﻿1
00:03:00,933 --> 00:03:02,933
‫ما هي الحياة؟‬
‫إنها تعتمد على الكبد.‬

2
00:03:05,933 --> 00:03:06,850
‫إنها لقصة طويلة.‬

3
00:03:08,641 --> 00:03:09,475
‫قهوة؟‬

4
00:04:30,100 --> 00:04:33,350
{\an8}‫"طريق (برابهات)، (بوني)"‬

5
00:06:25,600 --> 00:06:26,433
‫سيدي!‬

6
00:06:26,600 --> 00:06:28,475
‫- هل تأذيت؟‬
‫- مرحباً يا "باندو"!‬

7
00:06:28,975 --> 00:06:30,641
‫دعني أرشدك حتى العربة الأجرة.‬

8
00:06:31,225 --> 00:06:32,933
‫لكن سيكلفك ذلك 10 روبيات.‬

9
00:06:35,433 --> 00:06:36,266
‫خذها.‬

10
00:06:38,391 --> 00:06:41,475
‫إن فعلت ذلك مجدداً،‬
‫سأربط هذه النقود في سروالك. أفهمت؟‬

11
00:06:41,600 --> 00:06:42,516
‫والآن، أحضر لي عربة.‬

12
00:06:42,641 --> 00:06:43,558
‫أيها السائق!‬

13
00:07:15,266 --> 00:07:16,391
‫- مرحباً يا مايسترو!‬
‫- مرحباً!‬

14
00:07:16,475 --> 00:07:17,308
‫تفضل بالدخول.‬

15
00:07:18,725 --> 00:07:20,350
‫لدي طالبين جديدين.‬

16
00:07:20,433 --> 00:07:22,016
‫كلا يا سيدي، قم بإلغاء كل الدروس.‬

17
00:07:22,475 --> 00:07:24,975
‫- لماذا؟‬
‫- ابن "جمال نجار" يدفعني إلى الجنون.‬

18
00:07:25,641 --> 00:07:27,600
‫والسيدة "غوكلي"...‬

19
00:07:28,016 --> 00:07:29,141
‫...تقوم بلمسي.‬

20
00:07:30,100 --> 00:07:31,141
‫- "أبها غوكلي"؟‬
‫- أجل.‬

21
00:07:31,641 --> 00:07:34,391
‫إنها تستمتع بي بدلاً من البيانو‬
‫حين أذهب لأعلمها.‬

22
00:07:34,683 --> 00:07:36,433
‫هناك مسابقة بعد شهرين.‬

23
00:07:36,558 --> 00:07:39,141
‫أحتاج إلى التركيز والعمل الدؤوب لأتدرب.‬

24
00:07:39,225 --> 00:07:43,725
‫- أنا عالق في مقطوعة لا يمكنني إكمالها.‬
‫- "أبها غوكلي" هي فرصتك للسفر إلى "لندن".‬

25
00:07:43,808 --> 00:07:44,725
‫شجعها.‬

26
00:07:44,808 --> 00:07:47,141
‫سيدي، أنا أبحث عن إلهام، وليس التعرق.‬

27
00:07:52,891 --> 00:07:55,308
‫لا فرق بين الليل والنهار بدون بصر.‬

28
00:07:56,141 --> 00:07:59,225
‫حين أستمع بانتباه، يمكنني سماع الموسيقى‬
‫في كل صوت في العالم.‬

29
00:07:59,850 --> 00:08:03,225
‫مرحباً يا "أكاش". ها هو طبق الدجاج‬
‫المفضل لك. وها هو الشاي المثلج.‬

30
00:08:03,308 --> 00:08:04,558
‫كما تحبه تماماً.‬

31
00:08:06,225 --> 00:08:07,058
‫شكراً لك.‬

32
00:08:10,350 --> 00:08:12,558
‫يعرف الجميع المشاكل التي تواجه المكفوف.‬

33
00:08:13,016 --> 00:08:14,975
‫سأخبركم بالمميزات. التركيز.‬

34
00:08:15,975 --> 00:08:17,975
‫والفنان يحاول جاهداً أن يصل إلى التركيز.‬

35
00:08:18,975 --> 00:08:22,433
‫يتجول طوال النهار ليحصل على الإلهام.‬
‫ويعود في المساء إلى المنزل.‬

36
00:08:24,391 --> 00:08:25,225
‫ثم يتجول ثانية.‬

37
00:08:31,641 --> 00:08:32,975
‫الفن يقدم الكثير للمرء.‬

38
00:08:34,391 --> 00:08:36,016
‫لكنه يقضي تماماً على الملل كذلك.‬

39
00:08:52,725 --> 00:08:58,558
{\an8}‫"مدينة (ماغرباتا)، (بوني)"‬

40
00:10:04,725 --> 00:10:05,600
‫أغنية رائعة!‬

41
00:10:05,933 --> 00:10:07,725
‫أين أنت يا "برامود سينها"؟‬

42
00:10:09,683 --> 00:10:11,141
‫هل هذا التعليق من "الدنمارك"؟‬

43
00:10:14,141 --> 00:10:16,183
‫كان "هاملت" من هناك كذلك، صحيح؟‬

44
00:10:16,266 --> 00:10:18,391
‫أجل يا عزيزتي!‬

45
00:10:49,933 --> 00:10:51,141
‫اتصال من "داني".‬

46
00:10:52,933 --> 00:10:55,100
‫- مرحباً يا عزيزتي!‬
‫- مرحباً يا خالة!‬

47
00:10:55,516 --> 00:10:59,350
‫- أستذهبين للغطس؟‬
‫- أجل. سيبدأ الدرس الأسبوع المقبل.‬

48
00:11:00,266 --> 00:11:04,350
‫- هل يمارس أبي التمارين؟‬
‫- أجل. يمارس الهرولة لساعة يومياً.‬

49
00:11:04,558 --> 00:11:07,433
‫- حسناً، وداعاً يا خالة!‬
‫- وداعاً!‬

50
00:11:09,808 --> 00:11:11,600
‫لماذا تناديني بـ"خالة"؟‬

51
00:11:12,391 --> 00:11:14,016
‫يمكنها أن تناديني "سيمي" على الأقل.‬

52
00:11:14,516 --> 00:11:15,433
‫إنها طفلة.‬

53
00:11:15,516 --> 00:11:17,016
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت. صحيح؟‬

54
00:11:17,641 --> 00:11:19,850
‫نحن متزوجان منذ 3 أعوام، يا "برامود".‬

55
00:11:21,766 --> 00:11:22,808
‫كم سيتطلب الأمر من الوقت؟‬

56
00:11:30,266 --> 00:11:31,683
‫والآن مع الطبق الرئيسي.‬

57
00:11:32,933 --> 00:11:35,183
‫وضع السلطعون في الماء المغلي سيقتلها.‬

58
00:11:35,725 --> 00:11:37,308
‫لكنني لا أريد صدمها.‬

59
00:11:38,016 --> 00:11:40,516
‫لهذا، لمدة ساعتين...‬

60
00:11:43,766 --> 00:11:45,350
‫...سأضعها في المبرد.‬

61
00:11:46,725 --> 00:11:49,516
‫وحين تفقد الوعي،‬

62
00:11:51,225 --> 00:11:52,350
‫سأقوم...‬

63
00:11:53,183 --> 00:11:54,600
‫بإخراجها...‬

64
00:11:55,183 --> 00:11:58,391
‫...ووضعها في الماء المغلي.‬

65
00:12:00,308 --> 00:12:02,975
‫يُقال أن لحم السلطعون‬
‫من الطعام المنشط جنسياً.‬

66
00:12:04,225 --> 00:12:05,391
‫لا تسألوني عن هجاء المصطلح.‬

67
00:12:06,641 --> 00:12:08,933
‫يمكنني إخباركم بمعناه، إن شئتم.‬

68
00:12:16,683 --> 00:12:17,891
‫إنه حار. كم أحبه.‬

69
00:12:18,391 --> 00:12:19,350
‫رائع!‬

70
00:12:19,933 --> 00:12:20,766
‫رائع!‬

71
00:12:21,433 --> 00:12:23,100
‫أسرت قلبي!‬

72
00:12:23,600 --> 00:12:24,975
‫عليك تقديم برنامج.‬

73
00:12:25,391 --> 00:12:26,641
‫هل أتصل بمنتجي برامج التلفاز؟‬

74
00:12:26,850 --> 00:12:28,475
‫مع "سيمي" المثيرة!‬

75
00:12:32,058 --> 00:12:34,308
‫كل هذا كذب!‬

76
00:12:35,308 --> 00:12:38,725
‫كيف تجروء على الدخول‬
‫إلى غرفتي والتحدث معي هكذا؟‬

77
00:12:39,475 --> 00:12:40,641
‫ماذا تظن بي؟‬

78
00:12:40,933 --> 00:12:43,183
‫"سيمي". أتريدين بعض الماء؟‬

79
00:12:43,266 --> 00:12:44,475
‫لا تقترب مني.‬

80
00:12:45,641 --> 00:12:49,058
‫أعرف لماذا أتيت إلى هنا.‬
‫تريد وضع السم لي، أليس كذلك؟‬

81
00:12:50,183 --> 00:12:51,975
‫لكن ليس من السهل قتلي.‬

82
00:12:53,516 --> 00:12:54,350
‫ماذا حدث؟‬

83
00:12:55,100 --> 00:12:56,683
‫لماذا لا تستمر بالتسجيل؟‬

84
00:12:59,725 --> 00:13:02,350
‫أيها الأحمق! كانت تجربة أداء.‬

85
00:13:02,975 --> 00:13:04,808
‫من أجل الجزء الثاني‬
‫من فيلم "الممرضة (رادا)"‬

86
00:13:04,891 --> 00:13:06,350
‫استمع إلى فكرة القصة.‬

87
00:13:06,433 --> 00:13:07,266
‫الممرضة "رادا"...‬

88
00:13:07,475 --> 00:13:10,600
‫...تهرب من مستشفى الأمراض العقلية‬
‫في المشهد الأول.‬

89
00:13:12,350 --> 00:13:13,850
‫سيكون فيلماً ذو ميزانية منخفضة.‬

90
00:13:14,516 --> 00:13:16,183
‫تحدث إليهم رجاء.‬

91
00:13:16,683 --> 00:13:17,975
‫مع أصدقائك في مجال السينما.‬

92
00:13:18,683 --> 00:13:20,933
‫- رجاء! هيا!‬
‫- يا إلهي!‬

93
00:13:21,016 --> 00:13:22,475
‫ماذا تفعلين!‬

94
00:13:24,850 --> 00:13:26,266
‫مرحباً! هل أنت كفيف؟‬

95
00:13:26,350 --> 00:13:28,266
‫ألا ترى دراجة نارية صفراء  كبيرة كهذه؟‬

96
00:13:28,350 --> 00:13:29,725
‫أتحدث إليك. أجب!‬

97
00:13:30,683 --> 00:13:33,308
‫افح النافذة. لماذا ترتدي نظارة شمسية،‬
‫هل جننت؟‬

98
00:13:34,850 --> 00:13:35,725
‫أيها الأحمق!‬

99
00:13:36,100 --> 00:13:36,933
‫أجب!‬

100
00:13:37,350 --> 00:13:40,266
‫سأرسل صورتك إلى الشرطة. أيها المجنون!‬

101
00:13:40,808 --> 00:13:42,225
‫المدينة مليئة بالمجانين.‬

102
00:13:47,766 --> 00:13:48,600
‫أعتذر بشدة!‬

103
00:13:49,475 --> 00:13:50,350
‫هل أُصبت؟‬

104
00:13:50,808 --> 00:13:51,850
‫أنا آسفة للغاية.‬

105
00:13:52,433 --> 00:13:54,558
‫أنا آسفة حقاً. آمل ألا تكون مصاباً.‬

106
00:13:54,766 --> 00:13:55,725
‫أعليّ...‬

107
00:13:56,308 --> 00:13:58,766
‫...أوصلك إلى مكان ما؟‬
‫أيمكنني فعل شيء لأجلك؟‬

108
00:14:05,516 --> 00:14:08,391
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ ها هي القهوة والشطيرة.‬

109
00:14:08,808 --> 00:14:11,558
‫سيدتي، تناولت طبق "ميسال باف" على الإفطار.‬
‫أنا بخير.‬

110
00:14:11,641 --> 00:14:14,350
‫كلا. أنا لست بخير.‬
‫قلبي لا يزال يخفق بسرعة. أتريد السكر؟‬

111
00:14:15,600 --> 00:14:17,225
‫كيف تعبر الطريق وحدك؟‬

112
00:14:17,808 --> 00:14:19,266
‫عليك اقتناء كلب إرشاد المكفوفين.‬

113
00:14:19,350 --> 00:14:21,766
‫ومن سيعتني بالكلب؟ لدي قطة في المنزل.‬

114
00:14:21,850 --> 00:14:22,683
‫تفضل القهوة.‬

115
00:14:23,975 --> 00:14:25,641
‫جدياً، ماذا لو تعرضت لأذى؟‬

116
00:14:25,850 --> 00:14:28,350
‫كانت لتنتهي حياة فنان صاعد مبكراً.‬

117
00:14:28,433 --> 00:14:29,266
‫فنان؟‬

118
00:14:29,725 --> 00:14:30,558
‫ما هو مجالك؟‬

119
00:14:30,891 --> 00:14:31,725
‫أعزف البيانو.‬

120
00:14:34,641 --> 00:14:35,475
‫البيانو؟‬

121
00:14:36,975 --> 00:14:37,975
‫هل أنت بارع في عزفه؟‬

122
00:14:38,058 --> 00:14:39,433
‫- يا "بادشا".‬
‫- أجل، يا سيدي.‬

123
00:14:39,933 --> 00:14:43,225
‫تترك غرفة المخزن مفتوحة طوال الليل.‬

124
00:14:43,308 --> 00:14:44,391
‫نسيت يا سيدي. معذرة.‬

125
00:14:44,475 --> 00:14:47,141
‫كل مرة تعتذر. لا أحب ذلك.‬
‫أخبرتك، أليس كذلك؟‬

126
00:15:20,475 --> 00:15:22,308
‫ماذا أحضرت لي يا "صوفي"؟‬

127
00:15:23,558 --> 00:15:26,058
‫- تعرف على أبي.‬
‫- مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟‬

128
00:15:26,558 --> 00:15:27,391
‫اسمي "فرانكو".‬

129
00:15:27,766 --> 00:15:29,225
‫أين وجدته؟‬

130
00:15:29,808 --> 00:15:30,641
‫حادث عرضي.‬

131
00:15:31,183 --> 00:15:32,016
‫عجباً!‬

132
00:15:32,100 --> 00:15:33,600
‫ماذا تفعل هذا المساء؟‬

133
00:15:33,891 --> 00:15:35,391
‫بالمناسبة، إن لم تكن تمانع.‬

134
00:15:35,558 --> 00:15:36,975
‫ما خطب عيناك؟‬

135
00:15:38,183 --> 00:15:40,641
‫أُصبت بكرة كريكيت في رأسي في عمر 14 عاماً.‬

136
00:15:40,808 --> 00:15:41,641
‫ماذا؟‬

137
00:15:42,058 --> 00:15:46,141
‫أُصبت بكرة كريكيت في رأسي في عمر 14 عاماً.‬
‫تضرر عصب الإبصار لدي.‬

138
00:15:47,141 --> 00:15:49,558
‫ألا يمكننا التحدث عن أمر أكثر إبهاجاً؟‬

139
00:15:49,641 --> 00:15:51,016
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

140
00:15:51,600 --> 00:15:54,850
‫تعرف أنك لن تتمكن حتى من دفع أجرة العربة‬
‫من راتبك لدى "فرانكو".‬

141
00:15:57,141 --> 00:15:58,683
‫ها هو عنوانك...‬

142
00:15:59,350 --> 00:16:01,016
‫طريق "برابهات"، شارع رقم 4.‬

143
00:16:03,141 --> 00:16:03,975
‫ما هذا المكان؟‬

144
00:16:04,225 --> 00:16:05,058
‫منظمة خيرية.‬

145
00:16:05,891 --> 00:16:06,933
‫لأجل ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

146
00:16:07,766 --> 00:16:09,891
‫أنا هنا منذ 3 أشهر. خمني تكلفة الإيجار.‬

147
00:16:10,933 --> 00:16:12,683
‫500 روبية شهرياً وحسب.‬

148
00:16:13,600 --> 00:16:15,891
‫هناك الكثير من الأشجار في الأنحاء‬
‫بيئة محيطة مناسبة.‬

149
00:16:16,141 --> 00:16:18,100
‫أستيقظ على شدو الطيور يومياً.‬

150
00:16:19,641 --> 00:16:20,641
‫ها هو الدرج.‬

151
00:16:20,725 --> 00:16:22,266
‫- أجل.‬
‫- 18 درجة.‬

152
00:16:24,058 --> 00:16:24,891
‫إذاً...‬

153
00:16:26,600 --> 00:16:27,433
‫أتودين بعض القهوة؟‬

154
00:16:28,558 --> 00:16:31,058
‫كلا، أنا مشغولة اليوم.‬
‫لكن، أيمكنني أن أقلك الساعة 5؟‬

155
00:16:32,433 --> 00:16:33,266
‫شكراً لك.‬

156
00:16:42,308 --> 00:16:43,766
‫كانت مقطوعتك رائعة.‬

157
00:16:44,391 --> 00:16:45,225
‫أحببتها.‬

158
00:16:46,808 --> 00:16:49,641
‫- سأكمل ما لم أكمله.‬
‫- لماذا تظن أنها غير مكتملة؟‬

159
00:16:50,141 --> 00:16:51,475
‫لأنها غير مكتملة.‬

160
00:16:52,100 --> 00:16:54,766
‫بعض الأشياء كمالها يأتي من عدم اكتمالها.‬

161
00:16:56,266 --> 00:16:58,475
‫لا تفوت الموعد. أراك لاحقاً.‬

162
00:17:00,641 --> 00:17:03,100
‫- أو ساراك أنا فقط. سأذهب، وداعاً.‬
‫- وداعاً. حسناً.‬

163
00:17:45,308 --> 00:17:47,725
‫مرحباً. سأنزل بعد دقائق.‬

164
00:18:38,933 --> 00:18:39,933
‫مرحباً. مساء الخير!‬

165
00:18:40,475 --> 00:18:42,308
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، مساء الخير! كيف حالك؟‬

