﻿1
00:00:42,710 --> 00:00:46,088
لا أشعر أنني جميلة حاليا

2
00:00:46,130 --> 00:00:47,423
التأجير متاح الآن

3
00:00:47,465 --> 00:00:49,967
من الرائع أن يكون أصدقائي هنا لكن كأنني.‏.‏.‏

4
00:00:50,134 --> 00:00:53,929
أشعر بتدن حاد في تقديري لذاتي

5
00:00:54,096 --> 00:00:56,098
يبدون رائعات، كأنهن

6
00:00:56,265 --> 00:00:59,769
الأكثر إثارة في العالم وها أنذا مثل.‏.‏.‏

7
00:00:59,935 --> 00:01:01,979
‏-‏ وأنت.‏.‏.‏
 -‏ عزيزتي

8
00:01:02,897 --> 00:01:05,483
‏-‏ علي أن أستعد
 -‏ على الإطلاق، تعالي

9
00:01:05,649 --> 00:01:07,234
‏-‏ يكفي هذا
 -‏ ماذا؟

10
00:01:07,401 --> 00:01:10,362
"‏كندرا"‏ أنت أجمل امرأة

11
00:01:10,529 --> 00:01:13,532
ولا تدعي أحدا يأتي

12
00:01:14,658 --> 00:01:18,788
بعد أن رزقت بالطفل ليغير شعورك هذا

13
00:01:52,947 --> 00:01:54,406
تريد ذلك؟

14
00:01:54,573 --> 00:01:56,075
حسنا، اتبعني

15
00:02:06,293 --> 00:02:09,004
جيد

16
00:02:25,938 --> 00:02:28,816
الفصل الأول

17
00:02:31,360 --> 00:02:33,571
ثانوية "‏وايفرلي"‏، كتاب تسلسلي

18
00:02:38,576 --> 00:02:41,287
لم تكن "‏كندال ستريكلند"‏
 أجمل فتاة وحسب في ثانوية "‏وايفرلي"‏

19
00:02:41,453 --> 00:02:43,622
كانت أسطورة

20
00:02:43,789 --> 00:02:47,668
كتلميذة شابة، قام مجلس الطلاب
 بإهدائها الكتاب السنوي

21
00:02:47,835 --> 00:02:50,629
مع أن تلميذة أخرى كانت قد توفيت للتو

22
00:03:02,600 --> 00:03:05,269
نهاية السلسلة

23
00:03:14,695 --> 00:03:16,739
انظروا من وصل

24
00:03:16,906 --> 00:03:19,700
وافونا إلى المنزل للاحتفال!‏

25
00:03:32,004 --> 00:03:33,756
أفضل أمر حدث لنا

26
00:04:11,168 --> 00:04:12,670
رسالة جديدة

27
00:04:14,296 --> 00:04:16,423
مرحبا "‏مايفس"‏، أنا "‏جيم"‏، أتصل لإزعاجك فقط

28
00:04:16,590 --> 00:04:18,968
نريد مسودة "‏وايفرلي"‏ ١٧٨-‏

29
00:04:19,134 --> 00:04:21,637
حتى إن لم تكتمل، الأخيرة يا عزيزتي

30
00:04:21,804 --> 00:04:23,472
أيمكنك أن ترسليها يوم الجمعة؟

31
00:04:23,639 --> 00:04:26,934
حين نرسل شيئا بشكل سريع جدا
 إنه للمقرّبين

32
00:04:27,101 --> 00:04:30,312
ليس لصديقة الأب السابقة التي ما عادت تكلّمه

33
00:04:30,479 --> 00:04:34,942
بصراحة، إنها صفعة على الوجه، صحيح؟

34
00:04:36,360 --> 00:04:38,529
تبدين مضطربة جدا

35
00:04:38,570 --> 00:04:40,280
على الإطلاق

36
00:04:40,364 --> 00:04:43,701
كنت أخبرك فقط بما حصل، يا إلهي!‏

37
00:04:43,993 --> 00:04:45,995
هذا جيد

38
00:04:46,787 --> 00:04:48,664
يبدو "‏بادي"‏ والدا صالحا

39
00:04:49,748 --> 00:04:51,959
هل تتخيّلين أن تكوني ما زلت في "‏ميركوري"‏؟

40
00:04:53,085 --> 00:04:58,007
عالقة مع زوجة وابن وعمل فظيع؟

41
00:04:58,173 --> 00:04:59,341
كما.‏.‏.‏

42
00:05:02,761 --> 00:05:05,514
لو أنه رهينة

43
00:05:07,099 --> 00:05:10,769
أجل.‏ نحن محظوظات بخروجنا منها

44
00:05:10,936 --> 00:05:14,023
‏-‏ أجل
 -‏ لدينا حياة

45
00:05:15,190 --> 00:05:19,528
دعيني أعيرك زيّا لأن هذا الثوب بشع، عزيزتي

46
00:05:19,695 --> 00:05:22,948
يسرّني أن تأتي "‏كورتني"‏ معي
 إلى سهرة "‏تي في غايد"‏

47
00:05:23,115 --> 00:05:25,826
فمن يرغب في الذهاب إلى حفلة بمفرده؟

48
00:05:25,993 --> 00:05:28,120
‏-‏ إنها رائعة
 -‏ هذا مذهل

49
00:05:33,417 --> 00:05:36,503
أظن أن "‏تايلر"‏ وأنا كتوأمي روح

50
00:05:36,670 --> 00:05:39,006
مباشرة قبل أن يبعث لي بنص

51
00:05:39,173 --> 00:05:40,507
‏-‏ يمكنني.‏.‏.‏
 -‏ الشعور بذلك؟

52
00:05:40,674 --> 00:05:42,551
أجل، كأنها مسألة نفسية

53
00:05:42,718 --> 00:05:45,512
كأنه انجذاب، حتى على الهاتف

54
00:05:45,679 --> 00:05:47,973
كأنه انجذاب بين النصوص

55
00:05:49,183 --> 00:05:51,310
بالتحديد!‏

56
00:05:51,477 --> 00:05:54,730
بينما تضغط "‏كندال"‏ على زر "‏الإرسال"‏
 تصل رسالة من "‏راين"‏ كالسحر

57
00:05:54,897 --> 00:05:57,441
لا يمكن نكران ذلك

58
00:05:57,608 --> 00:05:59,902
كان هناك انجذاب نصّي بينهما

59
00:06:21,507 --> 00:06:24,635
لذا بعد قول كل ذلك، أمضيت عاما
 في جنوب شرق "‏آسيا"‏

60
00:06:24,802 --> 00:06:26,178
لماذا؟

61
00:06:27,763 --> 00:06:30,682
باختصار، أصبحت أستاذا متطوعا في "‏بنوم بين"‏

62
00:06:30,849 --> 00:06:33,268
يا إلهي، هذا مروع

63
00:06:34,061 --> 00:06:37,439
أجل، كان على الأرجح أحد أروع الأمور
 التي قمت بها

64
00:06:38,857 --> 00:06:40,317
بالطبع

65
00:06:41,151 --> 00:06:42,528
بالطبع حتما

66
00:07:55,392 --> 00:07:57,936
حب مجنون، "‏بادي"‏

67
00:08:33,722 --> 00:08:37,392
ترتدي سروال "‏جينز"‏ أينما ذهبت

68
00:08:37,601 --> 00:08:39,728
تقول إنها تريد أخذ بعض الأسطوانات

69
00:08:39,937 --> 00:08:43,732
من "‏ستاتوس كو"‏، أجل

70
00:08:46,235 --> 00:08:48,070
أجل

71
00:08:50,530 --> 00:08:55,077
لكنها لن تفعل ذلك رغما عنها

72
00:08:55,452 --> 00:08:57,246
تقول إنها لا تتعاطى الممنوعات

73
00:08:57,663 --> 00:08:59,414
لكنها تأخذ حبة منع الحمل

74
00:08:59,581 --> 00:09:00,958
أجل

75
00:09:03,835 --> 00:09:05,879
أجل

76
00:09:18,058 --> 00:09:21,770
لم أرد أذيتك

77
00:09:37,703 --> 00:09:39,496
"‏دولتشي"‏ تبوّل

78
00:09:41,331 --> 00:09:42,624
"‏دولتشي"‏ تبوّل

79
00:09:45,752 --> 00:09:49,256
ترتدي سروال جينز أينما تذهب

80
00:09:49,423 --> 00:09:53,510
تقول إنها ستأخذ أسطوانات من "‏ستاتوس كو"‏

81
00:09:53,677 --> 00:09:55,345
أجل

82
00:09:58,098 --> 00:09:59,975
أجل

83
00:10:02,644 --> 00:10:07,024
إلا أنها لن تفعل ذلك رغما عنها

84
00:10:07,232 --> 00:10:09,067
تقول إنها لا تتعاطى الممنوعات

85
00:10:09,276 --> 00:10:11,236
لكنها تأخذ حبوب منع الحمل

86
00:10:11,445 --> 00:10:13,071
أجل

87
00:10:15,991 --> 00:10:19,745
ترتدي سروال جينز أينما ذهبت

88
00:10:19,828 --> 00:10:23,874
تقول إنها ستأخذ الأسطوانات
 من "‏ستاتوس كو"‏

89
00:10:24,082 --> 00:10:25,375
أجل

90
00:10:28,503 --> 00:10:30,130
أجل

91
00:10:32,966 --> 00:10:37,220
إلا أنها لن تفعل شيئا رغما عنها

92
00:10:37,471 --> 00:10:39,306
تقول إنها لا تتعاطى الممنوعات

93
00:10:39,639 --> 00:10:41,350
لكنها تأخذ حبوب منع الحمل

94
00:10:41,516 --> 00:10:43,018
أجل

95
00:10:45,979 --> 00:10:47,856
أجل

96
00:10:51,485 --> 00:10:55,072
لم أرد أذيتك

97
00:10:55,322 --> 00:10:58,867
أجل

98
00:11:00,035 --> 00:11:03,789
لم أرد أذيتك

99
00:11:03,997 --> 00:11:07,501
أجل

100
00:11:17,386 --> 00:11:20,222
أهلا بك في نزل "‏هامتون"‏، ألديك حجز؟

101
00:11:21,264 --> 00:11:22,432
لا

102
00:11:26,186 --> 00:11:28,939
"مايفس"

103
00:11:30,565 --> 00:11:34,778
"غاري"

104
00:11:36,363 --> 00:11:38,365
‏-‏ ألديك كلب في حقيبتك؟
 -‏ لا

105
00:11:40,867 --> 00:11:44,162
نقبل بالحيوانات الصغيرة لقاء إيداع للتنظيف

106
00:11:44,329 --> 00:11:47,124
حسنا، حسنا، لأنه لدي كلب صغير

107
00:11:47,290 --> 00:11:48,959
في سيارتي

108
00:11:52,712 --> 00:11:55,048
سأسجّل أنه لديك كلب

109
00:11:57,801 --> 00:11:58,969
كم مفتاحا تريدين؟

110
00:11:59,302 --> 00:12:00,929
اثنان من فضلك

111
00:12:02,264 --> 00:12:03,306
تنتظرين أحدا؟

112
00:12:21,700 --> 00:12:24,202
مرحبا، أنت

113
00:13:05,994 --> 00:13:07,954
شخصي

114
00:13:08,121 --> 00:13:09,748
"ميركوري"، "مينيسوتا"

115
00:13:10,999 --> 00:13:13,084
"‏ميركوري"‏، "‏مينيسوتا"‏!‏

116
00:13:14,252 --> 00:13:15,795
"سلايد"

117
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
ما عاد بوسعي فعل شيء لك

118
00:13:46,409 --> 00:13:49,663
لماذا؟ أحب "‏مايسون"‏ أكثر منك

119
00:13:49,913 --> 00:13:52,082
مرحبا "‏بادي"‏، أنا "‏مايفس"‏

120
00:13:52,249 --> 00:13:54,751
أتذكرني؟ "‏مايفس غاري"‏؟

121
00:13:54,918 --> 00:13:57,796
أنا في المدينة لإجراء صفقة عقارية

122
00:13:57,963 --> 00:14:01,550
ولا أعلم، فكرت إن كان لديك الوقت

123
00:14:01,716 --> 00:14:05,053
يمكننا احتساء شراب وتتبّع أخبارنا

124
00:14:05,679 --> 00:14:07,055
أو شيء من هذا القبيل

125
00:14:08,056 --> 00:14:12,352
حسنا، اتصل بي وأعلمني

126
00:14:13,353 --> 00:14:14,854
حسنا، وداعا

127
00:14:21,278 --> 00:14:24,656
لذا أبكي أحيانا حين أكون ممددة في السرير

128
00:14:25,031 --> 00:14:28,243
لأخرج كل شيء، كل ما في رأسي

129
00:14:28,493 --> 00:14:30,245
وأشعر.‏.‏.‏

130
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
ببعض الغرابة

131
00:14:35,709 --> 00:14:39,129
وأستيقظ صباحا وأخرج

132
00:14:39,379 --> 00:14:42,299
وآخذ نفسا عميقا وأشعر بالنشوة

133
00:14:42,465 --> 00:14:47,345
وأصرخ بأعلى صوتي، ماذا يجري؟

134
00:14:49,055 --> 00:14:53,893
وأقول مرحبا

135
00:15:09,743 --> 00:15:13,747
حانة قرية "‏وودي"‏

136
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
تبّا

137
00:15:27,469 --> 00:15:29,596
‏-‏ مرحبا "‏بادي"‏
 -‏ "‏مايفس غاري"‏

138
00:15:29,763 --> 00:15:33,850
‏-‏ مرّ.‏.‏.‏ يا إلهي، كم من الوقت؟
 -‏ لست واثقة

139
00:15:34,017 --> 00:15:37,187
تبّا، يا للروعة

140
00:15:37,354 --> 00:15:39,689
إذا هل عدت إلى المدينة؟

141
00:15:39,856 --> 00:15:41,733
أنا مارة في المدينة وحسب

142
00:15:41,900 --> 00:15:46,154
أنا شديدة الانشغال، كالعادة

143
00:15:46,321 --> 00:15:48,156
لا أعلم كم ستبقين هنا

144
00:15:48,323 --> 00:15:51,826
لأجل صفقتك
 العقارية لكنني أود احتساء كأس معا

145
00:15:53,620 --> 00:15:55,413
حسنا

146
00:15:55,580 --> 00:15:58,792
حسنا، إن كنت تشعر بالعفوية

147
00:15:58,958 --> 00:16:02,003
يمكنني موافاتك في مقهى "‏وودي"‏

148
00:16:03,046 --> 00:16:05,507
بعد ١٥ دقيقة؟

149
00:16:06,424 --> 00:16:09,260
لا يمكنني التصرف بعفوية حاليا

150
00:16:10,470 --> 00:16:12,806
لا أعلم إن سمعت الأمر لكنني أصبحت والدا

151
00:16:14,766 --> 00:16:17,477
يعلم الجميع ذلك، أجل، الزمرة برمّتها

152
00:16:17,644 --> 00:16:20,146
تلقيت الخبر

153
00:16:21,106 --> 00:16:24,025
‏-‏ شكرا على ذلك بالمناسبة
 -‏ على الرحب والسعة

