﻿1
00:00:39,915 --> 00:00:43,836
‫ليس هناك أجمل من تجربة‬
‫تربية كلبك الأول‬

2
00:00:44,754 --> 00:00:50,176
‫الفرحة في السير جنب إلى جنب مع صديقك‬
‫في الهواء المنعش، رامياً قضيباً‬

3
00:00:50,843 --> 00:00:54,472
‫ممضياً الوقت الهادئ مع أعز صديق لك‬

4
00:01:01,353 --> 00:01:04,106
‫طبعاً، لم تكن تلك خبرتي‬

5
00:01:04,774 --> 00:01:06,776
‫والولد ليس حتى أنا‬

6
00:01:11,113 --> 00:01:12,239
‫بل هذا أنا‬

7
00:01:12,490 --> 00:01:16,744
‫وذاك الكلب المجنون هو مارلي‬
‫أسوأ كلب في العالم‬

8
00:01:17,036 --> 00:01:18,078
‫آسف‬

9
00:01:18,329 --> 00:01:19,830
‫أو هكذا فكرت‬

10
00:01:20,122 --> 00:01:22,708
‫لكن تبدأ قصتنا قبل ولادة مارلي...‬

11
00:01:23,250 --> 00:01:25,419
‫...قبل 4 سنوات، يوم زفافي...‬

12
00:01:25,669 --> 00:01:28,714
‫...يوم هبت أسوأ عاصفة ثلجية ربيعية...‬

13
00:01:28,756 --> 00:01:30,633
‫...بتاريخ جنوب مشيغن...‬

14
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
‫...في نفس اليوم‬
‫الذي تعطلت فيه سيارتنا‬

15
00:01:32,593 --> 00:01:34,094
‫لكننا لم نكن لنبالي‬

16
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
‫رباه، كم هذا مريح‬

17
00:01:41,018 --> 00:01:43,187
‫إذاً، ماذا يعني هذا برأيك؟‬

18
00:01:43,229 --> 00:01:44,855
‫عاصفة ثلجية في يوم زفافك؟‬

19
00:01:44,897 --> 00:01:47,441
‫أهذا فأل سعيد أم سيئ؟‬

20
00:01:47,483 --> 00:01:49,652
‫أظن هذا فأل سعيد‬

21
00:01:51,737 --> 00:01:53,697
‫- كيف حصلت عليك؟‬
‫- ماذا؟‬

22
00:01:54,365 --> 00:01:58,077
‫بالصراحة،‬
‫كيف أنا أسعدني هذا الحظ؟‬

23
00:01:58,452 --> 00:01:59,787
‫تعرف...‬

24
00:02:00,871 --> 00:02:03,833
‫...أتلقى هذا السؤال باستمرار‬

25
00:02:04,959 --> 00:02:08,087
‫هيا الآن.‬
‫أتمزح، حبيبي؟‬

26
00:02:08,587 --> 00:02:10,548
‫أنت جزء من الخطة‬

27
00:02:10,589 --> 00:02:12,758
‫- خطة؟‬
‫- خطتي‬

28
00:02:13,050 --> 00:02:14,510
‫الخطوة الأولى:‬

29
00:02:14,552 --> 00:02:17,429
‫التعرف إلى أروع‬

30
00:02:17,763 --> 00:02:19,932
‫وأذكى فتى مثير‬

31
00:02:19,974 --> 00:02:22,059
‫حصل. الخطوة الثانية؟‬

32
00:02:22,351 --> 00:02:24,270
‫وأتزوجك أنت‬

33
00:02:26,689 --> 00:02:28,023
‫الخطوة الثالثة--‬

34
00:02:28,065 --> 00:02:30,651
‫- لا خطوات أخرى‬
‫- ألا تريد أن تعرف؟‬

35
00:02:30,943 --> 00:02:32,361
‫ما الخطوة الثالثة؟‬

36
00:02:32,403 --> 00:02:33,821
‫- سهلة‬
‫- كوني لطيفة‬

37
00:02:34,113 --> 00:02:35,739
‫الانتقال إلى مكان أدفئ‬

38
00:02:36,031 --> 00:02:37,825
‫كنت أعلم أنك ستقولين ذلك‬

39
00:03:58,989 --> 00:04:00,574
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

40
00:04:00,616 --> 00:04:04,036
‫- تعرف أنك ستنال الوظيفة!‬
‫- أجل، مضمونة‬

41
00:04:04,078 --> 00:04:05,412
‫من أنت؟‬

42
00:04:05,788 --> 00:04:08,540
‫- جون غروغن؟‬
‫- كلا، جون الرائع...‬

43
00:04:08,582 --> 00:04:10,250
‫...الذي سيحظى بوظيفة مراسل...‬

44
00:04:10,292 --> 00:04:13,587
‫...لأكبر صحيفة في العاصمة‬

45
00:04:14,380 --> 00:04:16,924
‫- لا أريد مغادرة السيارة‬
‫- أنت مضطر‬

46
00:04:17,174 --> 00:04:19,343
‫لماذا لا نقوم بجولة حول المبنى؟‬

47
00:04:19,385 --> 00:04:20,594
‫ترجل من السيارة‬

48
00:04:21,220 --> 00:04:22,596
‫اخرج‬

49
00:04:24,306 --> 00:04:26,684
‫- من قلت أنا؟‬
‫- أرجوك‬

50
00:04:27,351 --> 00:04:30,229
‫يقول سيباستيان أنك فزت بجائزة؟‬

51
00:04:30,270 --> 00:04:32,106
‫أجل، فزت بـ ميتشي‬

52
00:04:33,565 --> 00:04:36,110
‫إنها بمثابة بوليتزر من غرب مشيغن‬

53
00:04:36,402 --> 00:04:38,070
‫ميتشي‬

54
00:04:38,988 --> 00:04:43,993
‫قل لي، لماذا تركت‬
‫صحيفة كالامازو المعتبرة؟‬

55
00:04:44,326 --> 00:04:48,831
‫كما تعرف كنت مع سيباستيان في الجامعة‬
‫وهو--‬

56
00:04:49,081 --> 00:04:50,332
‫كان دائماً‬

57
00:04:50,582 --> 00:04:53,002
‫يشيد بجنوب فلوريدا...‬

58
00:04:53,043 --> 00:04:55,671
‫...وأنها قد تعجبنا أنا وزوجتي...‬

59
00:04:55,713 --> 00:04:57,631
‫...فقررنا المجيء إلى هنا‬

60
00:04:57,673 --> 00:05:00,300
‫- هل أنت ممثل أيضاً؟‬
‫- عفواً؟‬

61
00:05:00,342 --> 00:05:02,302
‫مثل صديقك هذا‬

62
00:05:02,636 --> 00:05:05,848
‫- كلا‬
‫- إنه في وضع خطر‬

63
00:05:05,889 --> 00:05:08,142
‫لحسن الحظ أنه يجيد الكتابة‬

64
00:05:08,475 --> 00:05:10,978
‫إذاً زوجتك هي جيني هافنز؟‬

65
00:05:11,020 --> 00:05:14,857
‫أجل. جيني غروغن، لأننا تزوجنا‬
‫أصبحت تحمل إسمي‬

66
00:05:14,898 --> 00:05:17,860
‫- وتعمل في صحيفة بوست؟‬
‫- أجل‬

67
00:05:18,110 --> 00:05:20,821
‫- لماذا لم يقبلوك؟‬
‫- لم أقدم طلباً‬

68
00:05:21,113 --> 00:05:24,491
‫جيني محررة مقالات طويلة الأمد‬
‫وأنا محرر مقالات قصيرة‬

69
00:05:24,742 --> 00:05:26,660
‫رأيت أن هذا أنسب لي‬

70
00:05:26,910 --> 00:05:31,707
‫أتظن بأنك أفضل من المتخرجين الستة‬
‫من معهد الصحافة الذين قابلتهم اليوم؟‬

71
00:05:31,749 --> 00:05:33,250
‫لا أدري إن كنت أفضل‬

72
00:05:33,542 --> 00:05:36,879
‫لكني أعرف‬
‫أنني أميل إلى مفاجأة نفسي‬

73
00:05:36,920 --> 00:05:40,382
‫قبل 10 سنوات كنت أدخن الحشيشة‬

74
00:05:40,424 --> 00:05:42,968
‫لم أكن لأحلم بدخول الجامعة،‬
‫لكن دخلتها‬

75
00:05:43,218 --> 00:05:44,887
‫ونلت شهادتي بامتياز‬

76
00:05:45,137 --> 00:05:48,474
‫ولم يخطر لي أن أحظى بوظيفة‬
‫لكن حظيت بها‬

77
00:05:48,766 --> 00:05:53,479
‫ولم يخطر لي الفوز بفتاة مثل جيني‬
‫وأجعلها تتزوجني، لكن نجحت‬

78
00:05:56,982 --> 00:05:58,233
‫إذاً؟‬

79
00:05:58,525 --> 00:06:01,570
‫سبق ووظفوا رجلاً‬
‫في صفحة المحليات‬

80
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
‫- أجل‬
‫- أنا آسفة، حبيبي‬

81
00:06:03,947 --> 00:06:07,743
‫لذا سيكلفونني مهمة صغيرة‬
‫يطلقون عليها عاصفة الصحراء‬

82
00:06:08,744 --> 00:06:11,789
‫- حصلت على الوظيفة؟‬
‫- حصلت على الوظيفة‬

83
00:06:11,830 --> 00:06:14,083
‫جون غروغن، كنت متأكدة‬

84
00:06:14,333 --> 00:06:15,751
‫كنت متأكدة!‬

85
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
‫انظر إلى هذا‬

86
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
‫أرأيت ما يحدث؟‬
‫المهمة: أنجزت‬

87
00:06:21,090 --> 00:06:23,425
‫- ماذا بعد؟ الغداء؟‬
‫- البيت‬

88
00:06:23,467 --> 00:06:25,010
‫- البيت‬
‫- البيت‬

89
00:06:33,769 --> 00:06:37,648
‫جريدة سان سنتينل‬

90
00:06:45,447 --> 00:06:47,866
‫--الذي يستطيع بث صوراً‬
‫متلفزة عن بعد...‬

91
00:06:47,908 --> 00:06:49,743
‫...للسفن العراقية والأهداف الأخرى‬

92
00:06:50,035 --> 00:06:53,038
‫هل وصلت إلى التعليق‬
‫على مطبات السرعة؟‬

93
00:06:54,289 --> 00:06:56,834
‫- "إن أنقذت حياة واحدة--"‬
‫- "ستكون جديرة‬

94
00:06:57,084 --> 00:07:01,130
‫ومع هذا الكلام ترقرقت عينا‬
‫جانيت ديكرسون بالدموع"‬

95
00:07:02,005 --> 00:07:03,841
‫أيعجبك هذا أم أنه مبتذل؟‬

96
00:07:04,091 --> 00:07:06,385
‫- كلا‬
‫- هذا مبالغ به؟‬

97
00:07:07,719 --> 00:07:10,514
‫ماذا حل بمقال عاصفة الصحراء؟‬

98
00:07:11,098 --> 00:07:14,017
‫هذا هو‬
‫والد الفتاة الجريحة في الكويت‬

99
00:07:14,268 --> 00:07:15,936
‫أليس هذا وارداً فيه؟‬

100
00:07:16,186 --> 00:07:18,355
‫كلا، أظنهم حذفوه‬

101
00:07:19,148 --> 00:07:21,150
‫حتى إنهم أخطئوا في كتابة إسمك‬

102
00:07:21,191 --> 00:07:22,484
‫جون غورغن‬

103
00:07:22,734 --> 00:07:24,278
‫أنت تمزحين‬

104
00:07:24,570 --> 00:07:26,071
‫دعيني أرى هذا‬

105
00:07:26,363 --> 00:07:28,490
‫دعك من ذلك. أتعرف؟‬
‫إنه مقال رائع‬

106
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
‫فيه الحقائق والتفاصيل‬

107
00:07:30,868 --> 00:07:32,327
‫إنه حقاً مقال رائع‬

108
00:07:33,078 --> 00:07:36,957
‫- حاولت أن أبث فيه بعض الحياة!‬
‫- أجل‬

109
00:07:38,250 --> 00:07:40,502
‫يعجبني هذا المقال‬
‫أكاد أنهي مقالك‬

110
00:07:40,794 --> 00:07:43,672
‫فكرة آلات التصويت تبدو فعالة‬

111
00:07:43,964 --> 00:07:48,135
‫عندما تصل إلى الصفحة التالية‬
‫سترى أنني أتكلم عما قد يحدث‬

112
00:07:48,468 --> 00:07:50,429
‫فهمت، له تتمة‬

113
00:07:50,721 --> 00:07:52,639
‫تصميم جديد للاقتراع‬
‫لناخبي فلوريدا‬

114
00:07:54,933 --> 00:07:58,187
‫لكن بالواقع، البقية لا بأس بها‬

115
00:07:58,437 --> 00:08:02,149
‫- إنه مضجر‬
‫- كلا، إنه يمتعني‬

116
00:08:05,527 --> 00:08:08,113
‫منحوك فسحة كبيرة‬

117
00:08:10,908 --> 00:08:13,994
‫تباً. قتلت خريطة أخرى‬

118
00:08:14,995 --> 00:08:19,041
‫كيف سأعتني بطفل إن لم أستطع‬
‫أن أبقي خطة حية؟‬

119
00:08:19,458 --> 00:08:22,085
‫ماذا توقعت؟ لقد اشتريت بيتاً‬

120
00:08:22,336 --> 00:08:25,297
‫- فيه غرفة إضافية‬
‫- ما العيب فيها؟‬

121
00:08:25,339 --> 00:08:27,674
‫إنها خالية. ذاك هو عيبها‬

122
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
‫- أوتعرف ما الخالي أيضاً؟‬
‫- رحمها‬

123
00:08:30,469 --> 00:08:33,222
‫- يقلقني أن تكون جيني بخطوتها السابعة‬
‫- ماذا؟‬

124
00:08:33,263 --> 00:08:36,934
‫نظمت كل حياتها وخططتها على مراحل‬

125
00:08:36,975 --> 00:08:39,436
‫هذا مخيف. لا يصدق!‬

126
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
‫أتريد نصيحتي؟‬

127
00:08:41,021 --> 00:08:43,148
‫إشتر لها طائراً أو جرو أو ما شابه‬

128
00:08:43,440 --> 00:08:44,816
‫تقصد، ببغاء‬

129
00:08:44,858 --> 00:08:46,985
‫شخص غيرك لتهتم به‬

130
00:08:47,236 --> 00:08:50,113
‫لديك طفل، أنت أب‬
‫لم تعد كما أنت‬

131
00:08:50,155 --> 00:08:52,574
‫- لديك كلب، أنت سيد‬
‫- سيد‬

132
00:08:52,866 --> 00:08:54,743
‫- ما تزال رجلاً‬
‫- ما تزال لدي حياتي‬

133
00:08:55,035 --> 00:08:57,329
‫- بالضبط‬
‫- وكلب‬

134
00:08:57,579 --> 00:09:00,290
‫أجل، لكنك أوقفت ساعتها لبضع سنوات‬

135
00:09:00,540 --> 00:09:02,709
‫- لم أقتن يوماً كلباً‬
‫- بغاية البساطة‬

136
00:09:02,751 --> 00:09:04,753
‫تعلفه، تماشيه،‬
‫تخرجه من وقت لآخر‬

137
00:09:05,003 --> 00:09:08,257
‫لكن لا يهم، لأنك لن ترعاه،‬
‫بل جيني‬

138
00:09:08,548 --> 00:09:09,883
‫- سيباستيان!‬
‫- أجل‬

139
00:09:10,133 --> 00:09:12,261
‫تمت الموافقة على سفرك‬
‫انطلق!‬

140
00:09:12,552 --> 00:09:14,972
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى كولومبيا‬

141
00:09:15,681 --> 00:09:19,685
‫أعرف شخصاً هناك يقول‬
‫أن بإمكانه جمعي بـ بابلو إسكوبار‬

142
00:09:19,977 --> 00:09:24,982
‫إني اعد مقالاً:‬
‫أتبع ورقة كوكا من الأدغال إلى ميامي‬

143
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
‫تبدو لي فكرة جيدة‬
‫لكن حاذر هناك--‬

144
00:09:28,151 --> 00:09:29,486
‫غورغن!‬

145
00:09:30,028 --> 00:09:33,782
‫- بل غروغن‬
‫- غرودن. هناك حريق في مكب المقاطعة‬

146
00:09:34,032 --> 00:09:36,076
‫- تسرب غاز الميتان‬
‫- ميتان؟‬

147
00:09:36,326 --> 00:09:38,412
‫أجل، أريد مقطعين لمحاضر الشرطة‬

148
00:09:41,415 --> 00:09:42,666
‫غاز الميتان‬

149
00:09:42,916 --> 00:09:44,751
‫وودوورد و برنستين،‬
‫موتا بغيظكما‬

150
00:09:46,837 --> 00:09:48,630
‫كلب من أي نوع؟‬

151
00:09:49,589 --> 00:09:51,591
‫- أتذكر كارولين؟‬
‫- الممرضة؟‬

152
00:09:51,842 --> 00:09:54,594
‫معلمة الروضة، لست أدري‬

153
00:09:54,928 --> 00:09:57,806
‫كانت لديها كلبة رائعة، دايزي‬

154
00:09:58,056 --> 00:09:59,641
‫كانت من نوع لابرادودل‬

155
00:09:59,891 --> 00:10:01,268
‫لابرادودل؟‬

156
00:10:01,518 --> 00:10:03,020
‫ربما لابرادور‬

157
00:10:03,270 --> 00:10:05,355
‫حسناً، أجلب لها لابرادور‬

158
00:10:05,397 --> 00:10:08,150
‫إنه مثل الأطفال،‬
‫لكنه أسهل للتدريب‬

159
00:10:09,276 --> 00:10:11,903
‫لابرادودل؟ هيا الآن‬

160
00:10:20,162 --> 00:10:22,039
‫ليست لها رائحة الفطائر‬

161
00:10:22,080 --> 00:10:24,916
‫لدينا قبلاً مفاجأة صغيرة‬

162
00:10:25,250 --> 00:10:28,337
‫أريدك أن تأتي إلى هنا، حبيبتي‬

163
00:10:29,004 --> 00:10:31,214
‫- هيا‬
‫- يا إلهي!‬

164
00:10:32,674 --> 00:10:34,760
‫- أنت غروغن؟‬
‫- أجل‬

165
00:10:34,801 --> 00:10:36,261
‫أنتظرك منذ ساعة‬

166
00:10:36,303 --> 00:10:39,014
‫سيعجبك هذا. تعالي‬

167
00:10:39,681 --> 00:10:43,268
‫عذراً على الفوضى‬
‫والضجة. والرائحة‬

168
00:10:43,518 --> 00:10:45,270
‫ماذا يجري؟‬

169
00:10:45,771 --> 00:10:47,230
‫هيا الآن‬

170
00:10:48,106 --> 00:10:50,359
‫- أيمكنني أن أنظر؟‬
‫- تقريباً‬

171
00:10:50,400 --> 00:10:51,651
‫حسناً، مستعدة؟‬

172
00:10:51,943 --> 00:10:54,321
‫واحد. اثنان. ثلاثة. هيا‬

173
00:10:54,571 --> 00:10:55,822
‫عيد ميلاد سعيد‬

174
00:10:56,490 --> 00:10:57,574
‫ماذا؟‬

175
00:10:57,991 --> 00:11:00,243
‫رباه، ما أجملها!‬

176
00:11:01,578 --> 00:11:03,830
‫لن يحين عيدي قبل شهر!‬

177
00:11:04,081 --> 00:11:07,084
‫لا بأس، لا يمكنها الرحيل قبل 3 أسابيع‬

178
00:11:08,001 --> 00:11:09,795
‫جون، لم نتناقش هذا‬

179
00:11:09,836 --> 00:11:12,339
‫أعلم، لكنها كانت مفاجأة‬

180
00:11:13,256 --> 00:11:15,425
‫لقد تبنيت أمها الشهر الماضي‬

181
00:11:15,717 --> 00:11:18,512
‫العائلة التي تخلت عنها لم تعلم بحبلها‬

182
00:11:18,762 --> 00:11:20,347
‫أنت متأكد من أننا مستعدان لهذا؟‬

183
00:11:20,597 --> 00:11:24,768
‫كما قلت، عليك أن تنتظريها 3 أسابيع‬
‫حتى تفطم‬

184
00:11:25,018 --> 00:11:28,188
‫سأكون في غينسفيل لأغطي المحاكمة‬

185
00:11:28,480 --> 00:11:31,400
‫لا بأس. سيتيح لي ذلك‬
‫الفرصة لأرتبط به‬

186
00:11:31,650 --> 00:11:34,986
‫وأروضه وأدربه‬
‫على النظافة قبل عودتك‬

187
00:11:35,237 --> 00:11:36,738
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل‬

188
00:11:36,780 --> 00:11:38,323
‫كيف نختار واحداً؟‬

189
00:11:38,573 --> 00:11:41,952
‫الإناث بثلاثمائة دولار‬
‫والذكور بمائتان و 75‬

190
00:11:42,285 --> 00:11:44,746
‫ما عدا هذا الصغير‬
‫يمكنكما شراؤه‬

191
00:11:45,330 --> 00:11:46,540
‫بمائتين دولار‬

192
00:11:46,581 --> 00:11:48,041
‫هذا؟ ما ألطفك‬

193
00:11:48,083 --> 00:11:50,669
‫أنت مثل جرو التصفيات‬

194
00:11:50,919 --> 00:11:53,088
‫- مرحباً يا جروي‬
‫- هذا يحبك‬

195
00:11:53,630 --> 00:11:55,549
‫جرو التصفيات يحبك‬

196
00:11:55,841 --> 00:11:58,176
‫إذاً، يجب أن تأخذا هذا‬

197
00:11:58,927 --> 00:12:03,098
‫كنت سأختارك بأي حال‬
‫لا تخبر الباقين‬

198
00:12:07,519 --> 00:12:10,647
‫- حاذر حبيبي‬
‫- يجب أن نسرع قليلاً‬

199
00:12:10,897 --> 00:12:13,859
‫- ليتني لم أضطر للذهاب‬
‫- سيكون الأمر مهماً‬

200
00:12:13,900 --> 00:12:16,361
‫أمضيت 8 شهور في هذه القضية‬
‫أشعر بالغيرة‬

201
00:12:16,403 --> 00:12:19,072
‫حقاً؟ تهرب من الضرائب؟‬
‫أتغار من ذلك؟‬

202
00:12:19,322 --> 00:12:21,241
‫هذا أكثر إثارة من مطبات السرعة‬

203
00:12:21,491 --> 00:12:23,910
‫حسناً، اتصل بي لحظة‬
‫تصل به إلى البيت!‬

204
00:12:24,161 --> 00:12:26,246
‫علينا أيضاً أن نجد له اسماً‬

205
00:12:26,496 --> 00:12:27,664
‫فلنفكر‬

206
00:12:27,706 --> 00:12:30,125
‫سأسميه جرو التصفيات حتى تعودين‬

207
00:12:30,375 --> 00:12:31,585
‫هل ستكون بخير؟‬

208
00:12:31,626 --> 00:12:33,503
‫- تقلقين علي مع جرو؟‬
‫- أجل‬

209
00:12:33,545 --> 00:12:35,714
‫- أنا، جون غروغن الشهير؟‬
‫- أعرف‬

210
00:12:35,755 --> 00:12:38,508
‫- إلى اللقاء! أحبك. أنت جميلة!‬
‫- شكراً، أحبك‬

