﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,921 
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:49,171 --> 00:01:52,046 
‫"خارج الخدمة"

3
00:02:41,713 --> 00:02:42,630 
‫أتسمح لي؟

4
00:02:55,671 --> 00:02:57,046 
‫لقد كُسر.

5
00:02:58,255 --> 00:02:59,671 
‫أتريدني أن أصلحه؟

6
00:03:00,421 --> 00:03:01,338 
‫يمكنك ذلك؟

7
00:03:02,130 --> 00:03:03,380 
‫سأجرّب.

8
00:03:21,921 --> 00:03:24,380 
‫هل تعرف ماذا أفعل عندما أخاف؟

9
00:03:25,546 --> 00:03:27,838 
‫أعدّ دقات قلبي.

10
00:03:27,921 --> 00:03:30,380 
‫تتسارع دقات قلبي عندما أخاف.

11
00:03:30,463 --> 00:03:34,588 
‫لكنها تتباطأ بمجرد أن أركّز. جرب ذلك.

12
00:03:37,796 --> 00:03:42,005 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7،

13
00:03:42,088 --> 00:03:44,255 
‫8، 9،

14
00:03:44,338 --> 00:03:46,755 
‫10، 11...

15
00:03:48,088 --> 00:03:49,630 
‫لم تعد خائفاً، أليس كذلك؟

16
00:03:49,880 --> 00:03:54,213 
‫"برزخ الأرواح"

17
00:03:55,880 --> 00:03:57,588 
‫"بعد 10 أعوام"

18
00:04:10,255 --> 00:04:12,255
{\an8}‫"حفل التخرج. منسّق الأغاني (كاباليرو)،
‫منسق الأغاني (فيل "نيون")"

19
00:04:38,755 --> 00:04:41,671 
‫"عطلة سعيدة!!!"

20
00:04:45,588 --> 00:04:50,213 
‫انتهى الأمر. الحرية أخيراً.

21
00:04:53,380 --> 00:04:56,505 
‫أجل. ونأتي الآن إلى الجزء الأسوأ.

22
00:04:57,380 --> 00:04:59,171 
‫آمل أن تؤهلني درجاتي لدخول الجامعة،

23
00:04:59,255 --> 00:05:01,588 
‫وإلّا سأضطر للعمل مع والدي في المحل.

24
00:05:02,130 --> 00:05:03,713 
‫وبعد 20 عام، ستبدأ بالصراخ مثله

25
00:05:03,796 --> 00:05:05,546 
‫وترمي الهواتف على الحائط.

26
00:05:05,630 --> 00:05:08,005 
‫مستحيل. أفضّل القفز من أعلى بناء على ذلك.

27
00:05:15,921 --> 00:05:17,880 
‫ما الدرجات التي تحتاج إليها لتصبح طيّاراً؟

28
00:05:21,755 --> 00:05:22,755 
‫هل تريد الحضور؟

29
00:05:24,046 --> 00:05:24,880 
‫أين؟

30
00:05:25,755 --> 00:05:28,171
{\an8}‫"حفل التخرج. منسق الأغاني (كاباليرو)،
‫منسق الأغاني (فيل "نيون")"

31
00:05:29,130 --> 00:05:29,963 
‫بالطبع.

32
00:05:30,630 --> 00:05:31,505 
‫جيد.

33
00:06:30,296 --> 00:06:33,796 
‫طالما أنك تمتلك السيطرة،
‫فلا يوجد داعٍ للقلق.

34
00:06:34,880 --> 00:06:35,713 
‫حسناً.

35
00:08:23,921 --> 00:08:26,255 
‫- عزيزتي، سأذهب للبقّالة.
‫- حسناً يا أمي.

36
00:11:11,380 --> 00:11:12,713 
‫كيف تسير الأمور مع "آنجي"؟

37
00:11:13,296 --> 00:11:14,630 
‫كنّا نتحدث.

38
00:11:15,005 --> 00:11:16,171 
‫أيها المسكين.

39
00:11:16,421 --> 00:11:19,505 
‫نسيت أن أخبرك،
‫هذا ما يتطلّبه الأمر إن أردت الاستمتاع.

40
00:11:19,588 --> 00:11:22,713 
‫أنا معجب بها.
‫تحبّ أفلام الرعب مثلي تماماً.

41
00:11:24,088 --> 00:11:25,755 
‫كما أنها تذهب لجلسات العلاج أيضاً.

42
00:11:26,421 --> 00:11:29,088 
‫- تذهب لطبيب المجانين هي أيضاً؟
‫- طبيب نفسي.

43
00:11:30,838 --> 00:11:34,463 
‫صحيح، حسناً، أنت تزور
‫"الطبيب النفسيّ" منذ عام

44
00:11:34,546 --> 00:11:36,338 
‫ولولاي كنت لتشاهد الأفلام الإباحيّة الآن

45
00:11:36,421 --> 00:11:38,796 
‫عوضاً عن الاحتفال مع "آنجي".

46
00:11:40,088 --> 00:11:42,421 
‫في الواقع، كنّا نتحدث عنك أيضاً.

47
00:11:42,921 --> 00:11:43,880 
‫عنّي أنا؟

48
00:11:46,463 --> 00:11:48,921 
‫تباً يا "برام". لا تحدّث مع الناس عنّي.

49
00:11:49,380 --> 00:11:52,171 
‫- لمَ لا؟
‫- لأنه! لا أعرف.

50
00:11:52,255 --> 00:11:57,130 
‫ماذا قالت إذاً؟ هل أنا من تثير اهتمامها؟

51
00:11:57,796 --> 00:11:59,838 
‫لا عجب أنها استمرت بالتحديق بي.

52
00:12:00,505 --> 00:12:02,921 
‫كلا في الواقع.
‫الحقيقة هي أنها لا تحبّك حتى.

53
00:12:03,296 --> 00:12:05,255 
‫شكراً لقولك هذا لي.

54
00:12:06,213 --> 00:12:09,796 
‫أحببتها في الواقع.
‫يجذبني المخبولون والمريبون.

