﻿1
00:00:19,019 --> 00:00:23,482
مركز القيادة، أجيبوا، مركز القيادة، هل تسمعونني؟

2
00:00:26,777 --> 00:00:29,321
النجدة، النجدة.

3
00:00:30,239 --> 00:00:33,325
عند العودة إلى مدار "الأرض"، يبدو أنني سقطت

4
00:00:33,534 --> 00:00:36,996
في صدع بين الزمان والفضاء على ما يبدو.

5
00:00:37,246 --> 00:00:40,833
إحداثياتي مجهولة، هل هذا كوكب "الأرض" حتى؟

6
00:00:42,126 --> 00:00:46,255
تشير أجهزة المركبة إلى أنني في "وايت ساندز"
في "نيو مكسيكو".

7
00:00:46,505 --> 00:00:50,009
هذا خطأ واضح. هل يتلقى أحد هذا؟ أجيبوا.

8
00:00:53,137 --> 00:00:55,389
رباه، رباه.

9
00:00:55,890 --> 00:00:59,810
فريق الاستخراج! فريق الاستخراج،
حددوا إحداثياتي الآن!

10
00:01:01,270 --> 00:01:04,523
أين أنا بحق السماء؟ ليجب أحد!

11
00:01:04,732 --> 00:01:06,400
فريق الاستخراج، أجيبوا بحق السماء!

12
00:01:06,567 --> 00:01:07,693
هل هناك أحد...

13
00:01:09,445 --> 00:01:11,113
رباه! رباه!

14
00:01:11,655 --> 00:01:12,823
هل يتلقى أحد...

15
00:01:19,622 --> 00:01:20,623
كلا!

16
00:01:25,461 --> 00:01:26,962
"توداي"

17
00:01:27,129 --> 00:01:30,132
هنا برنامج "توداي" مع "مات لاور".

18
00:01:31,008 --> 00:01:34,094
لقد عدنا الآن مع الدكتور "ريك مارشال"،
الذي يصدر كتابه الجديد في المتاجر غدا.

19
00:01:34,303 --> 00:01:35,304
دكتور "ريك مارشال"
عالم بالإحاثة

20
00:01:35,638 --> 00:01:40,935
دكتور، في "أوسلو" في الشهر الماضي، أذهلت زملاءك

21
00:01:41,227 --> 00:01:44,647
بنظريتك هذه التي تأخذ العلم في اتجاه جديد.

22
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
- علم الإحاثة...
- علم الإحاثة الكمية.

23
00:01:46,023 --> 00:01:48,734
- علم الإحاثة الكمية، هذا صحيح.
- ما هو بالضبط؟

24
00:01:48,943 --> 00:01:53,030
إنه... بكل تواضع، إنه مستقبلنا يا "مات".

25
00:01:53,280 --> 00:01:55,324
إنه الحل الوحيد

26
00:01:55,491 --> 00:01:57,743
لحل مشكلة الوقود الأحفوري التي نعيشها.

27
00:01:57,910 --> 00:02:00,371
ويمكن تلخيص الأمر في كلمتين بسيطتين.

28
00:02:00,579 --> 00:02:04,291
- الوقود الحيوي المتجدد.
- أنت قريب من الإجابة، بل الانحراف الزمني.

29
00:02:05,417 --> 00:02:06,460
- الانحراف الزمني؟
- الانحراف الزمني.

30
00:02:06,585 --> 00:02:09,380
- إنك جاد في هذا الأمر.
- كل الجدية.

31
00:02:09,630 --> 00:02:12,883
قضيت خمس سنوات
وأنفقت أكثر من ٥٠ مليون دولار على أبحاثي.

32
00:02:13,092 --> 00:02:16,428
أنفقت ٥٠ مليون دولار من أموالك
على دراسة الانحراف الزمني؟

33
00:02:16,637 --> 00:02:20,057
كلا، هذا تفكير لطيف. كلا، بل أنفقت
أموال دافعي الضرائب، أنا لا أملك ٥٠ مليون دولار.

34
00:02:20,307 --> 00:02:21,642
والآن أنت تطلب المزيد.

35
00:02:21,684 --> 00:02:24,270
- كل شيء مدون في كتابي.
- أعرف، لقد روجنا للكتاب.

36
00:02:24,478 --> 00:02:25,729
"سيارتي الأخرى هي آلة للسفر عبر الزمن"

37
00:02:25,855 --> 00:02:27,898
- أجل.
- من نشر كتب "بانتام"، و"أمازون".

38
00:02:28,065 --> 00:02:31,527
إننا نعيش في زمن الآن حيث يزداد حصر النفقات...

39
00:02:31,777 --> 00:02:32,820
لقد رأيته.

40
00:02:32,945 --> 00:02:34,238
- حصر كبير للنفقات.
- صحيح.

41
00:02:34,363 --> 00:02:35,823
إننا في أزمة اقتصادية كبيرة،

42
00:02:35,990 --> 00:02:39,702
وأنت تنفق ٥٠ مليون دولار
على دراسة الانحراف الزمني.

43
00:02:39,952 --> 00:02:41,871
كيف لا تعتبر ذلك تصرفا غير مسؤول؟

44
00:02:42,037 --> 00:02:43,038
- حسنا، إنني...
- هل تدخن؟

45
00:02:43,163 --> 00:02:44,874
كلا، إنني أصنع حيوانا من البالونات هنا أيها الأرضي.

46
00:02:44,999 --> 00:02:47,877
- ولكن لا يمكنك التدخين في الاستوديو.
- حسنا، لم يخبرني أحد بذلك.

47
00:02:48,085 --> 00:02:50,379
- ولكن لا يمكنك.
- اسمع، اسمع... حسنا.

48
00:02:50,546 --> 00:02:55,050
توجد كميات كبيرة من الطاقة المتعددة الأبعاد

49
00:02:55,384 --> 00:02:57,094
تنتظر منا استغلالها.

50
00:02:57,136 --> 00:02:58,387
وهكذا نتجنب أزمة الطاقة.

51
00:02:58,554 --> 00:03:02,892
إنك تطلب من الناس المخاطرة بمستقبل الحضارة الصناعية

52
00:03:03,142 --> 00:03:05,644
من أجل ما تسميها "الأبعاد المتوازية".

53
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
ماذا عن النقاد الذين يطرحون تساؤلات عادلة يا دكتور؟

54
00:03:08,981 --> 00:03:11,692
يقولون إن نظريتك هذه ليست علما.

55
00:03:11,859 --> 00:03:13,068
إنها بعيدة عن العلم.

56
00:03:13,235 --> 00:03:15,738
وبعضهم أكثر فظاظة ويقولون إنها هراء.

57
00:03:15,905 --> 00:03:16,947
ما ردك على ذلك؟

58
00:03:17,072 --> 00:03:18,240
- نقادي؟
- نقادك.

59
00:03:18,407 --> 00:03:20,075
- وهناك الكثير منهم.
- أيمكنك أن تكون أكثر تحديدا؟

60
00:03:20,200 --> 00:03:21,619
"ستيفن هوكنغ".

61
00:03:21,785 --> 00:03:25,581
يقول "ستيفن هوكنغ" إن هذا هراء،
هكذا وصف الأمر بالضبط.

62
00:03:25,831 --> 00:03:27,291
حسنا، أتعرف شيئا؟ لقد انتهت هذه المقابلة.

63
00:03:27,333 --> 00:03:28,417
لماذا؟

64
00:03:28,584 --> 00:03:31,086
لأن المنتجين قالوا إنك لن تذكر هذا الأمر، حسنا؟

65
00:03:31,253 --> 00:03:33,881
- إنه سؤال عادل.
- كلا! إنك تحاول إهانتي!

66
00:03:34,673 --> 00:03:36,216
كان ذلك ضيفي الدكتور "ريك مارشال"،

67
00:03:36,383 --> 00:03:38,427
- الذي يصل كتابه إلى المتاجر غدا.
- بكل تأكيد!

68
00:03:38,594 --> 00:03:39,637
قد تريدون البحث عنه

69
00:03:39,762 --> 00:03:43,015
في قسم "فاقدي الصواب".