211
00:12:44,431 --> 00:12:46,433
‫كيف حالك يا صاح؟‬

212
00:12:46,808 --> 00:12:49,269
‫يوم هام بالنسبة لك‬

213
00:12:51,438 --> 00:12:55,484
‫لنستمع إلى الراديو لتغطية هذا الصمت‬

214
00:12:57,152 --> 00:12:59,488
‫أيعجبك ذلك؟ أتحب بوب مارلي؟‬

215
00:13:00,822 --> 00:13:03,450
‫بوب. أيعجبك هذا الاسم؟‬

216
00:13:03,700 --> 00:13:06,578
‫بوب‬
‫تعال إلى هنا، بوب‬

217
00:13:06,828 --> 00:13:10,415
‫أم روبرت؟ عندما تكبر؟‬
‫أكثر تبجيلاً؟‬

218
00:13:11,166 --> 00:13:14,085
‫أم مارلي؟‬
‫أيعجبك ذلك؟‬

219
00:13:14,336 --> 00:13:16,004
‫له رنة جميلة‬

220
00:13:16,254 --> 00:13:17,964
‫حسناً‬

221
00:13:18,340 --> 00:13:20,550
‫من الأفضل أن تجلس إلى جانبي...‬

222
00:13:20,800 --> 00:13:25,805
‫...لا نريد أن نتعرض لحادث‬
‫في أول يوم لنا‬

223
00:13:30,602 --> 00:13:33,939
‫حسناً، تعال إلى هنا. تعال‬

224
00:13:33,980 --> 00:13:36,566
‫إنه يوم هام. يمكنك أن تجلس هنا‬

225
00:13:36,858 --> 00:13:40,237
‫ربما لا بأس اليوم،‬
‫فقط لهذه المرة‬

226
00:13:42,447 --> 00:13:47,410
‫إن أوقفونا، سنشرح لهم الظروف‬

227
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
‫ماذا حدث؟‬

228
00:13:56,336 --> 00:13:57,921
‫تعرض آل ميلر للسرقة‬

229
00:13:58,171 --> 00:14:01,341
‫ثانية؟ لحسن الحظ لدي كلب حراسة‬

230
00:14:01,633 --> 00:14:03,009
‫مرحباً يا صاح‬

231
00:14:03,301 --> 00:14:05,595
‫- لديه أنياب حادة‬
‫- أجل‬

232
00:14:06,096 --> 00:14:07,597
‫سأجلب له الماء‬

233
00:14:07,847 --> 00:14:09,849
‫لن تحتفظ به في الباحة الخلفية؟‬

234
00:14:10,141 --> 00:14:12,852
‫سأبقيه في المرآب لحين أدربه على البيت‬

235
00:14:15,188 --> 00:14:17,232
‫كلا، كلا.‬
‫مارلي، مارلي، مارلي‬

236
00:14:20,068 --> 00:14:22,988
‫أكلت ما يكفي، مارلي‬
‫أكلت سلطانيتين‬

237
00:14:23,989 --> 00:14:26,658
‫إضافة إلى نصف حزام مقعد السيارة‬

238
00:14:30,412 --> 00:14:32,747
‫كيف يمكنك أن تأكل بعد؟‬

239
00:14:36,459 --> 00:14:38,628
‫لا أدري أين تضعها‬

240
00:14:39,254 --> 00:14:43,425
‫وهاك العلبة الصغيرة حيث مارلي سينام‬

241
00:14:43,758 --> 00:14:45,218
‫مريحة جداً‬

242
00:14:45,468 --> 00:14:47,429
‫حسناً، طابت ليلتك‬

243
00:14:51,766 --> 00:14:55,145
‫ستكون بخير. أنا بالداخل‬

244
00:14:56,271 --> 00:14:57,814
‫نوماً هنيئاً‬

245
00:15:26,801 --> 00:15:28,803
‫حسناً‬

246
00:15:30,472 --> 00:15:34,726
‫هيا يا مارلي. أنت تقتلني، أتعرف؟‬

247
00:15:50,617 --> 00:15:55,330
‫علينا أن نقوم بالتنظيف‬
‫قبل عودة السيدة‬

248
00:15:58,166 --> 00:16:03,213
‫سأذهب إلى المطار‬
‫وأنت ستتجنب المطر في علبتك الصغيرة‬

249
00:16:05,757 --> 00:16:07,175
‫مجرد رعد‬

250
00:16:08,093 --> 00:16:09,302
‫سأعود في الحال‬

251
00:16:35,453 --> 00:16:38,456
‫- أدخلي إلى هنا‬
‫- يا إلهي‬

252
00:16:41,209 --> 00:16:43,461
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

253
00:16:43,753 --> 00:16:47,006
‫- كيف حال جروي؟‬
‫- بخير. تعب قليلاً‬

254
00:16:47,340 --> 00:16:48,842
‫لكن أحاول أن أبقى جافاً‬

255
00:16:49,217 --> 00:16:51,678
‫- حقاً، كيف حاله؟‬
‫- إنه ينتظرك‬

256
00:17:04,691 --> 00:17:06,234
‫أسمعت هذا؟‬

257
00:17:07,152 --> 00:17:08,945
‫أظن هذا مارلي‬

258
00:17:16,953 --> 00:17:20,248
‫يا إلهي. يا إلهي!‬
‫أنظر إلى هذا!‬

259
00:17:21,124 --> 00:17:24,711
‫- لم أتركه هكذا‬
‫- ما الوقت الذي تركته فيه هنا؟‬

260
00:17:24,753 --> 00:17:27,505
‫ساعة على الأكثر‬
‫هل أكل الحافة؟‬

261
00:17:29,048 --> 00:17:30,842
‫هذا لا يجوز‬

262
00:17:31,134 --> 00:17:33,386
‫كلب صغير فعل ذلك‬

263
00:17:33,720 --> 00:17:35,972
‫حبيبي، أنت ترتجف‬

264
00:17:36,431 --> 00:17:38,892
‫هل الرعد يرعبك؟‬

265
00:17:40,643 --> 00:17:42,312
‫يا حبيبي‬

266
00:17:42,812 --> 00:17:44,606
‫أنظر إلينا‬

267
00:17:46,858 --> 00:17:48,359
‫إذاً كنت في الكهف‬

268
00:17:48,902 --> 00:17:52,363
‫وكنت أشعر بالأسلحة الآلية‬
‫كانت هناك تسعة منها حولي‬

269
00:17:52,614 --> 00:17:54,991
‫- ماذا، مثل آ ك 47؟‬
‫- أسلحة كلاشينكوف‬

270
00:17:55,241 --> 00:17:57,327
‫- ثم دخل إسكوبار و--‬
‫- إسكوبار؟‬

271
00:17:57,368 --> 00:17:58,578
‫رئيس العصابة‬

272
00:17:58,620 --> 00:18:02,123
‫أجل، قال:‬
‫"قرأت مقالك عن القذافي...‬

273
00:18:02,415 --> 00:18:05,293
‫...وأظنك أصبت بوصفك حبه لنفسه تماماً"‬

274
00:18:06,085 --> 00:18:09,005
‫- أيمكنك أن تصدق ذلك؟‬
‫- بعضه‬

275
00:18:09,380 --> 00:18:11,049
‫ليتك كنت هناك‬

276
00:18:11,299 --> 00:18:14,719
‫لكن من كان سيغطي المعركة على السلطة‬
‫في نادي الروتاري في دلراي؟‬

277
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
‫كان ضرباً من الجنون!‬

278
00:18:17,555 --> 00:18:19,474
‫سيأتي دورك يا صديقي‬

279
00:18:19,516 --> 00:18:21,059
‫سأشرب هذا النخب‬

280
00:18:21,976 --> 00:18:23,645
‫يا إلهي‬

281
00:18:24,187 --> 00:18:27,023
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا أظرف ما رأيته بحياتي‬

282
00:18:27,315 --> 00:18:28,775
‫قل مرحباً، مارلي‬

283
00:18:29,025 --> 00:18:31,110
‫- أيمكنني أن أحمله؟‬
‫- طبعاً. خذي‬

284
00:18:31,361 --> 00:18:34,656
‫- ما أظرفك!‬
‫- أحب لهاث الجرو‬

285
00:18:35,198 --> 00:18:38,201
‫هل تعرفتما إلى صديقي سيباستيان؟‬

286
00:18:38,451 --> 00:18:41,371
‫- أنا فيفيانا. تشرفنا‬
‫- وأنا شانون‬

287
00:18:41,621 --> 00:18:43,623
‫- أليس جميلاً؟‬
‫- إنه رائع‬

288
00:18:43,873 --> 00:18:47,377
‫أظن فكرة "الجرو بدلاً من الطفل" نجحت‬

289
00:18:47,418 --> 00:18:49,087
‫لقد نجحت معي‬

290
00:18:49,379 --> 00:18:52,257
‫أيمكنني أخذه إلى بيتي؟‬
‫أنت ظريف جداً!‬

291
00:18:52,549 --> 00:18:56,135
‫لا يمكنني أن أعطيك الجرو‬
‫لكن قد يحالفك الحظ مع الكلب الكبير‬

292
00:18:56,177 --> 00:18:58,012
‫- أنا سهل‬
‫- حقاً؟‬

293
00:18:58,054 --> 00:19:00,056
‫وأقوم ببعض الحيل‬
‫أقضي حاجتي على صحيفة‬

294
00:19:01,766 --> 00:19:03,101
‫مهلاً، لا‬

295
00:19:04,185 --> 00:19:05,353
‫مارلي‬

296
00:19:05,395 --> 00:19:07,522
‫- مارلي!‬
‫- عد أيها الجرو‬

297
00:19:07,564 --> 00:19:09,065
‫مارلي! مارلي!‬

298
00:19:16,656 --> 00:19:18,283
‫مارلي!‬

299
00:19:19,075 --> 00:19:20,869
‫مارلي! مارلي!‬

300
00:19:27,041 --> 00:19:30,169
‫- مارلي!‬
‫- مارلي!‬

301
00:19:37,385 --> 00:19:39,762
‫- أمسكه. شكراً‬
‫- يجب أن تكون أكثر حذراً‬

302
00:19:40,013 --> 00:19:43,516
‫هذا أول أسبوع لنا معاً‬
‫ما زلنا نحاول معالجة مشاكلنا‬

303
00:19:43,850 --> 00:19:47,020
‫لا تأخذه إلى الشاطئ قبل أن يتدرب‬

304
00:19:47,312 --> 00:19:48,938
‫هلا أعدت لي الكلب؟‬

305
00:19:49,480 --> 00:19:52,275
‫لا تفلته قبل أن تصبح واثقاً منه‬

306
00:19:52,525 --> 00:19:55,528
‫هذا الشاطئ الوحيد الذي يسمح بالكلاب‬

307
00:19:55,778 --> 00:19:59,699
‫إن رأت الشرطة كلباً يتغوط قرب الماء‬
‫سيقفلوننا‬

308
00:20:00,575 --> 00:20:02,660
‫ما الذي يضحكك؟‬

309
00:20:03,536 --> 00:20:05,455
‫أنا غير ناضج‬

310
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
‫كالفن!‬

311
00:20:09,834 --> 00:20:14,464
‫أرأيت؟ ألست سعيداً كونك لست كالفن؟‬
‫أرأيت ما أسهل حياتك؟‬

312
00:20:17,592 --> 00:20:18,676
‫مارلي، توقف‬

313
00:20:22,722 --> 00:20:24,724
‫حبيبي، أخذ لي الكلب....‬

314
00:20:24,974 --> 00:20:26,434
‫مارلي، كلا‬

315
00:20:27,560 --> 00:20:29,604
‫مارلي، لا يمكنك‬
‫اختراق الباب المنخلي‬

316
00:20:43,284 --> 00:20:45,662
‫- عيد شكر سعيد!‬
‫- ولك أيضاً‬

317
00:20:46,162 --> 00:20:47,580
‫مارلي‬

318
00:20:50,458 --> 00:20:53,878
‫هناك رجال آخرون‬
‫لا أدري لماذا فكرت بي‬

319
00:20:54,212 --> 00:20:57,423
‫- إني بوضع حرج‬
‫- أنا مراسل ولست محررا‬

320
00:20:57,674 --> 00:20:59,884
‫جون، سيتحسن مرتبك‬

321
00:21:00,134 --> 00:21:02,887
‫يمكنك أن تختار‬
‫ساعات عملك ومواضيعك‬

322
00:21:03,554 --> 00:21:05,556
‫- لماذا تتردد؟‬
‫- إني أفكر‬

323
00:21:05,848 --> 00:21:08,810
‫إنك تتردد! أقدم لك ترقية وتتردد!‬

324
00:21:09,102 --> 00:21:11,020
‫لم أتصور نفسي يوماً ككاتب مقال‬

325
00:21:11,270 --> 00:21:14,440
‫إعتبر أنك تفاجئ نفسك‬

326
00:21:14,983 --> 00:21:16,150
‫حسناً‬

327
00:21:16,192 --> 00:21:19,278
‫فقط مرتان بالأسبوع‬
‫لحين أستبدل جيري‬

328
00:21:19,529 --> 00:21:22,699
‫ثم تعود لتفعل ما كنت تفعله‬

329
00:21:22,949 --> 00:21:26,369
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- صفحة الوفيات، تسربات غاز الميتان‬

330
00:21:26,619 --> 00:21:30,248
‫أيناسبك هذا؟‬
‫لا تبدو سعيداً‬

331
00:21:30,289 --> 00:21:32,917
‫يمكننا أن نزيل‬
‫زيادة المرتب إن أردت‬

332
00:21:33,209 --> 00:21:34,585
‫كلا، كلا. شكراً‬

333
00:21:34,836 --> 00:21:37,213
‫نعم الأمر. هيا إلى العمل‬

334
00:21:38,923 --> 00:21:41,259
‫أظنه خلع كتفي!‬

335
00:21:41,551 --> 00:21:45,722
‫إنه لا يهدأ ولا يمشي‬
‫إنه يثب‬

336
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
‫مارلي، توقف‬

337
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
‫اضطررت لسحبه‬
‫عن ثلاثة كلاب اليوم‬

338
00:21:55,148 --> 00:21:57,191
‫- بودل؟‬
‫- بين سواها‬

339
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
‫أرى أن نهبه إلى مزرعة‬

340
00:21:59,777 --> 00:22:03,031
‫أليس هذا ما يفعلونه بالكلاب المتمردة؟‬

341
00:22:03,698 --> 00:22:06,534
‫عادة، يدربونها‬

342
00:22:06,868 --> 00:22:08,995
‫أو يدربونها. هيا، إهدأ‬

343
00:22:09,370 --> 00:22:11,039
‫ماذا تفعل؟‬

344
00:22:12,331 --> 00:22:14,333
‫كلفني آرني كتابة المقال‬

345
00:22:14,876 --> 00:22:17,670
‫أتمزح؟ حبيبي، هذا رائع!‬

346
00:22:17,962 --> 00:22:19,589
‫أجل، إنه شرف كبير‬

347
00:22:19,839 --> 00:22:23,760
‫سأكتب عن قوانين المناطقية‬
‫وأقدم رأيي في سوق العتيق‬

348
00:22:24,010 --> 00:22:27,138
‫إهدأ يا صغيري خفف من حماسك‬

349
00:22:27,430 --> 00:22:30,975
‫لكني لا أقرأ حتى هذه التفاهات‬
‫عندما يكتبها الآخرون‬

350
00:22:31,225 --> 00:22:35,021
‫وعلي الآن أن أكتب‬
‫مقالين في الأسبوع؟‬

351
00:22:35,063 --> 00:22:37,899
‫وليس لديك شيء ليوم الثلاثاء‬

352
00:22:37,940 --> 00:22:42,695
‫- ليس لدي شيء ليوم الثلاثاء‬
‫- أراهن بأنك ستفكر بشيء ما‬

353
00:22:43,863 --> 00:22:48,409
‫هذا يقدم لي بعض الإلهام‬
‫لكن ليس لمقال‬

354
00:22:48,868 --> 00:22:50,953
‫أنظري إلى مارلي‬
‫إنه الآن يأكل الأرض‬

355
00:22:51,245 --> 00:22:52,872
‫مارلي، توقف‬

356
00:22:54,248 --> 00:22:56,000
‫مارلي، أنت غير قابل للإصلاح‬

357
00:22:56,250 --> 00:23:01,214
‫"غير قابل للإصلاح"‬
‫لا أؤمن بهذا. كل كلب يريد أن يتعلم‬

358
00:23:01,255 --> 00:23:02,799
‫تعال يا صغيري‬

359
00:23:03,257 --> 00:23:06,594
‫أجل، أنت فتاة طيبة!‬
‫أنت فتاة طيبة، أجل!‬

360
00:23:07,804 --> 00:23:10,556
‫طبعاً لا يمكنها أن تتعلم من الضعفاء‬

361
00:23:10,807 --> 00:23:13,184
‫إني قوي الإرادة، لكن....‬

362
00:23:15,103 --> 00:23:16,854
‫سلم على مارلي‬

363
00:23:16,896 --> 00:23:18,940
‫من منكما سيكون المدرب؟‬

364
00:23:19,273 --> 00:23:23,820
‫فكرنا بتدريبه معاً ليطيع الاثنين‬
‫لأننا متزوجان، هكذا‬

365
00:23:23,861 --> 00:23:26,739
‫كلا، كلا‬
‫لا يكون للكلب سوى سيد واحد‬

366
00:23:26,989 --> 00:23:30,993
‫من منكما لديه السلطة الطبيعية‬
‫في علاقتكما؟‬

367
00:23:32,453 --> 00:23:34,747
‫ربما وقفت هناك للمراقبة كبداية‬

368
00:23:34,997 --> 00:23:36,999
‫هذا ما خطر لي. هلا بدأنا؟‬

369
00:23:40,086 --> 00:23:42,255
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً. أجلسوا!‬

370
00:23:42,588 --> 00:23:43,631
‫أجلس‬

371
00:23:45,883 --> 00:23:46,926
‫أجلس، مارلي‬

372
00:23:47,677 --> 00:23:49,220
‫حسناً، مارلي، أجلس‬

373
00:23:49,512 --> 00:23:52,640
‫هذا الصف مثل تقليدي...‬

374
00:23:53,015 --> 00:23:56,352
‫...لكلب سمح له بحماقة الاعتقاد...‬

375
00:23:56,811 --> 00:23:59,897
‫...أنه الذكر الأول في القطيع‬

376
00:24:00,231 --> 00:24:03,109
‫لذا لا يمكنه أن يكون حيواناً سعيداً‬

377
00:24:03,401 --> 00:24:05,653
‫أجل، يبدو بغاية التعاسة‬

378
00:24:06,112 --> 00:24:07,947
‫أنت يا مضحك‬

379
00:24:08,948 --> 00:24:11,909
‫دورك الآن‬
‫وانزع النظارات الشمسية‬

380
00:24:12,243 --> 00:24:14,162
‫يحب الكلب أن تنظر إليه بعينيك‬

381
00:24:14,954 --> 00:24:16,247
‫حاضر‬

382
00:24:17,415 --> 00:24:19,292
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

383
00:24:19,333 --> 00:24:21,502
‫إذاً ضعوا الطوق على كلابكم‬

384
00:24:27,091 --> 00:24:29,093
‫حسناً! الكلاب إلى اليسار‬

385
00:24:29,468 --> 00:24:31,095
‫عندما أعد إلى ثلاثة‬

386
00:24:31,554 --> 00:24:34,599
‫1، 2، 3، هيا بنا!‬

387
00:24:36,058 --> 00:24:37,393
‫أحسنتم‬

388
00:24:37,810 --> 00:24:39,228
‫- إذهب‬
‫- ممتاز‬

389
00:24:40,813 --> 00:24:41,939
‫جيد‬

390
00:24:43,983 --> 00:24:47,236
‫قومه! سيطر على الكلب!‬

391
00:24:47,612 --> 00:24:51,365
‫حسناً. حسناً‬
‫هيا، فلنصطف مجدداً‬

392
00:24:52,200 --> 00:24:57,038
‫إنها مسألة بسيطة‬
‫أن تكون لديكم ثقة بسلطتكم‬

393
00:24:57,413 --> 00:25:01,417
‫سأعرض الآن مشية بسيطة،‬
‫اتفقنا؟‬

394
00:25:03,044 --> 00:25:05,171
‫- سيد غروغن‬
‫- آسف‬

395
00:25:05,213 --> 00:25:06,339
‫أتسمح؟‬

396
00:25:06,672 --> 00:25:11,510
‫حسناً. حتى الكلب الجامح‬
‫يحب أن يطيع قائده‬

397
00:25:12,386 --> 00:25:14,430
‫مارلي، إتبعني‬

398
00:25:17,892 --> 00:25:18,935
‫هاكم‬

399
00:25:35,660 --> 00:25:37,078
‫حاذر! مارلي! كلا!‬

400
00:25:44,377 --> 00:25:47,088
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طفح الكيل! ليخرج!‬

401
00:25:47,338 --> 00:25:49,340
‫لا يفعل هذا عادة إلا مع البودل‬

402
00:25:49,590 --> 00:25:52,426
‫هذا الكلب له تأثير سيئ على البقية‬

403
00:25:53,511 --> 00:25:56,138
‫الاستمناء على الرجل كالفيروس!‬

404
00:25:56,472 --> 00:25:59,183
‫متى تملّك من المجموعة.... كلا!‬

405
00:25:59,976 --> 00:26:01,727
‫يجب أن يخرج!‬

406
00:26:02,436 --> 00:26:06,357
‫ربما كان شعرك ذكره بالبودل‬

407
00:26:06,732 --> 00:26:09,026
‫- إياكما أن تعودا به‬
‫- حسناً‬

408
00:26:09,986 --> 00:26:13,197
‫- تحاملت علي منذ البداية‬
‫- أعرف. صحيح‬

409
00:26:13,447 --> 00:26:17,618
‫لم يقبل مارلي بأي من ترهاتها‬
‫لذا طردته!‬

410
00:26:17,952 --> 00:26:22,915
‫أنت الآن أسوأ كلب في العالم‬
‫لقد طردت من معهد الترويض‬