55
00:12:09,880 --> 00:12:11,421 
‫ولهذا أنا صديقة لك.

56
00:12:11,713 --> 00:12:14,546 
‫على أيّة حال، سأكلمك غداً. إنها تنتظرني.

57
00:12:15,255 --> 00:12:16,380 
‫استمتع.

58
00:14:18,713 --> 00:14:19,546 
‫أمي؟

59
00:14:22,630 --> 00:14:23,755 
‫"بوسكو"؟

60
00:17:15,296 --> 00:17:18,880 
‫هل خذلتك من قبل؟ لا، اسمع، أجبني.

61
00:17:18,963 --> 00:17:21,380 
‫أجبني. هل خذلتك من قبل؟ هل فعلت؟

62
00:17:21,463 --> 00:17:23,296 
‫أقول لك إن الكمبيالة تنتهي غداً.

63
00:17:23,380 --> 00:17:25,421 
‫أعني تفقّد التاريخ!

64
00:17:25,505 --> 00:17:27,463 
‫بحقك، ما هو التاريخ؟

65
00:17:27,880 --> 00:17:29,546 
‫أقول لك إنها تنتهي غداً.

66
00:17:29,630 --> 00:17:31,796 
‫اهدأ. أنا هادئ.

67
00:17:31,880 --> 00:17:33,755 
‫سأذهب للمصرف في حال لترتيب الأمور.

68
00:17:33,838 --> 00:17:35,046 
‫هدئ من روعك فحسب!

69
00:17:35,130 --> 00:17:36,921 
‫اللعنة!

70
00:18:05,046 --> 00:18:08,171
{\an8}‫"(ذا إيفل ديد)، (سايكو)
‫(ذا ماشينست)، (داركنيس)"

71
00:18:22,546 --> 00:18:23,380 
‫مرحباً؟

72
00:18:24,463 --> 00:18:25,380 
‫كيف الحال؟

73
00:18:26,046 --> 00:18:29,588 
‫"كيف الحال؟" لا أعرف فأنت من أيقظني.

74
00:18:30,755 --> 00:18:32,171 
‫دعينا نتناول الفطور معاً.

75
00:18:33,046 --> 00:18:36,005 
‫حسناً، لا بأس. في منزلك؟

76
00:18:36,088 --> 00:18:37,171 
‫الساعة الـ11.

77
00:18:38,213 --> 00:18:39,130 
‫حسناً.

78
00:18:46,796 --> 00:18:48,630 
‫صباح سيئ يا "بوسكو".

79
00:20:48,921 --> 00:20:50,755 
‫"كيف جرت الأمور
‫مع (آنجي) ليلة البارحة؟"

80
00:21:01,380 --> 00:21:02,713 
‫"كيف جرت؟"

81
00:21:24,005 --> 00:21:25,088 
‫كيف جرت؟

82
00:21:25,921 --> 00:21:27,380 
‫بخير، قلت لك. بخير.

83
00:21:29,796 --> 00:21:30,713 
‫يا ويلي.

84
00:21:31,296 --> 00:21:34,505 
‫الكثير من السريّة. شيء ما يحدث.

85
00:21:34,880 --> 00:21:36,880 
‫ماذا؟ أشاهد الفيلم فحسب.

86
00:21:37,713 --> 00:21:40,463 
‫شاهدته مئات المرات، جميع الأفلام متشابهة.

87
00:21:42,338 --> 00:21:44,630 
‫من المُفترض أن تكون مرعبة
‫لكنها مقززة عوضاً عن ذلك.

88
00:22:00,088 --> 00:22:02,171 
‫أتريد سماع شيء مرعب بالفعل؟

89
00:22:03,296 --> 00:22:04,380 
‫ماذا؟

90
00:22:10,046 --> 00:22:11,880 
‫ليلة البارحة، عندما عدت للمنزل...

91
00:22:24,755 --> 00:22:25,630 
‫ماذا؟

92
00:22:27,296 --> 00:22:29,005 
‫حدث أمر غريب...

93
00:22:31,630 --> 00:22:32,963 
‫ربما كان حلماً.

94
00:22:33,046 --> 00:22:36,880 
‫على الأرجح أنه حلم. لكنني شعرت أنه حقيقة.

95
00:22:40,130 --> 00:22:41,755 
‫لم أخف هكذا بحياتي كلها.

96
00:22:44,546 --> 00:22:46,546 
‫نسي والدك غداءه.

97
00:22:56,796 --> 00:22:58,921 
‫لمَ لا تخبرني ما حصل مع "آنجي"؟

98
00:22:59,838 --> 00:23:02,088 
‫- أتظنني سأغار؟
‫- توقفي!

99
00:23:02,963 --> 00:23:04,421 
‫تتصرف بغرابة اليوم.

100
00:23:06,171 --> 00:23:08,171 
‫جدياً، هل قالت شيئاً أزعجك؟

101
00:23:10,630 --> 00:23:11,546 
‫أخبرني.

102
00:23:13,171 --> 00:23:14,130 
‫ما الأمر؟

103
00:23:16,505 --> 00:23:19,255 
‫- لا أصدق أن بعد هذا الوقت كله...
‫- سبق وأخبرتك!

104
00:23:19,755 --> 00:23:22,213 
‫- لا تحبني.
‫- ليس هذا فحسب.

105
00:23:22,296 --> 00:23:23,463 
‫ماذا إذاً؟

106
00:23:24,088 --> 00:23:26,463 
‫"أبراهام"، هذا تصرف معتاد.
‫تريدك الآن أن تكون ملكها

107
00:23:26,546 --> 00:23:29,130 
‫وستحاول إبعادك عن أصدقائك وعنّي أيضاً.

108
00:23:29,213 --> 00:23:31,380 
‫هلّا توقفت عن إخباري
‫بطريقة سير الأمور؟

109
00:23:31,838 --> 00:23:35,088 
‫أتعرفين، لست أحمقاً.
‫أعرف كيف تسير الأمور.