166
00:18:42,433 --> 00:18:43,266
‫أنا بخير.‬

167
00:18:43,891 --> 00:18:44,725
‫تباً!‬

168
00:18:52,933 --> 00:18:54,933
‫هناك براز طير على نظارتك.‬

169
00:18:55,016 --> 00:18:57,225
‫أجل. هناك مشاكل بشأن الطيور هنا.‬

170
00:19:05,225 --> 00:19:07,641
‫أتعرف، تبدو عيناك طبيعيتان للغاية. أعني...‬

171
00:19:09,100 --> 00:19:10,391
‫...ألا يمكنك الرؤية على الإطلاق؟‬

172
00:19:10,475 --> 00:19:11,475
‫ليس الأمر كذلك.‬

173
00:19:12,266 --> 00:19:13,891
‫يمكنني إدراك الضوء.‬

174
00:19:13,975 --> 00:19:15,141
‫أتريدين أن أخبرك بالوقت؟‬

175
00:19:16,225 --> 00:19:17,433
‫تبدو أنها...‬

176
00:19:18,850 --> 00:19:19,933
‫5:30 مساء.‬

177
00:19:23,391 --> 00:19:25,350
‫على أي حال، براز الطير يجلب الحظ الحسن.‬

178
00:20:43,725 --> 00:20:44,558
‫رائع!‬

179
00:20:44,808 --> 00:20:46,266
‫- رائع للغاية!‬
‫- أشكرك يا سيدي.‬

180
00:20:46,475 --> 00:20:48,225
‫هذا الشاب سيصبح نجماً كبيراً.‬

181
00:20:48,891 --> 00:20:49,725
‫نجم.‬

182
00:20:50,433 --> 00:20:51,975
‫لديك موهبة عظيمة.‬

183
00:20:52,058 --> 00:20:53,641
‫لا يملكها الكثيرون.‬

184
00:20:53,725 --> 00:20:54,558
‫شكراً يا سيدي.‬

185
00:20:55,266 --> 00:20:58,016
‫سيدي، صوتك يشبه صوت الممثل "برامود سينها".‬

186
00:20:58,516 --> 00:20:59,350
‫ماذا؟‬

187
00:21:00,058 --> 00:21:01,308
‫أتعرف "برامود سينها"؟‬

188
00:21:01,891 --> 00:21:04,558
‫شاهدت أفلامة على قناة "دوردارشان" في صغري.‬

189
00:21:04,641 --> 00:21:06,058
‫أي فيلم كان؟ "أناداتا"!‬

190
00:21:06,808 --> 00:21:10,891
‫- سمعت أغانيه في "تشيتراهار". رائعة!‬
‫- هيا يا رجل، عانقني!‬

191
00:21:10,975 --> 00:21:12,933
‫هيا يا "صوفي"، التقطي صورة.‬

192
00:21:13,016 --> 00:21:14,058
‫ابتسما.‬

193
00:21:16,308 --> 00:21:17,141
‫وصلنا.‬

194
00:21:18,100 --> 00:21:18,933
‫شكراً لك.‬

195
00:21:19,350 --> 00:21:22,808
‫حصلت اليوم على 4000 روبية من الإكراميات.‬
‫هذا رقم قياسي جديد لمطعم "فرانكو".‬

196
00:21:23,600 --> 00:21:25,600
‫أنتظر فقط لأجمع 200 ألف روبية...‬

197
00:21:26,391 --> 00:21:27,891
‫...لأتمكن من السفر إلى "لندن".‬

198
00:21:28,558 --> 00:21:29,391
‫أتمنى لك التوفيق.‬

199
00:21:30,391 --> 00:21:31,600
‫- طاب مساؤك!‬
‫- طاب مساؤك.‬

200
00:21:56,433 --> 00:21:57,683
‫- "أكاش"!‬
‫- مرحباً.‬

201
00:21:57,766 --> 00:21:58,641
‫مرحباً.‬

202
00:21:58,725 --> 00:21:59,808
‫أتيت مبكراً.‬

203
00:21:59,891 --> 00:22:01,225
‫أتيت للتمرن فقط.‬

204
00:22:01,725 --> 00:22:03,516
‫- حسناً.‬
‫- أجل، ارشديني.‬

205
00:22:04,391 --> 00:22:05,475
‫أجل.‬

206
00:22:06,391 --> 00:22:07,850
‫لابد أن هذا هو الرواق.‬

207
00:22:10,391 --> 00:22:11,433
‫سأتدبر أمري.‬

208
00:22:15,016 --> 00:22:16,850
‫- معذرة. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

209
00:25:31,850 --> 00:25:32,850
‫مرحباً يا "أكاش"!‬

210
00:25:33,350 --> 00:25:34,183
‫مرحباً سيد "برامود".‬

211
00:25:34,266 --> 00:25:35,850
‫أتعزف أغانيّ كذلك؟‬

212
00:25:35,933 --> 00:25:37,058
‫بالتأكيد. سأعزفها الآن.‬

213
00:25:37,141 --> 00:25:37,975
‫كلا!‬

214
00:25:38,266 --> 00:25:39,100
‫ليس هنا.‬

215
00:25:39,183 --> 00:25:41,808
‫تعال إلى منزلي غداً. ولنقم حفلاً خاصاً.‬

216
00:25:41,891 --> 00:25:43,016
‫أنا وزوجتي فقط.‬

217
00:25:44,016 --> 00:25:45,766
‫إنها من أشد المعجبات بـ"راجيش خانا".‬

218
00:25:45,975 --> 00:25:47,975
‫اعزف أغنية أو اثنتان من أغانيه كذلك.‬
‫ستُسر لذلك؟‬

219
00:25:48,058 --> 00:25:48,891
‫بالتأكيد.‬

220
00:25:49,058 --> 00:25:49,891
‫خذ هذه...‬

221
00:25:51,183 --> 00:25:52,308
‫عنواني هنا.‬

222
00:25:52,391 --> 00:25:54,016
‫وهذا مبلغ مقدم. ستحصل على المزيد.‬

223
00:25:54,100 --> 00:25:54,933
‫مرحباً يا سيدي!‬

224
00:25:55,016 --> 00:25:56,141
‫هل أحضر لك شراباً؟‬

225
00:25:56,350 --> 00:25:58,933
‫كلا يا عزيزتي. سأقود السيارة.‬

226
00:25:59,766 --> 00:26:00,600
‫موعدنا الواحدة.‬

227
00:26:01,266 --> 00:26:02,183
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

228
00:26:04,683 --> 00:26:05,766
‫ماذا بشأن الساعة الواحدة؟‬

229
00:26:05,850 --> 00:26:06,850
‫إنه سر.‬

230
00:26:23,475 --> 00:26:24,308
‫أيها المحقق!‬

231
00:26:25,141 --> 00:26:26,933
‫- التزم الأدب!‬
‫- معذرة يا سيدي.‬

232
00:26:29,641 --> 00:26:31,225
‫"سيمي"، شاهدي هذا المشهد.‬

233
00:26:31,850 --> 00:26:32,766
‫ستبدأ المتعة الآن.‬

234
00:26:33,475 --> 00:26:34,350
‫شاهدي!‬

235
00:26:34,683 --> 00:26:36,475
‫"بامي"، شاهدت هذا الفيلم 10 مرات.‬

236
00:26:37,183 --> 00:26:38,683
‫والآن، ستتعرض تلك الفتاة إلى القتل.‬

237
00:26:39,516 --> 00:26:41,933
‫كم مرة شاهدته؟ ألف مرة؟‬

238
00:26:43,558 --> 00:26:44,891
‫سأذهب إلى "بنغالور" غداً.‬

239
00:26:46,016 --> 00:26:46,850
‫ماذا؟‬

240
00:26:47,891 --> 00:26:48,891
‫هل جننت؟‬

241
00:26:48,975 --> 00:26:52,141
‫غداً ذكرى زواجنا السنوية،‬
‫وستذهب إلى "بنغالور"؟‬

242
00:26:52,933 --> 00:26:55,933
‫تلقيت اتصالاً من "شيف". طرأ أمر مهم.‬

243
00:26:56,433 --> 00:26:58,141
‫سأعود في رحلة المساء.‬

244
00:27:02,266 --> 00:27:03,100
‫ادخلي.‬

245
00:27:04,850 --> 00:27:06,641
‫كما ترين، هذا عريني.‬

246
00:27:07,308 --> 00:27:09,308
‫معذرة، لا يمكنك الرؤية هنا.‬

247
00:27:09,391 --> 00:27:11,766
‫- لوحة مفاتيح الإضاءة على اليمين.‬
‫- شكراً لك.‬

248
00:27:15,766 --> 00:27:17,391
‫- هل أغلق الباب؟‬
‫- أجل.‬

249
00:27:21,475 --> 00:27:22,391
‫أيمكنك فتح هذا؟‬

250
00:27:26,225 --> 00:27:27,475
‫- هنا.‬
‫- شكراً.‬

251
00:27:29,766 --> 00:27:33,350
‫- هل أحضر منشفة أو ما شابه؟‬
‫- أجل. أيمكنك كذلك أن تأتيني بقميص، رجاء؟‬

252
00:27:57,016 --> 00:27:58,183
‫شكراً لك.‬

253
00:28:06,850 --> 00:28:08,391
‫- سآتي بعد قليل.‬
‫- حسناً!‬

254
00:28:40,850 --> 00:28:42,183
‫ألديك ما يفتح زجاجة النبيذ؟‬

255
00:28:43,766 --> 00:28:45,766
‫نخب أسرارنا.‬

256
00:28:46,266 --> 00:28:47,266
‫نخب...‬

257
00:28:48,308 --> 00:28:49,808
‫...مطر "بوني".‬

258
00:28:49,891 --> 00:28:51,100
‫نخب موسيقاك.‬

259
00:28:51,850 --> 00:28:54,225
‫نخبك لكونك ملهمتي.‬

260
00:28:54,766 --> 00:28:55,600
‫تحتاجين إلى ذلك.‬

261
00:28:56,225 --> 00:28:57,933
‫الآن عليك أن تقولي شيئاً رائعاً.‬

262
00:28:58,141 --> 00:28:59,100
‫حسناً.‬

263
00:28:59,225 --> 00:29:03,641
‫- أتصبين؟ لا تفعلي.‬
‫- نخب "كيشور كومار".‬

264
00:29:04,558 --> 00:29:05,391
‫تربحين.‬

265
00:29:05,475 --> 00:29:06,600
‫ما هذا؟‬

266
00:29:09,933 --> 00:29:10,766
‫قناع عينين؟‬

267
00:29:11,350 --> 00:29:12,183
‫أهو قناعك؟‬

268
00:29:14,266 --> 00:29:18,683
‫أجل. أحياناً حين لا أتمكن من النوم،‬
‫أستخدمه لإغلاق عيني.‬

269
00:29:22,933 --> 00:29:23,891
‫ماذا تفعلين؟‬

270
00:29:24,100 --> 00:29:24,933
‫لا شيء.‬

271
00:29:25,183 --> 00:29:26,891
‫لماذا تسقطين أغراضي؟‬

272
00:29:26,975 --> 00:29:29,683
‫- أبحث عن كأسي.‬
‫- لابد أنه حيث تركته.‬

273
00:29:34,516 --> 00:29:36,683
‫- هذا صعب للغاية.‬
‫- ما الأمر؟‬

274
00:29:36,933 --> 00:29:38,683
‫ظننت أنني وضعته هناك.‬

275
00:29:40,058 --> 00:29:42,183
‫سيقع شيء ما. ربما يتكسر كأس النبيذ.‬

276
00:29:43,808 --> 00:29:46,100
‫- كسر كأس علامة على الحظ السعيد.‬
‫- ها هو كأسك.‬

277
00:29:48,850 --> 00:29:49,683
‫أين؟‬

278
00:29:55,766 --> 00:29:57,933
‫ارتديت قناع العينين! هل أنت جادة؟‬

279
00:30:00,141 --> 00:30:00,975
‫صفني.‬

280
00:30:02,433 --> 00:30:03,641
‫كيف أبدو في رأيك؟‬

281
00:30:50,766 --> 00:30:51,600
‫صباح الخير.‬

282
00:30:51,683 --> 00:30:52,516
‫صباح الخير.‬

283
00:30:56,933 --> 00:30:58,933
‫لنذهب إلى المطعم للإفطار.‬

284
00:31:02,641 --> 00:31:04,558
‫إنه أفضل بيض مخفوق تناولته في حياتي.‬

285
00:31:05,225 --> 00:31:08,141
‫لن يمنحك أحد جائزة "أوسكار"‬
‫على تمثيلك هذا.‬

286
00:31:08,225 --> 00:31:09,516
‫كلا، أنا أقول الحقيقة.‬

287
00:31:17,475 --> 00:31:19,350
‫رجاء يا أخي، ارشدني حتى البوابة.‬

288
00:31:56,683 --> 00:31:57,808
‫- أجل؟‬
‫- طاب يومك.‬

289
00:31:57,891 --> 00:31:59,350
‫اتصل بي "برامود سينها".‬

290
00:31:59,433 --> 00:32:00,766
‫زوجي ليس هنا.‬

291
00:32:01,100 --> 00:32:02,016
‫سيدة "سينها"!‬

292
00:32:02,600 --> 00:32:03,516
‫ذكرى زواج سعيدة!‬

293
00:32:04,058 --> 00:32:06,558
‫أنا "أكاش" عازف البيانو في مطعم "فرانكو".‬

294
00:32:06,891 --> 00:32:09,016
‫- أتيت للحفل الخاص.‬
‫- حفل خاص؟‬

295
00:32:09,600 --> 00:32:12,016
‫لكنه ذهب إلى "بنغالور". سيعود غداً.‬

296
00:32:12,350 --> 00:32:13,641
‫لكنه اتصل بي للحضور اليوم فقط.‬

297
00:32:14,850 --> 00:32:17,225
‫- عند الواحدة. معذرة، أتيت 5 دقائق مبكراً.‬
‫- معذرة.‬

298
00:32:17,308 --> 00:32:19,725
‫- ربما أخطأت تذكر الموعد.‬
‫- اتصل بي اليوم يا سيدتي.‬

299
00:32:20,183 --> 00:32:21,600
‫وكذلك أعطاني دفعة مقدمة.‬

300
00:32:21,683 --> 00:32:23,141
‫أراد أن يفاجئك...‬

301
00:32:23,975 --> 00:32:26,475
‫لم أشأ أن أخبرك. لكن، أيمكنك الاتصال به.‬

302
00:32:26,808 --> 00:32:27,641
‫ربما...‬

303
00:32:28,766 --> 00:32:30,808
‫أعتقد... ربما يكون قد وصل.‬

304
00:32:35,433 --> 00:32:36,266
‫حسناً، تفضل بالدخول.‬

305
00:32:47,641 --> 00:32:49,058
‫سأتصل بـ"برامود".‬

306
00:32:54,016 --> 00:32:54,850
‫"بامي"!‬

307
00:32:55,641 --> 00:32:58,308
‫هل طلبت من عازف مطعم "فرانكو"‬
‫الحضور إلى المنزل؟‬

308
00:33:01,058 --> 00:33:02,100
‫حمداً لله.‬

309
00:33:02,850 --> 00:33:04,225
‫كان عليك إخباري، أليس كذلك؟‬

310
00:33:04,475 --> 00:33:05,975
‫لم أكن أرتدي زياً مناسباً.‬

311
00:33:07,058 --> 00:33:08,058
‫حسناً.‬

312
00:33:08,641 --> 00:33:09,516
‫عد سريعاً.‬

313
00:33:13,891 --> 00:33:15,266
‫سيأتي بعد 10 دقائق.‬

314
00:33:15,808 --> 00:33:18,516
‫حسناً. هذا بيانو رائع من نوع "ميني غراند".‬

315
00:33:19,433 --> 00:33:21,266
‫هل أنت... أعني...‬

316
00:33:22,725 --> 00:33:26,683
‫- ...لا يمكنك الرؤية. جزئياً حتى...‬
‫- أجل. أنا كفيف تماماً.‬

317
00:33:27,391 --> 00:33:30,891
‫أصبت بكرة كريكيت حين كنت في الـ14،‬
‫وتضرر عصب الإبصار لدي.‬

318
00:33:34,641 --> 00:33:35,891
‫وتعزف الموسيقى.‬

319
00:33:36,350 --> 00:33:38,475
‫الموسيقى تحتاج فقط إلى...‬

320
00:33:39,933 --> 00:33:41,933
‫- اعزف شيئاً.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

321
00:34:19,266 --> 00:34:23,183
‫عجباً، رائع للغاية!‬

322
00:34:23,808 --> 00:34:25,975
‫يا لها من مفاجأة رائعة أعدها لي زوجي!‬

323
00:34:27,600 --> 00:34:29,016
‫لا زال بطلاً رومانسياً.‬

324
00:34:30,933 --> 00:34:32,933
‫سيدتي، أيمكنني استخدام الحمام؟‬

325
00:34:37,141 --> 00:34:37,975
‫بالتأكيد.‬

326
00:35:00,683 --> 00:35:01,808
‫إلى اليسار.‬

327
00:37:07,058 --> 00:37:08,391
‫مفاجأة!‬

328
00:38:53,475 --> 00:38:54,308
‫رائع!‬

329
00:39:04,183 --> 00:39:05,016
‫رائع!‬

330
00:40:41,808 --> 00:40:43,308
‫يبدو أن "برامود" وصل.‬

331
00:40:48,350 --> 00:40:49,975
‫مرحباً يا "بامي"!‬

332
00:40:52,391 --> 00:40:54,308
‫كم أنت رائع!‬

333
00:40:55,141 --> 00:40:56,100
‫شكراً لك على هذا.‬

334
00:40:56,641 --> 00:40:57,725
‫هدية رائعة.‬

335
00:40:59,350 --> 00:41:00,641
‫إنه يعزف بشكل عذب للغاية.‬

336
00:41:19,891 --> 00:41:21,183
‫رائع!‬

337
00:41:21,600 --> 00:41:23,433
‫لقد أسرت قلبي!‬

338
00:41:24,058 --> 00:41:26,183
‫- شكراً يا سيدي!‬
‫- عليك تقيم برنامج.‬

339
00:41:26,266 --> 00:41:28,683
‫- هل أتحدث مع منتجي البرامج؟‬
‫- لنذهب إلى الداخل يا "بامي".‬

340
00:41:29,308 --> 00:41:31,266
‫أريد أن أريك ما أحضرته لك.‬

341
00:41:31,350 --> 00:41:32,308
‫رائع!‬

342
00:41:39,933 --> 00:41:42,266
‫هذا كثير يا "بامي". لن أتحدث حتى.‬

343
00:41:43,433 --> 00:41:44,641
‫- أي ذكرى؟‬
‫- عزيزتي!‬

344
00:41:44,725 --> 00:41:47,058
‫وصلت لتوك، وسترحل الآن؟‬

345
00:41:47,141 --> 00:41:48,683
‫هل أنت غاضبة؟‬

346
00:41:48,766 --> 00:41:52,266
‫ما هذا يا "بامي".‬
‫كان يمكنك ترتيب الأمر من أجل اليوم.‬

347
00:41:52,725 --> 00:41:53,558
‫حسناً.‬

348
00:41:53,683 --> 00:41:55,600
‫لكن عليك العودة بعد 20 دقيقة.‬

349
00:41:55,766 --> 00:41:57,766
‫أتفهم؟ إنه ينتظر هنا.‬

350
00:41:58,350 --> 00:41:59,683
‫حسناً.‬

351
00:42:00,516 --> 00:42:02,225
‫حسناً، وداعاً يا "بامي".‬

352
00:42:08,183 --> 00:42:10,350
‫أحد البنائين في انتظاره.‬
‫عليه تدبر أمره اليوم.‬