411
00:26:23,207 --> 00:26:26,085
‫أتعرف، هناك شيء آخر يمكننا أن نفعله‬

412
00:26:26,460 --> 00:26:28,921
‫أعرف، سنأتي بواحد آخر--‬

413
00:26:30,798 --> 00:26:32,425
‫كلا. لا، لا‬

414
00:26:33,509 --> 00:26:35,886
‫إني أبتسم، لكني جاد. كلا‬

415
00:26:37,388 --> 00:26:39,724
‫لن يكون الأمر بهذا السوء يا صاح‬

416
00:26:40,016 --> 00:26:42,393
‫سوف ترى. الجنس مبالغ به‬

417
00:26:43,728 --> 00:26:47,189
‫لا يمكنني أن أقول لك ذلك‬
‫لأنك تعرف أنه كذب‬

418
00:26:47,898 --> 00:26:50,067
‫يا للسافل المسكين‬

419
00:26:50,109 --> 00:26:53,571
‫أتريد أن تصعد؟‬
‫أجل، هذا أقل ما أفعله لأجلك‬

420
00:26:54,113 --> 00:26:55,865
‫- استمتع بالهواء المنعش‬
‫- مارلي‬

421
00:26:57,158 --> 00:26:59,744
‫رباه، كأنه يسير على لوحة الإعدام‬

422
00:27:00,036 --> 00:27:03,080
‫والذي يحطم قلبي‬
‫أنه يبدو سعيداً عن جهل‬

423
00:27:03,331 --> 00:27:04,999
‫حبيبي، سيكون بخير‬

424
00:27:06,208 --> 00:27:09,837
‫- هذا يوترني‬
‫- إنه يتنشق الهواء‬

425
00:27:14,925 --> 00:27:16,635
‫كما في تمثيلية فئران ورجال‬

426
00:27:18,429 --> 00:27:20,056
‫جون! أرجوك، أمسك به!‬

427
00:27:21,599 --> 00:27:24,685
‫- يا إلهي!‬
‫- يحاول الفرار!‬

428
00:27:24,727 --> 00:27:26,520
‫لقد فطن لخطتنا الشريرة!‬

429
00:27:26,812 --> 00:27:29,023
‫- توقفي!‬
‫- لا يمكنني التوقف هنا!‬

430
00:27:29,065 --> 00:27:32,943
‫- حبيبتي، توقفي!‬
‫- أحاول! حركة السير كثيفة!‬

431
00:27:36,280 --> 00:27:37,990
‫توقفي‬

432
00:27:42,286 --> 00:27:44,372
‫- أحتاج للمساعدة‬
‫- أعرف‬

433
00:27:44,663 --> 00:27:46,040
‫- إجلبا رسناً!‬
‫- اخرس‬

434
00:27:46,290 --> 00:27:49,835
‫سيتعرض للخصي اليوم!‬
‫رويدك عليه!‬

435
00:27:50,252 --> 00:27:52,213
‫- هل أمسكت به؟ حاذري‬
‫- أمسكته‬

436
00:27:58,386 --> 00:28:01,639
‫هذه مسودة أولية‬
‫أريد مراجعتها‬

437
00:28:06,268 --> 00:28:11,023
‫قد أرغب بحذف البداية‬
‫لأنها تميل للمزاح‬

438
00:28:13,943 --> 00:28:18,114
‫أعدت قراءتها ولم تنجح‬
‫أنا آسف. سأكتب عن المناطقية‬

439
00:28:18,364 --> 00:28:21,575
‫مهلاً لحظة! علام الإعتذار؟‬
‫هذا مضحك‬

440
00:28:22,410 --> 00:28:24,870
‫- حقاً؟‬
‫- أكاد أنفجر من الضحك‬

441
00:28:25,496 --> 00:28:29,125
‫طرده من معهد الترويض‬
‫الاستمناء، الفرار الكبير‬

442
00:28:29,417 --> 00:28:32,128
‫هذا حقاً مضحك‬
‫أكاد أنفجر من الضحك‬

443
00:28:32,378 --> 00:28:34,296
‫مقال مضحك جداً‬

444
00:28:34,338 --> 00:28:36,090
‫إطبعه كما هو‬

445
00:28:38,384 --> 00:28:39,635
‫شكراً‬

446
00:28:40,428 --> 00:28:43,180
‫إسمع. أتعرف ما الذي ينجحه؟‬

447
00:28:43,431 --> 00:28:46,767
‫ما ينجحه، أن تكتب بحماس‬
‫يعجبني هذا‬

448
00:28:47,017 --> 00:28:49,770
‫- جيد‬
‫- أعرف أنك مراسل، لكن...‬

449
00:28:49,812 --> 00:28:52,064
‫...أيمكنك أن تكتب‬
‫بعض المقالات الأخرى؟‬

450
00:28:52,314 --> 00:28:53,524
‫- طبعاً‬
‫- عظيم‬

451
00:28:53,774 --> 00:28:57,236
‫- حسناً، عظيم‬
‫- وقل لكلبك أن لا يحزن كثيراً‬

452
00:28:57,486 --> 00:29:00,322
‫عاجلاً أم آجلاً،‬
‫كلنا نفقد خصيتينا‬

453
00:29:00,781 --> 00:29:02,450
‫هذا جيّد‬

454
00:29:21,385 --> 00:29:24,263
‫البارحة، أخذت كلبي مارلي‬

455
00:29:24,513 --> 00:29:27,892
‫صحوت على قبلة مارلي،‬
‫وخرجنا راكضين‬

456
00:29:27,933 --> 00:29:30,895
‫قمنا بنزهة بالمركب‬
‫وكتبت عن المستنقعات‬

457
00:29:30,936 --> 00:29:34,273
‫زرعت شجرة برتقال‬
‫ورميت القضبان للكلب‬

458
00:29:34,315 --> 00:29:36,901
‫راقبته وهو يسبحويسرق صحناً طياراً‬

459
00:29:36,942 --> 00:29:39,695
‫اشتريت للرجل صحناً جديداً‬
‫غسلت مارلي‬

460
00:29:39,737 --> 00:29:43,491
‫ذهبت إلى العمل بسد الكاتب‬
‫آملاً بأن يأتيني الإلهام. لا شيء‬

461
00:29:43,532 --> 00:29:46,911
‫اشتريت قميصاً جديداً‬
‫لوحة مفاتيح جديدة‬

462
00:29:46,952 --> 00:29:49,830
‫ذهبت لركوب الأمواج مع سيباستيان‬

463
00:29:49,872 --> 00:29:53,375
‫وقابلت صديقته الأخرى، آنجي‬
‫شاهدت العارضات يتوضعن على الأمواج‬

464
00:29:53,417 --> 00:29:58,088
‫كتبت مقالاً عن نمو الشاطئ الجنوبي‬
‫وأجريت مقابلة مع غلوريا وإسطفان‬

465
00:29:58,130 --> 00:30:00,424
‫قدمتهما إلى جيني،‬
‫وتحمست كمراهقة‬

466
00:30:00,466 --> 00:30:04,053
‫تسوقت. اشتريت وسادة شاربر إيماج‬
‫ونمت كالطفل‬

467
00:30:04,094 --> 00:30:06,889
‫فاجأت مارلي يأكل الوسادة‬
‫أخفيت الدليل عن جيني‬

468
00:30:06,931 --> 00:30:09,600
‫نظفت تقيؤ مارلي‬
‫ساعدت جيني بالعشاء‬

469
00:30:09,642 --> 00:30:12,019
‫بالغت بطهي المعكرونة‬
‫خضت معركة طعام‬

470
00:30:12,061 --> 00:30:14,980
‫راجعت مقال جيني‬
‫قرأت تقرير سباستيان‬

471
00:30:15,022 --> 00:30:18,651
‫ركضت مع مارلي لحرق الخيبة‬
‫لم أره يقضم الرسن‬

472
00:30:18,692 --> 00:30:21,904
‫طاردته طوال 15 حياً‬
‫خابرت جيني لتقلني‬

473
00:30:21,946 --> 00:30:25,115
‫كتبت مقالاً عن أسعار الوقود والماء‬

474
00:30:25,157 --> 00:30:28,577
‫وجدت برتقالة صغيرة في شجرتنا‬

475
00:30:28,619 --> 00:30:32,289
‫عثرت على أول شعرة شيب لي‬
‫وأول شعرة شيب لـجيني. اشتريت الزهور‬

476
00:30:32,331 --> 00:30:35,918
‫أنقذت ساعي البريد الجديد من مارلي‬
‫أنقذت موزع الطرود من مارلي‬

477
00:30:35,960 --> 00:30:39,421
‫دعوت والديّ واصطحبتهما‬
‫إلى مطعم فاخر في الشاطئ الجنوبي‬

478
00:30:39,672 --> 00:30:41,173
‫تعاركت مع أبي بشأن الشيك‬

479
00:30:41,215 --> 00:30:44,385
‫تعاركت مع أبي بشأن المال،‬
‫ومع جيني بشأن كل شيء‬

480
00:30:44,426 --> 00:30:47,930
‫نقلت والديّ إلى المطار‬
‫واستمعت لتذمراتهما بشأن غياب الأحفاد‬

481
00:30:47,972 --> 00:30:50,099
‫تعقبت إعصاراً متجهاً إلى جنوب فلوريدا‬

482
00:30:50,140 --> 00:30:53,602
‫اختبأت بالحمام أثناء الإعصار 3 أيام‬

483
00:30:53,644 --> 00:30:58,524
‫كتبت عن السالبين والمتطوعين‬
‫كتبت عن الجمال وتكييف الهواء‬

484
00:30:58,566 --> 00:31:03,404
‫راقبت مارلي ينبش كنزاً دفيناً‬
‫أمضيت الميلاد مع أخت جن في أورلندو‬

485
00:31:03,445 --> 00:31:07,408
‫تركت مارلي عندهم لأقصد عالم ديزني‬
‫اضطررت لشراء مفروشات أطفال جديدة لهم‬

486
00:31:07,449 --> 00:31:09,368
‫رأيت جيني سعيدة مع الفتيات الصغيرات‬

487
00:31:09,618 --> 00:31:13,747
‫بنشرت عجلتي وأنا عائد إلى البيت‬
‫كتبت عن جنود الولاية وأكشاك الجزيات‬

488
00:31:13,789 --> 00:31:16,917
‫احتفلنا بعلاوة جيني. قيدت مارلي‬

489
00:31:21,380 --> 00:31:24,174
‫طاردت مارلي والطاولةأمسكت بالطاولة‬

490
00:31:24,216 --> 00:31:29,179
‫كتبت عن مارلي وجره للطاولة‬
‫حاولت الكتابة عن غير مارلي. فشلت‬

491
00:31:29,221 --> 00:31:31,557
‫قطفت البرتقال من شجرتنا‬
‫عصرت البرتقال‬

492
00:31:31,599 --> 00:31:35,102
‫ذهبت إلى ميامي لحضور حفلة للكلاب‬
‫في مباراة فريق مارلن‬

493
00:31:35,144 --> 00:31:37,354
‫تبين أن مارلي من أنصار البيسبول‬

494
00:31:37,396 --> 00:31:39,815
‫حاولت منعه من مطاردة كرة طائشة‬

495
00:31:39,857 --> 00:31:42,151
‫حاولت منعه من مطاردة‬
‫كرة طائشة بالملعب‬

496
00:31:42,192 --> 00:31:45,154
‫كتبت مقالاً عن المباراة‬

497
00:31:45,195 --> 00:31:48,324
‫تعرفت على صديقته‬
‫رافقتهما إلى السباحة‬

498
00:31:48,365 --> 00:31:52,369
‫جرحت ساقي بالمرجان‬
‫قصدت الطوارئ. كتبت عن المستشفيات‬

499
00:31:52,620 --> 00:31:55,456
‫صيد بيض الفصح في بيت رئيس جيني‬

500
00:31:55,497 --> 00:31:59,001
‫شربت كوكتيل الميموزا‬
‫تعرفت إلى طبيب يجري 3 عمليات باليوم‬

501
00:31:59,043 --> 00:32:02,796
‫كتبت مقالاً عن المربيات في بوكا‬
‫كتبت مقالاً عن النساء في بوكا‬

502
00:32:03,297 --> 00:32:05,299
‫كتبت مقالاً عن كتابة المقالات‬

503
00:32:05,549 --> 00:32:08,093
‫عدت إلى البيت‬
‫لأجد جيني تراقص مارلي‬

504
00:32:11,722 --> 00:32:14,350
‫حاولت أن أجد سبباً‬
‫لعدم إنجاب طفل الآن...‬

505
00:32:15,184 --> 00:32:16,352
‫...لا شيء‬

506
00:32:19,605 --> 00:32:21,523
‫لماذا لا تترك له المجال؟‬

507
00:32:21,815 --> 00:32:24,902
‫لأنني رغم حبي له، لا أثق به‬

508
00:32:25,194 --> 00:32:28,947
‫- بعد سنتين، لم يتسبب بأي حادث‬
‫- لأنني لم أفسح له في المجال‬

509
00:32:29,198 --> 00:32:33,494
‫لن نكون السبب‬
‫في إقفال شاطئ الكلاب، إيه، مارلي؟‬

510
00:32:33,535 --> 00:32:34,620
‫كلا‬

511
00:32:35,621 --> 00:32:38,165
‫حسناً إذاً، ماذا بعد؟‬

512
00:32:40,084 --> 00:32:42,252
‫- مثلجة؟‬
‫- كلا، قصدت على لائحتك‬

513
00:32:42,294 --> 00:32:44,254
‫- لائحتي؟‬
‫- جين، اللائحة‬

514
00:32:44,296 --> 00:32:48,467
‫لائحة الألعاب الصغيرة عندما تزوجنا‬
‫وفيها خطة اللعب. خاصة أوامري للانطلاق‬

515
00:32:48,717 --> 00:32:50,427
‫- خطتي؟‬
‫- خطتك‬

516
00:32:50,678 --> 00:32:53,639
‫أريد أن أعرف ماذا بعد‬
‫أرعبيني‬

517
00:32:53,681 --> 00:32:56,016
‫- أتريد حقاً أن تعرف؟‬
‫- أخبريني‬

518
00:32:56,266 --> 00:32:59,269
‫إني أتردد بين سقف جديد....‬

519
00:32:59,520 --> 00:33:00,646
‫عملي جداً‬

520
00:33:01,522 --> 00:33:04,191
‫--وطفل‬

521
00:33:12,324 --> 00:33:14,618
‫يمكنني أن أتحمل بعض التسربات‬

522
00:33:15,244 --> 00:33:17,705
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بعضها‬

523
00:33:17,955 --> 00:33:20,666
‫لكن بعض التسربات‬
‫تحولت إلى تسرب كبير‬

524
00:33:20,708 --> 00:33:23,585
‫والتسرب الكبير‬
‫تحول إلى مسؤولية كبرى‬

525
00:33:23,836 --> 00:33:25,087
‫هذا صحيح‬

526
00:33:25,129 --> 00:33:28,006
‫علينا أن نفكر بالإصلاحات قبل أن--‬

527
00:33:28,048 --> 00:33:29,758
‫سبق وأصلحنا مارلي‬

528
00:33:30,008 --> 00:33:33,345
‫إن أصلحنا المزيد،‬
‫يصبح حديثنا عقيماً‬

529
00:33:33,387 --> 00:33:36,140
‫جون، هل أنت جاد؟‬

530
00:33:36,181 --> 00:33:38,267
‫أجل. أظن ذلك‬

531
00:33:38,517 --> 00:33:40,686
‫أنت تدرك أننا‬
‫لا نتحدث عن سقف حقيقي؟‬

532
00:33:40,936 --> 00:33:44,022
‫أجل، فهمت ذلك وسط الحديث‬

533
00:33:44,314 --> 00:33:45,566
‫لكنه مصطلح جيد‬

534
00:33:45,816 --> 00:33:48,819
‫لست تقول هذا‬
‫بغية كتابة مقالات مضحكة؟‬

535
00:33:48,861 --> 00:33:52,239
‫إن استوحيت بعض المقالات المضحكة‬

536
00:33:52,281 --> 00:33:54,867
‫فهي من الأضرار العرضية التي نتحملها‬

537
00:33:55,117 --> 00:33:58,078
‫أعني، أنا جاهز‬
‫أعني، إن كنت جاهزة‬

538
00:33:58,704 --> 00:34:01,415
‫بدلاً من محاولة إنجاب طفل...‬

539
00:34:01,457 --> 00:34:04,501
‫...لماذا لا نكف عن محاولة عدم إنجابه‬

540
00:34:04,752 --> 00:34:07,546
‫حسناً، إن فهمتك تماماً،‬
‫وأظنني فهمتك...‬

541
00:34:07,796 --> 00:34:11,133
‫...هنا حيث نعود إلى البيت‬
‫نخلع ثيابنا ونتضاجع‬

542
00:34:11,425 --> 00:34:14,094
‫أجل، لكن بشيء من الرومانسية‬

543
00:34:14,136 --> 00:34:17,806
‫أجل، سنشعل بعض الشموع‬
‫وشيء من موسيقى ساد. طبعاً‬

544
00:34:24,104 --> 00:34:25,481
‫- حبيبي؟‬
‫- أجل‬

545
00:34:25,522 --> 00:34:27,357
‫هل أكلت من طعام الكلاب اليوم؟‬

546
00:34:28,150 --> 00:34:30,027
‫مارلي، هيا الآن!‬
‫مارلي، إذهب!‬

547
00:34:30,319 --> 00:34:32,488
‫إنه كلب. لن يعرف إلى ما ينظر‬

548
00:34:32,738 --> 00:34:34,948
‫صدقيني، إنه يعرف،‬
‫ويمتعض مني‬

549
00:34:35,199 --> 00:34:37,659
‫- يجب أن تذهب‬
‫- أرجوك أن تركز، حبيبي‬

550
00:34:37,910 --> 00:34:39,369
‫حسناً، أنت محقة‬

551
00:34:45,125 --> 00:34:48,504
‫جيد. جيد‬
‫أفضل حتى من المقال الأخير‬

552
00:34:48,545 --> 00:34:50,547
‫- شكراً‬
‫- أنت ممتاز، غورغن‬

553
00:34:51,256 --> 00:34:54,593
‫أعجبني مقالك عن إمرأة بوكا‬
‫هل اتصلت بها؟‬

554
00:34:54,843 --> 00:34:56,136
‫- بوكاهونتيس‬
‫- بوكاهونتيس‬

555
00:34:56,386 --> 00:34:59,264
‫- هل كبرت صدرها 4 مرات؟‬
‫- هكذا قالت‬

556
00:34:59,640 --> 00:35:00,724
‫مضحك‬

557
00:35:00,974 --> 00:35:04,061
‫أصحيح أنك وزوجتك‬
‫تحاولان إنجاب طفل؟‬

558
00:35:04,311 --> 00:35:07,272
‫لسنا نحاول حقيقة، لأننا لا نريد--‬

559
00:35:07,523 --> 00:35:09,399
‫- كيف يتم لكما ذلك؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

560
00:35:09,691 --> 00:35:11,902
‫- هل تمارسان الجنس؟‬
‫- أجل‬

561
00:35:11,944 --> 00:35:13,946
‫- هل أزلتما الحاجب؟‬
‫- أجل‬

562
00:35:14,238 --> 00:35:17,866
‫إذاً، أنتما تحاولان!‬
‫تهانينا. أحسنتما‬

563
00:35:18,450 --> 00:35:20,577
‫- لا تحاولان حقيقة؟‬
‫- أجل‬

564
00:35:20,828 --> 00:35:23,455
‫طبعاً، تعرف لو قرأت مقالي‬

565
00:35:23,747 --> 00:35:26,375
‫مع كل احترامي،‬
‫لكن هل يقرؤون مقالك؟‬

566
00:35:26,625 --> 00:35:30,170
‫جلبت مارلي لمساعدتك‬
‫في تمرير سحرك لهؤلاء الفتيات المسكينات‬

567
00:35:30,212 --> 00:35:32,047
‫وهكذا تشكرنا‬

568
00:35:32,422 --> 00:35:35,133
‫- منذ متى تحاولان؟‬
‫- منذ بضعة أشهر‬

569
00:35:35,384 --> 00:35:38,053
‫- ما الذي غير رأيك؟‬
‫- هاك ما في الأمر‬

570
00:35:38,345 --> 00:35:43,100
‫إني متزوج بامرأة‬
‫وأهتم بما تريده‬

571
00:35:43,433 --> 00:35:45,060
‫أهذا ما أنت تريده؟‬

572
00:35:45,310 --> 00:35:46,395
‫أجل‬

573
00:35:47,437 --> 00:35:51,316
‫- أظن هذا يجيب على سؤالي الآخر‬
‫- أجل؟‬

574
00:35:51,608 --> 00:35:55,529
‫سأكتب مقالاً عن تطور‬
‫تجارة المخدرات المحلية لمجلة تايمز‬

575
00:35:55,779 --> 00:35:58,490
‫أنت مراسل مستقل لـنيويورك تايمز؟‬

576
00:35:58,532 --> 00:36:01,952
‫أجل، لكنه مقال كبير‬
‫أكبر من أن يكتبه رجل بمفرده...‬

577
00:36:02,244 --> 00:36:03,954
‫...كنت آمل أن تكتبه معي‬

578
00:36:05,414 --> 00:36:07,040
‫أتمزح؟‬

579
00:36:07,583 --> 00:36:10,752
‫- ستكون فرصة لنعمل معاً‬
‫- بكل سرور‬

580
00:36:11,003 --> 00:36:13,630
‫طبعاً سيتطلب الكثير من العمل والسفر‬

581
00:36:13,881 --> 00:36:15,716
‫أرجو ذلك‬

582
00:36:15,966 --> 00:36:19,303
‫قد لا يناسب هذا العمل‬
‫رجلاً ينتظر ولادة طفل‬

583
00:36:20,345 --> 00:36:23,599
‫هذا لن يحدث بهذه اللحظة بالذات‬

584
00:36:23,849 --> 00:36:25,267
‫دعني أناقش هذا الأمر--‬

585
00:36:25,517 --> 00:36:27,019
‫ها هي‬

586
00:36:27,936 --> 00:36:30,188
‫- حبيبتي، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

587
00:36:30,981 --> 00:36:34,651
‫أتصل بك لأعلمك‬
‫أن هناك إمرأة عارية في سريرك‬

588
00:36:34,902 --> 00:36:38,447
‫لم لا تبدآن معاً‬
‫وسأوافيكما بأسرع وقت ممكن؟‬

589
00:36:38,822 --> 00:36:43,368
‫هذا مضحك جداً‬
‫لكن جدياً، أيمكنك العودة الآن؟‬