110
00:23:38,588 --> 00:23:43,630 
‫- ربما أحمق قليلاً.
‫- يقود الناس بسرعة هنا.

111
00:23:44,921 --> 00:23:47,255 
‫أمهلني بعض الوقت فحسب.

112
00:23:48,213 --> 00:23:49,296 
‫رجاءً، ساعدني.

113
00:23:49,380 --> 00:23:51,838 
‫أمهلني بعض الوقت. ماذا تريدني أن أفعل؟

114
00:23:52,171 --> 00:23:55,463 
‫لا يمكنك فعل هذا بي.
‫تعرف أنني سأنتهي إن خسرت محلّي!

115
00:23:55,796 --> 00:23:56,838 
‫رجاءً، ساعدني!

116
00:23:56,921 --> 00:23:58,505 
‫- مهلاً.
‫- اسمعني!

117
00:23:58,713 --> 00:24:01,421 
‫اسمعني! اسمعني بحق الجحيم!

118
00:24:01,505 --> 00:24:03,005 
‫اسمعني، سحقاً!

119
00:24:03,088 --> 00:24:05,630 
‫اسمعني بحق الجحيم!

120
00:24:05,713 --> 00:24:09,921 
‫ساعدني، اسمعني!

121
00:24:34,963 --> 00:24:36,130 
‫كيف حالك يا أمي؟

122
00:24:43,213 --> 00:24:44,046 
‫مرحباً.

123
00:24:53,255 --> 00:24:55,296 
‫هل أنا وحدي من لاحظت أم أنّ والدتك...

124
00:24:56,380 --> 00:24:57,671 
‫لن تتحسن أبداً.

125
00:24:58,255 --> 00:25:00,421 
‫ما دامت مضطرة لتحمّل والدي.

126
00:25:06,463 --> 00:25:07,838 
‫كيف مات والدك؟

127
00:25:17,171 --> 00:25:18,213 
‫لماذا؟

128
00:25:20,796 --> 00:25:21,713 
‫لا أعرف.

129
00:25:22,713 --> 00:25:24,046 
‫لم تخبريني قط.

130
00:25:26,588 --> 00:25:28,088 
‫في الحقيقة لا أعرف.

131
00:25:29,171 --> 00:25:32,088 
‫بحقك، كيف لك ألّا تعرفي؟

132
00:25:35,130 --> 00:25:39,380 
‫لديّ ذكريات غريبة عنه فحسب.

133
00:25:40,588 --> 00:25:42,255 
‫ذكريات متقطعة وضبابية.

134
00:25:44,588 --> 00:25:45,796 
‫كنت صغيرة حينها.

135
00:25:48,421 --> 00:25:50,796 
‫لكنني ظننت دائماً
‫أنه مات بسبب الإنهاك.

136
00:25:50,880 --> 00:25:52,546 
‫قضى حياته كاملة يعمل بسخط.

137
00:25:53,380 --> 00:25:54,796 
‫القصة ذاتها كل يوم.

138
00:25:57,213 --> 00:26:01,380 
‫إن كان السخط يقتل الناس،
‫لكنّا جمعياً ميّتين الآن.

139
00:26:05,796 --> 00:26:07,463 
‫أتريد أن نتناول الغداء في منزلي؟

140
00:26:10,671 --> 00:26:12,671 
‫- أنا...
‫- صحيح.

141
00:26:13,171 --> 00:26:15,338 
‫- يمكنني مرافقتكما إن أردت.
‫- لا.

142
00:26:17,088 --> 00:26:19,255 
‫- "برام"، ما الذي يحصل؟
‫- لا شيء.

143
00:26:19,588 --> 00:26:22,796 
‫بل يوجد شيء. هل عليّ أن أسألها؟

144
00:26:22,880 --> 00:26:24,380 
‫هلّا تركتِ "آنجي" وشأنها؟

145
00:26:24,463 --> 00:26:26,963 
‫- سأتركها عندما أكتشف ما يحصل.
‫- لا تفعلي هذا.

146
00:26:27,171 --> 00:26:29,005 
‫أخبرني وحسب وسينتهي الأمر.

147
00:26:29,088 --> 00:26:30,838 
‫هذا. هذا ما يحصل.

148
00:26:30,921 --> 00:26:34,130 
‫تواصلين التدخل.
‫حاجتك للتعليق على كل شيء في حياتي.

149
00:26:37,380 --> 00:26:39,463 
‫هذا الصباح. اتصلت بك لأخبرك شيئاً.

150
00:26:40,255 --> 00:26:42,838 
‫لكنني لم أجرؤ على قوله.

151
00:26:42,921 --> 00:26:46,755 
‫لا تقلق. لن أسبب لك المتاعب.

152
00:26:48,005 --> 00:26:49,255 
‫سأغادر.

153
00:27:09,630 --> 00:27:10,505 
‫أمي؟

154
00:27:13,296 --> 00:27:14,338 
‫"بوسكو"؟

155
00:27:20,838 --> 00:27:21,796 
‫أمي؟

156
00:27:23,255 --> 00:27:26,296 
‫هذا الرقم مفصول أو خارج نطاق الخدمة.

157
00:27:26,380 --> 00:27:28,921 
‫الرجاء ترك رسالة.

158
00:28:32,505 --> 00:28:33,588 
‫"أبراهام"؟

159
00:28:38,380 --> 00:28:39,338 
‫مرحباً؟

160
00:28:45,713 --> 00:28:46,630 
‫"لورا"؟

161
00:28:57,880 --> 00:29:00,005 
‫"(أبراهام سيربرو)"

162
00:29:00,088 --> 00:29:02,130 
‫"التشخيص والعلاج،
‫الدكتورة (كارلا بيرغر)"

163
00:29:58,005 --> 00:30:03,255 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...

164
00:30:12,880 --> 00:30:13,713 
‫"أليكس"!

165
00:30:15,796 --> 00:30:17,796 
‫- تباً يا "برام"!
‫- ما الخطب؟

166
00:30:19,130 --> 00:30:21,921 
‫- لمَ لم تردّ على هاتفك؟
‫- كنت مع "آنجي". ماذا يجري؟

167
00:30:22,005 --> 00:30:25,130 
‫لم أجد لا أمي ولا "بوسكو".

