﻿1
00:00:27,027 --> 00:00:30,739
‫NETFLIX   CONSTANTIN FILM‬
‫يقدّمان‬

2
00:01:00,602 --> 00:01:03,354
‫"مكان ما في (تشيلي)"‬

3
00:01:41,351 --> 00:01:43,478
‫ها أنا آتٍ أيها التقاعد اللعين!‬

4
00:01:58,076 --> 00:01:59,244
‫ذكّريني باسمك يا حبيبتي.‬

5
00:01:59,702 --> 00:02:01,371
‫ما زلت "سيندي" يا حبيبي!‬

6
00:02:02,288 --> 00:02:03,123
‫"(سيندي)"‬

7
00:02:03,414 --> 00:02:05,083
‫مرحباً مجدداً يا حبيبتي "سيندي".‬

8
00:02:05,166 --> 00:02:07,293
‫- ما رأيك بالقليل من الشمبانيا؟‬
‫- أجل!‬

9
00:02:11,631 --> 00:02:13,091
‫هناك القليل عليك.‬

10
00:02:13,174 --> 00:02:14,008
‫تعالي!‬

11
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
‫13، 14...‬

12
00:02:26,354 --> 00:02:28,148
‫- أحسنت يا حبيبي!‬
‫- 15...‬

13
00:02:28,231 --> 00:02:29,607
‫أنت قوي جداً!‬

14
00:02:30,358 --> 00:02:31,484
‫أنا في موقعي.‬

15
00:02:31,568 --> 00:02:32,610
‫"(فاكوندو)"‬

16
00:02:36,197 --> 00:02:37,157
‫هل يروقك هذا؟‬

17
00:02:37,240 --> 00:02:38,324
‫تعرف أنه يروقني.‬

18
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
‫يمكنك ذلك يا عزيزي!‬

19
00:02:42,537 --> 00:02:44,330
‫أنت راقص ماهر.‬

20
00:02:44,414 --> 00:02:45,790
‫أجل!‬

21
00:02:49,335 --> 00:02:51,963
‫- تعال يا عزيزي.‬
‫- هذان الوركان لا يكذبان.‬

22
00:02:52,839 --> 00:02:54,841
‫- هل يروقك هذا؟‬
‫- أحبه! تعال.‬

23
00:02:58,761 --> 00:02:59,888
‫اهدأ أيها الراقص!‬

24
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
‫أجل!‬

25
00:03:14,068 --> 00:03:15,278
‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬

26
00:03:15,361 --> 00:03:16,905
‫هل هذا أمر؟‬

27
00:03:17,780 --> 00:03:18,781
‫تفضّلي.‬

28
00:03:19,157 --> 00:03:20,241
‫أجل!‬

29
00:03:20,325 --> 00:03:21,451
‫مرحباً!‬

30
00:03:24,370 --> 00:03:27,457
‫هذا التقاعد يسير بشكل رائع حقاً.‬

31
00:03:27,540 --> 00:03:29,417
‫شكراً.‬

32
00:03:31,169 --> 00:03:32,212
‫طلقة!‬

33
00:03:37,884 --> 00:03:38,718
‫سأدخل.‬

34
00:03:38,801 --> 00:03:40,011
‫"(هيلدي)"‬

35
00:03:42,931 --> 00:03:43,890
‫أنت!‬

36
00:03:44,891 --> 00:03:45,934
‫"(أليكسي)"‬

37
00:03:50,104 --> 00:03:51,231
‫يا إلهي! تباً!‬

38
00:03:51,314 --> 00:03:52,607
‫أحب هذه الأغنية.‬

39
00:03:52,690 --> 00:03:53,608
‫إنه لك يا "فاكوندو".‬

40
00:04:04,911 --> 00:04:05,745
‫لماذا؟‬

41
00:04:06,120 --> 00:04:07,330
‫- أصبحت عجوزاً يا "مايكل".‬
‫- "سيندي"...‬

42
00:04:09,832 --> 00:04:11,417
‫لكنك لست عجوزاً كثيراً في النهاية.‬

43
00:04:13,670 --> 00:04:15,004
‫"كارل"، نحن مستعدون للمغادرة.‬

44
00:04:17,757 --> 00:04:19,676
‫في خدمتكم! اصعدوا رجاءً!‬

45
00:04:20,260 --> 00:04:21,511
‫"(كارل)"‬

46
00:04:23,554 --> 00:04:25,807
‫أجل، انتهى الأمر، نحن عائدون الآن.‬

47
00:04:31,771 --> 00:04:34,274
‫ضعوا أحزمة الأمان واستمتعوا بالرحلة.‬

48
00:04:41,864 --> 00:04:43,741
‫أحسنت صنيعاً يا "فاكوندو"، سأراك في القصر.‬

49
00:04:43,825 --> 00:04:45,576
‫حاضر يا سيدتي، رحلة آمنة.‬

50
00:05:00,800 --> 00:05:03,094
‫"(سياتل)، (واشنطن)"‬

51
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
‫"الحالات الموجودة مسبقاً:‬
‫رئة مثقوبة، طحال مستأصل"‬

52
00:05:11,436 --> 00:05:13,104
‫"غضروف مفصلي مكسور"‬

53
00:05:14,314 --> 00:05:16,524
‫حسناً يا عزيزتي، سيراك الدكتور "بيكر" الآن.‬

54
00:05:20,778 --> 00:05:22,405
‫هلاّ تأخذ نفساً عميقاً.‬

55
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
‫وازفر.‬

56
00:05:25,700 --> 00:05:26,784
‫مرة أخرى.‬

57
00:05:28,703 --> 00:05:29,662
‫وازفر.‬

58
00:05:32,123 --> 00:05:34,000
‫الرئة بخير... نظراً إلى الظروف.‬

59
00:05:37,128 --> 00:05:39,297
‫لم يتأخر الوقت لإزالة المعدن.‬

60
00:05:39,922 --> 00:05:40,965
‫ارفع ذراعك.‬

61
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
‫يا إلهي! لا بد أنه يؤلمك.‬

62
00:05:45,928 --> 00:05:47,138
‫أجل، ليس بهذا السوء.‬

63
00:05:48,348 --> 00:05:49,724
‫حسناً، يمكنك أن تخفض ذراعك.‬

64
00:05:54,896 --> 00:05:56,856
‫ما وضع السمع في أذنك اليسرى يا "دنكان"؟‬

65
00:05:56,939 --> 00:05:57,774
‫ماذا قلت؟‬

66
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
‫مضحك جداً.‬

67
00:06:02,236 --> 00:06:04,072
‫هل أخذت كل الحقن التي نصحتك بها؟‬

68
00:06:04,155 --> 00:06:05,782
‫التهاب الكبد "أ"؟ هربس نطاقي؟‬

69
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
‫كل شيء بخير.‬

70
00:06:07,241 --> 00:06:09,410
‫حسناً، استلقِ على جانبك رجاءً.‬

71
00:06:14,707 --> 00:06:17,960
‫أريدك أن ترفع ركبتيك إلى صدرك رجاءً.‬

72
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
‫حسناً.‬

73
00:06:24,133 --> 00:06:25,093
‫خُذ نفساً عميقاً.‬

74
00:06:28,096 --> 00:06:30,807
‫يسألني الناس لمَ أبقي‬
‫فحص البروستات حتى النهاية،‬

75
00:06:31,349 --> 00:06:34,519
‫أظن أنه من اللطيف‬
‫أن يحظى المرضى بشيء مسلٍ ليتطلّعوا إليه.‬

76
00:06:35,520 --> 00:06:36,562
‫ازفر.‬

77
00:06:37,105 --> 00:06:37,980
‫انتهينا.‬

78
00:06:40,566 --> 00:06:42,652
‫خبزت فطيرة بالإجاص.‬

79
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
‫- أتريد القليل؟‬
‫- شكراً.‬

80
00:06:48,950 --> 00:06:49,826
‫حسناً.‬

81
00:06:49,909 --> 00:06:50,743
‫تفضّل.‬

82
00:06:51,536 --> 00:06:52,370
‫منزلية الصنع.‬

83
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
‫ما أكثر ما تتطلّع إليه في التقاعد؟‬

84
00:06:57,166 --> 00:06:59,085
‫لا أعرف، الأشياء العادية.‬

85
00:07:00,128 --> 00:07:02,380
‫الوقت الأكثر خطورة للرجال هو عام التقاعد.‬

86
00:07:03,089 --> 00:07:05,216
‫يبدأون بمزاولة رياضة مجنونة.‬

87
00:07:05,800 --> 00:07:08,678
‫يهجرون زوجاتهم ويقيمون علاقات‬
‫مع فتيات أصغر سناً من بناتهم.‬

88
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
‫يظنون أنهم ملوك العالم.‬

89
00:07:12,640 --> 00:07:14,767
‫لا تقتلهم دائماً الأمراض‬
‫التي أفحصهم بسببها.‬

90
00:07:15,643 --> 00:07:20,106
‫نعالجكم من السرطان وأمراض القلب‬
‫والأحياء البشرية الأساسية.‬

91
00:07:22,191 --> 00:07:24,026
‫لكن أحياناً، يكون القاتل في رأسكم.‬

92
00:07:24,735 --> 00:07:26,779
‫الجانب الذهني للتقاعد.‬

93
00:07:27,822 --> 00:07:28,698
‫قد يكون فتّاكاً.‬

94
00:07:31,367 --> 00:07:33,327
‫هذه الفطيرة رائعة.‬

95
00:07:37,039 --> 00:07:38,082
‫ماذا عن السجائر؟‬

96
00:07:39,584 --> 00:07:40,460
‫توقّفت عن التدخين.‬

97
00:07:41,169 --> 00:07:42,003
‫أحسنت.‬

98
00:07:45,339 --> 00:07:46,924
‫"(دنكان فيزلا)، القيصر الأسود"‬

99
00:07:47,884 --> 00:07:50,178
‫أجل، راجعت تقريرك المالي، الخبر السار‬

100
00:07:50,261 --> 00:07:54,223
‫هو أنه ليس لديك ما يدعو إلى القلق مالياً.‬

101
00:07:58,811 --> 00:08:02,106
‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام،‬

102
00:08:02,190 --> 00:08:04,942
‫والذي يبلغ 200 ألف دولار؟‬

103
00:08:05,234 --> 00:08:06,736
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

104
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
‫والمتلقّي عينه، الحساب الائتماني، صحيح؟‬

105
00:08:09,405 --> 00:08:10,656
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

106
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
‫ومن الحساب المصرفي عينه،‬

107
00:08:12,700 --> 00:08:15,536
‫مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"، صحيح؟‬

108
00:08:19,457 --> 00:08:20,708
‫أجل.‬

109
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
‫بحسب اتفاقية توظيفك،‬

110
00:08:23,794 --> 00:08:27,006
‫ستعادل "دموقليس" مساهماتك‬
‫إلى حساب المعاش التقاعدي،‬

111
00:08:27,089 --> 00:08:28,257
‫وهو مبلغ ضخم.‬

112
00:08:28,341 --> 00:08:29,717
‫كنت تدّخر الحد الأقصى‬

113
00:08:29,800 --> 00:08:35,890
‫وخطة الشركة جعلته يزداد‬
‫بنسبة 6 بالمئة في العام.‬

114
00:08:37,058 --> 00:08:40,436
‫يمكنك أن تسحب نصف المبلغ‬
‫في يوم تقاعدك الرسمي،‬

115
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
‫وهو بعد...‬

116
00:08:43,231 --> 00:08:44,190
‫14 يوماً.‬

117
00:08:44,649 --> 00:08:45,775
‫أجل.‬

118
00:08:45,858 --> 00:08:48,486
‫إذاً بعد 14 يوماً،‬

119
00:08:48,569 --> 00:08:51,656
‫ستحرّر لك "دموقليس" شيكاً‬

120
00:08:52,156 --> 00:08:54,700
‫بمبلغ وقدره...‬

121
00:08:55,284 --> 00:08:58,913
‫8 ملايين و207 آلاف‬

122
00:08:58,996 --> 00:09:02,625
‫و523 دولاراً و4 سنتات.‬

123
00:09:03,376 --> 00:09:04,835
‫ما رأيك بهذا يا سيد "فيزلا"؟‬

124
00:09:10,800 --> 00:09:14,345
‫تملك عقارات في 4 ولايات، صحيح؟‬

125
00:09:14,428 --> 00:09:17,598
‫أحتاج فقط إلى معرفة العقار‬
‫الذي ستشغله بعد التقاعد حتى...‬

126
00:09:17,682 --> 00:09:19,058
‫استعمل عنوان "فلوريدا".‬

127
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
‫عنوان "فلوريدا"، حسناً.‬

128
00:09:22,937 --> 00:09:25,565
‫تريد أن تبقي مقياس قدرة اللعب منخفضاً؟‬

129
00:09:26,399 --> 00:09:27,233
‫نعم؟‬

130
00:09:27,900 --> 00:09:28,776
‫أجل.‬

131
00:09:29,026 --> 00:09:29,860
‫أجل.‬

132
00:09:35,324 --> 00:09:38,286
‫أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت،‬

133
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
‫لا أخاف شراً،‬

134
00:09:40,246 --> 00:09:41,706
‫لأنك أنت معي.‬

135
00:09:41,789 --> 00:09:43,958
‫عصاك وعكازك هما يعزيانني.‬

136
00:09:51,007 --> 00:09:53,884
‫وأسكن في بيت الربّ إلى مدى الأيام.‬

137
00:09:54,385 --> 00:09:55,303
‫تكلم.‬

138
00:09:56,220 --> 00:09:57,388
‫"(فيفيان)"‬

139
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
‫- أردت مكالمتي؟‬
‫- هل تراقبني؟‬

140
00:10:00,308 --> 00:10:01,142
‫أجل.‬

141
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
‫يجب أن نتقابل.‬

142
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
‫- في مطعم "جيميز" بعد 10 دقائق.‬
‫- سأكون هناك.‬

143
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
‫شمبانيا "دوم برينيون" عام 2004.‬

144
00:10:16,782 --> 00:10:17,908
‫لقد تذكّرت.‬

145
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
‫- تسرّني رؤيتك يا "دنكان".‬
‫- ماذا حصل لـ"مايكل"؟‬

146
00:10:27,877 --> 00:10:31,547
‫ظننت أنك ستأتي، لذا أحضرت لك هذا.‬

147
00:10:34,091 --> 00:10:36,927
‫يبدو أنه كان يحتفل‬
‫في منزله الضخم في "تشيلي"‬