353
00:42:11,100 --> 00:42:12,225
‫إنه يوم حظ سعيد.‬

354
00:42:13,683 --> 00:42:15,058
‫أتود بعض العصير؟‬

355
00:42:15,850 --> 00:42:17,891
‫كلا يا سيدتي. أنا بخير. شكراً لك.‬

356
00:43:34,975 --> 00:43:36,600
‫سيتأخر "برامود" اليوم.‬

357
00:43:37,058 --> 00:43:37,891
‫يمكنك الذهاب.‬

358
00:43:38,725 --> 00:43:40,433
‫هل هناك مستحقات متأخرة؟‬

359
00:43:41,475 --> 00:43:43,433
‫لا بأس يا سيدتي. سأحصل عليها من السيد.‬

360
00:43:56,558 --> 00:43:57,766
‫هلا أخذت بطاقة؟‬

361
00:43:58,350 --> 00:43:59,516
‫هيا! خذ واحدة.‬

362
00:43:59,891 --> 00:44:01,100
‫بطاقة يانصيب.‬

363
00:44:01,433 --> 00:44:02,266
‫بطاقة.‬

364
00:44:02,641 --> 00:44:04,891
‫خذ بطاقة. هيا! جرب حظك.‬

365
00:44:05,308 --> 00:44:06,225
‫هيا! خذ واحدة.‬

366
00:44:08,183 --> 00:44:09,058
‫يا أخي.‬

367
00:44:09,183 --> 00:44:10,266
‫سيدي، افعل شيئاً واحداً.‬

368
00:44:11,058 --> 00:44:15,141
‫فقط ضع يدك على أي من البطاقات.‬
‫سمعت أن الرب رفيق المكفوف.‬

369
00:44:15,850 --> 00:44:18,516
‫حسنت! لقد وضع يده على البطاقة.‬

370
00:44:19,058 --> 00:44:21,058
‫اعتبر نفسك فزت بالجائزة الكبرى.‬

371
00:44:21,225 --> 00:44:22,266
‫اعطني 100 روبية.‬

372
00:44:23,266 --> 00:44:24,391
‫شكراً لك.‬

373
00:44:24,850 --> 00:44:26,600
‫سيدي، أتود بعض الشاي؟‬

374
00:44:26,683 --> 00:44:30,266
‫- كلا، أحضري عربة أجرة لأجلي.‬
‫- أيها الكسول. أحضر العربة.‬

375
00:44:30,350 --> 00:44:31,766
‫أوصل السيد إلى أي مكان يشاء.‬

376
00:44:33,058 --> 00:44:35,141
‫- أسرع، شكراً لك يا سيدي.‬
‫- أنا قادم.‬

377
00:44:36,391 --> 00:44:38,058
‫الحقيبة.‬

378
00:44:38,266 --> 00:44:40,600
‫- إلى أين تريد الذهاب يا سيدي؟‬
‫- إلى قسم الشرطة.‬

379
00:44:43,975 --> 00:44:45,183
‫شكراً لك.‬

380
00:44:46,725 --> 00:44:47,683
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

381
00:44:49,641 --> 00:44:50,516
‫تفضل.‬

382
00:44:54,141 --> 00:44:55,100
‫انتبه لحالك.‬

383
00:44:56,600 --> 00:44:57,808
‫سيدي، لديه شكوى.‬

384
00:44:59,100 --> 00:45:00,350
‫ما الأمر؟ تحدث.‬

385
00:45:01,058 --> 00:45:02,641
‫سيدي، أريد الإبلاغ عن جريمة قتل.‬

386
00:45:03,850 --> 00:45:04,683
‫جريمة قتل؟‬

387
00:45:04,975 --> 00:45:06,100
‫- أجل.‬
‫- مقتل من؟‬

388
00:45:13,308 --> 00:45:14,475
‫أيمكنني شرب الماء؟‬

389
00:45:20,600 --> 00:45:22,600
‫لا تخف. الضابط الأول هنا.‬

390
00:45:23,933 --> 00:45:25,766
‫تحدث. من تعرض للقتل؟‬

391
00:45:27,391 --> 00:45:28,600
‫تعرضت "راني" للقتل.‬

392
00:45:29,308 --> 00:45:30,766
‫"راني"؟ من تكون؟‬

393
00:45:31,516 --> 00:45:32,475
‫قطتي.‬

394
00:45:32,558 --> 00:45:36,141
‫يسكن "باندو" في الطابق السفلي.‬
‫ذلك الولد يضايقها، ولابد أنه قتلها.‬

395
00:45:37,391 --> 00:45:38,225
‫هل أنا مجنون؟‬

396
00:45:38,558 --> 00:45:39,933
‫هل نحن هنا لنبحث عن قطة؟‬

397
00:45:40,391 --> 00:45:41,350
‫اضبط شارتك.‬

398
00:45:42,558 --> 00:45:43,808
‫هل رأيت الجريمة؟‬

399
00:45:44,391 --> 00:45:45,933
‫كيف يمكنني أن أرى يا سيدي؟‬

400
00:45:46,641 --> 00:45:47,475
‫سأكتشف ذلك.‬

401
00:45:47,558 --> 00:45:48,475
‫لنذهب.‬

402
00:45:49,641 --> 00:45:51,808
‫هل أتيت مجدداً؟‬

403
00:45:54,183 --> 00:45:55,141
‫أين منزلك؟‬

404
00:45:55,641 --> 00:45:57,016
‫- مستوطنة "برابهات".‬
‫- ماذا؟‬

405
00:45:57,308 --> 00:45:58,183
‫طريق "برابهات".‬

406
00:46:07,558 --> 00:46:08,683
‫لماذا هاتفك مغلق؟‬

407
00:46:08,766 --> 00:46:11,475
‫كنت أقف خارج مسرح "ألانكار" لساعة ونصف.‬

408
00:46:11,558 --> 00:46:13,350
‫أحاول الاتصال بك، لكن هاتفك مغلق.‬

409
00:46:13,433 --> 00:46:16,100
‫إن لم تكن تريد المجيء،‬
‫كان يمكنك الاتصال بي يا "مانو".‬

410
00:46:16,558 --> 00:46:17,558
‫أحبك يا عزيزتي.‬

411
00:46:17,641 --> 00:46:18,725
‫كنت في اجتماع.‬

412
00:46:19,225 --> 00:46:21,516
‫"مانو"، أنت لا تُحتمل. تفعل هذا كل مرة.‬

413
00:46:21,600 --> 00:46:23,600
‫هذه قضية ملحّة. أنا آسف.‬

414
00:46:24,391 --> 00:46:25,475
‫سأتحدث معك ليلاً.‬

415
00:46:33,350 --> 00:46:34,516
‫- مرحباً يا سيدتي.‬
‫- مرحباً.‬

416
00:46:35,266 --> 00:46:36,391
‫ما الأمر المهم؟‬

417
00:46:37,183 --> 00:46:38,850
‫سيذهب ليبحث عن قطة.‬

418
00:46:40,100 --> 00:46:40,933
‫قطة؟‬

419
00:46:41,016 --> 00:46:43,725
‫- ما لون قطتك؟‬
‫- أسود وأبيض يا سيدي.‬

420
00:46:46,641 --> 00:46:47,475
‫كيف تعرف؟‬

421
00:46:49,225 --> 00:46:50,308
‫الجميع يقولون ذلك.‬

422
00:46:54,725 --> 00:46:55,725
‫أتود القهوة يا سيدي؟‬

423
00:47:11,725 --> 00:47:12,558
‫"راني".‬

424
00:47:14,975 --> 00:47:16,225
‫أتطهو بنفسك؟‬

425
00:47:16,308 --> 00:47:19,891
‫دعني وحالي. ابحث عن "راني".‬
‫ربما تصدمها شاحنة. هناك طريق قريب.‬

426
00:47:19,975 --> 00:47:20,808
‫أريد ماءً.‬

427
00:47:20,891 --> 00:47:21,725
‫بارد أم عادي؟‬

428
00:47:33,266 --> 00:47:34,100
‫الماء يا سيدي.‬

429
00:47:49,475 --> 00:47:51,516
‫هل هذه جريدة اليوم؟ من يقرأ الصحف؟‬

430
00:47:52,308 --> 00:47:54,016
‫أستخدمها لتنظيف براز القطة.‬

431
00:48:06,850 --> 00:48:07,683
‫سيدي.‬

432
00:48:08,308 --> 00:48:09,141
‫سيدي.‬

433
00:48:10,766 --> 00:48:11,600
‫سيدي.‬

434
00:48:13,433 --> 00:48:14,516
‫سيدي!‬

435
00:48:20,808 --> 00:48:21,641
‫ها أنت ذا.‬

436
00:48:22,891 --> 00:48:25,516
‫رجاء اعثر على "راني". ماذا أفعل بدونها؟‬

437
00:48:26,391 --> 00:48:28,433
‫سيدي، إنها حافلة مدرسية!‬
‫حافلة مدرسة "باندو".‬

438
00:48:28,600 --> 00:48:30,433
‫فقط اصفعه يا سيدي، وسيخبرك بكل شيء.‬

439
00:48:30,516 --> 00:48:34,516
‫أتعرف ماذا فعل آخر مرة؟‬
‫ربط ألعاب نارية بذيل "راني".‬

440
00:48:34,600 --> 00:48:37,183
‫لم تخرج من المنزل ليومين. أهذا جائز؟‬

441
00:48:39,141 --> 00:48:41,308
‫كانت خائفة للغاية يا سيدي.‬

442
00:48:43,475 --> 00:48:44,433
‫ما هذا الصوت؟‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

443
00:48:44,933 --> 00:48:46,766
‫"راني"! عزيزتي!‬

444
00:48:47,433 --> 00:48:48,266
‫"راني".‬

445
00:48:49,516 --> 00:48:50,391
‫أين ذهبت؟‬

446
00:48:54,725 --> 00:48:57,100
‫ألم تأكلي منذ يومين؟ شكراً لك يا سيدي.‬

447
00:48:57,600 --> 00:48:59,141
‫شكراً جزيلاً لك.‬

448
00:49:00,475 --> 00:49:01,308
‫البيض.‬

449
00:49:15,016 --> 00:49:15,850
‫هل أنت بخير؟‬

450
00:49:17,891 --> 00:49:19,600
‫- مرحباً يا "فرانكو".‬
‫- مرحباً يا "سيمي".‬

451
00:49:19,891 --> 00:49:20,975
‫ذكرى زواج سعيدة!‬

452
00:49:21,058 --> 00:49:21,933
‫وأين السيد؟‬

453
00:49:22,850 --> 00:49:23,683
‫تأخر كالعادة.‬

454
00:49:25,016 --> 00:49:25,850
‫دعني أتصل به.‬

455
00:49:31,266 --> 00:49:32,100
‫النبيذ الأحمر؟‬

456
00:49:32,558 --> 00:49:33,683
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

457
00:49:33,766 --> 00:49:35,100
‫"صوفي".‬

458
00:49:40,516 --> 00:49:42,391
‫- ذكرى زواج سعيدة يا سيدتي.‬
‫- شكراً لك.‬

459
00:49:42,475 --> 00:49:43,308
‫كيف حالك؟‬

460
00:49:46,433 --> 00:49:48,433
‫عازف البيانو لديكم بارع للغاية.‬

461
00:49:49,141 --> 00:49:49,975
‫أعرف ذلك.‬

462
00:49:50,391 --> 00:49:52,058
‫إنه مذهل، أليس كذلك؟‬

463
00:49:53,516 --> 00:49:54,350
‫حبيبك؟‬

464
00:49:55,350 --> 00:49:56,266
‫ماذا؟‬

465
00:49:58,308 --> 00:50:00,433
‫سيدتي، طلبت الكعكة الحمراء لك.‬

466
00:50:01,391 --> 00:50:03,350
‫- كعكة خاصة بمرضى السكري، صحيح؟‬
‫- أجل، لا تقلقي.‬

467
00:50:03,891 --> 00:50:05,558
‫- رجاء، استمتعي بشرابك.‬
‫- شكراً لك.‬

468
00:50:54,641 --> 00:50:56,766
‫- هل رأيت "أكاش"؟‬
‫- رحل للتو في عربة أجرة.‬

469
00:51:15,850 --> 00:51:19,975
‫خبر جلل من "بوني". نجم السبعينيات...‬

470
00:51:20,058 --> 00:51:22,433
‫..."برامود سينها" تعرض للقتل‬
‫بطلق ناري ليلة أمس.‬

471
00:51:23,016 --> 00:51:26,641
‫تم العثور على سيارة "برامود سينها"‬
‫قرب نهر "إندراياني" في"بوني"...‬

472
00:51:26,725 --> 00:51:29,600
‫...وفي نفس السيارة تم العثور على جثته.‬

473
00:51:29,683 --> 00:51:32,141
‫بعد عمله في أفلام ناجحة مثل...‬

474
00:51:32,225 --> 00:51:35,600
‫..."جاسوس (شنغهاي)"،‬
‫"الممرضة رادا" و"فتى الحي"...‬

475
00:51:35,808 --> 00:51:38,850
‫...اعتزل "برامود" التمثيل...‬

476
00:51:39,350 --> 00:51:41,433
‫وبدأ عملاً في مجال العقارات.‬

477
00:51:41,516 --> 00:51:44,433
‫وفقاً لزوجته "سيمي سينها"...‬

478
00:51:44,850 --> 00:51:50,683
‫...فقد خرج ومعه مبلغ 10 ملايين روبية‬
‫في حقيبة أرجوانية لشراء قطعة أرض.‬

479
00:51:50,766 --> 00:51:52,350
‫لكنه لم يعد.‬

480
00:51:52,433 --> 00:51:54,808
‫الشرطة تحقق في القضية بالتأكيد...‬

481
00:51:54,891 --> 00:51:56,558
‫لكن الشرطة لم تعثر على شيء بعد.‬

482
00:51:56,725 --> 00:51:58,933
‫لن يكون من الخطأ أن نقول...‬

483
00:51:59,141 --> 00:52:01,641
‫أنه حتى بعد كل الخطط‬
‫التي وضعتها الحكومة...‬

484
00:52:01,725 --> 00:52:03,475
‫هناك أيضاً حقيقة...‬

485
00:52:03,766 --> 00:52:06,225
‫...أنه بين يوم وآخر مبلغ كبير كهذا...‬

486
00:52:21,683 --> 00:52:24,058
‫- أخبرني، أين الـ10 ملايين؟‬
‫- لا أدري.‬

487
00:52:24,183 --> 00:52:27,100
‫- من أين حصلت على تلك الساعة؟‬
‫- وجدتها في حمام الحانة.‬

488
00:52:28,100 --> 00:52:28,933
‫صدقني.‬

489
00:52:29,016 --> 00:52:31,516
‫أخبرك بالحقيق، يا سيدي.‬

490
00:52:32,141 --> 00:52:35,475
‫أقسم أنني لا أعرف يا سيدي.‬

491
00:52:38,933 --> 00:52:41,266
‫هل أنت واثقة أن هذه الساعة‬
‫كانت ملكاً للسيد "سينها"؟‬

492
00:52:42,350 --> 00:52:43,600
‫أنا اخترتها بنفسي.‬

493
00:52:45,016 --> 00:52:46,391
‫من أجل عيد ميلاد أبي الأخير.‬

494
00:52:47,933 --> 00:52:49,141
‫هل وجدت شيئاً؟‬

495
00:52:49,225 --> 00:52:51,141
‫سيعترف بكل شيء قبل حلول الليل.‬

496
00:52:52,975 --> 00:52:53,975
‫سيدي.‬

497
00:52:56,391 --> 00:52:58,225
‫هذا هو عازف البيانو.‬

498
00:52:58,308 --> 00:52:59,141
‫اجلس.‬

499
00:53:01,100 --> 00:53:02,850
‫- لابد أنك "أكاش".‬
‫- أجل.‬

500
00:53:02,933 --> 00:53:04,350
‫من أنت؟‬

501
00:53:05,016 --> 00:53:05,850
‫أنا "داني".‬

502
00:53:07,308 --> 00:53:08,766
‫أخبرني أبي عنك.‬

503
00:53:09,558 --> 00:53:10,516
‫وأرسل لي صورة كذلك.‬

504
00:53:12,391 --> 00:53:14,516
‫ألست أنت من قابله آخر مرة؟‬

505
00:53:16,600 --> 00:53:17,433
‫كيف كان حاله؟‬

506
00:53:18,641 --> 00:53:21,100
‫كان مبتهجاً للغاية.‬

507
00:53:21,350 --> 00:53:22,350
‫كان سعيداً.‬

508
00:53:22,891 --> 00:53:24,850
‫كان شخص يحب البهجة.‬

509
00:53:24,933 --> 00:53:25,808
‫يا "كامدا"!‬

510
00:53:27,891 --> 00:53:30,433
‫اقرأ إفادة السيد "أكاش"، وأخبره أين يوقع.‬

511
00:53:30,516 --> 00:53:36,058
‫في الـ27 من يونيو 2017، دعاني‬
‫"برامود سينها" إلى منزله من أجل حفل خاص.‬

512
00:53:36,141 --> 00:53:37,975
‫وصلت إلى هناك في الواحدة ظهراً تماماً.‬

513
00:53:38,058 --> 00:53:41,308
‫ووصل السيد "برامود"‬
‫بعد 10 دقائق. وتحدث إلي.‬

514
00:53:41,475 --> 00:53:43,683
‫ثم مباشرة خرج مع أحد البنائين...‬

515
00:53:43,766 --> 00:53:46,475
‫كل ذلك كذب. لقد قتلا "برامود" معاً.‬

516
00:53:46,558 --> 00:53:50,058
‫وضعا الجثة في حقيبة،‬
‫وأخذا الخاتم بكسر إصبعه.‬

517
00:53:50,141 --> 00:53:51,516
‫أستطيع الإبصار. انظروا إلى عينيّ.‬

518
00:53:52,475 --> 00:53:53,808
‫قيده.‬

519
00:53:53,891 --> 00:53:55,058
‫أنهما في علاقة عاطفية.‬

520
00:53:55,141 --> 00:53:56,475
‫كلا، إنه يكذب.‬

521
00:53:56,975 --> 00:53:57,808
‫هذا هراء.‬

522
00:53:57,891 --> 00:53:59,391
‫أنا لا أكذب.‬

523
00:53:59,891 --> 00:54:00,725
‫اجلس.‬

524
00:54:00,808 --> 00:54:04,100
‫بقيت هناك لبعض الوقت. لكنه لم يعد.‬

525
00:54:05,141 --> 00:54:09,350
‫في الثانية ظهراً،‬
‫أخبرتني السيدة "سينها". ورحلت.‬

526
00:54:55,308 --> 00:54:56,266
‫شكراً لك، يا "أكاش".‬

527
00:55:02,308 --> 00:55:04,308
‫لطالما قال لي "برامود"...‬

528
00:55:06,058 --> 00:55:07,683
‫...انسي الماضي...‬

529
00:55:08,975 --> 00:55:10,100
‫...فكري في المستقبل.‬

530
00:55:11,516 --> 00:55:12,683
‫لكن اليوم...‬

531
00:55:14,391 --> 00:55:16,100
‫لا يمكنني أن أفكر في المستقبل.‬

532
00:55:18,391 --> 00:55:21,600
‫تركني وحدي في ذكرى زواجنا.‬

533
00:55:22,850 --> 00:55:25,183
‫ودعى "أكاش" ليفاجئني.‬

534
00:55:25,808 --> 00:55:27,225
‫لكنه نفسه تأخر في المجيء.‬

535
00:55:27,308 --> 00:55:30,141
‫تحدث إلينا لبضع دقائق ثم رحل.‬

536
00:55:31,933 --> 00:55:34,475
‫وبينما يتوجه نحو الباب قال لي...‬

537
00:55:35,266 --> 00:55:36,100
‫..."سيمي"...‬

538
00:55:37,225 --> 00:55:39,600
‫...سأعود بعد دقائق.‬

539
00:55:57,308 --> 00:55:58,141
‫شكراً لك.‬

540
00:56:02,808 --> 00:56:03,641
‫"داني" عزيزتي.‬

541
00:56:04,683 --> 00:56:05,975
‫انتبهي لحالك.‬

542
00:56:06,516 --> 00:56:07,975
‫تعالي وزوريني. اتفقنا؟‬

543
00:56:39,100 --> 00:56:41,100
‫كذبت "سيمي" في خطبتها.‬

544
00:56:41,225 --> 00:56:42,141
‫أي كذبة؟‬

545
00:56:42,225 --> 00:56:43,891
‫لم يأت السيد "برامود" متأخراً.‬

546
00:56:44,266 --> 00:56:45,808
‫كنت أراقب كل شيء.‬

547
00:56:46,350 --> 00:56:47,975
‫في البداية أتى الرجل الثالث.‬

548
00:56:48,391 --> 00:56:53,308
‫ثم أتى "برامود"‬
‫بينما الرجل الثالث بالداخل.‬