168
00:30:25,880 --> 00:30:26,755 
‫إذاً؟

169
00:30:27,630 --> 00:30:30,755 
‫ليس من عادتها ألّا تجيب على هاتفها.

170
00:30:31,171 --> 00:30:32,921 
‫ليس هذا فحسب.

171
00:30:34,880 --> 00:30:35,796 
‫ماذا؟

172
00:30:38,255 --> 00:30:40,796 
‫شقتك. تركتَ الباب مفتوحاً.

173
00:30:40,880 --> 00:30:42,046 
‫تباً.

174
00:30:48,213 --> 00:30:52,130 
‫لا بد أنني أغلقته أثناء خروجي.
‫لكنني أقسم لك أنه كان مفتوحاً.

175
00:31:19,088 --> 00:31:20,338 
‫هل عاد والدي للمنزل؟

176
00:31:23,671 --> 00:31:26,921 
‫ها نحن ذا. لن يكون مزاجه جيداً.

177
00:31:30,421 --> 00:31:34,505 
‫تباً. لم ألاحظ أن أمك
‫موجودة هنا سابقاً حتى.

178
00:31:35,338 --> 00:31:36,713 
‫إنها كالشبح.

179
00:31:37,213 --> 00:31:39,338 
‫- ليس جديداً عليك.
‫- العشاء جاهز.

180
00:31:43,755 --> 00:31:47,046 
‫كان لديّ صديق في السابق،
‫لكن الطبيب قال لي ألّا أقابله.

181
00:31:47,130 --> 00:31:48,338 
‫ولماذا؟

182
00:31:48,671 --> 00:31:50,671 
‫هذا ما سألته إيّاه. لكنه أصرّ...

183
00:31:50,755 --> 00:31:53,796 
‫لا أعرف كم مرّة شاهدت هذه الحلقة.
‫أحفظها عن ظهر قلب.

184
00:32:07,755 --> 00:32:10,796 
‫- توقف، رجاءً!
‫- لا تقلقي.

185
00:32:19,046 --> 00:32:21,255 
‫لم أكن أعرف أن هناك أحد يعيش في الأسفل.

186
00:32:22,296 --> 00:32:25,505 
‫- في الأسفل أين؟
‫- في الشقة المقابلة لي.

187
00:32:25,588 --> 00:32:26,713 
‫لا أعرف ذلك.

188
00:32:27,171 --> 00:32:29,755 
‫أمي، هل تعرفين أيّ شيء عن ذلك؟

189
00:32:36,088 --> 00:32:37,046 
‫ماذا قلت؟

190
00:32:38,796 --> 00:32:40,338 
‫أيعيش أحد في الأسفل؟

191
00:32:43,088 --> 00:32:46,588 
‫لا، لا أحد يعيش في الأسفل
‫على حد علمي. لماذا؟

192
00:32:48,796 --> 00:32:54,255 
‫لا شيء، أنا... ظننت أنني
‫سمعت صوت أحد. ضجيج.

193
00:32:56,171 --> 00:32:57,171 
‫ربما مستوطنون.

194
00:33:10,005 --> 00:33:11,171 
‫هذا الرقم مفصول...

195
00:33:11,255 --> 00:33:13,963 
‫لا شيء حتى الآن. انظر كم الساعة الآن.

196
00:33:18,005 --> 00:33:20,046 
‫أتظنّ أن الأحداث مترابطة؟

197
00:33:20,130 --> 00:33:22,713 
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف، كل شيء.

198
00:33:24,171 --> 00:33:27,255 
‫أسمع أصواتاً بأماكن خالية وأمي مفقودة.

199
00:33:27,338 --> 00:33:31,380 
‫- لا تقلقي، متأكد أن...
‫- أين الفتى؟

200
00:33:35,713 --> 00:33:38,296 
‫"أبراهام"!

201
00:33:40,671 --> 00:33:44,671 
‫"أبراهام"، هل تسمعني؟

202
00:33:44,755 --> 00:33:49,005 
‫افتح الباب! وإلّا ستندم!

203
00:34:17,505 --> 00:34:18,713 
‫ماذا حصل؟

204
00:34:21,296 --> 00:34:22,963 
‫فقدتِ الوعي.

205
00:34:25,838 --> 00:34:27,338 
‫هل اتصلت أمي؟

206
00:34:44,505 --> 00:34:47,380 
‫هذا الرقم مفصول أو خارج نطاق الخدمة.

207
00:34:47,463 --> 00:34:50,046 
‫الرجاء ترك رسالة.
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

208
00:35:01,505 --> 00:35:02,963 
‫تبدو بحال يُرثى لها.

209
00:35:08,463 --> 00:35:09,505 
‫كيف حال أمك؟

210
00:35:12,255 --> 00:35:16,046 
‫يمكنك تخيّل حالها. لكنني اكتفيت.

211
00:35:17,046 --> 00:35:18,963 
‫لا أعرف ماذا سأفعل به المرة القادمة،
‫أقسم بذلك.

212
00:35:25,796 --> 00:35:27,713 
‫تعرف أنه يمكنك الاعتماد عليّ في أيّ شيء.

213
00:35:27,796 --> 00:35:30,088 
‫أجل، لكن هذا...

214
00:35:30,171 --> 00:35:33,630 
‫أيّ شيء يا "أبراهام". أعني ذلك حقاً.

215
00:35:44,380 --> 00:35:48,588 
‫- اسمعي، آسف لما...
‫- لا بأس.

216
00:35:50,421 --> 00:35:54,046 
‫لم تتحدث إلى فتاة من قبل ما عداي.
‫أمك لا تُحتسب طبعاً.

217
00:35:55,296 --> 00:36:00,296 
‫لذا يمكنني أن أتصور أنك فقدت عقلك
‫لإعجاب الفتاة الصينية بك.

218
00:36:04,255 --> 00:36:07,255 
‫سأغادر، من المؤكد أن أمي و"بوسكو" قد عادا.