590
00:36:48,415 --> 00:36:49,875
‫لقد عدنا‬

591
00:36:50,167 --> 00:36:51,460
‫مرحباً‬

592
00:36:52,878 --> 00:36:56,590
‫أتعرفين، قضية الطفل؟‬
‫كنت أفكر، ربما علينا أن نتريث قليلاً‬

593
00:36:58,884 --> 00:37:00,135
‫أتعرفين؟‬

594
00:37:00,385 --> 00:37:03,221
‫واضح أن الأمر لن ينجح،‬
‫وربما كانت...‬

595
00:37:03,472 --> 00:37:06,600
‫...طريقة الطبيعة بالقول:‬
‫لا وقت لهذا‬

596
00:37:08,685 --> 00:37:11,772
‫وربما لم نكن مستعدين لذلك--‬

597
00:37:12,606 --> 00:37:14,775
‫- أعني، هل فكرنا بهذا--؟‬
‫- جون‬

598
00:37:15,984 --> 00:37:17,152
‫أنا حامل‬

599
00:37:19,571 --> 00:37:20,864
‫عظيم‬

600
00:37:22,699 --> 00:37:23,909
‫عظيم!‬

601
00:37:24,201 --> 00:37:26,078
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

602
00:37:26,119 --> 00:37:28,705
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- لا تقلقي، كان--‬

603
00:37:28,997 --> 00:37:31,083
‫يبدو محرجاً الآن‬

604
00:37:31,333 --> 00:37:36,338
‫كانت مناجاة نفس غبية‬
‫لا تنطبق على واقع...‬

605
00:37:36,588 --> 00:37:38,256
‫...إني جد متحمس‬

606
00:37:38,507 --> 00:37:41,218
‫- أتريد أن نبدأ مجدداً؟‬
‫- بكل سرور‬

607
00:37:41,468 --> 00:37:42,970
‫- بكل تأكيد‬
‫- عظيم‬

608
00:37:47,349 --> 00:37:50,769
‫- أنا حامل!‬
‫- ماذا؟ لا! نعم!‬

609
00:37:53,605 --> 00:37:56,483
‫إسمع. لا ترتكب نفس خطأي‬

610
00:37:56,733 --> 00:38:00,487
‫سيأتي يوم قريب‬
‫حيث ستتورم رسغاها‬

611
00:38:00,737 --> 00:38:02,447
‫إني مستعد لذلك‬

612
00:38:02,698 --> 00:38:04,866
‫سيمتلئ وجهها بالبقع‬

613
00:38:04,908 --> 00:38:07,911
‫سيزيد وزنها 15 كلغ‬
‫وتتقيأ طوال الوقت‬

614
00:38:08,161 --> 00:38:09,496
‫لست مستعداً لذلك‬

615
00:38:09,788 --> 00:38:13,333
‫ستنظر إليك وتقول:‬
‫"أيها السافل! أنت فعلت بي هذا!"‬

616
00:38:13,583 --> 00:38:16,294
‫ماذا حدث للتوهج؟‬

617
00:38:16,336 --> 00:38:18,213
‫ليس ثمة توهج‬

618
00:38:18,255 --> 00:38:21,216
‫قدم لها هدية‬
‫ستهدئ بعضاً من غضبها‬

619
00:38:21,466 --> 00:38:23,552
‫بعض الأقراط، سوار‬

620
00:38:23,593 --> 00:38:27,014
‫فكرة جيدة‬
‫بالواقع، سأبدأ بذلك في الحال‬

621
00:38:27,264 --> 00:38:30,225
‫هناك محل صياغة في الزاوية‬
‫أذكر إسمي‬

622
00:38:32,894 --> 00:38:34,604
‫جون‬

623
00:38:35,814 --> 00:38:37,649
‫ما أجمله‬

624
00:38:37,941 --> 00:38:40,402
‫إنها بغاية الجمال!‬

625
00:38:40,819 --> 00:38:43,488
‫- شكراً يا حبيبي‬
‫- على الرحب‬

626
00:38:43,530 --> 00:38:48,160
‫كنت أفكر بك، ورأيت هذا في الواجهة‬
‫وقلت لنفسي: سأشتريه‬

627
00:38:48,493 --> 00:38:50,412
‫- ما أظرفه!‬
‫- أجل....‬

628
00:38:51,455 --> 00:38:53,040
‫- أيعجبك؟‬
‫- أحبه‬

629
00:38:53,081 --> 00:38:55,751
‫ضعيه. أو دعيني أضعه لك‬
‫حظ أسعد‬

630
00:38:56,001 --> 00:38:57,169
‫أين ذهب؟‬

631
00:38:57,419 --> 00:38:59,171
‫- لقد وضعته‬
‫- كان معي‬

632
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
‫- هل أسقطته؟‬
‫- كلا، وضعته هنا‬

633
00:39:01,423 --> 00:39:02,966
‫لم يختف هكذا‬

634
00:39:03,425 --> 00:39:04,843
‫يا إلهي‬

635
00:39:09,639 --> 00:39:12,392
‫- مارلي، ابصقه‬
‫- كلا، إلى المطبخ‬

636
00:39:13,060 --> 00:39:14,728
‫مارلي؟ عندي لك شيء طيب‬

637
00:39:15,020 --> 00:39:16,188
‫تعال إلى هنا‬

638
00:39:17,773 --> 00:39:21,151
‫إهدأ. مارلي، إهدأ‬

639
00:39:21,485 --> 00:39:23,737
‫أحسنت. أجل‬

640
00:39:29,076 --> 00:39:30,410
‫أحسنت، حبيبي‬

641
00:39:35,832 --> 00:39:37,000
‫تعال، مارلي‬

642
00:39:45,217 --> 00:39:46,760
‫- مارلي، إرمه‬
‫- مارلي‬

643
00:39:47,511 --> 00:39:49,221
‫أهو هنا؟‬

644
00:39:49,262 --> 00:39:51,056
‫لست أراه، حبيبي‬

645
00:39:54,893 --> 00:39:57,395
‫مارلي، عليك أن تكف عن الأكل‬

646
00:39:58,438 --> 00:40:01,441
‫أتعرف، قبل سنين،‬
‫عندما تصورت حياتي...‬

647
00:40:01,691 --> 00:40:04,736
‫...وأنا واقف في الباحة، أشطف برازك‬

648
00:40:04,986 --> 00:40:09,241
‫وأنا أنظر إلى هدية زوجتي‬
‫وقد ابتلعت وأعيد تصنيعها‬

649
00:40:09,491 --> 00:40:11,326
‫لم يكن ذلك ليخطر في بالي‬

650
00:40:11,576 --> 00:40:15,288
‫لكن هذا يثبت‬
‫أن عليك أن تكبر أحلامك-- وجدتها‬

651
00:40:15,914 --> 00:40:17,707
‫يا إلهي، يا له من سوار جميل‬

652
00:40:17,999 --> 00:40:19,709
‫يا للوهج!‬

653
00:40:20,502 --> 00:40:21,837
‫أجل، بالفعل‬

654
00:40:22,087 --> 00:40:24,506
‫وكيف حال كلبكما المجنون؟‬

655
00:40:24,756 --> 00:40:26,842
‫إني أقرأ مقالك كل أسبوع‬

656
00:40:27,467 --> 00:40:29,177
‫إذاً أنت هي‬

657
00:40:29,803 --> 00:40:32,013
‫أظن سيمتعك مقال الأسبوع المقبل‬

658
00:40:32,264 --> 00:40:35,392
‫ستكون خفقات القلب سريعة،‬
‫كقطار صغير‬

659
00:40:35,684 --> 00:40:37,644
‫هل الوقت ما يزال مبكراً لمعرفة جنسه؟‬

660
00:40:37,936 --> 00:40:42,983
‫ليس إن ذلك يهمني.‬
‫أكان ذكراً أم أنثى، مهما يكن جنسه‬

661
00:40:43,900 --> 00:40:46,987
‫أعضاء تناسلية دون لبس إن خيرت،‬
‫لكن....‬

662
00:40:47,404 --> 00:40:48,530
‫مهلاً لحظة‬

663
00:40:51,116 --> 00:40:54,119
‫أحياناً لا يمكنكما سماعه،‬
‫حسب وضعيته‬

664
00:40:54,161 --> 00:40:56,955
‫- أنت في أسبوعك العاشر؟‬
‫- أجل، العاشر‬

665
00:40:57,205 --> 00:40:59,499
‫قد يكون الوقت ما يزال مبكراً‬

666
00:40:59,791 --> 00:41:02,502
‫لنر المكشاف الصوتي‬
‫جلبتما الكاسيت؟‬

667
00:41:02,544 --> 00:41:03,587
‫- أجل‬
‫- أجل‬

668
00:41:05,839 --> 00:41:07,257
‫إنه دافئ‬

669
00:41:07,591 --> 00:41:11,761
‫لنلتقط لك قبلاً صورة جيدة‬
‫سيبدو في الجهاز هنا‬

670
00:41:19,936 --> 00:41:22,522
‫عفواً. لحظة وأعود‬

671
00:41:33,909 --> 00:41:35,285
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

672
00:41:35,911 --> 00:41:38,371
‫لنلق نظرة على جنينكما‬

673
00:41:49,966 --> 00:41:51,593
‫هل من شيء هنا؟‬

674
00:41:55,138 --> 00:41:57,390
‫ليس ما تتوقعين رؤيته بالأسبوع العاشر‬

675
00:41:57,641 --> 00:42:00,727
‫- لم يبلغ الأسبوع العاشر‬
‫- يوم الاثنين‬

676
00:42:01,019 --> 00:42:02,854
‫أظنها ما تزال في أسبوعها التاسع‬

677
00:42:06,399 --> 00:42:08,235
‫ليس ثمة خفقات قلب، جين‬

678
00:42:10,487 --> 00:42:12,322
‫أنا جد آسف‬

679
00:42:13,114 --> 00:42:16,076
‫هذه أمور تحدث أحياناً،‬
‫لا نعرف سببها‬

680
00:42:17,035 --> 00:42:20,747
‫لكنكما شابان وبصحة جيدة‬
‫بعد شهرين أو ثلاثة، ستكرران المحاولة‬

681
00:42:22,123 --> 00:42:23,792
‫أنا آسف‬

682
00:42:24,834 --> 00:42:29,714
‫سأترككما وحدكما للحظة، ثم نتحدث‬
‫أنا جد آسف‬

683
00:42:51,069 --> 00:42:53,947
‫بعد شهرين أو ثلاثة،‬
‫سنكرر المحاولة‬

684
00:43:19,347 --> 00:43:21,141
‫أتريدين فنجان شاي؟‬

685
00:43:24,936 --> 00:43:27,689
‫أتعرفين، كنت أفكر....‬

686
00:43:28,606 --> 00:43:32,986
‫ما تزال لدينا تذاكر والديك‬
‫لتمضية شهر العسل في ايرلندا‬

687
00:43:33,820 --> 00:43:37,824
‫يمكننا أن نفعل ذلك أخيراً‬
‫وربما أخذنا إجازة‬

688
00:43:39,451 --> 00:43:40,618
‫جيني؟‬

689
00:44:25,455 --> 00:44:26,706
‫إنه كبير‬

690
00:44:26,956 --> 00:44:29,042
‫أجل، وزنه 45 كلغ‬

691
00:44:29,084 --> 00:44:31,920
‫- يريد إلقاء التحية‬
‫- أجل، يحب الناس‬

692
00:44:32,170 --> 00:44:35,965
‫إهدأي ولا تتحركي‬
‫أنت تحبين الكلاب، صح؟‬

693
00:44:36,341 --> 00:44:37,550
‫- بالواقع، أنا--‬
‫- مستعدة؟‬

694
00:44:37,801 --> 00:44:39,803
‫هيا الآن. مارلي، إذهب والق التحية‬

695
00:44:40,095 --> 00:44:43,640
‫كلا، لا تدعيه يفعل هذا!‬
‫ما عليك سوى ضربه بركبتك إن فعل ذلك‬

696
00:44:43,681 --> 00:44:46,476
‫لا تقلقي، يفعل هذا عندما تدخلين الباب‬

697
00:44:46,518 --> 00:44:49,729
‫لكن إقرأي هذا‬
‫سأخبرك بكل ما يلزم‬

698
00:44:49,771 --> 00:44:52,607
‫- الحقائب لديّ هنا‬
‫- ألديك كل شيء؟ شكراً‬

699
00:44:52,857 --> 00:44:55,318
‫- هيا، حبيبي‬
‫- هلا أمسكت بالباب؟‬

700
00:44:59,155 --> 00:45:01,074
‫ديبي، أهلاً بك في بيتنا‬

701
00:45:01,324 --> 00:45:04,452
‫مارلي كلب نشيط ويحب اللعب‬

702
00:45:04,494 --> 00:45:09,207
‫لم نتركه يوماً من قبل لكنه‬
‫سيتصرف شأنه كما عندما نكون بالبيت‬

703
00:45:12,419 --> 00:45:15,463
‫يجب أن تعرفي بعض الأمور عن مارلي‬

704
00:45:15,839 --> 00:45:17,841
‫يأكل ثلاث مرات باليوم‬

705
00:45:19,092 --> 00:45:21,553
‫إن بدا جائعاً، أعلفيه ثانية‬

706
00:45:23,096 --> 00:45:26,391
‫طبعاً، كل هذا الطعام يجب أن يخرج منه‬

707
00:45:26,433 --> 00:45:30,145
‫لذا إستعملي مجرود البراز الأزرق‬
‫وحاذري لخطواتك‬

708
00:45:30,395 --> 00:45:32,939
‫لا تقلقي بشأن اللون‬
‫إنه يحب المانجا‬

709
00:45:33,231 --> 00:45:35,442
‫لا يسمح لـمارلي بالشرب‬
‫من المرحاض...‬

710
00:45:36,151 --> 00:45:39,904
‫...فاحرصي على إبقاء الغطاء مقفلاً‬
‫والقرميدة على الغطاء‬

711
00:45:40,697 --> 00:45:43,908
‫قد ترغبين بإبقاء باب الحمام مقفلاً‬

712
00:45:44,159 --> 00:45:47,203
‫كسائر الكلاب،‬
‫مارلي بحاجة للتمارين...‬

713
00:45:47,245 --> 00:45:51,916
‫...حاولي أن تأخذيه بجولة أو الركض‬
‫كل صباح ومساء‬

714
00:45:53,835 --> 00:45:55,837
‫دعها، دعها، دعها!‬

715
00:45:56,921 --> 00:45:59,924
‫أقفلي الأبواب والنوافذ قبل أن تنامي‬

716
00:46:00,925 --> 00:46:03,928
‫لكن لا تقلقي،‬
‫مارلي كلب حراسة ممتاز‬

717
00:46:05,138 --> 00:46:08,808
‫يمكنك أن تطمئني ليلاً‬
‫لعلمك بأنه يتولى الحراسة‬

718
00:46:09,058 --> 00:46:11,352
‫العواصف الرعدية هي نقطة ضعفه‬

719
00:46:11,603 --> 00:46:14,689
‫يمكنك أن تناوليه المسكنات قبل العاصفة‬

720
00:46:14,981 --> 00:46:17,901
‫هاك. مارلي، عد إلى هنا!‬

721
00:46:17,942 --> 00:46:21,237
‫لا يحبها،‬
‫عليك أن تدفعيها داخل زلعومه‬

722
00:46:21,654 --> 00:46:24,616
‫أهلاً بكما. أنا السيدة بترفلاي‬

723
00:46:24,657 --> 00:46:28,912
‫وأخيراً، لا نسمح لـمارلي‬
‫بالصعود إلى أية قطعة من الأثاث‬

724
00:46:29,162 --> 00:46:31,789
‫أو يقضم أي شيء إلا ألعابه‬

725
00:46:32,957 --> 00:46:36,669
‫عدا ذلك، أتمنى لك وقتاً ممتعاً معه‬
‫مع حبنا، جيني وجون‬

726
00:46:37,921 --> 00:46:41,508
‫نقدم الشاي كل يوم الساعة 4‬
‫والعشاء بتمام الساعة السادسة‬

727
00:46:42,133 --> 00:46:45,595
‫وهذه البطانيات من الصوف،‬
‫إنها توفر الدفئ‬

728
00:46:45,887 --> 00:46:47,430
‫أهي كهربائية؟‬

729
00:46:47,764 --> 00:46:52,560
‫ليس في هذا البيت‬
‫توفي أخي بحريق، رحمه الله‬

730
00:46:53,269 --> 00:46:55,271
‫في هذه الغرفة، بالواقع‬

731
00:46:56,189 --> 00:46:59,484
‫لا تقلقا. لقد جددنا الورق الجدراني‬

732
00:46:59,734 --> 00:47:01,569
‫طابت ليلتكما‬

733
00:47:01,819 --> 00:47:03,196
‫وبارككما الله‬

734
00:47:03,571 --> 00:47:05,823
‫شكراً. باركك الله‬

735
00:47:10,453 --> 00:47:12,622
‫كان هذا بغاية الغرابة‬

736
00:47:16,668 --> 00:47:18,002
‫ويلاه!‬

737
00:47:18,670 --> 00:47:23,591
‫حبيبي، أعرف أننا لم نمارس الجنس‬
‫منذ، تعرف...‬

738
00:47:24,425 --> 00:47:26,511
‫...لكن لا أظننا سنمارسه الليلة‬

739
00:47:26,803 --> 00:47:30,390
‫كلا، كلا،‬
‫لا أريد أن أكسر ذلك الامتناع هنا‬

740
00:47:30,640 --> 00:47:33,393
‫هذا لا يبدو--‬
‫أعني، أظن يمكنني...‬

741
00:47:33,434 --> 00:47:35,687
‫...تعرفين، تحمل مشاهدة المسيح...‬

742
00:47:35,937 --> 00:47:37,647
‫...وأمه...‬

743
00:47:37,897 --> 00:47:41,776
‫...لكن ليس هذا البابا الصغير‬
‫من الخزف‬

744
00:47:42,318 --> 00:47:45,154
‫إننا في تموز وأظنني أرى لهاثي‬

745
00:47:45,405 --> 00:47:47,532
‫لست أشعر بأصابع قدمي‬

746
00:47:47,574 --> 00:47:49,492
‫هذا ليس جيداً‬

747
00:47:49,742 --> 00:47:51,828
‫سأتفقد هذا‬

748
00:47:53,496 --> 00:47:56,082
‫- يا إلهي، صه!‬
‫- ليس السرير‬

749
00:47:56,374 --> 00:48:00,920
‫إنها صرخات الأنفس‬
‫المهووسة بالجنس في الجحيم‬

750
00:48:03,172 --> 00:48:05,174
‫أتريد الانضمام إليها؟‬

751
00:48:07,176 --> 00:48:08,511
‫حقاً؟‬

752
00:48:11,472 --> 00:48:13,141
‫لسنا مضطرين‬

753
00:48:13,683 --> 00:48:18,104
‫أعلم، لكن فكرة عدم حدوثه هنا‬
‫منذ 50 سنة....‬

754
00:48:18,354 --> 00:48:20,481
‫إنها تثيرني‬

755
00:48:24,819 --> 00:48:27,155
‫حيبتي، لقد افتقدتك‬

756
00:48:53,514 --> 00:48:55,808
‫- مارلي! مرحباً، حبيبي!‬
‫- مارلي‬

757
00:48:56,517 --> 00:48:59,187
‫- تعال إلى هنا‬
‫- افتقدناك كثيراً‬

758
00:48:59,562 --> 00:49:00,938
‫- مرحباً، ديبي!‬
‫- مرحباً‬

759
00:49:00,980 --> 00:49:03,316
‫حصلت 11 عاصفة رعدية‬
‫في غيابكما‬

760
00:49:03,358 --> 00:49:07,070
‫11، وكنتما محقين،‬
‫لا يحب العواصف الرعدية‬

761
00:49:07,320 --> 00:49:09,322
‫11. هذا كثير‬

762
00:49:09,364 --> 00:49:13,493
‫ولكي تعلما،‬
‫أنا أحب الكلاب، لكن هذا ليس بكلب‬

763
00:49:13,534 --> 00:49:17,705
‫إنه الشيطان بشكل كلب‬
‫يضاجع ساقي ويتبول على السجاد!‬

764
00:49:18,748 --> 00:49:20,667
‫- مارلي‬
‫- مارلي، توقف‬

765
00:49:27,382 --> 00:49:30,677
‫هيا يا مارلي، لا تخف إنه مجرد رعد!‬
‫لا تنبح!‬

766
00:49:35,890 --> 00:49:37,934
‫هيا يا مارلي. إنه مجرد رعد‬

767
00:49:39,602 --> 00:49:41,020
‫هيا يا مارلي‬

768
00:49:42,814 --> 00:49:43,981
‫جيني!‬

769
00:49:44,607 --> 00:49:46,567
‫هلا ساعدتني هنا؟‬

770
00:49:46,984 --> 00:49:50,279
‫لدي 20 دقيقة‬
‫لأقدم هذا المقال وعلي--‬

771
00:49:52,657 --> 00:49:54,909
‫حظ الأيرلنديين!‬

772
00:51:07,774 --> 00:51:10,902
‫يا إلهي! جون؟ حبيبي؟‬

773
00:51:11,319 --> 00:51:13,529
‫جون، إستيقظ، حبيبي‬
‫حان الوقت‬

774
00:51:13,780 --> 00:51:16,866
‫لست بحاجة لهذا‬
‫ماذا أحتاجه؟ هذه‬

775
00:51:18,576 --> 00:51:20,495
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

776
00:51:20,787 --> 00:51:21,954
‫هل أنت بخير؟‬

777
00:51:21,996 --> 00:51:25,249
‫كلا، لن أؤذيها‬
‫لا تصرخي، لئلا يقتلني‬

778
00:51:25,500 --> 00:51:29,170
‫هل وضعت مقعد السيارة كما يجب؟‬
‫لن يدعونا ننقل الطفل بدونه‬

779
00:51:29,420 --> 00:51:31,297
‫- ما كنت لأنسى ذلك‬
‫- أعلم، أنا آسفة‬

780
00:51:31,547 --> 00:51:33,633
‫- هل وضبت كل شيء؟‬
‫- أجل‬

781
00:51:37,220 --> 00:51:39,388
‫أجل، هيا، مارلي، ساعدني‬

782
00:51:40,306 --> 00:51:44,685
‫يمكنك أن تقضم الحاجب الجاف، مارلي‬
‫إنه بغاية السهولة بالنسبة لك‬

783
00:51:45,603 --> 00:51:47,063
‫جيد، أجل‬

784
00:51:49,357 --> 00:51:53,653
‫ستبقى هنا‬
‫سأترك لك هذه العظمة لتشغلك‬

785
00:51:53,903 --> 00:51:57,615
‫أرجو أن لا تكون هناك عواصف رعدية‬
‫وسأنطلق!‬

786
00:52:18,803 --> 00:52:21,055
‫من أبوك؟ تعال‬

787
00:52:31,941 --> 00:52:36,070
‫إسمع‬
‫بعد دقيقتين سنأتي بالطفل إلى البيت‬

788
00:52:36,404 --> 00:52:40,908
‫وستقدم لي خدمة جلى‬
‫إن لم تذعر‬

789
00:52:42,285 --> 00:52:44,620
‫وسأحاول أن أفعل بالمثل‬

790
00:52:49,000 --> 00:52:51,711
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل، جاهزة‬