549
00:56:53,391 --> 00:56:55,308
‫ثم جاء عازف البيانو.‬

550
00:56:55,558 --> 00:56:56,475
‫من أنت؟‬

551
00:56:56,558 --> 00:56:57,850
‫السيدة "ديسا".‬

552
00:56:58,266 --> 00:57:00,141
‫أنا مديرة مدرسة "سانت آن".‬

553
00:57:00,808 --> 00:57:02,683
‫أنا كذلك جارة السيد "برامود".‬

554
00:57:02,766 --> 00:57:06,558
‫كان زوجي و"برامود" صديقين مقربان للغاية.‬

555
00:57:07,141 --> 00:57:10,141
‫لابد أنهما الآن يشربان نخباً معاً في النعيم.‬

556
00:57:12,850 --> 00:57:13,891
‫أخبريني.‬

557
00:57:14,558 --> 00:57:16,475
‫حين عدت من مكتب البريد،‬

558
00:57:16,558 --> 00:57:18,891
‫كان الرجل الثالث معي في المصعد.‬

559
00:57:19,350 --> 00:57:21,058
‫ودخل إلى شقة "برامودا".‬

560
00:57:21,516 --> 00:57:25,808
‫كان لا يزال داخل المنزل‬
‫حين عاد "برامود" ومعه هدايا في موعده.‬

561
00:57:26,308 --> 00:57:29,891
‫وذلك العازف كان آخر من أتى، الرجل الكفيف.‬

562
00:57:30,808 --> 00:57:33,433
‫خطأ. الرجل الكفيف أتى أولاً...‬

563
00:57:33,975 --> 00:57:35,350
‫ثم السيد "برامود".‬

564
00:57:35,433 --> 00:57:37,891
‫كلا. أخبرك بما حدث،‬

565
00:57:38,225 --> 00:57:40,933
‫وصل الرجل الثالث أولاً.‬

566
00:57:41,266 --> 00:57:42,100
‫الثالث؟‬

567
00:57:42,391 --> 00:57:43,850
‫- أجل.‬
‫- من كان ذلك الرجل؟‬

568
00:57:44,850 --> 00:57:46,183
‫كان كلاعب كمال أجسام.‬

569
00:57:46,975 --> 00:57:47,850
‫قوي.‬

570
00:57:47,933 --> 00:57:49,350
‫لاعب كمال أجسام.‬

571
00:57:50,058 --> 00:57:52,516
‫إن رأيته مجدداً، بالتأكيد سأعرفه.‬

572
00:57:53,141 --> 00:57:54,016
‫لاعب كمال أجسام.‬

573
00:57:55,433 --> 00:57:56,391
‫- ثالث؟‬
‫- أجل.‬

574
00:57:57,516 --> 00:57:59,558
‫لم لا تسأل "سيمي"؟‬

575
00:58:01,183 --> 00:58:02,016
‫ها هي هناك.‬

576
00:58:02,100 --> 00:58:03,141
‫اسألها.‬

577
00:58:03,808 --> 00:58:05,891
‫بطريقة ودية.‬

578
00:58:06,475 --> 00:58:07,308
‫هيا.‬

579
00:58:21,350 --> 00:58:22,891
‫كانت تلك الأغنية المفضلة لأبي.‬

580
00:58:26,475 --> 00:58:27,433
‫أيمكنك تعليمي؟‬

581
00:58:28,725 --> 00:58:29,558
‫بالتأكيد.‬

582
00:58:30,183 --> 00:58:31,308
‫من كان الرجل الثالث؟‬

583
00:58:33,016 --> 00:58:36,683
‫لابد أنها تتحدث عن الأسبوع الماضي.‬
‫كان هناك عامل توصيل البيتزا.‬

584
00:58:36,766 --> 00:58:37,975
‫أتى أولاً،‬

585
00:58:38,475 --> 00:58:40,225
‫ثم بعدها بقليل أتى "برامود".‬

586
00:58:41,100 --> 00:58:43,308
‫في الحقيقة، لابد أن السيدة "ديسا"‬
‫تحاول المساعدة.‬

587
00:58:43,725 --> 00:58:45,766
‫إنها من كبار المعجبات بـ"برامود".‬

588
00:58:46,933 --> 00:58:48,891
‫تصلني من 10 إلى 12 مكالمة خادعة كل يوم.‬

589
00:58:49,475 --> 00:58:50,725
‫بالأمس كانت ذروة المكالمات.‬

590
00:58:51,225 --> 00:58:53,683
‫أحدهم اتصل بي وقال إنك متورط في الجريمة.‬

591
00:58:54,141 --> 00:58:57,100
‫قال إنك قتلته وألقيت الجثة عن الجسر.‬

592
00:58:57,266 --> 00:59:00,016
‫ماذا حدث؟‬

593
00:59:00,475 --> 00:59:01,433
‫برفق.‬

594
00:59:01,516 --> 00:59:02,350
‫هل أنت بخير؟‬

595
00:59:02,766 --> 00:59:03,850
‫أنا بخير، شكراً لك.‬

596
00:59:04,475 --> 00:59:07,183
‫كل ذلك يظهر حقدهم.‬
‫هناك أعداء كثر لـ"مانو".‬

597
00:59:08,058 --> 00:59:10,516
‫لكنني قرأت في جريدة "ساكار"‬
‫أنكم وجدتم دليلاً.‬

598
00:59:10,600 --> 00:59:12,100
‫شخص اسمه "صوريا". صحيح؟‬

599
00:59:12,225 --> 00:59:14,891
‫لكنه لم يعترف أين خبأ الـ10 مليون روبية.‬

600
00:59:15,433 --> 00:59:16,933
‫سيدي سيجعله يعترف. أليس كذلك؟‬

601
00:59:18,516 --> 00:59:20,725
‫أنا آسفة يا "مانو"،‬
‫لكن أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬

602
00:59:20,808 --> 00:59:22,558
‫أنت لا تشتبه في "سيمي".‬

603
00:59:23,308 --> 00:59:25,308
‫لماذا تزوجت من "برامود سينها" المسن؟‬

604
00:59:26,766 --> 00:59:29,100
‫ذلك الفارق الكبير بينهما في العمر،‬
‫وتزوجا عن حب؟‬

605
00:59:31,933 --> 00:59:33,266
‫تزوجته من أجل المال.‬

606
00:59:33,350 --> 00:59:34,808
‫لكن ماذا عن الأمور الأخرى؟‬

607
00:59:35,600 --> 00:59:37,308
‫لابد أن لديها عشيق.‬

608
00:59:38,183 --> 00:59:41,683
‫أجل. تقول السيدة "ديسا"‬
‫أن هذا ما حدث ذلك اليوم.‬

609
00:59:41,766 --> 00:59:42,891
‫من السيدة "ديسا"؟‬

610
00:59:43,475 --> 00:59:45,600
‫إنها جارة "برامود سينها".‬

611
00:59:45,683 --> 00:59:49,308
‫تصرّ أنه كان هناك رجل ثالث ذلك اليوم.‬

612
00:59:49,975 --> 00:59:52,808
‫- تقول إنها ستتعرف عليه إن رأته.‬
‫- فلتصفه لنرسمه.‬

613
00:59:54,308 --> 00:59:56,725
‫"مانو"، هذه جريمة قتل "برامود سينها".‬

614
00:59:56,808 --> 01:00:00,641
‫إنها قضية عالية الشأن. إن حللتها،‬
‫سيحصل الفريق كله على ترقيات.‬

615
01:00:01,266 --> 01:00:02,100
‫سيدي.‬

616
01:00:03,100 --> 01:00:05,183
‫- سأستدعيها إلى قسم الشرطة.‬
‫- أحسنت!‬

617
01:00:05,266 --> 01:00:06,225
‫إنها مواطنة مسنة.‬

618
01:00:06,808 --> 01:00:07,933
‫سنستجوبها في منزلها.‬

619
01:00:09,475 --> 01:00:10,516
‫سأذهب إلى الحمام.‬

620
01:00:11,516 --> 01:00:12,725
‫لماذا لم تأكل البيض؟‬

621
01:00:15,391 --> 01:00:16,766
‫إنه يأكل البيض من أجل البروتين.‬

622
01:00:17,225 --> 01:00:18,141
‫16 بيضة.‬

623
01:00:26,266 --> 01:00:27,100
‫"أكاش".‬

624
01:00:27,558 --> 01:00:28,808
‫"صوفي"، هل كل شيء على ما يرام؟‬

625
01:00:29,891 --> 01:00:30,975
‫أخبرني أنت.‬

626
01:00:31,516 --> 01:00:33,058
‫لماذا تتصرف بغرابة هكذا؟‬

627
01:00:33,600 --> 01:00:35,641
‫رحلت عن المطعم فجأة تلك الليلة.‬

628
01:00:35,725 --> 01:00:38,641
‫عليّ أن أعطي دروساً في أغاني "برامود سينها"‬
‫لـ"داني". أيمكننا التحدث لاحقاً؟‬

629
01:00:41,808 --> 01:00:45,058
‫ما حدث تلك الليلة لم يكن بدافع الشفقة‬
‫أو شيء اعتدت أن أفعله.‬

630
01:00:46,016 --> 01:00:48,016
‫إن لم تكن تريد ذلك، فأفصح عن الأمر.‬

631
01:00:48,475 --> 01:00:50,475
‫ذلك التوتر الخفي لا يناسبني.‬

632
01:00:51,058 --> 01:00:51,891
‫تصيبني البثرات.‬

633
01:00:54,891 --> 01:00:55,766
‫إلى "ماغرباتا".‬

634
01:00:59,891 --> 01:01:00,766
‫"داني"؟‬

635
01:01:02,766 --> 01:01:05,266
‫أيمكنك إحضار مسكن ألم من الصيدلية؟‬

636
01:01:06,350 --> 01:01:07,183
‫أجل، بالتأكيد.‬

637
01:01:29,933 --> 01:01:32,141
‫ألديك علاج للصداع يا سيدة "ديسا"؟‬

638
01:01:32,225 --> 01:01:34,058
‫أجل، لدي، تفضلي بالدخول.‬

639
01:01:41,058 --> 01:01:41,975
‫شكراً لك.‬

640
01:01:57,308 --> 01:01:58,975
‫"سيمي". هل أنت بخير؟‬

641
01:01:59,058 --> 01:02:00,058
‫"سيمي"!‬

642
01:02:42,891 --> 01:02:44,891
‫- هل تحصلون على الماء في موعده؟‬
‫- طوال اليوم.‬

643
01:02:44,975 --> 01:02:45,808
‫سيدي.‬

644
01:02:45,891 --> 01:02:49,600
‫- كل الكماليات متوفرة.‬
‫- سيدي. وجدنا تلك النظارة في الطابق 7.‬

645
01:02:49,683 --> 01:02:51,016
‫من المكان الذي سقطت منه المرأة.‬

646
01:02:51,475 --> 01:02:54,433
‫لابد أن المرأة تعثرت بسبب الماء في الشرفة.‬

647
01:02:55,141 --> 01:02:55,975
‫عمرها 81 عاماً.‬

648
01:02:57,683 --> 01:02:59,433
‫أهي التي كنا ننوي استجوابها؟‬

649
01:02:59,516 --> 01:03:00,350
‫أجل، يا سيدي.‬

650
01:03:00,433 --> 01:03:02,100
‫السيدة "ديسا" كانت امرأة لطيفة.‬

651
01:03:02,183 --> 01:03:04,183
‫عرفتها منذ طفولتي.‬

652
01:03:04,766 --> 01:03:05,600
‫كانت صالحة.‬

653
01:03:05,891 --> 01:03:09,641
‫تحركوا إلى الخلف!‬

654
01:03:17,600 --> 01:03:19,600
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫علينا أداء الصلاة. لنذهب.‬

655
01:04:09,391 --> 01:04:11,808
‫مرحباً يا "صوفي"،‬
‫أحتاج للحديث معك. الأمر عاجل.‬

656
01:04:12,183 --> 01:04:13,016
‫تعالي إلى منزلي.‬

657
01:04:29,016 --> 01:04:30,308
‫"راني"!‬

658
01:05:00,350 --> 01:05:01,225
‫أجل؟‬

659
01:05:02,391 --> 01:05:05,225
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- من أنت؟‬

660
01:05:05,766 --> 01:05:07,558
‫سيدة "سينها"؟ أجل... تفضلي بالدخول.‬

661
01:05:07,933 --> 01:05:10,100
‫كانت "داني" تبحث عنك في المعبد. أين كنت؟‬

662
01:05:11,891 --> 01:05:12,725
‫لماذا؟‬

663
01:05:14,975 --> 01:05:19,183
‫أقمنا صلاة اليوم من أجل "برامود".‬
‫ألم تخبرك؟‬

664
01:05:20,766 --> 01:05:22,766
‫خذ هذا الـ"براشاد"‬

665
01:05:26,516 --> 01:05:27,725
‫تفضلي بالجلوس.‬

666
01:05:31,433 --> 01:05:32,266
‫في الحقيقة...‬

667
01:05:33,975 --> 01:05:35,891
‫أردت شكرك بنفسي.‬

668
01:05:36,808 --> 01:05:39,391
‫لقد ساعدت "داني".‬

669
01:05:40,266 --> 01:05:41,350
‫ما زالت في صدمة.‬

670
01:05:42,641 --> 01:05:43,558
‫إنها امرأة لطيفة.‬

671
01:05:44,100 --> 01:05:45,933
‫أتودين احتساء شيء؟ القهوة؟‬

672
01:05:47,391 --> 01:05:48,891
‫أود بعض القوة.‬

673
01:07:08,808 --> 01:07:12,100
‫- مع سكر في الحليب؟‬
‫- بدون إضافات.‬

674
01:07:46,808 --> 01:07:47,933
‫القهوة رائعة للغاية.‬

675
01:07:48,558 --> 01:07:49,391
‫شكراً لك.‬

676
01:07:50,808 --> 01:07:53,725
‫سيدتي، يمكن لـ"داني" التدرب هنا،‬
‫وفي المنزل كذلك.‬

677
01:07:54,391 --> 01:07:56,391
‫لدي بيانو هنا كذلك.‬
‫سيكون الأمر مناسباً أكثر.‬

678
01:08:08,725 --> 01:08:10,725
‫اشرب القهوة، وإلا بردت.‬

679
01:08:10,808 --> 01:08:11,891
‫في الحقيقة...‬

680
01:08:12,933 --> 01:08:14,183
‫سأحضر بعض البسكويت.‬

681
01:08:15,516 --> 01:08:17,266
‫انتهى الأمر. عرفت ذلك.‬

682
01:08:19,558 --> 01:08:20,558
‫توقف عن التمثيل!‬

683
01:08:22,308 --> 01:08:23,141
‫انزع نظارتك.‬

684
01:08:25,308 --> 01:08:26,141
‫مرحباً!‬

685
01:08:28,516 --> 01:08:30,100
‫أيها الكفيف المزيف!‬

686
01:08:34,766 --> 01:08:35,850
‫تعرف على المسدس المزيف.‬

687
01:08:50,016 --> 01:08:52,308
‫يا إلهي!‬

688
01:08:52,808 --> 01:08:56,225
‫سيدتي، أنا آسف.‬
‫لا أريد أن أتورط في هذا الأمر.‬

689
01:08:57,058 --> 01:08:58,808
‫لماذا سمحت لي بالدخول يومها؟‬
‫كان عليك طردي.‬

690
01:08:58,891 --> 01:09:00,391
‫ظننتك كفيفاً، لذا دعوتك للدخول.‬

691
01:09:00,975 --> 01:09:03,141
‫وكانت السيدة "ديسا" تسمع كل شيء.‬

692
01:09:03,600 --> 01:09:04,641
‫لقد ماتت!‬

693
01:09:07,100 --> 01:09:09,850
‫- لماذا تدعي العمى؟‬
‫- إنها مجرد تجربة يا سيدتي.‬

694
01:09:09,933 --> 01:09:12,683
‫كموسيقي، أعتقد أنني أعزف‬
‫بشكل أفضل حين لا أرى.‬

695
01:09:13,058 --> 01:09:16,100
‫أنا فنان. وراودتني تلك الفكرة الجنونية.‬

696
01:09:16,641 --> 01:09:18,475
‫ظننت أنها لن تضر بأحد.‬

697
01:09:22,266 --> 01:09:24,641
‫كم يعرفون بشأن تلك التجربة؟‬

698
01:09:25,850 --> 01:09:27,933
‫أقسم بالإلهة "ساراسواتي"، لا أحد يعرف.‬

699
01:09:28,016 --> 01:09:30,266
‫يمكنني أن أكتب تعهداً‬
‫بأنك لن تواجي مشاكل بسببي.‬

700
01:09:30,683 --> 01:09:33,016
‫قدمت إفادتي للشرطة بالفعل.‬
‫سأرحل عن "بوني".‬

701
01:09:33,183 --> 01:09:35,516
‫سأذهب إلى "لندن" من أجل تلك المسابقة.‬
‫لن أكون هنا.‬

702
01:09:36,391 --> 01:09:38,975
‫- سأرحل.‬
‫- اجلس.‬

703
01:09:45,308 --> 01:09:46,891
‫هل أخبرت "داني" بأي شيء عن الأمر؟‬

704
01:09:48,933 --> 01:09:49,766
‫لأن...‬

705
01:09:50,558 --> 01:09:52,225
‫أبو "داني"، "برامود" وأنا...‬

706
01:09:52,391 --> 01:09:54,725
‫كنا نعيش في سعادة.‬

707
01:09:56,808 --> 01:09:58,266
‫"مانوهار" رائع فقط في...‬

708
01:10:02,391 --> 01:10:03,891
‫وأراد "بامي" إعداد مفاجأة لي.‬

709
01:10:06,100 --> 01:10:08,183
‫- من الذي حصل على المفاجأة؟‬
‫- سيدتي...‬

710
01:10:08,641 --> 01:10:10,391
‫الجميع يصدقون أنني كفيف.‬

711
01:10:11,475 --> 01:10:14,350
‫لم أر شيئاً. نسيت. لم أر أي شيء.‬

712
01:10:15,266 --> 01:10:17,391
‫لذا، اهدأي فقط!‬

713
01:10:18,600 --> 01:10:20,850
‫عليّ فقط تنظيف الأرضية. إنها قذرة للغاية.‬

714
01:10:33,350 --> 01:10:34,183
‫ماذا حدث؟‬

715
01:10:37,016 --> 01:10:38,266
‫ماذا وضعت في الحلوى؟‬

716
01:10:40,225 --> 01:10:41,350
‫ماذا كان في الحلوى؟‬

717
01:10:45,975 --> 01:10:47,058
‫ماذا كان في الحلوى؟‬

718
01:12:00,058 --> 01:12:00,933
‫شكراً لك.‬

719
01:12:03,475 --> 01:12:07,225
‫مرحباً، رجاء شاهدي فيديو واحد‬
‫وأعطيني 50 روبية فقط.‬