70
00:03:43,265 --> 00:03:46,226
عندما نعود، سنتحدث عن منصات القفز،
أهي متعة صيفية أم قاتل صامت؟

71
00:03:46,435 --> 00:03:47,853
انتظر، انتظر! إنه يتوجه نحو المسرح!

72
00:03:47,978 --> 00:03:49,146
هل فقدت صوابك؟

73
00:03:49,271 --> 00:03:51,065
- إنه قوي جدا!
- هل أنت مجنون؟

74
00:03:56,195 --> 00:03:57,947
بعد ثلاث سنوات

75
00:03:58,113 --> 00:04:01,909
أيها السيدات والسادة، أيها الزملاء الموقرون،
سأنتهي بقولي هذا.

76
00:04:02,534 --> 00:04:05,412
مستقبلنا بأكمله يعتمد على شيء واحد.

77
00:04:05,621 --> 00:04:06,914
التكيونات

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,917
إنها جزيئات بباطن الذرة تتحرك بسرعة شديدة،

79
00:04:10,042 --> 00:04:12,211
بحيث تعود إلى الوراء في الزمن.

80
00:04:12,419 --> 00:04:17,007
اطرحوا هذا السؤال على أنفسكم،
ماذا لو كان هناك جهاز يمكنه السيطرة على التكيونات؟

81
00:04:17,257 --> 00:04:21,387
يمكننا أن نفتح انحرافات زمنية وفضائية ونسافر عبرها.

82
00:04:22,137 --> 00:04:24,723
ماذا تقولون؟ ليس في هذا الزمان؟

83
00:04:25,766 --> 00:04:28,894
يا أصدقائي، لقد صممت ذلك الجهاز.

84
00:04:28,936 --> 00:04:31,438
أقدم لكم مضخم التكيونات.

85
00:04:32,398 --> 00:04:34,316
إنه جهاز عبقري.

86
00:04:34,483 --> 00:04:38,320
ولكن بهذا الجهاز، لا نسافر إلى الأمام أو الوراء.

87
00:04:38,737 --> 00:04:40,656
بل نسافر جانبيا في الزمان

88
00:04:40,948 --> 00:04:45,202
إلى بعد آخر حيث الماضي والحاضر والمستقبل يلتقون.

89
00:04:46,370 --> 00:04:47,663
الأضواء!

90
00:04:49,331 --> 00:04:51,375
حسنا، هل من أسئلة؟

91
00:04:52,001 --> 00:04:55,295
- رائع، أجل، أنت أيها الشاب.
- أجل.

92
00:04:55,838 --> 00:04:59,675
إذا أطلقنا طنا من الماريجوانا نحو الشمس،
فهل ستحترق وتجعل الجميع يتخدرون؟

93
00:04:59,925 --> 00:05:01,385
كلا، كلا.

94
00:05:01,593 --> 00:05:04,304
هل هناك أسئلة حقيقية متعلقة بالعلم؟

95
00:05:04,513 --> 00:05:05,889
هل تتعاطى عقار "سياليس"؟

96
00:05:06,015 --> 00:05:08,600
لماذا كنت تبكي في الحمام قبل هذا العرض؟

97
00:05:08,809 --> 00:05:10,728
لماذا يبدو وكأنك على وشك البكاء الآن؟

98
00:05:10,894 --> 00:05:12,229
هل لدى الديناصورات صدور؟

99
00:05:12,354 --> 00:05:14,023
هذا يكفي، اخرجوا جميعا من هنا.

100
00:05:14,189 --> 00:05:16,692
اخرجوا من هنا! اذهبوا والعبوا في موقف السيارات.

101
00:05:16,859 --> 00:05:19,528
- اركضوا على الطريق السريع، لا أبالي.
- حسنا يا رفاق، لنحصل على بعض الحلوى!

102
00:05:19,737 --> 00:05:21,363
أنا لدي سؤال.

103
00:05:21,530 --> 00:05:24,199
هل حاولت أن تصنع مضخم التكيونات؟

104
00:05:24,241 --> 00:05:26,744
- من أنت؟
- معذرة، أنا "هولي كانتريل".

105
00:05:26,952 --> 00:05:29,455
درست كل أعمالك في "كيمبردج".

106
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
أعتقد أنك عبقري.

107
00:05:33,250 --> 00:05:35,961
حسنا يا "هولي" من "كيمبردج" التي تعتقد أنني عبقري،

108
00:05:36,170 --> 00:05:38,172
لقد بدأت، ولكنني لم أنته. لذا، كلا.

109
00:05:38,338 --> 00:05:40,883
كلا، ولكن عليك أن تصنعه، فهو أكثر شيء مدهش...

110
00:05:41,341 --> 00:05:43,093
ماذا تأكل؟

111
00:05:43,260 --> 00:05:45,763
إنها فطيرة محلاة محشوة بحلوى "إم أند إمز".

112
00:05:46,305 --> 00:05:49,391
هكذا عندما أنتهي من أكلها،
لا أضطر إلى أكل حلوى "إم أند إمز".

113
00:05:49,600 --> 00:05:52,227
ولكن ألا ترى؟ لقد كنت محقا تماما.

114
00:05:52,436 --> 00:05:53,854
- كل شيء...
- توقفي!

115
00:05:54,104 --> 00:05:58,525
ملاحقتي لتلك النظرية
جعلتني أترك العلم بسبب السخرية وأصل إلى هنا.

116
00:05:58,817 --> 00:06:01,320
وهل تعرفين شيئا؟ ليس لدي من ألومه غير نفسي.

117
00:06:01,779 --> 00:06:05,866
لأنهم كما يقولون، إن لم تنجح، فعليك أنت أن تقفز.

118
00:06:06,116 --> 00:06:07,618
المخاطرة - إن لم تنجح، فعليك أنت أن تقفز!

119
00:06:07,743 --> 00:06:09,661
هذه الحقيقة الجارحة.

120
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
إذا كانت نظرياتك سخيفة إلى هذا الحد، فلتفسر لي هذا.

121
00:06:17,086 --> 00:06:20,839
هذه الأحفورة عمرها أكثر من ٢٦٥ مليون عام

122
00:06:21,090 --> 00:06:23,467
وعليها طبعة قداحة ثمنها عشرة دولارات.

123
00:06:23,675 --> 00:06:25,010
هيا، فسر ذلك.

124
00:06:25,677 --> 00:06:28,055
لقد وجدتها في الصحراء مع بلورات كهذه

125
00:06:28,263 --> 00:06:30,599
تشع منها طاقة تكيونات خالصة.

126
00:06:32,518 --> 00:06:33,811
هيا.

127
00:06:35,062 --> 00:06:36,605
فسر ذلك.

128
00:06:58,127 --> 00:07:00,003
الرجل المهم

129
00:07:10,722 --> 00:07:12,641
يا للعجب!

130
00:07:15,185 --> 00:07:19,439
ستفتح مناجم القطران خلال خمس دقائق.
دكتور "مارشال"، الرجاء الرد على النداء.

131
00:07:21,817 --> 00:07:23,277
دكتور "مارشال"؟

132
00:07:26,947 --> 00:07:28,240
يا إلهي.

133
00:07:29,783 --> 00:07:32,828
أأنت بخير؟ هيا، انهض.

134
00:07:36,081 --> 00:07:38,333
هيا، اتكئ على... رباه.

135
00:07:38,959 --> 00:07:42,421
إنني بخير، لقد عملت فقط حتى وقت متأخر.

136
00:07:43,547 --> 00:07:47,843
ثم شعرت بالجوع، وتناولت عدة وجبات
ودخلت في غيبوبة بسبب الطعام.

137
00:07:49,052 --> 00:07:52,306
لقد واجهت مشاكل مع الطعام في الماضي، ولا أدري،

138
00:07:52,514 --> 00:07:55,017
لقد تماديت بسبب كل الضغط.

139
00:07:56,185 --> 00:07:59,730
ولكنني أسيطر على الأمور،
وليس علي العودة إلى "فينكس".

140
00:08:00,981 --> 00:08:04,276
إنني فقط... أردت أن آتي للاعتذار على ما حدث بالأمس.