148
00:10:37,011 --> 00:10:38,804
‫لأيام حين تعرّض لهجوم.‬

149
00:10:40,473 --> 00:10:42,099
‫- هل أسكب لك يا سيدي؟‬
‫- لا.‬

150
00:10:42,600 --> 00:10:44,810
‫- ألن تشرب؟‬
‫- أقلعت عن الشرب.‬

151
00:10:46,103 --> 00:10:47,480
‫ما الأمر يا "فيفيان"؟‬

152
00:10:50,900 --> 00:10:54,570
‫"مايكل" هو رابع عميل لدى "ديموقليس"‬
‫يموت خلال الشهر المنصرم.‬

153
00:10:56,781 --> 00:11:00,201
‫تُشير معلوماتنا إلى أنّ قاتل "مايكل"‬
‫مرتبط بشركة روسية.‬

154
00:11:00,660 --> 00:11:02,745
‫وظّفوا قاتلاً مأجوراً مكسيكياً‬

155
00:11:02,828 --> 00:11:05,748
‫يدعى "بيدرو غونزاليز غونزاليس".‬

156
00:11:05,831 --> 00:11:08,250
‫يقوم بمهمة حالياً في "بيلاروسيا".‬

157
00:11:09,126 --> 00:11:12,672
‫سمح رئيسك السابق "بلوت" بعملية انتقامية.‬

158
00:11:12,755 --> 00:11:16,592
‫رصاصة بمليون دولار لإعلام ذلك الحقير‬

159
00:11:17,093 --> 00:11:18,928
‫بأننا لن نسمح لأحد بالعبث معنا.‬

160
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
‫"بلوت" طردني.‬

161
00:11:22,098 --> 00:11:23,766
‫لا تكن مفرط الحساسية.‬

162
00:11:24,183 --> 00:11:27,645
‫يسرّح الجميع حين يبلغون الـ50‬
‫وأنت تعرف هذا، إنه قانون الشركة.‬

163
00:11:28,479 --> 00:11:30,439
‫لا يُعقل أن تكون قاتلاً مأجوراً‬
‫يعاني "الزهايمر".‬

164
00:11:30,523 --> 00:11:32,191
‫إذاً، أوكلي المهمة إلى أحد الشبان.‬

165
00:11:33,192 --> 00:11:36,112
‫عملياً، ستبقى في الخدمة‬
‫طوال الأسبوعين المقبلين.‬

166
00:11:38,197 --> 00:11:42,618
‫تحتاج هذه العملية إلى شخص أكثر براعة و...‬

167
00:11:43,452 --> 00:11:44,662
‫خبرة.‬

168
00:11:46,539 --> 00:11:47,540
‫لمَ لا تنفّذينها أنت؟‬

169
00:11:47,623 --> 00:11:48,666
‫يريدك أنت.‬

170
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
‫"القيصر الأسود".‬

171
00:12:36,046 --> 00:12:38,382
‫"(تريبل أوك)، (مونتانا)"‬

172
00:12:41,051 --> 00:12:42,595
‫"هدايا ولوازم"‬

173
00:12:57,735 --> 00:13:00,654
‫...أحضرت مرطّبات الشفاه للمتجر كما قلت لي.‬

174
00:13:00,738 --> 00:13:03,157
‫- تلك المنكّهة!‬
‫- أجل!‬

175
00:13:03,240 --> 00:13:06,368
‫لديّ نكهة الفراولة وتوت العليق والراوند.‬

176
00:13:06,452 --> 00:13:08,454
‫- هل مذاقها جيد؟‬
‫- أجل.‬

177
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
‫كنت أفكر أنه في الصيف ربما،‬

178
00:13:10,372 --> 00:13:12,666
‫يمكنني القيام بحملة ترويجية مع الفطائر.‬

179
00:13:12,750 --> 00:13:13,834
‫هل قلت "إيطالي"؟‬

180
00:13:13,918 --> 00:13:15,044
‫لا، حملة ترويجية.‬

181
00:13:15,127 --> 00:13:16,128
‫تشبه التسويق.‬

182
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
‫تعني كإعلان.‬

183
00:13:17,296 --> 00:13:18,881
‫- بالضبط.‬
‫- على التلفزيون.‬

184
00:13:19,882 --> 00:13:22,051
‫هل تذكرين المسلسل التلفزيوني‬
‫الذي أخبرتك عنه؟‬

185
00:13:22,802 --> 00:13:26,472
‫عليك أن تشاهديه من البداية،‬
‫حصلت عليه من آلة البيع في الجهة المقابلة.‬

186
00:13:26,555 --> 00:13:29,058
‫إنه بريطاني، لكن يمكنك أن تفعّلي الترجمة.‬

187
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
‫يبدو دينياً.‬

188
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
‫ليس دينياً بقدر ما تظنين.‬

189
00:13:32,770 --> 00:13:34,730
‫هل تجدين (يسوع) جذاباً؟‬

190
00:13:34,814 --> 00:13:37,066
‫(يسوع) رجل وسيم، أليس كذلك؟‬

191
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
‫"أفلام إكسبرس، دولار واحد في الليلة"‬

192
00:14:03,008 --> 00:14:05,928
‫"متجر (تريبل أوك) للحيوانات الأليفة"‬

193
00:14:06,011 --> 00:14:08,097
‫"تبنّاني"‬

194
00:14:12,059 --> 00:14:13,143
‫يحبك.‬

195
00:14:13,686 --> 00:14:14,562
‫ما اسمه؟‬

196
00:14:15,229 --> 00:14:16,397
‫ليس لديه اسم.‬

197
00:14:17,064 --> 00:14:18,440
‫أحب الكلاب التي تحمل أسماء بشر.‬

198
00:14:19,024 --> 00:14:20,776
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل "راستي".‬

199
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
‫لا أعرف أيّ إنسان يدعى "راستي".‬

200
00:14:24,363 --> 00:14:26,907
‫- أليس هذا اسم كلب؟‬
‫- لا، إنه لإنسان.‬

201
00:14:26,991 --> 00:14:28,742
‫حسناً، كما تشاء.‬

202
00:14:29,577 --> 00:14:31,078
‫ثمنه 50 دولاراً فقط.‬

203
00:14:34,206 --> 00:14:35,165
‫لا أحتاج إلى كلب.‬

204
00:14:35,833 --> 00:14:36,792
‫حسناً.‬

205
00:15:36,644 --> 00:15:38,479
‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬

206
00:15:38,562 --> 00:15:39,813
‫"بعد كل هذه السنوات،‬

207
00:15:40,731 --> 00:15:42,775
‫أريد أن ألتقط صورة لهذه اللحظة."‬

208
00:16:00,709 --> 00:16:01,627
‫إنه شهي، لا؟‬

209
00:16:45,921 --> 00:16:46,755
‫"راستي"؟‬

210
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
‫تباً!‬

211
00:17:22,666 --> 00:17:24,084
‫تباً!‬

212
00:17:28,380 --> 00:17:30,257
‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬

213
00:18:03,207 --> 00:18:04,500
‫"لديك رسالة آمنة واحدة"‬

214
00:18:59,054 --> 00:19:00,139
‫"لديك 15 رسالة آمنة"‬

215
00:19:05,978 --> 00:19:07,980
‫- تكلم.‬
‫- تلقّيت رسالتك.‬

216
00:19:08,272 --> 00:19:09,231
‫أيّ واحدة؟‬

217
00:19:10,190 --> 00:19:12,109
‫الأولى أو الـ15؟‬

218
00:19:12,609 --> 00:19:14,194
‫لديك 30 ثانية فقط.‬

219
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
‫لن يقبل "بلوت" الرفض.‬

220
00:19:17,823 --> 00:19:20,200
‫لم تقفل الخط،‬
‫لذا أفترض أنك تريد معرفة السعر.‬

221
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
‫مليونان، مليون الآن‬
‫والثاني بعد انتهاء العملية.‬

222
00:19:23,120 --> 00:19:24,288
‫ما زال جوابي لا.‬

223
00:19:24,371 --> 00:19:27,624
‫لدى ذاك التافه مشكلة كبيرة‬
‫مع هذه الكلمة من حرفين.‬

224
00:19:28,292 --> 00:19:29,835
‫ماذا لديك غير هذا؟‬

225
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
‫الكثير.‬

226
00:19:31,670 --> 00:19:33,505
‫لا توحي لي بأنّ لديك هواية.‬

227
00:19:33,672 --> 00:19:34,840
‫انتهت الـ30 ثانية.‬

228
00:19:34,923 --> 00:19:37,092
‫يا للهول! هل أنت متقاعد أو...‬

229
00:19:50,689 --> 00:19:53,233
‫إنهما مليونا دولار، لا تجبرني على التوسل.‬

230
00:19:53,317 --> 00:19:54,943
‫حمّلي الملف إلى خادم الشركة.‬

231
00:19:55,027 --> 00:19:56,320
‫لا داعي لأن تكون...‬

232
00:20:03,243 --> 00:20:04,244
‫أبليت حسناً.‬

233
00:20:04,912 --> 00:20:09,833
‫رغم أنني لاحظت وصفك لي بالتافه.‬

234
00:20:11,877 --> 00:20:13,170
‫هل يخيفك؟‬

235
00:20:13,754 --> 00:20:15,255
‫أنت تخيفني بحق الجحيم.‬

236
00:20:16,882 --> 00:20:19,927
‫مجرّد التكلم مع "القيصر الأسود" يوتّرك.‬

237
00:20:21,803 --> 00:20:22,763
‫أنت ترتجفين.‬

238
00:20:32,105 --> 00:20:34,191
‫عليك أن تنسى أمره وتمضي قُدماً.‬

239
00:20:34,858 --> 00:20:36,735
‫من يمكنه نسيان "القيصر الأسود"؟‬

240
00:20:37,527 --> 00:20:39,363
‫فهو مميز للغاية.‬

241
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
‫هذه فكرة سيئة.‬

242
00:20:42,241 --> 00:20:43,450
‫اعفيني من العظة.‬

243
00:20:44,034 --> 00:20:46,620
‫إلاّ إن كان لديك طريقة أفضل لوضعه في مرمانا‬

244
00:20:46,703 --> 00:20:48,747
‫وتعفيني من دفع 8 ملايين دولار.‬

245
00:20:48,830 --> 00:20:51,291
‫لذا اصمتي بحق الجحيم‬

246
00:20:51,375 --> 00:20:52,709
‫ولننفّذ خطتي‬

247
00:20:53,043 --> 00:20:55,671
‫ونرسله إلى "بيلاروسيا" ليموت.‬

248
00:20:56,588 --> 00:20:58,215
‫إن قبل المهمة،‬

249
00:20:58,298 --> 00:21:02,177
‫فسيتوقّع إيداع مليون دولار في حسابه‬
‫قبل أن يفعل أيّ شيء.‬

250
00:21:02,469 --> 00:21:04,554
‫أحتاج إلى تصريح لتحقيق هذا.‬

251
00:21:10,686 --> 00:21:12,771
‫"السيد (بلوت)"‬

252
00:21:50,809 --> 00:21:52,561
‫"(واشنطن) العاصمة، مؤسسة (دموقليس)"‬

253
00:22:01,903 --> 00:22:05,657
‫كما تعرفون، السيوف مرادفة لـ"دموقليس"،‬

254
00:22:05,741 --> 00:22:06,992
‫لكن هذا...‬

255
00:22:08,285 --> 00:22:10,454
‫هذا سيفي الأكثر تميزاً.‬

256
00:22:11,038 --> 00:22:14,666
‫كان ملكاً‬
‫للجنرال الجرماني العظيم "أرمينيوس"،‬

257
00:22:14,750 --> 00:22:18,045
‫الذي ألحق هزيمة نكراء بالرومان‬
‫في غابة "تويتوبورغ".‬

258
00:22:18,295 --> 00:22:23,008
‫المقبض مصنوع من عظام الرومان.‬

259
00:22:25,218 --> 00:22:28,638
‫كان والدي معجباً كبيراً بالأشياء المماثلة.‬

260
00:22:29,681 --> 00:22:30,515
‫أبي.‬

261
00:22:34,478 --> 00:22:38,815
‫شكراً على عرض السيف المذهل والقصة المؤثرة.‬

262
00:22:39,274 --> 00:22:41,109
‫لنبدأ العمل الآن.‬

263
00:22:41,193 --> 00:22:44,196
‫لدينا أسئلة متعلّقة بشراء "دموقليس".‬

264
00:22:44,529 --> 00:22:48,700
‫تُظهر الحسابات هذا العام‬
‫أنّ التزاماتك تبلغ 29 مليوناً،‬

265
00:22:49,451 --> 00:22:53,872
‫لكن من المتوقّع‬
‫أن تُدفع التزاماتك بالكامل العام المقبل.‬

266
00:22:54,039 --> 00:22:54,873
‫صحيح.‬

267
00:22:54,956 --> 00:22:58,001
‫تفاجأنا في الواقع‬
‫حين رأينا أنها أصبحت إيرادات.‬

268
00:22:58,543 --> 00:22:59,544
‫صحيح.‬

269
00:22:59,628 --> 00:23:03,382
‫يبدو أنّ هذا حصل لتضخيم قيمة شركتك.‬

270
00:23:03,465 --> 00:23:06,968
‫نتحكّم بالمعاشات التقاعدية‬
‫لموظفينا السابقين.‬

271
00:23:07,052 --> 00:23:11,098
‫يدفعون إلى حسابنا الائتماني‬
‫ونحن نعادل مساهماتهم‬

272
00:23:11,181 --> 00:23:12,849
‫ونتولّى إدارة الاستثمارات.‬

273
00:23:13,517 --> 00:23:15,185
‫اشرح لنا رجاءً يا سيد "بلوت".‬

274
00:23:15,268 --> 00:23:20,690
‫يقضي قانون الشركة‬
‫بأنه على جميع عملائنا التقاعد بعمر الـ50.‬

275
00:23:21,191 --> 00:23:25,612
‫لدينا وفرة من العملاء‬
‫الذين بلغوا هذه السن الآن.‬

276
00:23:26,113 --> 00:23:30,367
‫يساوي مجموع أموالهم 29 مليون دولار.‬

277
00:23:30,742 --> 00:23:32,744
‫كيف تعتبر هذا إيراداً؟‬

278
00:23:32,828 --> 00:23:37,040
‫إن مات عملاؤنا أثناء الخدمة‬

279
00:23:37,124 --> 00:23:39,501
‫أو في حادث غير محدد،‬

280
00:23:40,419 --> 00:23:45,298
‫فثمة بند في عقودهم‬
‫ينص على أنّ "دموقليس" ستكون المستفيد.‬

281
00:23:46,091 --> 00:23:48,635
‫وأنت تفترض أنهم سيموتون؟‬

282
00:23:49,219 --> 00:23:51,430
‫لا أفترض أنهم سيموتون.‬

283
00:23:52,180 --> 00:23:53,515
‫بل أضمن ذلك.‬

284
00:23:54,641 --> 00:23:56,977
‫إن تمكّنت من تأكيد الضمانة،‬

285
00:23:57,686 --> 00:23:59,604
‫فسنعقد هذه الصفقة.‬

286
00:24:00,730 --> 00:24:01,982
‫نخبكم.‬

287
00:24:50,697 --> 00:24:52,365
‫"(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬

288
00:25:16,389 --> 00:25:18,767
‫أيقظني القطار مجدداً‬

289
00:25:19,351 --> 00:25:20,560
‫أعجز عن النوم‬

290
00:25:20,644 --> 00:25:22,062
‫عُد إلى النوم يا حبيبي.‬

291
00:25:23,730 --> 00:25:25,190
‫سأعود فوراً.‬

292
00:26:00,934 --> 00:26:03,979
‫أتريدين الذهاب إلى مكان آخر لبضعة أيام؟‬

293
00:26:05,814 --> 00:26:07,857
‫ليتمكن الصبي من النوم جيداً خلال الليل.‬

294
00:26:07,941 --> 00:26:12,112
‫أنت تدفع لي مقابل الجنس،‬
‫حياتي العادية ليست للبيع.‬

295
00:26:17,576 --> 00:26:19,119
‫كم تريدين مقابل ليلتين؟‬

296
00:26:21,871 --> 00:26:23,206
‫ليس ابنك.‬

297
00:26:24,291 --> 00:26:25,208
‫أعرف.‬

298
00:26:27,877 --> 00:26:29,129
‫كم تريدين؟‬

299
00:26:31,298 --> 00:26:34,509
‫"(ذا مينسك بلازا)"‬

300
00:26:37,137 --> 00:26:38,638
‫عذراً.‬

301
00:26:40,223 --> 00:26:41,433
‫قسم خدمة الفندق.‬

302
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
‫سيدتي.‬

303
00:26:43,977 --> 00:26:45,061
‫نعم.‬

304
00:26:45,604 --> 00:26:48,648
‫أجل، سأتصل بقسم الصيانة على الفور.‬

305
00:26:51,109 --> 00:26:52,277
‫شكراً جزيلاً.‬

306
00:27:07,751 --> 00:27:10,211
‫ثمة امرأة وابنها عالقان في الداخل.‬

307
00:27:10,962 --> 00:27:15,842
‫هذه الأبواب مزوّدة بأقفال مزدوجة للأمان‬
‫لضيوفنا من الشخصيات المهمة.‬

308
00:27:15,925 --> 00:27:18,011
‫لا يمكننا فتحه من الخارج.‬

309
00:27:20,263 --> 00:27:21,723
‫عليّ أن أثقبه.‬

310
00:27:22,599 --> 00:27:25,352
‫حسناً، حاول عدم إصدار الكثير من الضجيج.‬

311
00:27:37,072 --> 00:27:38,156
‫تكلم!‬

312
00:27:38,239 --> 00:27:39,574
‫مستحيل!‬

313
00:27:40,492 --> 00:27:42,494
‫أجل، قلت هذا قبل يومين.‬

314
00:27:44,204 --> 00:27:45,914
‫متى سيأتي بحق الجحيم؟‬

315
00:27:48,750 --> 00:27:50,085
‫ما هذا الصوت اللعين؟‬

316
00:27:50,669 --> 00:27:51,795
‫تباً!‬

317
00:27:53,254 --> 00:27:54,381
‫ما هذا الصوت اللعين؟‬

318
00:27:55,757 --> 00:27:56,800
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

319
00:27:56,883 --> 00:27:58,635
‫تعرف أننا هنا!‬

320
00:27:58,718 --> 00:28:00,428
‫نحن آسفون جداً يا سيدي.‬

321
00:28:00,512 --> 00:28:01,388
‫ماذا؟‬

322
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
‫نحن...‬

323
00:28:02,764 --> 00:28:04,015
‫- سيدي!‬
‫- أنت أيها الحقير!‬

324
00:28:43,388 --> 00:28:44,931
‫"(فيزلا، دنكان)"‬

325
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
‫اجلس.‬

326
00:28:53,356 --> 00:28:54,190
‫اصمت.‬

327
00:28:57,736 --> 00:28:59,320
‫أحتاج إلى بعض الأجوبة.‬

328
00:29:00,321 --> 00:29:01,614
‫أومئ برأسك إن فهمت.‬

329
00:29:02,949 --> 00:29:04,451
‫أُرسلت لأقتلك.‬

330
00:29:05,201 --> 00:29:08,747
‫لكن يبدو أنني الهدف هنا، صحيح؟‬

331
00:29:08,830 --> 00:29:09,748
‫نعم.‬

332
00:29:09,831 --> 00:29:12,125
‫هل تعرف من أمر بقتلي؟‬

333
00:29:12,208 --> 00:29:13,626
‫لا أعرف شيئاً.‬

334
00:29:18,757 --> 00:29:21,176
‫يجب أن أتأكد من أنك تخبرني بالحقيقة.‬

335
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
‫لست أكذب!‬

336
00:29:25,054 --> 00:29:27,182
‫أقسم.‬

337
00:29:29,476 --> 00:29:31,311
‫لست أكذب!‬

338
00:29:34,063 --> 00:29:35,023
‫هل أنت واثق؟‬

339
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
‫نعم.‬

340
00:29:57,545 --> 00:29:58,505
‫تكلم.‬

341
00:29:58,588 --> 00:30:01,007
‫هل لديك إذن لتوظيفي لعملية "بيلاروسيا"؟‬

342
00:30:01,090 --> 00:30:05,637
‫أجل، الـ50 بالمئة الأولى‬
‫في حساب دائن جاهزة للدفع.‬

343
00:30:06,095 --> 00:30:07,430
‫حوّلي المبلغ.‬

344
00:30:10,141 --> 00:30:12,894
‫"أدخل الرمز السري الآمن، الدخول مسموح"‬

345
00:30:15,897 --> 00:30:17,065
‫مليون دولار...‬

346
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
‫أُرسلت.‬

347
00:30:20,068 --> 00:30:20,902
‫"اكتمال التحويل"‬

348
00:30:21,486 --> 00:30:23,947
‫حسناً، أُنجزت المهمة، سأرسل إليك صورة.‬

349
00:30:24,030 --> 00:30:26,199
‫مهلاً، ماذا؟ "دنكان"...‬

350
00:30:30,161 --> 00:30:31,120
‫تباً!‬

351
00:30:36,876 --> 00:30:38,253
‫- "دنكان"...‬
‫- أريد النصف الثاني‬

352
00:30:38,336 --> 00:30:40,463
‫من دفعتي خلال 24 ساعة.‬

353
00:30:40,547 --> 00:30:44,175
‫"فيفيان"، نصل لي أحدهم كميناً هنا‬
‫ويستحسن ألاّ يكون لك علاقة بالأمر.‬

354
00:30:44,676 --> 00:30:46,302
‫- "دنكان"...‬
‫- لا تتصلي بي مجدداً.‬

355
00:30:49,722 --> 00:30:51,182
‫اصفعيني مرة أخرى.‬

356
00:30:53,560 --> 00:30:54,394
‫لنذهب.‬

357
00:31:02,569 --> 00:31:03,570
‫لنغادر.‬

358
00:31:04,654 --> 00:31:06,155
‫هيا، لنذهب. لا تنظر.‬

359
00:31:14,789 --> 00:31:16,749
‫ليتصل أحد بالشرطة!‬

360
00:31:16,833 --> 00:31:19,043
‫"(ذا مينسك بلازا)"‬

361
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
‫تجني كل هذا المال من قتل الناس؟‬

362
00:31:41,316 --> 00:31:44,277
‫كان من الممكن أن نُقتل هناك.‬

363
00:31:48,197 --> 00:31:49,240
‫ذات يوم...‬

364
00:31:49,866 --> 00:31:51,784
‫حتى أنت ستُقتل.‬

365
00:31:53,745 --> 00:31:55,455
‫لا تقترب مني ثانيةً.‬

366
00:32:27,153 --> 00:32:28,446
‫تسرني رؤيتك يا آنسة "فيفيان".‬

367
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
‫أين التافه؟‬

368
00:32:31,074 --> 00:32:32,033
‫السيد "بلوت" منشغل.‬

369
00:32:32,116 --> 00:32:34,452
‫لا يجيب على اتصالاتي،‬
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬

370
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
‫أتريدين كوب شاي لتهدأي يا آنسة "فيفيان"؟‬

371
00:32:38,331 --> 00:32:40,583
‫ليس الوقت مناسباً.‬

372
00:32:40,667 --> 00:32:42,585
‫لا أبالي بالوقت.‬

373
00:32:43,753 --> 00:32:45,755
‫حاولت أن تقتل "القيصر الأسود"‬

374
00:32:45,838 --> 00:32:48,675
‫مستعيناً بمهرّجين مكسيكيين منخفضي الأجور؟‬

375
00:32:49,300 --> 00:32:50,426
‫أجل، سارت الخطة جيداً.‬

376
00:32:51,052 --> 00:32:53,262
‫قلت لك إنه علينا تركه وشأنه.‬

377
00:32:54,305 --> 00:32:57,141
‫- أنت تقلقين كثيراً.‬
‫- عليك أن تدفع له المبلغ كاملاً الآن.‬

378
00:32:57,850 --> 00:33:00,853
‫ليس عليّ أن أفعل شيئاً حتى عيد مولده.‬

379
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
‫صحيح.‬

380
00:33:06,442 --> 00:33:07,944
‫ادفع له النصف الثاني من أجره‬

381
00:33:08,027 --> 00:33:10,029
‫حتى لا نضطر إلى العيش في خوف‬

382
00:33:10,113 --> 00:33:11,572
‫لبقية حياتنا.‬

383
00:33:12,615 --> 00:33:13,700
‫حسناً، افعلي ذلك.‬

384
00:33:14,283 --> 00:33:15,326
‫تصرّف ذكي.‬

385
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
‫سأرسل فريق النخبة.‬

386
00:33:17,120 --> 00:33:18,579
‫سيُنجزون المهمة.‬

387
00:33:18,663 --> 00:33:20,373
‫لا يهم، طالما أنك ستدفع له.‬

388
00:33:31,509 --> 00:33:33,344
‫هل هذه كل العقارات التي يملكها؟‬

389
00:33:33,845 --> 00:33:35,263
‫أجل، جميعها.‬

390
00:33:35,346 --> 00:33:40,101
‫لا يُذكر أيّ واحد منها‬
‫هو عنوانه الدائم الحالي.‬

391
00:33:40,852 --> 00:33:41,978
‫منزله الرئيسي؟‬

392
00:33:43,354 --> 00:33:45,690
‫- هو...‬
‫- "فلوريدا"؟ "تكساس"؟‬

393
00:33:45,898 --> 00:33:47,191
‫أين يقيم يا "بول"؟‬

394
00:33:47,275 --> 00:33:49,068
‫لا يخبرني بالكثير.‬

395
00:33:49,152 --> 00:33:54,657
‫يتنقّل كثيراً، أجل، أعرف هذا من حساباته.‬

396
00:33:54,741 --> 00:33:56,242
‫أريد أن أرى هذه الحسابات.‬

397
00:33:57,452 --> 00:34:00,747
‫الأرباح والخسائر، المصاريف، أريد كل شيء.‬

398
00:34:00,997 --> 00:34:02,123
‫دعوني أذهب أرجوكم.‬

399
00:34:08,588 --> 00:34:13,801
‫أجل، كل شيء هناك‬
‫تحت الحرف "ف" مثل "فيزلا".‬

400
00:34:14,260 --> 00:34:15,928
‫"دنكان فيزلا".‬

401
00:34:20,058 --> 00:34:22,935
‫عملت لديه طوال 20 عاماً.‬

402
00:34:24,896 --> 00:34:26,731
‫- دعوني أذهب أرجوكم.‬
‫- شكراً يا "بول".‬

403
00:34:27,565 --> 00:34:28,733
‫على الرحب.‬

404
00:34:28,816 --> 00:34:30,818
‫- ساعدتنا كثيراً.‬
‫- ما زال بوسعي مساعدتكم.‬

405
00:34:30,902 --> 00:34:33,362
‫يمكنني أن أتصل به أو أبعث إليه برسالة.‬

406
00:34:33,446 --> 00:34:35,323
‫هكذا نتواصل. سأتكلم معه، أنا بارع في هذا.‬

407
00:34:35,406 --> 00:34:38,743
‫ويمكنكم تعقّبه‬
‫أو يمكننا أن نتقابل في المقهى‬

408
00:34:38,826 --> 00:34:40,369
‫أو في المنتزه.‬

409
00:34:40,453 --> 00:34:42,330
‫يثق بي، يقول هذا دائماً.‬

410
00:34:42,413 --> 00:34:44,373
‫"أنا وأنت يا (بول)، أنا أثق بك."‬

411
00:34:44,457 --> 00:34:47,502
‫حقاً، أجل، يثق بي حقاً!‬

412
00:34:54,050 --> 00:34:55,093
‫خُذوا كل الملفات.‬

413
00:34:55,676 --> 00:34:58,179
‫لنبدأ بـ"فلوريدا". لديّ الزيّ المثالي.‬

414
00:35:05,603 --> 00:35:09,315
‫لا، لم نسلّم أيّ حطب‬
‫ونحن لا نسلّم سوى ما يُطلب منا.‬

415
00:35:09,398 --> 00:35:12,443
‫الحطب باهظ الثمن،‬
‫فهو لا ينمو على الشجر ببساطة!‬

416
00:35:12,527 --> 00:35:14,987
‫أجل، أعرف، لكن ملأ أحدهم كومة الحطب لديّ.‬

417
00:35:15,071 --> 00:35:16,614
‫لا يحصل هذا ببساطة.‬

418
00:35:17,323 --> 00:35:19,992
‫يبدو لي أنه لديك كومة حطب سحرية.‬

419
00:35:20,076 --> 00:35:22,662
‫الإوزة الذهبية ستكون أفضل،‬
‫لكن لا يمكننا أن نختار‬

420
00:35:22,745 --> 00:35:24,622
‫الأحداث الخارقة للطبيعة التي سنشهدها.‬

421
00:35:25,373 --> 00:35:26,833
‫مرحباً، ها هو جارك!‬

422
00:35:26,916 --> 00:35:28,918
‫هل صادف أن رأيت أيّ شيء غريب‬

423
00:35:29,001 --> 00:35:31,087
‫بقرب منزلك في اليومين الماضيين،‬

424
00:35:31,170 --> 00:35:35,049
‫مثل حدث خارق للطبيعة ربما‬
‫حيث أفرغ أحدهم شاحنة مليئة بالحطب؟‬

425
00:35:35,133 --> 00:35:37,802
‫- لا.‬
‫- تستأجر هذه الشابة منزلاً بجوارك.‬

426
00:35:37,885 --> 00:35:40,763
‫ربما يمكنك رؤية كوخها من منزلك‬
‫في الجهة الأخرى من البحيرة.‬

