41:12,800 --> 00:41:14,343
‫ليس منزلي!‬

499
00:41:15,052 --> 00:41:16,012
‫إنه فقط...‬

500
00:41:17,472 --> 00:41:20,558
‫- لا يبالي الناس إن بقينا هنا.‬
‫- يا رجل.‬

501
00:41:20,892 --> 00:41:24,437
‫أريد أن تجيب على سؤال بسيط، اتفقنا؟‬

502
00:41:24,520 --> 00:41:26,647
‫لمن تدفع الإيجار؟‬

503
00:41:26,731 --> 00:41:28,524
‫أهو "دنكان فيزلا"؟‬

504
00:41:28,608 --> 00:41:30,776
‫لا نعيش هنا ولا ندفع.‬

505
00:41:31,235 --> 00:41:32,820
‫لا أعرف شيئاً.‬

506
00:41:33,112 --> 00:41:34,405
‫- حسناً...‬
‫- لا أعرف...‬

507
00:41:35,823 --> 00:41:36,949
‫حسناً، أنا آتية.‬

508
00:41:38,159 --> 00:41:40,077
‫من أنت بحق الجحيم؟‬
‫أين "فرانكي (البندقية)"؟‬

509
00:41:40,328 --> 00:41:42,497
‫يجدر بك الرحيل على الأرجح يا عزيزي.‬

510
00:41:42,580 --> 00:41:43,706
‫- أتيت فقط لـ...‬
‫- لا يهم.‬

511
00:41:43,789 --> 00:41:45,833
‫المكان والزمان الخاطئان.‬

512
00:41:46,959 --> 00:41:48,419
‫ماذا يحصل في الداخل بحق الجحيم؟‬

513
00:41:50,546 --> 00:41:51,672
‫سأغادر!‬

514
00:41:58,221 --> 00:41:59,430
‫هيا، لم أكن...‬

515
00:42:01,974 --> 00:42:03,851
‫هيا، لنغادر هذا المكان.‬

516
00:42:07,104 --> 00:42:08,272
‫تكلم.‬

517
00:42:08,356 --> 00:42:10,191
‫لا يا سيدتي، ليس هنا أيضاً.‬

518
00:42:10,274 --> 00:42:13,361
‫- لدينا مكان واحد بعد لنتفقّده.‬
‫- يستحسن أن يكون الصحيح يا "فاكوندو".‬

519
00:42:13,778 --> 00:42:15,947
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- صحيح.‬

520
00:42:18,282 --> 00:42:20,368
‫هل أنت بخير؟ تتسبّب بفوضى.‬

521
00:43:06,789 --> 00:43:08,207
‫هذه الصورة جيدة جداً.‬

522
00:43:09,417 --> 00:43:11,210
‫لست من هذه الأنحاء، أليس كذلك؟‬

523
00:43:12,503 --> 00:43:13,337
‫لا.‬

524
00:43:13,421 --> 00:43:15,423
‫أنت من "أوروبا" أو ما شابه؟‬

525
00:43:17,466 --> 00:43:20,678
‫لا تشبه الناس هنا أيضاً.‬

526
00:43:22,221 --> 00:43:23,055
‫كيف ذلك؟‬

527
00:43:23,639 --> 00:43:25,266
‫استسلموا للموت البطيء.‬

528
00:43:26,142 --> 00:43:27,143
‫بلا مستقبل.‬

529
00:43:28,102 --> 00:43:29,020
‫ولا مال.‬

530
00:43:30,313 --> 00:43:31,230
‫ولا عمل.‬

531
00:43:32,231 --> 00:43:34,775
‫لم أعد أعمل، أنا متقاعد.‬

532
00:43:37,194 --> 00:43:38,195
‫ما كان عملك؟‬

533
00:43:41,866 --> 00:43:43,534
‫كنت أعمل في دار جنائز.‬

534
00:43:45,494 --> 00:43:46,370
‫أين؟‬

535
00:43:47,455 --> 00:43:48,539
‫في أماكن مختلفة.‬

536
00:43:49,040 --> 00:43:50,207
‫خارج البلاد في الأغلب.‬

537
00:43:53,711 --> 00:43:55,713
‫دار جنائز متنقّلة.‬

538
00:43:56,589 --> 00:43:57,465
‫أجل، حسناً...‬

539
00:43:57,965 --> 00:44:02,219
‫يموت الناس أثناء سفرهم إلى بلدان أجنبية.‬

540
00:44:02,303 --> 00:44:03,304
‫أميركيون.‬

541
00:44:04,263 --> 00:44:06,599
‫لذا أسافر وأتولّى الأمر.‬

542
00:44:08,768 --> 00:44:10,728
‫كم بلداً زرت؟‬

543
00:44:11,103 --> 00:44:12,104
‫99 بلداً.‬

544
00:44:13,147 --> 00:44:15,274
‫معظم الناس لا يعرفون أسماء 99 بلداً حتى.‬

545
00:44:15,816 --> 00:44:16,817
‫"أندورا".‬

546
00:44:17,401 --> 00:44:20,237
‫"ألبانيا"، "النمسا"، "أستراليا".‬

547
00:44:20,696 --> 00:44:22,406
‫"أنتيغوا"، "أنغولا".‬

548
00:44:22,990 --> 00:44:24,867
‫"الجزائر"، "أفغانستان".‬

549
00:44:24,950 --> 00:44:25,910
‫"الأرجنتين".‬

550
00:44:26,619 --> 00:44:27,495
‫"أذربيجان".‬

551
00:44:28,329 --> 00:44:29,497
‫هذه 10 بلدان.‬

552
00:44:29,580 --> 00:44:31,916
‫وما زلت بحرف الألف، لذا أجل.‬

553
00:44:33,542 --> 00:44:35,169
‫هل تتكلم أيّ لغات أخرى؟‬

554
00:44:36,003 --> 00:44:36,879
‫8 لغات.‬

555
00:44:38,047 --> 00:44:40,508
‫عليك أن تدرّس صفاً هنا في مدرسة البلدة.‬

556
00:44:41,384 --> 00:44:42,301
‫حول ماذا؟‬

557
00:44:42,385 --> 00:44:43,886
‫أخبر الأولاد عن العالم.‬

558
00:44:45,805 --> 00:44:48,307
‫كم أستاذاً رأى حقاً الأماكن التي رأيتها أنت؟‬

559
00:44:49,266 --> 00:44:50,101
‫هلاّ تفعل ذلك.‬

560
00:44:51,936 --> 00:44:52,770
‫لا.‬

561
00:44:54,605 --> 00:44:55,439
‫لمَ لا؟‬

562
00:44:58,693 --> 00:45:00,653
‫لا أعرف كيف أتكلم مع الأولاد.‬

563
00:45:03,364 --> 00:45:04,198
‫صحيح.‬

564
00:45:15,459 --> 00:45:17,545
‫- سأقتلع ذراعيك اللعينتين!‬
‫- تكلم.‬

565
00:45:17,628 --> 00:45:21,090
‫أجل، لم نوفّق هنا أيضاً،‬
‫ليس في هذا الموقع الأخير.‬

566
00:45:21,799 --> 00:45:23,134
‫"(أوستن)، (تكساس)"‬

567
00:45:26,887 --> 00:45:30,975
‫- هيا! "الولايات المتحدة الأميركية"!‬
‫- سأنتزع ذراعيك اللعينتين!‬

568
00:45:31,767 --> 00:45:34,395
‫ماذا؟ هلاّ تنهون الأمر بحق الجحيم.‬

569
00:45:35,354 --> 00:45:37,273
‫- تباً!‬
‫- آسف، لا يمكنني سماعك.‬

570
00:45:37,356 --> 00:45:40,651
‫يستحسن أن تقول لـ"هيلدي"‬
‫إنّ حبيبها لن يكون سعيداً‬

571
00:45:40,735 --> 00:45:42,611
‫إن لم تعثر على "القيصر الأسود".‬

572
00:45:43,988 --> 00:45:46,657
‫كفّ عن القتال ولا تتحرّك أيها البدين.‬

573
00:45:46,949 --> 00:45:48,367
‫إنها قابلة للاستبدال.‬

574
00:45:48,451 --> 00:45:49,452
‫هيا.‬

575
00:45:49,535 --> 00:45:50,578
‫جميعكم كذلك.‬

576
00:45:50,661 --> 00:45:52,329
‫أجل، لا يمكنني تذكر كل هذا.‬

577
00:45:52,413 --> 00:45:54,707
‫يستحسن ألاّ تتصل بي ثانيةً‬
‫إن لم يكن لديكم خطة.‬