219
00:36:12,963 --> 00:36:15,046 
‫- إن كنت تحتاج...
‫- أعرف.

220
00:36:16,505 --> 00:36:22,213 
‫لكن ترهات والدي هذه...
‫عليّ أن أتعامل أنا معها.

221
00:36:27,255 --> 00:36:28,338 
‫أمي؟

222
00:36:46,546 --> 00:36:47,671 
‫أمي؟

223
00:37:00,880 --> 00:37:02,838 
‫لديك رسالة واحدة.

224
00:37:03,213 --> 00:37:07,921 
‫"أليكس"، كل شيء بخير.
‫كان يجب أن يحدث هذا عاجلاً أم آجلاً.

225
00:37:21,421 --> 00:37:22,505 
‫مرحباً؟

226
00:37:24,588 --> 00:37:25,880 
‫هل من أحد هنا؟

227
00:37:30,713 --> 00:37:31,713 
‫مرحباً؟

228
00:38:32,130 --> 00:38:35,505 
‫- أتريدني أن أصلحه؟
‫- يمكنك ذلك؟

229
00:38:36,630 --> 00:38:37,963 
‫سأجرب.

230
00:42:12,171 --> 00:42:13,005 
‫ما هذا...؟

231
00:42:14,505 --> 00:42:16,505 
‫من أنت؟ اخرج من سيارتي!

232
00:42:16,588 --> 00:42:17,713 
‫اخرج من سيارتي! أنت!

233
00:42:19,171 --> 00:42:20,505 
‫اخرج من السيارة!

234
00:42:44,213 --> 00:42:45,421 
‫ماذا حصل؟

235
00:42:46,421 --> 00:42:48,171 
‫تعرض والدي للدهس من قبل ألف سيارة.

236
00:42:48,963 --> 00:42:50,255 
‫وضعه حرج.

237
00:42:51,130 --> 00:42:52,171 
‫يا ربّاه.

238
00:43:02,630 --> 00:43:04,255 
‫لن تصدق ما حدث لي.

239
00:43:05,046 --> 00:43:05,880 
‫لك؟

240
00:43:37,671 --> 00:43:41,088 
‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫- معاملات ورقية، ربما.

241
00:43:42,921 --> 00:43:46,130 
‫لم يكن المحل يدرّ أيّ أرباح.
‫لا شيء سوى الديون.

242
00:43:46,671 --> 00:43:49,963 
‫هذا ما كانت تحتاجه أمي لتفقد عقلها تماماً.

243
00:43:58,463 --> 00:43:59,546 
‫هل أنت بخير؟

244
00:44:03,296 --> 00:44:08,130 
‫- "برام"، سأكون في غرفتك.
‫- حسناً، سأوافيك في الحال.

245
00:44:19,630 --> 00:44:20,921 
‫هل "أليكس" ما زالت هنا؟

246
00:44:33,171 --> 00:44:36,838 
‫من الواضح أن أمك لا تريدني هنا.
‫ربما عليّ الذهاب.

247
00:44:37,046 --> 00:44:38,296 
‫ابقي رجاءً.

248
00:44:41,088 --> 00:44:42,171 
‫أحتاج إليك.

249
00:44:44,630 --> 00:44:45,755 
‫هذه الليلة فحسب.

250
00:44:48,255 --> 00:44:49,505 
‫يمكنك ارتداء هذا.

251
00:44:55,213 --> 00:44:57,796 
‫ماذا ستظنّ حبيبتك
‫عندما تعرف أنني مكثت هنا؟

252
00:44:58,213 --> 00:44:59,546 
‫هل تعتقدين أنني أهتم لهذا الآن؟

253
00:45:03,130 --> 00:45:05,046 
‫انظري، امكثي الليلة هنا...

254
00:45:05,630 --> 00:45:09,046 
‫وسأساعدك غداً. لكن امكثي هنا الآن.

255
00:45:28,171 --> 00:45:29,296 
‫ماذا تفعل هذه هنا؟

256
00:45:32,213 --> 00:45:33,338 
‫ما هذه؟

257
00:45:36,421 --> 00:45:38,296 
‫مفاتيح سيارة والدي.

258
00:46:35,963 --> 00:46:40,421 
‫"يجب أن يتم الأمر لكن لا أعرف
‫إن كنت قادراً على فعلها. كيف أتصرف؟"

259
00:47:07,088 --> 00:47:07,963 
‫"برام"!

260
00:47:20,546 --> 00:47:23,463 
‫- من يتكلم؟
‫- من يتكلم؟

261
00:47:25,713 --> 00:47:28,838 
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

262
00:47:28,921 --> 00:47:31,463 
‫- الشرطة؟
‫- الشرطة؟

263
00:47:32,838 --> 00:47:35,130 
‫"مكالمة ورادة منّي"

264
00:48:09,296 --> 00:48:10,713 
‫دعني أساعدك.

265
00:48:57,005 --> 00:48:57,880 
‫"بوسكو"؟

266
00:49:29,005 --> 00:49:29,963 
‫مرحباً؟

267
00:49:36,796 --> 00:49:37,755 
‫أمي؟

268
00:51:14,213 --> 00:51:15,130 
‫أمي؟

269
00:51:45,505 --> 00:51:46,505 
‫"الوردة المريضة"

270
00:51:47,463 --> 00:51:50,630 
‫"يحدث الانفصال المرضي
‫عندما يضطر الطفل للتعامل

271
00:51:50,713 --> 00:51:53,171 
‫مع مواقف غامرة أو مفزعة."

272
00:51:55,005 --> 00:51:55,838 
‫"يمين - يسار"

273
00:51:55,963 --> 00:51:57,755 
‫"الوعي، فقدان الوعي، اللاوعي"

274
00:52:27,296 --> 00:52:31,505 
‫"الوردة المريضة،
‫(كارلا بيرغر)"

275
00:52:41,088 --> 00:52:44,713 
‫"(كارلا بيرغر)، طبيبة نفسية،
‫الطابق الـ6"

276
00:52:47,338 --> 00:52:48,338 
‫"أبراهام"؟

277
00:52:49,630 --> 00:52:55,213 
‫"أبراهام"، عدنا الآن
‫إلى الليلة التي دُهس فيها والدك.