427
00:35:41,180 --> 00:35:42,223
‫ربما لا، لا أعرف.‬

428
00:35:42,306 --> 00:35:44,934
‫يبدو أنّ كومة الحطب لديها امتلأت بشكل سحري.‬

429
00:35:48,980 --> 00:35:51,399
‫- تباً! أنا آسفة جداً.‬
‫- اتركيها.‬

430
00:35:51,482 --> 00:35:53,568
‫كان عليّ أن أصلح الباب منذ سنوات.‬

431
00:35:54,152 --> 00:35:57,572
‫عجباً! انظروا من يحتفل بعيد مولده!‬

432
00:35:57,655 --> 00:36:00,241
‫تحضّر قالب حلوى من "بيتي كروكر"،‬
‫يكون أفضل حين تحضّره بنفسك.‬

433
00:36:00,324 --> 00:36:02,493
‫لديّ مختلف الأشياء المسلية للحفلات.‬

434
00:36:02,577 --> 00:36:04,620
‫لديّ نثار وبالونات ومفرقعات صغيرة.‬

435
00:36:04,704 --> 00:36:05,580
‫تعال إلى هنا.‬

436
00:36:05,663 --> 00:36:08,583
‫لديّ أطباق ورقية تحمل صور "ديزني" ومناديل.‬

437
00:36:14,714 --> 00:36:17,758
‫"آمل أن تحبوا هذه الوصفات بقدري.‬

438
00:36:20,636 --> 00:36:24,974
‫قد تجدون هذه الطريقة‬
‫أكثر إرضاءً والرائحة أقوى..."‬

439
00:36:51,918 --> 00:36:54,253
‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬

440
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
‫مرحباً؟‬

441
00:37:09,393 --> 00:37:12,980
‫مرحباً، أبحث عن الشقة 506.‬

442
00:37:13,064 --> 00:37:14,440
‫ماذا كُتب على الباب؟‬

443
00:37:15,566 --> 00:37:16,984
‫آسفة، لم أره.‬

444
00:37:17,735 --> 00:37:19,237
‫- ادخلي.‬
‫- رائع!‬

445
00:37:19,862 --> 00:37:21,614
‫كنت بانتظارك.‬

446
00:37:30,581 --> 00:37:33,793
‫إذاً، هل تدعى السيد "فيزلا"؟‬

447
00:37:33,876 --> 00:37:36,837
‫- السيد "دنكان فيزلا"؟‬
‫- هل تريدين شراباً قبل أن نبدأ؟‬

448
00:37:36,921 --> 00:37:38,631
‫لا، لا شراب، شكراً.‬

449
00:37:39,215 --> 00:37:42,093
‫أتيت من أجل الاستبيان.‬

450
00:37:42,176 --> 00:37:45,846
‫- أجل.‬
‫- نُجري استطلاع رأي...‬

451
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
‫إذاً، ما الذي تحبينه؟ التعرّض للضرب.‬

452
00:37:53,020 --> 00:37:55,773
‫أو الخنق؟ هل تحبين الجنس الشرجي؟‬

453
00:37:56,190 --> 00:37:57,024
‫ليس هو.‬

454
00:37:57,400 --> 00:37:59,360
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- ليس هو.‬

455
00:37:59,443 --> 00:38:02,238
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟ ما هذا؟ بابي!‬

456
00:38:03,072 --> 00:38:05,241
‫من أنتم بحق الجحيم؟ تباً لهذا!‬

457
00:38:05,741 --> 00:38:07,952
‫- هل معكم مذكرة تفتيش؟‬
‫- لمن تدفع الإيجار؟‬

458
00:38:08,286 --> 00:38:10,871
‫لم ألمسها. ستدفعون ثمن الباب اللعين!‬

459
00:38:12,790 --> 00:38:14,667
‫تباً! أسناني!‬

460
00:38:14,750 --> 00:38:16,794
‫- لمن تدفع الإيجار؟‬
‫- اللعنة!‬

461
00:38:16,877 --> 00:38:18,504
‫عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟‬

462
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
‫حساب لعين ما.‬

463
00:38:20,631 --> 00:38:23,592
‫- هل يدعى "لوماس"؟‬
‫- أجل، هذا اسمه، لماذا؟‬

464
00:38:23,676 --> 00:38:25,011
‫هذا غباء لعين!‬

465
00:38:25,094 --> 00:38:26,053
‫لن أقول شيئاً...‬

466
00:38:31,600 --> 00:38:32,518
‫"سيندي".‬

467
00:38:33,311 --> 00:38:35,104
‫كفى يا "سيندي"، لنذهب.‬

468
00:38:36,856 --> 00:38:37,982
‫- تكلم.‬
‫- أجل.‬

469
00:38:38,065 --> 00:38:40,860
‫لا، ليس هنا، سننتقل إلى الموقع التالي.‬

470
00:38:40,943 --> 00:38:42,945
‫لا تتركوا أيّ شهود، هل تسمعني؟‬

471
00:38:43,029 --> 00:38:44,405
‫أجل، كما تشائين يا سيدتي.‬

472
00:38:44,488 --> 00:38:47,199
‫أنا جادة، واتصل بي من الموقع التالي.‬

473
00:38:47,283 --> 00:38:49,035
‫- جدوه.‬
‫- حسناً، سنتولّى الأمر.‬

474
00:38:49,577 --> 00:38:50,953
‫أظنه مات الآن يا "سيندي".‬

475
00:38:51,037 --> 00:38:52,330
‫لنذهب لتناول الفطور.‬

476
00:38:52,496 --> 00:38:54,999
‫هذه فكرة سديدة، البيض والخبز المحمص،‬
‫أنت ستدفعين هذه المرة.‬

477
00:38:55,333 --> 00:38:56,542
‫أجل، أنا أتضوّر جوعاً.‬

478
00:39:00,588 --> 00:39:01,464
‫شكراً.‬

479
00:39:08,888 --> 00:39:10,639
‫- قهوة شتوية؟‬
‫- أجل رجاءً.‬

480
00:39:19,023 --> 00:39:20,441
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً.‬

481
00:39:31,369 --> 00:39:32,953
‫من الغريب أننا جاران.‬

482
00:39:38,292 --> 00:39:39,960
‫أجل، هذا غريب بالفعل.‬

483
00:39:48,511 --> 00:39:50,221
‫تقيمين في المنزل ذي الشرفة الكبيرة.‬

484
00:39:50,471 --> 00:39:51,305
‫أجل.‬

485
00:39:54,725 --> 00:39:57,895
‫أقيم في الكوخ الرمادي‬
‫في الجهة المقابلة من البحيرة.‬

486
00:40:01,023 --> 00:40:02,691
‫- هذا غريب جداً.‬
‫- هذا غريب بالفعل.‬

487
00:40:11,617 --> 00:40:12,868
‫يروقني المكان هنا.‬

488
00:40:14,662 --> 00:40:15,538
‫أنا أيضاً.‬

489
00:40:17,957 --> 00:40:21,043
‫- إنه هادئ.‬
‫- أجل.‬

490
00:40:25,923 --> 00:40:27,425
‫وهو يهدّئني.‬

491
00:40:30,344 --> 00:40:31,262
‫وأنا أيضاً.‬

492
00:40:34,849 --> 00:40:36,725
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- لا بأس.‬

493
00:40:39,353 --> 00:40:40,187
‫- لا بأس.‬
‫- أنا...‬

494
00:40:40,271 --> 00:40:41,605
‫- لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

495
00:40:49,363 --> 00:40:52,783
‫"كيفية الاعتناء بسمكتك الجديدة"‬

496
00:41:17,016 --> 00:41:18,726
‫"(نيوآرك)، (نيو جيرسي)"‬

497
00:41:18,809 --> 00:41:20,352
‫ليس منزلي!‬

498
00:41:21,061 --> 00:41:22,021
‫إنه فقط...‬

499
00:41:23,481 --> 00:41:26,567
‫- لا يبالي الناس إن بقينا هنا.‬
‫- يا رجل.‬

500
00:41:26,901 --> 00:41:30,446
‫أريد أن تجيب على سؤال بسيط، اتفقنا؟‬

501
00:41:30,529 --> 00:41:32,656
‫لمن تدفع الإيجار؟‬

502
00:41:32,740 --> 00:41:34,533
‫أهو "دنكان فيزلا"؟‬

503
00:41:34,617 --> 00:41:36,785
‫لا نعيش هنا ولا ندفع.‬

504
00:41:37,244 --> 00:41:38,829
‫لا أعرف شيئاً.‬

505
00:41:39,121 --> 00:41:40,414
‫- حسناً...‬
‫- لا أعرف...‬

506
00:41:41,832 --> 00:41:42,958
‫حسناً، أنا آتية.‬

507
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
‫من أنت بحق الجحيم؟‬
‫أين "فرانكي (البندقية)"؟‬

508
00:41:46,337 --> 00:41:48,506
‫يجدر بك الرحيل على الأرجح يا عزيزي.‬

509
00:41:48,589 --> 00:41:49,715
‫- أتيت فقط لـ...‬
‫- لا يهم.‬

510
00:41:49,798 --> 00:41:51,842
‫المكان والزمان الخاطئان.‬

511
00:41:52,968 --> 00:41:54,428
‫ماذا يحصل في الداخل بحق الجحيم؟‬

512
00:41:56,555 --> 00:41:57,681
‫سأغادر!‬

513
00:42:04,230 --> 00:42:05,439
‫هيا، لم أكن...‬

514
00:42:07,983 --> 00:42:09,860
‫هيا، لنغادر هذا المكان.‬

515
00:42:13,113 --> 00:42:14,281
‫تكلم.‬

516
00:42:14,365 --> 00:42:16,200
‫لا يا سيدتي، ليس هنا أيضاً.‬

517
00:42:16,283 --> 00:42:19,370
‫- لدينا مكان واحد بعد لنتفقّده.‬
‫- يستحسن أن يكون الصحيح يا "فاكوندو".‬

518
00:42:19,787 --> 00:42:21,956
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- صحيح.‬

519
00:42:24,291 --> 00:42:26,377
‫هل أنت بخير؟ تتسبّب بفوضى.‬

520
00:43:12,798 --> 00:43:14,216
‫هذه الصورة جيدة جداً.‬

521
00:43:15,426 --> 00:43:17,219
‫لست من هذه الأنحاء، أليس كذلك؟‬

522
00:43:18,512 --> 00:43:19,346
‫لا.‬

523
00:43:19,430 --> 00:43:21,432
‫أنت من "أوروبا" أو ما شابه؟‬

524
00:43:23,475 --> 00:43:26,687
‫لا تشبه الناس هنا أيضاً.‬

525
00:43:28,230 --> 00:43:29,064
‫كيف ذلك؟‬

526
00:43:29,648 --> 00:43:31,275
‫استسلموا للموت البطيء.‬

527
00:43:32,151 --> 00:43:33,152
‫بلا مستقبل.‬

528
00:43:34,111 --> 00:43:35,029
‫ولا مال.‬

529
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
‫ولا عمل.‬

530
00:43:38,240 --> 00:43:40,784
‫لم أعد أعمل، أنا متقاعد.‬

531
00:43:43,203 --> 00:43:44,204
‫ما كان عملك؟‬

532
00:43:47,875 --> 00:43:49,543
‫كنت أعمل في دار جنائز.‬

533
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
‫أين؟‬

534
00:43:53,464 --> 00:43:54,548
‫في أماكن مختلفة.‬

535
00:43:55,049 --> 00:43:56,216
‫خارج البلاد في الأغلب.‬

536
00:43:59,720 --> 00:44:01,722
‫دار جنائز متنقّلة.‬

537
00:44:02,598 --> 00:44:03,474
‫أجل، حسناً...‬

538
00:44:03,974 --> 00:44:08,228
‫يموت الناس أثناء سفرهم إلى بلدان أجنبية.‬

539
00:44:08,312 --> 00:44:09,313
‫أميركيون.‬

540
00:44:10,272 --> 00:44:12,608
‫لذا أسافر وأتولّى الأمر.‬

541
00:44:14,777 --> 00:44:16,737
‫كم بلداً زرت؟‬

542
00:44:17,112 --> 00:44:18,113
‫99 بلداً.‬

543
00:44:19,156 --> 00:44:21,283
‫معظم الناس لا يعرفون أسماء 99 بلداً حتى.‬

544
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
‫"أندورا".‬

545
00:44:23,410 --> 00:44:26,246
‫"ألبانيا"، "النمسا"، "أستراليا".‬

546
00:44:26,705 --> 00:44:28,415
‫"أنتيغوا"، "أنغولا".‬

547
00:44:28,999 --> 00:44:30,876
‫"الجزائر"، "أفغانستان".‬

548
00:44:30,959 --> 00:44:31,919
‫"الأرجنتين".‬

549
00:44:32,628 --> 00:44:33,504
‫"أذربيجان".‬

550
00:44:34,338 --> 00:44:35,506
‫هذه 10 بلدان.‬

551
00:44:35,589 --> 00:44:37,925
‫وما زلت بحرف الألف، لذا أجل.‬

552
00:44:39,551 --> 00:44:41,178
‫هل تتكلم أيّ لغات أخرى؟‬

553
00:44:42,012 --> 00:44:42,888
‫8 لغات.‬

554
00:44:44,056 --> 00:44:46,517
‫عليك أن تدرّس صفاً هنا في مدرسة البلدة.‬

555
00:44:47,393 --> 00:44:48,310
‫حول ماذا؟‬

556
00:44:48,394 --> 00:44:49,895
‫أخبر الأولاد عن العالم.‬

557
00:44:51,814 --> 00:44:54,316
‫كم أستاذاً رأى حقاً الأماكن التي رأيتها أنت؟‬

558
00:44:55,275 --> 00:44:56,110
‫هلاّ تفعل ذلك.‬

559
00:44:57,945 --> 00:44:58,779
‫لا.‬

560
00:45:00,614 --> 00:45:01,448
‫لمَ لا؟‬

561
00:45:04,702 --> 00:45:06,662
‫لا أعرف كيف أتكلم مع الأولاد.‬

562
00:45:09,373 --> 00:45:10,207
‫صحيح.‬

563
00:45:21,468 --> 00:45:23,554
‫- سأقتلع ذراعيك اللعينتين!‬
‫- تكلم.‬

564
00:45:23,637 --> 00:45:27,099
‫أجل، لم نوفّق هنا أيضاً،‬
‫ليس في هذا الموقع الأخير.‬

565
00:45:27,808 --> 00:45:29,143
‫"(أوستن)، (تكساس)"‬

566
00:45:32,896 --> 00:45:36,984
‫- هيا! "الولايات المتحدة الأميركية"!‬
‫- سأنتزع ذراعيك اللعينتين!‬