578
00:45:54,790 --> 00:45:56,876
‫آسف، الضجيج صاخب هنا، هلاّ تكررين ما قلته.‬

579
00:45:56,959 --> 00:45:59,128
‫إلاّ إن كنتم تتمنّون الموت حقاً.‬

580
00:45:59,712 --> 00:46:00,629
‫هيا!‬

581
00:46:01,756 --> 00:46:04,008
‫- 1، 2، 3، 4...‬
‫- ثبّته!‬

582
00:46:04,091 --> 00:46:05,718
‫أفعل ما بوسعي، اتفقنا؟‬

583
00:46:06,844 --> 00:46:07,678
‫تباً!‬

584
00:46:07,762 --> 00:46:08,804
‫تباً!‬

585
00:46:09,722 --> 00:46:11,807
‫- تنحّ جانباً.‬
‫- هيا!‬

586
00:46:18,898 --> 00:46:22,193
‫- اللعنة!‬
‫- لا، لقد قتلته.‬

587
00:46:22,860 --> 00:46:24,361
‫لنغادر هذا المكان بحق الجحيم.‬

588
00:46:25,738 --> 00:46:28,949
‫عودوا إلى هنا‬
‫أيها الحقيرون الملاعين! سأقتلكم!‬

589
00:46:29,033 --> 00:46:30,576
‫من تظنون أنفسكم بحق الجحيم؟‬

590
00:46:54,642 --> 00:46:55,768
‫ثانيةً!‬

591
00:46:55,851 --> 00:46:58,020
‫حسناً، مرة واحدة بعد.‬

592
00:46:58,103 --> 00:46:59,438
‫المرة الأخيرة، اتفقنا؟‬

593
00:46:59,522 --> 00:47:00,815
‫حسناً.‬

594
00:47:01,273 --> 00:47:02,149
‫حسناً.‬

595
00:47:03,108 --> 00:47:06,195
‫"الكوكري" سلاح حاد النصل.‬

596
00:47:07,571 --> 00:47:09,281
‫وهو مثالي لتقطيع اللحم.‬

597
00:47:09,990 --> 00:47:11,492
‫لكنه مريع في...‬

598
00:47:12,076 --> 00:47:14,370
‫- الطعن.‬
‫- أحسنتم. لنرَ ما بوسعي فعله.‬

599
00:47:15,579 --> 00:47:16,413
‫ها نحن ذا.‬

600
00:47:21,126 --> 00:47:22,253
‫وهنا!‬

601
00:47:25,965 --> 00:47:27,258
‫حسناً.‬

602
00:47:30,553 --> 00:47:31,720
‫انظروا إليه.‬

603
00:47:32,304 --> 00:47:33,305
‫مرّروه بعضكم إلى بعض.‬

604
00:47:34,139 --> 00:47:35,307
‫جيد. هل من أسئلة؟‬

605
00:47:39,895 --> 00:47:41,063
‫لنبدأ بك.‬

606
00:47:41,313 --> 00:47:43,148
‫كيف يدفنون الناس في "الهند"؟‬

607
00:47:52,283 --> 00:47:53,367
‫لا! اهربوا!‬

608
00:47:55,160 --> 00:47:56,036
‫يحرقونهم.‬

609
00:47:58,497 --> 00:48:02,001
‫إن مات الرجل أولاً،‬
‫فيحرقون زوجته أيضاً فيما هي حية.‬

610
00:48:05,337 --> 00:48:08,090
‫- ما الملابس التي يرتدونها في "إفريقيا"؟‬
‫- ملابس صيفية.‬

611
00:48:12,928 --> 00:48:14,221
‫باللون الأبيض والكثير من الأحمر.‬

612
00:48:16,348 --> 00:48:18,517
‫- نعم؟‬
‫- هل يأكلون الديك الرومي في "تركيا"؟‬

613
00:48:20,102 --> 00:48:21,353
‫ممتاز.‬

614
00:48:22,229 --> 00:48:23,063
‫لا، يأكلون الدجاج.‬

615
00:48:24,064 --> 00:48:25,316
‫ويضعونها على أسياخ.‬

616
00:48:28,402 --> 00:48:29,653
‫حسناً، السؤال الأخير.‬

617
00:48:30,279 --> 00:48:32,656
‫هل يتكلمون اللغة الأميركية في "إنكلترا"؟‬

618
00:48:38,537 --> 00:48:39,788
‫لا يتكلمون كثيراً.‬

619
00:48:43,000 --> 00:48:44,835
‫حسناً، هل رأى أيّ منكم قط...‬

620
00:48:45,794 --> 00:48:48,255
‫جثة بقيت تحت أشعة الشمس لـ3 أسابيع؟‬

621
00:48:48,339 --> 00:48:49,548
‫لا.‬

622
00:48:49,632 --> 00:48:51,383
‫حسناً، انظروا إلى هذا إذاً.‬

623
00:48:52,885 --> 00:48:55,387
‫تفضّلوا، انتبهوا إلى وجهه.‬

624
00:48:56,013 --> 00:48:57,264
‫بالكاد يمكنكم رؤيته.‬

625
00:49:19,828 --> 00:49:20,829
‫كيف سار الأمر؟‬

626
00:49:21,914 --> 00:49:23,540
‫جيداً كما أظن.‬

627
00:49:30,965 --> 00:49:32,174
‫أحبوا الخنجر.‬

628
00:49:37,137 --> 00:49:38,597
‫إنه خنجر رائع.‬

629
00:49:39,515 --> 00:49:40,349
‫كما أظن.‬

630
00:49:54,446 --> 00:49:55,489
‫أخيراً!‬

631
00:49:56,907 --> 00:49:59,118
‫ذاك المحاسب اللعين كان يخفي شيئاً ما.‬

632
00:50:04,415 --> 00:50:08,085
‫عمّ تبحثون؟ هل تظنون حقاً أنكم ستجدونه؟‬

633
00:50:08,168 --> 00:50:09,837
‫اصمتي يا "جاين (المدمنة)"؟‬

634
00:50:12,006 --> 00:50:13,632
‫أنتم مملّون للغاية.‬

635
00:50:14,091 --> 00:50:16,385
‫قلت: "اصمتي يا (جاين)."‬

636
00:50:35,946 --> 00:50:37,906
‫- مرحباً.‬
‫- أحضرت لك شيئاً.‬

637
00:50:39,658 --> 00:50:40,659
‫شكراً.‬

638
00:50:43,787 --> 00:50:45,748
‫أخبرتني كم تحبين الخناجر، لذا...‬

639
00:50:47,666 --> 00:50:49,001
‫ظننت أنك ستحبين هذا.‬

640
00:50:51,295 --> 00:50:53,255
‫يأتي باللون الأسود أيضاً إن كنت تفضّلينه.‬

641
00:50:54,757 --> 00:50:55,591
‫أنا...‬

642
00:50:56,884 --> 00:51:00,596
‫- لا أجيد إطلاق النار، أنا...‬
‫- لا بأس.‬

643
00:51:02,181 --> 00:51:03,265
‫أنا معلّم الآن.‬

644
00:51:04,391 --> 00:51:05,392
‫أتذكرين؟‬

645
00:51:09,480 --> 00:51:11,899
‫قد أفعل أيّ شيء لأجلك يا حبيبي.‬

646
00:51:11,982 --> 00:51:12,816
‫أيّ شيء.‬

647
00:51:12,900 --> 00:51:14,109
‫هذه فتاتي.‬

648
00:51:14,193 --> 00:51:16,195
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

649
00:51:16,904 --> 00:51:18,280
‫أعرف يا حبيبي.‬

650
00:51:18,363 --> 00:51:20,824
‫أخبريني مجدداً بما تخططين لفعله.‬

651
00:51:21,450 --> 00:51:23,327
‫سأقتله من أجلك.‬

652
00:51:23,410 --> 00:51:24,787
‫أجل!‬

653
00:51:25,454 --> 00:51:26,497
‫أحبك.‬

654
00:51:29,541 --> 00:51:33,796
‫تباً! هل تتخيّلون مقدار المخدرات‬
‫التي يمكننا شراؤها بـ200 ألف؟‬