278
00:52:55,463 --> 00:52:57,255 
‫سأسألك مجدداً.

279
00:52:58,005 --> 00:52:59,255 
‫ماذا حدث؟

280
00:53:25,671 --> 00:53:26,713 
‫"أبراهام"؟

281
00:53:28,963 --> 00:53:30,171 
‫"أبراهام".

282
00:53:32,296 --> 00:53:33,255 
‫"أبراهام".

283
00:53:34,546 --> 00:53:37,796 
‫حسناً، لنوقف جلسة لليوم.

284
00:53:38,130 --> 00:53:41,546 
‫سأعد عدّاً تنازلياً من 10 إلى 1.
‫ستستيقظ عندما أصل إلى 1.

285
00:53:44,296 --> 00:53:45,130 
‫10...

286
00:54:49,213 --> 00:54:50,130 
‫أمي!

287
00:54:56,213 --> 00:54:57,213 
‫دكتورة؟

288
00:55:17,755 --> 00:55:18,588 
‫"برام"!

289
00:55:35,546 --> 00:55:39,171 
‫"برام"، دعني أتحدث إليها.

290
00:55:39,546 --> 00:55:43,880 
‫- لا أستطيع.
‫- لن يصيبني شيء، حسناً؟

291
00:55:44,546 --> 00:55:46,171 
‫سأتحدث إليها فحسب.

292
00:55:55,255 --> 00:55:56,338 
‫أخيراً.

293
00:55:57,338 --> 00:55:58,213 
‫"أليكس"؟

294
00:55:58,296 --> 00:56:01,088 
‫آسفة إن تصرف معك بسوء
‫لكنني لست هنا للجدال.

295
00:56:01,171 --> 00:56:02,963 
‫لن تصدق ماذا يحدث معي.

296
00:56:03,630 --> 00:56:05,755 
‫أخبرتك بما رأيته في حوض
‫الاستحمام البارحة.

297
00:56:05,963 --> 00:56:07,421 
‫لم يكن ذلك فحسب، كما لو...

298
00:56:07,505 --> 00:56:08,588 
‫كفى يا "أليكس"!

299
00:56:11,005 --> 00:56:11,838 
‫أنت محقة.

300
00:56:12,255 --> 00:56:15,421 
‫هناك شيء يحدث وأنت مسؤولة عنه.

301
00:56:16,088 --> 00:56:17,546 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

302
00:56:19,671 --> 00:56:20,630 
‫أتحدث عن هذا.

303
00:56:20,880 --> 00:56:23,588 
‫قلت لك إنني سأتعامل مع الأمر بنفسي.
‫وأنت أفسدت كل شيء.

304
00:56:28,255 --> 00:56:31,296 
‫ظننته هراءً. ظننتك أنك لا تشكّلين خطراً.

305
00:56:31,380 --> 00:56:34,130 
‫أنا خطرة؟ ما الذي تتكلم عنه؟

306
00:56:34,421 --> 00:56:35,921 
‫"أليكس"، اهدأي.

307
00:56:36,963 --> 00:56:39,505 
‫ابقي بعيدة عني.

308
00:56:40,130 --> 00:56:42,213 
‫سبق ودمرت علاقتي مع...

309
00:56:47,380 --> 00:56:50,380 
‫- ماذا قلت له؟
‫- أنا؟

310
00:56:50,713 --> 00:56:53,046 
‫لا يا "أليكس". إنه أنت.

311
00:56:54,338 --> 00:56:58,088 
‫أنت مشكلته ولست حلّه.

312
00:57:32,005 --> 00:57:32,963 
‫أمي؟

313
00:57:59,505 --> 00:58:00,505 
‫أمي؟

314
00:58:59,171 --> 00:59:00,255 
‫ماذا حدث؟

315
00:59:17,421 --> 00:59:19,171 
‫حاولت أمي قتل نفسها.

316
00:59:20,338 --> 00:59:21,380 
‫أمك؟

317
00:59:28,671 --> 00:59:30,296 
‫والآن تتصل بي، صحيح؟

318
00:59:32,088 --> 00:59:34,380 
‫تتجاهلني عندما أحتاجك
‫لكنك تحتاج إليّ الآن...

319
00:59:34,463 --> 00:59:35,671 
‫لا، ليس هذا السبب يا "أليكس".

320
00:59:38,546 --> 00:59:41,088 
‫كنت أحاول تأجيل هذه اللحظة.

321
00:59:42,880 --> 00:59:44,671 
‫في أعماقي، لم أرد أن تأتي هذه اللحظة.

322
00:59:48,005 --> 00:59:49,630 
‫كنت أحتاج إليك فيما مضى.

323
00:59:51,963 --> 00:59:52,921 
‫لكن ليس بعد الآن.

324
00:59:55,421 --> 00:59:58,505 
‫والآن بموت والدي ووجود "آنجي" برفقتي،

325
00:59:59,880 --> 01:00:03,338 
‫- كونك حيّة يشكل عبئاً.
‫- كوني حيّة؟

326
01:00:03,713 --> 01:00:05,005 
‫متأسف يا "أليكس".

327
01:00:06,963 --> 01:00:08,171 
‫عليّ فعلها.

328
01:00:09,671 --> 01:00:12,588 
‫- فعل ماذا؟
‫- تعرفين ماذا في أعماقك.

329
01:00:14,380 --> 01:00:16,380 
‫تشعرين أحياناً أنك منفصلة عن الواقع.

330
01:00:17,755 --> 01:00:19,505 
‫وازداد الوضع سوءاً مع مرور السنين.

331
01:00:20,880 --> 01:00:22,796 
‫لم يعد بإمكانك الشعور بأي شيء.

332
01:00:24,838 --> 01:00:26,630 
‫عليك فعل أشياء

333
01:00:28,046 --> 01:00:32,630 
‫لتذكّرك أنك تمتلكين حواساً ومشاعراً.