141
00:08:04,484 --> 00:08:06,445
لقد كان سلوكي...

142
00:08:06,612 --> 00:08:09,031
كلا، كلا، كنت أنا المخطئ.

143
00:08:09,239 --> 00:08:11,867
لقد أنهيت مضخم التكيونات!

144
00:08:12,075 --> 00:08:13,869
كلا، كلا، أعني، أجل.

145
00:08:14,661 --> 00:08:20,042
لا أعرف، لقد انتهيت من صنعه، أجل،
ولكنني لم أتحل بالشجاعة لاختباره.

146
00:08:21,585 --> 00:08:25,714
ففكرت أن رحلة إلى "آربيز" قد تعطيني بعض الشجاعة،
ولكن ذلك لم يحدث.

147
00:08:25,964 --> 00:08:28,342
ثم تناولت طعاما من "بابايز" و"ديل تاكو".

148
00:08:28,717 --> 00:08:32,554
وبعد ١٤ ألف سعرة حرارية، وجدت نفسي في "سابواي"،

149
00:08:32,804 --> 00:08:35,682
أتناول شطيرة نباتية ضخمة بخبز من القمح الكامل،

150
00:08:36,475 --> 00:08:38,644
وأتحدث مع صورة "جاريد".

151
00:08:39,228 --> 00:08:42,105
ولكن ذلك لم يعطني القوة اللازمة لتشغيل ذلك الجهاز.

152
00:08:42,814 --> 00:08:46,276
- إنني جبان.
- إنك لست جبانا، بل أنت صاحب رؤية.

153
00:08:46,777 --> 00:08:49,988
الأرجح أن هذا أكثر عمل عبقري
خلال المائة عام الماضية.

154
00:08:59,498 --> 00:09:03,460
- أهذه أغنية "كوراس لاين"؟
- إنها معلومات متبقية على القرص.

155
00:09:04,127 --> 00:09:05,337
إنها حقا رديئة!

156
00:09:06,880 --> 00:09:10,050
أقصد الآلة وليست الأغنية.

157
00:09:10,300 --> 00:09:13,553
إنني أعشق موسيقى المسرحيات،
فهي تروي حقا قصة الحالة البشرية.

158
00:09:14,346 --> 00:09:16,223
إنها تشبه موسيقى الشواذ قليلا.

159
00:09:16,682 --> 00:09:18,308
إنها رائعة بالفعل.

160
00:09:18,433 --> 00:09:21,937
حسنا. دكتور "مارشال"،
أنت ستتوقف عن الاستخفاف بنفسك.

161
00:09:21,979 --> 00:09:24,147
إنك على وشك تحقيق اكتشاف هائل، والآن انهض.

162
00:09:24,314 --> 00:09:25,399
إلى أين سنذهب؟

163
00:09:25,524 --> 00:09:27,901
سنذهب لتجربة هذه الآلة في الميدان.

164
00:09:28,110 --> 00:09:30,028
أأنت مجنونة؟ إنني لست مستعدا لتجربة ميدانية.

165
00:09:30,195 --> 00:09:31,905
اسمع، لن نعتبر الأمر شيئا كبيرا.

166
00:09:32,030 --> 00:09:35,784
- إنها مجرد رحلة استكشاف روتينية.
- رحلة استكشاف روتينية؟

167
00:09:36,034 --> 00:09:37,119
روتينية تماما.

168
00:09:47,129 --> 00:09:48,672
مياه مجانية

169
00:09:48,839 --> 00:09:50,382
الألعاب النارية تباع هنا

170
00:09:52,384 --> 00:09:54,469
ها هو، إنه المكان الذي عثرت فيه على الأحفورة.

171
00:09:54,636 --> 00:09:56,305
"كهف الألغاز" في "وادي الشيطان".

172
00:09:56,471 --> 00:09:58,140
هذا المكان الرديء هو بوابة؟

173
00:09:58,307 --> 00:10:01,893
انظر إلى هذه الأرقام، علينا أن نعود إلى الكهف.

174
00:10:02,102 --> 00:10:04,521
لا توجد مشكلة، من الواضح أن هذا المكان مهجور.

175
00:10:04,771 --> 00:10:06,106
ليس بالضبط.

176
00:10:06,982 --> 00:10:08,233
إذن ماذا تحبان؟

177
00:10:08,358 --> 00:10:11,945
لدي شموع رومانية، وصواريخ في زجاجات،
ونجوم لامعة، وفراشات راقصة.

178
00:10:11,987 --> 00:10:14,531
هذه أسميها عملية الخصي المكسيكية.

179
00:10:14,698 --> 00:10:15,949
حقا؟

180
00:10:16,575 --> 00:10:19,786
حسنا، هذه دعابة سيئة. ماذا عن هذا؟

181
00:10:20,912 --> 00:10:23,498
إنه كوب للسفر أسميه "المرأة المثالية".

182
00:10:23,665 --> 00:10:26,585
ثديان كبيران، وبدون رأس، ومقبض.

183
00:10:27,878 --> 00:10:29,671
اسمع، نريد دخول الكهف، حسنا؟

184
00:10:29,838 --> 00:10:30,881
حسنا، ما رأيكما في هذا؟

185
00:10:31,006 --> 00:10:34,092
إذا أنفقتما ٣٠ دولارا على شراء أشياء،
سأصطحبكما في رحلة فخمة.

186
00:10:34,301 --> 00:10:39,556
كل هذا يستخدم من أجل هدف نبيل،
منتجع وكازينو "وادي الشيطان"!

187
00:10:43,769 --> 00:10:45,604
رائع، أحسنت في صنعه.

188
00:10:46,438 --> 00:10:49,191
سبعة آلاف غرفة فخمة.

189
00:10:49,441 --> 00:10:53,153
ثلاثة كازينوهات، ومركز للمؤتمرات،
والكثير من أماكن إيقاف السيارات.

190
00:10:53,403 --> 00:10:54,946
وعندما يكتمل كل شيء،

191
00:10:55,072 --> 00:10:58,867
سأحول قمة هذه الخيمة الذهبية إلى ملجأ شخصي لي،

192
00:10:58,909 --> 00:11:02,287
وسأختار رفيقة وأعيش معها هناك لبقية حياتي.

193
00:11:02,496 --> 00:11:05,624
وعندما نتقاتل وتغضبني، سأنفيها إلى هذه القمة،

194
00:11:05,791 --> 00:11:08,335
حيث ستكون سجينة وأمة.

195
00:11:09,461 --> 00:11:11,630
- هل ستشتريان شيئا؟
- أجل، حسنا.

196
00:11:13,799 --> 00:11:17,469
"إرن"! سآخذ هذين الشخصين إلى الكهف، راقب المتجر.

197
00:11:20,806 --> 00:11:23,225
أغلق فمك وأنت تتنفس، مثلما اتفقنا.

198
00:11:23,392 --> 00:11:24,851
إنك تخيف الجميع هنا.

199
00:11:30,482 --> 00:11:32,818
استعدا لمواجهة أسوأ مخاوفكما

200
00:11:33,068 --> 00:11:37,030
داخل أعماق "كهف الألغاز" في "وادي الشيطان"!

201
00:11:37,989 --> 00:11:41,243
القاعدة الأولى، أبقيا أذرعتكما وسيقانكما داخل القارب.

202
00:11:41,493 --> 00:11:44,913
القاعدة الثانية، اقضيا وقتا رائعا.

203
00:11:45,789 --> 00:11:49,209
ولكن انتبها، ربما تتبللان.

204
00:11:50,001 --> 00:11:53,505
معذرة، "ربما"؟ في الواقع، يجب أن أعرف،
فلا يمكن أن تتبلل هذه المعدات.

205
00:11:53,713 --> 00:11:55,549
ليس أنت، بل الفتاة الجميلة.

206
00:11:59,469 --> 00:12:02,597
- قل هذا مرة أخرى وسأغرقك.
- إننا مستعدون للذهاب.

207
00:12:04,933 --> 00:12:06,726
ستبدأ رحلة الكهف!