567
00:45:37,776 --> 00:45:40,404
‫ماذا؟ هلاّ تنهون الأمر بحق الجحيم.‬

568
00:45:41,363 --> 00:45:43,282
‫- تباً!‬
‫- آسف، لا يمكنني سماعك.‬

569
00:45:43,365 --> 00:45:46,660
‫يستحسن أن تقول لـ"هيلدي"‬
‫إنّ حبيبها لن يكون سعيداً‬

570
00:45:46,744 --> 00:45:48,620
‫إن لم تعثر على "القيصر الأسود".‬

571
00:45:49,997 --> 00:45:52,666
‫كفّ عن القتال ولا تتحرّك أيها البدين.‬

572
00:45:52,958 --> 00:45:54,376
‫إنها قابلة للاستبدال.‬

573
00:45:54,460 --> 00:45:55,461
‫هيا.‬

574
00:45:55,544 --> 00:45:56,587
‫جميعكم كذلك.‬

575
00:45:56,670 --> 00:45:58,338
‫أجل، لا يمكنني تذكر كل هذا.‬

576
00:45:58,422 --> 00:46:00,716
‫يستحسن ألاّ تتصل بي ثانيةً‬
‫إن لم يكن لديكم خطة.‬

577
00:46:00,799 --> 00:46:02,885
‫آسف، الضجيج صاخب هنا، هلاّ تكررين ما قلته.‬

578
00:46:02,968 --> 00:46:05,137
‫إلاّ إن كنتم تتمنّون الموت حقاً.‬

579
00:46:05,721 --> 00:46:06,638
‫هيا!‬

580
00:46:07,765 --> 00:46:10,017
‫- 1، 2، 3، 4...‬
‫- ثبّته!‬

581
00:46:10,100 --> 00:46:11,727
‫أفعل ما بوسعي، اتفقنا؟‬

582
00:46:12,853 --> 00:46:13,687
‫تباً!‬

583
00:46:13,771 --> 00:46:14,813
‫تباً!‬

584
00:46:15,731 --> 00:46:17,816
‫- تنحّ جانباً.‬
‫- هيا!‬

585
00:46:24,907 --> 00:46:28,202
‫- اللعنة!‬
‫- لا، لقد قتلته.‬

586
00:46:28,869 --> 00:46:30,370
‫لنغادر هذا المكان بحق الجحيم.‬

587
00:46:31,747 --> 00:46:34,958
‫عودوا إلى هنا‬
‫أيها الحقيرون الملاعين! سأقتلكم!‬

588
00:46:35,042 --> 00:46:36,585
‫من تظنون أنفسكم بحق الجحيم؟‬

589
00:47:00,651 --> 00:47:01,777
‫ثانيةً!‬

590
00:47:01,860 --> 00:47:04,029
‫حسناً، مرة واحدة بعد.‬

591
00:47:04,112 --> 00:47:05,447
‫المرة الأخيرة، اتفقنا؟‬

592
00:47:05,531 --> 00:47:06,824
‫حسناً.‬

593
00:47:07,282 --> 00:47:08,158
‫حسناً.‬

594
00:47:09,117 --> 00:47:12,204
‫"الكوكري" سلاح حاد النصل.‬

595
00:47:13,580 --> 00:47:15,290
‫وهو مثالي لتقطيع اللحم.‬

596
00:47:15,999 --> 00:47:17,501
‫لكنه مريع في...‬

597
00:47:18,085 --> 00:47:20,379
‫- الطعن.‬
‫- أحسنتم. لنرَ ما بوسعي فعله.‬

598
00:47:21,588 --> 00:47:22,422
‫ها نحن ذا.‬

599
00:47:27,135 --> 00:47:28,262
‫وهنا!‬

600
00:47:31,974 --> 00:47:33,267
‫حسناً.‬

601
00:47:36,562 --> 00:47:37,729
‫انظروا إليه.‬

602
00:47:38,313 --> 00:47:39,314
‫مرّروه بعضكم إلى بعض.‬

603
00:47:40,148 --> 00:47:41,316
‫جيد. هل من أسئلة؟‬

604
00:47:45,904 --> 00:47:47,072
‫لنبدأ بك.‬

605
00:47:47,322 --> 00:47:49,157
‫كيف يدفنون الناس في "الهند"؟‬

606
00:47:58,292 --> 00:47:59,376
‫لا! اهربوا!‬

607
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
‫يحرقونهم.‬

608
00:48:04,506 --> 00:48:08,010
‫إن مات الرجل أولاً،‬
‫فيحرقون زوجته أيضاً فيما هي حية.‬

609
00:48:11,346 --> 00:48:14,099
‫- ما الملابس التي يرتدونها في "إفريقيا"؟‬
‫- ملابس صيفية.‬

610
00:48:18,937 --> 00:48:20,230
‫باللون الأبيض والكثير من الأحمر.‬

611
00:48:22,357 --> 00:48:24,526
‫- نعم؟‬
‫- هل يأكلون الديك الرومي في "تركيا"؟‬

612
00:48:26,111 --> 00:48:27,362
‫ممتاز.‬

613
00:48:28,238 --> 00:48:29,072
‫لا، يأكلون الدجاج.‬

614
00:48:30,073 --> 00:48:31,325
‫ويضعونها على أسياخ.‬

615
00:48:34,411 --> 00:48:35,662
‫حسناً، السؤال الأخير.‬

616
00:48:36,288 --> 00:48:38,665
‫هل يتكلمون اللغة الأميركية في "إنكلترا"؟‬

617
00:48:44,546 --> 00:48:45,797
‫لا يتكلمون كثيراً.‬

618
00:48:49,009 --> 00:48:50,844
‫حسناً، هل رأى أيّ منكم قط...‬

619
00:48:51,803 --> 00:48:54,264
‫جثة بقيت تحت أشعة الشمس لـ3 أسابيع؟‬

620
00:48:54,348 --> 00:48:55,557
‫لا.‬

621
00:48:55,641 --> 00:48:57,392
‫حسناً، انظروا إلى هذا إذاً.‬

622
00:48:58,894 --> 00:49:01,396
‫تفضّلوا، انتبهوا إلى وجهه.‬

623
00:49:02,022 --> 00:49:03,273
‫بالكاد يمكنكم رؤيته.‬

624
00:49:25,837 --> 00:49:26,838
‫كيف سار الأمر؟‬

625
00:49:27,923 --> 00:49:29,549
‫جيداً كما أظن.‬

626
00:49:36,974 --> 00:49:38,183
‫أحبوا الخنجر.‬

627
00:49:43,146 --> 00:49:44,606
‫إنه خنجر رائع.‬

628
00:49:45,524 --> 00:49:46,358
‫كما أظن.‬

629
00:50:00,455 --> 00:50:01,498
‫أخيراً!‬

630
00:50:02,916 --> 00:50:05,127
‫ذاك المحاسب اللعين كان يخفي شيئاً ما.‬

631
00:50:10,424 --> 00:50:14,094
‫عمّ تبحثون؟ هل تظنون حقاً أنكم ستجدونه؟‬

632
00:50:14,177 --> 00:50:15,846
‫اصمتي يا "جاين (المدمنة)"؟‬

633
00:50:18,015 --> 00:50:19,641
‫أنتم مملّون للغاية.‬

634
00:50:20,100 --> 00:50:22,394
‫قلت: "اصمتي يا (جاين)."‬

635
00:50:41,955 --> 00:50:43,915
‫- مرحباً.‬
‫- أحضرت لك شيئاً.‬

636
00:50:45,667 --> 00:50:46,668
‫شكراً.‬

637
00:50:49,796 --> 00:50:51,757
‫أخبرتني كم تحبين الخناجر، لذا...‬

638
00:50:53,675 --> 00:50:55,010
‫ظننت أنك ستحبين هذا.‬

639
00:50:57,304 --> 00:50:59,264
‫يأتي باللون الأسود أيضاً إن كنت تفضّلينه.‬

640
00:51:00,766 --> 00:51:01,600
‫أنا...‬

641
00:51:02,893 --> 00:51:06,605
‫- لا أجيد إطلاق النار، أنا...‬
‫- لا بأس.‬

642
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
‫أنا معلّم الآن.‬

643
00:51:10,400 --> 00:51:11,401
‫أتذكرين؟‬

644
00:51:15,489 --> 00:51:17,908
‫قد أفعل أيّ شيء لأجلك يا حبيبي.‬

645
00:51:17,991 --> 00:51:18,825
‫أيّ شيء.‬

646
00:51:18,909 --> 00:51:20,118
‫هذه فتاتي.‬

647
00:51:20,202 --> 00:51:22,204
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

648
00:51:22,913 --> 00:51:24,289
‫أعرف يا حبيبي.‬

649
00:51:24,372 --> 00:51:26,833
‫أخبريني مجدداً بما تخططين لفعله.‬

650
00:51:27,459 --> 00:51:29,336
‫سأقتله من أجلك.‬

651
00:51:29,419 --> 00:51:30,796
‫أجل!‬

652
00:51:31,463 --> 00:51:32,506
‫أحبك.‬

653
00:51:35,550 --> 00:51:39,805
‫تباً! هل تتخيّلون مقدار المخدرات‬
‫التي يمكننا شراؤها بـ200 ألف؟‬

654
00:51:39,888 --> 00:51:40,722
‫أعطيني هذا.‬

655
00:51:40,806 --> 00:51:41,848
‫أيمكننا أن نصرفه؟‬

656
00:51:41,932 --> 00:51:43,558
‫عمّ تتكلمان؟ دعيني أرى.‬

657
00:51:46,812 --> 00:51:49,397
‫لديّ شيك آخر هنا‬
‫محرّر باسم جمعية خيرية لعينة.‬

658
00:51:50,148 --> 00:51:51,525
‫مذهل!‬

659
00:51:51,608 --> 00:51:53,485
‫لنصرفها جميعها، سنصبح أثرياء.‬

660
00:51:53,568 --> 00:51:54,694
‫اصمتي يا "جاين".‬

661
00:51:57,030 --> 00:51:58,031
‫جمعية خيرية.‬

662
00:51:58,115 --> 00:51:59,407
‫لديّ شيكان آخران هنا.‬

663
00:51:59,908 --> 00:52:01,785
‫عام 2005 و2009.‬

664
00:52:06,832 --> 00:52:10,460
‫حسناً، الجمعية الخيرية ليست مهمة.‬

665
00:52:11,044 --> 00:52:12,295
‫الحساب المصرفي هو المهم.‬

666
00:52:12,379 --> 00:52:16,591
‫تباً! مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"‬
‫في "تريبل أوك".‬

667
00:52:17,175 --> 00:52:18,468
‫ما هي "تريبل أوك" بحق الجحيم؟‬

668
00:52:19,052 --> 00:52:21,263
‫تبدو باردة، لمَ قد يعيش هناك بحق الجحيم؟‬

669
00:52:21,346 --> 00:52:23,098
‫- لمَ لن يفعل؟‬
‫- بلا مزاح!‬

670
00:52:27,185 --> 00:52:28,687
‫يبدو أننا سنتحرّك.‬

671
00:52:30,522 --> 00:52:33,483
‫هيا بنا، علينا القيادة لمسافة طويلة.‬

672
00:53:16,109 --> 00:53:17,903
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

673
00:53:18,486 --> 00:53:19,738
‫أمسكيه بيديك كلتيهما دائماً.‬

674
00:53:19,821 --> 00:53:22,991
‫إبهام هنا وآخر هناك، اتفقنا؟‬

675
00:53:26,786 --> 00:53:31,875
‫وحين تشعرين بأنّ الهدف في مرماك،‬
‫اضغطي على الزناد برفق وهدوء.‬

676
00:53:32,584 --> 00:53:33,960
‫اضغطي، هل فهمت؟‬

677
00:53:39,007 --> 00:53:39,925
‫إنه ملقّم.‬

678
00:53:40,258 --> 00:53:41,259
‫وهو لك.‬

679
00:53:42,010 --> 00:53:42,969
‫بيديك كلتيهما.‬

680
00:53:56,900 --> 00:53:57,776
‫هكذا.‬

681
00:54:23,677 --> 00:54:24,511
‫لا بأس.‬

682
00:54:25,553 --> 00:54:27,764
‫لا بأس، سنحضر لك شيئاً آخر.‬

683
00:54:28,598 --> 00:54:29,849
‫ما زلت أحتفظ بالإيصال.‬

684
00:54:40,277 --> 00:54:42,529
‫لم أسمع بالقهوة الشتوية من قبل.‬

685
00:54:43,196 --> 00:54:44,114
‫لا؟‬

686
00:54:45,115 --> 00:54:47,826
‫أستعمل البوربون وشراب القيقب.‬

687
00:54:58,253 --> 00:54:59,713
‫تحبين الحيوانات كثيراً، صحيح؟‬

688
00:55:00,839 --> 00:55:01,673
‫أجل.‬

689
00:55:05,218 --> 00:55:06,428
‫كان لديّ كلب.‬

690
00:55:15,645 --> 00:55:17,314
‫لا داعي لأن نتكلّم عن الأمر.‬

691
00:55:20,650 --> 00:55:22,485
‫عملت في وظيفة بعمر الـ13.‬

692
00:55:24,195 --> 00:55:25,322
‫وكنت أحبها كثيراً.‬

693
00:55:26,698 --> 00:55:28,700
‫كنت مساعدة "بابا نويل" في المكتبة.‬

694
00:55:30,618 --> 00:55:31,578
‫و...‬

695
00:55:33,455 --> 00:55:35,498
‫ذات يوم، كنا أنا وهو وحدنا هناك.‬

696
00:55:37,083 --> 00:55:39,085
‫كان ثملاً أكثر من العادة.‬

697
00:55:40,545 --> 00:55:41,880
‫اقترب مني ببساطة.‬

698
00:55:43,506 --> 00:55:44,466
‫وضربني.‬

699
00:55:46,426 --> 00:55:47,302
‫بقوة.‬

700
00:55:50,055 --> 00:55:51,723
‫لدرجة أنني وقعت أرضاً.‬

701
00:55:53,850 --> 00:55:54,726
‫ثم...‬

702
00:56:02,817 --> 00:56:04,611
‫لطالما تخيّلت كيف سيكون الأمر...‬

703
00:56:07,113 --> 00:56:07,989
‫حين أجده.‬

704
00:56:09,908 --> 00:56:10,825
‫وأفاجئه.‬

705
00:56:12,118 --> 00:56:13,787
‫سأحمل مسدساً في يدي.‬

706
00:56:15,413 --> 00:56:17,916
‫سأقول له: "اجلس."‬

707
00:56:20,794 --> 00:56:22,962
‫ثم سأخبره بما فعله بي.‬

708
00:56:24,464 --> 00:56:25,382
‫وبحياتي.‬

709
00:56:27,592 --> 00:56:29,511
‫أظن أنني سأخبره بما فعله.‬

710
00:56:30,720 --> 00:56:31,846
‫وسيصغي.‬

711
00:56:35,600 --> 00:56:38,144
‫سأخبره كيف أنني لم أنسَ ذاك اليوم قط.‬

712
00:56:40,355 --> 00:56:41,189
‫أبداً.‬

713
00:56:42,941 --> 00:56:43,775
‫ثم...‬

714
00:56:45,276 --> 00:56:46,111
‫أضغط الزناد.‬

715
00:56:48,488 --> 00:56:49,572
‫سيزول كل شيء.‬

716
00:56:51,908 --> 00:56:54,536
‫ولن أضطر إلى رؤيته مجدداً حين أغمض عينَي.‬

717
00:56:59,124 --> 00:57:00,250
‫سيزول كل شيء.‬

718
00:57:07,924 --> 00:57:10,427
‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬

719
00:57:23,064 --> 00:57:23,940
‫لا أعرف.‬

720
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬

721
00:57:43,293 --> 00:57:46,087
‫مرحباً يا سيد "دنكان"، كيف حالك؟‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

722
00:57:46,171 --> 00:57:49,132
‫- أبحث عن هدية.‬
‫- أتيت إلى المكان الصحيح.‬

723
00:57:49,716 --> 00:57:50,717
‫إنها لفتاة.‬

724
00:57:51,968 --> 00:57:52,886
‫أيّ نوع من الهدايا؟‬

725
00:57:54,471 --> 00:57:55,346
‫شيء عادي.‬

726
00:58:02,228 --> 00:58:03,313
‫تباً يا رجل!‬

727
00:58:05,607 --> 00:58:07,233
‫أرى الهدف.‬

728
00:58:07,317 --> 00:58:08,318
‫هناك.‬

729
00:58:09,569 --> 00:58:10,403
‫ها نحن ذا.‬

730
00:58:11,112 --> 00:58:12,655
‫"سيندي"، إنه ذاهب باتجاهك.‬

731
00:58:45,146 --> 00:58:45,980
‫مرحباً.‬

732
00:58:46,814 --> 00:58:47,774
‫ما المشكلة؟‬

733
00:58:49,317 --> 00:58:50,652
‫هل أبدو ميكانيكية؟‬

734
00:58:55,156 --> 00:58:56,908
‫لا أعرف، لقد توقّفت ببساطة.‬

735
00:58:58,034 --> 00:58:59,118
‫هل اتصلت بشاحنة قطر؟‬

736
00:59:00,203 --> 00:59:01,871
‫فرغت بطارية هاتفي أيضاً.‬

737
00:59:03,456 --> 00:59:05,375
‫أيمكنني أن أشحنه في سيارتك؟‬

738
00:59:05,792 --> 00:59:06,751
‫ليس في هذه السيارة.‬

739
00:59:07,669 --> 00:59:08,836
‫اللعنة!‬

740
00:59:09,462 --> 00:59:10,296
‫حسناً...‬

741
00:59:14,384 --> 00:59:15,802
‫هل تقيم بعيداً عن هنا؟‬

742
00:59:21,349 --> 00:59:22,684
‫شكراً على مساعدتي.‬

743
00:59:23,393 --> 00:59:24,561
‫على الرحب.‬

744
00:59:32,068 --> 00:59:32,944
‫حسناً.‬

745
00:59:34,070 --> 00:59:35,071
‫شكراً.‬

746
00:59:39,534 --> 00:59:41,786
‫لا يمكنهم المجيء قبل الـ10 صباحاً.‬

747
00:59:45,415 --> 00:59:47,250
‫يا للهول! انظر إلى هذه العاصفة.‬

748
00:59:52,755 --> 00:59:53,631
‫هل أنت جائعة؟‬

749
01:00:30,918 --> 01:00:31,836
‫نامي على الأريكة.‬

750
01:00:42,805 --> 01:00:44,599
‫أنت وسيم رغم كونك عجوزاً.‬

751
01:00:55,443 --> 01:00:58,988
‫قلت إنني لم أمارس الجنس قط‬
‫مع شخص أكبر سناً من والدي.‬

752
01:01:18,007 --> 01:01:19,842
‫أجل!‬

753
01:02:22,655 --> 01:02:24,031
‫اللعنة يا "سيندي"!‬

754
01:02:24,115 --> 01:02:27,660
‫تمهّلي على هذا العجوز.‬
‫ستقتلينه قبل أن تتسنّى لي الفرصة.‬

755
01:02:28,786 --> 01:02:30,163
‫سيموت محظوظاً.‬

756
01:02:31,789 --> 01:02:32,665
‫أنا في موقعي.‬

757
01:02:35,334 --> 01:02:37,754
‫- لنقتل هذا السافل.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

758
01:02:45,261 --> 01:02:46,429
‫ابدأي يا "سيندي".‬

759
01:02:51,809 --> 01:02:53,394
‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬

760
01:02:56,272 --> 01:02:57,106
‫مستعدون؟‬

761
01:02:57,190 --> 01:02:58,983
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- ها نحن ذا.‬

762
01:02:59,400 --> 01:03:01,402
‫اعتبر نفسك متقاعداً أيها السافل.‬

763
01:03:02,320 --> 01:03:03,196
‫إنه لك يا "فاكوندو".‬

764
01:03:14,624 --> 01:03:15,625
‫تباً!‬

765
01:03:22,882 --> 01:03:24,050
‫"سيندي"، كلميني.‬

766
01:03:24,467 --> 01:03:26,302
‫بقرب السرير عند الزاوية الجنوبية الغربية.‬

767
01:03:31,974 --> 01:03:33,601
‫- أين هو بحق الجحيم؟‬
‫- تحت السرير.‬

768
01:03:34,560 --> 01:03:35,686
‫في الوسط.‬

769
01:03:50,243 --> 01:03:53,287
‫تباً! لا أراه ولا أرى "سيندي"،‬
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

770
01:03:53,704 --> 01:03:54,539
‫تباً!‬

771
01:03:55,039 --> 01:03:56,624
‫- سأتحرّك.‬
‫- سأدخل الآن.‬

772
01:04:03,965 --> 01:04:05,007
‫تباً!‬

773
01:04:06,175 --> 01:04:07,009
‫ماذا هناك؟‬

774
01:04:07,969 --> 01:04:09,262
‫ماذا يحصل؟‬

775
01:04:11,764 --> 01:04:12,640
‫ليس هنا.‬

776
01:04:13,808 --> 01:04:14,809
‫"فاكوندو"؟‬

777
01:04:15,560 --> 01:04:17,103
‫- اعثر عليه.‬
‫- سأتولّى الأمر.‬

778
01:04:21,774 --> 01:04:22,859
‫لا أرى شيئاً.‬

779
01:04:27,321 --> 01:04:28,197
‫تباً!‬

780
01:04:30,783 --> 01:04:32,326
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

781
01:04:32,743 --> 01:04:34,537
‫"فاكوندو"؟ هل تسمعني؟‬

782
01:04:37,915 --> 01:04:38,916
‫"فاكوندو"؟‬

783
01:04:39,500 --> 01:04:41,002
‫"فاكوندو"، ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬

784
01:04:41,252 --> 01:04:42,086
‫هل سمعت هذا؟‬

785
01:05:03,024 --> 01:05:04,233
‫تباً!‬

786
01:05:15,369 --> 01:05:16,746
‫حاولي ألاّ تخافي.‬

787
01:05:17,288 --> 01:05:18,414
‫أخاف ممَ؟‬

788
01:05:23,002 --> 01:05:24,712
‫ترتكبين الأخطاء حين تخافين.‬

789
01:05:24,795 --> 01:05:26,797
‫لن أرتكب الأخطاء، ليس اليوم.‬

790
01:05:32,178 --> 01:05:34,931
‫"أليكسي"، ابدأ بتنفيذ الخطة الاحتياطية.‬

791
01:05:37,016 --> 01:05:38,643
‫سأقتلك.‬

792
01:05:39,477 --> 01:05:40,645
‫لماذا؟‬

793
01:05:41,812 --> 01:05:44,231
‫لأنّ هذا ما يدفعون لي لأفعله يا "دنكان".‬

794
01:05:44,815 --> 01:05:45,858
‫من يدفع لك؟‬

795
01:05:47,401 --> 01:05:49,111
‫هل هذا مهم بحق الجحيم؟‬

796
01:05:49,445 --> 01:05:51,697
‫ستكون ميتاً قبل أن نغادر هذا المكان.‬

797
01:05:52,239 --> 01:05:55,242
‫في هذه الحال، لا أريدك أن تغادري إذاً.‬

798
01:05:55,743 --> 01:05:56,827
‫أجل.‬

799
01:05:56,911 --> 01:06:00,539
‫لن تحصل على مرادك دائماً‬
‫أيها العجوز. الوداع.‬

800
01:06:16,305 --> 01:06:18,391
‫- أحتاج إلى اسم.‬
‫- تباً لك أيها السافل!‬

801
01:06:19,266 --> 01:06:20,434
‫اسم مختلف.‬

802
01:06:22,645 --> 01:06:23,646
‫اسم.‬

803
01:06:24,105 --> 01:06:25,982
‫- لا أسماء لعينة.‬
‫- حسناً.‬

804
01:06:26,065 --> 01:06:27,024
‫أتعرف ما...‬

805
01:06:33,489 --> 01:06:34,699
‫هل سمعت هذا؟‬

806
01:06:58,097 --> 01:06:59,432
‫حاولي ألاّ تخافي.‬

807
01:07:30,379 --> 01:07:32,423
‫"نزل (تريبل أوك)، الغرفة 5"‬

808
01:07:32,506 --> 01:07:37,928
‫"نزل (تريبل أوك)"‬

809
01:08:13,172 --> 01:08:16,008
‫"أليكسي"؟ هل أمسكت بالفتاة؟‬

810
01:08:21,764 --> 01:08:22,807
‫أيّ فتاة؟‬

811
01:08:23,641 --> 01:08:24,850
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

812
01:08:25,976 --> 01:08:28,437
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫- أنت أخبريني.‬

813
01:08:28,521 --> 01:08:29,480
‫ماذا يحصل؟‬

814
01:08:30,606 --> 01:08:31,774
‫تلقى "أليكسي" اتصالاً هاتفياً.‬

815
01:08:32,191 --> 01:08:34,443
‫طُلب منه الذهاب لإحضار الفتاة.‬

816
01:08:35,069 --> 01:08:36,195
‫أيّ فتاة؟‬

817
01:08:36,779 --> 01:08:39,031
‫الفتاة التي اشترى لها العجوز هدية.‬

818
01:08:39,448 --> 01:08:40,950
‫ما أدراني بحق الجحيم؟‬

819
01:09:47,474 --> 01:09:50,019
‫لا تحزن، ستجد حبيبة جديدة.‬

820
01:09:51,896 --> 01:09:53,898
‫لن تواجه مشكلة مع وسامتك.‬

821
01:09:54,732 --> 01:09:58,402
‫سأقطّعه إرباً إرباً وأطعمه للجرذان.‬

822
01:10:01,071 --> 01:10:03,199
‫قلت لك ألاّ تعبث معه.‬

823
01:10:03,282 --> 01:10:06,827
‫سأقطع خصيتيه وأقحمهما في حنجرته.‬

824
01:10:08,120 --> 01:10:11,457
‫ما يفترض بك فعله‬
‫هو أن تدفع لـ"دنكان" معاشه التقاعدي اللعين‬

825
01:10:11,874 --> 01:10:13,500
‫وتستمتع ببقية حياتك.‬

826
01:10:13,584 --> 01:10:14,835
‫لا!‬

827
01:10:17,755 --> 01:10:18,881
‫هذه مسألة شخصية.‬

828
01:10:20,591 --> 01:10:22,134
‫سرقة معاشه التقاعدي،‬

829
01:10:22,551 --> 01:10:24,345
‫ومحاولة قتله مرتين،‬

830
01:10:24,428 --> 01:10:26,263
‫واختطاف جارته الصغيرة والجميلة،‬

831
01:10:26,347 --> 01:10:28,098
‫هذه مسائل شخصية.‬

832
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
‫أريده.‬

833
01:10:31,143 --> 01:10:32,603
‫سئمت من إسدائك النصائح.‬

834
01:10:32,686 --> 01:10:34,104
‫لست أطلب نصيحتك.‬

835
01:10:34,605 --> 01:10:36,982
‫بل أصدر لك أمراً لعيناً!‬

836
01:10:41,528 --> 01:10:43,155
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا!‬

837
01:10:44,156 --> 01:10:45,616
‫"(ديترويت)، (ميشيغن)"‬

838
01:11:31,370 --> 01:11:32,371
‫تباً لكم!‬

839
01:11:32,454 --> 01:11:34,832
‫صفّقوا لملك الطرقات "بورتر".‬

840
01:11:35,332 --> 01:11:36,959
‫التالي، "لاري".‬

841
01:11:38,752 --> 01:11:40,004
‫ماذا ستشرب؟‬

842
01:11:40,713 --> 01:11:42,172
‫ليس لديّ وقت يا "بورتر".‬

843
01:11:42,256 --> 01:11:45,551
‫لديك وقت لتناول شراب مع رجل يُحتضر.‬

844
01:11:46,176 --> 01:11:49,096
‫كأس لي وكأس لصديقي.‬

845
01:11:52,599 --> 01:11:53,559
‫نخبك.‬

846
01:12:00,733 --> 01:12:03,277
‫إذاً، حاولوا أن يقتلوك.‬

847
01:12:04,278 --> 01:12:05,112
‫مرتان.‬

848
01:12:06,238 --> 01:12:09,033
‫مرة في "بيلاروسيا" ومرة في منزلي.‬

849
01:12:09,491 --> 01:12:13,871
‫حظيت بأسوأ فصل شتاء في حياتي...‬

850
01:12:14,955 --> 01:12:16,290
‫ذات صيف في "بيلاروسيا".‬

851
01:12:16,373 --> 01:12:17,958
‫ماذا يحصل يا "بورتر"؟‬

852
01:12:18,792 --> 01:12:20,461
‫أصبحنا طاعنين في السن.‬

853
01:12:21,587 --> 01:12:23,047
‫هذا ما يحصل.‬

854
01:12:26,008 --> 01:12:30,471
‫في أحد بنود عقدك، ثمة مجموعة كلمات‬

855
01:12:30,554 --> 01:12:33,307
‫تنصّ على أنك إن مت قبل التقاعد،‬

856
01:12:34,183 --> 01:12:36,935
‫فستعود كل أموالك إلى الشركة،‬

857
01:12:37,019 --> 01:12:39,563
‫إلاّ إن حدّدت أحد أقربائك وريثاً،‬

858
01:12:39,646 --> 01:12:45,736
‫ومن في مجال عملنا لديه أيّ أقرباء؟‬

859
01:12:46,362 --> 01:12:48,364
‫وأنت تكلّف الشركة...‬

860
01:12:49,406 --> 01:12:51,367
‫مبلغاً طائلاً من المال.‬

861
01:12:52,368 --> 01:12:54,078
‫بكم يدينون لك؟ 3؟‬

862
01:12:54,995 --> 01:12:55,829
‫4؟‬

863
01:12:56,705 --> 01:12:57,539
‫8؟‬

864
01:13:00,626 --> 01:13:01,752
‫هل تثق بـ"فيفيان"؟‬

865
01:13:02,461 --> 01:13:03,295
‫لا.‬

866
01:13:03,629 --> 01:13:04,797
‫هل مارست الجنس معها؟‬

867
01:13:06,715 --> 01:13:07,674
‫أنا فعلت.‬

868
01:13:11,387 --> 01:13:13,806
‫حسناً، هل تعرف إلى أين قد يأخذون الفتاة؟‬

869
01:13:15,891 --> 01:13:20,270
‫لا أعرف شيئاً أكثر منك،‬
‫لكنها في القصر على الأرجح.‬