154
00:16:25,068 --> 00:16:26,486
ما رأيك أن نلتقي غدا

155
00:16:26,653 --> 00:16:29,239
في "‏شامبيون أومالي"‏؟

156
00:16:29,322 --> 00:16:32,867
‏-‏ إنه مسل
 -‏ طبعا، أجل، أجل

157
00:16:32,909 --> 00:16:36,621
هل تناسبك الثامنة أو الثامنة والنصف؟

158
00:16:36,788 --> 00:16:39,374
‏-‏ من الأفضل اللقاء في السادسة
 -‏ تناسبني السادسة تماما

159
00:16:39,541 --> 00:16:42,585
رائع، أراك في السادسة

160
00:16:47,006 --> 00:16:49,801
انطلقوا

161
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
"مايكرز مارك"

162
00:17:32,051 --> 00:17:33,052
ماذا؟

163
00:17:33,762 --> 00:17:37,140
عذرا لكن أظننا ذهبنا إلى الثانوية معا

164
00:17:38,224 --> 00:17:40,268
‏-‏ في الوقت عينه؟
 -‏ أجل

165
00:17:40,310 --> 00:17:42,729
أنت "‏مايفس غاري"‏

166
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
أصبحت "‏مايفس غاري كراين"‏ الآن

167
00:17:46,900 --> 00:17:48,401
أنا "‏مات فريهوف"‏

168
00:17:48,568 --> 00:17:50,904
كانت خزانتي قرب خزانتك

169
00:17:51,070 --> 00:17:53,323
طوال فترة الثانوية

170
00:17:55,825 --> 00:17:58,328
"مات".‏.‏.‏ "فريهوف"

171
00:17:58,495 --> 00:17:59,996
أجل

172
00:18:00,163 --> 00:18:02,457
أجل، كانت خزانتك هناك

173
00:18:03,792 --> 00:18:05,084
مباشرة قرب خزانتي

174
00:18:05,251 --> 00:18:07,128
لم يكن لنا الأصدقاء عينهم

175
00:18:07,295 --> 00:18:10,381
كنت محبوبة جدا

176
00:18:10,465 --> 00:18:13,259
فزت بجائزة "‏أفضل شعر"‏

177
00:18:13,343 --> 00:18:15,929
حقا؟
 بم فزت؟

178
00:18:16,638 --> 00:18:17,806
لا شيء

179
00:18:18,640 --> 00:18:21,100
عادة يوزعون خمسة عشر منها

180
00:18:21,267 --> 00:18:23,728
وفقط للأشخاص الخمسة عينهم

181
00:18:23,895 --> 00:18:27,607
حسنا "‏مات"‏، سرّتني رؤيتك

182
00:18:27,774 --> 00:18:31,361
لم عدت إلى "‏ميركوري"‏؟ هل عدت للعيش هنا؟

183
00:18:31,444 --> 00:18:33,404
بالطبع لا، يا للقرف

184
00:18:33,696 --> 00:18:35,573
أعيش في "‏مينيابوليس"‏

185
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
أتيت فقط لتسوية مسألة عقارية

186
00:18:40,036 --> 00:18:43,039
‏-‏ أمتلك عقار ما.‏.‏.‏
 -‏ قرأت في صحيفة "‏سان"‏ أنك كاتبة

187
00:18:43,206 --> 00:18:45,041
أجل أنا مؤلفة

188
00:18:45,542 --> 00:18:46,709
كتب للأطفال

189
00:18:46,793 --> 00:18:50,129
البالغون الشبان، التعبير الصناعي المعتمد

190
00:18:50,213 --> 00:18:52,465
إنها سلسلة تلقى رواجا كبيرا لدى المراهقين

191
00:18:52,549 --> 00:18:54,008
إنها ناجحة جدا

192
00:18:54,050 --> 00:18:56,886
‏-‏ لا بد أنك رأيتها
 -‏ أجل، مصاصو دماء؟

193
00:19:08,398 --> 00:19:09,983
خذ هذه، أيها الكبد!‏

194
00:19:20,159 --> 00:19:21,911
أما كنت الشاب الذي تعرّض لجريمة كراهية؟

195
00:19:22,996 --> 00:19:24,080
أرجو المعذرة؟

196
00:19:24,622 --> 00:19:27,500
كنت كذلك حتما

197
00:19:27,667 --> 00:19:29,502
أنت الشاب الذي تعرّض لجريمة كراهية

198
00:19:29,669 --> 00:19:32,171
يا إلهي، لم لم تقل ذلك؟

199
00:19:32,255 --> 00:19:34,048
أصبحت أعرف من أنت

200
00:19:34,841 --> 00:19:37,218
"‏مات"‏ الفتى الذي تعرّض لجريمة الكراهية

201
00:19:37,260 --> 00:19:39,596
أجل "‏مايفس"‏، حين كنت.‏.‏.‏

202
00:19:39,679 --> 00:19:42,640
كنا في العام الأخير

203
00:19:42,807 --> 00:19:46,102
هاجمتني مجموعة رياضيين في الغابة
 ظنا منهم أنني شاذ

204
00:19:46,269 --> 00:19:47,312
هذا صحيح

205
00:19:47,478 --> 00:19:49,856
ضربوني على رجلي وعضوي بعتلة

206
00:19:50,064 --> 00:19:52,650
عتلة، أذكر ذلك تماما

207
00:19:52,817 --> 00:19:54,193
تصدّر الأمر الأخبار المحلية

208
00:19:54,360 --> 00:19:57,405
إلى أن اكتشف الناس أنني لم أكن شاذا فعلا

209
00:19:57,572 --> 00:20:00,325
آنذاك ما عادت جريمة كراهية

210
00:20:00,491 --> 00:20:03,828
كان مجرد شاب بدين يتعرّض للضرب

211
00:20:04,454 --> 00:20:06,581
ألم تفوّت بعض الصفوف؟

212
00:20:06,748 --> 00:20:11,461
بلى، فوّت نحو ستة أشهر، كان ذلك رائعا

213
00:20:11,628 --> 00:20:14,088
تبّا، كيف حال عضوك؟

214
00:20:15,506 --> 00:20:18,426
ليس جيدا، ليس جيدا

215
00:20:18,593 --> 00:20:22,055
‏-‏ هل يعمل جيدا؟
 -‏ أجل، إنه يعمل جيدا

216
00:20:22,931 --> 00:20:25,224
إنه نوعا ما.‏.‏.‏

217
00:20:29,312 --> 00:20:31,564
"هارد جاكس"

218
00:20:32,357 --> 00:20:34,233
هل تعرف من يشرب هذا؟

219
00:20:34,400 --> 00:20:36,110
لا

220
00:20:36,277 --> 00:20:37,362
"بادي سلايد"

221
00:20:37,528 --> 00:20:38,905
"بادي سلايد"

222
00:20:39,697 --> 00:20:41,324
هذا واقع مثير للاهتمام

223
00:20:42,533 --> 00:20:43,576
تعال إلى هنا

224
00:20:48,122 --> 00:20:50,291
تريد أن تعرف سبب وجودي الحقيقي في المدينة؟

225
00:20:51,501 --> 00:20:52,502
أجل

226
00:20:56,589 --> 00:20:59,592
لا يمكنني أن أخبرك هنا

227
00:21:02,845 --> 00:21:05,306
حسنا، أخرجتني إلى هنا

228
00:21:06,849 --> 00:21:08,518
حسنا

229
00:21:09,769 --> 00:21:11,145
إليك ما يحصل

230
00:21:13,523 --> 00:21:16,317
أنا و"‏بادي سلايد"‏ مقدّر لنا أن نكون معا

231
00:21:17,527 --> 00:21:21,781
‏-‏ أتيت لاستعادته
 -‏ "‏بادي سلايد"‏؟ حسنا

232
00:21:21,948 --> 00:21:23,950
أظنه متزوجا وينتظر طفلا

233
00:21:24,117 --> 00:21:25,827
ولد الطفل، رزقت به

234
00:21:25,994 --> 00:21:28,705
لا مانع لدي بذلك
 لدي ماض أيضا

235
00:21:28,871 --> 00:21:30,832
لست تمزحين؟

236
00:21:30,999 --> 00:21:33,334
"‏مات"‏، أدرك ذلك، لن يفهم الناس الأمر

237
00:21:33,501 --> 00:21:36,546
لكن هذه الأمور تحصل، في حياة الواقع، تحصل

238
00:21:36,713 --> 00:21:39,090
لكنها تحصل ببطء

239
00:21:39,257 --> 00:21:43,803
يطلّقون، يعيدون ترتيب حياتهم والمجتمع
 يتقبّل ذلك

240
00:21:43,970 --> 00:21:48,599
إن أخذت وقتك، كجبل جليدي عاطفي
 أنا في ال٣٧ من العمر

241
00:21:48,766 --> 00:21:51,644
"مايفس"
 مكانك لا أخبر أحدا بذلك

242
00:21:52,729 --> 00:21:56,024
وأذهب لمقابلة معالج نفسي
 أتكلم مع شخص محترف

243
00:21:56,065 --> 00:21:58,109
‏-‏ "‏مات"‏
 -‏ يا إلهي

244
00:21:58,192 --> 00:21:59,902
ألا تفهم؟

245
00:22:00,445 --> 00:22:02,530
الحب يطغى على كل شيء

246
00:22:03,156 --> 00:22:05,408
ألم تشاهد "‏الخرّيج"‏؟

247
00:22:05,825 --> 00:22:08,411
أو لا أعلم، أي فيلم؟

248
00:22:08,786 --> 00:22:10,496
تاكسي

249
00:22:10,580 --> 00:22:12,623
أجل، اتصلنا به!‏

250
00:22:12,790 --> 00:22:15,126
"‏مايفس"‏ مهلا!‏

251
00:22:15,793 --> 00:22:17,670
ل"‏بادي سلايد"‏ حياته الخاصة!‏

252
00:22:19,130 --> 00:22:23,134
ل"‏بادي سلايد"‏ حياة خاصة؟ لا، لديه طفل
 والأطفال مملّون!‏

253
00:22:53,372 --> 00:22:55,541
بعد تمضية الصيف خارج ثانوية "‏وايفرلي"‏

254
00:22:55,708 --> 00:22:58,127
نظرت "‏كندال"‏ إلى رفاقها من التلاميذ
 قائلة:

255
00:22:58,294 --> 00:23:03,007
هل تحسنت أحوالي إلى هذه الدرجة
 أم ساءت أحوال الآخرين كثيرا؟

256
00:23:03,174 --> 00:23:06,594
لم كان "‏راين"‏ يمضي كل هذا الوقت
 مع الفتاة البدينة الجديدة؟

257
00:23:13,518 --> 00:23:17,146
"‏مايفس"‏ أنا "‏جيم"‏، ألديك صفحات لتسلّيمها؟

258
00:23:17,313 --> 00:23:19,190
أحاول مساعدتك لكن.‏.‏.‏

259
00:24:27,508 --> 00:24:30,219
تقول إنها تحب شعري

260
00:24:30,970 --> 00:24:33,139
لأنه مسدول على ظهري

261
00:24:34,140 --> 00:24:36,184
تقول إنها تحب الفرقة

262
00:24:36,434 --> 00:24:40,438
لأننا نفعل ما يجدر فعله، أجل

263
00:24:42,648 --> 00:24:44,567
أجل

264
00:25:27,818 --> 00:25:30,071
لا، لن أحتاج إلى هذه

265
00:25:30,238 --> 00:25:32,323
عليك أن تجرّبي القريدس الفشار

266
00:25:32,406 --> 00:25:35,576
كلا، كوبان من "‏هارد جاكس"‏ من فضلك

267
00:26:14,407 --> 00:26:16,284
مرحبا

268
00:26:17,868 --> 00:26:21,038
‏-‏ هذا رائع
 -‏ تسرّني جدا رؤيتك

269
00:26:24,375 --> 00:26:26,002
إذا.‏.‏.‏

270
00:26:26,168 --> 00:26:29,505
هذه مفاجأة منتصف الأسبوع

271
00:26:29,672 --> 00:26:33,676
طلبت لنا كوبي "‏هارد جاكس"‏

272
00:26:34,802 --> 00:26:36,470
لم أحتس واحدا منذ الجامعة

273
00:26:36,512 --> 00:26:38,097
أعلم، أنا أيضا

274
00:26:38,180 --> 00:26:41,600
لكنني ارتأيت أن نفعل ذلك
 لأجل الأيام الخوالي

275
00:26:41,767 --> 00:26:44,729
في الواقع، لم أكن أشرب مؤخرا

276
00:26:44,895 --> 00:26:47,732
خلال حمل "‏بيث"‏ والآن ترضع ابنتنا

277
00:26:47,898 --> 00:26:50,776
أردت أن أظهر لها بعض التضامن

278
00:26:51,485 --> 00:26:52,486
حسنا

279
00:26:52,653 --> 00:26:53,946
إذا.‏.‏.‏

280
00:26:54,947 --> 00:26:57,241
‏-‏ ما زلت تعمل في "‏جنرال ميلز"‏؟
 -‏ أجل

281
00:26:57,408 --> 00:26:59,035
أصبحت في مبيع الإعلانات

282
00:26:59,744 --> 00:27:02,705
ما زال أبي هناك، ونتناول الغداء معا غالبا

283
00:27:02,872 --> 00:27:07,460
بيتزا أو شطائر اللحم والخضار

284
00:27:07,626 --> 00:27:08,627
رائع

285
00:27:09,462 --> 00:27:11,922
كنت أعمل جاهدة في المدينة

286
00:27:12,089 --> 00:27:13,758
أنجز عملي

287
00:27:13,924 --> 00:27:15,509
هناك في "‏ميني أبل"‏

288
00:27:15,676 --> 00:27:19,305
يا إلهي، "‏بادي"‏، ما عاد أحد يسمّيها كذلك

289
00:27:20,556 --> 00:27:22,183
ما كنت أعرف ذلك

290
00:27:26,228 --> 00:27:28,064
سأجلب كأسي "‏هارد جاكس"‏

291
00:27:28,230 --> 00:27:30,274
لمساعدة النادلة

292
00:27:31,108 --> 00:27:32,568
يا للشهامة

293
00:27:44,747 --> 00:27:46,874
"مايفس"