655
00:51:33,879 --> 00:51:34,713
‫أعطيني هذا.‬

656
00:51:34,797 --> 00:51:35,839
‫أيمكننا أن نصرفه؟‬

657
00:51:35,923 --> 00:51:37,549
‫عمّ تتكلمان؟ دعيني أرى.‬

658
00:51:40,803 --> 00:51:43,388
‫لديّ شيك آخر هنا‬
‫محرّر باسم جمعية خيرية لعينة.‬

659
00:51:44,139 --> 00:51:45,516
‫مذهل!‬

660
00:51:45,599 --> 00:51:47,476
‫لنصرفها جميعها، سنصبح أثرياء.‬

661
00:51:47,559 --> 00:51:48,685
‫اصمتي يا "جاين".‬

662
00:51:51,021 --> 00:51:52,022
‫جمعية خيرية.‬

663
00:51:52,106 --> 00:51:53,398
‫لديّ شيكان آخران هنا.‬

664
00:51:53,899 --> 00:51:55,776
‫عام 2005 و2009.‬

665
00:52:00,823 --> 00:52:04,451
‫حسناً، الجمعية الخيرية ليست مهمة.‬

666
00:52:05,035 --> 00:52:06,286
‫الحساب المصرفي هو المهم.‬

667
00:52:06,370 --> 00:52:10,582
‫تباً! مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"‬
‫في "تريبل أوك".‬

668
00:52:11,166 --> 00:52:12,459
‫ما هي "تريبل أوك" بحق الجحيم؟‬

669
00:52:13,043 --> 00:52:15,254
‫تبدو باردة، لمَ قد يعيش هناك بحق الجحيم؟‬

670
00:52:15,337 --> 00:52:17,089
‫- لمَ لن يفعل؟‬
‫- بلا مزاح!‬

671
00:52:21,176 --> 00:52:22,678
‫يبدو أننا سنتحرّك.‬

672
00:52:24,513 --> 00:52:27,474
‫هيا بنا، علينا القيادة لمسافة طويلة.‬

673
00:53:10,100 --> 00:53:11,894
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

674
00:53:12,477 --> 00:53:13,729
‫أمسكيه بيديك كلتيهما دائماً.‬

675
00:53:13,812 --> 00:53:16,982
‫إبهام هنا وآخر هناك، اتفقنا؟‬

676
00:53:20,777 --> 00:53:25,866
‫وحين تشعرين بأنّ الهدف في مرماك،‬
‫اضغطي على الزناد برفق وهدوء.‬

677
00:53:26,575 --> 00:53:27,951
‫اضغطي، هل فهمت؟‬

678
00:53:32,998 --> 00:53:33,916
‫إنه ملقّم.‬

679
00:53:34,249 --> 00:53:35,250
‫وهو لك.‬

680
00:53:36,001 --> 00:53:36,960
‫بيديك كلتيهما.‬

681
00:53:50,891 --> 00:53:51,767
‫هكذا.‬

682
00:54:17,668 --> 00:54:18,502
‫لا بأس.‬

683
00:54:19,544 --> 00:54:21,755
‫لا بأس، سنحضر لك شيئاً آخر.‬

684
00:54:22,589 --> 00:54:23,840
‫ما زلت أحتفظ بالإيصال.‬

685
00:54:34,268 --> 00:54:36,520
‫لم أسمع بالقهوة الشتوية من قبل.‬

686
00:54:37,187 --> 00:54:38,105
‫لا؟‬

687
00:54:39,106 --> 00:54:41,817
‫أستعمل البوربون وشراب القيقب.‬

688
00:54:52,244 --> 00:54:53,704
‫تحبين الحيوانات كثيراً، صحيح؟‬

689
00:54:54,830 --> 00:54:55,664
‫أجل.‬

690
00:54:59,209 --> 00:55:00,419
‫كان لديّ كلب.‬

691
00:55:09,636 --> 00:55:11,305
‫لا داعي لأن نتكلّم عن الأمر.‬

692
00:55:14,641 --> 00:55:16,476
‫عملت في وظيفة بعمر الـ13.‬

693
00:55:18,186 --> 00:55:19,313
‫وكنت أحبها كثيراً.‬

694
00:55:20,689 --> 00:55:22,691
‫كنت مساعدة "بابا نويل" في المكتبة.‬

695
00:55:24,609 --> 00:55:25,569
‫و...‬

696
00:55:27,446 --> 00:55:29,489
‫ذات يوم، كنا أنا وهو وحدنا هناك.‬

697
00:55:31,074 --> 00:55:33,076
‫كان ثملاً أكثر من العادة.‬

698
00:55:34,536 --> 00:55:35,871
‫اقترب مني ببساطة.‬

699
00:55:37,497 --> 00:55:38,457
‫وضربني.‬

700
00:55:40,417 --> 00:55:41,293
‫بقوة.‬

701
00:55:44,046 --> 00:55:45,714
‫لدرجة أنني وقعت أرضاً.‬

702
00:55:47,841 --> 00:55:48,717
‫ثم...‬

703
00:55:56,808 --> 00:55:58,602
‫لطالما تخيّلت كيف سيكون الأمر...‬

704
00:56:01,104 --> 00:56:01,980
‫حين أجده.‬

705
00:56:03,899 --> 00:56:04,816
‫وأفاجئه.‬

706
00:56:06,109 --> 00:56:07,778
‫سأحمل مسدساً في يدي.‬

707
00:56:09,404 --> 00:56:11,907
‫سأقول له: "اجلس."‬

708
00:56:14,785 --> 00:56:16,953
‫ثم سأخبره بما فعله بي.‬

709
00:56:18,455 --> 00:56:19,373
‫وبحياتي.‬

710
00:56:21,583 --> 00:56:23,502
‫أظن أنني سأخبره بما فعله.‬

711
00:56:24,711 --> 00:56:25,837
‫وسيصغي.‬

712
00:56:29,591 --> 00:56:32,135
‫سأخبره كيف أنني لم أنسَ ذاك اليوم قط.‬

713
00:56:34,346 --> 00:56:35,180
‫أبداً.‬

714
00:56:36,932 --> 00:56:37,766
‫ثم...‬

715
00:56:39,267 --> 00:56:40,102
‫أضغط الزناد.‬

716
00:56:42,479 --> 00:56:43,563
‫سيزول كل شيء.‬

717
00:56:45,899 --> 00:56:48,527
‫ولن أضطر إلى رؤيته مجدداً حين أغمض عينَي.‬

718
00:56:53,115 --> 00:56:54,241
‫سيزول كل شيء.‬

719
00:57:01,915 --> 00:57:04,418
‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬

720
00:57:17,055 --> 00:57:17,931
‫لا أعرف.‬

721
00:57:28,316 --> 00:57:30,610
‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬

722
00:57:37,284 --> 00:57:40,078
‫مرحباً يا سيد "دنكان"، كيف حالك؟‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