870
01:13:20,604 --> 01:13:22,022
‫فهو يحوي غرفاً كثيرة.‬

871
01:13:22,898 --> 01:13:25,692
‫ما يكفي لجميع مغامراته المنحرفة.‬

872
01:13:25,776 --> 01:13:27,653
‫دخلت ذاك المبنى مرة واحدة فقط.‬

873
01:13:29,822 --> 01:13:32,991
‫اضطررت إلى مصافحة يد ذاك المخلوق المقزّز.‬

874
01:13:33,534 --> 01:13:34,618
‫شكراً يا "بورتر".‬

875
01:13:34,701 --> 01:13:36,912
‫أريد أن أخبرك شيئاً.‬

876
01:13:39,498 --> 01:13:41,667
‫كنت بارعاً جداً فحسب.‬

877
01:13:42,501 --> 01:13:43,419
‫أهذا كل شيء؟‬

878
01:13:45,254 --> 01:13:46,713
‫تقبّل كلامي كما هو.‬

879
01:13:48,215 --> 01:13:49,466
‫توخّ الحذر يا "دنكان".‬

880
01:14:01,687 --> 01:14:05,482
‫وها هو يسقط.‬

881
01:14:05,649 --> 01:14:07,484
‫ثمل لعين!‬

882
01:14:09,736 --> 01:14:10,571
‫تكلم.‬

883
01:14:10,654 --> 01:14:11,822
‫أُنجز الأمر.‬

884
01:14:11,905 --> 01:14:13,198
‫أحسنت يا "بورتر".‬

885
01:14:13,657 --> 01:14:16,160
‫أرسلي أحدهم لينظّف المكان.‬

886
01:14:16,702 --> 01:14:17,536
‫لك ذلك.‬

887
01:14:58,327 --> 01:14:59,620
‫"اليوم الأول"‬

888
01:15:05,042 --> 01:15:07,878
‫لقد آذيتني يا سيد "فيزلا".‬

889
01:15:09,087 --> 01:15:15,177
‫ولن تدفع ثمن هذا بموت سريع وغير شخصي.‬

890
01:15:31,527 --> 01:15:35,489
‫حين قبض الإنكليز‬
‫على الخائن "ويليام والاس"...‬

891
01:15:36,532 --> 01:15:40,118
‫جرّوه في الشوارع عارياً مسافة 10 كيلومترات‬

892
01:15:40,202 --> 01:15:45,707
‫حتى يرشّه الفلاّحون‬
‫ببولهم الساخن ويتغوّطوا عليه.‬

893
01:15:47,751 --> 01:15:52,464
‫ثم قطع الجلاّد قضيبه وخصيتيه،‬

894
01:15:52,965 --> 01:15:55,509
‫وقام بطهوها على النار،‬

895
01:15:55,842 --> 01:15:58,262
‫وقدّمها إليه ليأكلها.‬

896
01:15:58,762 --> 01:16:03,141
‫ثم شقّ بطنه وأخرجها.‬

897
01:16:03,642 --> 01:16:07,854
‫كان بوسعه أن يرى ويشمّ أحشاءه.‬

898
01:16:09,565 --> 01:16:11,066
‫واستمرّ التعذيب...‬

899
01:16:11,608 --> 01:16:15,070
‫لأنّ الخائن قام بإيذاء الملك.‬

900
01:16:17,781 --> 01:16:20,909
‫أظن أنّ "والاس" آذى "إنكلترا" كثيراً.‬

901
01:16:25,956 --> 01:16:28,667
‫وأنت آذيتني كثيراً يا سيد "فيزلا".‬

902
01:16:31,003 --> 01:16:34,881
‫لديّ 4 أيام قبل أن أضطر إلى قتلك.‬

903
01:16:36,258 --> 01:16:39,219
‫4 أيام من الجحيم!‬

904
01:16:40,679 --> 01:16:41,888
‫وفي يوم عيد مولدك...‬

905
01:16:43,140 --> 01:16:44,099
‫ستموت.‬

906
01:17:00,824 --> 01:17:02,576
‫سأمرح قليلاً...‬

907
01:17:03,910 --> 01:17:05,078
‫مع سيدتك.‬

908
01:17:05,787 --> 01:17:07,080
‫وأنت ستشاهد.‬

909
01:17:14,129 --> 01:17:15,505
‫فكّرت في الأمر،‬

910
01:17:15,839 --> 01:17:21,928
‫وقررت أننا سنبدأ بهذا.‬

911
01:17:25,807 --> 01:17:27,017
‫موسيقى رجاءً.‬

912
01:17:35,692 --> 01:17:36,777
‫تباً!‬

913
01:17:42,366 --> 01:17:43,492
‫تباً!‬

914
01:17:43,575 --> 01:17:44,868
‫آسف، هل آلمك هذا؟‬

915
01:17:50,749 --> 01:17:53,669
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

916
01:18:05,430 --> 01:18:06,848
‫ها أنت ذا يا عزيزتي.‬

917
01:18:22,197 --> 01:18:23,615
‫"اليوم الثاني"‬

918
01:18:28,704 --> 01:18:30,455
‫موسيقى رجاءً.‬

919
01:18:49,141 --> 01:18:51,935
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

920
01:19:15,292 --> 01:19:16,960
‫"اليوم الثالث"‬

921
01:19:22,174 --> 01:19:24,342
‫لا يمكن أن أجرح جهة واحدة وليس الأخرى.‬

922
01:19:28,263 --> 01:19:29,890
‫اهدأي يا عزيزتي.‬

923
01:19:41,401 --> 01:19:43,278
‫كسرت سكيني المفضّلة.‬

924
01:19:46,615 --> 01:19:48,366
‫قلت: "كسرت سكيني المفضّلة..."‬

925
01:19:49,409 --> 01:19:50,410
‫مرحباً؟‬

926
01:19:51,036 --> 01:19:51,870
‫مرحباً؟‬

927
01:19:57,167 --> 01:19:59,586
‫من الواضح أنني لا أؤثر فيك، أليس كذلك؟‬

928
01:20:11,598 --> 01:20:14,768
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

929
01:21:40,061 --> 01:21:41,938
‫"اليوم الرابع"‬

930
01:21:54,618 --> 01:21:55,827
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

931
01:23:35,218 --> 01:23:37,303
‫لا تقفوا هناك ببساطة، اقتلوه.‬

932
01:23:51,860 --> 01:23:53,319
‫تباً!‬

933
01:23:55,613 --> 01:23:56,614
‫تباً!‬

934
01:24:00,827 --> 01:24:01,661
‫انطلقوا!‬

935
01:24:18,595 --> 01:24:20,180
‫إنه آتٍ، نالا منه.‬

936
01:27:44,050 --> 01:27:45,510
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- لا.‬

937
01:27:46,094 --> 01:27:47,470
‫أحتاج إلى هاتفك يا "جازمين".‬

938
01:27:48,471 --> 01:27:49,555
‫"دنكان"؟‬

939
01:27:49,639 --> 01:27:50,807
‫- أهذا أنت؟‬
‫- الهاتف.‬

940
01:27:52,225 --> 01:27:53,434
‫يا إلهي! ماذا حصل لك بحق الجحيم؟‬

941
01:27:53,518 --> 01:27:54,644
‫- الهاتف.‬
‫- خُذ.‬

942
01:27:54,727 --> 01:27:55,561
‫خُذ الهاتف.‬

943
01:28:03,486 --> 01:28:04,654
‫هدوء.‬

944
01:28:04,737 --> 01:28:05,571
‫"تعقّب الموقع"‬

945
01:28:05,655 --> 01:28:07,240
‫حاولي إبقاءه على الخط.‬

946
01:28:09,951 --> 01:28:11,035
‫تكلم.‬

947
01:28:11,619 --> 01:28:12,745
‫سأجري معك مبادلة.‬

948
01:28:14,038 --> 01:28:15,164
‫أنا مقابل الفتاة.‬

949
01:28:17,166 --> 01:28:19,502
‫هل سمعت؟ هل سمعتني؟‬

950
01:28:20,003 --> 01:28:21,045
‫سمعتك.‬

951
01:28:21,337 --> 01:28:22,338
‫سأعاود الاتصال بك.‬

952
01:28:25,174 --> 01:28:26,134
‫نلت منك.‬

953
01:28:27,302 --> 01:28:29,554
‫- أرجوك قُل لي إنك وجدته.‬
‫- لم نوفّق، الوقت غير كافٍ.‬

954
01:28:29,637 --> 01:28:30,722
‫"فُقدت الإشارة"‬

955
01:28:30,805 --> 01:28:32,515
‫يجب أن نُبقيه على الخط لوقت أطول.‬

956
01:28:32,598 --> 01:28:33,599
‫ماذا قال؟‬

957
01:28:34,100 --> 01:28:35,101
‫يجري إجراء مبادلة.‬

958
01:28:36,019 --> 01:28:36,853
‫مبادلة؟‬

959
01:28:36,936 --> 01:28:38,563
‫- حياته مقابل الفتاة.‬
‫- الفتاة؟‬

960
01:28:40,732 --> 01:28:43,318
‫- هل تستحق العناء حتى؟‬
‫- ليس بعد أن أنتهي منها.‬

961
01:28:43,985 --> 01:28:45,236
‫لأنني حين أنتهي منهما،‬

962
01:28:45,695 --> 01:28:48,072
‫فسيكونان كلاهما ميتين.‬

963
01:28:54,704 --> 01:28:55,913
‫كم رجلاً بقي لديك؟‬

964
01:28:58,333 --> 01:28:59,167
‫ما يكفي.‬

965
01:30:14,909 --> 01:30:16,536
‫انهض، هيا بنا.‬

966
01:30:17,370 --> 01:30:18,204
‫انهض.‬

967
01:30:20,998 --> 01:30:23,835
‫لن تذهب إلى أيّ مكان قريباً‬
‫مع كل هذا الهراء في جسمك.‬

968
01:30:28,214 --> 01:30:29,882
‫توقف.‬

969
01:30:33,136 --> 01:30:34,178
‫هذا سيساعدك.‬

970
01:30:36,389 --> 01:30:37,348
‫حسناً، استلقِ فحسب.‬

971
01:30:40,560 --> 01:30:41,519
‫ها أنت ذا.‬

972
01:30:42,979 --> 01:30:43,938
‫أجل.‬

973
01:30:55,283 --> 01:30:58,161
‫حسناً يا "دنكان"،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ إلامَ تحتاج؟‬

974
01:30:58,244 --> 01:30:59,162
‫جيش.‬

975
01:31:00,538 --> 01:31:03,040
‫حسناً، ها نحن ذا. ستحتاج إلى كل شيء.‬

976
01:31:03,124 --> 01:31:05,751
‫- إنها حزمة كاملة.‬
‫- حسناً.‬

977
01:31:06,836 --> 01:31:07,962
‫خُذ، جرّب هذه.‬

978
01:31:30,443 --> 01:31:31,986
‫عرفت دائماً بأنك ستعود.‬

979
01:31:32,862 --> 01:31:35,656
‫كنت آمل أنك ستعود من أجلي‬
‫وليس من أجل الأسلحة.‬

980
01:31:56,511 --> 01:31:57,386
‫حسناً، إننا جاهزون.‬

981
01:31:58,679 --> 01:31:59,639
‫هدوء.‬

982
01:32:00,598 --> 01:32:01,432
‫تكلم.‬

983
01:32:01,516 --> 01:32:02,558
‫أهي على قيد الحياة؟‬

984
01:32:02,642 --> 01:32:03,809
‫أجل.‬

985
01:32:03,893 --> 01:32:05,186
‫ستكون جاهزة يا "دنكان".‬

986
01:32:05,770 --> 01:32:06,604
‫استعدوا.‬

987
01:32:07,688 --> 01:32:09,690
‫- هل تعقّبنا الاتصال؟‬
‫- نعمل على ذلك.‬

988
01:32:09,774 --> 01:32:12,151
‫عرفنا موقعه التقريبي،‬
‫لكننا نحتاج إلى اتصال آخر.‬

989
01:32:13,694 --> 01:32:14,737
‫لنتحرّك.‬

990
01:32:15,947 --> 01:32:16,864
‫أتولّى الأمر.‬

991
01:32:18,282 --> 01:32:19,825
‫- سيعاود الاتصال.‬
‫- يستحسن أن تكوني محقة.‬

992
01:32:19,909 --> 01:32:21,827
‫- أنا محقة دائماً.‬
‫- هيا بنا.‬

993
01:33:28,769 --> 01:33:29,604
‫تكلم.‬

994
01:33:30,438 --> 01:33:32,231
‫- ما الصفقة؟‬
‫- أنا مقابل الفتاة.‬

995
01:33:33,065 --> 01:33:35,443
‫- إنها مبادلة عادلة.‬
‫- أعرف، سبق أن قلت هذا.‬

996
01:33:36,611 --> 01:33:38,571
‫أين ومتى؟‬

997
01:33:38,904 --> 01:33:41,407
‫محطة القطار المركزية، غداً في الـ9 صباحاً.‬

998
01:33:41,907 --> 01:33:43,868
‫لمَ تفعل هذا بحق الجحيم؟‬

999
01:33:43,951 --> 01:33:45,828
‫لا أعرف، تروقني.‬

1000
01:33:46,412 --> 01:33:47,496
‫تروقك؟‬

1001
01:33:48,706 --> 01:33:49,832
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