208
00:12:16,486 --> 00:12:19,781
يقول علماء الكهوف إن هذا الكهف عمره مائة عام

209
00:12:20,031 --> 00:12:22,325
ويخفي ألف لغز.

210
00:12:22,492 --> 00:12:26,580
أم أن عمره ألف عام ويخفي مائة لغز؟

211
00:12:26,997 --> 00:12:30,417
هذا هو أحد الألغاز أيها الصديقان.

212
00:12:31,460 --> 00:12:34,171
رغم أن رأيك قد يكون مختلفا، إنه يجيد تقديم عرض.

213
00:12:34,671 --> 00:12:38,258
بدون شك فإن هذا الكهف يشتهر

214
00:12:38,967 --> 00:12:42,012
بأسطورة "الرجل السحلية" من "وادي الشيطان".

215
00:12:42,804 --> 00:12:46,057
لقد شوهد في هذه النواحي منذ أوقات المهاجرين.

216
00:12:46,266 --> 00:12:50,437
يعض بمخالبه ويهسهس ويحاول أكل الناس،

217
00:12:51,480 --> 00:12:55,275
إنه يختبئ في الظلال المظلمة في الكهف.

218
00:12:59,654 --> 00:13:02,741
ولكن تلك ليست إلا أساطير، أليس كذلك؟

219
00:13:06,244 --> 00:13:07,704
أليس كذلك؟

220
00:13:09,581 --> 00:13:12,542
- هل تسألنا؟
- كلا، "إرني"! أليس كذلك؟

221
00:13:12,751 --> 00:13:14,461
ها هو قادم يا "ويل".

222
00:13:16,087 --> 00:13:18,548
رباه! إنه "الرجل السحلية"!

223
00:13:21,176 --> 00:13:24,387
- ستدفعان ثمن هذا.
- لن أدفع بكل تأكيد.

224
00:13:24,638 --> 00:13:26,097
إنني أحاول أن أقدم لكما

225
00:13:26,223 --> 00:13:27,682
مغامرة رائعة،

226
00:13:27,849 --> 00:13:29,434
وأنتما لا تعطياني أي شيء في المقابل.

227
00:13:29,559 --> 00:13:32,395
إنني أمثل الدوار بالكامل.

228
00:13:33,813 --> 00:13:36,233
"هولي"، إنني أحصل على قراءات قوية للتكيونات.

229
00:13:36,399 --> 00:13:38,777
أعتقد أنني أستطيع تقوية الإشارة باستخدام موجة رنانة.

230
00:13:38,944 --> 00:13:41,780
- لتفعل ذلك.
- إنكما لا تهتمان بالأمر حتى.

231
00:13:44,908 --> 00:13:47,869
كلا، كلا! لا أغاني استعراضية خلال الرحلة!

232
00:13:54,334 --> 00:13:57,462
هناك شيء ما يحدث؟ أهذا جزء من الرحلة؟

233
00:13:58,713 --> 00:14:01,758
كلا، هذا ليس من فعلي، إنه زلزال.

234
00:14:02,300 --> 00:14:03,927
إنه أقوى زلزال في التاريخ!

235
00:14:04,094 --> 00:14:06,763
"مارشال"، أعتقد أن عليك إطفاءه!

236
00:14:09,558 --> 00:14:11,851
- "مارشال"ن العداد!
- اسبحي يا "هولي"!

237
00:14:13,144 --> 00:14:14,688
إننا نتحرك!

238
00:14:15,021 --> 00:14:18,149
- هذا ليس من فعلي! هذا ليس من فعلي!
- لماذا نتحرك بهذه السرعة؟

239
00:14:18,358 --> 00:14:20,902
هل يبدو أنني أعرف ماذا يحدث؟

240
00:14:26,575 --> 00:14:28,326
ما هذا الصوت؟

241
00:14:28,493 --> 00:14:30,370
أهذا شلال هناك؟

242
00:14:30,537 --> 00:14:33,164
بكل تأكيد لا يا صديقي! هذا ليس حتى نهيرا حقيقيا!

243
00:14:33,331 --> 00:14:36,251
إنه تسرب الماء من مصنع الصابون في نهاية الشارع!

244
00:14:39,045 --> 00:14:41,423
ما هذا؟ ما هذا؟ ما هذا؟

245
00:14:41,631 --> 00:14:43,300
يا إلهي! تبا!

246
00:14:43,425 --> 00:14:46,344
هذه ليست رحلة استكشافية روتينية!

247
00:14:46,553 --> 00:14:49,973
إلى الوراء! إلى الوراء! لتعد القارب إلى الوراء!

248
00:14:50,390 --> 00:14:51,474
هذا جميل!

249
00:15:32,557 --> 00:15:35,143
يجب أن أقول إنني لم أتوقع هذا.

250
00:15:35,810 --> 00:15:39,481
"إرني" أيها الوغد، كان هذا سريعا جدا.

251
00:15:40,398 --> 00:15:42,859
"إرني"! هذا أسرع من اللازم!

252
00:15:57,957 --> 00:15:59,209
"مارشال"!

253
00:16:02,087 --> 00:16:04,172
أعتقد أن عليك أن تأتي لترى هذا!

254
00:16:08,551 --> 00:16:10,845
هل تدرك معنى هذا؟

255
00:16:11,721 --> 00:16:13,723
أجل! هذا يعني

256
00:16:14,307 --> 00:16:16,601
أن "مات لاور" يمكنه أن يذهب إلى الجحيم!

257
00:16:21,856 --> 00:16:23,024
- "هولي"، هل تصورين؟
- أجل.

258
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
كان ذلك مركبا تابعا ﻠﻠ"فايكنغ"!

259
00:16:24,359 --> 00:16:26,111
- وطائرة "سيسنا"!
- اخرس! اخرس!

260
00:16:26,277 --> 00:16:29,489
حسنا، في مجموعتنا الآن، أنا الدكتور "ريك مارشال"،

261
00:16:30,156 --> 00:16:33,201
وطالبة الدكتوراه "هولي كانتريل"، وأحمق حقير

262
00:16:33,410 --> 00:16:35,120
تفوح منه رائحة الخمور والأقدام.

263
00:16:35,328 --> 00:16:37,122
- إنني أقف هنا!
- كنت على حق، حسنا؟

264
00:16:37,247 --> 00:16:38,289
"هولي"، إنني هنا.

265
00:16:38,415 --> 00:16:41,668
كما توقعت، فقد تم... لقد سقطنا عبر بوابة زمنية

266
00:16:41,876 --> 00:16:45,255
من كوكب "الأرض" إلى بعد آخر
حيث يوجد الماضي والحاضر والمستقبل

267
00:16:45,505 --> 00:16:47,132
في تداخل تام.

268
00:16:47,257 --> 00:16:48,299
كيف حدث هذا بحق الجحيم؟

269
00:16:48,425 --> 00:16:50,427
مضخم التكيونات الخاص بي، هكذا حدث الأمر!

270
00:16:50,593 --> 00:16:52,345
أتعني تلك العلبة التافهة التي كانت تصدر أغان؟

271
00:16:52,512 --> 00:16:54,681
- أجل، لقد نجحت.
- أين هي بحق الجحيم؟

272
00:16:55,682 --> 00:16:57,142
حسنا، هناك مشكلة بسيطة.

273
00:16:57,308 --> 00:16:58,601
مضخم التكيونات الخاص بي،

274
00:16:58,727 --> 00:17:00,395
الذي سيكون بدون شك

275
00:17:00,562 --> 00:17:02,772
الوسيلة الوحيدة لنا لكي نفتح طريقا للعودة إلى الديار،

276
00:17:02,814 --> 00:17:03,982
يبدو مفقودا.

277
00:17:04,107 --> 00:17:05,400
ماذا؟

278
00:17:07,026 --> 00:17:08,653
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

279
00:17:09,320 --> 00:17:10,905
ليست لدي فكرة، ولكن لنذهب ونكتشف.

280
00:17:20,749 --> 00:17:22,584
- ثدييات متطورة.
- أجل.