791
00:52:51,961 --> 00:52:53,337
‫مرحباً. تعال‬

792
00:52:53,588 --> 00:52:56,966
‫مرحباً يا صغيري. مرحباً، حبيبي‬
‫مرحباً، مارلي‬

793
00:52:57,341 --> 00:53:00,303
‫هيا، تعال‬

794
00:53:02,054 --> 00:53:06,100
‫- مارلي‬
‫- سيكون مؤسفاً لو أكلت الطفل‬

795
00:53:12,023 --> 00:53:14,734
‫مارلي، أقدم لك باتريك‬

796
00:53:16,402 --> 00:53:20,948
‫لا تخلط بينه ودمية المضغ،‬
‫ولو بدى كذلك‬

797
00:53:21,198 --> 00:53:23,576
‫ألق التحية. أرأيت؟‬
‫لن يأكل الطفل‬

798
00:53:24,327 --> 00:53:26,078
‫ممتاز‬

799
00:53:36,672 --> 00:53:38,841
‫أجل، لدي الاقتباس هنا‬

800
00:53:38,883 --> 00:53:41,761
‫ليتصل بهم القسم القانوني ليأذنوا بنشره‬

801
00:53:42,136 --> 00:53:44,221
‫قالوا لي أنها معلومات رسمية‬

802
00:53:44,472 --> 00:53:47,391
‫لست-- باتريك، حاذر للألعاب!‬

803
00:53:47,433 --> 00:53:50,937
‫تعرف أن مارلي--‬
‫كلا، كارلا، لا أوجه كلامي إليك‬

804
00:53:51,228 --> 00:53:54,315
‫خابريهم واحصلي على إذن بالنشر‬

805
00:54:12,166 --> 00:54:14,168
‫ما هو متوقع في السنة الأولى‬

806
00:54:14,585 --> 00:54:17,505
‫أيامنا تلك قد ولت يا صديقي‬

807
00:54:17,797 --> 00:54:19,882
‫لكننا أمضينا سنين سعيدة‬

808
00:54:46,450 --> 00:54:47,535
‫هيا يا مارلي‬

809
00:54:47,868 --> 00:54:50,997
‫قد يبدو هذا غريباً،‬
‫لكن ماذا يعني...‬

810
00:54:51,247 --> 00:54:53,416
‫...عندما تدين بالمال لأجل بيت‬
‫ويبدأ بـالراء‬

811
00:54:53,708 --> 00:54:55,001
‫رهنية‬

812
00:54:56,752 --> 00:54:59,588
‫هل من الممكن أن نكون بهذا التعب؟‬

813
00:54:59,880 --> 00:55:02,717
‫أتعرفين؟ أنا سأنهض لأجله الليلة‬

814
00:55:02,967 --> 00:55:05,761
‫كلا. أنت لن تسمعه‬

815
00:55:05,803 --> 00:55:07,680
‫أجل، أنت محقة‬

816
00:55:07,722 --> 00:55:09,765
‫أجل، لكن لماذا؟‬

817
00:55:09,807 --> 00:55:11,851
‫لأنني أستغرق بنوم ثقيل‬

818
00:55:12,101 --> 00:55:16,022
‫لكن علي أن أذهب إلى المكتب غداً‬
‫هلا حرسته؟‬

819
00:55:16,272 --> 00:55:18,399
‫بكل سرور‬

820
00:55:18,441 --> 00:55:22,403
‫- ما الوقت الذي نتحدث عنه؟‬
‫- لست أدري‬

821
00:55:22,987 --> 00:55:25,781
‫ليس هذا ما توقعته تماماً، إيه؟‬

822
00:55:25,823 --> 00:55:27,825
‫لست أدري ما توقعته‬

823
00:55:28,075 --> 00:55:30,411
‫لم أتوقع أن يكون مارلي سهل المراس‬

824
00:55:30,661 --> 00:55:31,996
‫أعلم‬

825
00:55:32,246 --> 00:55:35,833
‫لكن أتعرف؟ لقد تأقلمنا معه...‬

826
00:55:36,250 --> 00:55:38,002
‫...وسنتأقلم مع الطفل‬

827
00:55:38,294 --> 00:55:41,547
‫لكن أحاول أن أتذكر كيف كنا‬

828
00:55:42,089 --> 00:55:45,051
‫تقصد ذاك الشابين...‬

829
00:55:45,468 --> 00:55:48,095
‫...الأوسم والأكثر إثارة؟‬

830
00:55:48,345 --> 00:55:50,514
‫- نعم‬
‫- بالكاد أتذكرهما‬

831
00:55:50,556 --> 00:55:52,349
‫إني أفتقدهما‬

832
00:55:52,850 --> 00:55:54,518
‫إنهما هنا‬

833
00:55:55,019 --> 00:55:57,396
‫إنهما هنا، لكنهما مرهقان‬

834
00:56:02,068 --> 00:56:03,569
‫ماذا، أتشعر بالغيرة؟‬

835
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
‫إبقي هنا‬

836
00:56:10,117 --> 00:56:11,827
‫أطلبي الشرطة!‬

837
00:56:24,590 --> 00:56:26,550
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

838
00:56:26,842 --> 00:56:30,638
‫قال لي بأن لا أصرخ وإلا طعنني‬
‫لكني صرخت‬

839
00:56:31,138 --> 00:56:33,974
‫- صرخت وطعنني‬
‫- أجلسي‬

840
00:56:34,225 --> 00:56:36,185
‫لا عليك. أين والدتك؟‬

841
00:56:36,602 --> 00:56:37,937
‫في العمل‬

842
00:56:38,312 --> 00:56:42,441
‫لا عليك، ليس بهذه الخطورة‬
‫ضعي يدك هنا‬

843
00:56:44,652 --> 00:56:47,696
‫زوجتي اتصلت بالشرطة،‬
‫سيكون كل شيء كما يرام‬

844
00:56:49,698 --> 00:56:52,701
‫منذ أقمت هنا، لم أعرف إسمك‬

845
00:56:52,952 --> 00:56:56,330
‫- ليزا‬
‫- حسناً، سأجلس هنا، ليزا‬

846
00:56:56,580 --> 00:56:59,166
‫أبقي يديك هنا...‬

847
00:56:59,416 --> 00:57:02,128
‫...وسننتظر وصول الشرطة‬

848
00:57:02,628 --> 00:57:05,673
‫وسيتولون هذا، اتفقنا؟‬

849
00:57:06,132 --> 00:57:08,676
‫اتفقنا؟ أنظري إلي‬

850
00:57:08,717 --> 00:57:11,220
‫لا عليك. لا عليك‬

851
00:57:11,637 --> 00:57:12,888
‫الحي الأكثر أمناً؟‬

852
00:57:13,139 --> 00:57:15,808
‫فيما خص الإجرام، سأقول، بوكا‬

853
00:57:16,267 --> 00:57:19,979
‫- هذا ما كنت أخشاه‬
‫- هذا هو واقع الحال، جون‬

854
00:57:20,020 --> 00:57:21,605
‫حسناً، شكراً‬

855
00:57:23,607 --> 00:57:27,361
‫بوكا. لا بأس‬
‫أولاد يلعبون في الشارع‬

856
00:57:27,403 --> 00:57:31,907
‫يمكننا أن نقيم هنا ليوم واحد،‬
‫إن سمحت لنا إمكانياتنا بذلك‬

857
00:57:32,158 --> 00:57:35,536
‫هاك. إني أمسك بك‬

858
00:57:37,621 --> 00:57:39,248
‫إهدأ. مارلي، كلا‬

859
00:57:42,710 --> 00:57:46,130
‫ألا تحبان هذا المطبخ؟‬
‫أنظرا إلى هذه الأدوات الحديثة‬

860
00:57:46,380 --> 00:57:49,383
‫والجزء المفضل لدي،‬
‫الحوض، إنه....‬

861
00:57:52,136 --> 00:57:53,888
‫لم لا تنظران هنا؟‬

862
00:57:54,138 --> 00:57:56,640
‫- هل لي بكراسة؟‬
‫- طبعاً‬

863
00:57:56,891 --> 00:57:58,142
‫يبدو ظريفاً‬

864
00:58:00,060 --> 00:58:01,979
‫لمن هذا الكلب؟‬

865
00:58:05,357 --> 00:58:06,567
‫جيني!‬

866
00:58:08,736 --> 00:58:09,904
‫حبيبتي‬

867
00:58:10,905 --> 00:58:12,406
‫جين؟‬

868
00:58:15,075 --> 00:58:17,203
‫مرحباً. هل أنت بخير؟‬

869
00:58:17,786 --> 00:58:20,748
‫- أجل. أين كنت؟‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

870
00:58:21,040 --> 00:58:22,333
‫إنه بيت‬

871
00:58:22,708 --> 00:58:26,629
‫سعره مرتفع بعض الشيء‬
‫لكن أظنه ضمن إمكانياتنا‬

872
00:58:26,962 --> 00:58:28,714
‫- بوكا؟‬
‫- أعلم، أعلم‬

873
00:58:28,964 --> 00:58:31,884
‫لكن يقول فرانك بينت‬
‫أنه من أكثر الأحياء أمناً‬

874
00:58:32,134 --> 00:58:34,136
‫لا أدري إن كان الوقت مناسباً‬

875
00:58:34,428 --> 00:58:38,766
‫متى يكون الوقت مناسباً؟‬
‫بعد أن يطعن أحدنا في المدخل؟‬

876
00:58:38,807 --> 00:58:43,229
‫هذا البيت ضيق‬
‫كان المفروض أن يكون لـ 3 سنوات‬

877
00:58:43,270 --> 00:58:46,607
‫أعلم. لكن لا أظن إمكانياتنا‬
‫تسمح لنا بشراء بيت جديد‬

878
00:58:46,899 --> 00:58:49,026
‫بل تسمح لنا. بمرتبينا--‬

879
00:58:49,276 --> 00:58:50,694
‫حبيبي، أنا حامل‬

880
00:58:51,528 --> 00:58:52,571
‫حقاً؟‬

881
00:58:54,073 --> 00:58:55,491
‫هل أنت متأكدة؟‬

882
00:58:57,534 --> 00:58:58,661
‫تعال‬

883
00:59:06,377 --> 00:59:07,628
‫كل التأكيد‬

884
00:59:08,379 --> 00:59:10,214
‫أربعة تحاليل إيجابية‬

885
00:59:11,090 --> 00:59:13,092
‫- إنتظر‬
‫- هذا عظيم‬

886
00:59:13,425 --> 00:59:15,219
‫تهانينا!‬

887
00:59:15,803 --> 00:59:17,888
‫لنا الاثنين‬

888
00:59:18,806 --> 00:59:21,350
‫أجل. أنت ولد طيب‬

889
00:59:22,685 --> 00:59:24,019
‫طفل آخر‬

890
00:59:24,311 --> 00:59:25,688
‫أعلم‬

891
00:59:26,397 --> 00:59:28,399
‫حبيبي، أظن علي أن أترك عملي‬

892
00:59:28,649 --> 00:59:30,693
‫كلا. يمكننا أن نأتي بمن تساعدنا‬

893
00:59:30,985 --> 00:59:33,487
‫مساعدة؟ لا أريد مساعدة. أبداً‬

894
00:59:33,529 --> 00:59:35,489
‫إني-- ناولني المصاصة‬

895
00:59:36,198 --> 00:59:38,534
‫لا أريد أن أكون واحدة من‬
‫هؤلاء النساء...‬

896
00:59:38,784 --> 00:59:42,204
‫...اللواتي يرين طفلهن لمدة ساعة في الليل‬
‫لا أريد ذلك‬

897
00:59:42,496 --> 00:59:44,873
‫أعلم، لكنك تحبين عملك‬

898
00:59:44,915 --> 00:59:47,126
‫أحب فعلاً عملي، لكن هذا يقتلني‬

899
00:59:47,418 --> 00:59:50,296
‫عندما أكون في المكتب، أتحرق للعودة‬

900
00:59:50,337 --> 00:59:54,383
‫وعندما أكون هنا‬
‫أفكر دائماً بالعمل‬

901
00:59:54,425 --> 00:59:57,136
‫وأعلم بأنني أقوم بنصف العملين‬

902
00:59:57,386 --> 00:59:59,221
‫هذا غير صحيح‬

903
00:59:59,471 --> 01:00:01,640
‫إسمع، إن كان علي أن أتخلى عن شيء‬

904
01:00:01,682 --> 01:00:04,893
‫لا أريد أن أتخلى عن هذا‬

905
01:00:05,227 --> 01:00:07,813
‫لماذا علي أن أمنحك علاوة؟‬
‫أعطني سبباً‬

906
01:00:08,147 --> 01:00:10,149
‫لأنني أقوم بعمل جيد؟‬

907
01:00:10,399 --> 01:00:11,775
‫أهذا سبب؟‬

908
01:00:12,026 --> 01:00:14,945
‫كلا، لكن منذ توليت المقال،‬
‫ضاعف القراء‬

909
01:00:15,195 --> 01:00:16,947
‫إذاً أنت حقاً تقوم بعمل جيد‬

910
01:00:17,197 --> 01:00:20,242
‫أجل، إن اعتبرت التوزيع والشعبية‬

911
01:00:20,284 --> 01:00:22,494
‫حسناً. لماذا لا تداوم عليه؟‬

912
01:00:22,911 --> 01:00:24,913
‫ماذا تقصد؟ تقصد نهائياً؟‬

913
01:00:25,205 --> 01:00:27,374
‫أجل، هذا ما أقصده‬

914
01:00:27,624 --> 01:00:31,628
‫جون، كل أحمق هناك‬
‫يود أن يكون لديه مقاله الخاص‬

915
01:00:31,670 --> 01:00:33,714
‫كل من في تلك القاعة‬

916
01:00:33,756 --> 01:00:37,092
‫وأنت أخذت هذا المقال‬
‫وجعلت منه شيئاً أصيلاً‬

917
01:00:37,343 --> 01:00:40,971
‫أعرف أنك لا تريد أن تسمعه‬
‫لكنك كاتب مقال قدير‬

918
01:00:41,513 --> 01:00:43,432
‫لماذا تتردد؟‬

919
01:00:44,099 --> 01:00:46,977
‫لدي هذه الفكرة عني كمراسل‬

920
01:00:47,269 --> 01:00:49,897
‫أحياناً تطلع الحياة بفكرة أفضل‬

921
01:00:50,189 --> 01:00:54,568
‫سأقول لك هذا‬
‫تول كتابة المقال يومياً وسأضاعف مرتبك‬

922
01:01:30,104 --> 01:01:33,899
‫تشن كولمبيا حرباً على الثوار والمخدر‬
‫بقلم سيباستيان تني‬

923
01:01:37,778 --> 01:01:41,031
‫سأبدأ يومك برقائق الذرة‬

924
01:01:41,281 --> 01:01:43,742
‫أهم وجبة طعام--‬
‫كلا، مارلي‬

925
01:01:43,784 --> 01:01:47,788
‫أهم وجبة طعام في اليوم‬
‫قد أتناول ملعقة هنا‬

926
01:01:48,080 --> 01:01:52,501
‫جون، أرجوك أن تأخذه‬
‫يجب أن أستحم‬

927
01:01:52,751 --> 01:01:56,588
‫- حسناً، لكن هذا يحدث في كل مرة‬
‫- يجب أن تمضي معه وقتاً أطول‬

928
01:01:57,172 --> 01:01:58,465
‫إنزل!‬

929
01:02:06,348 --> 01:02:08,642
‫- أنا سأفعل ذلك‬
‫- كلا، أنا سأتولاه‬

930
01:02:08,892 --> 01:02:11,103
‫تقولين أن علي أن أمضي معه وقتاً أطول‬

931
01:02:11,145 --> 01:02:13,856
‫ثم تريدين تولي الأمر وتنتقدين عملي‬

932
01:02:13,897 --> 01:02:16,775
‫- لا تغير له غاضباً‬
‫- لست غاضباً!‬

933
01:02:17,067 --> 01:02:18,527
‫شكراً. هيا‬

934
01:02:18,777 --> 01:02:20,946
‫مرحباً يا صغيري. هيا يا حبيبي‬

935
01:02:21,196 --> 01:02:24,241
‫حبيبي. أعرف، أعرف‬

936
01:02:26,410 --> 01:02:28,203
‫هيا يا كونور، ماذا؟‬

937
01:02:28,537 --> 01:02:30,664
‫ما الخطب؟ ماذا تريد؟‬

938
01:02:30,914 --> 01:02:33,000
‫أتريد طعاماً؟ حليب؟‬

939
01:02:34,626 --> 01:02:36,003
‫كلا؟ حسناً‬

940
01:02:36,879 --> 01:02:39,423
‫إنه ممغوص، جين. سيتخطاه‬

941
01:02:39,673 --> 01:02:44,136
‫هاك هذه الفكرة. لماذا لا تبقى في البيت‬
‫وأنا أذهب إلى العمل حتى يتخطاه‬

942
01:02:45,262 --> 01:02:47,764
‫آسفة، إني مرهقة.‬
‫إذهب. إذهب‬

943
01:02:48,015 --> 01:02:49,850
‫إنه انهيار عصبي ما بعد الولادة‬

944
01:02:49,892 --> 01:02:53,145
‫تبلغ هرموناتهن الذروة وتنهار أعصابهن‬

945
01:02:53,437 --> 01:02:56,690
‫بعد ولادة طفلي الرابع،‬
‫كنت أصحو ليلاً...‬

946
01:02:56,732 --> 01:02:58,942
‫...لأرى زوجتي...‬

947
01:02:59,276 --> 01:03:02,529
‫...تحدق في وممسكة بساطور لحم‬

948
01:03:02,821 --> 01:03:04,781
‫خلتها ستقتلني‬

949
01:03:05,616 --> 01:03:07,284
‫وما زلت‬

950
01:03:08,577 --> 01:03:10,037
‫هل اشتريت لها الهدية؟‬

951
01:03:10,454 --> 01:03:11,747
‫أجل، و....‬

952
01:03:11,997 --> 01:03:13,832
‫عادة تنجح‬

953
01:03:14,082 --> 01:03:16,001
‫حسناً، جانيس،‬
‫إجعليه يبدو جميلاً‬

954
01:03:16,251 --> 01:03:19,713
‫ستنشر صورته قرب عنوان مقاله‬
‫طوال العشرين سنة المقبلة‬

955
01:04:01,004 --> 01:04:05,592
‫باتريك، أرجوك أن تكف عن هذا‬
‫ستمرضه. تناول طعامك‬

956
01:04:05,842 --> 01:04:09,513
‫حاذر، باتريك‬
‫تذكر ما فعلناه بـمارلي عندما عصانا‬

957
01:04:10,514 --> 01:04:15,018
‫يجب أن نختار لون القماش‬
‫لغرفة الصبيين‬

958
01:04:15,269 --> 01:04:18,647
‫حسناً. لست أدري، مهما شئت‬

959
01:04:19,898 --> 01:04:22,776
‫أريدك أن تساعدني في الاختيار‬

960
01:04:26,113 --> 01:04:28,740
‫كلا، دعيني أتولاه‬

961
01:04:28,782 --> 01:04:30,117
‫شكراً‬

962
01:04:37,958 --> 01:04:39,501
‫مارلي، كفى....‬

963
01:04:42,170 --> 01:04:44,756
‫كلب شقي! مارلي! كفى!‬

964
01:04:45,215 --> 01:04:46,758
‫دعه!‬

965
01:04:50,846 --> 01:04:52,931
‫عد إلى هنا! مارلي!‬

966
01:04:53,181 --> 01:04:55,100
‫كلب شقي!‬

967
01:04:55,142 --> 01:04:57,144
‫مارلي، عد إلى هنا! مارلي!‬

968
01:04:57,477 --> 01:05:00,814
‫كان المفروض أن نعيدها‬
‫والآن علينا أن ندفع ثمنها!‬

969
01:05:01,064 --> 01:05:03,233
‫- لا عليك‬
‫- كلا!‬

970
01:05:03,483 --> 01:05:07,070
‫كم مرة قلت لك أن لا تترك شيئاً يؤكل‬
‫حيث يمكنه الحصول عليه!‬

971
01:05:07,321 --> 01:05:09,615
‫لا يعتبر هذا صالحاً للأكل‬

972
01:05:09,865 --> 01:05:11,241
‫فهمت قصدي!‬

973
01:05:11,533 --> 01:05:15,245
‫وقلت أنك ستصحو باكراً لتأخذه بجولة‬
‫إنه يمضغ الأشياء عندما يتبرم!‬

974
01:05:15,287 --> 01:05:17,122
‫سأفعل ذلك. لكني صحوت لتوي‬

975
01:05:17,164 --> 01:05:19,416
‫لا داع! أنا سأفعل ذلك!‬

976
01:05:19,666 --> 01:05:21,877
‫- لست مضطرة‬
‫- بلى، إني أفعل كل شيء‬

977
01:05:24,588 --> 01:05:27,174
‫أنت لا تفهم. ستقتلك‬

978
01:05:27,424 --> 01:05:29,760
‫عليك أن تهدأ‬

979
01:05:30,844 --> 01:05:32,679
‫كلانا حياته معلقة بخيط‬

980
01:05:32,929 --> 01:05:36,016
‫- حصة من الكلب إن انفصلتما؟‬
‫- لن نطلق‬

981
01:05:36,266 --> 01:05:38,602
‫- خارج مجال الاحتمال؟‬
‫- كلياً‬

982
01:05:38,852 --> 01:05:43,398
‫لا يمكنها أن تفعل شيئاً، لا غضب كبير‬
‫ولا انهيار عصبي عميق‬

983
01:05:43,649 --> 01:05:47,110
‫ولا تقاعس عن الواجبات الزوجية‬
‫من شأنها أن تخرجك عن حدك؟‬

984
01:05:47,361 --> 01:05:51,365
‫لماذا تقفز فجأة إلى الانفصال؟‬
‫هيا يا صاح. أصلح ولا تقطع‬