720
01:12:07,683 --> 01:12:10,225
‫- اغرب عني.‬
‫- إنه نبأ عاجل.‬

721
01:12:10,766 --> 01:12:12,766
‫أعطيني المال بعد مشاهدتك للفيديو.‬

722
01:12:23,308 --> 01:12:24,308
‫ماذا عن المال؟‬

723
01:12:24,975 --> 01:12:25,808
‫أختي...‬

724
01:12:27,808 --> 01:12:29,558
‫"أكاش"!‬

725
01:13:11,475 --> 01:13:13,475
‫"أكاش"!‬

726
01:13:14,391 --> 01:13:15,308
‫"أكاش"!‬

727
01:13:28,850 --> 01:13:30,308
‫رجاء لا تظني السوء بنا.‬

728
01:13:33,100 --> 01:13:35,558
‫بعد موت "برامود"،‬
‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة.‬

729
01:13:37,183 --> 01:13:39,475
‫وأصبح "أكاش" مصدر دعمي.‬

730
01:13:40,350 --> 01:13:41,891
‫تعرفين أن "أكاش"...‬

731
01:13:42,600 --> 01:13:43,433
‫حساس!‬

732
01:13:44,350 --> 01:13:45,183
‫أجل.‬

733
01:13:45,683 --> 01:13:46,850
‫وعاطفي للغاية.‬

734
01:13:49,016 --> 01:13:50,350
‫وكذلك بارع في الفراش.‬

735
01:13:51,975 --> 01:13:55,058
‫هل أخبرك أنه أصبح كفيفاً‬
‫حين أصيب بكرة في رأسه في عمر الـ14؟‬

736
01:13:55,475 --> 01:13:56,391
‫أجل.‬

737
01:14:00,183 --> 01:14:01,475
‫ليس بكفيف.‬

738
01:14:02,141 --> 01:14:02,975
‫ماذا؟‬

739
01:14:04,433 --> 01:14:07,350
‫- ليس كفيفاً.‬
‫- أجل. أفهم الأمر الآن.‬

740
01:14:07,433 --> 01:14:08,391
‫كيف؟‬

741
01:14:09,183 --> 01:14:10,641
‫ذلك الولد في الطابق السفلي...‬

742
01:14:13,183 --> 01:14:15,266
‫اسأليه هو! لماذا تسألينني؟‬

743
01:14:17,058 --> 01:14:18,100
‫يا إلهي!‬

744
01:14:22,433 --> 01:14:23,641
‫حسناً. على أي حال...‬

745
01:14:25,141 --> 01:14:26,600
‫- سأرحل...‬
‫- بل ابقي.‬

746
01:14:27,641 --> 01:14:28,516
‫ابقي أنت.‬

747
01:14:33,225 --> 01:14:34,850
‫وأوصلي له رسالة مني.‬

748
01:14:36,600 --> 01:14:38,850
‫قمنا ببيع البيانو في مطعم "فرانكو".‬

749
01:14:39,766 --> 01:14:41,766
‫لذا لن نحتاج لخدماته بعد الآن.‬

750
01:14:52,600 --> 01:14:54,350
‫أختي. أين مالي؟‬

751
01:16:31,516 --> 01:16:32,350
‫ماذا حدث؟‬

752
01:16:32,891 --> 01:16:33,891
‫ماذا فعلت بي؟‬

753
01:16:36,308 --> 01:16:38,683
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

754
01:16:41,141 --> 01:16:43,558
‫لكنك كنت كفيفاً لـ14 عاماً.‬

755
01:16:43,683 --> 01:16:46,016
‫قرأت مقالاً عنك في الجريدة.‬

756
01:16:47,016 --> 01:16:48,850
‫كيف تفعلين هذا بي؟‬

757
01:16:50,141 --> 01:16:53,641
‫ليس لديك أي حق لتفعلي بي ذلك.‬
‫هذا غير صائب.‬

758
01:16:54,516 --> 01:16:59,183
‫ماذا وضعت في عينيّ؟‬
‫أريد الذهاب إلى طبيب حالاً.‬

759
01:16:59,266 --> 01:17:02,558
‫خذيني إلى طبيب حالاً!‬
‫وإلا أخبرت الجميع عن أمرك.‬

760
01:17:03,016 --> 01:17:04,933
‫حسناً، اذهب وأخبر الجميع.‬

761
01:17:05,558 --> 01:17:08,016
‫اذهب إلى الصحافة. قدم للشرطة إفادة جديدة.‬

762
01:17:08,600 --> 01:17:11,683
‫أخبرهم أن "سيمي سينها" قتلت "برامود سينها"‬
‫وأصابتني بالعمى.‬

763
01:17:12,600 --> 01:17:15,266
‫ولنر من سيصدقك. حظاً سعيداً!‬

764
01:17:20,141 --> 01:17:22,933
‫ركز على الموسيقى. فعلى كل حال، أنت فنان.‬

765
01:17:34,266 --> 01:17:35,100
‫أنت...‬

766
01:17:43,266 --> 01:17:46,391
‫- ماذا لديك في هاتفك؟‬
‫- إنه فيديو. أتريدين مشاهدته؟‬

767
01:17:52,100 --> 01:17:55,808
‫- أين هو؟‬
‫- إنه هنا. أين هو؟‬

768
01:17:58,016 --> 01:17:58,891
‫مالي!‬

769
01:18:01,808 --> 01:18:04,683
‫والآن اسمعني. أعرف أنك لست كفيفاً.‬

770
01:18:05,766 --> 01:18:08,933
‫مع من تمارس الجنس أيضاً‬
‫بالإضافة إلى "سيمي سينها"؟‬

771
01:18:09,016 --> 01:18:11,350
‫- اسمعيني يا "صوفي".‬
‫- إياك الاتصال بي مجدداً.‬

772
01:18:11,933 --> 01:18:13,975
‫- إن فعلت، سأبلغ عنك الشرطة.‬
‫- "صوفي"!‬

773
01:18:14,058 --> 01:18:16,850
‫حطمت قلبي. والآن ألف أغنية عن ذلك.‬

774
01:18:16,933 --> 01:18:17,975
‫اذهب إلى الجحيم!‬

775
01:19:01,891 --> 01:19:04,933
‫جعلته كفيفاً؟ ماذا تعنين؟ كيف؟‬

776
01:19:06,308 --> 01:19:08,808
‫ماذا؟ هناك مئات الطرق على الإنترنت.‬

777
01:19:09,516 --> 01:19:12,225
‫- انتهى قلقنا. أصبح كفيفاً بحق الآن.‬
‫- لكن الكفيف يمكنه التحدث.‬

778
01:19:12,975 --> 01:19:16,225
‫يمكنه التحدث إلى الصحافة. وإن حدث تحقيق،‬
‫سأفقد وظيفتي، وسنتعرض للاعتقال.‬

779
01:19:16,766 --> 01:19:17,766
‫من الأفضل قتله.‬

780
01:19:18,141 --> 01:19:20,641
‫لست قاتلة متسلسلة‬
‫لأقتل الجميع واحداً تلو الآخر.‬

781
01:19:21,350 --> 01:19:24,850
‫استمر في ادعاء أنك زوج صالح.‬
‫اختبيء خلف زوجتك، هذا كل شيء.‬

782
01:19:25,725 --> 01:19:27,183
‫كان عليك الرد على اتصالي والقدوم.‬

783
01:19:27,558 --> 01:19:31,558
‫خالة زوجتي كانت في العناية المركزة.‬
‫أنت لا تردين عليك. أنت متزوجة كذلك.‬

784
01:19:32,183 --> 01:19:33,058
‫كنت متزوجة...‬

785
01:19:33,891 --> 01:19:35,558
‫ولرجل أفضل منك على الإطلاق.‬

786
01:19:36,975 --> 01:19:38,975
‫لماذا أحضرت مسدسك إلى منزلي ذلك اليوم؟‬

787
01:19:39,725 --> 01:19:41,391
‫إن لم تفعل، لم يكن ليحدث ما حدث.‬

788
01:19:42,600 --> 01:19:44,891
‫كنت لأجعله يتفهم. ربما كان ليسامحني.‬

789
01:19:45,891 --> 01:19:47,433
‫لكنك رجل عنيف...‬

790
01:19:47,975 --> 01:19:49,975
‫وأنا أقوم بالقتل، واحداً تلو الآخر.‬

791
01:21:20,641 --> 01:21:22,933
‫افتح الباب!‬

792
01:22:45,141 --> 01:22:47,183
‫من أنت؟‬

793
01:22:47,766 --> 01:22:51,641
‫- لا تلمسني.‬
‫- اهدأ يا سيد "أكاش".‬

794
01:22:52,141 --> 01:22:54,141
‫أنا دكتور "سوامي". أنت في عيادتي.‬

795
01:22:54,225 --> 01:22:56,433
‫كنت مستلق في الشارع. وهذان أحضراك إلى هنا.‬

796
01:22:56,516 --> 01:22:58,891
‫- من أحضرني؟‬
‫- "مورلي"، سائق العربة الأجرة.‬

797
01:22:59,975 --> 01:23:05,433
‫وجدنا جواز سفرك و6 آلاف روبية.‬
‫احتفظنا بها في مكان آمن.‬

798
01:23:06,100 --> 01:23:07,558
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- أجل.‬

799
01:23:07,725 --> 01:23:11,391
‫سيدي، تضررت عيناي. افحصهما.‬

800
01:23:11,600 --> 01:23:13,391
‫- إنه كفيف.‬
‫- لا يمكنني الرؤية.‬

801
01:23:13,933 --> 01:23:17,725
‫- عيناي...‬
‫- تضررتا مؤخراً.‬

802
01:23:18,225 --> 01:23:20,225
‫أعتقد أن القرنية قد تضررت.‬

803
01:23:20,308 --> 01:23:22,266
‫- يمكن لطبيب عيون أن يساعدك.‬
‫- خذني له.‬

804
01:23:22,516 --> 01:23:25,391
‫- خذني له.‬
‫- أين؟‬

805
01:23:25,475 --> 01:23:27,266
‫اهدأ. أنت في المستشفى.‬

806
01:23:27,641 --> 01:23:29,641
‫- الدكتور "أمبيك" سيفحصك.‬
‫- متى يأتي؟‬

807
01:23:30,100 --> 01:23:33,100
‫السابعة مساء. اهدأ وحسب.‬

808
01:23:33,891 --> 01:23:36,766
‫دعني أعطيك حقنة ضد التيتانوس. مد يدك.‬

809
01:23:37,141 --> 01:23:38,891
‫اقبض رسغك. أغلق إبهامك.‬

810
01:23:40,016 --> 01:23:40,891
‫هكذا.‬

811
01:23:44,433 --> 01:23:46,100
‫جيد. اهدأ!‬

812
01:23:59,391 --> 01:24:00,683
‫أخبرني يا "مورلي".‬

813
01:24:01,475 --> 01:24:04,725
‫ليلة أمس حين أقللتني،‬
‫هل رأيت أحداً آخر هناك؟‬

814
01:24:05,100 --> 01:24:06,058
‫كلا، لماذا؟‬

815
01:24:08,183 --> 01:24:09,266
‫أحدهم يريد قتلي.‬

816
01:24:10,433 --> 01:24:11,266
‫أهناك مشكلة؟‬

817
01:24:11,975 --> 01:24:14,600
‫أقللتك إلى قسم الشرطة كذلك ذلك اليوم.‬

818
01:24:15,350 --> 01:24:16,183
‫أجل.‬

819
01:24:24,308 --> 01:24:25,141
‫كل.‬

820
01:24:27,308 --> 01:24:30,766
‫سيدي، رأيتك من قبل.‬

821
01:24:30,850 --> 01:24:32,183
‫لقد ساعدتني...‬

822
01:24:33,391 --> 01:24:34,600
‫لبيع بطاقة يانصيب.‬

823
01:24:35,183 --> 01:24:37,141
‫- قرب كشك الشاي في شارع "ماغارباتا"؟‬
‫- اجل يا سيدي.‬

824
01:24:38,225 --> 01:24:40,225
‫أنت محظوظ للغاية يا سيدي.‬

825
01:24:40,850 --> 01:24:43,141
‫ذلك الرجل ربح 10 آلاف روبية.‬

826
01:24:44,475 --> 01:24:46,183
‫- ما هو الرقم؟‬
‫- أي رقم؟‬

827
01:24:46,975 --> 01:24:50,641
‫-  ألا تريد الاتصال باحد؟‬
‫- كلا.‬

828
01:24:53,683 --> 01:24:55,683
‫- أليس لديك عائلة؟‬
‫- كلا.‬

829
01:24:56,808 --> 01:24:59,058
‫صديق، عشيقة، عشيق؟ لابد وأن هناك أحد.‬

830
01:24:59,141 --> 01:25:02,100
‫- شخص ليساعدك بينما أنت كفيف الآن.‬
‫- لا يوجد أحد!‬

831
01:25:03,225 --> 01:25:05,183
‫أخبريني حين يأتي الطبيب.‬

832
01:25:06,600 --> 01:25:07,433
‫حسناً يا سيدي.‬

833
01:25:07,891 --> 01:25:09,891
‫عليك فعل أمر واحد.‬

834
01:25:10,850 --> 01:25:14,266
‫هذا قرص. خذه بعد الوجبة.‬

835
01:25:14,725 --> 01:25:16,016
‫واذهب للنوم.‬

836
01:25:31,016 --> 01:25:32,766
‫- أحضر حقيبتي من سيارتي.‬
‫- حسناً.‬

837
01:25:34,808 --> 01:25:36,350
‫150 ألف روبية. انتهى الأمر.‬

838
01:25:36,433 --> 01:25:37,600
‫أريد 50 ألف روبية مقدماً.‬

839
01:25:40,100 --> 01:25:41,183
‫و200 ألف روبية.‬

840
01:25:42,391 --> 01:25:45,391
‫- وإلا سأرحل.‬
‫- أوافق. ماذا تعنين بالرحيل؟‬

841
01:25:46,058 --> 01:25:48,433
‫ماذا سنفعل بذلك الكفيف؟‬
‫ليس بالمبلغ البسيط.‬

842
01:25:49,808 --> 01:25:50,641
‫حسناً، 200 ألف.‬

843
01:25:51,516 --> 01:25:54,183
‫اتفقنا على 200 ألف.‬
‫إليك 50 ألف مقدماً لكلتا الكليتين.‬

844
01:25:58,016 --> 01:26:00,225
‫كلتاهما؟ سيموت هكذا.‬

845
01:26:00,308 --> 01:26:01,141
‫وماذا في ذلك؟‬

846
01:26:02,808 --> 01:26:04,808
‫سنتركه عند قضبان القطار.‬

847
01:26:05,433 --> 01:26:09,308
‫وبعد أن تمر عليه القطارات 4 أو 5 مرات،‬
‫لن يعرف أحد أنه كان لديه كليتان.‬

848
01:26:10,308 --> 01:26:12,100
‫سأعود بعد موعد مع مريض.‬

849
01:26:13,933 --> 01:26:15,266
‫أتعتقدين أن هذا صواب.‬

850
01:26:15,350 --> 01:26:17,641
‫حين كنت أتسول في قطار الأنفاق،‬
‫هل كان ذلك صواباً؟‬

851
01:26:18,433 --> 01:26:19,266
‫لنذهب.‬

852
01:26:19,641 --> 01:26:22,391
‫سنحصل على 200 ألف روبية‬
‫لأن جسده سليم. لنذهب.‬

853
01:26:22,475 --> 01:26:24,225
‫- لماذا تقلق؟‬
‫- هل سينجو؟‬

854
01:26:24,308 --> 01:26:25,891
‫سنتعرض للعنة إن قتلناه. هل جننت؟‬

855
01:26:25,975 --> 01:26:28,308
‫مرحباً يا "اكاش"!‬

856
01:26:28,975 --> 01:26:30,766
‫دكتور، هل وصل طبيب العيون؟‬

857
01:26:31,016 --> 01:26:32,100
‫سيصل قريباً.‬

858
01:26:32,225 --> 01:26:34,350
‫تعال. سنفحص جسدك حتى يصل.‬

859
01:26:38,350 --> 01:26:39,308
‫إلى اليسار من هنا.‬

860
01:26:41,975 --> 01:26:43,641
‫اجلس. أضيئي الغرفة.‬

861
01:26:43,725 --> 01:26:46,891
‫سيدي، لماذا المستشفى خالية؟‬
‫هل أنا المريض الوحيد هنا؟‬

862
01:26:47,766 --> 01:26:48,975
‫هل يأت أحد إلى هنا؟‬

863
01:26:50,433 --> 01:26:51,308
‫هذه مستشفى قديمة.‬

864
01:26:51,600 --> 01:26:54,058
‫هناك واحدة جديدة بالقرب.‬
‫ويذهب الجميع إلى هناك.‬

865
01:26:54,600 --> 01:26:56,141
‫ومنذ أصبحت هذه قديمة، لم تعد تدر المال.‬

866
01:27:00,641 --> 01:27:01,600
‫اخلع قميصك.‬

867
01:27:06,100 --> 01:27:07,266
‫اخلع ساعتك.‬

868
01:27:08,683 --> 01:27:09,766
‫افتح سروالك.‬

869
01:27:11,141 --> 01:27:12,558
‫استلق على بطنك.‬

870
01:27:17,266 --> 01:27:18,933
‫على بطنك.‬

871
01:27:19,391 --> 01:27:21,391
‫أحسنت. أرخ سروالك.‬

872
01:27:24,391 --> 01:27:25,225
‫حسناً.‬

873
01:27:26,933 --> 01:27:27,766
‫أحسنت.‬

874
01:27:29,391 --> 01:27:30,308
‫اهدأ!‬

875
01:27:36,308 --> 01:27:37,641
‫والآن ستتصلين بي كذلك؟‬

876
01:27:37,725 --> 01:27:38,808
‫أجل، قطعت السلك.‬

877
01:27:39,016 --> 01:27:41,975
‫لا تلفاز حتى ينهي "لادو" اختباراته.‬
‫والمسلل المفضل لك ممنوع كذلك.‬

878
01:27:42,058 --> 01:27:43,225
‫ساعديه في اختباراته.‬

879
01:27:43,808 --> 01:27:46,225
‫وكم مرة أخبرتك ألا تزعجينني‬
‫وأنا أجري جراحة؟‬