334
01:00:34,963 --> 01:00:36,130 
‫كيف تعرف كل هذا؟

335
01:00:36,213 --> 01:00:38,171 
‫لأنها الحقيقة يا "أليكس"، تفتقرين إليها.

336
01:00:38,505 --> 01:00:40,546 
‫تشعرين بما أريدك أن تشعري به فحسب.

337
01:00:41,296 --> 01:00:45,671 
‫هذا ما تظنّه إذاً.
‫هذا ما أرغموك على تصديقه.

338
01:00:45,755 --> 01:00:48,296 
‫إنها الحقيقة يا "أليكس".
‫لمَ لا تتقبلينها فحسب؟

339
01:00:48,463 --> 01:00:51,088 
‫لأنها ليست منطقية يا "برام"!

340
01:00:51,796 --> 01:00:53,588 
‫ماذا عن هذا؟ لمَ لا توقفني؟

341
01:00:54,421 --> 01:00:56,713 
‫إن كنت في رأسك، لمَ لا توقفني إذاً؟

342
01:00:56,796 --> 01:00:58,380 
‫لأنه أشبه بالأحلام!

343
01:00:59,005 --> 01:01:01,338 
‫على الرغم من أنني من أختلقها،
‫لا يمكنني التحكم بها.

344
01:01:02,046 --> 01:01:04,505 
‫- "برام"، هذا جنون.
‫- تماماً.

345
01:01:06,880 --> 01:01:09,463 
‫من الطبيعي وجود صديق خيالي
‫لطفل في سنّ الـ5.

346
01:01:09,671 --> 01:01:11,796 
‫لكنه في سنّي يُعتبر جنوناً.

347
01:01:13,505 --> 01:01:14,838 
‫لا يمكنك فعل هذا.

348
01:01:18,796 --> 01:01:20,046 
‫آسف يا "أليكس".

349
01:01:23,046 --> 01:01:27,796 
‫كل هذا. أنت، حياتك، عائلتك، وجودك.

350
01:01:28,588 --> 01:01:29,421 
‫حلمت به كله.

351
01:01:32,963 --> 01:01:34,421 
‫استيقاظي مسألة وقت.

352
01:02:54,380 --> 01:02:55,838 
‫لا يمكنك الهرب.

353
01:02:56,505 --> 01:02:58,005 
‫أنت موجوده هنا فحسب.

354
01:04:05,546 --> 01:04:08,755 
‫"خارج الخدمة، لا نتوقف في هذا الطابق"

355
01:05:03,630 --> 01:05:06,296 
‫أنا "أبراهام". آسف لاتصالي
‫في وقت متأخر. لكن حدث شيء.

356
01:05:07,463 --> 01:05:08,713 
‫أهي "أليكس"؟

357
01:05:27,755 --> 01:05:29,880 
‫شكراً يا أمي. يمكنك الذهاب الآن.

358
01:05:51,880 --> 01:05:54,546 
‫بسرعة يا "أبراهام". سيصل والدك قريباً.

359
01:06:13,880 --> 01:06:15,671 
‫لا يا "غابريل"، لا. اسمعني للحظة فقط.

360
01:06:15,755 --> 01:06:18,130 
‫اسمعني. لم تدفع منذ 4 أو 5 أشهر.

361
01:06:18,213 --> 01:06:21,838 
‫"غابريل"، لم يعد بوسعي التحمّل أكثر.
‫ألا تفهم يا "غابريل"؟

362
01:06:22,380 --> 01:06:24,213 
‫سأخسر محلّي. لا. لا تسئ فهمي.

363
01:06:24,296 --> 01:06:26,255 
‫لا، اسمعني يا "غابريل".
‫اسمعني. لا تغلق الخط.

364
01:06:26,338 --> 01:06:28,421 
‫"غابريل".

365
01:06:30,463 --> 01:06:34,421 
‫أيها الوغد! اللعنة! تباً!

366
01:06:47,213 --> 01:06:48,421 
‫لقد حذرتك.

367
01:06:51,005 --> 01:06:54,755 
‫حسناً، ادخل، لنصلح هذا بشكل نهائي.

368
01:07:06,046 --> 01:07:07,380 
‫انتظري هنا يا "آنجي".

369
01:07:07,588 --> 01:07:10,421 
‫- ألا يمكنني الدخول؟
‫- لا، تسببت بما يكفي.

370
01:07:10,880 --> 01:07:13,630 
‫رجاءً، اسمحي لها. كانت فقط...

371
01:07:13,713 --> 01:07:16,421 
‫ماذا؟ تحاولين المساعدة؟

372
01:07:17,130 --> 01:07:21,505 
‫أترين ماذا يحدث عندما تفعلين
‫الأمور على طريقتك؟ الطرق المختصرة.

373
01:07:21,588 --> 01:07:22,505 
‫لذا أرجوك، توقفي.

374
01:07:22,588 --> 01:07:25,755 
‫الطب النفسيّ ليس لعبة.

375
01:07:26,755 --> 01:07:28,880 
‫والآن معذرة يا "آنجي".

376
01:07:49,630 --> 01:07:50,588 
‫"أبراهام".

377
01:07:52,505 --> 01:07:56,213 
‫- كيف تشعر الآن؟
‫- خائف.

378
01:07:57,588 --> 01:07:59,005 
‫أين هي "أليكس" الآن؟

379
01:08:01,630 --> 01:08:02,630 
‫لا أعرف.

380
01:08:20,171 --> 01:08:24,046 
‫"أبراهام"، لا يمكن لـ"أليكس"
‫أن تذهب لأي مكان.

381
01:08:24,838 --> 01:08:26,463 
‫لا أعرف، لا أستطيع إيجادها.

382
01:08:50,588 --> 01:08:53,421 
‫"(أبراهام سيربرو)،
‫التشخيص والعلاج"

383
01:08:56,380 --> 01:08:58,088 
‫"يمكن أن تؤثر الأجزاء المنفصلة

384
01:08:58,171 --> 01:09:00,963 
‫على شعوره وسلوكه وذاكرته.