985
01:05:51,615 --> 01:05:53,617
‫إذاً الحياة أفضل مع جيني‬
‫وليس بدونها؟‬

986
01:05:53,909 --> 01:05:55,827
‫أجل. ماذا، هل تحمل جهاز تنصت؟‬

987
01:05:56,119 --> 01:05:58,080
‫جين، هل أنت--؟‬
‫إنها تصغي إلى هذا!‬

988
01:05:58,330 --> 01:06:01,083
‫جيني، أجل، تشاجرنا،‬
‫لكني ما زلت أحبك‬

989
01:06:01,458 --> 01:06:05,796
‫هيا يا صاح. تشاجرت مع زوجتي‬
‫دعني أحرد‬

990
01:06:05,837 --> 01:06:08,090
‫أريد فقط أن أعرف إن كنت سعيداً‬

991
01:06:09,216 --> 01:06:10,759
‫مهلاً. ها هي‬

992
01:06:11,009 --> 01:06:12,636
‫- من؟‬
‫- أعطني الولد‬

993
01:06:12,928 --> 01:06:15,180
‫كلا، لا يمكنني المشاركة في هذا‬

994
01:06:15,222 --> 01:06:18,642
‫- أنت عديم الحياء‬
‫- سيكون هذا أفضل حتى من الجرو‬

995
01:06:18,892 --> 01:06:20,852
‫كلا، ليس إبني!‬

996
01:06:58,724 --> 01:07:01,518
‫مارلي، كلا. أرجوك، مارلي، كلا‬

997
01:07:02,018 --> 01:07:03,145
‫أرجوك؟‬

998
01:07:20,787 --> 01:07:22,497
‫مارلي، ماذا أنت--؟‬

999
01:07:25,041 --> 01:07:27,043
‫مارلي! رباه، أنظر إلى هذا‬

1000
01:07:27,085 --> 01:07:30,130
‫كفى! لم تفعل هذا؟‬
‫لماذا تخرب كل شيء؟!‬

1001
01:07:30,380 --> 01:07:31,423
‫هيا!‬

1002
01:07:33,341 --> 01:07:35,385
‫باتريك! هل أنت بخير؟‬

1003
01:07:35,635 --> 01:07:36,678
‫أنا آسفة‬

1004
01:07:38,430 --> 01:07:40,766
‫جون، أريد إخراج هذا الكلب في الحال‬

1005
01:07:41,016 --> 01:07:44,060
‫- حسناً، سآخذه بجولة‬
‫- بل خذه للمزرعة‬

1006
01:07:44,311 --> 01:07:47,189
‫حسناً يا صاح،‬
‫يبدو أننا سنعود للمزرعة!‬

1007
01:07:47,230 --> 01:07:49,900
‫لست أمزح. لم أعد أحتمل هذا‬

1008
01:07:49,941 --> 01:07:51,568
‫- ماذا فعل؟‬
‫- كل شيء!‬

1009
01:07:51,610 --> 01:07:54,863
‫وما الذي لم يفعله؟‬
‫إنه حيوان رهيب!‬

1010
01:07:55,113 --> 01:07:56,782
‫في هذا بعض الظلم‬

1011
01:07:57,115 --> 01:08:01,369
‫الظلم في أن كونور لم ينم منذ أسبوعين‬
‫بسبب نباح ذاك الكلب‬

1012
01:08:01,620 --> 01:08:03,914
‫وأن باتريك يتعرض للوقوع مرتين باليوم‬

1013
01:08:04,164 --> 01:08:05,999
‫وأنني لا أستطيع أن أفكر بوضوح‬

1014
01:08:06,249 --> 01:08:08,418
‫ومعاذ الله أن يكون هناك أي أثر للرعد!‬

1015
01:08:08,460 --> 01:08:10,212
‫اهدئي قليلاً‬

1016
01:08:10,253 --> 01:08:14,257
‫أعرف أنهما كانا شهرين عسيرين‬
‫بوجود الطفل الجديد‬

1017
01:08:14,508 --> 01:08:17,135
‫لكن كلمت آرني بشأن ما بعد الولادة--‬

1018
01:08:17,177 --> 01:08:18,678
‫إياك أن تجرؤ!‬

1019
01:08:18,970 --> 01:08:22,307
‫أنا لست منهارة الأعصاب‬
‫إني مرهقة‬

1020
01:08:22,682 --> 01:08:24,893
‫لست غاضبة بسبب مرض ما!‬

1021
01:08:25,352 --> 01:08:27,938
‫لا يمكنني حتى أن أخرج بدون الأولاد...‬

1022
01:08:27,979 --> 01:08:30,482
‫...لأن كل جليسة أطفال ترتعب من مارلي!‬

1023
01:08:30,732 --> 01:08:33,860
‫لكن أنت قلت أنك‬
‫ما عدت تريدين العمل‬

1024
01:08:34,110 --> 01:08:35,987
‫- سنأتي بمساعدة‬
‫- لا أريد أية مساعدة!‬

1025
01:08:36,029 --> 01:08:38,824
‫- فقط تخلص من الكلب!‬
‫- هذا لن يحدث‬

1026
01:08:38,865 --> 01:08:40,951
‫- أرجوك أن لا تصرخ‬
‫- أنا؟‬

1027
01:08:41,243 --> 01:08:43,203
‫إفعل ذلك. تخلص من هذا الكلب!‬

1028
01:08:43,245 --> 01:08:45,622
‫الجميع يتخلصون من كلابهم!‬
‫إنه مجرد كلب‬

1029
01:08:45,664 --> 01:08:48,750
‫- وأنا مجرد زوج. ستتخلصين مني؟‬
‫- فكرت‬

1030
01:08:49,000 --> 01:08:52,170
‫- أصبحنا اثنين‬
‫- ما الذي تتذمر منه؟‬

1031
01:08:52,462 --> 01:08:54,756
‫لأن رفقتك ممتعة؟‬

1032
01:08:55,006 --> 01:08:56,299
‫أنت غبي‬

1033
01:08:56,341 --> 01:08:59,261
‫جميل أن أدخل لأشعر‬
‫كأنني أحد السجناء‬

1034
01:08:59,511 --> 01:09:00,804
‫غبي!‬

1035
01:09:04,182 --> 01:09:05,517
‫توقف!‬

1036
01:09:05,851 --> 01:09:07,602
‫أنت السبب‬

1037
01:09:07,644 --> 01:09:09,020
‫أنت تمزح‬

1038
01:09:10,355 --> 01:09:14,067
‫كلا. فقط ليومين‬
‫لحين يهدأ الجو في البيت‬

1039
01:09:16,778 --> 01:09:18,280
‫لا بأس باليومين‬

1040
01:09:18,655 --> 01:09:21,241
‫أنتما متعارفان‬
‫ستكونان كما يرام‬

1041
01:09:21,491 --> 01:09:22,659
‫أتريد جعة؟‬

1042
01:09:23,410 --> 01:09:24,786
‫كلا، لا داع‬

1043
01:09:25,704 --> 01:09:27,372
‫أترحل؟‬

1044
01:09:27,706 --> 01:09:29,708
‫- أجل‬
‫- إلى أين؟‬

1045
01:09:30,458 --> 01:09:31,543
‫إلى نيويورك‬

1046
01:09:32,794 --> 01:09:34,963
‫السيدة الرمادية تغازلني‬

1047
01:09:36,256 --> 01:09:38,425
‫قدمت لك مجلة تايمز عملاً دائماً؟‬

1048
01:09:39,134 --> 01:09:41,219
‫قدمت إنذاراً إلى آرني قبل أسبوع‬

1049
01:09:41,803 --> 01:09:44,431
‫- لم تقل لي شيئاً‬
‫- أعلم. أنا آسف‬

1050
01:09:46,808 --> 01:09:50,103
‫حدث ذلك بسرعة،‬
‫ما اعتدت بعد على الفكرة‬

1051
01:09:50,353 --> 01:09:53,607
‫هذا عظيم. نيويورك تايمز‬

1052
01:09:53,899 --> 01:09:56,026
‫هذا ما كنا دائماً نحلم به‬

1053
01:10:00,864 --> 01:10:04,117
‫تهانينا. أعني، تستحقه‬

1054
01:10:05,994 --> 01:10:08,163
‫شكراً لرعايتك مارلي‬

1055
01:10:08,204 --> 01:10:10,123
‫إنه يأكل حقيبتك‬

1056
01:10:10,373 --> 01:10:13,168
‫- سحقاً!‬
‫- مارلي، كلا!‬

1057
01:10:13,209 --> 01:10:15,587
‫يومان، جون، وأتكلم بجد‬

1058
01:10:15,629 --> 01:10:16,713
‫آسف‬

1059
01:10:20,967 --> 01:10:22,969
‫آسف، لم أقصد إيقاظك‬

1060
01:10:23,345 --> 01:10:25,263
‫لم أكن نائمة‬

1061
01:10:27,641 --> 01:10:28,975
‫أين مارلي؟‬

1062
01:10:29,225 --> 01:10:31,895
‫سيتولاه سيباستيان لبضعة أيام‬

1063
01:10:32,854 --> 01:10:34,731
‫أود أن أرى هذا‬

1064
01:10:35,982 --> 01:10:39,736
‫فقط إلى حين أجد له‬
‫بيتاً دائماً‬

1065
01:10:41,863 --> 01:10:46,034
‫هذا بيته الدائم، جون‬
‫مارلي لن يذهب إلى أي مكان‬

1066
01:10:46,284 --> 01:10:49,955
‫حبيبي، أنا آسفة‬
‫كنت مرهقة‬

1067
01:10:50,664 --> 01:10:53,124
‫لم يخبرني أحد‬
‫سيكون بهذه الصعوبة‬

1068
01:10:53,375 --> 01:10:54,834
‫أي جزء؟‬

1069
01:10:55,377 --> 01:10:57,045
‫ماذا؟ كل شيء‬

1070
01:10:58,213 --> 01:11:00,882
‫الزواج. الأمومة...‬

1071
01:11:01,466 --> 01:11:05,261
‫...إنه أصعب عمل في العالم‬
‫ولا يعدك أحد له‬

1072
01:11:05,679 --> 01:11:08,264
‫لا يخبرك أحد ماذا عليك أن تضحي به‬

1073
01:11:09,557 --> 01:11:12,978
‫أرى أنهم يخبروننا لكننا لا نصغي‬

1074
01:11:13,019 --> 01:11:15,397
‫أو نفكر: إنهم تعساء فحسب‬

1075
01:11:20,819 --> 01:11:24,447
‫ضحيت بالكثير‬
‫لأصبح ما أنا عليه الآن‬

1076
01:11:25,824 --> 01:11:27,701
‫لكن لا يمكنني أن أقول ذلك‬

1077
01:11:27,993 --> 01:11:30,704
‫سأكون إمرأة شريرة إن قلت ذلك‬

1078
01:11:32,622 --> 01:11:35,041
‫لكن هذا ما أشعر به. حقاً‬

1079
01:11:35,333 --> 01:11:37,043
‫أشعر به أحياناً‬

1080
01:11:37,961 --> 01:11:39,129
‫فقط....‬

1081
01:11:39,713 --> 01:11:41,881
‫أريدك فقط أن تعرف ذلك‬

1082
01:11:42,132 --> 01:11:43,967
‫أعرف ذلك‬

1083
01:11:44,009 --> 01:11:46,136
‫ويمكنك أن تقوليها. أنا أقولها‬

1084
01:11:46,177 --> 01:11:48,304
‫لكني اخترت‬

1085
01:11:49,139 --> 01:11:53,518
‫لقد اخترت‬
‫ولو كان أصعب مما كنت أعتقد...‬

1086
01:11:54,728 --> 01:11:56,229
‫...ولست نادمة‬

1087
01:11:56,271 --> 01:11:58,023
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- كل التأكيد‬

1088
01:11:58,273 --> 01:12:01,818
‫لأن هذا يذكر بالقول المأثور:‬
‫"ليس أفضل من البيت"‬

1089
01:12:02,110 --> 01:12:05,488
‫كلا، أرى أن المشاكل ستحصل‬
‫وسنتخطاها‬

1090
01:12:06,114 --> 01:12:08,283
‫سنتخطاها معاً‬

1091
01:12:08,533 --> 01:12:10,118
‫معاً‬

1092
01:12:12,912 --> 01:12:15,206
‫التخلص من مارلي...‬

1093
01:12:16,082 --> 01:12:18,418
‫...لن يحل أية مشكلة‬

1094
01:12:18,460 --> 01:12:22,464
‫والتخلص منك كذلك‬
‫لن يحل أية مشكلة‬

1095
01:12:22,714 --> 01:12:24,382
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬
‫- أجل‬

1096
01:12:24,632 --> 01:12:26,801
‫لا أطفال لبعض الوقت؟‬

1097
01:12:27,802 --> 01:12:29,804
‫قطعاً. اتفقنا‬

1098
01:12:36,352 --> 01:12:38,354
‫مرحباً‬

1099
01:12:38,980 --> 01:12:41,149
‫سلما على كولين‬

1100
01:12:41,191 --> 01:12:43,818
‫- يقول أبي تدعى أوبس‬
‫- كلا، أنا....‬

1101
01:12:44,444 --> 01:12:46,529
‫- باتريك قال ذلك‬
‫- ماذا؟‬

1102
01:12:46,780 --> 01:12:48,448
‫لماذا قلت ذلك؟‬

1103
01:12:48,698 --> 01:12:51,910
‫كنت فقط أمزح‬
‫كان ذلك سراً بيننا‬

1104
01:12:51,951 --> 01:12:53,078
‫إرمها إلي!‬

1105
01:12:54,746 --> 01:12:57,123
‫مهلاً! يجب أن نأخذها منها!‬

1106
01:12:57,957 --> 01:12:59,793
‫المحترف القديم يبتعد بالكرة‬

1107
01:13:00,043 --> 01:13:03,630
‫يبحث عن فتحة صغيرة‬
‫بمساعدة من كولين!‬

1108
01:13:04,798 --> 01:13:06,299
‫رمية موفقة، أبي!‬

1109
01:13:06,341 --> 01:13:08,635
‫موفقة؟ هيا يا كونور‬

1110
01:13:08,885 --> 01:13:11,846
‫- خارقة!‬
‫- أجل! ثانية!‬

1111
01:13:11,888 --> 01:13:14,974
‫مهلاً، أنا سأجيب. سأعود!‬

1112
01:13:15,225 --> 01:13:17,268
‫- حسناً‬
‫- ركبتاي وهنتا‬

1113
01:13:19,395 --> 01:13:21,022
‫مرحباً؟‬

1114
01:13:21,523 --> 01:13:23,066
‫أجل، أنا‬

1115
01:13:25,610 --> 01:13:26,903
‫أجل‬

1116
01:13:29,697 --> 01:13:32,242
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫شكراً لعودتك إلي‬

1117
01:13:35,662 --> 01:13:37,122
‫من كان هذا في الهاتف؟‬

1118
01:13:37,413 --> 01:13:39,040
‫صحيفة فيلادلفيا إنكوايرر‬

1119
01:13:39,290 --> 01:13:42,919
‫أرسلت بعض القصاصات إلى رئيس التحرير‬
‫منذ بعض الوقت، ويريد مقابلتي‬

1120
01:13:42,961 --> 01:13:44,504
‫منذ متى بالضبط؟‬

1121
01:13:45,088 --> 01:13:47,215
‫جاء في إجازة منذ شهر...‬

1122
01:13:47,465 --> 01:13:50,468
‫...وقرأ مقالي وتناولنا الغداء معاً‬

1123
01:13:50,718 --> 01:13:54,347
‫- كيف تناولتما الغداء؟‬
‫- لم أتوقع أن ينتج عنه شيء‬

1124
01:13:55,223 --> 01:13:56,266
‫حسناً، لكن...؟‬

1125
01:13:56,724 --> 01:13:58,685
‫عرضوا علي عملاً‬

1126
01:13:59,561 --> 01:14:01,813
‫أعني، أجروا معي مقابلة‬

1127
01:14:02,397 --> 01:14:04,190
‫بصفتك محرر مقالة ام...؟‬

1128
01:14:04,524 --> 01:14:06,776
‫- بصفتي مراسل‬
‫- بصفتك مراسل؟‬

1129
01:14:07,026 --> 01:14:08,820
‫ماذا قلت؟‬

1130
01:14:09,070 --> 01:14:11,823
‫قلت، "شكراً جزيلاً، لكني سعيد هنا"‬

1131
01:14:12,282 --> 01:14:15,618
‫لم أسمع يوماً أحداً‬
‫يتبول ويئن مثل جون غروغن‬

1132
01:14:15,869 --> 01:14:17,829
‫إن لم يعجبه الوضع هنا،‬
‫عليه أن يرحل‬

1133
01:14:18,079 --> 01:14:22,667
‫جزء من مهامي أن أحصل على تجاوب‬
‫يسرني أن أرى في هؤلاء الناس دماً يتدفق‬

1134
01:14:22,709 --> 01:14:24,752
‫كلا، ثمة موضوع متكرر هنا‬

1135
01:14:24,794 --> 01:14:28,673
‫الموضوع المتكرر أن يكون لدينا‬
‫العديد من المهووسين في مقاطعة بروارد‬

1136
01:14:28,715 --> 01:14:32,385
‫وما أحاول قوله، مع كل احترامي‬
‫أنك واحد منهم!‬

1137
01:14:32,677 --> 01:14:33,970
‫أنا معلق‬

1138
01:14:34,220 --> 01:14:38,099
‫يريدني الجميع أن أقول كل شيء كما يرام‬
‫عندما تكون هناك مشاكل‬

1139
01:14:38,141 --> 01:14:41,311
‫هناك تضخم سكاني،‬
‫جرائم، توترات عنصرية‬

1140
01:14:41,352 --> 01:14:44,772
‫حيثما اتجهت ترى ناطحة سحاب‬
‫أقبح حتى من سابقاتها‬

1141
01:14:45,064 --> 01:14:48,693
‫وهذا يجري في أنحاء العالم!‬
‫ليست فلوريدا، بل أنت. ما الخطب‬

1142
01:14:48,943 --> 01:14:50,111
‫لا شيء‬

1143
01:14:50,403 --> 01:14:55,074
‫يظن الجميع: بلغ الأربعين وأصبح نكداً‬
‫وهذا غير صحيح‬

1144
01:14:55,533 --> 01:14:56,826
‫ربما‬

1145
01:14:57,744 --> 01:14:59,078
‫لست أدري‬

1146
01:14:59,329 --> 01:15:01,706
‫ربما كنت سقمت مقالي‬

1147
01:15:01,998 --> 01:15:04,709
‫لا أجد في ما أكتبه مثيراً للإهتمام‬

1148
01:15:05,001 --> 01:15:08,171
‫جون، أنت الصوت الهزلي‬
‫لجنوب فلوريدا‬

1149
01:15:08,421 --> 01:15:10,423
‫أنت كنز وطني!‬

1150
01:15:10,798 --> 01:15:14,219
‫- ربما كنت كنزاً إقليمياً‬
‫- كنز بلدي، بالتأكيد‬

1151
01:15:14,594 --> 01:15:18,806
‫خذ إجازة بضعة أسابيع‬
‫خذ إجازة شهر‬

1152
01:15:19,057 --> 01:15:22,977
‫لأذهب إلى أين؟‬
‫إني أقيم في منطقة إجازات‬

1153
01:15:24,103 --> 01:15:27,607
‫إذاً أقصد مكاناً‬
‫فيه ألم وحزن‬

1154
01:15:38,034 --> 01:15:42,580
‫ستكون سن الأربعين قاسية يا صاح‬
‫لن أكذب عليك‬

1155
01:15:44,540 --> 01:15:46,209
‫لكننا كنا نعرف ذلك‬

1156
01:15:46,459 --> 01:15:50,171
‫كنا ندرك هذا‬
‫عندما كان أبو الزمن سيتحرك...‬

1157
01:15:50,213 --> 01:15:53,174
‫...وينقلنا إلى زقاق مظلم‬
‫ليقض مضجعنا‬

1158
01:15:53,883 --> 01:15:55,718
‫لديك المزيد...‬

1159
01:15:55,969 --> 01:15:57,971
‫...من الشيب حول الصدغين...‬

1160
01:15:58,263 --> 01:16:00,890
‫...لكن يضفي عليك مسحة اعتبار‬

1161
01:16:01,140 --> 01:16:02,809
‫لقد ثقلت حركاتنا‬

1162
01:16:05,812 --> 01:16:08,356
‫...كيف تشعر لفقدانك أفضل‬
‫سنين حياتك؟‬

1163
01:16:08,690 --> 01:16:10,817
‫أتفعل كل ما كنت تريد فعله؟‬

1164
01:16:12,068 --> 01:16:14,362
‫كلا، ولا أنا كذلك‬

1165
01:16:16,531 --> 01:16:20,952
‫حسناً. أتشعر بالقيظ؟‬
‫أتريد أن تنتعش؟ هيا بنا‬

1166
01:16:25,707 --> 01:16:27,041
‫أتعرف؟‬

1167
01:16:27,875 --> 01:16:29,752
‫ليس اليوم‬

1168
01:16:30,586 --> 01:16:33,214
‫أبقيتك في الرسن مدة طويلة‬

1169
01:16:34,007 --> 01:16:35,675
‫انطلق!‬

1170
01:16:41,973 --> 01:16:44,058
‫تشعر وكأنك جددت نشاطك‬

1171
01:16:54,902 --> 01:16:56,070
‫اجلبها‬

1172
01:17:31,689 --> 01:17:33,316
‫- أنت، استعد كلبك!‬
‫- ماذا؟‬

1173
01:17:41,115 --> 01:17:43,284
‫كلا، كلا. أرجوك. رباه،لا!‬

1174
01:17:44,577 --> 01:17:47,330
‫كلا! كلا! كلا!‬

1175
01:17:52,919 --> 01:17:56,089
‫تعال، تعال‬
‫لا عليك‬

1176
01:17:56,672 --> 01:17:59,550
‫يا صاح، لم يكن هذا مقبولاً‬

1177
01:18:00,927 --> 01:18:02,553
‫هيا يا حبيبتي! هيا بنا!‬

1178
01:18:04,347 --> 01:18:06,182
‫شرطة‬

1179
01:18:07,683 --> 01:18:09,185
‫تباً‬

1180
01:18:11,646 --> 01:18:13,815
‫لنذهب. لنذهب‬

1181
01:18:18,277 --> 01:18:19,445
‫ويلاه‬

1182
01:18:19,737 --> 01:18:23,241
‫أنت حقاً أسوأ كلب في العالم‬
‫وأنت تعرف ذلك، إيه؟‬

1183
01:18:23,616 --> 01:18:26,244
‫كنت بين الخمسة الأسوأ‬
‫في بداية النهار...‬

1184
01:18:26,619 --> 01:18:29,247
‫...وبفعلتك هذه،‬
‫ارتقيت إلى المرتبة الأولى‬

1185
01:18:29,622 --> 01:18:31,249
‫وأنا أحييك‬

1186
01:18:42,635 --> 01:18:44,637
‫مفاجأة!‬

1187
01:18:55,314 --> 01:18:58,526
‫عيداً سعيداً‬

1188
01:18:58,901 --> 01:19:03,906
‫عيداً سعيداً عزيزنا جون‬

1189
01:19:04,365 --> 01:19:07,660
‫عيداً سعيداً‬

1190
01:19:12,790 --> 01:19:15,042
‫يمكنك مساعدتي‬
‫مهلاً عندما أعد إلى 3‬

1191
01:19:15,084 --> 01:19:17,503
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