880
01:27:46,683 --> 01:27:48,641
‫سأعاود الاتصال بك بعد الجراحة.‬

881
01:27:48,725 --> 01:27:51,766
‫- جراحة؟ أي جراحة؟‬
‫- سيدي، فقط استلق.‬

882
01:27:51,850 --> 01:27:52,933
‫ما زال الطبيب هنا.‬

883
01:27:53,016 --> 01:27:56,183
‫- سيدي، استلق وحسب.‬
‫- أي جراحة ستجريها؟‬

884
01:27:58,641 --> 01:28:01,225
‫سيدي، 100 ألف واحدة تكفي.‬

885
01:28:01,308 --> 01:28:03,058
‫فليدفعه أحد إلى الأسفل.‬

886
01:28:05,266 --> 01:28:06,141
‫أحضريها بسرعة.‬

887
01:28:06,600 --> 01:28:09,266
‫- الدكتور سيأخذ كليتاك.‬
‫- 100 ألف تكفي.‬

888
01:28:11,600 --> 01:28:12,766
‫100 ألف تكفي.‬

889
01:28:13,141 --> 01:28:15,475
‫أي 100 ألف؟ سأعطيكم 10 ملايين.‬

890
01:28:15,975 --> 01:28:18,558
‫أقسم بحق وشم الإله "شانكار" على ذراعك.‬

891
01:28:18,641 --> 01:28:20,766
‫أقسم بحق الإله "شانكار" على ذراعك.‬

892
01:28:21,975 --> 01:28:22,850
‫الإله "شانكار".‬

893
01:28:26,058 --> 01:28:27,058
‫الإله "شانكار" على ذراعك.‬

894
01:28:37,600 --> 01:28:38,433
‫10 ملايين روبية.‬

895
01:29:01,516 --> 01:29:02,683
‫10 ملايين روبية!‬

896
01:29:04,516 --> 01:29:05,725
‫مهلاً.‬

897
01:29:07,766 --> 01:29:08,600
‫أيها الطبيب!‬

898
01:29:09,058 --> 01:29:12,266
‫كيف عرف أن لدي وشم للإله "شانكار"‬
‫على ذراعي.‬

899
01:29:28,350 --> 01:29:29,183
‫سيد "أكاش".‬

900
01:29:30,225 --> 01:29:31,058
‫مرحباً.‬

901
01:29:31,141 --> 01:29:31,975
‫أخي.‬

902
01:29:32,725 --> 01:29:33,683
‫استيقظ يا أخي.‬

903
01:29:35,016 --> 01:29:35,850
‫ماذا؟‬

904
01:29:37,391 --> 01:29:39,141
‫- لا شيء. كل شيء بخير.‬
‫- لا بأس.‬

905
01:29:39,266 --> 01:29:41,266
‫أخي.‬

906
01:29:42,183 --> 01:29:43,433
‫لم يحدث لك شيء.‬

907
01:29:43,516 --> 01:29:45,350
‫- اهدأ.‬
‫- كل شيء عل ما يرام.‬

908
01:29:45,433 --> 01:29:46,600
‫أرأيت؟ كل شيء على ما يرام.‬

909
01:29:47,850 --> 01:29:49,558
‫صباح الخير. مرحباً.‬

910
01:29:51,891 --> 01:29:53,225
‫كل شيء على ما يرام.‬

911
01:29:53,891 --> 01:29:55,475
‫أنت محظوظ.‬

912
01:29:57,016 --> 01:29:59,141
‫كان هذا الدكتور سيستأصل كلتا كليتاك.‬

913
01:29:59,850 --> 01:30:01,850
‫وكنا سنحصل على 200 ألف روبية.‬

914
01:30:05,100 --> 01:30:09,100
‫ماذا كنت تقول عن الـ10 ملايين روبية؟‬

915
01:30:11,600 --> 01:30:15,266
‫وكيف عرفت أن لدي وشم‬
‫للإله "شانكار" على ذراعي؟‬

916
01:30:17,225 --> 01:30:18,308
‫ترتدين الساري. أليس كذلك؟‬

917
01:30:19,683 --> 01:30:20,516
‫وشعرك أسود.‬

918
01:30:20,641 --> 01:30:22,266
‫وتبدين كأنك الأخت الصغرى لـ"بي. تي. أوشا".‬

919
01:30:24,225 --> 01:30:25,225
‫وأنت يا "مورلي".‬

920
01:30:25,308 --> 01:30:26,683
‫انت أصغر منها. أليس كذلك؟‬

921
01:30:28,225 --> 01:30:29,391
‫في السن والطول؟‬

922
01:30:30,891 --> 01:30:32,850
‫وشعرك يبدو كشعر "مالينغا".‬

923
01:30:34,016 --> 01:30:35,975
‫- أنت من المعجبين بـ"آيشواريا راي". صحيح؟‬
‫- أجل.‬

924
01:30:36,141 --> 01:30:38,266
‫- وتعلق صورتها على عربتك.‬
‫- أجل.‬

925
01:30:40,308 --> 01:30:42,100
‫لديه عين ثالثة يا "مورلي".‬

926
01:30:42,725 --> 01:30:44,766
‫إنه تجسيد للإله "شانكار".‬

927
01:30:44,850 --> 01:30:45,725
‫مهلاً!‬

928
01:30:48,016 --> 01:30:48,891
‫ماذا؟‬

929
01:30:49,891 --> 01:30:51,308
‫كنت تدعي أنك كفيف؟‬

930
01:30:51,433 --> 01:30:52,391
‫أيتها الخالة.‬

931
01:30:54,641 --> 01:30:56,725
‫أنا أثمن بطاقة يانصيب في حياتك.‬

932
01:30:58,183 --> 01:30:59,725
‫ماذا تعني يا أخي؟‬

933
01:31:22,516 --> 01:31:23,350
‫مرحباً يا سيدتي.‬

934
01:31:24,100 --> 01:31:26,266
‫هناك تحقيق بشأن سجل مكالمات السيد "سينها".‬

935
01:31:28,183 --> 01:31:29,058
‫تفضل بالجلوس.‬

936
01:31:29,516 --> 01:31:30,933
‫- اخرج.‬
‫- حسناً يا سيدتي.‬

937
01:31:37,141 --> 01:31:38,225
‫كيف حدث ذلك؟‬

938
01:31:39,100 --> 01:31:41,766
‫لا شيء. حدث اشتباك مع إرهابيين بالأمس.‬
‫أمر عادي.‬

939
01:31:43,600 --> 01:31:44,683
‫لابد وأنه يؤلمك.‬

940
01:31:45,808 --> 01:31:47,516
‫ليس كثيراً. هرب "أكاش".‬

941
01:31:48,141 --> 01:31:49,433
‫والشرطة تبحث عنه.‬

942
01:31:50,683 --> 01:31:53,308
‫ويسجلون مكالمات عشيقته كذلك.‬

943
01:31:58,683 --> 01:31:59,891
‫هذا كله بسببك. صحيح؟‬

944
01:32:00,558 --> 01:32:02,850
‫الكفيف يمكنه أن يتحدث. صحيح؟‬

945
01:32:04,600 --> 01:32:05,600
‫اعثر عليه.‬

946
01:32:27,391 --> 01:32:28,308
‫مرحباً يا "أكاش".‬

947
01:32:30,683 --> 01:32:31,516
‫سيدة "سينها"!‬

948
01:32:32,850 --> 01:32:34,350
‫سأذهب إلى "لندن" غداً.‬

949
01:32:35,266 --> 01:32:37,100
‫رأيت أن أقابل "داني" قبل ذلك.‬

950
01:32:37,933 --> 01:32:39,891
‫- استمري في التدرب.‬
‫- حسناً.‬

951
01:32:41,225 --> 01:32:42,766
‫انتبه لنفسك، وابق على تواصل.‬

952
01:32:42,850 --> 01:32:43,725
‫حسناً. سأرحل.‬

953
01:32:44,933 --> 01:32:46,016
‫أيمكنني أن أقلك؟‬

954
01:32:47,433 --> 01:32:48,516
‫أجل. بالتأكيد.‬

955
01:32:51,391 --> 01:32:53,391
‫هل أحضر الطعام الصيني في طريق عودتي؟‬

956
01:32:53,891 --> 01:32:54,808
‫أياً ما تحبين.‬

957
01:33:06,600 --> 01:33:07,600
‫رد.‬

958
01:33:09,391 --> 01:33:10,808
‫"أكاش" معي في السيارة.‬

959
01:33:11,391 --> 01:33:12,266
‫ماذا أفعل؟‬

960
01:33:12,350 --> 01:33:15,308
‫أحضريه إلى "رينجرز". سأدفنه هناك.‬

961
01:33:18,058 --> 01:33:20,058
‫خالة زوجتي تعاني من مشاكل.‬

962
01:33:20,183 --> 01:33:21,058
‫أراكم لاحقاً.‬

963
01:33:24,558 --> 01:33:25,391
‫أخبرني.‬

964
01:33:26,850 --> 01:33:28,475
‫أخبرتك أنني سأسافر.‬

965
01:33:30,308 --> 01:33:31,641
‫ومع ذلك جعلتني كفيفاً.‬

966
01:33:33,100 --> 01:33:34,600
‫وعشيقك التافه،‬

967
01:33:35,516 --> 01:33:38,016
‫حاول قتلي. أريد قتلي.‬

968
01:33:38,100 --> 01:33:40,225
‫كنت أنام في محطة حافلات "سوارغات.‬

969
01:33:41,350 --> 01:33:42,433
‫تهجم عليك "مانوهار"؟‬

970
01:33:42,516 --> 01:33:43,683
‫ألا تعرفين بالأمر؟‬

971
01:33:46,475 --> 01:33:48,100
‫أريد استعادة عيناي.‬

972
01:33:50,475 --> 01:33:53,225
‫أخبرني طبيب إنه يمكن إجراء جراحة.‬

973
01:33:53,350 --> 01:33:54,725
‫يمكن زرع قرنية.‬

974
01:33:55,100 --> 01:33:57,600
‫لكن في السوق السوداء ستكلف مليون روبية.‬

975
01:33:59,475 --> 01:34:01,975
‫أعطيني مليون روبية.‬
‫سأجري الجراحة وأسافر إلى "لندن".‬

976
01:34:08,516 --> 01:34:09,933
‫أتفهمينني أم لا؟‬

977
01:34:12,641 --> 01:34:13,683
‫أيمكنك سماعي؟‬

978
01:34:18,058 --> 01:34:18,891
‫مليون روبية.‬

979
01:34:19,933 --> 01:34:21,100
‫وإلا ستدخلين السجن.‬

980
01:34:22,600 --> 01:34:24,975
‫- سأخبر كل وسائل الإعلام.‬
‫- ابتزاز؟‬

981
01:34:26,308 --> 01:34:27,183
‫بل تعويض.‬

982
01:34:30,850 --> 01:34:32,475
‫ليس لدي هذا القدر من المال.‬

983
01:34:33,183 --> 01:34:34,975
‫وحتى لو كان لدي، لماذا أمنحك إياه؟‬

984
01:34:47,766 --> 01:34:48,600
‫أنت!‬

985
01:34:48,766 --> 01:34:50,475
‫تحرك، ألا ترى؟‬

986
01:34:51,391 --> 01:34:52,391
‫ماذا حدث؟‬

987
01:34:53,683 --> 01:34:55,141
‫عربة أجرة تسد الطريق.‬

988
01:34:55,891 --> 01:34:57,850
‫أهناك صورة لـ"آيشواريا راي"‬
‫على الزجاج الخلفي؟‬

989
01:35:00,933 --> 01:35:02,350
‫أيمكنك الرؤية مجدداً؟‬

990
01:35:31,516 --> 01:35:34,725
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به‬
‫غير متاح حالياً.‬

991
01:35:34,975 --> 01:35:35,975
‫مساء الخير!‬

992
01:35:38,808 --> 01:35:40,058
‫أعددت طبقاً صينياً.‬

993
01:35:40,683 --> 01:35:41,850
‫تذوقه وأخبرني برأيك.‬

994
01:35:43,933 --> 01:35:45,933
‫ما هذا؟ كيف أصابك هذا؟‬

995
01:35:47,225 --> 01:35:48,058
‫ماذا حدث؟‬

996
01:35:49,725 --> 01:35:50,558
‫هل أنت بخير؟‬

997
01:35:51,225 --> 01:35:52,058
‫هل يؤلمك؟‬

998
01:35:54,391 --> 01:35:56,766
‫كل أنت. سأرد أنا. وأخبرني برأيك.‬

999
01:35:59,683 --> 01:36:00,516
‫رائع!‬

1000
01:36:04,641 --> 01:36:05,475
‫مرحباً.‬

1001
01:36:06,600 --> 01:36:08,225
‫مرحباً. أنا المحقق "إسماعيل".‬

1002
01:36:08,308 --> 01:36:09,516
‫أيمكنني محادثة السيدة "راسيكا"؟‬

1003
01:36:09,850 --> 01:36:10,725
‫أجل، إنها أنا.‬

1004
01:36:10,808 --> 01:36:15,433
‫سيدتي. الممثل "برامود سينها" استأجرني.‬

1005
01:36:15,600 --> 01:36:17,891
‫كانت تراوده شكوك أن زوجته‬
‫كانت على علاقة بشخص ما.‬

1006
01:36:18,433 --> 01:36:19,266
‫يا "مانو"!‬

1007
01:36:19,350 --> 01:36:20,600
‫تبعتها لأسبوعين.‬

1008
01:36:20,683 --> 01:36:22,225
‫لدي صور ومقاطع فيديو.‬

1009
01:36:22,308 --> 01:36:24,016
‫لكنه مات.‬

1010
01:36:24,725 --> 01:36:26,183
‫من سيدفع أجري إذاً؟‬

1011
01:36:26,308 --> 01:36:29,225
‫لماذا تخبرني بذلك؟ كيف لي أن أعرف؟‬

1012
01:36:29,308 --> 01:36:32,058
‫لأنه زوجك هو الذي كان على علاقة بها.‬

1013
01:36:32,141 --> 01:36:33,516
‫لهذا أخبرك.‬

1014
01:36:33,683 --> 01:36:34,516
‫من المتصل؟‬

1015
01:36:36,433 --> 01:36:37,266
‫"ماليكا".‬

1016
01:36:37,683 --> 01:36:38,600
‫أبلغيها تحياتي.‬

1017
01:36:42,516 --> 01:36:44,058
‫أتعرف من يكون زوجي؟‬

1018
01:36:44,641 --> 01:36:47,141
‫- إن عرف أنك تكذب...‬
‫- سيدتي، أعرف كل شيء.‬

1019
01:36:47,725 --> 01:36:50,516
‫لكنك لا تعرفين‬
‫أن زوجك المأمور "جافاندا"...‬

1020
01:36:50,600 --> 01:36:53,016
‫...قتل "برامود سينها"‬
‫مقابل 10 ملايين روبية.‬

1021
01:36:54,183 --> 01:36:56,850
‫على أي حال، سأتصل غداً في 9:30 صباحاً.‬

1022
01:36:57,600 --> 01:36:59,141
‫أريد الـ10 ملايين روبية.‬

1023
01:36:59,808 --> 01:37:02,641
‫وإلا، أنت تعرفين أنهم في الإعلام‬
‫سيدفعون الكثير مقابل أخبار كهذه.‬

1024
01:37:03,183 --> 01:37:04,558
‫الأمة تريد أن تعرف...‬

1025
01:37:05,058 --> 01:37:06,641
‫من قتل "برامود سينها".‬

1026
01:37:07,516 --> 01:37:08,350
‫طابت ليلتك.‬

1027
01:37:10,975 --> 01:37:11,808
‫أحسنت يا أخي.‬

1028
01:37:12,558 --> 01:37:14,516
‫فلنلتقط صورة الآن.‬

1029
01:37:16,725 --> 01:37:17,558
‫ها هي.‬

1030
01:37:18,516 --> 01:37:19,725
‫ابتسم من فضلك!‬

1031
01:37:21,308 --> 01:37:24,350
‫- ستصيبينني. ماذا تفعلين؟‬
‫- اخرج! أيها الكلب!‬

1032
01:37:24,433 --> 01:37:27,558
‫اخرج وإلا ساطلق عليك النار من الآن فصاعداً.‬

1033
01:37:27,641 --> 01:37:29,933
‫ستنطلق الرصاصة. إنه مسدس حقيقي.‬

1034
01:37:30,016 --> 01:37:31,975
‫سأنهي صيام "كافراشوث" اليوم.‬

1035
01:37:32,058 --> 01:37:35,016
‫كنت تذهب إليها بعد أن تأكل 16 بيضة؟‬

1036
01:37:35,100 --> 01:37:38,933
‫كنت تستمنتع بصحبة "سيمي"‬
‫تلك الممثلة اللعينة.‬

1037
01:37:39,016 --> 01:37:40,725
‫أنا مخطيء. أنا أحمق.‬

1038
01:37:41,058 --> 01:37:42,516
‫إنها ماكرة للغاية. كم أكرهها.‬

1039
01:37:42,600 --> 01:37:44,850
‫- وضعت لي فخاً.‬
‫- هل أنت طفل...‬

1040
01:37:44,933 --> 01:37:47,058
‫...كي توقعك في فخ دون أن تدري؟‬

1041
01:37:47,141 --> 01:37:49,225
‫دعك منها. لا أريد التحدث عنها.‬

1042
01:37:49,308 --> 01:37:50,808
‫ارتكبت غلطة.‬

1043
01:37:50,891 --> 01:37:53,475
‫لدي امرأة واحدة وحسب.‬

1044
01:37:53,558 --> 01:37:55,308
‫أحبك أنت فقط.‬

1045
01:37:55,475 --> 01:37:57,141
‫أحبك يا "روسو".‬

1046
01:37:57,475 --> 01:37:58,766
‫اخرس! اعتبرني ميتة!‬

1047
01:37:59,100 --> 01:38:00,600
‫اعتبرني ميتة!‬

1048
01:38:00,766 --> 01:38:02,391
‫كلا. أنا أحبك.‬

1049
01:38:03,475 --> 01:38:06,641
‫- اخرج وحسب.‬
‫- كلا.‬

1050
01:38:08,933 --> 01:38:09,850
‫سأنزل الآن.‬

1051
01:38:10,475 --> 01:38:11,308
‫أنا...‬

1052
01:38:11,516 --> 01:38:12,683
‫...سأخرج الآن.‬

1053
01:38:14,141 --> 01:38:15,308
‫رجاء، لا تطلقي النار.‬

1054
01:38:15,850 --> 01:38:17,225
‫سأخرج الآن.‬

1055
01:38:18,391 --> 01:38:20,641
‫اتصلت بك مجدداً!‬

1056
01:38:20,975 --> 01:38:23,183
‫كلا، إنه هو.‬

1057
01:38:23,391 --> 01:38:26,266
‫المحقق الثاني.‬

1058
01:38:26,516 --> 01:38:28,516
‫لا تطلقي النار. سأضعه على السماعة.‬

1059
01:38:29,350 --> 01:38:30,308
‫أجل. تحدث يا "باريش".‬

1060
01:38:30,475 --> 01:38:31,308
‫مرحباً يا سيدي.‬

1061
01:38:31,808 --> 01:38:34,475
‫وجدنا سيارة "سيمي سينها" في منطقة انتحار.‬

1062
01:38:34,975 --> 01:38:37,058
‫هناك حذاء وحقيبة يد قرب السيارة.‬

1063
01:38:38,141 --> 01:38:39,266
‫يبدو أنها قفزت.‬

1064
01:38:40,266 --> 01:38:42,016
‫لم نعثر على أي رسالة انتحار.‬

1065
01:38:42,600 --> 01:38:44,141
‫نبحث عن الجثة.‬

1066
01:38:44,350 --> 01:38:47,183
‫لكن هناك مشكلة التماسيح في النهر.‬

1067
01:38:48,433 --> 01:38:49,266
‫سيدي.‬

1068
01:38:50,058 --> 01:38:50,891
‫مرحباً؟‬

1069
01:38:51,350 --> 01:38:52,225
‫سيدي؟‬

1070
01:38:56,683 --> 01:39:00,641
‫"سيمي سينها" زوجة الممثل المتوفي‬
‫أقدمت على الانتحار.‬