294
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
ماذا تفعل هنا؟

295
00:27:48,292 --> 00:27:49,919
أعمل هنا

296
00:27:50,086 --> 00:27:53,464
في الحسابات والتعامل مع البائعين

297
00:27:53,964 --> 00:27:56,050
إليك سؤال أفضل، ماذا تفعلين هنا؟

298
00:27:56,217 --> 00:27:58,928
أستعيد ذكريات الماضي مع صديق

299
00:27:59,011 --> 00:28:01,305
تستعيدين الذكريات مع صديق

300
00:28:03,391 --> 00:28:05,059
هذا "‏بادي سلايد"‏

301
00:28:05,226 --> 00:28:08,854
يجلب شرابا يساعده على النسيان

302
00:28:09,021 --> 00:28:10,815
لا تهدرين الوقت، صحيح؟

303
00:28:10,981 --> 00:28:13,984
اسمع، استمتعت كثيرا بوقتي معك مساء أمس

304
00:28:14,151 --> 00:28:16,070
كان ذلك رائعا

305
00:28:16,237 --> 00:28:17,613
‏-‏ أجل
 -‏ مرحبا "‏فريهوف"‏

306
00:28:17,780 --> 00:28:20,408
‏-‏ كيف الحال؟
 -‏ مرحبا

307
00:28:20,449 --> 00:28:22,118
تهانينا على ولادة الطفلة

308
00:28:22,201 --> 00:28:24,078
يا له من التزام عظيم تقوم به

309
00:28:26,247 --> 00:28:28,624
لكنه يستلزم عملا كثيرا، بدون نوم تقريبا
 أليس كذلك؟

310
00:28:29,792 --> 00:28:31,836
أحيانا أشعر كأنني حي ميت

311
00:28:31,919 --> 00:28:34,004
لكن الأمر مجد جدا، صحيح؟

312
00:28:35,381 --> 00:28:37,466
من الرائع جدا اللقاء به

313
00:28:37,633 --> 00:28:39,635
شكرا على مرورك بنا "‏مات"‏

314
00:28:39,802 --> 00:28:41,053
على الرحب والسعة

315
00:28:41,220 --> 00:28:42,763
هل تريد الانضمام إلينا لاحتساء شراب؟

316
00:28:44,348 --> 00:28:47,059
أود ذلك
 حقا

317
00:28:47,226 --> 00:28:50,563
مع الأسف، لدي عمل وأستغرق ضعفي الوقت

318
00:28:50,729 --> 00:28:53,566
الذي يستغرقه شخص عادي
 للقيام بأبسط المهمات

319
00:28:53,732 --> 00:28:54,984
تبّا

320
00:28:55,860 --> 00:29:00,030
لا أريد التطفل
 على اجتماع لطلاب ثانوية "‏ميركوري"‏ لذا.‏.‏.‏

321
00:29:00,197 --> 00:29:02,199
هيا، هيا، فريق "‏إنجونز"‏

322
00:29:02,366 --> 00:29:08,205
في الواقع غيروا الاسم إلى "‏الهنود"‏ في ١٩٩٩

323
00:29:08,372 --> 00:29:10,916
فرقة "‏فون دو لاك"‏ المحلية

324
00:29:11,083 --> 00:29:13,377
أحدثت جلبة مع.‏.‏.‏

325
00:29:14,503 --> 00:29:15,838
ما حصل ل"‏مات"‏ فظيع

326
00:29:16,005 --> 00:29:19,341
عانى ذلك المسكين الأمرين لمجرد أنه شاذ

327
00:29:19,508 --> 00:29:21,427
ليس شاذا في الواقع

328
00:29:22,052 --> 00:29:24,680
‏-‏ أنا واثق أنه كذلك
 -‏ لا

329
00:29:25,389 --> 00:29:28,517
ألم تنعتيه بشاذ المسرح في الثانوية؟

330
00:29:28,684 --> 00:29:30,644
شاذ المسرح هو مجرد تعبير، "‏بادي"‏

331
00:29:30,811 --> 00:29:32,104
حسنا، لا يهم

332
00:29:32,271 --> 00:29:34,648
تغيّرت "‏ميركوري"‏ كثيرا منذ ذلك الحين

333
00:29:34,815 --> 00:29:36,317
ما عاد لدينا ذلك الطابع الريفي الآن

334
00:29:37,318 --> 00:29:39,320
حقا؟

335
00:29:39,487 --> 00:29:43,240
أجل، لدينا هذا المكان
 وهو أفضل من مقهى "‏وودي"‏

336
00:29:43,407 --> 00:29:45,409
وسنحظى بمطعم "‏شيبوتل"‏ جديد في المتجر

337
00:29:45,576 --> 00:29:47,870
لاحظت أنه لديكم مطعم "‏كنتاكوهات"‏

338
00:29:49,497 --> 00:29:51,916
مجموعة "‏كنتاكي فرايد تشيكن"‏، "‏تاكو بيل"‏.‏.‏.‏

339
00:29:51,999 --> 00:29:53,459
"بيتزا هات"

340
00:29:53,626 --> 00:29:56,670
هذا رائع، مطعم "‏كنتاكوهات"‏

341
00:29:56,837 --> 00:29:59,465
تبدين كشخصياتك المجنونة

342
00:30:00,841 --> 00:30:02,426
كيف حال "‏آلن"‏؟

343
00:30:04,220 --> 00:30:07,556
"‏آلن"‏ بحالة رائعة
 أجل

344
00:30:07,723 --> 00:30:09,183
أجل، هو رائع

345
00:30:10,559 --> 00:30:12,978
ما عدنا متزوجين

346
00:30:13,145 --> 00:30:15,397
آسف، لم أكن.‏.‏.‏

347
00:30:15,564 --> 00:30:18,943
لا تأسف، هذا أمر جيد، لا بأس

348
00:30:21,320 --> 00:30:22,863
"‏آلن"‏ هو الخاسر

349
00:30:25,157 --> 00:30:26,492
من الفظيع أن أكون محل "‏آلن"‏

350
00:30:30,246 --> 00:30:32,498
عذرا، لا يمكنني التأخر، علي أن أريح "‏بيث"‏

351
00:30:32,665 --> 00:30:35,125
لديها تمرين في الفرقة الموسيقية هذا المساء

352
00:30:35,292 --> 00:30:37,336
"‏بيث"‏ في فرقة موسيقية؟

353
00:30:37,503 --> 00:30:39,296
إنه نشاط تمارسه مع الأمهات الأخريات

354
00:30:40,381 --> 00:30:41,966
رائع

355
00:30:42,132 --> 00:30:44,426
"‏بيث"‏ هي العازفة على الطبل

356
00:30:44,593 --> 00:30:46,971
يا إلهي، هذا محرج

357
00:30:50,891 --> 00:30:53,102
ستعزف فرقتها هنا غدا

358
00:30:54,270 --> 00:30:56,897
تريدين المجيء إلى منزلنا مساء غد؟

359
00:30:57,064 --> 00:30:59,567
يمكننا تناول العشاء ثم نشاهد عرض "‏بيث"‏ هنا

360
00:30:59,733 --> 00:31:01,735
أود ذلك

361
00:31:02,444 --> 00:31:04,530
هذا سخيف

362
00:31:04,697 --> 00:31:09,201
لكن أيمكن أن توقّعي لي
 على كتاب "‏وايفرلي"‏؟

363
00:31:10,077 --> 00:31:11,370
طبعا

364
00:31:11,537 --> 00:31:13,247
ليس لي حتما

365
00:31:13,289 --> 00:31:15,457
إنه لنسيبتي "‏كندرا"‏

366
00:31:15,791 --> 00:31:17,585
تريد أن تصبح مؤلّفة ذات يوم

367
00:31:17,751 --> 00:31:20,671
بالطبع

368
00:31:20,838 --> 00:31:24,925
لكن اسمي ليس مذكورا على الكتب في الواقع

369
00:31:25,092 --> 00:31:26,969
إنه في صفحة العناوين، إن تفقّدته في الداخل

370
00:31:27,052 --> 00:31:29,638
لكنني بشكل أساسي كاتبة مجهولة

371
00:31:30,681 --> 00:31:33,601
ما زال أمرا هاما، مقارنة بنا جميعا

372
00:31:37,021 --> 00:31:39,732
سرّتني رؤيتك كثيرا

373
00:31:40,566 --> 00:31:43,319
يمكننا دائما أن نلتقي مجددا من وقت لآخر

374
00:31:44,486 --> 00:31:46,113
بالتحديد

375
00:31:47,781 --> 00:31:51,076
أتعلمين أمرا؟ لم تتغيري

376
00:31:53,412 --> 00:31:55,331
حقا؟

377
00:31:55,497 --> 00:31:58,584
جميعنا تغيرنا، أنت محظوظة

378
00:32:03,589 --> 00:32:06,175
‏-‏ أراك غدا
 -‏ أجل، رائع

379
00:32:06,342 --> 00:32:08,052
‏-‏ حسنا
 -‏ طابت ليلتك

380
00:32:18,479 --> 00:32:21,690
بدأنا للتو

381
00:32:22,024 --> 00:32:25,903
نعيش

382
00:32:26,195 --> 00:32:31,033
شريط أبيض ووعود

383
00:32:31,617 --> 00:32:36,789
قبلة لتمنّي الحظ السعيد ونذهب في سبيلنا

384
00:32:36,955 --> 00:32:39,208
بدأنا للتو

385
00:32:39,708 --> 00:32:42,670
قبل أن تشرق الشمس

386
00:32:49,176 --> 00:32:50,177
مرحبا

387
00:32:50,344 --> 00:32:52,137
أعلم أن

388
00:32:52,304 --> 00:32:56,433
ما تخال أنك رأيته هذا المساء
 ليس كما يبدو عليه، حسنا؟

389
00:32:56,600 --> 00:33:00,354
إذا لا تحاولين تدمير زواج "‏بادي سلايد"‏؟

390
00:33:00,521 --> 00:33:04,525
الأمر أكثر تعقيدا مما يمكنك أن تفهمه

391
00:33:04,692 --> 00:33:07,486
هناك ماض طويل بيني وبين "‏سلايد"‏

392
00:33:07,653 --> 00:33:10,489
غني جدا ومعقّد جدا

393
00:33:10,656 --> 00:33:14,993
أجل، يبدو أن الأمر يفوق فهمي

394
00:33:15,160 --> 00:33:17,579
لا تفتح صلصة جديدة إلى أن تنهي القديمة

395
00:33:17,746 --> 00:33:20,999
‏-‏ ماذا؟
 -‏ كانت أختي، انسي الأمر

396
00:33:22,084 --> 00:33:24,962
‏-‏ لتفهم وحسب
 -‏ فهمت، شكرا

397
00:33:26,046 --> 00:33:28,674
هل تريد أن تسرف في الشراب أو ما شابه؟

398
00:33:48,068 --> 00:33:49,111
أنا "‏مايفس"‏

399
00:33:50,779 --> 00:33:52,364
أعلم، من الثانوية

400
00:33:53,949 --> 00:33:55,159
هذا صحيح

401
00:33:55,951 --> 00:33:58,912
صنعت لك كعكا هشا بالأرز في عيد ميلادك

402
00:33:59,496 --> 00:34:01,290
جلبت لك أرقام أقفال خزانتك من المدير

403
00:34:01,373 --> 00:34:02,916
وضعتها في خزانتك

404
00:34:06,962 --> 00:34:08,464
شكرا

405
00:34:12,676 --> 00:34:15,429
‏-‏ إذا أين "‏مات"‏؟
 -‏ في كهفه

406
00:35:02,851 --> 00:35:04,686
أهلا بك في معمل التقطير

407
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
هل تصنع الكحول غير الشرعي؟

408
00:35:07,898 --> 00:35:10,609
ترهات يا ريفية، هذا "‏بوربون"‏ معتّق

409
00:35:10,776 --> 00:35:12,194
انتظري

410
00:35:12,903 --> 00:35:15,697
انظري

411
00:35:17,199 --> 00:35:20,035
عمره ثمانية أعوام، حسنا؟ شمّيه الآن

412
00:35:20,118 --> 00:35:23,455
لكن ليس بقوة، مفعوله قوي.‏.‏.‏

413
00:35:23,831 --> 00:35:26,250
إنها مجموعة محدودة، لا يوجد الكثير منها

414
00:35:27,876 --> 00:35:30,629
الاحتياط المميّز "‏موس إيزلي"‏

415
00:35:30,796 --> 00:35:33,549
كفيلم "‏حرب النجوم"‏

416
00:35:33,590 --> 00:35:36,426
تذكرين المشرب؟

417
00:35:36,510 --> 00:35:39,471
لندعه يتعتّق لفترة أطول

418
00:35:39,638 --> 00:35:42,850
لدي آخر هنا

419
00:35:43,016 --> 00:35:44,434
حسنا

420
00:35:46,061 --> 00:35:49,481
حاولي الآن فحص

421
00:35:50,399 --> 00:35:51,733
شراب السنديان الجديد

422
00:35:51,900 --> 00:35:53,944
بربك

423
00:35:55,028 --> 00:35:56,905
إنها مخبّأة فيها

424
00:35:57,698 --> 00:35:59,157
لذا حين ترشفينه

425
00:36:05,289 --> 00:36:07,583
‏-‏ يفترض بي أن أرشفه؟
 -‏ أجل

426
00:36:08,375 --> 00:36:10,294
لنحاول قليلا.‏.‏.‏

427
00:36:11,628 --> 00:36:12,671
أحسنت

428
00:36:26,351 --> 00:36:27,394
هذه نكهة الخشب

429
00:36:28,937 --> 00:36:30,022
خشب السنديان

430
00:36:30,856 --> 00:36:35,569
إذا كيف سار موعدك في ما بعد؟

431
00:36:35,736 --> 00:36:37,905
جيدا، فتح عيني

432
00:36:38,071 --> 00:36:41,283
من الواضح أن "‏بادي"‏ ليس سعيدا

433
00:36:41,450 --> 00:36:43,702
حسنا، هل قال ذلك فعلا؟

434
00:36:44,536 --> 00:36:45,996
أوحى بذلك

435
00:36:46,997 --> 00:36:48,749
من الواضح أنه يتعذب بالكامل

436
00:36:49,666 --> 00:36:51,209
يبدو منهكا جدا

437
00:36:51,376 --> 00:36:53,962
أخبرني أنه يشعر
 أنه كالحي الميت

438
00:36:54,129 --> 00:36:57,925
كنت هناك، حسنا؟ أظنه كان ساخرا

439
00:36:59,051 --> 00:37:01,053
هذه ملاحظة قوية جدا تدلي بها

440
00:37:01,219 --> 00:37:03,221
الحي الميت هو شخص ميت، "‏مات"‏

441
00:37:03,388 --> 00:37:06,892
"‏مايفس"‏، أنا أخرق بدين، حسنا؟
 أعلم معنى الحي الميت