1002
01:33:49,915 --> 01:33:50,958
‫أرجوك.‬

1003
01:33:51,042 --> 01:33:52,835
‫هذا عملنا اللعين، أتذكر؟‬

1004
01:33:52,918 --> 01:33:54,045
‫"حُدد الهدف"‬

1005
01:33:54,128 --> 01:33:56,839
‫كان لديك عمل وكنت بارعاً فيه.‬

1006
01:33:58,215 --> 01:33:59,175
‫غداً في الـ9 صباحاً.‬

1007
01:33:59,759 --> 01:34:01,218
‫أنا وأنت و"كاميل".‬

1008
01:34:01,302 --> 01:34:02,845
‫فقط، لا أحد آخر.‬

1009
01:34:02,928 --> 01:34:05,681
‫يا إلهي! لديها اسم وأنت تذكره.‬

1010
01:34:06,265 --> 01:34:09,685
‫لديك وجه لن أنساه أبداً،‬
‫يستحسن ألاّ تحاولي خداعي غداً.‬

1011
01:34:11,687 --> 01:34:14,023
‫إلاّ إن أردت الاختباء‬
‫لبقية حياتك يا "فيفيان".‬

1012
01:34:16,317 --> 01:34:18,861
‫أخشى أنّ الوقت تأخر على هذا الآن.‬

1013
01:34:21,906 --> 01:34:24,492
‫كنت تختبئ بالقرب منا.‬

1014
01:34:31,082 --> 01:34:32,124
‫ها نحن ذا.‬

1015
01:34:35,878 --> 01:34:37,046
‫هل تسرّك رؤيتي؟‬

1016
01:34:37,380 --> 01:34:38,339
‫ليس حقاً.‬

1017
01:34:41,008 --> 01:34:43,219
‫تروقني رقعة العين، إنها راقية.‬

1018
01:34:43,719 --> 01:34:45,930
‫وأنت تبدين مذهلة كالعادة.‬

1019
01:34:53,312 --> 01:34:56,023
‫حان الوقت لتموت أيها "القيصر الأسود".‬

1020
01:34:56,107 --> 01:34:57,775
‫لا مجال للهرب هذه المرة.‬

1021
01:34:58,943 --> 01:35:01,612
‫- ظننت أنك أقلعت عن التدخين.‬
‫- أجل.‬

1022
01:35:02,905 --> 01:35:04,323
‫أظن أنه لن يقتلني.‬

1023
01:35:09,537 --> 01:35:10,996
‫هل بقيت على الهاتف وقتاً طويلاً؟‬

1024
01:35:11,747 --> 01:35:12,998
‫47 ثانية.‬

1025
01:35:13,791 --> 01:35:15,751
‫أظن أننا نفقد أهليتنا حين نبلغ الـ50.‬

1026
01:35:16,502 --> 01:35:18,087
‫أجل، هذا محزن.‬

1027
01:35:18,671 --> 01:35:20,423
‫أعرف أنهم يدفعون لك الكثير‬
‫مقابل هذا يا "فيفيان".‬

1028
01:35:21,757 --> 01:35:24,552
‫لكنني سأمنحك فرصة لمغادرة هذا المكان حية.‬

1029
01:35:25,678 --> 01:35:26,679
‫من أجل الأيام الغابرة.‬

1030
01:35:28,264 --> 01:35:29,849
‫أصبحت عاطفياً.‬

1031
01:35:31,308 --> 01:35:33,352
‫أنا مقابل الفتاة، مبادلة عادلة.‬

1032
01:35:34,061 --> 01:35:38,399
‫تقول هذا باستمرار،‬
‫لكنك لا تملك ما تبادلنا به.‬

1033
01:35:38,774 --> 01:35:40,151
‫بلغت طريقاً مسدوداً.‬

1034
01:35:41,110 --> 01:35:44,280
‫الطريق الذي اخترته لا ينتهي بقوس القزح.‬

1035
01:35:45,364 --> 01:35:46,240
‫لا.‬

1036
01:35:47,533 --> 01:35:48,576
‫لا أقواس قزح.‬

1037
01:35:51,495 --> 01:35:52,997
‫أصبحت رقيقاً يا "دنكان".‬

1038
01:35:54,915 --> 01:35:55,791
‫هذا خطؤك.‬

1039
01:36:45,299 --> 01:36:48,719
‫تباً!‬

1040
01:37:07,571 --> 01:37:08,781
‫تباً!‬

1041
01:37:17,873 --> 01:37:18,916
‫"دنكان"...‬

1042
01:37:20,125 --> 01:37:20,960
‫"دنكان"...‬

1043
01:37:27,299 --> 01:37:28,259
‫أيها الحراس؟‬

1044
01:37:34,765 --> 01:37:35,724
‫أيها الحراس؟‬

1045
01:37:51,031 --> 01:37:51,949
‫أتعرفون؟‬

1046
01:37:52,992 --> 01:37:53,951
‫ليأتِ.‬

1047
01:37:55,035 --> 01:37:56,620
‫سأقضي عليه.‬

1048
01:37:56,704 --> 01:37:57,538
‫أجل.‬

1049
01:37:58,914 --> 01:38:00,416
‫سأقضي عليه!‬

1050
01:38:00,499 --> 01:38:02,751
‫أجل، تعال أيها السافل الحقير.‬

1051
01:38:02,835 --> 01:38:03,836
‫سيد "بلوت"؟‬

1052
01:38:04,545 --> 01:38:05,629
‫انظر.‬

1053
01:38:11,635 --> 01:38:13,345
‫تباً!‬

1054
01:38:25,608 --> 01:38:27,026
‫لنخرج من هنا.‬

1055
01:38:27,526 --> 01:38:28,569
‫هيا، تحركوا.‬

1056
01:38:29,737 --> 01:38:30,654
‫لا تجرؤوا على هذا.‬

1057
01:38:30,738 --> 01:38:32,573
‫أيها المخنّثون الملاعين!‬

1058
01:38:35,242 --> 01:38:37,369
‫- هيا، تحرّكوا.‬
‫- يا إلهي!‬

1059
01:38:38,579 --> 01:38:39,413
‫عودوا!‬

1060
01:38:46,879 --> 01:38:48,422
‫عذراً، إنه فوق.‬

1061
01:38:56,931 --> 01:38:58,098
‫هيا، تحرّكوا!‬

1062
01:39:05,856 --> 01:39:06,774
‫مرحباً.‬

1063
01:39:06,857 --> 01:39:08,859
‫هل يتوقّع السيد "بلوت" حضورك يا سيدي؟‬

1064
01:39:11,195 --> 01:39:12,780
‫سأحضر لك كوب قهوة يا سيدي.‬

1065
01:39:13,530 --> 01:39:15,324
‫- أحضر لي الفتاة.‬
‫- لا.‬

1066
01:39:15,407 --> 01:39:16,742
‫أحضر لي الفتاة اللعينة!‬

1067
01:39:16,825 --> 01:39:18,369
‫مستحيل، أنت بمفردك.‬

1068
01:39:18,452 --> 01:39:19,662
‫ماذا تعني بأنك لن...‬

1069
01:39:19,745 --> 01:39:20,579
‫مرحباً؟‬

1070
01:39:20,663 --> 01:39:21,497
‫مرحباً؟‬

1071
01:40:04,373 --> 01:40:05,624
‫هل انتهيت بهذه السرعة يا سيدي؟‬

1072
01:40:06,125 --> 01:40:07,001
‫نعم.‬

1073
01:40:09,253 --> 01:40:10,129
‫سيد "بلوت"؟‬

1074
01:40:10,921 --> 01:40:11,797
‫يا إلهي!‬

1075
01:42:21,927 --> 01:42:24,847
‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬

1076
01:42:26,306 --> 01:42:28,475
‫"مقتل عائلة شابة"‬

1077
01:42:30,602 --> 01:42:32,354
‫"الناجية الوحيدة هي الابنة الصغيرة‬
‫التي بقيت وحيدة الآن"‬

1078
01:42:34,148 --> 01:42:36,525
‫...كيف سيكون الأمر حين أجده...‬

1079
01:42:38,152 --> 01:42:39,695
‫وأخبره بما فعله.‬

1080
01:42:39,778 --> 01:42:40,988
‫"مقتل عائلة"‬

1081
01:42:41,822 --> 01:42:44,366
‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬

1082
01:42:44,449 --> 01:42:47,244
‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام؟‬

1083
01:43:02,009 --> 01:43:04,219
‫يمكنني أن أراه.‬

1084
01:43:19,693 --> 01:43:21,236
‫أراك أنت فحسب.‬

1085
01:43:28,827 --> 01:43:31,538
‫لطالما كنت الوحيد الذي أراه.‬

1086
01:43:36,168 --> 01:43:38,045
‫اجلس.‬

1087
01:43:46,136 --> 01:43:48,680
‫يكون الآخرون جميعهم موجودين حين أغمض عينَي.‬

1088
01:43:50,307 --> 01:43:51,683
‫لكنني لا أراهم.‬

1089
01:43:53,227 --> 01:43:54,269
‫يمكنني أن أشعر بهم.‬

1090
01:43:55,896 --> 01:43:58,315
‫شعرت بخدّ أخي الناعم على كتفي.‬

1091
01:43:59,233 --> 01:44:00,067
‫وشعره...‬

1092
01:44:00,651 --> 01:44:02,653
‫رائحة شعره كصبي صغير.‬

1093
01:44:03,111 --> 01:44:04,071
‫كنت أحبه.‬

1094
01:44:06,198 --> 01:44:09,993
‫أشعر بيد أمي الدافئة التي تمسك بيدي.‬

1095
01:44:11,119 --> 01:44:12,120
‫إنها دافئة دائماً.‬

1096
01:44:13,205 --> 01:44:17,459
‫إنها دافئة لأنها توشك‬
‫على إنجاب شقيقتي الصغرى.‬

1097
01:44:20,379 --> 01:44:22,923
‫يمكنني أن أشم رائحة السيجارة‬
‫التي أطفأها أبي للتو.‬

1098
01:44:24,216 --> 01:44:26,218
‫كانت تفوح منه رائحة السجائر‬
‫وعطر ما بعد الحلاقة.‬

1099
01:44:27,094 --> 01:44:28,095
‫كنت أحب هذا كثيراً.‬

1100
01:44:30,389 --> 01:44:31,932
‫يمكنني أن أشعر بهم.‬

1101
01:44:32,349 --> 01:44:33,684
‫لكن لا يمكنني رؤيتهم.‬

1102
01:44:35,602 --> 01:44:36,561
‫أراك أنت فقط.‬

1103
01:44:38,897 --> 01:44:40,440
‫أنت دائماً.‬

1104
01:44:42,526 --> 01:44:43,360
‫لماذا؟‬

1105
01:44:44,820 --> 01:44:46,530
‫لمَ لم تطلق النار عليّ؟‬

1106
01:44:49,700 --> 01:44:51,201
‫لم يكن من المفترض أن يحصل ذلك.‬

1107
01:44:52,327 --> 01:44:53,287
‫كانت غلطة.‬

1108
01:44:56,456 --> 01:44:58,667
‫- أعطوني المعلومات الخاطئة...‬
‫- لا تتكلم.‬

1109
01:44:59,251 --> 01:45:01,795
‫فقط... لا تتكلم.‬

1110
01:45:05,716 --> 01:45:10,095
‫أصلي كل يوم لو أنني مت في تلك الليلة.‬

1111
01:45:11,888 --> 01:45:13,348
‫هل تفهم؟‬

1112
01:45:16,852 --> 01:45:19,187
‫هل تفهم؟‬

1113
01:45:22,524 --> 01:45:23,734
‫أنا آسف.‬

1114
01:45:27,237 --> 01:45:29,823
‫لم أعرف عن هذا إلاّ حين بلغت الـ21.‬

1115
01:45:31,283 --> 01:45:33,035
‫دفع أحدهم مصاريف دراستي.‬

1116
01:45:33,994 --> 01:45:36,997
‫كان أحدهم يطلب الخلاص.‬

1117
01:45:38,498 --> 01:45:41,376
‫فكرت في اتباع المال كما يقولون.‬

1118
01:45:42,711 --> 01:45:44,463
‫لم يكن الأمر صعباً بقدر ما ظننت.‬

1119
01:45:45,547 --> 01:45:47,341
‫لكن استغرقني بعض الوقت لأذهب إلى هناك.‬

1120
01:45:49,051 --> 01:45:50,260
‫كنت خائفة جداً كما أظن.‬

1121
01:45:53,305 --> 01:45:54,806
‫ظننت أنني إن رأيتك،‬

1122
01:45:55,474 --> 01:45:58,810
‫فقد أستعيد عائلتي حين أغمض عينَي.‬

1123
01:46:00,270 --> 01:46:01,521
‫لكنّ هذا لم يحصل.‬

1124
01:46:02,647 --> 01:46:04,566
‫لم أمضِ قُدماً.‬

1125
01:46:06,318 --> 01:46:07,486
‫لا أستطيع.‬

1126
01:46:10,989 --> 01:46:12,324
‫هل تفهم؟‬

1127
01:46:14,493 --> 01:46:15,327
‫أجل.‬

1128
01:46:16,620 --> 01:46:19,289
‫لم تتعرّف عليّ حين التقينا في المتجر،‬

1129
01:46:20,540 --> 01:46:21,958
‫أول مرة؟‬

1130
01:46:23,377 --> 01:46:24,920
‫ألم تشعر بالفضول؟‬

1131
01:46:26,046 --> 01:46:30,258
‫دفعت كل هذا المال ولم تكن تعرف شكلي حتى؟‬

1132
01:46:31,259 --> 01:46:32,427
‫أو من أكون؟‬

1133
01:46:37,182 --> 01:46:38,809
‫لم أرد أن أزعجك.‬

1134
01:46:40,852 --> 01:46:42,145
‫وأتدخّل في حياتك.‬

1135
01:46:43,355 --> 01:46:47,025
‫لكنك تدخّلت بالفعل.‬

1136
01:46:50,570 --> 01:46:52,322
‫لم أعد أريد أن أراك.‬

1137
01:46:52,906 --> 01:46:55,951
‫أريدك أن ترحل.‬

1138
01:46:56,701 --> 01:46:58,537
‫وأريدهم أن يعودوا.‬

1139
01:46:59,955 --> 01:47:00,831
‫هل تفهم؟‬

1140
01:47:08,630 --> 01:47:09,548
‫أغلقي ذهنك...‬

1141
01:47:11,049 --> 01:47:12,175
‫واضغطي على الزناد.‬

1142
01:47:17,472 --> 01:47:18,348
‫لا بأس.‬

1143
01:47:47,002 --> 01:47:48,962
‫هل تعرف من أراد قتل أبي؟‬

1144
01:47:52,549 --> 01:47:53,383
‫لا.‬

1145
01:47:55,510 --> 01:47:56,720
‫أيمكننا أن نعرف ذلك؟‬

1146
01:48:00,348 --> 01:48:01,224
‫يمكننا أن نحاول.‬

1147
01:57:51,314 --> 01:57:54,317
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