1192
01:19:26,262 --> 01:19:28,306
‫لكن لا تتسول، مارلي‬

1193
01:19:28,723 --> 01:19:32,268
‫هذا ليس جيداً‬
‫لأنك لست مضطراً لذلك‬

1194
01:19:34,187 --> 01:19:37,440
‫قل لي الحقيقة. هل فوجئت؟‬

1195
01:19:37,815 --> 01:19:40,151
‫كلياً.أجل. شكراً‬

1196
01:19:40,193 --> 01:19:42,195
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. لقد نلتم مني‬

1197
01:19:42,487 --> 01:19:43,905
‫نلنا منك‬

1198
01:19:45,114 --> 01:19:47,283
‫أنت مستعد لتسلم هدية عيدك؟‬

1199
01:19:47,533 --> 01:19:50,328
‫هناك المزيد؟‬
‫لا أريد أية هدية أخرى‬

1200
01:19:54,874 --> 01:19:58,002
‫- عيداً سعيداً‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

1201
01:19:58,252 --> 01:20:02,215
‫كانت تلك بركتي‬
‫لقبولك بالعمل في فيلادلفيا‬

1202
01:20:02,882 --> 01:20:05,426
‫كان هذا منذ أشهر‬
‫لست أفكر فيه‬

1203
01:20:05,676 --> 01:20:09,347
‫إذاً أي عمل آخر‬
‫سنتبعك إلى حيث تريد الذهاب‬

1204
01:20:09,597 --> 01:20:12,350
‫فهمت، لكن لن أفعل ذلك‬
‫لن أقتلع جذورنا‬

1205
01:20:12,600 --> 01:20:15,811
‫لدينا أصدقاؤنا،‬
‫والأولاد يحبون المدرسة...‬

1206
01:20:15,853 --> 01:20:17,855
‫...ولدي لعبة البوكر‬

1207
01:20:18,105 --> 01:20:21,859
‫أولاً، إنها مجرد مقابلة‬
‫لم تصبح الوظيفة مضمونة بعد‬

1208
01:20:22,109 --> 01:20:25,196
‫وثانياً، لا أصدقاء لك‬

1209
01:20:25,238 --> 01:20:28,449
‫أجل. كنت أتساءل من هؤلاء الغرباء هنا‬

1210
01:20:28,491 --> 01:20:30,034
‫استخدمتهم‬

1211
01:20:30,284 --> 01:20:33,246
‫ما أقصده، أن حياتنا هي هنا وتعجبني‬

1212
01:20:33,496 --> 01:20:35,289
‫حياتنا هي حيث نكون‬

1213
01:20:35,540 --> 01:20:37,875
‫وهذا ما في الأمر‬
‫ولست سعيداً هنا‬

1214
01:20:37,917 --> 01:20:40,169
‫- هذا غير صحيح‬
‫- لست سعيداً بمقالك‬

1215
01:20:40,419 --> 01:20:42,171
‫أنت متوتر. إني أشعر بذلك‬

1216
01:20:42,421 --> 01:20:43,464
‫لست كذلك‬

1217
01:20:43,714 --> 01:20:46,008
‫أشعر بذلك عندما تقرأ‬
‫مقالات سباستيان‬

1218
01:20:46,259 --> 01:20:50,263
‫وكلما لازمت سيارتك 5 دقائق أخرى‬
‫قبل أن تدخل‬

1219
01:20:50,513 --> 01:20:52,056
‫- لست أفعل ذلك‬
‫- بلى‬

1220
01:20:52,306 --> 01:20:55,977
‫- إني أتفقد السيارة، أنا لست--‬
‫- أظن حان وقت التغيير‬

1221
01:20:56,269 --> 01:20:58,396
‫بلغت سن الأربعين، جين‬

1222
01:20:58,437 --> 01:21:01,774
‫ربما في سن الـ 39، لكني أكبر من--‬
‫لست أدري‬

1223
01:21:02,024 --> 01:21:06,237
‫- أظن فات الأوان على إجراء التغييرات‬
‫- لا، لا، لا‬

1224
01:21:06,487 --> 01:21:07,822
‫ماذا تفعلين؟‬

1225
01:21:08,322 --> 01:21:10,241
‫لسنا عجوزين، جون‬

1226
01:21:14,495 --> 01:21:16,289
‫ما يزال بإمكاننا أن نفاجئ أنفسنا‬

1227
01:21:21,669 --> 01:21:26,382
‫معظم الفتيات كن قمن بغطسة البجع‬
‫لكن تعرفين أن هناك غطسة أكثر إثارة‬

1228
01:21:29,635 --> 01:21:32,346
‫هل أنت مستعد لهدية عيدك الثانية؟‬

1229
01:21:32,597 --> 01:21:33,931
‫أجل‬

1230
01:21:35,224 --> 01:21:38,519
‫هذا محرج للثروات،‬
‫هذا العيد‬

1231
01:21:38,811 --> 01:21:41,439
‫إنها لا تتوقف‬
‫كما في عيد الـهانوكا‬

1232
01:21:49,322 --> 01:21:51,365
‫أرأيت؟ لسنا عجوزين‬

1233
01:21:59,999 --> 01:22:01,042
‫غروغن!‬

1234
01:22:11,052 --> 01:22:12,803
‫أريد أن أتمنى لك حظاً سعيداً‬

1235
01:22:13,054 --> 01:22:16,932
‫شكراً. أجل، سيكون جيداً‬
‫سأفتقد الجميع‬

1236
01:22:16,974 --> 01:22:18,768
‫سأفتقد ضحكتك‬

1237
01:22:18,809 --> 01:22:23,105
‫محتمل أن تكون كل نصيحة‬
‫قدمتها لك هي مجرد هراء‬

1238
01:22:23,356 --> 01:22:26,692
‫كلا، كلا‬
‫إني شاكر لك، بمطلق الأحوال‬

1239
01:22:26,984 --> 01:22:29,320
‫هنا، الرجل العاطفي سيقول لك...‬

1240
01:22:29,570 --> 01:22:32,740
‫...أنه فخور بك، يعانقك،‬
‫ويرسلك في سبيلك‬

1241
01:22:35,201 --> 01:22:37,495
‫يسرني أن لا تكون ذلك الرجل‬

1242
01:22:43,167 --> 01:22:46,504
‫غروغن؟‬
‫لمعلوماتك، لقد فاجأتني‬

1243
01:22:46,837 --> 01:22:48,881
‫إنه اختصاصي‬

1244
01:23:10,820 --> 01:23:12,655
‫- هل وصلنا؟‬
‫- كلا‬

1245
01:23:12,905 --> 01:23:15,533
‫- والآن؟‬
‫- ما تزال أمامنا ساعتان‬

1246
01:23:15,574 --> 01:23:17,535
‫- والآن؟‬
‫- إخرس‬

1247
01:23:17,576 --> 01:23:19,537
‫- الآن؟‬
‫- يجب أن نكون قريبين‬

1248
01:23:19,578 --> 01:23:21,414
‫هل نقترب أم نبتعد؟‬

1249
01:23:22,206 --> 01:23:25,084
‫- لماذا ننعطف هنا؟‬
‫- إننا نقيم هنا‬

1250
01:23:25,584 --> 01:23:29,171
‫أريد لحظة صمت‬
‫كي أتأمله قليلاً‬

1251
01:23:29,422 --> 01:23:31,549
‫قبل الهتاف والدردشة‬

1252
01:23:31,799 --> 01:23:33,718
‫أنظروا إلى هذا‬

1253
01:23:33,968 --> 01:23:37,346
‫- هيا بنا‬
‫- تعالوا، لقد وصلنا!‬

1254
01:23:44,854 --> 01:23:46,272
‫مارلي! كلا!‬

1255
01:23:49,692 --> 01:23:51,235
‫هو ذا بيتنا‬

1256
01:23:51,485 --> 01:23:53,237
‫الـفيلادلفيا إنكوايرر‬

1257
01:23:57,783 --> 01:24:01,412
‫مرحباً، آندي روني‬
‫إن قاربت النهاية، سأرافقك إلى القطار‬

1258
01:24:01,662 --> 01:24:03,164
‫حسناً، أنا جاهز‬

1259
01:24:03,414 --> 01:24:05,207
‫ضع علامة تعجب هنا‬

1260
01:24:05,458 --> 01:24:09,754
‫قال مارك تواين أن لا نضع علامات تعجب‬
‫كمن يضحك على نكاته الخاصة‬

1261
01:24:10,004 --> 01:24:12,923
‫أحياناً عليك الضحك لنكاتك‬
‫لأنها مضحكة‬

1262
01:24:13,382 --> 01:24:16,802
‫- لقد وصل، لقد وصل الثلج!‬
‫- أمي، أبي، انهضا!‬

1263
01:24:21,849 --> 01:24:23,934
‫- إنها تثلج! هيا، أبي، أمي!‬
‫- ويلاه‬

1264
01:24:24,185 --> 01:24:26,061
‫أنظرا! أبي، هنا!‬

1265
01:24:50,920 --> 01:24:55,716
‫تذكروا أن الملائكة تطير،‬
‫لذا عليكم أن تفردوا أجنحتكم عالياً‬

1266
01:24:55,758 --> 01:24:58,594
‫هذا يكاد ينتهي‬
‫كأنه حقاً ملاك‬

1267
01:24:58,844 --> 01:25:00,429
‫الغداء جاهز!‬

1268
01:25:00,721 --> 01:25:03,224
‫حسناً! إننا قادمون!‬

1269
01:25:03,891 --> 01:25:06,393
‫- هيا بنا، مارلي!‬
‫- هيا يا أولاد!‬

1270
01:25:06,936 --> 01:25:08,270
‫هيا، مارلي!‬

1271
01:25:08,562 --> 01:25:11,106
‫كلا، دعه، حبيبي. إنه سعيد‬

1272
01:25:16,195 --> 01:25:17,488
‫شكراً‬

1273
01:25:37,508 --> 01:25:39,343
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1274
01:25:39,677 --> 01:25:42,137
‫ستنام على سرير العنبر الليلة؟‬

1275
01:25:43,556 --> 01:25:44,890
‫نهار ممتاز‬

1276
01:25:45,182 --> 01:25:47,351
‫أعني، الثلج؟ هيا الآن‬

1277
01:25:47,893 --> 01:25:50,187
‫حسناً. نوماً هنيئاً‬

1278
01:25:57,987 --> 01:25:59,989
‫- كثير التنميق؟‬
‫- أجل‬

1279
01:26:00,573 --> 01:26:04,410
‫لا تسىء فهمي. إنه مقال جيد،‬
‫لكن أنت مراسل الآن، جون‬

1280
01:26:04,660 --> 01:26:07,079
‫أريدك أن تروي القصة،‬
‫لا أن تكون فيها‬

1281
01:26:07,746 --> 01:26:09,999
‫أنا متأكد من أنني لا أذكر نفسي فيه‬

1282
01:26:10,291 --> 01:26:12,835
‫لكن ما زلت أشعر بك فيه‬

1283
01:26:13,085 --> 01:26:15,921
‫كل ما أقصده،‬
‫قليل منك وكثير من الوقائع‬

1284
01:26:17,756 --> 01:26:18,883
‫فهمت‬

1285
01:26:21,677 --> 01:26:23,971
‫- بابي دائماً مفتوح‬
‫- شكراً‬

1286
01:26:32,229 --> 01:26:36,400
‫هو ذا المحترف العجوز!‬
‫يأتي للشوط الرابع!‬

1287
01:26:38,027 --> 01:26:40,738
‫أجل! يلتقطها!‬

1288
01:26:40,988 --> 01:26:43,908
‫يتخطى لاعباً! وينطلق!‬

1289
01:26:44,158 --> 01:26:46,160
‫يناور يميناً وشمالاً!‬

1290
01:26:46,410 --> 01:26:49,914
‫لا يمكنهم النيل منه‬
‫لأنه يتمتع بالجرأة‬

1291
01:26:51,498 --> 01:26:54,752
‫ويسقط غروغن!‬
‫غروغن يسقط!‬

1292
01:26:55,044 --> 01:26:56,921
‫- عدت باكراً‬
‫- أجل‬

1293
01:26:57,171 --> 01:27:01,550
‫كان علي أن أعود‬
‫لأعلم الأولاد أصول لعبة الكرة‬

1294
01:27:02,176 --> 01:27:03,469
‫حسناً‬

1295
01:27:03,761 --> 01:27:06,055
‫حسناً يا رفاق،‬
‫العشاء بعد ساعة‬

1296
01:27:06,305 --> 01:27:10,225
‫وأنجزوا فروضكم‬
‫واخلعوا أحذيتكم قبل أن تدخلوا‬

1297
01:27:10,476 --> 01:27:12,436
‫أجل، اخلعوا أحذيتكم!‬

1298
01:27:12,686 --> 01:27:15,689
‫أسقطوه، أسقطوه، أسقطوه!‬

1299
01:27:20,444 --> 01:27:21,987
‫يا إلهي‬

1300
01:27:22,738 --> 01:27:25,699
‫أعود إلى البيت لأتعرض للاعتداء‬

1301
01:27:26,450 --> 01:27:27,701
‫حسناً‬

1302
01:27:30,663 --> 01:27:31,789
‫هيا‬

1303
01:27:32,081 --> 01:27:33,874
‫ما خطبه يا أبي؟‬

1304
01:27:34,500 --> 01:27:37,419
‫لا شيء. إنه فقط مرهق‬
‫صح يا أبي؟‬

1305
01:27:37,670 --> 01:27:40,839
‫أجل. أظن الكرة استنفذت قواه‬

1306
01:27:42,383 --> 01:27:43,676
‫هيا بنا‬

1307
01:27:45,177 --> 01:27:50,140
‫لست أفهم‬
‫قبل سنة، كنت تتحرق لإنجاز مقالك‬

1308
01:27:50,432 --> 01:27:55,354
‫أعلم، لكن هذا الرجل يدقق بالمجهر‬
‫بكل جملة أكتبها...‬

1309
01:27:55,646 --> 01:27:58,357
‫...وأفتقد أحياناً حرية التعبير--‬

1310
01:27:58,691 --> 01:27:59,942
‫ماذا؟‬

1311
01:28:00,275 --> 01:28:03,028
‫إنه مرهق أحياناً، جون‬

1312
01:28:03,904 --> 01:28:06,740
‫أنت دائماً ترغب بشيء لا تملكه‬

1313
01:28:06,991 --> 01:28:08,701
‫وهل أنت سعيدة؟‬

1314
01:28:09,910 --> 01:28:12,162
‫أعني، لم يكن شيء من هذا‬
‫ضمن الخطة‬

1315
01:28:12,454 --> 01:28:13,497
‫كلا‬

1316
01:28:13,998 --> 01:28:15,958
‫لم يكن جزءاً من الخطة‬

1317
01:28:16,750 --> 01:28:18,836
‫لكنه أفضل بكثير‬

1318
01:28:19,878 --> 01:28:22,506
‫أتعرف؟‬
‫انتهيت من رسم الخطط‬

1319
01:28:23,590 --> 01:28:26,093
‫مارلي! يا للقرف‬

1320
01:28:26,468 --> 01:28:28,721
‫يبدو أن هناك من يحتاج للخروج‬

1321
01:28:30,222 --> 01:28:31,890
‫حسناً. مارلي!‬

1322
01:28:32,349 --> 01:28:33,809
‫هيا. هيا‬

1323
01:28:36,812 --> 01:28:38,605
‫هيا الآن‬

1324
01:28:39,148 --> 01:28:41,692
‫إنها تمطر بغزارة‬

1325
01:28:46,572 --> 01:28:48,240
‫مارلي؟‬

1326
01:28:49,283 --> 01:28:51,076
‫مارلي!‬

1327
01:28:51,118 --> 01:28:53,203
‫أين ذهب؟ مارلي!‬

1328
01:28:54,788 --> 01:28:56,123
‫ما القضية؟‬

1329
01:28:56,415 --> 01:28:59,209
‫لست أدري. لم يعد‬

1330
01:29:01,045 --> 01:29:03,130
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً‬

1331
01:29:03,464 --> 01:29:06,759
‫- مارلي!‬
‫- سأرافقك. مهلاً‬

1332
01:29:08,635 --> 01:29:11,889
‫مارلي!‬
‫لست أدري أين يمكن أن يكون قد ذهب‬

1333
01:29:12,806 --> 01:29:15,434
‫ربما ذهب مجدداً إلى الحظيرة‬

1334
01:29:15,726 --> 01:29:18,062
‫- سأنظر في التخشيبة‬
‫- حسناً‬

1335
01:29:19,897 --> 01:29:21,940
‫مارلي!‬

1336
01:29:27,279 --> 01:29:28,989
‫مارلي؟‬

1337
01:29:30,115 --> 01:29:31,867
‫مارلي‬

1338
01:29:32,451 --> 01:29:33,952
‫أين يمكن...؟‬

1339
01:29:35,704 --> 01:29:38,290
‫- هل ترين شيئاً؟‬
‫- كلا، لا شيء‬

1340
01:29:43,962 --> 01:29:45,881
‫- يجب أن أذهب لأكلمهم‬
‫- حسناً‬

1341
01:29:48,884 --> 01:29:50,969
‫ويلاه، تمطر بغزارة‬

1342
01:29:51,428 --> 01:29:53,097
‫هل وجدتماه؟‬

1343
01:29:53,347 --> 01:29:57,017
‫أتعرفون؟‬
‫خرج للإستكشاف‬

1344
01:29:57,309 --> 01:29:59,228
‫تعرفون كم يحب الغابة‬

1345
01:30:02,481 --> 01:30:05,776
‫يقول بوب أن الكلاب قبل أن تموت‬

1346
01:30:05,818 --> 01:30:09,113
‫تخرج لتموت في الخارج‬
‫كما فعل كلبه‬

1347
01:30:10,614 --> 01:30:13,033
‫قد يصح هذا مع كلاب الصيد‬

1348
01:30:13,283 --> 01:30:15,869
‫لكن بالنسبة لـلابرادور مثل مارلي‬

1349
01:30:16,453 --> 01:30:19,748
‫إنه يتسبب بالمشاكل بمكان ما‬
‫لا عليكم‬

1350
01:30:19,998 --> 01:30:22,459
‫حسناً، هل أنجزتم فروضكم؟‬

1351
01:30:22,709 --> 01:30:23,919
‫- أجل‬
‫- لا‬

1352
01:30:24,169 --> 01:30:26,630
‫لا؟ فلنجعل هذا نعم!‬

1353
01:30:26,880 --> 01:30:28,257
‫هيا الآن‬

1354
01:30:33,887 --> 01:30:36,098
‫مارلي!‬

1355
01:30:36,140 --> 01:30:38,100
‫مارلي!‬

1356
01:30:42,104 --> 01:30:43,814
‫مارلي!‬

1357
01:30:48,402 --> 01:30:49,903
‫مارلي‬

1358
01:30:51,280 --> 01:30:52,865
‫مارلي‬

1359
01:30:53,490 --> 01:30:55,659
‫مارلي، هل أنت بخير؟‬

1360
01:30:59,413 --> 01:31:00,956
‫ابق هنا‬

1361
01:31:03,458 --> 01:31:07,462
‫لماذا معدته تتلوى؟‬
‫لا ندري بعد لماذا يحدث هذا‬

1362
01:31:07,754 --> 01:31:12,092
‫على الأرجح أكل أو شرب شيئاً بسرعة‬
‫فانقلبت معدته...‬

1363
01:31:12,384 --> 01:31:17,347
‫...وتمكنت من إدخال أنبوب لإخراج الغازات‬
‫أظنني أصلحت معدته‬

1364
01:31:17,598 --> 01:31:18,974
‫يبدو بخير‬

1365
01:31:20,184 --> 01:31:21,852
‫إنه الآن كما يرام‬

1366
01:31:22,102 --> 01:31:25,772
‫المشكلة أنه متى حدث هذا،‬
‫عادة يتكرر‬

1367
01:31:25,814 --> 01:31:30,319
‫وإن حدث، لا أدري ماذا يمكنني أن أفعل‬
‫إنه كلب عجوز‬

1368
01:31:31,069 --> 01:31:33,238
‫لا أظنه سينجو من العملية الجراحية‬

1369
01:31:33,488 --> 01:31:36,283
‫يجب أن نحرص على أن لا يتكرر الحادث‬

1370
01:31:36,658 --> 01:31:38,660
‫على الأرجح، سيتكرر‬

1371
01:31:38,911 --> 01:31:43,832
‫وقلت أيضاً أنه‬
‫ربما أكل أو شرب بسرعة‬

1372
01:31:44,082 --> 01:31:47,920
‫لذا، ربما لن يتكرر الحادث‬
‫سنراقبه‬

1373
01:31:48,921 --> 01:31:53,050
‫إنما أقصد أن عليك أن تعد نفسك‬
‫أنه قد لا يبقى حياً إلى الصباح‬

1374
01:31:55,844 --> 01:31:59,473
‫ربما 10 بالمائة من الكلاب‬
‫تنجو من هكذا عارض‬

1375
01:32:00,557 --> 01:32:02,893
‫على ماذا اعتمدت في هذه النسبة؟‬

1376
01:32:03,894 --> 01:32:06,230
‫- على ماذا اعتمدته؟‬
‫- إنما سألتك...‬

1377
01:32:06,480 --> 01:32:09,316
‫...أراهن بان تلك النسبة‬
‫هي للكلاب العادية‬

1378
01:32:09,566 --> 01:32:13,403
‫- كلاب عادية؟‬
‫- أجل، هذا الكلب ليس كلباً عادياً‬

1379
01:32:13,695 --> 01:32:16,240
‫قد يقول الناس هذا دائماً...‬

1380
01:32:16,490 --> 01:32:18,492
‫...لكن لا أدري إن كان حقاً كلباً‬

1381
01:32:18,784 --> 01:32:20,786
‫ذات يوم، أكل مسجلة هاتف‬

1382
01:32:21,036 --> 01:32:24,081
‫التهمها بكاملها،‬
‫ولم يمضغها، ثم هضمها‬

1383
01:32:24,331 --> 01:32:26,541
‫ثم على النقلة، أكل الهاتف‬

1384
01:32:26,583 --> 01:32:30,587
‫مرة أخرى، أصيب إبني بالمغص‬
‫فسهر عليه طوال الليل، دون أن يتحرك‬

1385
01:32:30,629 --> 01:32:34,132
‫بقي هناك طوال 9 ساعات‬
‫ليحرس كونور‬

1386
01:32:34,424 --> 01:32:38,637
‫لذا أظن تلك النسبة‬
‫قد تنطبق على الكلاب العادية‬