442
00:37:07,059 --> 00:37:10,437
أظنني و"‏بادي"‏ نتشارك المشاعر عينها

443
00:37:12,731 --> 00:37:16,318
لكن السؤال هو: من سيقوم بالخطوة الأولى؟

444
00:37:17,819 --> 00:37:21,740
أظنك.‏.‏.‏ ستكونين أنت

445
00:37:25,744 --> 00:37:28,622
‏-‏ ألست كبيرا جدا لتلعب بالجنود الدمى؟
 -‏ هذه ما زالت مبلّلة

446
00:37:28,789 --> 00:37:31,875
لا، لا بأس
 يا إلهي

447
00:37:35,087 --> 00:37:39,758
‏-‏ صنعت هذه؟
 -‏ أدمجها، أمزجها وأطابقها

448
00:37:41,009 --> 00:37:44,680
لصنع تلك، أخذت وجه "‏كوبرهيد"‏
 ووضعته على جسم "‏مونغول"‏

449
00:37:44,846 --> 00:37:46,765
لذا بات لدينا "‏كوبرهيد"‏ مفتول العضلات

450
00:37:46,932 --> 00:37:48,934
ثم أضفت بومة د.‏ "‏ميدنايت"‏

451
00:37:49,101 --> 00:37:50,769
كنت متعبا وثملا

452
00:37:50,936 --> 00:37:53,021
هل تصنع دمى فتيات؟

453
00:37:53,188 --> 00:37:55,023
لست غريب الأطوار

454
00:37:56,942 --> 00:37:58,402
علي تفقّد أمر

455
00:37:58,568 --> 00:37:59,861
حسنا

456
00:38:00,028 --> 00:38:03,115
لا، لا، عليك مرافقتي

457
00:38:13,959 --> 00:38:15,711
أظنه منزله

458
00:38:17,129 --> 00:38:19,256
تظنه كذلك أو أنت متأكد؟

459
00:38:19,423 --> 00:38:22,676
إنه هو حتما، هاك، سيارته نوع "‏جيب ليبرتي"‏

460
00:38:22,843 --> 00:38:27,097
هذا مثير للسخرية
 لأنه لا يتمتع بأي حرية

461
00:38:30,642 --> 00:38:33,103
أنت مضطربة عقليا

462
00:38:36,815 --> 00:38:39,484
ترى تلك النافذة هناك؟

463
00:38:40,986 --> 00:38:43,113
أراهن أن "‏بادي"‏ ما زال مستيقظا

464
00:38:43,905 --> 00:38:46,199
يداعب نفسه أو ما شابه

465
00:38:46,366 --> 00:38:48,869
أو ربما يعتني بابنته الرضيعة

466
00:38:50,078 --> 00:38:52,289
الطفلة، الطفلة

467
00:38:53,040 --> 00:38:55,042
المشكلة التي لا اسم لها

468
00:39:26,698 --> 00:39:28,366
هل أساعدك؟

469
00:39:28,533 --> 00:39:30,535
طبعا، لا يحالفني الحظ مطلقا

470
00:39:30,702 --> 00:39:33,497
‏-‏ هل تريدين ملابس للعمل؟
 -‏ لا، بل للمناسبات الخاصة

471
00:39:33,663 --> 00:39:34,998
ليست مناسبة رسمية

472
00:39:35,165 --> 00:39:39,920
أريد شيئا أنيقا بسيطا
 لكن ليكن أيضا مثيرا

473
00:39:40,087 --> 00:39:43,215
وصلتنا للتو فساتين جديدة رائعة

474
00:39:43,381 --> 00:39:48,011
‏-‏ ألديك ملابس ل"‏مارك جايكوبس"‏؟
 -‏ لا أظن أنه لدينا ملابس له

475
00:39:49,805 --> 00:39:52,557
سأذهب إلى حفلة روك مع صديق قديم

476
00:39:52,724 --> 00:39:55,352
قد نجدّد علاقتنا

477
00:39:55,519 --> 00:39:57,104
أريه ما كان يفتقده

478
00:39:58,522 --> 00:40:00,857
لا، رآني مؤخرا، يعلم جيدا

479
00:40:01,858 --> 00:40:05,070
لكن زوجته لم ترني منذ بعض الوقت لذا.‏.‏.‏

480
00:40:06,988 --> 00:40:09,407
إنها نهاية مناوبتي

481
00:40:09,574 --> 00:40:11,701
وعلي جلب ابني من المدرسة

482
00:40:11,868 --> 00:40:14,246
لذا سأرسل إليك عاملة أخرى

483
00:40:14,412 --> 00:40:16,248
إنها ضليعة بالأذواق

484
00:40:16,414 --> 00:40:17,582
"‏شونا"‏؟

485
00:40:24,339 --> 00:40:26,424
أين كتب ثانوية "‏وايفرلي"‏؟

486
00:40:26,591 --> 00:40:28,844
لديهم طاولة العرض خاصتهم، هناك

487
00:40:30,929 --> 00:40:31,972
رائع

488
00:40:32,139 --> 00:40:33,140
تصفية سلسلة "‏البالغون الشبان"‏

489
00:40:33,306 --> 00:40:35,100
لا بد أنها تلقى رواجا كبيرا

490
00:40:35,267 --> 00:40:37,853
لدينا فائض في المخزون نحاول التخلص منه

491
00:40:38,019 --> 00:40:39,855
كانت رائجة منذ عامين

492
00:40:40,021 --> 00:40:42,232
لكن وفق الكمبيوتر
 لا يمكننا الإبقاء عليها

493
00:40:44,109 --> 00:40:45,235
عزيزتي "‏كندرا"‏

494
00:40:45,318 --> 00:40:47,737
هل تكتبين عليه؟

495
00:40:47,946 --> 00:40:50,448
أنا المؤلّفة، أوقّعه وحسب

496
00:40:51,575 --> 00:40:53,326
أنت "‏جاين ماكموري"‏؟

497
00:40:54,327 --> 00:40:58,039
لا، أصدرت "‏جاين"‏ السلسلة، أنا ألّفت الكتاب

498
00:40:58,206 --> 00:41:00,292
أنا "‏مايفس غاري كراين"‏، أترى؟

499
00:41:00,458 --> 00:41:01,585
تأليف "‏مايفس غاري كراين"‏

500
00:41:05,797 --> 00:41:07,340
هل تعرفين "‏جاين ماكموري"‏؟

501
00:41:07,507 --> 00:41:08,925
أجل، أعرفها جيدا

502
00:41:09,092 --> 00:41:11,136
‏-‏ فقد ألّفت الكتاب
 -‏ حسنا

503
00:41:12,637 --> 00:41:14,639
تريد نسخة موقّعة لمتجرك؟

504
00:41:16,183 --> 00:41:17,225
لا، لا بأس

505
00:41:17,392 --> 00:41:20,645
يمكنني أن أوقّع لك قدر ما تشاء
 بذلك أضفي قيمة زائدة لمجموعتك

506
00:41:20,812 --> 00:41:24,482
لكن بعد توقيعها
 لا يمكننا إعادتها إلى الناشر

507
00:41:26,026 --> 00:41:28,278
لم تريد إعادتها إلى الناشر؟

508
00:41:29,196 --> 00:41:31,448
لن نبيعها على الأرجح

509
00:41:31,615 --> 00:41:33,366
انتهت السلسلة

510
00:41:41,541 --> 00:41:43,335
قلت لك ألا.‏.‏.‏

511
00:41:43,501 --> 00:41:45,795
لا يهم، أيها القيّم على الكتب!‏

512
00:41:53,136 --> 00:41:55,347
لم تشعر "‏كندال ستريكلند"‏ بأنها مهدّدة قط

513
00:41:55,513 --> 00:41:59,226
إن كان من أمر، كانت تشعر بحس عميق بالشفقة
 على هذه الفتاة الأخرى

514
00:41:59,392 --> 00:42:02,896
ليس بشكل تنافسي
 لم تكن من النوع الذي يحب التبجح

515
00:42:03,063 --> 00:42:05,732
لم يكن بوسعها الحد من شعبيتها

516
00:42:05,899 --> 00:42:10,070
لم تكن المذنبة
 أن ذات عام، اختيرت ملكة حفلة الطلاب

517
00:42:10,237 --> 00:42:12,364
في ثانوية مجاورة

518
00:42:12,530 --> 00:42:16,493
أجل، كانت "‏كندال ستريكلند"‏ جذابة جدا
 كان ذلك جليّا

519
00:42:16,660 --> 00:42:18,578
كانت الفتيات الأخريات غير مستقرات

520
00:42:18,745 --> 00:42:21,915
يقلقن بشأن وجوههن وشكلهن، لكن ليس "‏كندال"‏

521
00:42:22,082 --> 00:42:26,461
كان جمالها فاتنا طبيعيا يشع من الداخل

522
00:42:26,628 --> 00:42:30,590
إلا أن جمالها الأخاذ هذا كان مخيفا أيضا

523
00:42:30,757 --> 00:42:33,343
كان بعض الشبان يختارون فتيات عاديات أكثر

524
00:42:33,969 --> 00:42:37,264
كيف يمكن ل"‏كندال"‏ أن تحرص على أن كمالها
 لن يخيف "‏راين"‏ ويبعده

525
00:42:38,515 --> 00:42:40,183
وهو حب حياتها؟

526
00:42:54,072 --> 00:42:56,700
كيف الحال؟

527
00:42:57,701 --> 00:42:59,369
كيف حالك؟

528
00:42:59,536 --> 00:43:02,664
‏-‏ كيف حالك؟
 -‏ بخير

529
00:43:03,581 --> 00:43:06,209
هذا كتاب نسيبتك

530
00:43:06,293 --> 00:43:09,838
شكرا على تذكر ذلك، سأرسله إليها

531
00:43:09,921 --> 00:43:12,048
هناك شخصية في هذا الكتاب مرتكزة عليك

532
00:43:12,799 --> 00:43:14,301
‏-‏ ماذا؟
 -‏ في الكتاب

533
00:43:14,467 --> 00:43:17,470
في الكتاب، أسميته "‏آشبي"‏
 لكنه يصفك بشكل فاضح

534
00:43:18,179 --> 00:43:21,057
‏-‏ حين تقرأه، سيبدو لك ذلك واضحا
 -‏ آمل أن يكون مميزا

535
00:43:21,224 --> 00:43:22,517
لا يفترض بنا فعل ذلك

536
00:43:22,684 --> 00:43:24,477
علينا الالتزام بقانون الشخصيات

537
00:43:27,063 --> 00:43:28,648
تسرّني رؤيتك مجددا

538
00:43:28,815 --> 00:43:30,025
أنا أيضا

539
00:43:34,362 --> 00:43:36,865
ها هي

540
00:43:37,032 --> 00:43:38,867
إنها رائعة

541
00:43:39,034 --> 00:43:40,702
شكرا

542
00:43:44,706 --> 00:43:46,708
تحبينها، تحبينها

543
00:43:48,793 --> 00:43:50,337
سأحتسي جعة، تريدين شرابا؟

544
00:43:50,503 --> 00:43:51,880
ماء فقط

545
00:43:51,963 --> 00:43:53,757
هلا تجلب لي كوبا آخر من الجعة القوية؟

546
00:43:55,800 --> 00:43:57,844
لا بأس، سأضخه وأرميه بعد العرض

547
00:43:58,178 --> 00:44:00,764
لا أحاول بث الشراب إلى طفلي

548
00:44:01,681 --> 00:44:04,642
انظري إلى هذا

549
00:44:04,809 --> 00:44:08,813
أجل، "‏فانكواريوم"‏، يهدّئها دائما

550
00:44:08,980 --> 00:44:11,483
أجل، أجل!‏

551
00:44:11,649 --> 00:44:13,943
أجل بالفعل!‏

552
00:44:15,278 --> 00:44:16,821
بدأت تبتسم

553
00:44:17,655 --> 00:44:18,823
إنها ظريفة

554
00:44:18,990 --> 00:44:21,034
كأنها مستنسخة عن "‏بادي"‏

555
00:44:23,203 --> 00:44:25,747
لا، أراها تشبهك

556
00:44:27,040 --> 00:44:28,750
تشبهك كثيرا في الواقع

557
00:44:28,917 --> 00:44:30,877
‏-‏ شكرا
 -‏ تفضّلا سيدتاي

558
00:44:31,044 --> 00:44:33,505
‏-‏ شكرا
 -‏ تفضّلي

559
00:44:33,671 --> 00:44:36,383
إذا كيف أحوالك؟
 أعلم أنك كاتبة

560
00:44:36,549 --> 00:44:38,426
قرأت مقالا عنك في ال"‏سان"‏

561
00:44:38,593 --> 00:44:41,638
أجل، أؤلف مسلسلات للشبان الصغار

562
00:44:41,805 --> 00:44:43,807
وهي تلقى رواجا كبيرا

563
00:44:48,561 --> 00:44:50,105
أعجبني ديكوركما

564
00:44:51,272 --> 00:44:52,690
هل هو أنيق بشكل مبتذل؟

565
00:44:53,608 --> 00:44:55,026
من "‏بير وان"‏؟

566
00:44:55,193 --> 00:44:57,153
وقليلا من "‏غودويل"‏

567
00:44:57,320 --> 00:44:59,447
كنت و"‏بادي"‏ نتبضع طوال الوقت

568
00:44:59,614 --> 00:45:02,409
تذكر ذلك؟ في التسعينيات؟

569
00:45:03,910 --> 00:45:07,330
"‏بيث"‏، كانت لدينا مجموعة كبيرة
 من القمصان السخيفة