281
00:17:22,751 --> 00:17:24,627
لديهم وقفة اﻠ"أسترالوبيثيسين"،

282
00:17:24,794 --> 00:17:26,838
- ولكن العرف على الرأس يشير...
- كلا، اصمتي!

283
00:17:27,005 --> 00:17:28,423
لن أسمح لكما بإفساد هذه اللحظة.

284
00:17:28,590 --> 00:17:31,509
لقد انتظرت حياتي كلها لأرى غول جبال "الهملايا".

285
00:17:31,718 --> 00:17:34,429
- هل تداعب نفسك يا رجل؟
- "مارشال"، انظر!

286
00:17:36,139 --> 00:17:37,474
يا إلهي.

287
00:17:38,224 --> 00:17:41,269
صنع الأدوات! صنع الأدوات!

288
00:17:41,478 --> 00:17:42,937
كلا، سيقتلونه!

289
00:17:44,898 --> 00:17:46,191
كلا!

290
00:17:51,905 --> 00:17:54,491
حسنا أيها الأحمقان، اتبعاني.

291
00:17:55,033 --> 00:17:56,743
إنني أعرف كيف أتعامل معهم.

292
00:17:57,202 --> 00:17:59,287
أيها الحمقى القرود!

293
00:17:59,746 --> 00:18:01,831
استعدوا للانحناء لعبادتي!

294
00:18:02,582 --> 00:18:07,921
انظروا يا ساكني الكهوف، إنني أتحكم في قوة النيران.

295
00:18:08,838 --> 00:18:10,882
"ويل"، هذه ليست فكرة جيدة.

296
00:18:11,049 --> 00:18:14,177
ما رأيكم بي الآن؟ أتريدون الرقص مع...

297
00:18:14,636 --> 00:18:16,262
تبا!

298
00:18:20,642 --> 00:18:21,810
أحسنت.

299
00:18:21,935 --> 00:18:24,979
لقد أعطيت بعض الثدييات القاتلة
القدرة على إشعال النيران.

300
00:18:39,160 --> 00:18:40,745
لا بأس.

301
00:18:41,663 --> 00:18:44,207
لا بأس، لا تخف.

302
00:18:46,584 --> 00:18:48,086
إننا أصدقاء.

303
00:18:52,340 --> 00:18:54,592
- أصدقاء.
- احذري يا "هولي".

304
00:18:55,718 --> 00:18:57,387
هيا، هيا.

305
00:18:59,472 --> 00:19:01,599
تعال، هيا.

306
00:19:01,766 --> 00:19:04,978
قضيت ثلاث سنوات في منطقة القرود
في حديقة حيوانات "مانشستر".

307
00:19:05,728 --> 00:19:08,064
إنني أتعرف على لغة قديمة جدا.

308
00:19:09,691 --> 00:19:13,194
والآن، أنا، "هولي".

309
00:19:14,195 --> 00:19:15,405
"هولي".

310
00:19:17,907 --> 00:19:20,076
- "هولي".
- أجل! "هولي"!

311
00:19:20,785 --> 00:19:23,746
- "هوري".
- "هولي"، أنا، "هولي".

312
00:19:24,247 --> 00:19:25,331
أنت؟

313
00:19:27,041 --> 00:19:28,042
أنت؟

314
00:19:29,168 --> 00:19:30,336
أنا.

315
00:19:31,170 --> 00:19:35,174
- "تشاكا".
- "تشاكا"، "تشاكا"! كلا.

316
00:19:36,593 --> 00:19:38,261
"هولي"، "تشاكا".

317
00:19:38,887 --> 00:19:40,889
- أحسنت.
- أجل. "ويل".

318
00:19:41,431 --> 00:19:42,682
"ويل".

319
00:19:45,143 --> 00:19:48,021
أحسنت، أحسنت يا "هولي"، دعيني أنا أتولى الأمر الآن.

320
00:19:48,646 --> 00:19:51,566
مرحبا يا "تشاكا"! "تشاكا".

321
00:19:52,817 --> 00:19:55,111
أنا الدكتور "ريك مارشال".

322
00:19:56,029 --> 00:19:58,573
الدكتور "ريك مارشال".

323
00:19:59,574 --> 00:20:00,700
حسنا؟

324
00:20:00,825 --> 00:20:04,078
دعني ألقي نظرة على الكاحل، حسنا؟

325
00:20:05,079 --> 00:20:09,709
تذكر يا "تشاكا" أنه رغم أنني دكتور، إلا أنني لست طبيبا.

326
00:20:10,752 --> 00:20:13,129
حسنا؟ سألقي نظرة فحسب.

327
00:20:13,922 --> 00:20:16,507
كيف تجرؤ؟ كيف تجرؤ؟ إنني لا أريد إيذاءك!

328
00:20:16,674 --> 00:20:18,092
- إنني لا أريد إيذاءك!
- "مارشال"! "مارشال"!

329
00:20:18,259 --> 00:20:20,011
لا تهرب مني أيها الحقير الصغير!

330
00:20:20,178 --> 00:20:23,181
كفى! كفى! سأنال منك الآن!

331
00:20:32,357 --> 00:20:33,983
اللعنة عليك يا "تشاكا".

332
00:20:34,150 --> 00:20:36,152
هل كان ذلك ضروريا؟

333
00:20:38,821 --> 00:20:40,782
"مارشال"، "مارشال"، انتظر، ستخيفه.

334
00:20:40,949 --> 00:20:43,451
- ماذا كان ذلك؟
- إنه لم يكن في أي خطر، حسنا؟

335
00:20:43,618 --> 00:20:47,830
"تشاكا"، صديق، أمان، أمان!

336
00:20:48,623 --> 00:20:50,124
"هولي"، أخبريه.

337
00:20:51,459 --> 00:20:53,127
"مارشال"! "مارشال"!

338
00:20:57,382 --> 00:20:58,591
هنا...

339
00:21:07,016 --> 00:21:09,519
هكذا أفضل. "هولي"، ماذا قلت له؟

340
00:21:09,686 --> 00:21:14,023
أعتقد أنني أخبرته أنك زعيم عظيم وقوي للغاية،

341
00:21:14,315 --> 00:21:16,901
وأعتقد أنه يعبر عن ولائه الأبدي لك.

342
00:21:17,527 --> 00:21:22,115
هذا ليس ضروريا يا صديقي الصغير،
ولكنني سأحترم عاداتك.

343
00:21:22,490 --> 00:21:24,575
ويمكنك أن تخدمني.

344
00:21:25,827 --> 00:21:29,956
وفي المقابل، سأكون سيدك العادل ولكن الصارم.

345
00:21:31,165 --> 00:21:33,710
حسنا، ابتعد! ابتعد!

346
00:21:34,836 --> 00:21:38,339
ما خطبكم؟ لقد ابتلعتنا حفرة الرمال!

347
00:21:38,631 --> 00:21:41,426
أيمكنكم أن تتصرفوا وكأن هذا لا يحدث كل يوم؟

348
00:21:41,634 --> 00:21:43,511
إنكم بدأتم تشعرونني بالغباء.

349
00:21:43,678 --> 00:21:46,139
حسنا، حسنا، انتظروا، لنهدأ.

350
00:21:46,305 --> 00:21:47,598
لنأخذ نفسا عميقا.

351
00:21:50,393 --> 00:21:51,394
يا إلهي!

352
00:22:00,111 --> 00:22:05,241
لحسن الحظ فإنني واجهت نفس هذا الموقف
ثلاث مرات من قبل.

353
00:22:05,992 --> 00:22:07,827
متى؟ متى كنت في مثل هذا الموقف من قبل؟

354
00:22:07,994 --> 00:22:11,456
لم أكن في مثل هذا الموقف قط!
إنني أحاول فقط رفع المعنويات.

355
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
رباه، أتمنى أن يكون ذلك ذئبا.

356
00:22:22,425 --> 00:22:25,136
يا إلهي! إنه موقع طعام!

357
00:22:26,179 --> 00:22:28,306
إنني أفضل من يمكنه التعرف على مواقع الطعام.

358
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
يا إلهي! يا إلهي!