723
00:57:40,162 --> 00:57:43,123
‫- أبحث عن هدية.‬
‫- أتيت إلى المكان الصحيح.‬

724
00:57:43,707 --> 00:57:44,708
‫إنها لفتاة.‬

725
00:57:45,959 --> 00:57:46,877
‫أيّ نوع من الهدايا؟‬

726
00:57:48,462 --> 00:57:49,337
‫شيء عادي.‬

727
00:57:56,219 --> 00:57:57,304
‫تباً يا رجل!‬

728
00:57:59,598 --> 00:58:01,224
‫أرى الهدف.‬

729
00:58:01,308 --> 00:58:02,309
‫هناك.‬

730
00:58:03,560 --> 00:58:04,394
‫ها نحن ذا.‬

731
00:58:05,103 --> 00:58:06,646
‫"سيندي"، إنه ذاهب باتجاهك.‬

732
00:58:39,137 --> 00:58:39,971
‫مرحباً.‬

733
00:58:40,805 --> 00:58:41,765
‫ما المشكلة؟‬

734
00:58:43,308 --> 00:58:44,643
‫هل أبدو ميكانيكية؟‬

735
00:58:49,147 --> 00:58:50,899
‫لا أعرف، لقد توقّفت ببساطة.‬

736
00:58:52,025 --> 00:58:53,109
‫هل اتصلت بشاحنة قطر؟‬

737
00:58:54,194 --> 00:58:55,862
‫فرغت بطارية هاتفي أيضاً.‬

738
00:58:57,447 --> 00:58:59,366
‫أيمكنني أن أشحنه في سيارتك؟‬

739
00:58:59,783 --> 00:59:00,742
‫ليس في هذه السيارة.‬

740
00:59:01,660 --> 00:59:02,827
‫اللعنة!‬

741
00:59:03,453 --> 00:59:04,287
‫حسناً...‬

742
00:59:08,375 --> 00:59:09,793
‫هل تقيم بعيداً عن هنا؟‬

743
00:59:15,340 --> 00:59:16,675
‫شكراً على مساعدتي.‬

744
00:59:17,384 --> 00:59:18,552
‫على الرحب.‬

745
00:59:26,059 --> 00:59:26,935
‫حسناً.‬

746
00:59:28,061 --> 00:59:29,062
‫شكراً.‬

747
00:59:33,525 --> 00:59:35,777
‫لا يمكنهم المجيء قبل الـ10 صباحاً.‬

748
00:59:39,406 --> 00:59:41,241
‫يا للهول! انظر إلى هذه العاصفة.‬

749
00:59:46,746 --> 00:59:47,622
‫هل أنت جائعة؟‬

750
01:00:24,909 --> 01:00:25,827
‫نامي على الأريكة.‬

751
01:00:36,796 --> 01:00:38,590
‫أنت وسيم رغم كونك عجوزاً.‬

752
01:00:49,434 --> 01:00:52,979
‫قلت إنني لم أمارس الجنس قط‬
‫مع شخص أكبر سناً من والدي.‬

753
01:01:11,998 --> 01:01:13,833
‫أجل!‬

754
01:02:16,646 --> 01:02:18,022
‫اللعنة يا "سيندي"!‬

755
01:02:18,106 --> 01:02:21,651
‫تمهّلي على هذا العجوز.‬
‫ستقتلينه قبل أن تتسنّى لي الفرصة.‬

756
01:02:22,777 --> 01:02:24,154
‫سيموت محظوظاً.‬

757
01:02:25,780 --> 01:02:26,656
‫أنا في موقعي.‬

758
01:02:29,325 --> 01:02:31,745
‫- لنقتل هذا السافل.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

759
01:02:39,252 --> 01:02:40,420
‫ابدأي يا "سيندي".‬

760
01:02:45,800 --> 01:02:47,385
‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬

761
01:02:50,263 --> 01:02:51,097
‫مستعدون؟‬

762
01:02:51,181 --> 01:02:52,974
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- ها نحن ذا.‬

763
01:02:53,391 --> 01:02:55,393
‫اعتبر نفسك متقاعداً أيها السافل.‬

764
01:02:56,311 --> 01:02:57,187
‫إنه لك يا "فاكوندو".‬

765
01:03:08,615 --> 01:03:09,616
‫تباً!‬

766
01:03:16,873 --> 01:03:18,041
‫"سيندي"، كلميني.‬

767
01:03:18,458 --> 01:03:20,293
‫بقرب السرير عند الزاوية الجنوبية الغربية.‬

768
01:03:25,965 --> 01:03:27,592
‫- أين هو بحق الجحيم؟‬
‫- تحت السرير.‬

769
01:03:28,551 --> 01:03:29,677
‫في الوسط.‬

770
01:03:44,234 --> 01:03:47,278
‫تباً! لا أراه ولا أرى "سيندي"،‬
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

771
01:03:47,695 --> 01:03:48,530
‫تباً!‬

772
01:03:49,030 --> 01:03:50,615
‫- سأتحرّك.‬
‫- سأدخل الآن.‬

773
01:03:57,956 --> 01:03:58,998
‫تباً!‬

774
01:04:00,166 --> 01:04:01,000
‫ماذا هناك؟‬

775
01:04:01,960 --> 01:04:03,253
‫ماذا يحصل؟‬

776
01:04:05,755 --> 01:04:06,631
‫ليس هنا.‬

777
01:04:07,799 --> 01:04:08,800
‫"فاكوندو"؟‬

778
01:04:09,551 --> 01:04:11,094
‫- اعثر عليه.‬
‫- سأتولّى الأمر.‬

779
01:04:15,765 --> 01:04:16,850
‫لا أرى شيئاً.‬

780
01:04:21,312 --> 01:04:22,188
‫تباً!‬

781
01:04:24,774 --> 01:04:26,317
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

782
01:04:26,734 --> 01:04:28,528
‫"فاكوندو"؟ هل تسمعني؟‬

783
01:04:31,906 --> 01:04:32,907
‫"فاكوندو"؟‬

784
01:04:33,491 --> 01:04:34,993
‫"فاكوندو"، ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬

785
01:04:35,243 --> 01:04:36,077
‫هل سمعت هذا؟‬

786
01:04:57,015 --> 01:04:58,224
‫تباً!‬

787
01:05:09,360 --> 01:05:10,737
‫حاولي ألاّ تخافي.‬

788
01:05:11,279 --> 01:05:12,405
‫أخاف ممَ؟‬

789
01:05:16,993 --> 01:05:18,703
‫ترتكبين الأخطاء حين تخافين.‬

790
01:05:18,786 --> 01:05:20,788
‫لن أرتكب الأخطاء، ليس اليوم.‬

791
01:05:26,169 --> 01:05:28,922
‫"أليكسي"، ابدأ بتنفيذ الخطة الاحتياطية.‬

792
01:05:31,007 --> 01:05:32,634
‫سأقتلك.‬

793
01:05:33,468 --> 01:05:34,636
‫لماذا؟‬

794
01:05:35,803 --> 01:05:38,222
‫لأنّ هذا ما يدفعون لي لأفعله يا "دنكان".‬

795
01:05:38,806 --> 01:05:39,849
‫من يدفع لك؟‬

796
01:05:41,392 --> 01:05:43,102
‫هل هذا مهم بحق الجحيم؟‬

797
01:05:43,436 --> 01:05:45,688
‫ستكون ميتاً قبل أن نغادر هذا المكان.‬

798
01:05:46,230 --> 01:05:49,233
‫في هذه الحال، لا أريدك أن تغادري إذاً.‬

799
01:05:49,734 --> 01:05:50,818
‫أجل.‬

800
01:05:50,902 --> 01:05:54,530
‫لن تحصل على مرادك دائماً‬
‫أيها العجوز. الوداع.‬

801
01:06:10,296 --> 01:06:12,382
‫- أحتاج إلى اسم.‬
‫- تباً لك أيها السافل!‬

802
01:06:13,257 --> 01:06:14,425
‫اسم مختلف.‬

803
01:06:16,636 --> 01:06:17,637
‫اسم.‬

804
01:06:18,096 --> 01:06:19,973
‫- لا أسماء لعينة.‬
‫- حسناً.‬

805
01:06:20,056 --> 01:06:21,015
‫أتعرف ما...‬

806
01:06:27,480 --> 01:06:28,690
‫هل سمعت هذا؟‬

807
01:06:52,088 --> 01:06:53,423
‫حاولي ألاّ تخافي.‬

808
01:07:24,370 --> 01:07:26,414
‫"نزل (تريبل أوك)، الغرفة 5"‬

809
01:07:26,497 --> 01:07:31,919
‫"نزل (تريبل أوك)"‬

810
01:08:07,163 --> 01:08:09,999
‫"أليكسي"؟ هل أمسكت بالفتاة؟‬

811
01:08:15,755 --> 01:08:16,798
‫أيّ فتاة؟‬

812
01:08:17,632 --> 01:08:18,841
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

813
01:08:19,967 --> 01:08:22,428
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫- أنت أخبريني.‬

814
01:08:22,512 --> 01:08:23,471
‫ماذا يحصل؟‬

815
01:08:24,597 --> 01:08:25,765
‫تلقى "أليكسي" اتصالاً هاتفياً.‬

816
01:08:26,182 --> 01:08:28,434
‫طُلب منه الذهاب لإحضار الفتاة.‬

817
01:08:29,060 --> 01:08:30,186
‫أيّ فتاة؟‬

818
01:08:30,770 --> 01:08:33,022
‫الفتاة التي اشترى لها العجوز هدية.‬

819
01:08:33,439 --> 01:08:34,941
‫ما أدراني بحق الجحيم؟‬

820
01:09:41,465 --> 01:09:44,010
‫لا تحزن، ستجد حبيبة جديدة.‬

821
01:09:45,887 --> 01:09:47,889
‫لن تواجه مشكلة مع وسامتك.‬

822
01:09:48,723 --> 01:09:52,393
‫سأقطّعه إرباً إرباً وأطعمه للجرذان.‬

823
01:09:55,062 --> 01:09:57,190
‫قلت لك ألاّ تعبث معه.‬

824
01:09:57,273 --> 01:10:00,818
‫سأقطع خصيتيه وأقحمهما في حنجرته.‬

825
01:10:02,111 --> 01:10:05,448
‫ما يفترض بك فعله‬
‫هو أن تدفع لـ"دنكان" معاشه التقاعدي اللعين‬