570
00:45:07,497 --> 00:45:10,083
كان العمل الأكثر حماقة على الإطلاق

571
00:45:10,250 --> 00:45:12,210
كانت أعوام التسعينيات رائعة

572
00:45:13,044 --> 00:45:15,255
كنت أنام في قمصانه وسراويله الداخلية

573
00:45:18,174 --> 00:45:20,093
أظنني ما زلت أملك البعض منها

574
00:45:21,886 --> 00:45:24,764
ما زال لدي أحد قمصان صديقي السابق

575
00:45:24,931 --> 00:45:27,434
‏-‏ وأعجز عن التخلص منه
 -‏ ماذا؟

576
00:45:27,600 --> 00:45:30,311
‏-‏ أي واحد؟
 -‏ وكأنني سأخبرك

577
00:45:32,480 --> 00:45:34,232
ما هذا الرسم؟

578
00:45:36,734 --> 00:45:39,612
تعلّم "‏بيث"‏ الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة

579
00:45:40,280 --> 00:45:43,074
يتعلم الكثير من طلابي المشاعر ذهنيا

580
00:45:43,241 --> 00:45:45,493
ليس الأمر طبيعيا بالنسبة إليهم، مثلك ومثلي

581
00:45:45,660 --> 00:45:48,371
لذا علينا أن نريهم كيف يبدو السعيد

582
00:45:48,538 --> 00:45:51,040
والقلق

583
00:45:51,207 --> 00:45:52,625
ماذا عن عدم المبالاة؟

584
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
ماذا إن كنت لا تشعرين بشيء؟

585
00:45:56,880 --> 00:45:59,966
إنهم هكذا معظم الوقت

586
00:46:00,133 --> 00:46:03,595
لذا لا حاجة إلى تعليمهم

587
00:46:09,434 --> 00:46:10,560
يا إلهي

588
00:46:10,727 --> 00:46:13,897
‏-‏ هل هذه "‏مايفس غاري"‏؟
 -‏ أجل

589
00:46:14,063 --> 00:46:16,232
أتصدقين ذلك؟ أتت برفقة "‏بيث"‏ و"‏بادي"‏

590
00:46:17,442 --> 00:46:18,860
أكواب كحول

591
00:46:18,943 --> 00:46:21,529
ملكة حفلة التخرج السافلة المضطربة

592
00:46:21,821 --> 00:46:23,198
حقا؟

593
00:46:23,948 --> 00:46:25,617
هيا، حان وقت التيكيلا

594
00:46:26,201 --> 00:46:27,494
ملح

595
00:46:33,500 --> 00:46:36,461
إذا.‏.‏.‏ هل هن بارعات؟

596
00:46:36,628 --> 00:46:38,463
لا بأس بهن

597
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
كنت واثقة من ذلك
 إنهن فظيعات، كنت واثقة من ذلك

598
00:46:42,800 --> 00:46:44,969
حسنا، يستمتعن كثيرا

599
00:46:45,929 --> 00:46:48,348
انظري، "‏فريهوف"‏ هناك

600
00:46:49,307 --> 00:46:53,436
إنه متربص بنا دائما، لا؟ هذا مروّع جدا
 انظر إلى وجهه

601
00:46:53,603 --> 00:46:57,690
إنه مترهل جدا
 إنه أشبه بقاتل

602
00:46:57,857 --> 00:46:59,901
هل تخالينه يملك بزّات مهرّج؟

603
00:47:01,152 --> 00:47:03,905
يا إلهي، أنت فظيع!‏

604
00:47:04,948 --> 00:47:06,866
‏-‏ شرير
 -‏ لا

605
00:47:07,700 --> 00:47:10,036
مرحبا "‏ميركوري"‏!‏

606
00:47:13,540 --> 00:47:14,999
أنا "‏ماري إيلن ترانتاوسكي"‏

607
00:47:15,166 --> 00:47:17,210
ونحن فرقة "‏نيبل كونفيوجن"‏

608
00:47:19,128 --> 00:47:23,341
رجاء كونوا لطفاء بما أنه عرضنا الثاني وحسب

609
00:47:23,716 --> 00:47:26,219
ولدينا جميعا أولاد في المنزل

610
00:47:27,136 --> 00:47:29,097
أغنيتنا الأولى هي إعادة

611
00:47:29,264 --> 00:47:31,891
وهي مهداة من عازفة الطبل "‏بيث"‏

612
00:47:32,058 --> 00:47:34,769
إلى حبيبها
 "بادي"

613
00:47:37,897 --> 00:47:41,442
ترتدي سروال جينز أينما ذهبت

614
00:47:41,734 --> 00:47:45,196
تقول إنها تريد أخذ بعض الأسطوانات
 من "‏ستاتوس كو"‏

615
00:47:45,446 --> 00:47:46,656
أجل

616
00:47:49,325 --> 00:47:50,952
أجل

617
00:47:53,538 --> 00:47:57,500
لكنها لن تفعل ذلك رغما عنها

618
00:47:57,750 --> 00:48:01,170
تقول إنها لا تتعاطى الممنوعات
 لكنها تأخذ حبة منع الحمل

619
00:48:01,504 --> 00:48:02,630
أجل

620
00:48:05,174 --> 00:48:06,593
أجل

621
00:48:10,305 --> 00:48:16,227
لم أرد إيذاءك، أجل

622
00:48:18,187 --> 00:48:21,065
لم أرد إيذاءك

623
00:48:21,274 --> 00:48:24,110
أجل

624
00:48:34,746 --> 00:48:38,499
تقول إنها تحب شعري لأنه مسدول على ظهري

625
00:48:38,583 --> 00:48:42,045
تقول إنها تحب الفرقة إذ نفعل ما يجدر فعله

626
00:48:42,211 --> 00:48:43,838
أجل

627
00:48:46,132 --> 00:48:47,342
أجل

628
00:48:50,470 --> 00:48:54,057
حين تكون في الحفلة، تأخذ سيارتها

629
00:48:54,223 --> 00:48:56,684
هل تذكر حين كنا نتبادل القبلات
 على وقع هذه الأغنية؟

630
00:49:00,021 --> 00:49:04,192
أظن أنه على وقع الأغنية داعبتك أول مرة

631
00:49:07,654 --> 00:49:10,031
المرة الأولى التي داعبتك!‏

632
00:50:02,709 --> 00:50:04,210
كان أدائي فظيعا

633
00:50:04,377 --> 00:50:06,254
آسفة

634
00:50:06,421 --> 00:50:08,214
كان أداؤك سيئا بعض الشيء

635
00:50:08,381 --> 00:50:09,841
لكننا ما زلنا نحبك

636
00:50:10,007 --> 00:50:13,594
‏-‏ كنتن رائعات
 -‏ لم تلفظها بهذا الشكل؟

637
00:50:13,761 --> 00:50:16,180
‏-‏ يبدو أنك أسرفت في الشرب
 -‏ هذا غير عادل

638
00:50:16,347 --> 00:50:17,932
بالكاد

639
00:50:19,142 --> 00:50:22,145
من المثير للاهتمام رؤيتك هنا مجددا "‏مايفس"‏

640
00:50:23,730 --> 00:50:26,149
"‏ماري إيلن"‏، كنت رائعة

641
00:50:26,315 --> 00:50:29,694
من الملهم جدا رؤية أم عزباء واثقة جدا
 من نفسها على المسرح

642
00:50:29,861 --> 00:50:31,320
حقا؟

643
00:50:31,487 --> 00:50:32,739
"بيث"

644
00:50:32,905 --> 00:50:34,782
‏-‏ علينا أن نريح الحاضن
 -‏ لا

645
00:50:34,949 --> 00:50:36,534
أريد البقاء خارجا لوقت أطول

646
00:50:36,701 --> 00:50:38,661
لا يمكنك استرجاعها الآن

647
00:50:39,120 --> 00:50:40,288
سأقلّه إلى المنزل

648
00:50:40,371 --> 00:50:41,664
حقا؟

649
00:50:43,124 --> 00:50:45,710
دع "‏مايفس"‏ تقلّك إلى المنزل، سأبقى وأحتفل

650
00:50:45,877 --> 00:50:47,503
أنت واثقة؟

651
00:50:50,923 --> 00:50:52,675
استمتعي بوقتك

652
00:50:54,010 --> 00:50:55,303
شكرا "‏مايفس"‏

653
00:51:19,202 --> 00:51:20,411
على مهلك

654
00:51:21,496 --> 00:51:23,289
ما عدت أحتمل تأثير الكحول منذ كنا على معرفة

655
00:51:23,456 --> 00:51:25,792
ماذا تقصد بذلك؟ ما زلت أعرفك

656
00:51:25,958 --> 00:51:28,377
تعال إلى هنا

657
00:51:28,544 --> 00:51:30,963
انتظر

658
00:51:32,298 --> 00:51:34,467
ألم تستخدم الحاضن حتى الحادية عشرة؟

659
00:51:35,760 --> 00:51:37,762
بلى لكننا لا نستطيع الذهاب إلى أي مكان

660
00:51:38,971 --> 00:51:41,390
أعلم، لا نستطيع لكن.‏.‏.‏

661
00:51:43,684 --> 00:51:45,603
الوقت ثمين جدا

662
00:51:47,146 --> 00:51:48,564
بالفعل

663
00:51:49,482 --> 00:51:52,568
‏-‏ يمر سريعا جدا
 -‏ أعلم

664
00:51:54,028 --> 00:51:57,448
أحب ابنتي كثيرا، أتعلمين؟

665
00:51:57,615 --> 00:51:59,450
أعلم، أعلم

666
00:52:00,284 --> 00:52:02,912
من الواضح أنك أب رائع

667
00:52:04,872 --> 00:52:08,501
تفعل الكثير بشتى الطرق

668
00:52:09,710 --> 00:52:12,463
كنت على قدر المسؤولية "‏بادي"‏

669
00:52:12,630 --> 00:52:15,591
بشكل مفرط حتى

670
00:52:15,758 --> 00:52:17,593
تظنين ذلك؟

671
00:52:17,760 --> 00:52:18,970
أجل

672
00:52:21,264 --> 00:52:24,058
أنت رجل صالح جدا "‏بادي"‏

673
00:52:28,396 --> 00:52:30,398
إياك أن تقلّل من تقدير ذاتك

674
00:52:39,574 --> 00:52:41,492
خلتني أرى أضواء

675
00:52:42,076 --> 00:52:43,744
مرحبا "‏دانيال"‏، أجل، عدت إلى المنزل

676
00:52:43,911 --> 00:52:45,162
أين "‏بيث"‏؟

677
00:52:45,329 --> 00:52:47,456
أرادت البقاء خارجا للاحتفال طوال الليل

678
00:52:48,124 --> 00:52:52,670
نفد لدينا حليب الرضاعة وترفض أخذ المصاصة

679
00:52:52,837 --> 00:52:54,255
سأتولى ذلك

680
00:52:55,923 --> 00:52:57,425
طابت ليلتك "‏بادي"‏

681
00:52:57,592 --> 00:52:58,801
طابت ليلتك

682
00:53:05,558 --> 00:53:07,143
رائع

683
00:53:08,811 --> 00:53:11,314
‏-‏ على مهل أيتها الفاتنة
 -‏ أشعر باكتئاب

684
00:53:11,480 --> 00:53:15,568
إذا مارسي التمارين، رافقي كلبك في نزهة

685
00:53:15,735 --> 00:53:17,445
لم لا تمشي أيها السافل البدين؟

686
00:53:17,612 --> 00:53:19,405
هذه إهانة سهلة جدا

687
00:53:19,572 --> 00:53:21,449
من السهل جدا إهانتك

688
00:53:23,826 --> 00:53:26,454
لا

689
00:53:26,621 --> 00:53:28,497
أكره هذا الرجل

690
00:53:32,460 --> 00:53:34,462
إنه نسيبي "‏مايك"‏

691
00:53:34,629 --> 00:53:36,839
"‏مايك موران"‏ هو نسيبك؟

692
00:53:37,006 --> 00:53:38,925
مع الأسف

693
00:53:39,091 --> 00:53:41,802
هذا المقعد الأكثر فرحا في "‏مينيسوتا"‏

694
00:53:42,428 --> 00:53:43,846
‏-‏ "‏مايفس"‏؟
 -‏ "‏مايك"‏

695
00:53:44,013 --> 00:53:45,681
كيف حالك يا صديقتي؟

696
00:53:45,848 --> 00:53:48,184
تبّا يا نسيبتي، هذه مفاجأة مذهلة!‏

697
00:53:48,351 --> 00:53:51,562
جئت للبلدة بشأن مسألة عقارية

698
00:53:51,729 --> 00:53:53,522
‏-‏ كيف حالك؟
 -‏ رائع

699
00:53:53,689 --> 00:53:55,858
احتفلت و"‏كيم"‏ للتو بذكرى زواجنا ال٦

700
00:53:56,025 --> 00:53:58,569
٦ أعوام، ما هذا؟ خشب؟ خزف صيني؟

701
00:53:58,736 --> 00:54:01,405
‏-‏ ستركنين؟
 -‏ الأولاد رائعون

702
00:54:01,572 --> 00:54:03,366
العمل مذهل وأمارس نشاطات ترفيهية قاسية

703
00:54:03,532 --> 00:54:05,910
أتسلّق الصخور

704
00:54:06,077 --> 00:54:08,079
تقصد الزحف على الصخور، صحيح؟

705
00:54:08,245 --> 00:54:09,914
لا، أتحرك بشكل عمودي، صدّق أو لا تصدّق

706
00:54:10,081 --> 00:54:12,541
يمكننا القيام بكل ما يقوم به شخص طبيعي

707
00:54:12,708 --> 00:54:15,503
وأكثر حتى لأننا نبث نفسنا بإيجابية إضافية

708
00:54:15,670 --> 00:54:18,297
أتفهم قصدي؟ عليك أن تحاول ذلك "‏مات"‏

709
00:54:18,464 --> 00:54:21,175
‏-‏ عليك أن تحاول ذلك "‏مات"‏
 -‏ لا

710
00:54:21,342 --> 00:54:23,803
تروقني طريقة كلام هذا الرجل، يقول: لا

711
00:54:25,054 --> 00:54:27,765
يسرّني أنكما صديقان، أرى ذلك بوضوح

712
00:54:27,932 --> 00:54:29,392
أنتما أشبه ب"‏ويل"‏ و"‏غرايس"‏

713
00:54:30,476 --> 00:54:32,812
‏-‏ بالفعل
 -‏ لا، ليس الوضع كذلك

714
00:54:32,853 --> 00:54:35,147
سأعود إلى رفاقي لكن دعينا نلتقي لاحقا

715
00:54:35,314 --> 00:54:37,316
سأدعوك لتناول كأس ويسكي

716
00:54:37,525 --> 00:54:39,819
أحب هذا المكان، إنه ككبسولة زمنية!‏

717
00:54:41,070 --> 00:54:43,239
متى أصبح مقعدا؟ في العام الثاني؟

718
00:54:43,406 --> 00:54:45,783
بل في الصف ما قبل الأخير، حادث سيارة

719
00:54:46,659 --> 00:54:48,828
يا إلهي، حظي بالكثير من الاهتمام

720
00:54:48,995 --> 00:54:54,333
كان المقعد المحبوب
 أفسد علي عمليا فترة الثانوية