359
00:22:30,183 --> 00:22:33,311
لنمسك بأيدي بعضنا البعض!
ولنندفع ونتأرجح تجاه تلك الشجرة.

360
00:22:36,564 --> 00:22:37,857
امتداد.

361
00:22:38,608 --> 00:22:40,151
حسنا، مدوا أذرعتكم.

362
00:22:42,612 --> 00:22:44,405
أحسنتم جميعا!

363
00:22:45,615 --> 00:22:47,283
إننا نعمل معا!

364
00:22:47,909 --> 00:22:49,869
لا تخشوا الإشارة بأصابع أقدامكم!

365
00:22:51,454 --> 00:22:53,956
مرة أخرى، مرة أخرى ستفي بالغرض.

366
00:23:07,553 --> 00:23:10,765
تحركوا جميعا! "تشاكا"، يأمرك سيدك بأن...

367
00:23:12,225 --> 00:23:15,144
أنت سيئ يا "تشاكا"! إنني أشك في ولائك الآن!

368
00:23:18,898 --> 00:23:22,276
- كان ذلك ديناصورا!
- "تي ريكس"! إنه في وضع الافتراس بالتأكيد.

369
00:23:22,527 --> 00:23:24,946
هلا تسرع؟ إنك تؤخرنا!

370
00:23:25,113 --> 00:23:26,572
لماذا ترتدي كعبا عاليا؟

371
00:23:26,739 --> 00:23:28,533
إنه ليس كعبا عاليا، إنه حذاء "فلورشايم" ذو السحاب.

372
00:23:28,699 --> 00:23:31,160
لماذا ترتديه في رحلة ميدانية؟

373
00:23:31,327 --> 00:23:33,871
أخبرتك أنني لم أكن مستعدا للنزول إلى الميدان!

374
00:23:36,958 --> 00:23:38,292
انتظر، انتظر، نحتاج إلى صورة.

375
00:23:38,417 --> 00:23:39,544
مواهب ميدانية رائعة يا "هولي"!

376
00:23:39,669 --> 00:23:41,003
- "ويل"، قف هناك.
- ماذا؟

377
00:23:41,170 --> 00:23:43,172
هذا دليل على أنني محق، أريد صورا.

378
00:23:43,339 --> 00:23:45,550
- قف هناك، نريدك لإظهار فارق الحجم.
- فارق الحجم؟

379
00:23:45,716 --> 00:23:48,302
"مارشال"، أنحتاج إلى خيار إخفاء العين الحمراء؟

380
00:23:48,719 --> 00:23:49,804
أجل، تبدو عيناه حمراوين بالفعل.

381
00:23:49,929 --> 00:23:51,806
- يا إلهي، فلتلتقطي الصورة!
- حسنا، قف ثابتا!

382
00:23:51,973 --> 00:23:53,558
- قف ثابتا من فضلك.
- حسنا، استعد.

383
00:23:53,724 --> 00:23:55,351
واحد، اثنان، ثلاثة.

384
00:23:55,768 --> 00:23:57,728
رائع. اركضوا! اركضوا بسرعة!

385
00:24:00,731 --> 00:24:02,191
أين القرد بحق الجحيم؟

386
00:24:06,571 --> 00:24:10,074
انظرا! "تشاكا" ينتظرنا في الجانب الآخر من الجسر!

387
00:24:10,324 --> 00:24:12,243
أحسنت يا "تشاكا"! سيدك سعيد!

388
00:24:13,995 --> 00:24:17,582
"مارشال"، يبدو حقا وكأنه يحاول تدمير الجسر.

389
00:24:17,832 --> 00:24:20,293
- "تشاكا"، انتظر!
- سيدك ليس سعيدا!

390
00:24:30,178 --> 00:24:31,971
لا بأس، لا يمكنه العبور.

391
00:24:32,180 --> 00:24:34,265
فإدراكه للأعماق سيئ للغاية.

392
00:24:34,432 --> 00:24:36,559
إنه يظن أن تلك الحفرة في غاية العمق.

393
00:24:37,435 --> 00:24:40,563
إنه لا يعتبر رياضيا السيد "تي ريكس".

394
00:24:41,230 --> 00:24:45,067
أتريان؟ إنه يذهب كالمهزوم.

395
00:24:46,611 --> 00:24:48,821
فدماغه بحجم ثمرة الجوز.

396
00:24:49,614 --> 00:24:51,157
قد تكون حاسة الشم لديه حادة،

397
00:24:51,324 --> 00:24:53,743
ولكن حواس الرؤية والسمع وكل حواسه الأخرى

398
00:24:53,910 --> 00:24:56,787
تتعطل بسبب دماغه الذي بحجم ثمرة الجوز.

399
00:24:57,371 --> 00:24:59,040
انسوا أمر البولنديين.

400
00:24:59,707 --> 00:25:01,834
فديناصورات "تي ريكس" هي الأكثر غباء في العالم.

401
00:25:02,001 --> 00:25:04,295
في الواقع يا "تشاكا"، إليك قصة مضحكة...

402
00:25:09,050 --> 00:25:10,092
اهربوا!

403
00:25:12,762 --> 00:25:14,305
اتبعوا القرد!

404
00:25:14,430 --> 00:25:15,848
الكهف!

405
00:25:29,237 --> 00:25:31,530
يا إلهي، يا إلهي.

406
00:25:33,115 --> 00:25:34,533
إنه ينظر إليك يا "مارشال".

407
00:25:34,700 --> 00:25:36,494
- كلا، كلا.
- إنه يراقبك.

408
00:25:36,619 --> 00:25:38,037
إنه ينظر إلى الجميع.

409
00:25:38,788 --> 00:25:40,665
كلا، إنني متأكد أنه ينظر إليك.

410
00:25:54,262 --> 00:25:55,930
إنه غضبان.

411
00:25:57,890 --> 00:25:59,976
أعتقد أن علينا أن نطلق عليه ذلك الاسم، "غضبان".

412
00:26:00,184 --> 00:26:01,811
أجل، إنه اسم ظريف.

413
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
- هل رحل؟
- أجل.

414
00:26:09,735 --> 00:26:10,945
جبان.

415
00:26:13,406 --> 00:26:14,824
يا له من جبان.

416
00:26:22,331 --> 00:26:26,377
سيكون هذا المكان مناسبا، سنعتبره مركز القيادة.

417
00:26:26,627 --> 00:26:28,129
كلا، كلا، كلا.

418
00:26:28,296 --> 00:26:31,507
لا يمكننا أن نبقى هنا،
تحدث أشياء سيئة في الكهوف يا رفاق.

419
00:26:31,716 --> 00:26:32,717
يجب أن تشاهدا الأفلام.

420
00:26:32,842 --> 00:26:34,719
أيمكننا أن نأخذ لحظة لتقييم الأمر يا رفاق؟

421
00:26:34,885 --> 00:26:39,473
لا بد أننا أول من تطأ أقدامهم هذا العالم.

422
00:26:39,765 --> 00:26:41,309
إنه أمر مدهش!

423
00:27:09,670 --> 00:27:11,505
يا إلهي، إننا في مأزق.

424
00:27:27,146 --> 00:27:28,773
كلا، كلا، كلا.

425
00:27:32,068 --> 00:27:33,986
"تشاكا"، كلا! كلا.

426
00:27:34,695 --> 00:27:35,863
هيا.

427
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
حسنا، أتعرفان شيئا؟

428
00:27:42,495 --> 00:27:44,872
لا أريد أن ينام "تشاكا" في الكهف الليلة.

429
00:27:45,081 --> 00:27:46,165
هذا ليس مناسبا يا صديقي.

430
00:27:46,290 --> 00:27:48,626
كلا، إنه احتياط واجب، حسنا؟

431
00:27:48,793 --> 00:27:50,252
لقد كان على وشك أن يتم إعدامه،

432
00:27:50,294 --> 00:27:52,421
وأعتقد أنه ربما يكون قد فعل شيئا ليستحق ذلك.

433
00:27:52,588 --> 00:27:55,591
صديقي موجود هنا، ومن الواضح أن لديه مشاعر، حسنا؟

434
00:27:55,800 --> 00:27:58,010
- ليست لديه مشاعر.
- انظر إليه يا رجل.