385
01:09:01,796 --> 01:09:04,463 
‫قد لا يدرك ماذا يفعل أو ما يمر به."

386
01:09:12,171 --> 01:09:13,630 
‫إن لم تكن موجودة في وعيك،

387
01:09:13,713 --> 01:09:16,255 
‫ربما تكون في أحد أكثر ذكرياتك المكبوتة،

388
01:09:16,338 --> 01:09:17,921 
‫في لا وعيك.

389
01:09:20,213 --> 01:09:22,338 
‫لنحاول الوصول إلى ذلك المكان.

390
01:09:23,671 --> 01:09:24,588 
‫هل أنت مستعد؟

391
01:09:35,171 --> 01:09:38,796 
‫سأعد تنازلياً من 5 إلى 1. 5...

392
01:09:41,588 --> 01:09:43,505 
‫"قد يظنّ الآخرون أنه يكذب.

393
01:09:44,671 --> 01:09:46,380 
‫يُعرف هذا بفقدان الذاكرة،

394
01:09:46,796 --> 01:09:49,838 
‫عدم القدرة على استرجاع معلومات
‫مهمة عن الحاضر

395
01:09:49,921 --> 01:09:52,046 
‫أو عن مواقف مفزعة من الماضي."

396
01:09:58,755 --> 01:09:59,755
{\an8}‫"(دودج دارك)"

397
01:10:01,505 --> 01:10:03,380 
‫"(دارك هولز)"

398
01:10:05,005 --> 01:10:06,338 
‫"(ألفريد هتشكوك)
‫(سايكو)"

399
01:10:08,005 --> 01:10:09,296 
‫"يحدث أكثر شكل متطرف من الانفصال

400
01:10:09,380 --> 01:10:13,255 
‫عندما تسيطر هذه الأجزاء المنفصلة
‫على الطفل بالكامل."

401
01:10:20,880 --> 01:10:21,796 
‫بالطبع.

402
01:10:31,046 --> 01:10:32,255 
‫4...

403
01:10:34,588 --> 01:10:35,838
{\an8}‫"خارج الخدمة، لا نتوقف في هذا الطابق"

404
01:11:05,380 --> 01:11:07,338 
‫لا يجب عليك أن تكوني هنا.

405
01:11:20,046 --> 01:11:21,171 
‫3...

406
01:11:56,005 --> 01:11:57,505 
‫لا يجب عليك أن تكوني هنا.

407
01:12:00,255 --> 01:12:01,255 
‫2...

408
01:12:47,088 --> 01:12:48,046 
‫1.

409
01:12:51,630 --> 01:12:52,630 
‫"أبراهام".

410
01:12:55,505 --> 01:12:56,963 
‫أنا هنا يا دكتورة.

411
01:12:58,921 --> 01:13:00,255 
‫هل أنت "أليكس"؟

412
01:13:06,171 --> 01:13:07,755 
‫التقينا أخيراً.

413
01:13:07,838 --> 01:13:10,380 
‫"أبراهام"، يجب أن تكون قوياً.

414
01:13:11,088 --> 01:13:12,796 
‫لا تسمح لها بتسلّم السيطرة.

415
01:13:14,338 --> 01:13:17,963 
‫تريدين أن تكوني أنت المسيطرة.
‫تملين عليه أفعاله.

416
01:13:18,588 --> 01:13:23,005 
‫اهدأي يا "أليكس". لن يقوم أحد بإيذائك.

417
01:13:23,671 --> 01:13:26,671 
‫حقاً؟ هذا مضحك.

418
01:13:28,671 --> 01:13:31,505 
‫لأنني أكاد أقسم أنك تحاولين
‫قتلي منذ أسابيع.

419
01:13:41,880 --> 01:13:42,713 
‫"أليكس"، توقفي!

420
01:13:43,171 --> 01:13:46,380 
‫لم ترد أبداً أن تقتلك! بل أرادت إنقاذك!

421
01:13:46,713 --> 01:13:47,755 
‫ممن؟

422
01:13:50,421 --> 01:13:51,505 
‫لا!

423
01:13:53,921 --> 01:13:56,546 
‫"أليكس"! لا تفعلي!

424
01:14:10,088 --> 01:14:11,671 
‫"أليكس"!

425
01:15:41,921 --> 01:15:44,213 
‫حسناً، أنت تفوز. سأرحل!

426
01:16:09,755 --> 01:16:11,755 
‫لكن هناك شيء عليّ فعله أولاً.

427
01:16:17,171 --> 01:16:18,838 
‫عندما اختبأت هناك...

428
01:16:23,588 --> 01:16:26,796 
‫شاهدت شيئاً ويجب أن أريك إيّاه.

429
01:16:44,755 --> 01:16:46,755 
‫"مخرج"

430
01:17:25,796 --> 01:17:26,630 
‫ما هذا...؟

431
01:17:26,921 --> 01:17:28,630 
‫من أنت؟ اخرج من سيارتي!

432
01:17:28,713 --> 01:17:30,671 
‫اخرج من سيارتي! أنت!

433
01:17:31,296 --> 01:17:33,130 
‫اخرج من السيارة! أنت!

434
01:19:25,088 --> 01:19:26,255 
‫ماذا سيحدث الآن إذاً؟

435
01:19:30,755 --> 01:19:31,880 
‫أنت أخبرني.

436
01:19:35,088 --> 01:19:36,213 
‫أنا خائف.

437
01:19:40,130 --> 01:19:43,088 
‫أجل. أعرف.

438
01:20:29,130 --> 01:20:31,505 
‫سيتوجب عليك إصلاح نفسك.

439
01:20:49,921 --> 01:20:54,088 
‫- سأشتاق إليك حقاً.
‫- أعرف أنك ستفعل.

440
01:20:59,088 --> 01:21:03,796 
‫أتعرف شيئاً؟ أنا خائفة أيضاً.

441
01:27:03,671 --> 01:27:05,880 
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