721
00:54:54,500 --> 00:54:58,087
أفسد هذا السافل عيدي السادس عشر
 في نهاية الأسبوع عينها

722
00:54:58,254 --> 00:55:00,047
أنت فظيعة بالفعل

723
00:55:01,132 --> 00:55:03,092
وأنت حقير

724
00:55:25,406 --> 00:55:29,285
انتشرت أخبار على الإنترنت أنك عجوز
 تبحث عن المغامرة

725
00:55:29,452 --> 00:55:32,830
كيف؟ لم أكمل الثلاثين من العمر حتى

726
00:55:32,997 --> 00:55:34,582
أنت كذلك

727
00:55:34,749 --> 00:55:38,335
سأكمل الثلاثين هذا العام وأنا مصابة بالهلع

728
00:55:38,502 --> 00:55:40,671
أنت عجوز بالفعل

729
00:55:40,838 --> 00:55:44,592
تتواصل "‏كيم كاراداشيان"‏ مع ذاتها المثيرة

730
00:56:01,525 --> 00:56:02,526
تبّا

731
00:56:02,693 --> 00:56:07,823
كانت القبلة مذهلة
 محوّلة، روحانية، مسحورة

732
00:56:07,990 --> 00:56:11,202
كانت أشبه بقبلتهما الأولى من جديد

733
00:56:11,368 --> 00:56:13,537
إلا أنهما الآن يدركان جيدا ما يفعلانه

734
00:56:13,704 --> 00:56:15,873
قلت له: "‏كايل"‏، أنت كل شيء بالنسبة إلي

735
00:56:16,040 --> 00:56:20,211
أنت شمسي، قمري، مجرّتي، متى تفهم ذلك؟

736
00:56:20,377 --> 00:56:23,214
‏-‏ ولا يفهم ذلك، صحيح؟
 -‏ صحيح

737
00:56:23,380 --> 00:56:24,840
سأتناول.‏.‏.‏

738
00:56:29,053 --> 00:56:30,471
"بادي سلايد"

739
00:56:32,181 --> 00:56:33,265
مرحبا

740
00:56:33,432 --> 00:56:36,268
‏-‏ مرحبا، كيف حالك؟
 -‏ بأفضل حال

741
00:56:36,435 --> 00:56:38,145
كانت ليلة أمس رائعة

742
00:56:38,312 --> 00:56:40,648
لكم من الوقت ستبقين في المدينة؟

743
00:56:40,815 --> 00:56:43,567
جئت لأجلك، كم تريدني أن أبقى؟

744
00:56:43,734 --> 00:56:45,778
إن كنت في المدينة في نهاية الأسبوع

745
00:56:45,945 --> 00:56:48,072
تودّين حضور احتفال تسمية الطفلة؟

746
00:56:48,239 --> 00:56:51,325
سنقيم حفلة بأسلوب هيبي في الفناء الخارجي

747
00:56:51,492 --> 00:56:53,077
ليس احتفالا دينيا أو ما شابه

748
00:56:53,244 --> 00:56:54,912
‏-‏ أود الحضور
 -‏ رائع

749
00:56:55,996 --> 00:56:58,332
يوم السبت في المنزل، قرابة الواحدة

750
00:56:58,499 --> 00:57:01,335
‏-‏ رائع، أتوق لرؤيتك
 -‏ رائع

751
00:57:25,401 --> 00:57:27,027
مرحبا أمي

752
00:57:28,863 --> 00:57:30,656
هل كنت ستمرّين بي لإلقاء التحية حتى؟

753
00:57:31,907 --> 00:57:34,451
مرّ وقت طويل، كدت أنسى شكلك

754
00:57:34,618 --> 00:57:38,914
لم أكن أتجنّبك أمي
 حسنا؟ كنت أنوي الاتصال بك

755
00:57:40,249 --> 00:57:42,293
لم لم تأتي للعيش معنا؟

756
00:57:42,459 --> 00:57:45,671
لأنني أردت مكانا هادئا أكتب فيه

757
00:57:46,922 --> 00:57:50,092
لدي مقدار كبير من العمل المتأخر

758
00:57:50,801 --> 00:57:52,303
ما زالت كتبك تحقّق مبيعات بارزة؟

759
00:57:52,469 --> 00:57:55,514
بالكاد يمكنني مجاراة الطلب

760
00:57:55,681 --> 00:57:58,726
هل هذا هو المال الذي كنت تستثمرينه
 في العقارات المحلية؟

761
00:58:01,729 --> 00:58:05,566
سمعت أنك أتيت للعمل على صفقة عقارية

762
00:58:06,609 --> 00:58:09,612
فاجأني عدم استعانتك بالخالة "‏لينا"‏ كسمسارة

763
00:58:10,946 --> 00:58:13,699
إنها منزعجة

764
00:58:18,162 --> 00:58:19,830
عزيزي!‏

765
00:58:19,997 --> 00:58:21,832
انظر ما وجدت!‏

766
00:58:23,042 --> 00:58:25,127
أهلا بعودتك

767
00:58:25,294 --> 00:58:27,213
ملكة العقارات المحلية، صحيح؟

768
00:58:27,379 --> 00:58:28,881
لا أعلم بهذا الشأن

769
00:58:29,632 --> 00:58:30,633
من هذا؟

770
00:58:30,799 --> 00:58:32,218
إنه "‏دالتشي"‏

771
00:58:32,384 --> 00:58:34,011
"دولتشي"

772
00:59:20,516 --> 00:59:23,185
هنود "‏ميركوري"‏، "‏سلايد"‏

773
00:59:48,210 --> 00:59:50,212
آمل أنك تأكلين جيدا في المدينة

774
00:59:50,379 --> 00:59:52,464
عليك الاعتناء بنفسك

775
00:59:52,631 --> 00:59:55,009
المأكولات المثلّجة ليست وجبة

776
00:59:55,759 --> 00:59:57,594
أظنني قد أكون مدمنة على الشراب

777
00:59:58,429 --> 00:59:59,805
هذا مضحك جدا

778
01:00:05,144 --> 01:00:07,563
‏-‏ أما زلت تنتفين شعرك؟
 -‏ توقف

779
01:00:07,730 --> 01:00:09,398
شعرك جميل جدا

780
01:00:09,565 --> 01:00:12,609
هلا تنزعين تلك الصورة لي ول"‏آلن"‏؟

781
01:00:12,776 --> 01:00:14,361
أي صورة؟

782
01:00:14,528 --> 01:00:17,531
صورة الزفاف، فقد تطلّقنا

783
01:00:18,198 --> 01:00:19,867
ارتأينا وحسب أنها ذكرى جميلة

784
01:00:20,784 --> 01:00:22,995
لزواجي الفاشل؟

785
01:00:23,162 --> 01:00:24,496
لم يكن الزواج فاشلا

786
01:00:24,663 --> 01:00:26,540
‏-‏ تذكرين ال"‏تيراميسو"‏؟
 -‏ أعجبني "‏آلن"‏

787
01:00:26,707 --> 01:00:29,335
إنه زوجي السابق، يجدر بكما مساندتي

788
01:00:29,501 --> 01:00:32,254
إنه شاب لطيف فحسب
 كنت أجهل أن هناك طرفين

789
01:00:33,255 --> 01:00:35,549
هل قابلت أصدقاء قدامى خلال زيارتك؟

790
01:00:35,716 --> 01:00:37,051
في الواقع

791
01:00:38,010 --> 01:00:40,054
قابلت "‏بادي"‏ بضع مرات

792
01:00:40,220 --> 01:00:41,847
صديقك السابق؟

793
01:00:42,806 --> 01:00:44,892
كنتما ظريفين جدا في الثانوية

794
01:00:45,851 --> 01:00:49,355
من الغريب كيف تكون الغرائز الأصلية صائبة

795
01:00:49,521 --> 01:00:51,607
نرتكب الأخطاء على الطريق

796
01:00:51,774 --> 01:00:55,110
لكن ينتهي بنا المطاف مع الشخص المقدّر لنا

797
01:00:55,778 --> 01:00:58,364
من الجيد الحفاظ على صداقة أولئك الأشخاص

798
01:00:58,530 --> 01:01:00,324
الذين يعرفونك خير معرفة

799
01:01:03,660 --> 01:01:06,830
وطفلته الجديدة تلك رائعة بالفعل

800
01:01:08,374 --> 01:01:11,418
هل رأيتها؟ عن مقربة؟

801
01:01:11,585 --> 01:01:12,961
أفترض ذلك

802
01:01:14,505 --> 01:01:15,672
هل هي بحالة جيدة؟

803
01:01:18,300 --> 01:01:22,012
أنا واثقة أنها ستكون كذلك
 ما زال الوقت مبكرا جدا لذلك

804
01:01:25,557 --> 01:01:28,310
لكن "‏بادي"‏ كان يقول

805
01:01:28,477 --> 01:01:32,856
إننا سننجب أظرف الأطفال

806
01:01:36,235 --> 01:01:39,363
هل بعتما قط سيارتي ال"‏كابريولي"‏؟

807
01:01:50,833 --> 01:01:54,294
سيارة جميلة جدا

808
01:01:54,461 --> 01:01:56,088
هل هي مكشوفة؟

809
01:01:56,255 --> 01:01:57,923
رأيت للتو والدّي

810
01:01:58,090 --> 01:02:00,801
هذا محبط، كيف حالهما؟

811
01:02:00,968 --> 01:02:04,388
فظيعان
 يا إلهي، عانيت الكثير

812
01:02:04,555 --> 01:02:07,724
‏-‏ هل تريدين أن نثمل؟
 -‏ لم تخالني هنا؟

813
01:02:07,891 --> 01:02:09,476
لنذهب إلى الغابة، وراء المدرسة

814
01:02:09,643 --> 01:02:11,603
‏-‏ ولنحتس شراب "‏حرب النجوم"‏
 -‏إنه بكمية محدودة

815
01:02:11,770 --> 01:02:14,440
‏-‏ هيا بنا
 -‏ حسنا

816
01:02:15,774 --> 01:02:18,819
هلا تسرع قليلا؟

817
01:02:21,196 --> 01:02:22,531
مدرستنا بشعة جدا

818
01:02:23,824 --> 01:02:25,826
تبدو كمصنع

819
01:02:25,993 --> 01:02:30,164
كانت مصنعا لصناعة المطاط في العشرينيات

820
01:02:31,290 --> 01:02:32,666
تعرف كل شيء

821
01:02:37,045 --> 01:02:40,257
كانت هذه الغابات موقع المعاشرة
 في تلك الأيام

822
01:02:40,424 --> 01:02:42,968
أذكر أنني أتيت إلى هنا مع مختلف الشبان

823
01:02:43,927 --> 01:02:46,096
كنت أجهل أنك ساقطة هكذا

824
01:02:47,473 --> 01:02:49,099
كنت طبيعية

825
01:02:51,435 --> 01:02:56,273
إذا كيف الحال مع "‏بادي"‏؟

826
01:02:56,440 --> 01:02:58,984
كيف تجري الخطة الرئيسية؟

827
01:02:59,776 --> 01:03:02,029
في الواقع، اتصل بي اليوم

828
01:03:02,196 --> 01:03:07,451
وسألني إن أردت المشاركة
 في احتفال تسمية الطفلة

829
01:03:08,452 --> 01:03:10,287
لا أعلم

830
01:03:10,454 --> 01:03:13,665
ما زال هناك الكثير
 من الأمور غير المحكية، لكنه.‏.‏.‏

831
01:03:13,832 --> 01:03:16,335
يشركني في حياة طفلته

832
01:03:16,502 --> 01:03:18,545
"‏بادي"‏ رجل متزوج

833
01:03:18,712 --> 01:03:20,255
وسعيد

834
01:03:20,422 --> 01:03:23,383
الأزواج السعداء يرتادون الحانات بمفردهم

835
01:03:23,425 --> 01:03:25,677
مع صديقاتهم السابقات

836
01:03:26,011 --> 01:03:28,889
ويتبادلون القبل معهن على الشرفة

837
01:03:28,931 --> 01:03:31,725
‏-‏ لم يتبادل القبل معك
 -‏ لم تكن موجودا

838
01:03:32,100 --> 01:03:35,979
تبادلنا القبل
 وكان الأمر حادا وشغوفا

839
01:03:36,980 --> 01:03:38,440
أعطاني قميصه

840
01:03:38,607 --> 01:03:42,069
أجل، لاحظت ذلك!‏
 ولاحظت المخلوقات الفضائية ذلك على الأرجح

841
01:03:42,236 --> 01:03:45,948
لمعلوماتك، تبدين مجنونة تماما وأنت ترتدينه

842
01:03:46,114 --> 01:03:48,867
اسمعي، لا أعلم ما يفعله "‏بادي"‏ معك

843
01:03:49,034 --> 01:03:53,205
أو ما تخالينه يفعله معك
 لكن عليك المضي قدما!‏

844
01:03:53,372 --> 01:03:55,916
أنت من يقول ذلك

845
01:03:56,083 --> 01:03:58,502
كل ما يهمّك هو شجار سخيف حصل
 منذ عشرين عاما

846
01:03:58,669 --> 01:04:01,380
ترتكز على ذلك العكاز
 وتعتمد على أعذار

847
01:04:01,547 --> 01:04:03,674
وكلانا نعلم أنك تستعمله

848
01:04:03,757 --> 01:04:05,968
كعذر لعدم فعل أي شيء بحياتك

849
01:04:09,596 --> 01:04:11,014
شجار

850
01:04:13,058 --> 01:04:15,060
لا فكرة لديك عما حصل لي

851
01:04:15,894 --> 01:04:19,398
أولئك الرياضيون
 الذين كنت تداعبينهم أثناء الغداء

852
01:04:21,066 --> 01:04:23,318
سحقوا رجلي

853
01:04:23,485 --> 01:04:26,196
حطّموا جمجمتي

854
01:04:26,363 --> 01:04:28,115
وشوّهوا عضوي

855
01:04:28,282 --> 01:04:33,036
بحيث بات علي أن أبول وأشعر بالنشوة
 بشكل جانبي لما تبقّى من حياتي