435
00:27:58,177 --> 00:28:00,846
- إنه محبب للغاية، وفي غاية الظرف.
- ماذا؟

436
00:28:01,055 --> 00:28:03,057
أجل، أقل ما يمكنك فعله هو أن تدعه يدافع عن نفسه.

437
00:28:03,224 --> 00:28:06,102
إنني لا أتحدث لغة القرود على أية حال، أتتحدثها أنت؟

438
00:28:06,977 --> 00:28:08,104
- كلا.
- لم أعتقد ذلك.

439
00:28:08,229 --> 00:28:09,522
دعني أنا أحاول.

440
00:28:10,773 --> 00:28:11,941
"تشاكا"؟

441
00:28:20,825 --> 00:28:23,828
- يقول إنه أمير بين شعبه.
- حسنا.

442
00:28:29,083 --> 00:28:32,336
إنه ضحية مؤامرة شريرة لسرقة عرشه.

443
00:28:34,130 --> 00:28:37,466
وذنبه الوحيد...

444
00:28:38,717 --> 00:28:39,718
هو الحب.

445
00:28:39,844 --> 00:28:41,929
رباه، هذا مستحيل.

446
00:28:43,389 --> 00:28:47,476
وقد عومل بقسوة بتهمة...

447
00:28:48,853 --> 00:28:50,354
التغوط في بئر القرية.

448
00:28:50,521 --> 00:28:52,648
لهذا لن تنام في الكهف.

449
00:28:55,985 --> 00:28:57,862
لم أعد أفهم ما يقوله.

450
00:29:03,284 --> 00:29:05,703
تبا لك.

451
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
انتظر، انتظر، إلى أين تذهب بذلك؟

452
00:29:11,500 --> 00:29:13,085
سأسد المدخل

453
00:29:13,210 --> 00:29:14,253
لكي لا نكون في خطر.

454
00:29:14,420 --> 00:29:17,548
كلا، كلا، باركك الله.

455
00:29:18,048 --> 00:29:20,301
إنه خطأ تقليدي يقع فيه المبتدئون.

456
00:29:20,468 --> 00:29:23,345
لا تكن قاسيا على نفسك، إليك الأمر.

457
00:29:23,554 --> 00:29:26,348
لا تضع أي شيء يلفت الانتباه إلينا أمام مدخل الكهف.

458
00:29:26,557 --> 00:29:27,933
ألم تر أننا لفتنا انتباه

459
00:29:28,100 --> 00:29:30,394
ديناصور ذكي ومهووس؟

460
00:29:30,561 --> 00:29:32,480
اسمع، أعتقد أن لقبي كدكتور

461
00:29:32,521 --> 00:29:34,899
يعني أنني أعرف بعض الأشياء عن الديناصورات.

462
00:29:35,065 --> 00:29:37,776
الديناصورات هي مخلوقات ذات غرائز متوحشة.

463
00:29:38,027 --> 00:29:40,779
كما قلت من قبل، فعقلها بحجم ثمرة الجوز.

464
00:29:40,988 --> 00:29:43,157
حسنا؟ هل فهمت؟ ثمرة الجوز.

465
00:29:43,824 --> 00:29:44,992
والآن فكر في...

466
00:29:45,451 --> 00:29:47,578
ما هذا؟ ما هذا؟

467
00:30:11,352 --> 00:30:13,479
رباه!

468
00:30:13,896 --> 00:30:15,481
ما هذا؟

469
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
إنها ثمرة جوز.

470
00:30:26,408 --> 00:30:29,203
يبدو أن الأمر أصبح شخصيا بينك وبينه.

471
00:30:32,581 --> 00:30:35,751
اليوم الثاني، الساعة ٠٦٠٠ وفقا لتوقيت "غرينيتش".

472
00:30:37,044 --> 00:30:40,130
لم أنم ليلة أمس، إطلاقا.

473
00:30:40,673 --> 00:30:44,843
ما زال لا يوجد أثر لمضخم التكيونات،
وهو وسيلتنا للعودة إلى الديار.

474
00:30:46,512 --> 00:30:49,515
انخفضت المؤن الميدانية بشكل خطير.

475
00:30:51,559 --> 00:30:54,353
وهكذا فإنني قررت أنه إذا تطلب الأمر،

476
00:30:54,562 --> 00:30:59,316
إذا واجهنا الجوع، فسنطهو "تشاكا" ونأكله.

477
00:31:01,443 --> 00:31:03,529
لقد كنت أفكر في هذا كثيرا في الواقع.

478
00:31:03,737 --> 00:31:07,408
إذا كان لحم "تشاكا" هو المكون السري
في برنامج "أيرون شيف"،

479
00:31:07,658 --> 00:31:09,952
فأنا متأكد أن "بوبي فلاي" سيقدمه

480
00:31:10,119 --> 00:31:11,620
مع فلفل أحمر مشوي

481
00:31:11,745 --> 00:31:14,748
والقليل من الكمون والذرة المدمسة.

482
00:31:16,292 --> 00:31:19,795
لن يكون الأمر سهلا، ولكن إذا شويناه ببطء،

483
00:31:20,004 --> 00:31:22,881
فأنا متأكد أن لحم "تشاكا" سينفصل عن العظام بسهولة.

484
00:31:25,009 --> 00:31:26,802
قطار الطعام قادم!

485
00:31:26,969 --> 00:31:29,096
رائع! إنني أتضور جوعا.

486
00:31:29,263 --> 00:31:31,307
وفاكهة طازجة، وكأنه الصباح في "ويمبلدون".

487
00:31:31,473 --> 00:31:35,561
لحظة يا "هولي"،
إنني لا أتعرف على هذا النوع من نبات الربان.

488
00:31:35,811 --> 00:31:38,606
ربما يمكن لساكن هذا العالم أن يساعدنا.

489
00:31:39,732 --> 00:31:42,693
"تشاكا"، "ريك مارشال"، "تشاكا".

490
00:31:44,069 --> 00:31:45,863
هل أكلها آمن؟

491
00:31:46,780 --> 00:31:48,032
أكلها؟ أكلها؟

492
00:31:51,368 --> 00:31:52,578
كل يا "مارشالا".

493
00:31:52,661 --> 00:31:54,246
كل، كل.

494
00:31:54,413 --> 00:31:58,208
شكرا يا "تشاكا"، شكرا جزيلا على الاستماع إلي.

495
00:31:59,543 --> 00:32:01,920
آسف لأنني شككت بك يا صديقي الصغير.

496
00:32:02,212 --> 00:32:05,174
مذاقها لاذع، ورائحتها جيدة، لحمها كثير...

497
00:32:07,384 --> 00:32:10,054
رباه يا "تشاكا"! ما هذا بحق الجحيم؟

498
00:32:15,976 --> 00:32:18,270
- أنحن صديقان؟
- صديقان؟

499
00:32:20,564 --> 00:32:23,776
أجل، من الناحية النظرية على ما أظن.

500
00:32:24,485 --> 00:32:26,445
إلا أنني سيدك.

501
00:32:26,820 --> 00:32:30,032
حسنا؟ لقد عقدنا اتفاقا شفهيا.

502
00:32:30,324 --> 00:32:32,743
وعليك أن تفهم ذلك، حسنا؟

503
00:32:36,330 --> 00:32:39,500
"هولي"! بسرعة! إلى مدخل الكهف، إلى مواقع الحراسة.

504
00:32:48,175 --> 00:32:51,261
يبدو أنه إفراغ للبلازما، أو ربما أشعة "بيتا"!

505
00:32:52,680 --> 00:32:55,933
"مارشال"؟ "مارشال"! "مارشال"!

506
00:32:57,810 --> 00:33:01,605
ساعدني، أرجوك.

507
00:33:02,481 --> 00:33:03,774
سأفعل.

508
00:33:04,316 --> 00:33:07,277
"مارشال"! "مارشال"، إلى أين تذهب؟

509
00:33:07,486 --> 00:33:09,738
هناك شخص ما أو شيء ما يعرف بوجودنا هنا.