826
01:10:05,865 --> 01:10:07,491
‫وتستمتع ببقية حياتك.‬

827
01:10:07,575 --> 01:10:08,826
‫لا!‬

828
01:10:11,746 --> 01:10:12,872
‫هذه مسألة شخصية.‬

829
01:10:14,582 --> 01:10:16,125
‫سرقة معاشه التقاعدي،‬

830
01:10:16,542 --> 01:10:18,336
‫ومحاولة قتله مرتين،‬

831
01:10:18,419 --> 01:10:20,254
‫واختطاف جارته الصغيرة والجميلة،‬

832
01:10:20,338 --> 01:10:22,089
‫هذه مسائل شخصية.‬

833
01:10:22,673 --> 01:10:23,799
‫أريده.‬

834
01:10:25,134 --> 01:10:26,594
‫سئمت من إسدائك النصائح.‬

835
01:10:26,677 --> 01:10:28,095
‫لست أطلب نصيحتك.‬

836
01:10:28,596 --> 01:10:30,973
‫بل أصدر لك أمراً لعيناً!‬

837
01:10:35,519 --> 01:10:37,146
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا!‬

838
01:10:38,147 --> 01:10:39,607
‫"(ديترويت)، (ميشيغن)"‬

839
01:11:25,361 --> 01:11:26,362
‫تباً لكم!‬

840
01:11:26,445 --> 01:11:28,823
‫صفّقوا لملك الطرقات "بورتر".‬

841
01:11:29,323 --> 01:11:30,950
‫التالي، "لاري".‬

842
01:11:32,743 --> 01:11:33,995
‫ماذا ستشرب؟‬

843
01:11:34,704 --> 01:11:36,163
‫ليس لديّ وقت يا "بورتر".‬

844
01:11:36,247 --> 01:11:39,542
‫لديك وقت لتناول شراب مع رجل يُحتضر.‬

845
01:11:40,167 --> 01:11:43,087
‫كأس لي وكأس لصديقي.‬

846
01:11:46,590 --> 01:11:47,550
‫نخبك.‬

847
01:11:54,724 --> 01:11:57,268
‫إذاً، حاولوا أن يقتلوك.‬

848
01:11:58,269 --> 01:11:59,103
‫مرتان.‬

849
01:12:00,229 --> 01:12:03,024
‫مرة في "بيلاروسيا" ومرة في منزلي.‬

850
01:12:03,482 --> 01:12:07,862
‫حظيت بأسوأ فصل شتاء في حياتي...‬

851
01:12:08,946 --> 01:12:10,281
‫ذات صيف في "بيلاروسيا".‬

852
01:12:10,364 --> 01:12:11,949
‫ماذا يحصل يا "بورتر"؟‬

853
01:12:12,783 --> 01:12:14,452
‫أصبحنا طاعنين في السن.‬

854
01:12:15,578 --> 01:12:17,038
‫هذا ما يحصل.‬

855
01:12:19,999 --> 01:12:24,462
‫في أحد بنود عقدك، ثمة مجموعة كلمات‬

856
01:12:24,545 --> 01:12:27,298
‫تنصّ على أنك إن مت قبل التقاعد،‬

857
01:12:28,174 --> 01:12:30,926
‫فستعود كل أموالك إلى الشركة،‬

858
01:12:31,010 --> 01:12:33,554
‫إلاّ إن حدّدت أحد أقربائك وريثاً،‬

859
01:12:33,637 --> 01:12:39,727
‫ومن في مجال عملنا لديه أيّ أقرباء؟‬

860
01:12:40,353 --> 01:12:42,355
‫وأنت تكلّف الشركة...‬

861
01:12:43,397 --> 01:12:45,358
‫مبلغاً طائلاً من المال.‬

862
01:12:46,359 --> 01:12:48,069
‫بكم يدينون لك؟ 3؟‬

863
01:12:48,986 --> 01:12:49,820
‫4؟‬

864
01:12:50,696 --> 01:12:51,530
‫8؟‬

865
01:12:54,617 --> 01:12:55,743
‫هل تثق بـ"فيفيان"؟‬

866
01:12:56,452 --> 01:12:57,286
‫لا.‬

867
01:12:57,620 --> 01:12:58,788
‫هل مارست الجنس معها؟‬

868
01:13:00,706 --> 01:13:01,665
‫أنا فعلت.‬

869
01:13:05,378 --> 01:13:07,797
‫حسناً، هل تعرف إلى أين قد يأخذون الفتاة؟‬

870
01:13:09,882 --> 01:13:14,261
‫لا أعرف شيئاً أكثر منك،‬
‫لكنها في القصر على الأرجح.‬

871
01:13:14,595 --> 01:13:16,013
‫فهو يحوي غرفاً كثيرة.‬

872
01:13:16,889 --> 01:13:19,683
‫ما يكفي لجميع مغامراته المنحرفة.‬

873
01:13:19,767 --> 01:13:21,644
‫دخلت ذاك المبنى مرة واحدة فقط.‬

874
01:13:23,813 --> 01:13:26,982
‫اضطررت إلى مصافحة يد ذاك المخلوق المقزّز.‬

875
01:13:27,525 --> 01:13:28,609
‫شكراً يا "بورتر".‬

876
01:13:28,692 --> 01:13:30,903
‫أريد أن أخبرك شيئاً.‬

877
01:13:33,489 --> 01:13:35,658
‫كنت بارعاً جداً فحسب.‬

878
01:13:36,492 --> 01:13:37,410
‫أهذا كل شيء؟‬

879
01:13:39,245 --> 01:13:40,704
‫تقبّل كلامي كما هو.‬

880
01:13:42,206 --> 01:13:43,457
‫توخّ الحذر يا "دنكان".‬

881
01:13:55,678 --> 01:13:59,473
‫وها هو يسقط.‬

882
01:13:59,640 --> 01:14:01,475
‫ثمل لعين!‬

883
01:14:03,727 --> 01:14:04,562
‫تكلم.‬

884
01:14:04,645 --> 01:14:05,813
‫أُنجز الأمر.‬

885
01:14:05,896 --> 01:14:07,189
‫أحسنت يا "بورتر".‬

886
01:14:07,648 --> 01:14:10,151
‫أرسلي أحدهم لينظّف المكان.‬

887
01:14:10,693 --> 01:14:11,527
‫لك ذلك.‬

888
01:14:52,318 --> 01:14:53,611
‫"اليوم الأول"‬

889
01:14:59,033 --> 01:15:01,869
‫لقد آذيتني يا سيد "فيزلا".‬

890
01:15:03,078 --> 01:15:09,168
‫ولن تدفع ثمن هذا بموت سريع وغير شخصي.‬

891
01:15:25,518 --> 01:15:29,480
‫حين قبض الإنكليز‬
‫على الخائن "ويليام والاس"...‬

892
01:15:30,523 --> 01:15:34,109
‫جرّوه في الشوارع عارياً مسافة 10 كيلومترات‬

893
01:15:34,193 --> 01:15:39,698
‫حتى يرشّه الفلاّحون‬
‫ببولهم الساخن ويتغوّطوا عليه.‬