856
01:04:34,621 --> 01:04:36,206
ثم تركوني مرميا شبه ميت

857
01:04:38,667 --> 01:04:41,420
ليس وضع أعضائي الحميمة بأفضل حال

858
01:04:42,504 --> 01:04:47,009
بالكاد يمكنني الاستمناء بمفردي
 كيف بالأحرى مع شخص آخر؟

859
01:04:57,894 --> 01:04:59,938
ما حصل قد حصل

860
01:05:00,647 --> 01:05:02,858
كف عن العيش بالماضي "‏مات"‏

861
01:05:03,025 --> 01:05:04,318
هل تمزحين؟

862
01:05:05,068 --> 01:05:06,820
من يتحدث عن العيش بالماضي؟

863
01:05:06,987 --> 01:05:10,907
ها أنت، عدت إلى "‏ميركوري"‏ كفاشلة

864
01:05:11,074 --> 01:05:13,368
تحاول إغواء رجل متزوج وسعيد

865
01:05:13,535 --> 01:05:16,413
"‏بادي"‏ ليس سعيدا، كف عن قول ذلك

866
01:05:16,580 --> 01:05:20,250
لا تعرفين شيئا عن السعادة "‏سيلفيا"‏

867
01:05:22,586 --> 01:05:24,171
أتعرف أمرا "‏مات"‏؟

868
01:05:24,338 --> 01:05:26,214
مؤسف أنك هكذا

869
01:05:26,381 --> 01:05:28,133
لأنك لو كنت تتحلى بشخصية طيبة

870
01:05:28,175 --> 01:05:30,260
ما كانت الأشياء الأخرى لتزعج الآخرين

871
01:05:30,510 --> 01:05:32,929
لم لا تستعملين عكازي مجددا كاستعارة؟

872
01:05:33,013 --> 01:05:35,766
كان ذلك رائعا
 كان متقنا بالفعل

873
01:05:35,932 --> 01:05:39,728
لا، وفّري علي قصصك للمراهقين

874
01:05:39,811 --> 01:05:42,898
لأن الله يعلم أنك لا تعرفين شيئا
 عن حياة البالغين!‏

875
01:05:51,490 --> 01:05:54,409
لم تكن المرة الأولى
 التي يخيب فيها أمل "‏كندال ستريكلند"‏

876
01:05:54,576 --> 01:05:58,163
على الرغم من فوائدهما، الجمال والشعبية
 لم يقدما لها وفاء الآخرين

877
01:05:59,247 --> 01:06:02,334
ألن يكون من الرائع أن تحظى بنظراء؟
 أصدقاء تحترمهم؟

878
01:06:02,501 --> 01:06:07,130
طبعا، لكن "‏كندال"‏ كانت تعرف جيدا جدا
 أن تميّزها يعني الوحدة

879
01:06:07,297 --> 01:06:09,508
كانت معتادة على العيش مستقلة

880
01:06:09,675 --> 01:06:13,637
كان واضحا أن "‏راين"‏ ما زال يحبها
 كان ذلك واضحا تماما

881
01:06:13,804 --> 01:06:16,390
وربما كان ذلك غير عادل للصديقة الجديدة

882
01:06:16,556 --> 01:06:20,310
لكن "‏كندال"‏ ستفكّر في نفسها هذه المرة

883
01:06:20,477 --> 01:06:22,646
من كان يعتني ب"‏كندال"‏؟

884
01:06:23,522 --> 01:06:25,065
وبالحديث عن العدل

885
01:06:25,232 --> 01:06:27,651
هل من العدل أن يسيء الناس الحكم على ذكائها

886
01:06:27,818 --> 01:06:29,695
لأنها جميلة جدا؟

887
01:06:29,861 --> 01:06:33,907
هل من العدل أن يخال الجميع أن حياتها
 كانت سهلة جدا في حين لم تكن كذلك قط؟

888
01:06:34,074 --> 01:06:35,784
لا، لم تكن الحياة عادلة

889
01:06:35,951 --> 01:06:39,454
وكان يجدر ب"‏كندال"‏ تصحيح الأمور

890
01:06:39,621 --> 01:06:43,583
أحيانا بداعي الشفاء، يجدر إلحاق الأذى
 ببعض الأشخاص

891
01:07:38,930 --> 01:07:40,682
"‏داندي"‏ ست محارم

892
01:08:21,807 --> 01:08:23,391
مرحبا "‏جان"‏

893
01:08:23,558 --> 01:08:25,018
مرحبا

894
01:08:28,146 --> 01:08:30,607
لم أرك منذ وقت طويل

895
01:08:30,774 --> 01:08:33,109
أعلم، كنت شديدة الانشغال

896
01:08:33,193 --> 01:08:34,778
أجل، سمعت ذلك

897
01:08:34,861 --> 01:08:37,322
كان "‏بادي"‏ شديد الانشغال
 و"‏بيثي"‏

898
01:08:38,698 --> 01:08:41,701
‏-‏ أصبحت جدة أخيرا
 -‏ بالحديث عنه

899
01:08:42,536 --> 01:08:44,830
‏-‏ مرحبا
 -‏ مرحبا، كيف حالك؟

900
01:08:44,871 --> 01:08:47,499
كيف حالك؟

901
01:08:48,416 --> 01:08:49,668
أنا بخير

902
01:08:50,252 --> 01:08:51,461
ابتعت الهدايا

903
01:08:51,545 --> 01:08:52,963
شكرا

904
01:08:53,129 --> 01:08:56,508
‏-‏ محارم للطفل
 -‏ نحتاج إلى الكثير من المحارم لتنظيف القيء

905
01:08:56,675 --> 01:08:58,051
مرحبا أمي

906
01:08:58,218 --> 01:09:00,011
هلا تساعدين "‏بيث"‏ بالمقبّلات؟

907
01:09:00,595 --> 01:09:01,680
هل لنا بالتحدث؟

908
01:09:02,681 --> 01:09:04,015
أجل

909
01:09:04,599 --> 01:09:08,353
هل تستمتع بوقتك؟
 هيا "‏كارتر"‏

910
01:09:08,520 --> 01:09:10,522
أظن أنه يجدر بنا التحدث على انفراد

911
01:09:10,689 --> 01:09:12,774
طبعا، أجل

912
01:09:12,941 --> 01:09:14,734
اتبعيني

913
01:09:25,203 --> 01:09:26,371
حسنا

914
01:09:30,083 --> 01:09:33,003
حسنا، إذا ماذا يجري؟

915
01:09:34,379 --> 01:09:36,673
هناك أمور كثيرة أعرف أننا نريد قولها كلانا

916
01:09:36,840 --> 01:09:39,926
لا داعي لقول كل شيء الآن

917
01:09:40,093 --> 01:09:42,762
علي تجهيز هدية "‏بيث"‏، جلبت لها مجموعة طبول

918
01:09:44,180 --> 01:09:46,975
أنت حنون جدا، حتى في هذه المرحلة الصعبة

919
01:09:47,142 --> 01:09:49,352
حسنا، ولدت طفلتي

920
01:09:50,395 --> 01:09:53,815
أريدك أن تعرف أنني أبادلك كل مشاعرك

921
01:09:54,691 --> 01:09:58,153
كانت الأيام الأخيرة من أروع أيام حياتي

922
01:09:58,862 --> 01:09:59,905
حقا؟

923
01:10:01,865 --> 01:10:03,575
لا داعي للتظاهر

924
01:10:05,702 --> 01:10:07,579
أعلم ما يجول في خاطرك

925
01:10:09,873 --> 01:10:11,791
وأعلم ما تشعر به

926
01:10:12,834 --> 01:10:17,839
"‏بادي"‏، أنت قمري، نجومي

927
01:10:18,006 --> 01:10:19,132
أنت مجرّتي كلها

928
01:10:19,299 --> 01:10:22,427
"‏مايفس"‏، ماذا تفعلين؟

929
01:10:30,560 --> 01:10:31,770
حسنا

930
01:10:34,689 --> 01:10:37,817
لا داعي للشعور بالخوف

931
01:10:38,068 --> 01:10:41,029
يمكنك مرافقتي إلى المدينة كما خططنا دوما

932
01:10:41,112 --> 01:10:43,239
عم تتحدثين؟

933
01:10:43,323 --> 01:10:46,701
يمكننا إنجاح هذه العلاقة
 يمكننا التعامل معها كبالغين

934
01:10:46,785 --> 01:10:50,622
‏-‏ أنا متزوج
 -‏ أعلم، يمكننا التغلب على ذلك معا

935
01:10:56,711 --> 01:10:58,672
أنت أفضل من كل هذا

936
01:11:02,842 --> 01:11:04,511
علي الذهاب

937
01:11:06,429 --> 01:11:08,390
وأظن أنه عليك المغادرة

938
01:11:15,313 --> 01:11:17,148
انظروا من استيقظ

939
01:11:17,315 --> 01:11:19,234
دعيني آخذها

940
01:11:19,401 --> 01:11:21,403
تعالي إلى هنا

941
01:11:21,569 --> 01:11:22,904
ها أنت

942
01:11:23,071 --> 01:11:25,407
ها أنت

943
01:11:28,326 --> 01:11:29,369
هلا تسدينني خدمة؟

944
01:11:29,536 --> 01:11:30,954
أخرجي الجميع

945
01:11:31,121 --> 01:11:34,666
أريد تجهيز هدية "‏بيث"‏

946
01:11:50,348 --> 01:11:52,350
اسمعوا جميعا!‏

947
01:11:52,517 --> 01:11:55,353
أظن أن "‏بادي"‏ يعد مفاجأة ل"‏بيث"‏

948
01:11:55,520 --> 01:11:59,107
هلا تخرجون جميعا وتجتمعون حول المرآب

949
01:11:59,274 --> 01:12:01,276
هيا بنا!‏

950
01:12:16,958 --> 01:12:18,084
"‏مايفس"‏؟

951
01:12:18,168 --> 01:12:19,794
أنت بخير؟

952
01:12:19,878 --> 01:12:22,213
سأصبح بخير إن حصلت على شراب فعلي هنا

953
01:12:24,090 --> 01:12:25,884
لدينا بعض الشراب
 شكرا أيها العم "‏بوب"‏

954
01:12:25,925 --> 01:12:26,968
أتعرفين؟

955
01:12:27,093 --> 01:12:28,720
يا إلهي

956
01:12:33,391 --> 01:12:35,185
تبّا لك!‏

957
01:12:35,351 --> 01:12:36,853
تبّا لك!‏

958
01:12:38,146 --> 01:12:40,273
أيتها السافلة اللعينة!‏

959
01:12:43,610 --> 01:12:45,987
يا إلهي

960
01:12:47,238 --> 01:12:48,615
عليك أن تري وجهك

961
01:12:49,866 --> 01:12:51,451
إنها مزحة!‏

962
01:12:52,243 --> 01:12:54,079
ستقفين مكانك بلا حراك وحسب؟

963
01:12:54,829 --> 01:12:56,289
أحببت سترتك

964
01:12:58,124 --> 01:12:59,209
سأجلب لك خرقة

965
01:12:59,375 --> 01:13:01,669
أجل، لأنه لديك الكثير منها هنا

966
01:13:01,836 --> 01:13:04,047
الخرق والمحارم

967
01:13:04,214 --> 01:13:05,632
الأمر المضحك

968
01:13:05,715 --> 01:13:08,259
أنني كنت لأقيم هذه الحفلة
 منذ وقت طويل!‏

969
01:13:08,301 --> 01:13:10,929
هذه الحفلة ذاتها، أجل

970
01:13:11,096 --> 01:13:12,972
استمرّت علاقتي و"‏باد"‏ أربعة أعوام

971
01:13:13,139 --> 01:13:14,599
وكنا متلازمين دائما

972
01:13:14,766 --> 01:13:16,351
أليس كذلك "‏جان"‏؟ أخبريهم!‏

973
01:13:16,518 --> 01:13:18,228
لا تزعجي نفسك

974
01:13:18,394 --> 01:13:20,605
إنه ثوب حريري وقد أتلف!‏

975
01:13:20,772 --> 01:13:21,815
"‏مايفس"‏؟ عزيزتي؟

976
01:13:21,981 --> 01:13:23,983
أمي، أحاول إخبار قصة!‏

977
01:13:26,194 --> 01:13:28,321
حملت من "‏بادي"‏ بسن ال٢٠

978
01:13:28,488 --> 01:13:30,031
وأردنا الاحتفاظ بالطفل!‏

979
01:13:31,783 --> 01:13:33,827
كنا سنرزق بطفل

980
01:13:33,910 --> 01:13:35,703
ونقيم له حفلة تسمية

981
01:13:35,787 --> 01:13:39,249
و"‏فانكواريوم"‏ وما إلى ذلك

982
01:13:39,541 --> 01:13:41,626
ثم بعد ١٢ أسبوعا من الحمل

983
01:13:41,793 --> 01:13:45,922
أجهضت طفل "‏بادي"‏

984
01:13:47,048 --> 01:13:49,676
ولا أتمنى ذلك لأحد

985
01:13:51,886 --> 01:13:55,431
ربما لو كان الوضع أكثر مؤاتي ا

986
01:13:55,598 --> 01:13:58,184
في أعضائي الحميمة الضعيفة

987
01:13:58,268 --> 01:14:00,520
كنت و"‏بادي"‏ هنا مع ابنة مراهقة

988
01:14:00,687 --> 01:14:02,438
والكثير من الأولاد

989
01:14:02,522 --> 01:14:04,858
لأننا كنا دائما نعود إلى بعض

990
01:14:04,899 --> 01:14:06,734
أليس كذلك "‏جان"‏؟ أخبريهم!‏

991
01:14:08,695 --> 01:14:10,155
ما هذا؟

992
01:14:10,321 --> 01:14:13,324
"نيبل كونفيوجن"

993
01:14:23,251 --> 01:14:25,253
إنها مجموعة طبول جديدة ل"‏بيث"‏!‏

994
01:14:27,172 --> 01:14:28,298
ما الخطب؟

995
01:14:29,132 --> 01:14:31,467
‏-‏ لا شيء
 -‏ ماذا تعنين بلا شيء؟

996
01:14:31,634 --> 01:14:33,469
يا إلهي، ما خطبك؟

997
01:14:33,636 --> 01:14:35,096
أنت كأولئك الأولاد

998
01:14:35,263 --> 01:14:37,348
الذين يحتاجون إلى رسم
 لمعرفة مشاعرهم؟

999
01:14:37,515 --> 01:14:39,976
لم تغطّين فعلتي؟

1000
01:14:40,143 --> 01:14:41,644
هذا يكفي "‏مايفس"‏، أنت ثملة

1001
01:14:41,811 --> 01:14:43,188
أنا ثملة منذ عودتي

1002
01:14:43,354 --> 01:14:45,982
لم يكترث أحد لذلك
 إلى أن أثرت غضب هذه

1003
01:14:46,149 --> 01:14:49,694
‏-‏ "‏مايفس"‏، ماذا يجري؟
 -‏ لم دعوتني إلى هنا؟