1071
01:39:00,725 --> 01:39:03,725
‫أنا عند جسر "إندراياني" في "بوني".‬

1072
01:39:03,891 --> 01:39:08,308
‫حيث تم العثور على سيارة "سيمي سينها"،‬
‫وحقيبتها، وحذاء.‬

1073
01:39:08,475 --> 01:39:13,266
‫قبل أيام قليلة، تم العثور‬
‫على جثة "برامود سينها" في نفس المكان.‬

1074
01:39:13,350 --> 01:39:19,308
‫وتعتقد الشرطة أن "سيمي سينها"‬
‫قد ماتت بالقفز من هنا.‬

1075
01:39:19,391 --> 01:39:23,433
‫بينما تتحدث إلى وسائل الإعلام،‬
‫أخبرتنا "داني" ابنة زوجها...‬

1076
01:39:23,516 --> 01:39:27,766
‫...أن "سيمي" خرجت مع "أكاش" معلم الموسيقى.‬

1077
01:39:27,891 --> 01:39:31,808
‫لكن حالياً، لا توجد معلومات‬
‫متوفرة بشأن "أكاش".‬

1078
01:39:31,891 --> 01:39:33,058
‫كلاهما هربا!‬

1079
01:39:42,850 --> 01:39:46,516
‫دعوني أؤكد لكم أن "سيمي سينها"‬
‫كان لديها أحلام عظيمة. ولتحققها...‬

1080
01:39:46,600 --> 01:39:50,016
‫...تزوجت بشخص ضعف عمرها.‬

1081
01:39:50,100 --> 01:39:55,516
‫بعد موت "برامود"‬
‫تحطمت أحلام "سيمي" بالنجومية.‬

1082
01:39:55,683 --> 01:40:01,725
‫لذا اعتبرت أن الموت غرقاً هو خيار أفضل.‬

1083
01:40:01,933 --> 01:40:06,766
‫مازالت الشرطة تحاول‬
‫حل لغز جريمة "برامود سينها"...‬

1084
01:40:16,850 --> 01:40:19,183
‫أتبكين بسبب الأنباء عن موتك؟‬

1085
01:40:30,933 --> 01:40:31,891
‫إنه طبيب.‬

1086
01:40:31,975 --> 01:40:33,850
‫سيأخذ عينة من دمك.‬

1087
01:40:34,183 --> 01:40:37,433
‫وسيقارنها بدمي. وإن توافقتا،‬
‫سيجري عملية زرع القرنية.‬

1088
01:40:47,433 --> 01:40:49,308
‫إن أردت الاحتفاظ بعينيك،‬

1089
01:40:50,558 --> 01:40:52,600
‫أخبريني أين الـ10 ملايين روبية؟‬

1090
01:40:54,600 --> 01:40:55,433
‫أنت!‬

1091
01:40:55,808 --> 01:40:58,058
‫أيها الطبيب! ما اسمك؟‬

1092
01:40:59,350 --> 01:41:00,516
‫"سوامي".‬

1093
01:41:01,308 --> 01:41:02,141
‫حسناً.‬

1094
01:41:02,808 --> 01:41:03,641
‫سيد "سوامي"!‬

1095
01:41:04,058 --> 01:41:04,891
‫أيها الطبيب!‬

1096
01:41:05,516 --> 01:41:08,725
‫إن صدقت الرجل الكفيف، فقد وقعت في فخ.‬
‫الشرطة تبحث عنه.‬

1097
01:41:08,808 --> 01:41:11,850
‫إن كنت تريد المال، فسأعطيك. فك قيدي.‬

1098
01:41:12,058 --> 01:41:12,891
‫فك قيدي.‬

1099
01:41:12,975 --> 01:41:13,808
‫سيدتي.‬

1100
01:41:13,933 --> 01:41:15,016
‫من سيصدقك؟‬

1101
01:41:15,100 --> 01:41:16,683
‫أنت امرأة ليست محل ثقة.‬

1102
01:41:16,766 --> 01:41:18,183
‫قتلت زوجك.‬

1103
01:41:19,100 --> 01:41:21,641
‫لم أقتل "برامود".‬

1104
01:41:21,725 --> 01:41:23,475
‫رأيت كل شيء بعيني.‬

1105
01:41:23,558 --> 01:41:27,308
‫أنت و"مانوهار" وضعتما جثته في حقيبة.‬

1106
01:41:27,391 --> 01:41:29,766
‫أنت لا تعرف شيئاً. فقد أتيت لاحقاً.‬

1107
01:41:29,850 --> 01:41:33,933
‫"بامي" الغبي، كذب بشأن‬
‫ذهابه إلى "بنغالور". وعاد ليفاجئني.‬

1108
01:41:34,350 --> 01:41:37,350
‫وكان مسدس "مانوهار" هناك.‬
‫كنت أحاول أن أشرح له.‬

1109
01:41:37,433 --> 01:41:39,183
‫انطلقت النار من المسدس. كان حادثاً.‬

1110
01:41:40,016 --> 01:41:41,266
‫وماذا عن السيدة "ديسا"؟‬

1111
01:41:42,975 --> 01:41:44,850
‫أهذه منظمة  بعثة "راماكريشنا"؟‬

1112
01:41:45,558 --> 01:41:46,600
‫أجل، دفعتها.‬

1113
01:41:47,058 --> 01:41:48,850
‫ماذا لو تعرفت على "مانوهار"؟‬

1114
01:41:51,016 --> 01:41:52,016
‫أجل، دفعتها.‬

1115
01:41:52,891 --> 01:41:54,641
‫ماذا لو تعرفت على "مانوهار"؟‬

1116
01:42:00,891 --> 01:42:01,975
‫شكراً لك سيدة "سينها".‬

1117
01:42:03,141 --> 01:42:05,475
‫إن لم تعطيني المال، فاعترافك هذا...‬

1118
01:42:05,558 --> 01:42:08,766
‫سيصل إلى الصحافة، الشرطة،‬
‫و"داني" ابنة "برامود سينها".‬

1119
01:42:11,350 --> 01:42:12,433
‫كان "مانوهار" محقاً.‬

1120
01:42:13,891 --> 01:42:15,725
‫لم يكن ينبغي أن أتركك كفيفاً.‬

1121
01:42:16,100 --> 01:42:18,225
‫كان يجب قتلك.‬

1122
01:42:18,308 --> 01:42:19,558
‫فك قيدي.‬

1123
01:42:19,891 --> 01:42:20,725
‫أنت!‬

1124
01:42:20,808 --> 01:42:22,141
‫هل أنت حمقاء؟‬

1125
01:42:23,350 --> 01:42:25,641
‫إن فتحت عيناك، ستتعرفين علينا.‬

1126
01:42:25,725 --> 01:42:29,141
‫كيف سنتركك حية بعدها؟ اهدأي وتعاوني.‬

1127
01:42:29,516 --> 01:42:31,641
‫سأساعدك في الوجبات والحمام.‬

1128
01:42:39,266 --> 01:42:40,100
‫هذا كل شيء.‬

1129
01:42:40,266 --> 01:42:41,391
‫هذا هو الطابق العلوي.‬

1130
01:42:41,975 --> 01:42:43,308
‫"مورلي" ستبقى أنت هنا.‬

1131
01:42:43,683 --> 01:42:44,516
‫وماذا عنك يا خالة؟‬

1132
01:42:44,850 --> 01:42:46,100
‫سأكون في الطابق السفلي.‬

1133
01:42:46,183 --> 01:42:48,683
‫إن رآني أحد،‬
‫سأقول إنني هنا لأعمال التنظيف.‬

1134
01:42:48,850 --> 01:42:49,975
‫مرة في الأسبوع، صحيح؟‬

1135
01:42:50,808 --> 01:42:53,350
‫بعد أن يفشل في الحصول على دليل،‬
‫سيدخل إلى المصعد بالتأكيد.‬

1136
01:42:53,516 --> 01:42:54,891
‫وعندها أقوم...‬

1137
01:42:55,475 --> 01:42:57,891
‫يعني، أن النمر سيدخل،‬
‫بينما القرد يرقص في الخارج.‬

1138
01:43:01,183 --> 01:43:02,558
‫حطمت البناية.‬

1139
01:43:04,808 --> 01:43:06,183
‫أريد سماع صراخه.‬

1140
01:43:08,558 --> 01:43:09,516
‫سجلوه على هواتفكم.‬

1141
01:43:11,975 --> 01:43:14,600
‫تستمر في شرب ماء جوز الهند،‬
‫وتستمر في التبول.‬

1142
01:43:15,725 --> 01:43:18,516
‫هل الدكتور "أمبيك" حقيقي؟‬

1143
01:43:19,641 --> 01:43:22,683
‫لابد وأن هناك المئات من الأطباء‬
‫بهذا الاسم في "بوني".‬

1144
01:43:24,850 --> 01:43:26,391
‫لماذا تضحك؟‬

1145
01:43:30,016 --> 01:43:34,516
‫كم مرة أقول لك إن "مانوهار"‬
‫ليس معه 10 ملايين روبية؟‬

1146
01:43:35,516 --> 01:43:38,516
‫كيف يمكن ذلك؟ سمعنا في الأخبار.‬

1147
01:43:39,225 --> 01:43:41,308
‫ألأنهم قالوا ذلك في التلفاز‬
‫يعني أنها الحقيقة؟‬

1148
01:43:42,808 --> 01:43:43,641
‫أختي!‬

1149
01:43:44,891 --> 01:43:46,516
‫أختي، اسمعي. أنا أرملة كذلك.‬

1150
01:43:47,308 --> 01:43:48,766
‫ابنمتي وحدها في المنزل.‬

1151
01:43:49,808 --> 01:43:51,600
‫رجاء، ساعديني.‬

1152
01:43:52,641 --> 01:43:54,308
‫سنحصل على الـ10 ملايين.‬

1153
01:43:55,391 --> 01:43:56,433
‫ثم نقرر بعدها.‬

1154
01:43:59,766 --> 01:44:01,766
‫النجدة!‬

1155
01:44:02,391 --> 01:44:03,600
‫النجدة!‬

1156
01:44:03,975 --> 01:44:05,016
‫النجدة!‬

1157
01:44:05,600 --> 01:44:06,850
‫النجدة!‬

1158
01:44:07,600 --> 01:44:08,475
‫النجدة!‬

1159
01:44:09,558 --> 01:44:10,641
‫النجدة!‬

1160
01:44:12,891 --> 01:44:14,433
‫النجدة!‬

1161
01:44:15,558 --> 01:44:16,641
‫النجدة!‬

1162
01:44:16,975 --> 01:44:18,225
‫النجدة!‬

1163
01:44:21,558 --> 01:44:24,600
‫لنذهب. القطار التالي سيأتي بعد ساعة.‬

1164
01:46:04,808 --> 01:46:06,475
‫مرحباً. سيدة "مانوهار"؟‬

1165
01:46:07,058 --> 01:46:08,516
‫أجل. أنا السيدة "إسماعيل".‬

1166
01:46:09,308 --> 01:46:10,391
‫هل المال جاهز؟‬

1167
01:46:10,475 --> 01:46:12,725
‫أجل، إنه جاهز. أين أحضره؟‬

1168
01:46:12,975 --> 01:46:16,433
‫ليس أنت. أرسلي زوجك الشرطي.‬

1169
01:46:17,183 --> 01:46:19,933
‫سارسل العنوان إلى هاتفك. سأغلق الآن.‬

1170
01:46:26,850 --> 01:46:30,266
‫اذهب وتخلص من الفوضى التي تسببت فيها.‬

1171
01:46:42,433 --> 01:46:43,266
‫هيا.‬

1172
01:46:45,766 --> 01:46:46,641
‫انتبه لحالك.‬

1173
01:46:50,225 --> 01:46:53,350
‫إنه شرطي. لا تخاطرا. فقط افعلا كما قلت.‬

1174
01:46:54,016 --> 01:46:54,850
‫حسناً.‬

1175
01:46:56,391 --> 01:46:57,225
‫استرخ.‬

1176
01:47:04,516 --> 01:47:07,433
‫ماذا تفعلين يا خالة؟ لماذا تقيدني؟‬

1177
01:47:07,600 --> 01:47:10,933
‫لا شيء يا أخي. إنه لمصلحتك.‬

1178
01:47:11,433 --> 01:47:13,058
‫"مورلي"، ماذا تفعل؟‬

1179
01:47:13,516 --> 01:47:15,933
‫- مهلاً، اهدأ يا سيدي.‬
‫- هناك أشياء في الغرفة.‬

1180
01:47:16,891 --> 01:47:19,558
‫وهل جننت لأهرب من هنا؟‬

1181
01:47:19,641 --> 01:47:20,891
‫لا أصدق ما تفعلانه.‬

1182
01:47:21,766 --> 01:47:23,641
‫ما تفكران فيه غير مفهوم.‬

1183
01:47:25,100 --> 01:47:25,933
‫ارحلا.‬

1184
01:47:32,058 --> 01:47:33,350
‫لنذهب!‬

1185
01:47:35,641 --> 01:47:37,266
‫كيف تتركاني هكذا؟‬

1186
01:47:37,641 --> 01:47:40,058
‫"مورلي". يا خالة.‬

1187
01:47:47,725 --> 01:47:51,433
‫هرب القردان بعد ان قيدا سيدهما.‬

1188
01:47:52,891 --> 01:47:53,975
‫أخبروني يا مساعديّ!‬

1189
01:47:54,766 --> 01:47:58,433
‫هل ستأتيان بعد أن تأخذا‬
‫المال من "مانوهار"؟ أجل!‬

1190
01:48:00,850 --> 01:48:03,891
‫سيلقن "مانوهار" عصابتك درساً قاسياً.‬

1191
01:48:04,850 --> 01:48:06,600
‫وبعدها سيأتي لأجلك.‬

1192
01:48:09,100 --> 01:48:09,933
‫لماذا؟‬

1193
01:48:11,141 --> 01:48:12,016
‫ألا تستطيع الكلام؟‬

1194
01:48:14,600 --> 01:48:15,558
‫أفكر،‬

1195
01:48:17,516 --> 01:48:19,016
‫ما الذي سيفعله "مانوهار" بك؟‬

1196
01:48:20,558 --> 01:48:22,016
‫هل سيعانقك أم سيطلق النار عليك؟‬

1197
01:48:23,683 --> 01:48:25,600
‫لأنك تمثلين مشكلة بالنسبة له الآن.‬

1198
01:48:32,683 --> 01:48:34,641
‫لماذا الصمت؟‬

1199
01:48:44,266 --> 01:48:46,016
‫"أكاش"، حاول أن تأت تجاهي.‬

1200
01:48:46,766 --> 01:48:47,600
‫لماذا؟‬

1201
01:48:50,141 --> 01:48:50,975
‫لماذا؟‬

1202
01:48:51,141 --> 01:48:52,141
‫لأننا...‬

1203
01:48:52,850 --> 01:48:55,975
‫علينا مساعدة أحدنا الآخر.‬

1204
01:48:57,141 --> 01:48:58,391
‫يمكنني تحرير يدك.‬

1205
01:48:59,641 --> 01:49:01,225
‫ماذا ستطلبين في المقابل؟‬

1206
01:49:01,308 --> 01:49:05,058
‫- أن تفك القيد عن عينيّ.‬
‫- لا أحتاج لمساعدتك.‬

1207
01:49:05,141 --> 01:49:06,600
‫شكراً لك.‬

1208
01:49:06,891 --> 01:49:08,975
‫ما هي خطتك إذاّ، أيها الأحمق!‬

1209
01:49:09,058 --> 01:49:11,475
‫أتريد انتظار النهاية بجلوسك هنا.‬

1210
01:49:11,725 --> 01:49:12,850
‫إن وصل "مانوهار"...‬

1211
01:49:13,350 --> 01:49:17,016
‫سأنجو أنا، بينما ستموت أنت على أي حال.‬

1212
01:49:18,141 --> 01:49:19,141
‫أين أنت؟‬

1213
01:49:27,266 --> 01:49:28,100
‫"أكاش"؟‬

1214
01:49:37,891 --> 01:49:40,183
‫أينبغي أن تغني تلك الأغنية تحديداً؟‬

1215
01:49:51,183 --> 01:49:52,558
‫أجل.‬

1216
01:49:59,308 --> 01:50:00,141
‫اسمع.‬

1217
01:50:01,850 --> 01:50:03,975
‫حتى إن تدبر "مانوهار" أمر المال.‬

1218
01:50:04,475 --> 01:50:07,808
‫لا أعتقد أنهم سيحرروننا. ماذا تظن؟‬

1219
01:50:08,433 --> 01:50:10,266
‫لا بأس بـ"مورلي". لا أدري بشأن الخالة.‬

1220
01:50:10,641 --> 01:50:12,475
‫الطبيب خطير للغاية.‬

1221
01:50:12,558 --> 01:50:14,391
‫أجل. أنا من قرر قطع الأسلاك.‬

1222
01:50:14,475 --> 01:50:15,433
‫سأبيع التلفاز.‬

1223
01:50:15,725 --> 01:50:18,266
‫إذاً سأذهب أنا وأمي إلى منزل جدتي.‬

1224
01:50:18,350 --> 01:50:19,183
‫حقاً؟ أرني.‬

1225
01:50:19,516 --> 01:50:21,350
‫ما الدرجة التي حصلت عليها في الرياضيات؟‬

1226
01:50:21,433 --> 01:50:22,266
‫اتصل بأمك.‬

1227
01:50:22,891 --> 01:50:25,683
‫- ماذا؟‬
‫- تقرير عينة الدم الخاصة بالأمس.‬

1228
01:50:46,600 --> 01:50:47,850
‫ادخل إلى البناية.‬

1229
01:50:48,058 --> 01:50:49,266
‫ضع الحقيبة في المصعد.‬

1230
01:50:49,558 --> 01:50:50,725
‫بينما يصعد المصعد بالمال،‬

1231
01:50:50,933 --> 01:50:53,266
‫سينزل آخر بالدليل. لا تتذاكى.‬

1232
01:50:53,558 --> 01:50:56,350
‫وإلا ستشاهد كل شيء على التلفاز الليلة.‬

1233
01:51:52,058 --> 01:51:53,433
‫ارفع يداك يا "إسماعيل"!‬

1234
01:51:58,391 --> 01:51:59,225
‫توقف!‬

1235
01:52:11,641 --> 01:52:13,475
‫- أين الدليل؟‬
‫- ليس لدي.‬

1236
01:52:13,558 --> 01:52:14,391
‫مع من إذاً؟‬

1237
01:52:14,516 --> 01:52:16,391
‫- "ساكو".‬
‫- أين "ساكو"؟‬

1238
01:52:16,558 --> 01:52:17,725
‫في الطابق السفلي.‬

1239
01:52:19,141 --> 01:52:20,308
‫"مورلي"!‬

1240
01:52:20,391 --> 01:52:21,433
‫هل أنت بخير؟‬

1241
01:52:28,558 --> 01:52:30,600
‫"مورلي"، من أين يأتي ذلك الصوت؟‬

1242
01:52:31,225 --> 01:52:32,058
‫- "ساكو".‬
‫- أجل.‬

1243
01:52:32,141 --> 01:52:33,933
‫المال معي. إنه في المصعد.‬

1244
01:52:44,725 --> 01:52:46,016
‫هل من أحد!‬

1245
01:52:47,766 --> 01:52:48,808
‫افتحوا!‬

1246
01:52:50,183 --> 01:52:51,350
‫افتحوا!‬

1247
01:53:11,558 --> 01:53:12,766
‫ماذا كانت خطتك؟‬

1248
01:53:12,975 --> 01:53:14,516
‫هناك حمام هنا.‬

1249
01:53:14,600 --> 01:53:17,516
‫هناك نافذة مفتوحة في الحمام.‬
‫والسكك الحديدية قريبة.‬