894
01:15:41,742 --> 01:15:46,455
‫ثم قطع الجلاّد قضيبه وخصيتيه،‬

895
01:15:46,956 --> 01:15:49,500
‫وقام بطهوها على النار،‬

896
01:15:49,833 --> 01:15:52,253
‫وقدّمها إليه ليأكلها.‬

897
01:15:52,753 --> 01:15:57,132
‫ثم شقّ بطنه وأخرجها.‬

898
01:15:57,633 --> 01:16:01,845
‫كان بوسعه أن يرى ويشمّ أحشاءه.‬

899
01:16:03,556 --> 01:16:05,057
‫واستمرّ التعذيب...‬

900
01:16:05,599 --> 01:16:09,061
‫لأنّ الخائن قام بإيذاء الملك.‬

901
01:16:11,772 --> 01:16:14,900
‫أظن أنّ "والاس" آذى "إنكلترا" كثيراً.‬

902
01:16:19,947 --> 01:16:22,658
‫وأنت آذيتني كثيراً يا سيد "فيزلا".‬

903
01:16:24,994 --> 01:16:28,872
‫لديّ 4 أيام قبل أن أضطر إلى قتلك.‬

904
01:16:30,249 --> 01:16:33,210
‫4 أيام من الجحيم!‬

905
01:16:34,670 --> 01:16:35,879
‫وفي يوم عيد مولدك...‬

906
01:16:37,131 --> 01:16:38,090
‫ستموت.‬

907
01:16:54,815 --> 01:16:56,567
‫سأمرح قليلاً...‬

908
01:16:57,901 --> 01:16:59,069
‫مع سيدتك.‬

909
01:16:59,778 --> 01:17:01,071
‫وأنت ستشاهد.‬

910
01:17:08,120 --> 01:17:09,496
‫فكّرت في الأمر،‬

911
01:17:09,830 --> 01:17:15,919
‫وقررت أننا سنبدأ بهذا.‬

912
01:17:19,798 --> 01:17:21,008
‫موسيقى رجاءً.‬

913
01:17:29,683 --> 01:17:30,768
‫تباً!‬

914
01:17:36,357 --> 01:17:37,483
‫تباً!‬

915
01:17:37,566 --> 01:17:38,859
‫آسف، هل آلمك هذا؟‬

916
01:17:44,740 --> 01:17:47,660
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

917
01:17:59,421 --> 01:18:00,839
‫ها أنت ذا يا عزيزتي.‬

918
01:18:16,188 --> 01:18:17,606
‫"اليوم الثاني"‬

919
01:18:22,695 --> 01:18:24,446
‫موسيقى رجاءً.‬

920
01:18:43,132 --> 01:18:45,926
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

921
01:19:09,283 --> 01:19:10,951
‫"اليوم الثالث"‬

922
01:19:16,165 --> 01:19:18,333
‫لا يمكن أن أجرح جهة واحدة وليس الأخرى.‬

923
01:19:22,254 --> 01:19:23,881
‫اهدأي يا عزيزتي.‬

924
01:19:35,392 --> 01:19:37,269
‫كسرت سكيني المفضّلة.‬

925
01:19:40,606 --> 01:19:42,357
‫قلت: "كسرت سكيني المفضّلة..."‬

926
01:19:43,400 --> 01:19:44,401
‫مرحباً؟‬

927
01:19:45,027 --> 01:19:45,861
‫مرحباً؟‬

928
01:19:51,158 --> 01:19:53,577
‫من الواضح أنني لا أؤثر فيك، أليس كذلك؟‬

929
01:20:05,589 --> 01:20:08,759
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

930
01:21:34,052 --> 01:21:35,929
‫"اليوم الرابع"‬

931
01:21:48,609 --> 01:21:49,818
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

932
01:23:29,209 --> 01:23:31,294
‫لا تقفوا هناك ببساطة، اقتلوه.‬

933
01:23:45,851 --> 01:23:47,310
‫تباً!‬

934
01:23:49,604 --> 01:23:50,605
‫تباً!‬

935
01:23:54,818 --> 01:23:55,652
‫انطلقوا!‬

936
01:24:12,586 --> 01:24:14,171
‫إنه آتٍ، نالا منه.‬

937
01:27:38,041 --> 01:27:39,501
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- لا.‬

938
01:27:40,085 --> 01:27:41,461
‫أحتاج إلى هاتفك يا "جازمين".‬

939
01:27:42,462 --> 01:27:43,546
‫"دنكان"؟‬

940
01:27:43,630 --> 01:27:44,798
‫- أهذا أنت؟‬
‫- الهاتف.‬

941
01:27:46,216 --> 01:27:47,425
‫يا إلهي! ماذا حصل لك بحق الجحيم؟‬

942
01:27:47,509 --> 01:27:48,635
‫- الهاتف.‬
‫- خُذ.‬

943
01:27:48,718 --> 01:27:49,552
‫خُذ الهاتف.‬

944
01:27:57,477 --> 01:27:58,645
‫هدوء.‬

945
01:27:58,728 --> 01:27:59,562
‫"تعقّب الموقع"‬

946
01:27:59,646 --> 01:28:01,231
‫حاولي إبقاءه على الخط.‬

947
01:28:03,942 --> 01:28:05,026
‫تكلم.‬

948
01:28:05,610 --> 01:28:06,736
‫سأجري معك مبادلة.‬

949
01:28:08,029 --> 01:28:09,155
‫أنا مقابل الفتاة.‬

950
01:28:11,157 --> 01:28:13,493
‫هل سمعت؟ هل سمعتني؟‬

951
01:28:13,994 --> 01:28:15,036
‫سمعتك.‬

952
01:28:15,328 --> 01:28:16,329
‫سأعاود الاتصال بك.‬

953
01:28:19,165 --> 01:28:20,125
‫نلت منك.‬

954
01:28:21,293 --> 01:28:23,545
‫- أرجوك قُل لي إنك وجدته.‬
‫- لم نوفّق، الوقت غير كافٍ.‬

955
01:28:23,628 --> 01:28:24,713
‫"فُقدت الإشارة"‬

956
01:28:24,796 --> 01:28:26,506
‫يجب أن نُبقيه على الخط لوقت أطول.‬

957
01:28:26,589 --> 01:28:27,590
‫ماذا قال؟‬

958
01:28:28,091 --> 01:28:29,092
‫يجري إجراء مبادلة.‬

959
01:28:30,010 --> 01:28:30,844
‫مبادلة؟‬

960
01:28:30,927 --> 01:28:32,554
‫- حياته مقابل الفتاة.‬
‫- الفتاة؟‬

961
01:28:34,723 --> 01:28:37,309
‫- هل تستحق العناء حتى؟‬
‫- ليس بعد أن أنتهي منها.‬

962
01:28:37,976 --> 01:28:39,227
‫لأنني حين أنتهي منهما،‬

963
01:28:39,686 --> 01:28:42,063
‫فسيكونان كلاهما ميتين.‬

964
01:28:48,695 --> 01:28:49,904
‫كم رجلاً بقي لديك؟‬

965
01:28:52,324 --> 01:28:53,158
‫ما يكفي.‬

966
01:30:08,900 --> 01:30:10,527
‫انهض، هيا بنا.‬

967
01:30:11,361 --> 01:30:12,195
‫انهض.‬

968
01:30:14,989 --> 01:30:17,826
‫لن تذهب إلى أيّ مكان قريباً‬
‫مع كل هذا الهراء في جسمك.‬

969
01:30:22,205 --> 01:30:23,873
‫توقف.‬

970
01:30:27,127 --> 01:30:28,169
‫هذا سيساعدك.‬

971
01:30:30,380 --> 01:30:31,339
‫حسناً، استلقِ فحسب.‬

972
01:30:34,551 --> 01:30:35,510
‫ها أنت ذا.‬

973
01:30:36,970 --> 01:30:37,929
‫أجل.‬

974
01:30:49,274 --> 01:30:52,152
‫حسناً يا "دنكان"،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ إلامَ تحتاج؟‬

975
01:30:52,235 --> 01:30:53,153
‫جيش.‬

976
01:30:54,529 --> 01:30:57,031
‫حسناً، ها نحن ذا. ستحتاج إلى كل شيء.‬

977
01:30:57,115 --> 01:30:59,742
‫- إنها حزمة كاملة.‬
‫- حسناً.‬

978
01:31:00,827 --> 01:31:01,953
‫خُذ، جرّب هذه.‬

979
01:31:24,434 --> 01:31:25,977
‫عرفت دائماً بأنك ستعود.‬

980
01:31:26,853 --> 01:31:29,647
‫كنت آمل أنك ستعود من أجلي‬
‫وليس من أجل الأسلحة.‬

981
01:31:50,502 --> 01:31:51,377
‫حسناً، إننا جاهزون.‬

982
01:31:52,670 --> 01:31:53,630
‫هدوء.‬

983
01:31:54,589 --> 01:31:55,423
‫تكلم.‬

984
01:31:55,507 --> 01:31:56,549
‫أهي على قيد الحياة؟‬

985
01:31:56,633 --> 01:31:57,800
‫أجل.‬

986
01:31:57,884 --> 01:31:59,177
‫ستكون جاهزة يا "دنكان".‬

987
01:31:59,761 --> 01:32:00,595
‫استعدوا.‬

988
01:32:01,679 --> 01:32:03,681
‫- هل تعقّبنا الاتصال؟‬
‫- نعمل على ذلك.‬

989
01:32:03,765 --> 01:32:06,142
‫عرفنا موقعه التقريبي،‬
‫لكننا نحتاج إلى اتصال آخر.‬