1387
01:32:38,679 --> 01:32:40,097
‫لكن ليس عليه‬

1388
01:32:40,347 --> 01:32:44,101
‫لديك مقاتل هنا‬
‫لنأمل خيراً‬

1389
01:32:45,018 --> 01:32:48,522
‫أنا متأكد من أنه سينجو‬
‫إلى الغد‬

1390
01:33:09,751 --> 01:33:11,295
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1391
01:33:12,629 --> 01:33:17,634
‫سيستبقونه ليبيت الليل هناك‬
‫لكنه بدا أحسن عندما غادرته‬

1392
01:33:17,884 --> 01:33:21,138
‫بدت البيطرية مسيطرة على الوضع‬

1393
01:33:23,515 --> 01:33:25,600
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1394
01:33:25,851 --> 01:33:27,227
‫ماذا تقرئين؟‬

1395
01:33:27,477 --> 01:33:29,730
‫إني أقرأ مقالاتك القديمة‬

1396
01:33:32,524 --> 01:33:34,776
‫ذكر مارلي في معظمها‬

1397
01:33:35,152 --> 01:33:37,362
‫أما زلت تقرئينها؟‬

1398
01:33:37,404 --> 01:33:39,656
‫أجل، أحياناً‬

1399
01:33:41,491 --> 01:33:43,910
‫حتى في أسوأ الأيام‬

1400
01:33:44,536 --> 01:33:48,915
‫عندما يفقدني الأولاد صوابي‬
‫ولم أنجز الغسيل بعد‬

1401
01:33:49,624 --> 01:33:51,960
‫وعدة مشاكل أخرى‬

1402
01:33:52,544 --> 01:33:55,047
‫أعرف دائماً أن لدي هذا‬

1403
01:33:57,007 --> 01:33:59,009
‫أمضي معك خمس دقائق‬

1404
01:34:00,385 --> 01:34:05,182
‫أحياناً تكون حزينة‬
‫وأحياناً مضحكة‬

1405
01:34:05,474 --> 01:34:07,476
‫أو سخيفة أو مهما يكن، لكن...‬

1406
01:34:07,809 --> 01:34:09,478
‫...كلها أنت‬

1407
01:34:11,438 --> 01:34:13,482
‫وفي تلك الدقائق الخمس‬

1408
01:34:14,107 --> 01:34:16,109
‫ترفع من معنوياتي‬

1409
01:34:30,290 --> 01:34:32,918
‫يجب أن تقرأها. إنها رائعة‬

1410
01:34:35,045 --> 01:34:37,130
‫وقد تصلح لتكون كتاباً جميلاً‬

1411
01:34:37,547 --> 01:34:39,841
‫- كتاب؟‬
‫- أو ما شابه‬

1412
01:34:56,191 --> 01:34:57,651
‫مرحباً؟‬

1413
01:35:00,070 --> 01:35:01,154
‫حسناً‬

1414
01:35:01,822 --> 01:35:02,989
‫شكراً‬

1415
01:35:05,158 --> 01:35:06,868
‫إنه عائد إلى البيت‬

1416
01:35:17,712 --> 01:35:19,214
‫أهو هناك؟‬

1417
01:35:19,589 --> 01:35:22,592
‫طبعاً. إنه دائماً هناك‬

1418
01:35:23,051 --> 01:35:25,053
‫كيف علم بمجيئنا؟‬

1419
01:35:25,637 --> 01:35:27,806
‫لست أدري. لكنه يعلم‬

1420
01:35:28,306 --> 01:35:30,267
‫الكلاب تعرف هكذا أمور‬

1421
01:35:30,308 --> 01:35:33,103
‫- كل الكلاب؟‬
‫- كل كلب جيد‬

1422
01:35:33,145 --> 01:35:36,148
‫- انظر، ها هو! مارلي!‬
‫- أجل‬

1423
01:35:41,445 --> 01:35:42,904
‫مرحباً، مارلي!‬

1424
01:35:44,072 --> 01:35:47,242
‫- كيف حالك؟‬
‫- افتقدتك في المدرسة!‬

1425
01:35:47,534 --> 01:35:50,162
‫سأسابقك إلى البيت. انطلق!‬

1426
01:35:57,627 --> 01:36:00,505
‫- نسور؟‬
‫- تنطلق النسور حتى النهاية‬

1427
01:36:00,547 --> 01:36:02,424
‫- لست أدري‬
‫- أضمن لك ذلك‬

1428
01:36:02,466 --> 01:36:04,426
‫- ما أنت، من المعجبين بالدلافين؟‬
‫- كلا‬

1429
01:36:04,468 --> 01:36:05,719
‫- جون غروغن!‬
‫- مرحباً‬

1430
01:36:06,720 --> 01:36:08,221
‫- إلى الغد‬
‫- حسناً‬

1431
01:36:08,472 --> 01:36:11,975
‫قلت لنفسي،‬
‫"هذا السافل يشبه جون غروغن"‬

1432
01:36:12,767 --> 01:36:14,227
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مقال‬

1433
01:36:14,478 --> 01:36:17,105
‫مكتب مكافحة المخدرات يدشن مكتباً‬

1434
01:36:17,355 --> 01:36:20,066
‫لا يهم؟‬
‫تسرني رؤيتك يا صاح‬

1435
01:36:20,317 --> 01:36:22,444
‫- وتسرني رؤيتك‬
‫- أجل‬

1436
01:36:22,486 --> 01:36:24,029
‫أتقيم في المدينة؟‬

1437
01:36:24,279 --> 01:36:27,199
‫كلا، في الضاحية‬
‫فسحة أكبر للأولاد‬

1438
01:36:27,449 --> 01:36:29,910
‫- كم أصبحوا؟ خمسة؟‬
‫- ثلاثة. هاك‬

1439
01:36:30,160 --> 01:36:33,079
‫سأريك صورة لعائلة غروغن‬

1440
01:36:34,956 --> 01:36:36,750
‫ويلاه، جيني ما تزال جميلة‬

1441
01:36:37,167 --> 01:36:39,127
‫شكراً، أظن‬

1442
01:36:39,169 --> 01:36:41,755
‫أراكما قد رزقتما أخيراً فتاة‬

1443
01:36:42,005 --> 01:36:44,049
‫كولين. وصلت بعد رحيلك؟‬

1444
01:36:44,299 --> 01:36:46,384
‫ما بذلة الدعسوقة هذه؟‬

1445
01:36:46,426 --> 01:36:48,845
‫كانت لتمثيليتها في الروضة...‬

1446
01:36:49,095 --> 01:36:52,432
‫...بعد ذلك، لم نستطع نزعها عنها‬
‫طوال شهر‬

1447
01:36:52,682 --> 01:36:55,393
‫قد يبدو مارلي وكأنه يقضم رأسها...‬

1448
01:36:55,644 --> 01:36:58,438
‫...وذلك بسبب الهوائيات‬
‫جن جنونه‬

1449
01:36:58,480 --> 01:37:00,982
‫- هناك أمور لا تتغير‬
‫- صحيح‬

1450
01:37:04,402 --> 01:37:06,655
‫ليتني لم أكن لأجري هذه المقابلة‬

1451
01:37:06,905 --> 01:37:10,075
‫لا عليك. يجب أن أذهب لمباراة كونور‬

1452
01:37:10,325 --> 01:37:12,619
‫يجب أن نستدرك الماضي يوماً ما‬

1453
01:37:12,911 --> 01:37:15,705
‫أجل. سنستدرك الماضي يوماً ما‬

1454
01:37:15,956 --> 01:37:19,709
‫- سرتني رؤيتك‬
‫- تعال. وأنا سرتني رؤيتك‬

1455
01:37:19,751 --> 01:37:21,753
‫- أبلغ جيني تحياتي‬
‫- سأفعل‬

1456
01:37:22,587 --> 01:37:24,089
‫- خذ‬
‫- أجل‬

1457
01:37:24,339 --> 01:37:25,840
‫تفضل‬

1458
01:37:26,174 --> 01:37:28,009
‫إنها صورة رائعة، جون‬

1459
01:37:28,260 --> 01:37:29,636
‫لقد أبليت حسناً‬

1460
01:37:30,387 --> 01:37:33,431
‫شكراً. وأنت أيضاً‬

1461
01:37:33,682 --> 01:37:35,517
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1462
01:37:40,397 --> 01:37:44,276
‫هيا، نحن في فيلادلفيا‬
‫لنطلب شريحة لحم مع جبنة. مرحباً‬

1463
01:37:44,568 --> 01:37:46,945
‫سيباستيان. يسرني التعرف إليكن‬

1464
01:37:51,741 --> 01:37:53,201
‫مرحباً؟‬

1465
01:37:58,957 --> 01:38:00,625
‫هل من أحد في البيت؟‬

1466
01:38:06,131 --> 01:38:07,382
‫مارلي!‬

1467
01:38:14,889 --> 01:38:17,225
‫لم تسمعني، إيه؟‬

1468
01:38:17,642 --> 01:38:21,021
‫ضبطتك بالجرم المشهود‬
‫بلحظة شيخوخة، مارلي‬

1469
01:38:21,396 --> 01:38:25,025
‫حسناً، لنقم بجولة‬
‫تعال‬

1470
01:38:38,580 --> 01:38:39,664
‫هيا‬

1471
01:38:40,081 --> 01:38:42,459
‫هيا. تكاد تبلغ القمة‬

1472
01:38:42,709 --> 01:38:44,961
‫أتعرف؟ تعال‬

1473
01:38:45,253 --> 01:38:47,589
‫هذه بقعة جيدة هنا‬

1474
01:38:56,473 --> 01:38:59,934
‫أعرف أنك قوي،‬
‫لكنك ستعلمني، إيه؟‬

1475
01:39:00,810 --> 01:39:02,562
‫تعرف، متى حان الوقت‬

1476
01:39:03,772 --> 01:39:06,691
‫لا أريد أن أتخذ هذا القرار بمفردي‬

1477
01:39:08,443 --> 01:39:10,528
‫أعلمني متى أصبحت جاهزاً، اتفقنا؟‬

1478
01:39:16,951 --> 01:39:18,078
‫حسناً‬

1479
01:39:27,545 --> 01:39:28,838
‫مارلي؟‬

1480
01:39:30,507 --> 01:39:31,966
‫ها هو‬

1481
01:39:36,054 --> 01:39:38,973
‫مرحباً، حبيبي‬
‫ماذا تفعل هنا‬

1482
01:39:39,224 --> 01:39:43,019
‫حان الوقت للصعود إلى هناك‬
‫لن تنام هنا‬

1483
01:39:43,311 --> 01:39:44,813
‫هيا‬

1484
01:39:45,438 --> 01:39:47,273
‫أيمكنك الصعود؟‬

1485
01:39:49,693 --> 01:39:52,529
‫أظنه مرتاح هنا‬

1486
01:39:53,738 --> 01:39:55,407
‫سأجلب له بطانية‬

1487
01:39:55,657 --> 01:39:56,991
‫هل أنت بخير؟‬

1488
01:40:02,038 --> 01:40:05,125
‫ربما جلست هنا للحظة‬

1489
01:40:06,042 --> 01:40:08,044
‫لأرتاح قليلاً‬

1490
01:40:10,630 --> 01:40:11,965
‫أجل‬

1491
01:40:12,716 --> 01:40:15,343
‫المكان مريح هنا‬

1492
01:40:15,385 --> 01:40:17,387
‫قد يكون هذا أحسن‬

1493
01:40:20,724 --> 01:40:22,726
‫سيكون مرتين بالأسبوع،‬
‫600 كلمة‬

1494
01:40:22,976 --> 01:40:24,144
‫ما الموضوع؟‬

1495
01:40:24,436 --> 01:40:27,188
‫حياتنا اليومية وما نتعرض له،‬
‫لكن بهزل‬

1496
01:40:27,480 --> 01:40:30,275
‫لست أفهم‬
‫خلتك جئت لتكون مراسلاً‬

1497
01:40:30,525 --> 01:40:34,696
‫بالفعل، لكن كلانا يعرف أنني لا أتقنه‬
‫أنا كاتب مقال، وبارع‬

1498
01:40:34,738 --> 01:40:35,947
‫عفواً، جون؟‬

1499
01:40:35,989 --> 01:40:39,325
‫- زوجتك على الخط. قالت أن الأمر هام‬
‫- سآتي حالاً‬

1500
01:40:39,576 --> 01:40:40,910
‫فكر في الأمر‬

1501
01:40:41,286 --> 01:40:42,537
‫ممكن؟‬

1502
01:40:45,707 --> 01:40:47,876
‫لا يمكنني أن أحمله على العودة للداخل‬

1503
01:40:48,501 --> 01:40:52,464
‫إنه يستلقي خارجاً في البرد‬
‫ويرفض أن يتحرك‬

1504
01:41:05,226 --> 01:41:07,771
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1505
01:41:08,354 --> 01:41:10,315
‫عاد باتريك وجئنا به إلى هنا‬

1506
01:41:10,565 --> 01:41:15,236
‫وقالت الدكتور بلات أنه مرتاح،‬
‫لندعه قليلاً ونرى ما يحدث‬

1507
01:41:16,154 --> 01:41:18,323
‫لكنه لم يتحسن‬

1508
01:41:22,035 --> 01:41:24,162
‫حسناً. سآخذه إلى العيادة‬

1509
01:41:25,997 --> 01:41:28,875
‫- هل مرض ثانية؟‬
‫- أجل، حبيبتي‬

1510
01:41:29,167 --> 01:41:30,960
‫لا يبدو كما يرام‬

1511
01:41:31,252 --> 01:41:34,339
‫لكني سآخذه إلى الطبيبة، وسيعالجونه‬

1512
01:41:34,672 --> 01:41:36,674
‫لا عليك، مارلي. ستكون بخير‬

1513
01:41:42,388 --> 01:41:47,185
‫يمكنك أن تأخذ لامبي‬
‫لكن لا تقضم أذنها الأخرى‬

1514
01:41:47,435 --> 01:41:49,270
‫هذا جميل منك، حبيبتي‬

1515
01:41:49,813 --> 01:41:51,523
‫هاتها، سآخذها‬

1516
01:41:56,027 --> 01:41:57,111
‫إلى اللقاء‬

1517
01:42:41,114 --> 01:42:42,198
‫حسناً‬

1518
01:43:06,180 --> 01:43:10,143
‫حاولت كل ما نجح سابقاً‬
‫لكني لم أوفق...‬

1519
01:43:11,311 --> 01:43:13,438
‫...لا يمكنني أن أدخل له الأنبوب‬

1520
01:43:13,479 --> 01:43:17,108
‫ما تزال معدته ملتوية‬
‫تبقى هناك العملية الجراحية...‬

1521
01:43:17,358 --> 01:43:19,527
‫...لكنه ليس قوياً ما فيه الكفاية‬

1522
01:43:29,579 --> 01:43:31,873
‫- أفضل هذا‬
‫- أي واحد؟‬

1523
01:43:33,041 --> 01:43:35,710
‫المانجا. أجل‬

1524
01:43:38,379 --> 01:43:39,881
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، هذا أنا‬

1525
01:43:41,883 --> 01:43:43,927
‫إنها معدته ثانية‬

1526
01:43:44,260 --> 01:43:46,554
‫وقد يجرون له عملية، لكن....‬

1527
01:43:47,055 --> 01:43:48,097
‫أعرف‬

1528
01:43:51,142 --> 01:43:52,977
‫أتريدني أن آتي؟‬

1529
01:43:53,519 --> 01:43:58,483
‫كلا، من الأفضل أن تبقي مع الأولاد‬
‫تعرفين، لتكوني معهم‬

1530
01:43:58,524 --> 01:44:00,401
‫أنا سوف....‬

1531
01:44:10,411 --> 01:44:11,871
‫أحبك، جون‬

1532
01:44:13,373 --> 01:44:14,874
‫أحبك‬

1533
01:44:21,756 --> 01:44:23,424
‫- سأمنحك بعض الوقت‬
‫- حسناً‬

1534
01:44:23,675 --> 01:44:26,678
‫سأكون في الخارج‬
‫إن احتجت لأي شيء‬

1535
01:44:29,472 --> 01:44:31,391
‫أنظر ماذا عندي لك هنا‬

1536
01:44:32,308 --> 01:44:33,643
‫أتذكر هذا؟‬

1537
01:44:35,311 --> 01:44:38,940
‫ما أرسلته لك كولين،‬
‫أتذكر؟‬

1538
01:44:39,273 --> 01:44:41,776
‫أتذكر قضمك لتلك الأذن؟‬

1539
01:44:43,444 --> 01:44:46,823
‫يصعب عليك أن تتذكر كل الأشياء‬
‫التي قضمتها، إيه؟‬

1540
01:44:47,240 --> 01:44:49,701
‫تتسارع الذكريات معاً‬

1541
01:45:16,686 --> 01:45:18,312
‫أنت مرهق‬

1542
01:45:23,526 --> 01:45:27,196
‫لا عليك‬
‫ليس عليك أن تفعل شيئاً‬

1543
01:45:28,781 --> 01:45:31,451
‫لم تعد بنشاطك المعتاد‬

1544
01:45:32,326 --> 01:45:35,663
‫أتذكر ما كنا دائماً نقوله‬
‫أنك بغاية الإزعاج؟‬

1545
01:45:36,205 --> 01:45:38,624
‫وأنك أسوأ كلب في العالم؟‬

1546
01:45:40,960 --> 01:45:42,503
‫لا تصدق ذلك‬

1547
01:45:43,087 --> 01:45:45,339
‫لا تصدق ذلك ولو للحظة...‬

1548
01:45:45,381 --> 01:45:48,301
‫...لأنك تعرف أننا‬
‫لن نجد كلباً أفضل منك‬

1549
01:45:51,304 --> 01:45:54,766
‫أتعرف ما يجعلك كلباً رائعاً؟‬

1550
01:45:54,807 --> 01:45:58,311
‫أنك أحببتنا كل يوم‬
‫رغم كل شيء‬

1551
01:45:58,603 --> 01:46:00,563
‫وهذا أمر مذهل‬

1552
01:46:01,064 --> 01:46:03,649
‫أتعرف كم نحبك؟‬

1553
01:46:03,900 --> 01:46:06,110
‫نحبك حباً جماً‬

1554
01:46:10,031 --> 01:46:12,366
‫نحبك أكثر من أي شيء‬

1555
01:46:14,077 --> 01:46:15,536
‫لست أدري...‬

1556
01:46:16,412 --> 01:46:18,956
‫...إلى أين سنذهب من هنا‬

1557
01:46:19,707 --> 01:46:22,960
‫لكن أريدك أن تتذكر‬
‫أنك كلب عظيم، مارلي‬

1558
01:46:23,586 --> 01:46:25,922
‫أنت كلب عظيم‬

1559
01:46:38,059 --> 01:46:40,353
‫لن يشعر بهذا. سينطفئ بسلام‬

1560
01:46:41,187 --> 01:46:42,355
‫أنت مستعد؟‬

1561
01:46:45,108 --> 01:46:47,193
‫- أجل، إننا مستعدان‬
‫- حسناً‬

1562
01:48:59,700 --> 01:49:03,329
‫- إنه ملفوف ببطانية‬
‫- أجل، ليبقى دافئاً‬

1563
01:49:04,330 --> 01:49:06,457
‫أتريدون أن تقرأوا ما كتبتم؟‬

1564
01:49:08,209 --> 01:49:12,922
‫بالنسبة لي، صورة لي مع مارلي‬
‫جنادب ومثلجة‬

1565
01:49:13,214 --> 01:49:15,132
‫أمي كتبت ما قلته‬

1566
01:49:15,383 --> 01:49:20,179
‫"عزيزي مارلي،‬
‫لن أنساك إلى الأبد. كولين"‬

1567
01:49:21,138 --> 01:49:23,391
‫كل هذه هي قبلات‬

1568
01:49:23,724 --> 01:49:25,893
‫- هذا جميل‬
‫- شكراً‬

1569
01:49:26,269 --> 01:49:30,523
‫أتريدين أن تضعيها هنا؟‬
‫ستعجبه. ضعيها‬

1570
01:49:33,484 --> 01:49:34,652
‫جيّد‬

1571
01:49:34,944 --> 01:49:36,821
‫هذه صورة رائعة‬

1572
01:49:37,071 --> 01:49:38,823
‫كونور، أتريد...؟‬

1573
01:49:42,368 --> 01:49:45,079
‫"عزيزي مارلي،‬
‫أحببتك طوال حياتي‬

1574
01:49:45,121 --> 01:49:48,416
‫أرجو أن تحب الجنة وفيها ما تقضمه‬

1575
01:49:48,708 --> 01:49:51,961
‫أخوك، كونور ريتشارد غروغن"‬

1576
01:49:55,506 --> 01:49:57,133
‫هذه رسالة جميلة‬

1577
01:49:58,467 --> 01:50:01,804
‫باتريك؟‬
‫أتريد أن تقول شيئاً؟‬

1578
01:50:03,681 --> 01:50:05,141
‫إنه يعرف‬

1579
01:50:09,395 --> 01:50:11,397
‫أود أن أعطيه شيئاً‬

1580
01:50:17,862 --> 01:50:19,572
‫هذا العقد‬

1581
01:50:21,365 --> 01:50:23,367
‫قام برحلة طويلة‬

1582
01:50:30,708 --> 01:50:32,710
‫والدكم قدمه لي...‬

1583
01:50:34,420 --> 01:50:37,548
‫...إحتفالاً ببداية عائلتنا‬

1584
01:50:37,882 --> 01:50:39,175
‫لكن أتعرفون...‬

1585
01:50:40,885 --> 01:50:43,596
‫...كانت عائلتنا قد بدأت أصلاً‬

1586
01:50:50,936 --> 01:50:52,396
‫الوداع، جرو التصفيات‬

1587
01:51:19,799 --> 01:51:24,804
‫الكلب لا يحتاج إلى السيارات الفخمة‬
‫أو البيوت الفخمة، أو الملابس الفاخرة‬

1588
01:51:25,304 --> 01:51:28,265
‫مجرد قضيب مرطب‬
‫بالماء يفي بالغرض‬

1589
01:51:28,641 --> 01:51:31,352
‫لا يبالي الكلب أكنت ثرياً أم فقيراً...‬

1590
01:51:31,602 --> 01:51:34,730
‫...منفتح الذهن أم بليداً، ذكياً أم غبياً‬

1591
01:51:35,272 --> 01:51:38,192
‫قدم له قلبك وسيقدم لك قلبه‬

1592
01:51:45,157 --> 01:51:47,493
‫كم شخصاً يمكنك أن تقول هذا عنه؟‬

1593
01:51:47,535 --> 01:51:52,248
‫كم شخصاً يمكنه أن يشعرك‬
‫بأنك نادر، طاهر ومميز؟‬

1594
01:51:57,753 --> 01:52:02,383
‫كم شخصاً يمكنه أن يشعرك‬
‫بأنك فوق العادة؟‬