1004
01:14:51,362 --> 01:14:55,241
لم أدعك
 زوجتي هي التي دعتك

1005
01:14:56,618 --> 01:14:59,913
أجبرتني "‏بيث"‏ عمليا على الاتصال بك
 إنها تشفق عليك

1006
01:15:00,914 --> 01:15:03,499
وهذا حالنا جميعا "‏مايفس"‏

1007
01:15:03,666 --> 01:15:06,586
من الواضح أنك مصابة بمرض عقلي

1008
01:15:06,753 --> 01:15:07,795
باكتئاب ما

1009
01:15:07,962 --> 01:15:09,964
أنت وحيدة جدا ومرتبكة

1010
01:15:10,131 --> 01:15:14,135
لذا أجبرتني "‏بيث"‏ على دعوتك
 مع أنني كنت أعلم أنها غلطة

1011
01:15:14,928 --> 01:15:16,137
كنت واثقا من ذلك

1012
01:15:20,516 --> 01:15:21,935
أنت تكذب

1013
01:15:23,436 --> 01:15:24,646
لا

1014
01:15:36,032 --> 01:15:39,577
حسنا، ماذا الآن؟

1015
01:15:41,120 --> 01:15:42,288
هل تكرهينني الآن؟

1016
01:15:45,458 --> 01:15:48,086
يجدر بذلك أن يكون سهلا لأنني أكرهك

1017
01:15:52,799 --> 01:15:56,386
انظروا إليكم، ما خطبكم يا جماعة؟

1018
01:15:57,178 --> 01:15:58,221
"‏مايفس"‏ عزيزتي؟

1019
01:15:58,388 --> 01:16:03,643
أتعلم؟
 عدت لأجلك!‏ لأجلك!‏

1020
01:16:05,019 --> 01:16:06,396
وأكره هذه البلدة

1021
01:16:06,562 --> 01:16:09,941
بلدة ريفية
 تفوح منها رائحة السمك النتنة

1022
01:16:10,108 --> 01:16:11,776
لكنني عدت!‏

1023
01:16:14,946 --> 01:16:17,490
أردتك فقط أن تعرف ذلك

1024
01:16:32,088 --> 01:16:33,506
أخفقت

1025
01:16:36,134 --> 01:16:38,469
‏-‏ أخفقت بشدة
 -‏ أين كنت؟

1026
01:16:46,227 --> 01:16:48,187
تخيفينني

1027
01:16:54,235 --> 01:16:55,987
أنا مجنونة

1028
01:16:59,365 --> 01:17:00,825
ولا أحد يحبني

1029
01:17:02,368 --> 01:17:04,037
لا تحبني

1030
01:17:05,204 --> 01:17:06,914
الرجال أمثالي

1031
01:17:07,081 --> 01:17:09,334
يحبون النساء أمثالك منذ الولادة

1032
01:17:13,338 --> 01:17:15,381
ذهبت إلى منزل "‏بادي"‏

1033
01:17:16,382 --> 01:17:17,884
ماذا حصل؟

1034
01:17:25,391 --> 01:17:27,727
وأفسدت فستاني

1035
01:17:39,864 --> 01:17:41,616
سأجلب.‏.‏.‏

1036
01:17:41,783 --> 01:17:43,910
دعيني أجلب لك قميصا

1037
01:17:45,161 --> 01:17:47,413
لا، أريد قميصك

1038
01:17:49,290 --> 01:17:52,001
تريدين.‏.‏.‏ القميص الذي أرتديه؟

1039
01:18:25,201 --> 01:18:26,911
خبّئني

1040
01:18:47,432 --> 01:18:48,516
لا بأس

1041
01:18:49,517 --> 01:18:51,018
لا بأس

1042
01:19:47,867 --> 01:19:49,619
لماذا "‏بادي"‏؟

1043
01:19:52,538 --> 01:19:56,584
إنه رجل صالح، إنه طيب

1044
01:19:59,921 --> 01:20:02,173
وهل الرجال الآخرون غير طيبين؟

1045
01:20:05,968 --> 01:20:08,596
كان يعرفني في أفضل حالاتي

1046
01:20:15,811 --> 01:20:18,064
ما كنت في أفضل حالاتك "‏مايفس"‏

1047
01:20:20,066 --> 01:20:21,442
ما كنت كذلك آنذاك

1048
01:20:22,568 --> 01:20:24,737
رأيتك كل يوم

1049
01:20:26,280 --> 01:20:31,953
كانت لديك مرآة صغيرة في خزانتك

1050
01:20:32,119 --> 01:20:34,580
كانت بشكل القلب

1051
01:20:36,457 --> 01:20:40,127
كنت تنظرين إلى تلك المرآة
 أكثر مما نظرت إلي يوما

1052
01:20:41,420 --> 01:20:43,464
وكنت بأفضل حالاتي

1053
01:21:53,492 --> 01:21:55,411
صباح الخير

1054
01:21:56,329 --> 01:21:57,747
مرحبا

1055
01:21:59,665 --> 01:22:01,000
قهوة؟

1056
01:22:01,917 --> 01:22:03,044
حسنا

1057
01:22:15,181 --> 01:22:16,724
أما زلت تكتبين تلك الكتب؟

1058
01:22:16,891 --> 01:22:17,892
لا

1059
01:22:18,893 --> 01:22:21,020
انتهت السلسلة، ألغيت

1060
01:22:23,356 --> 01:22:26,067
في الواقع، أكتب الجزء الأخير الآن

1061
01:22:27,276 --> 01:22:28,444
ماذا يحصل؟

1062
01:22:30,780 --> 01:22:32,198
لا أعلم

1063
01:22:37,578 --> 01:22:40,373
هل تعرفين هذه الفتاة المدعوة "‏بيث"‏؟

1064
01:22:40,539 --> 01:22:42,541
تزوجت ب"‏بادي سلايد"‏ من المدرسة

1065
01:22:44,210 --> 01:22:45,795
أجل، أعرف "‏بيث"‏ تلك

1066
01:22:50,257 --> 01:22:51,717
ما رأيك بها؟

1067
01:22:54,637 --> 01:22:57,556
أنا.‏.‏.‏

1068
01:22:57,723 --> 01:22:59,392
لا تعجبني فعلا

1069
01:23:00,726 --> 01:23:03,562
أظنك أجمل منها بكثير

1070
01:23:08,275 --> 01:23:09,985
ماذا حصل لفستانك؟

1071
01:23:16,075 --> 01:23:18,828
آسفة، هل قلت شيئا أزعجك؟

1072
01:23:18,994 --> 01:23:20,413
تبّا

1073
01:23:20,579 --> 01:23:22,581
ما الخطب؟ ماذا قلت؟

1074
01:23:26,585 --> 01:23:28,587
أعاني الكثير من المشاكل

1075
01:23:29,922 --> 01:23:32,466
ألا يمكنك شراء فستان جديد؟

1076
01:23:32,633 --> 01:23:35,261
من الصعب جدا علي أن أكون سعيدة

1077
01:23:38,931 --> 01:23:43,686
ثم بالنسبة إلى الآخرين

1078
01:23:43,853 --> 01:23:45,604
يبدو الأمر سهلا جدا

1079
01:23:46,814 --> 01:23:47,940
أعلم

1080
01:23:48,774 --> 01:23:55,114
يكبرون وحسب ويبدون.‏.‏.‏ راضين جدا

1081
01:23:56,490 --> 01:23:57,783
لا أشعر أنني راضية

1082
01:23:57,950 --> 01:23:59,994
‏-‏ حسنا
 -‏ وبصراحة

1083
01:24:00,161 --> 01:24:03,205
إن كنت لا تشعرين بالرضى مع كل ما لديك

1084
01:24:12,798 --> 01:24:14,633
علي أن أتغيّر "‏ساندرا"‏

1085
01:24:16,802 --> 01:24:19,972
‏-‏ لا، لست مجبرة على ذلك
 -‏ ماذا؟

1086
01:24:20,973 --> 01:24:23,642
أنت الوحيدة في "‏ميركوري"‏
 التي أمكنها تأليف كتاب

1087
01:24:23,809 --> 01:24:26,228
أو ارتداء ثوب مماثل

1088
01:24:26,395 --> 01:24:29,190
أنا واثقة أن هناك الكثيرين غيري.‏.‏.‏

1089
01:24:29,356 --> 01:24:31,692
الجميع هنا بدينون وأغبياء

1090
01:24:31,859 --> 01:24:33,486
لا تقولي ذلك

1091
01:24:36,322 --> 01:24:37,990
هل تظنين ذلك حقا؟

1092
01:24:39,158 --> 01:24:41,660
يتمنى الجميع أن يكونوا محلّك

1093
01:24:42,495 --> 01:24:45,080
يعيشون في المدينة الكبيرة

1094
01:24:45,247 --> 01:24:48,334
ينعمون بالشهرة والجمال وكل ذلك

1095
01:24:49,251 --> 01:24:50,669
لست مشهورة فعلا

1096
01:24:50,836 --> 01:24:53,589
حسنا، مميزة أو ما إلى ذلك

1097
01:24:53,756 --> 01:24:56,175
في بعض الأيام، حين تكون الأعمال بطيئة

1098
01:24:56,342 --> 01:24:58,344
أجلس وأفكر فيك

1099
01:24:58,511 --> 01:25:01,680
تعيشين في شقة رائعة
 تخرجين وما إلى ذلك

1100
01:25:02,723 --> 01:25:04,058
يبدو الأمر جميلا جدا

1101
01:25:04,225 --> 01:25:07,853
أجل لكن.‏.‏.‏

1102
01:25:09,855 --> 01:25:12,942
معظم الناس هنا يبدون سعداء جدا
 بالقليل الذي يملكونه

1103
01:25:13,108 --> 01:25:17,780
وكأنهم لا يكترثون لما يحصل لهم

1104
01:25:18,697 --> 01:25:21,242
لأن ما يحصل لهم لا يهم

1105
01:25:23,702 --> 01:25:25,204
إنهم نكرة

1106
01:25:26,747 --> 01:25:28,374
حري بهم الموت

1107
01:25:33,045 --> 01:25:35,256
تبّا ل"‏ميركوري"‏

1108
01:25:45,558 --> 01:25:46,725
شكرا

1109
01:25:52,731 --> 01:25:54,483
كنت بحاجة إلى سماع ذلك

1110
01:25:57,736 --> 01:25:59,280
أنت محقة

1111
01:26:00,906 --> 01:26:02,283
هذا المكان فظيع

1112
01:26:06,579 --> 01:26:08,789
علي العودة إلى "‏مينيابوليس"‏

1113
01:26:10,916 --> 01:26:12,501
خذيني معك

1114
01:26:13,502 --> 01:26:14,753
عذرا؟

1115
01:26:16,088 --> 01:26:17,923
خذيني معك

1116
01:26:18,090 --> 01:26:20,259
إلى "‏ميني أبل"‏

1117
01:26:22,428 --> 01:26:25,097
أنت بحالة جيدة هنا "‏ساندرا"‏

1118
01:26:40,446 --> 01:26:42,656
"‏دولتشي"‏؟

1119
01:26:44,700 --> 01:26:46,201
آسفة جدا

1120
01:26:47,703 --> 01:26:49,371
عزيزي تعال إلى هنا

1121
01:26:50,289 --> 01:26:54,543
تبيّن أن التخرّج كان احتفالا حلوا مرّا
 بالنسبة إلى "‏كندال"‏

1122
01:26:54,710 --> 01:26:57,463
إذ جرى تكريمها لتلقي خطبة الوداع في صفها

1123
01:26:57,630 --> 01:26:59,673
كان هناك جو من الحزن الشديد

1124
01:26:59,840 --> 01:27:02,384
بسبب الموت المفاجئ ل"‏راين آشبي"‏

1125
01:27:03,677 --> 01:27:06,847
من كان ليتخيّل أنه حين أبحر "‏راين"‏ وصديقته

1126
01:27:07,014 --> 01:27:09,892
ستكون المرة الأخيرة التي يراهما فيها أحد؟

1127
01:27:12,144 --> 01:27:13,187
أحسنت

1128
01:27:13,354 --> 01:27:15,022
مسكين "‏راين"‏

1129
01:27:15,189 --> 01:27:16,523
تاه في البحر

1130
01:27:20,986 --> 01:27:22,821
لا يحتاجون إلى هذه

1131
01:27:24,073 --> 01:27:26,575
يمكنك وضعها في سجل قصاصات أو ما شابه

1132
01:27:29,745 --> 01:27:32,498
هذا الكعك المحلّى هو للأعضاء البارزين فقط

1133
01:28:02,778 --> 01:28:05,948
شعرت "‏كندال"‏ بعبء سنوات الثانوية
 يزال عن كاهلها

1134
01:28:06,115 --> 01:28:08,534
بينما أفرغت خزانتها

1135
01:28:08,701 --> 01:28:12,204
طبعا كانت تفكر في "‏وايفرلي"‏ من وقت لآخر

1136
01:28:12,371 --> 01:28:15,457
فرقة المشجّعات الرياضيات، فريق المناظرة

1137
01:28:15,624 --> 01:28:17,876
التسلّل إلى الغابة لاحتساء شراب

1138
01:28:19,586 --> 01:28:22,089
لكن أفضل أعوامها ما زالت أمامها

1139
01:28:25,384 --> 01:28:27,720
باتت "‏كندال ستريكلند"‏ جاهزة لمواجهة العالم

1140
01:28:28,762 --> 01:28:30,764
حان الوقت لتنظر إلى المستقبل

1141
01:28:31,598 --> 01:28:33,350
إلى فصل جديد

1142
01:28:34,727 --> 01:28:36,729
بينما صعدت على متن القطار إلى "‏كامبريدج"‏

1143
01:28:36,895 --> 01:28:40,566
ألقت نظرة أخيرة على بلدتها الصغيرة
 وبعثت لها بقبلة

1144
01:28:42,109 --> 01:28:46,238
وهي تقول للحياة ها أنذا