990
01:32:07,685 --> 01:32:08,728
‫لنتحرّك.‬

991
01:32:09,938 --> 01:32:10,855
‫أتولّى الأمر.‬

992
01:32:12,273 --> 01:32:13,816
‫- سيعاود الاتصال.‬
‫- يستحسن أن تكوني محقة.‬

993
01:32:13,900 --> 01:32:15,818
‫- أنا محقة دائماً.‬
‫- هيا بنا.‬

994
01:33:22,760 --> 01:33:23,595
‫تكلم.‬

995
01:33:24,429 --> 01:33:26,222
‫- ما الصفقة؟‬
‫- أنا مقابل الفتاة.‬

996
01:33:27,056 --> 01:33:29,434
‫- إنها مبادلة عادلة.‬
‫- أعرف، سبق أن قلت هذا.‬

997
01:33:30,602 --> 01:33:32,562
‫أين ومتى؟‬

998
01:33:32,895 --> 01:33:35,398
‫محطة القطار المركزية، غداً في الـ9 صباحاً.‬

999
01:33:35,898 --> 01:33:37,859
‫لمَ تفعل هذا بحق الجحيم؟‬

1000
01:33:37,942 --> 01:33:39,819
‫لا أعرف، تروقني.‬

1001
01:33:40,403 --> 01:33:41,487
‫تروقك؟‬

1002
01:33:42,697 --> 01:33:43,823
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

1003
01:33:43,906 --> 01:33:44,949
‫أرجوك.‬

1004
01:33:45,033 --> 01:33:46,826
‫هذا عملنا اللعين، أتذكر؟‬

1005
01:33:46,909 --> 01:33:48,036
‫"حُدد الهدف"‬

1006
01:33:48,119 --> 01:33:50,830
‫كان لديك عمل وكنت بارعاً فيه.‬

1007
01:33:52,206 --> 01:33:53,166
‫غداً في الـ9 صباحاً.‬

1008
01:33:53,750 --> 01:33:55,209
‫أنا وأنت و"كاميل".‬

1009
01:33:55,293 --> 01:33:56,836
‫فقط، لا أحد آخر.‬

1010
01:33:56,919 --> 01:33:59,672
‫يا إلهي! لديها اسم وأنت تذكره.‬

1011
01:34:00,256 --> 01:34:03,676
‫لديك وجه لن أنساه أبداً،‬
‫يستحسن ألاّ تحاولي خداعي غداً.‬

1012
01:34:05,678 --> 01:34:08,014
‫إلاّ إن أردت الاختباء‬
‫لبقية حياتك يا "فيفيان".‬

1013
01:34:10,308 --> 01:34:12,852
‫أخشى أنّ الوقت تأخر على هذا الآن.‬

1014
01:34:15,897 --> 01:34:18,483
‫كنت تختبئ بالقرب منا.‬

1015
01:34:25,073 --> 01:34:26,115
‫ها نحن ذا.‬

1016
01:34:29,869 --> 01:34:31,037
‫هل تسرّك رؤيتي؟‬

1017
01:34:31,371 --> 01:34:32,330
‫ليس حقاً.‬

1018
01:34:34,999 --> 01:34:37,210
‫تروقني رقعة العين، إنها راقية.‬

1019
01:34:37,710 --> 01:34:39,921
‫وأنت تبدين مذهلة كالعادة.‬

1020
01:34:47,303 --> 01:34:50,014
‫حان الوقت لتموت أيها "القيصر الأسود".‬

1021
01:34:50,098 --> 01:34:51,766
‫لا مجال للهرب هذه المرة.‬

1022
01:34:52,934 --> 01:34:55,603
‫- ظننت أنك أقلعت عن التدخين.‬
‫- أجل.‬

1023
01:34:56,896 --> 01:34:58,314
‫أظن أنه لن يقتلني.‬

1024
01:35:03,528 --> 01:35:04,987
‫هل بقيت على الهاتف وقتاً طويلاً؟‬

1025
01:35:05,738 --> 01:35:06,989
‫47 ثانية.‬

1026
01:35:07,782 --> 01:35:09,742
‫أظن أننا نفقد أهليتنا حين نبلغ الـ50.‬

1027
01:35:10,493 --> 01:35:12,078
‫أجل، هذا محزن.‬

1028
01:35:12,662 --> 01:35:14,414
‫أعرف أنهم يدفعون لك الكثير‬
‫مقابل هذا يا "فيفيان".‬

1029
01:35:15,748 --> 01:35:18,543
‫لكنني سأمنحك فرصة لمغادرة هذا المكان حية.‬

1030
01:35:19,669 --> 01:35:20,670
‫من أجل الأيام الغابرة.‬

1031
01:35:22,255 --> 01:35:23,840
‫أصبحت عاطفياً.‬

1032
01:35:25,299 --> 01:35:27,343
‫أنا مقابل الفتاة، مبادلة عادلة.‬

1033
01:35:28,052 --> 01:35:32,390
‫تقول هذا باستمرار،‬
‫لكنك لا تملك ما تبادلنا به.‬

1034
01:35:32,765 --> 01:35:34,142
‫بلغت طريقاً مسدوداً.‬

1035
01:35:35,101 --> 01:35:38,271
‫الطريق الذي اخترته لا ينتهي بقوس القزح.‬

1036
01:35:39,355 --> 01:35:40,231
‫لا.‬

1037
01:35:41,524 --> 01:35:42,567
‫لا أقواس قزح.‬

1038
01:35:45,486 --> 01:35:46,988
‫أصبحت رقيقاً يا "دنكان".‬

1039
01:35:48,906 --> 01:35:49,782
‫هذا خطؤك.‬

1040
01:36:39,290 --> 01:36:42,710
‫تباً!‬

1041
01:37:01,562 --> 01:37:02,772
‫تباً!‬

1042
01:37:11,864 --> 01:37:12,907
‫"دنكان"...‬

1043
01:37:14,116 --> 01:37:14,951
‫"دنكان"...‬

1044
01:37:21,290 --> 01:37:22,250
‫أيها الحراس؟‬

1045
01:37:28,756 --> 01:37:29,715
‫أيها الحراس؟‬

1046
01:37:45,022 --> 01:37:45,940
‫أتعرفون؟‬

1047
01:37:46,983 --> 01:37:47,942
‫ليأتِ.‬

1048
01:37:49,026 --> 01:37:50,611
‫سأقضي عليه.‬

1049
01:37:50,695 --> 01:37:51,529
‫أجل.‬

1050
01:37:52,905 --> 01:37:54,407
‫سأقضي عليه!‬

1051
01:37:54,490 --> 01:37:56,742
‫أجل، تعال أيها السافل الحقير.‬

1052
01:37:56,826 --> 01:37:57,827
‫سيد "بلوت"؟‬

1053
01:37:58,536 --> 01:37:59,620
‫انظر.‬

1054
01:38:05,626 --> 01:38:07,336
‫تباً!‬

1055
01:38:19,599 --> 01:38:21,017
‫لنخرج من هنا.‬

1056
01:38:21,517 --> 01:38:22,560
‫هيا، تحركوا.‬

1057
01:38:23,728 --> 01:38:24,645
‫لا تجرؤوا على هذا.‬

1058
01:38:24,729 --> 01:38:26,564
‫أيها المخنّثون الملاعين!‬

1059
01:38:29,233 --> 01:38:31,360
‫- هيا، تحرّكوا.‬
‫- يا إلهي!‬

1060
01:38:32,570 --> 01:38:33,404
‫عودوا!‬

1061
01:38:40,870 --> 01:38:42,413
‫عذراً، إنه فوق.‬

1062
01:38:50,922 --> 01:38:52,089
‫هيا، تحرّكوا!‬

1063
01:38:59,847 --> 01:39:00,765
‫مرحباً.‬

1064
01:39:00,848 --> 01:39:02,850
‫هل يتوقّع السيد "بلوت" حضورك يا سيدي؟‬

1065
01:39:05,186 --> 01:39:06,771
‫سأحضر لك كوب قهوة يا سيدي.‬

1066
01:39:07,521 --> 01:39:09,315
‫- أحضر لي الفتاة.‬
‫- لا.‬

1067
01:39:09,398 --> 01:39:10,733
‫أحضر لي الفتاة اللعينة!‬

1068
01:39:10,816 --> 01:39:12,360
‫مستحيل، أنت بمفردك.‬

1069
01:39:12,443 --> 01:39:13,653
‫ماذا تعني بأنك لن...‬

1070
01:39:13,736 --> 01:39:14,570
‫مرحباً؟‬

1071
01:39:14,654 --> 01:39:15,488
‫مرحباً؟‬

1072
01:39:58,364 --> 01:39:59,615
‫هل انتهيت بهذه السرعة يا سيدي؟‬

1073
01:40:00,116 --> 01:40:00,992
‫نعم.‬

1074
01:40:03,244 --> 01:40:04,120
‫سيد "بلوت"؟‬

1075
01:40:04,912 --> 01:40:05,788
‫يا إلهي!‬

1076
01:42:15,918 --> 01:42:18,838
‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬

1077
01:42:20,297 --> 01:42:22,466
‫"مقتل عائلة شابة"‬

1078
01:42:24,593 --> 01:42:26,345
‫"الناجية الوحيدة هي الابنة الصغيرة‬
‫التي بقيت وحيدة الآن"‬

1079
01:42:28,139 --> 01:42:30,516
‫...كيف سيكون الأمر حين أجده...‬

1080
01:42:32,143 --> 01:42:33,686
‫وأخبره بما فعله.‬

1081
01:42:33,769 --> 01:42:34,979
‫"مقتل عائلة"‬

1082
01:42:35,813 --> 01:42:38,357
‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬

1083
01:42:38,440 --> 01:42:41,235
‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام؟‬

1084
01:42:56,000 --> 01:42:58,210
‫يمكنني أن أراه.‬

1085
01:43:13,684 --> 01:43:15,227
‫أراك أنت فحسب.‬

1086
01:43:22,818 --> 01:43:25,529
‫لطالما كنت الوحيد الذي أراه.‬

1087
01:43:30,159 --> 01:43:32,036
‫اجلس.‬

1088
01:43:40,127 --> 01:43:42,671
‫يكون الآخرون جميعهم موجودين حين أغمض عينَي.‬

1089
01:43:44,298 --> 01:43:45,674
‫لكنني لا أراهم.‬

1090
01:43:47,218 --> 01:43:48,260
‫يمكنني أن أشعر بهم.‬

1091
01:43:49,887 --> 01:43:52,306
‫شعرت بخدّ أخي الناعم على كتفي.‬

1092
01:43:53,224 --> 01:43:54,058
‫وشعره...‬

1093
01:43:54,642 --> 01:43:56,644
‫رائحة شعره كصبي صغير.‬

1094
01:43:57,102 --> 01:43:58,062
‫كنت أحبه.‬

1095
01:44:00,189 --> 01:44:03,984
‫أشعر بيد أمي الدافئة التي تمسك بيدي.‬

1096
01:44:05,110 --> 01:44:06,111
‫إنها دافئة دائماً.‬

1097
01:44:07,196 --> 01:44:11,450
‫إنها دافئة لأنها توشك‬
‫على إنجاب شقيقتي الصغرى.‬

1098
01:44:14,370 --> 01:44:16,914
‫يمكنني أن أشم رائحة السيجارة‬
‫التي أطفأها أبي للتو.‬

1099
01:44:18,207 --> 01:44:20,209
‫كانت تفوح منه رائحة السجائر‬
‫وعطر ما بعد الحلاقة.‬

1100
01:44:21,085 --> 01:44:22,086
‫كنت أحب هذا كثيراً.‬

1101
01:44:24,380 --> 01:44:25,923
‫يمكنني أن أشعر بهم.‬

1102
01:44:26,340 --> 01:44:27,675
‫لكن لا يمكنني رؤيتهم.‬

1103
01:44:29,593 --> 01:44:30,552
‫أراك أنت فقط.‬

1104
01:44:32,888 --> 01:44:34,431
‫أنت دائماً.‬

1105
01:44:36,517 --> 01:44:37,351
‫لماذا؟‬

1106
01:44:38,811 --> 01:44:40,521
‫لمَ لم تطلق النار عليّ؟‬

1107
01:44:43,691 --> 01:44:45,192
‫لم يكن من المفترض أن يحصل ذلك.‬

1108
01:44:46,318 --> 01:44:47,278
‫كانت غلطة.‬

1109
01:44:50,447 --> 01:44:52,658
‫- أعطوني المعلومات الخاطئة...‬
‫- لا تتكلم.‬

1110
01:44:53,242 --> 01:44:55,786
‫فقط... لا تتكلم.‬

1111
01:44:59,707 --> 01:45:04,086
‫أصلي كل يوم لو أنني مت في تلك الليلة.‬

1112
01:45:05,879 --> 01:45:07,339
‫هل تفهم؟‬

1113
01:45:10,843 --> 01:45:13,178
‫هل تفهم؟‬

1114
01:45:16,515 --> 01:45:17,725
‫أنا آسف.‬

1115
01:45:21,228 --> 01:45:23,814
‫لم أعرف عن هذا إلاّ حين بلغت الـ21.‬

1116
01:45:25,274 --> 01:45:27,026
‫دفع أحدهم مصاريف دراستي.‬

1117
01:45:27,985 --> 01:45:30,988
‫كان أحدهم يطلب الخلاص.‬

1118
01:45:32,489 --> 01:45:35,367
‫فكرت في اتباع المال كما يقولون.‬

1119
01:45:36,702 --> 01:45:38,454
‫لم يكن الأمر صعباً بقدر ما ظننت.‬

1120
01:45:39,538 --> 01:45:41,332
‫لكن استغرقني بعض الوقت لأذهب إلى هناك.‬

1121
01:45:43,042 --> 01:45:44,251
‫كنت خائفة جداً كما أظن.‬

1122
01:45:47,296 --> 01:45:48,797
‫ظننت أنني إن رأيتك،‬

1123
01:45:49,465 --> 01:45:52,801
‫فقد أستعيد عائلتي حين أغمض عينَي.‬

1124
01:45:54,261 --> 01:45:55,512
‫لكنّ هذا لم يحصل.‬

1125
01:45:56,638 --> 01:45:58,557
‫لم أمضِ قُدماً.‬

1126
01:46:00,309 --> 01:46:01,477
‫لا أستطيع.‬

1127
01:46:04,980 --> 01:46:06,315
‫هل تفهم؟‬

1128
01:46:08,484 --> 01:46:09,318
‫أجل.‬

1129
01:46:10,611 --> 01:46:13,280
‫لم تتعرّف عليّ حين التقينا في المتجر،‬

1130
01:46:14,531 --> 01:46:15,949
‫أول مرة؟‬

1131
01:46:17,368 --> 01:46:18,911
‫ألم تشعر بالفضول؟‬

1132
01:46:20,037 --> 01:46:24,249
‫دفعت كل هذا المال ولم تكن تعرف شكلي حتى؟‬

1133
01:46:25,250 --> 01:46:26,418
‫أو من أكون؟‬

1134
01:46:31,173 --> 01:46:32,800
‫لم أرد أن أزعجك.‬

1135
01:46:34,843 --> 01:46:36,136
‫وأتدخّل في حياتك.‬

1136
01:46:37,346 --> 01:46:41,016
‫لكنك تدخّلت بالفعل.‬

1137
01:46:44,561 --> 01:46:46,313
‫لم أعد أريد أن أراك.‬

1138
01:46:46,897 --> 01:46:49,942
‫أريدك أن ترحل.‬

1139
01:46:50,692 --> 01:46:52,528
‫وأريدهم أن يعودوا.‬

1140
01:46:53,946 --> 01:46:54,822
‫هل تفهم؟‬

1141
01:47:02,621 --> 01:47:03,539
‫أغلقي ذهنك...‬

1142
01:47:05,040 --> 01:47:06,166
‫واضغطي على الزناد.‬

1143
01:47:11,463 --> 01:47:12,339
‫لا بأس.‬

1144
01:47:40,993 --> 01:47:42,953
‫هل تعرف من أراد قتل أبي؟‬

1145
01:47:46,540 --> 01:47:47,374
‫لا.‬

1146
01:47:49,501 --> 01:47:50,711
‫أيمكننا أن نعرف ذلك؟‬

1147
01:47:54,339 --> 01:47:55,215
‫يمكننا أن نحاول.‬

1148
01:47:55,305 --> 01:58:25,308
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