1250
01:53:22,183 --> 01:53:23,641
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

1251
01:53:24,725 --> 01:53:26,725
‫تعال إلى هنا.‬

1252
01:53:27,016 --> 01:53:29,433
‫- تعال، وفك القيد عن عيني.‬
‫-كلا.‬

1253
01:53:29,516 --> 01:53:32,850
‫يمكنني إرشادك. لا وقت للتفكير يا "أكاش"!‬

1254
01:53:38,433 --> 01:53:41,933
‫فك القيد عن عيني. لا تفك وثاق يدي.‬

1255
01:53:42,391 --> 01:53:44,933
‫لا وقت للتفكير. يمكنني إرشادك.‬

1256
01:53:45,475 --> 01:53:46,350
‫لماذا النافذة مغلقة؟‬

1257
01:53:47,350 --> 01:53:48,475
‫تباً!‬

1258
01:53:48,558 --> 01:53:50,766
‫فك القيد عن عينيّ يا "أكاش".‬

1259
01:53:50,933 --> 01:53:53,933
‫لا وقت لتفكير. يمكنني إرشادك.‬

1260
01:54:08,308 --> 01:54:10,641
‫نحن في مستودع.‬

1261
01:54:10,933 --> 01:54:13,516
‫- هل كل النوافذ مغلقة؟‬
‫- أجل. النوافذ والأبواب كذلك.‬

1262
01:54:13,600 --> 01:54:15,683
‫لا يوجد حمام هنا.‬

1263
01:54:18,266 --> 01:54:20,516
‫وهناك زجاج عند الفاصل.‬

1264
01:54:21,225 --> 01:54:23,141
‫- أيمكنك أن تحطمه؟‬
‫- أين؟‬

1265
01:54:23,725 --> 01:54:25,308
‫- أين؟‬
‫- أمامك.‬

1266
01:54:26,141 --> 01:54:27,058
‫اتجه إلى الأمام.‬

1267
01:54:28,058 --> 01:54:28,891
‫أوجدته؟‬

1268
01:54:32,766 --> 01:54:33,600
‫أين؟‬

1269
01:54:33,683 --> 01:54:35,808
‫- أمامك.‬
‫- أمامي أين؟‬

1270
01:54:35,891 --> 01:54:38,516
‫- إلى اليمين، أم اليسار؟ قولي شيئاً.‬
‫- أمامك تماماً.‬

1271
01:54:40,016 --> 01:54:40,891
‫استدر.‬

1272
01:54:45,808 --> 01:54:46,683
‫الآن؟‬

1273
01:54:47,141 --> 01:54:48,016
‫هل وصلت؟‬

1274
01:54:48,850 --> 01:54:50,516
‫هذا هيكل فراش.‬

1275
01:55:00,100 --> 01:55:02,266
‫ماذا تفعل؟ اتجه يميناً.‬

1276
01:55:08,600 --> 01:55:09,808
‫تحرك!‬

1277
01:55:11,141 --> 01:55:13,641
‫سنصل إلى المستشفى قريباً.‬

1278
01:55:14,683 --> 01:55:15,891
‫استمر في التحدث يا "مورلي".‬

1279
01:55:15,975 --> 01:55:16,933
‫لا تنم.‬

1280
01:55:19,891 --> 01:55:20,808
‫أسرعوا!‬

1281
01:55:21,683 --> 01:55:23,225
‫أسرعوا! "مورلي"؟‬

1282
01:55:23,308 --> 01:55:26,516
‫ماذا حدث له؟ لا يوجد نبض. ابدأوا بالإنعاش.‬

1283
01:55:27,308 --> 01:55:28,766
‫تحدث إلي يا "مورلي".‬

1284
01:55:28,891 --> 01:55:30,766
‫- رجاء اخرجي.‬
‫- "مورلي"!‬

1285
01:55:34,600 --> 01:55:37,183
‫إلى الأسفل قليلاً.‬

1286
01:55:37,975 --> 01:55:39,891
‫أجل. إنها مطفأة حريق.‬

1287
01:55:40,016 --> 01:55:40,933
‫احملها.‬

1288
01:55:42,141 --> 01:55:44,516
‫واكسر زجاج الفاصل.‬

1289
01:55:45,600 --> 01:55:46,433
‫ألقها.‬

1290
01:55:47,016 --> 01:55:48,058
‫ليس تجاهي!‬

1291
01:55:48,141 --> 01:55:49,433
‫أنا أجلس هنا.‬

1292
01:55:49,516 --> 01:55:50,391
‫استدر.‬

1293
01:55:54,516 --> 01:55:56,308
‫كلا. أمامك مباشرة.‬

1294
01:55:56,808 --> 01:55:57,850
‫إلى اليسار قليلاً.‬

1295
01:56:00,350 --> 01:56:01,600
‫هل ألقها؟‬

1296
01:56:07,225 --> 01:56:08,058
‫تحطم الزجاج.‬

1297
01:56:08,725 --> 01:56:11,016
‫- هل تحطم؟‬
‫- لماذا تذهب مباشرة؟‬

1298
01:56:11,141 --> 01:56:13,183
‫الزجاج المحطم سيجرحك.‬

1299
01:56:13,391 --> 01:56:14,766
‫هناك بعض الملابس.‬

1300
01:56:14,850 --> 01:56:15,975
‫على الفراش. إلى اليسار قليلاً.‬

1301
01:56:16,891 --> 01:56:18,516
‫أولاً. لفها على يديك.‬

1302
01:56:40,516 --> 01:56:41,350
‫سيدة "سينها".‬

1303
01:56:42,600 --> 01:56:44,808
‫هل ستأتين معي إلى قسم الشرطة؟‬

1304
01:57:22,725 --> 01:57:23,600
‫"أكاش"؟‬

1305
01:57:37,433 --> 01:57:39,016
‫كنت تأخذ دمي!‬

1306
01:57:39,891 --> 01:57:41,058
‫النجدة!‬

1307
01:57:41,141 --> 01:57:42,308
‫النجدة!‬

1308
01:57:42,391 --> 01:57:44,350
‫سيصل القطار التالي بعد ساعة.‬

1309
01:57:44,433 --> 01:57:45,641
‫"مورلي"!‬

1310
01:57:45,725 --> 01:57:46,850
‫النجدة!‬

1311
01:57:51,058 --> 01:57:51,891
‫أمسكها!‬

1312
01:57:51,975 --> 01:57:53,641
‫- أمسكها!‬
‫- أفلتني!‬

1313
01:57:54,933 --> 01:57:56,100
‫أفلتني!‬

1314
01:58:00,766 --> 01:58:02,766
‫ماذا تفعل؟ أفلتني!‬

1315
01:58:05,058 --> 01:58:05,891
‫أفلتني!‬

1316
01:58:06,433 --> 01:58:07,308
‫أفلتني!‬

1317
01:58:24,266 --> 01:58:25,183
‫أنقذت حياتي!‬

1318
01:58:26,725 --> 01:58:27,558
‫سأساعدك.‬

1319
01:58:27,641 --> 01:58:28,683
‫سأساعدك.‬

1320
01:58:28,766 --> 01:58:29,850
‫أين نظارتي؟‬

1321
01:58:31,225 --> 01:58:32,058
‫نظارتك؟‬

1322
01:58:32,183 --> 01:58:33,016
‫احملها.‬

1323
01:58:33,766 --> 01:58:35,141
‫إنها جائزتنا الكبرى.‬

1324
01:58:37,641 --> 01:58:40,433
‫- هل "مورلي" بخير؟‬
‫- أنا آسفة.‬

1325
01:58:40,600 --> 01:58:42,308
‫- نزف كثيراً.‬
‫- كلا!‬

1326
01:58:42,475 --> 01:58:45,100
‫لا يمكن لشيء أن يحدث له. عليك معالجته.‬

1327
01:58:45,183 --> 01:58:46,725
‫أيتها الطبيبة، لدي الكثير من المال.‬

1328
01:58:47,350 --> 01:58:48,850
‫لدي الكثير من المال.‬

1329
01:58:48,933 --> 01:58:50,766
‫خذيه.‬

1330
01:58:52,433 --> 01:58:53,975
‫تمالكي نفسك.‬

1331
01:58:54,058 --> 01:58:55,475
‫اعتني بنفسك.‬

1332
01:58:55,558 --> 01:58:59,475
‫هناك أمر واحد يمكنك فعله.‬
‫يمكنك التبرع بأعضائه إن أردت.‬

1333
01:59:04,891 --> 01:59:05,933
‫أجل.‬

1334
01:59:09,308 --> 01:59:11,058
‫لدينا الكثير من الماشاكل هنا كذلك.‬

1335
01:59:11,475 --> 01:59:12,433
‫كلاهما هربا.‬

1336
01:59:13,058 --> 01:59:16,183
‫سأرحل عن هنا.‬
‫وأنت أيضاً عودي إلى قريتك لـ4 أو 6 شهور.‬

1337
01:59:18,350 --> 01:59:19,225
‫مات "مورلي".‬

1338
01:59:28,391 --> 01:59:29,350
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

1339
01:59:30,391 --> 01:59:31,516
‫لتحصيل جائزة اليانصيب.‬

1340
01:59:32,516 --> 01:59:35,225
‫طائرة خاصة في انتظارنا.‬

1341
01:59:40,558 --> 01:59:41,391
‫تفقد هذا.‬

1342
01:59:41,641 --> 01:59:42,891
‫معذرة. اسمع!‬

1343
01:59:43,308 --> 01:59:46,308
‫اتصل بالدكتور "سوامي". سنتدبر أمر كل شيء.‬

1344
01:59:47,141 --> 01:59:50,225
‫غن توافقت فصائل الدم،‬
‫سأضع مليون دولار في حسابك.‬

1345
01:59:52,225 --> 01:59:53,058
‫60 مليون روبية!‬

1346
01:59:54,016 --> 01:59:55,350
‫سأعطيك 10 ملايين منها.‬

1347
01:59:56,100 --> 01:59:58,350
‫ويمكنك الحصول على أضل جراحة لزرع القرنية.‬

1348
01:59:59,141 --> 02:00:00,350
‫ويمكنك أن تبصر.‬

1349
02:00:00,891 --> 02:00:03,141
‫ماذا؟ لا أفهم.‬

1350
02:00:03,225 --> 02:00:05,600
‫ابنة الشيخ تحتاج إلى زرع كبد.‬

1351
02:00:06,933 --> 02:00:09,933
‫لكن فصيلة دمها بي سالب.‬

1352
02:00:10,016 --> 02:00:11,475
‫فصيلة الدم هذه نادرة.‬

1353
02:00:12,558 --> 02:00:14,891
‫- خمن فصيلة من تتوافق معها؟‬
‫- فصيلتي؟‬

1354
02:00:16,350 --> 02:00:17,641
‫كيف ستحصل على المال إذاً؟‬

1355
02:00:19,475 --> 02:00:21,058
‫إنها فصيلة دماء المرأة القاتلة.‬

1356
02:00:22,558 --> 02:00:25,183
‫أتتذكر اختبار الدم الذي أجريناه لنخيفها؟‬

1357
02:00:25,850 --> 02:00:26,683
‫احتفظت به.‬

1358
02:00:28,016 --> 02:00:31,391
‫قامت الممرضة بفحص روتيني.‬
‫وفزنا بالجائزة الكبرى.‬

1359
02:00:31,975 --> 02:00:33,058
‫يانصيب.‬

1360
02:00:35,808 --> 02:00:39,475
‫وإن توافقت قرنيتها مع قرنيتك،‬
‫فما الذي نريده بعد ذلك؟‬

1361
02:00:39,808 --> 02:00:42,641
‫ماذا نريد؟ لا يمكننا قتلها. ستموت.‬

1362
02:00:44,891 --> 02:00:45,766
‫ما هي الحياة؟‬

1363
02:00:47,016 --> 02:00:48,266
‫إنها تعتمد على الكبد.‬

1364
02:01:22,433 --> 02:01:27,016
‫بعد عامين، في مكان ما في "أوروبا"‬

1365
02:01:58,933 --> 02:02:05,016
‫الفتاة ذات البشرة الفاتحة، وهي كذلك مجنونة‬

1366
02:02:06,266 --> 02:02:12,100
‫الفتاة التي ترتجف كورقة شجر حين تغضب‬

1367
02:02:13,058 --> 02:02:19,850
‫إن سمعت عني حتى لو مصادفة‬

1368
02:02:21,058 --> 02:02:27,266
‫تغطي قلبها بطرق عديدة‬

1369
02:02:28,433 --> 02:02:34,808
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1370
02:02:35,766 --> 02:02:42,391
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1371
02:02:43,183 --> 02:02:48,850
‫في ضوء الشمس، تغلق عيناها بشدة‬

1372
02:02:50,308 --> 02:02:55,433
‫حين تمشي، وكانها تتنفس الحياة‬

1373
02:02:57,850 --> 02:03:04,516
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1374
02:03:05,350 --> 02:03:12,183
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1375
02:04:18,391 --> 02:04:19,266
‫"صوفي"؟‬

1376
02:04:21,766 --> 02:04:23,516
‫تخدع الناس هنا.‬

1377
02:04:26,433 --> 02:04:27,350
‫إنها قصة طويلة.‬

1378
02:04:28,891 --> 02:04:29,725
‫أتودين القهوة؟‬

1379
02:04:33,225 --> 02:04:34,058
‫وداعاً يا "أكاش".‬

1380
02:04:35,725 --> 02:04:36,558
‫وداعاً يا "أكاش".‬

1381
02:04:53,933 --> 02:04:54,850
‫وبعدها؟‬

1382
02:04:58,266 --> 02:05:00,725
‫ستموت. ما هي الحياة؟‬

1383
02:05:02,016 --> 02:05:05,183
‫- إنها تعتمد على الكبد.‬
‫- دكتور، اعترفت في وجودك.‬

1384
02:05:05,266 --> 02:05:07,266
‫الشرطة ستعتقلها قريباً.‬

1385
02:05:07,933 --> 02:05:09,933
‫- دعها تذهب.‬
‫- كيف أترك 60 مليون روبية؟‬

1386
02:05:10,933 --> 02:05:12,141
‫كيف تشعر بالأسى عليها؟‬

1387
02:05:13,475 --> 02:05:14,933
‫قتلت شخصين.‬

1388
02:05:15,850 --> 02:05:16,808
‫وجعلتك كفيفاً.‬

1389
02:05:18,100 --> 02:05:20,850
‫المحكمة ستحكم عليها بالإعدام.‬

1390
02:05:21,516 --> 02:05:23,058
‫الأمر ليس بشأن المال.‬

1391
02:05:24,808 --> 02:05:26,808
‫فتاة بريئة ستحظى بحياة جديدة.‬

1392
02:05:27,016 --> 02:05:30,641
‫وستستعيد بصرك وكذلك هناك الكليتان.‬

1393
02:05:31,225 --> 02:05:36,058
‫موتها سيمنح الكثيرين الحياة. تخيل فقط!‬

1394
02:05:55,141 --> 02:05:56,016
‫أمسك بهذا.‬

1395
02:05:59,725 --> 02:06:01,225
‫ليس صواباً. لا يمكنك فعل ذلك.‬

1396
02:06:02,058 --> 02:06:04,350
‫هناك محطة حافلات أمامنا. سأنزلك هناك.‬

1397
02:06:06,725 --> 02:06:10,600
‫- شكراً لك!‬
‫- أنت فقط! لأنك أنقذت حياتي.‬

1398
02:06:11,308 --> 02:06:13,266
‫بكل بساطة... أنا رجل صالح.‬

1399
02:06:46,808 --> 02:06:47,933
‫رجاء يا دكتور!‬

1400
02:06:49,808 --> 02:06:53,308
‫إن قتلتها وأخذت عينيها‬
‫فلن أتمكن من عزف البيانو مجدداً.‬

1401
02:06:56,475 --> 02:06:58,891
‫قلت كل تلك الأشياء فقط لأثر خوفها.‬

1402
02:07:00,558 --> 02:07:01,433
‫لكن لم أقصده.‬

1403
02:07:05,475 --> 02:07:07,975
‫لماذا تتحدث عن أخذ كبدها وكليتيها؟‬

1404
02:07:11,225 --> 02:07:12,391
‫لن أدعك تفعل ذلك.‬

1405
02:07:13,183 --> 02:07:17,391
‫رجاء، اوقف السيارة! دعنا نذهب رجاء.‬

1406
02:07:21,725 --> 02:07:24,516
‫ثق بي يا دكتور. لن أخبر أحداً بأمرك.‬

1407
02:07:26,766 --> 02:07:27,891
‫دكتور "سوامي"، أيمكنك سماعي؟‬

1408
02:07:35,558 --> 02:07:36,433
‫انخفض.‬

1409
02:07:39,516 --> 02:07:40,350
‫اخرج.‬

1410
02:07:41,475 --> 02:07:42,683
‫اخرج، الآن!‬

1411
02:08:55,141 --> 02:08:58,433
‫بعد بعض الوقت‬
‫ استقللت حافلة أخذتني إلى "مومباي".‬

1412
02:09:01,350 --> 02:09:02,600
‫لماذا لم تعد لي؟‬

1413
02:09:05,475 --> 02:09:06,391
‫لم أمتلك الشجاعة.‬

1414
02:09:07,600 --> 02:09:09,266
‫أردت أن أهرب بعيداً عن كل ذلك.‬

1415
02:09:11,058 --> 02:09:12,975
‫أحد الأصدقاء ساعدني على القدوم إلى "لندن".‬

1416
02:09:21,391 --> 02:09:23,725
‫- سيدي، أهذه ملكك؟‬
‫- أجل. شكراً لك.‬

1417
02:09:25,558 --> 02:09:29,141
‫عندي حفل في الميدان في المساء. هل ستأتين؟‬

1418
02:09:34,016 --> 02:09:35,558
‫موعد طائرتي غداً.‬

1419
02:09:36,516 --> 02:09:38,683
‫لكنني سأحاول.‬

1420
02:09:40,058 --> 02:09:41,350
‫سررت بلقائك.‬

1421
02:09:43,808 --> 02:09:45,808
‫أفسدت حياة الكثيرين.‬

1422
02:09:47,933 --> 02:09:49,516
‫كان عليك الاستماع لنصيحة دكتور "سوامي".‬

1423
02:09:50,266 --> 02:09:51,600
‫كان عليك أخذ عيني "سيمي".‬