510
00:33:09,947 --> 00:33:13,075
- إنه يناديني في رأسي!
- تراجعي يا "هولي"!

511
00:33:13,325 --> 00:33:14,535
ماذا تفعل؟

512
00:33:14,576 --> 00:33:16,745
لقد رأيت هذا من قبل، لقد أصيب بجنون الأدغال.

513
00:33:16,912 --> 00:33:19,164
علينا أن نقتله بينما ما زال يحتفظ ببعض كرامته.

514
00:33:19,373 --> 00:33:21,458
- "تشاكا"، لنتحرك!
- ماذا؟

515
00:33:22,501 --> 00:33:24,795
صديقان! صديقان!

516
00:33:29,800 --> 00:33:31,927
أرأيتم؟ هذا هو المكان!

517
00:33:33,387 --> 00:33:34,805
منارة.

518
00:33:34,972 --> 00:33:38,350
جهاز إرسال، يدخل مباشرة إلى دماغي.

519
00:33:41,937 --> 00:33:43,772
- ما هذا بحق الجحيم؟
- كفى!

520
00:33:43,939 --> 00:33:45,399
تبا.

521
00:33:45,566 --> 00:33:47,151
أعتقد أنك لم تكن مجنونا.

522
00:33:47,276 --> 00:33:50,070
حسنا، أنا رجل بما يكفي لأقول إن هذا كان خطئي.

523
00:33:50,279 --> 00:33:53,574
رائع، هذا مدهش، فن العمارة رائع.

524
00:33:53,824 --> 00:33:56,368
وكأنها ثقافة "أولميك" في "أمريكا" الهندية.

525
00:33:56,535 --> 00:33:58,620
يذكرني هذا بمبنى "برودنشال".

526
00:33:59,371 --> 00:34:00,497
كلا!

527
00:34:07,004 --> 00:34:09,715
أراهن أن شخصا ما يزرع الماريجوانا هنا.

528
00:34:15,387 --> 00:34:17,890
أتشعرون بذلك؟ الطاقة الكامنة؟

529
00:34:18,390 --> 00:34:20,809
- مثل "وادي الشيطان" بالضبط.
- أجل.

530
00:34:21,018 --> 00:34:22,603
إشعاع التكيونات.

531
00:34:22,770 --> 00:34:25,147
"مارشال"، لا بد أن العداد قريب.

532
00:34:32,154 --> 00:34:33,405
تبا.

533
00:34:33,530 --> 00:34:36,700
أخيرا وجدنا شيئا رائعا. ما هذا؟ ألا يوجد رد فعل؟

534
00:34:37,284 --> 00:34:39,286
أفترض أنكما رأيتما ذلك من قبل؟

535
00:34:39,495 --> 00:34:40,871
في مختبرك.

536
00:34:41,955 --> 00:34:43,457
ما هذا الشيء؟

537
00:34:43,624 --> 00:34:46,710
ربما أقام أسلافنا حفل "غرامي" اللاتيني هنا.

538
00:34:46,919 --> 00:34:49,797
تخيلوا "سانتانا" يعمل على هذا الشيء.

539
00:34:52,257 --> 00:34:53,383
وهو يهتز!

540
00:34:53,509 --> 00:34:55,177
ما كنت لألمس ذلك، حسنا؟

541
00:34:59,598 --> 00:35:01,767
هذا تصرف طفولي وسخيف.

542
00:35:06,814 --> 00:35:10,192
"ويل"، هلا تصمت من فضلك؟
يحتاج الدكتور "مارشال" إلى الصمت.

543
00:35:19,326 --> 00:35:20,661
- رباه!
- أجل.

544
00:35:20,702 --> 00:35:21,703
إنني أشعر بذلك في ذراعي.

545
00:35:21,829 --> 00:35:23,247
أجل، عادة ينبغي الدفع للقيام بشيء كهذا.

546
00:35:23,455 --> 00:35:24,706
رباه.

547
00:35:25,332 --> 00:35:28,043
- "هولي"، يجب أن تجلسي على هذا.
- كلا! كلا!

548
00:35:31,505 --> 00:35:32,631
ماذا؟

549
00:35:34,299 --> 00:35:37,010
ما الأمر يا "تشاكا"؟ ماذا قلت؟

550
00:35:38,470 --> 00:35:39,471
ماذا يقول؟

551
00:35:39,596 --> 00:35:41,431
لا أعرف، إنه يكرر نفس القول.

552
00:35:43,016 --> 00:35:46,478
- "تاكو" بالمقانق.
- هل تقول "’تاكو‘ بالمقانق"؟

553
00:35:46,687 --> 00:35:48,897
لا تمزح لأنني جائع للغاية.

554
00:35:49,064 --> 00:35:50,107
كلا.

555
00:35:52,150 --> 00:35:53,819
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

556
00:35:54,611 --> 00:35:55,821
احذر من اﻠ"سليستاك"

557
00:35:55,946 --> 00:35:58,240
أخشى أننا لن نعرف أبدا.

558
00:36:06,623 --> 00:36:08,333
حسنا.

559
00:36:11,712 --> 00:36:13,964
تبا، إنه لا يقول "تاكو" بالمقانق.

560
00:36:14,548 --> 00:36:18,218
لا يوجد خطر مباشر، إنها باردة وبطيئة.

561
00:36:19,636 --> 00:36:22,681
- أكرر، لا يوجد خطر مباشر.
- هلا تكف عن ذلك؟

562
00:36:22,890 --> 00:36:24,641
أرجوك! إنك تخيفني!

563
00:36:29,396 --> 00:36:31,481
رباه، إنهم في كل مكان.

564
00:36:31,648 --> 00:36:35,402
إنهم مثل الأموات الأحياء،
هكذا ينالون منا، عن طريق الأعداد الكبيرة!

565
00:36:36,194 --> 00:36:38,530
- سنموت جميعا.
- إطلاقا.

566
00:36:39,239 --> 00:36:41,742
سآخذ واحدا منهم على الأقل معي،

567
00:36:41,909 --> 00:36:44,161
حتى لو اضطر لأن يختنق وهو يبتلع جمجمتي!

568
00:36:45,913 --> 00:36:47,873
هل تريد أن تتعرض للضرب أنت أيضا؟

569
00:36:48,332 --> 00:36:51,001
- ماذا تفعلان؟
- لحظة واحدة.

570
00:37:01,595 --> 00:37:03,347
ما هذا بحق الجحيم؟

571
00:37:06,642 --> 00:37:07,643
ادخلا!

572
00:37:09,853 --> 00:37:12,272
- يا إلهي.
- انتظري، تراجعي يا "هولي".

573
00:37:12,773 --> 00:37:14,107
حسنا.

574
00:37:14,232 --> 00:37:15,692
- انتظروا.
- أجل.

575
00:37:15,859 --> 00:37:17,152
انتظروا، أعتقد أننا بأمان.

576
00:37:17,277 --> 00:37:19,363
لا يبدو أنهم قادرون على عبور المدخل.

577
00:37:19,529 --> 00:37:22,032
حمدا لله على ذلك، فهذا ينظر إلي نظرة ثاقبة.

578
00:37:22,240 --> 00:37:23,909
كم هذا رائع.

579
00:37:24,076 --> 00:37:25,744
سنقف هنا ونختنق

580
00:37:25,827 --> 00:37:30,624
في هذا الشيء الصغير الكبير؟

581
00:37:31,833 --> 00:37:35,963
- هذا حقا استخدام جيد للمساحة.
- إنه مثل منزل الكلب "سنوبي".

582
00:37:37,255 --> 00:37:40,842
انظرا، ها هو واحد ذهبي، لنسحق رأسه.

583
00:37:41,760 --> 00:37:43,345
لا تخشوني.

584
00:37:43,929 --> 00:37:46,848
أنا "إنيك" الألتروزي.

585
00:37:48,016 --> 00:37:51,186
حمدا إلى "فندوك" أنك أتيت لإنقاذي يا "ريك مارشال".

586
00:37:51,395 --> 00:37:53,313
- أتعرفني؟
- بالطبع.

587
00:37:53,939 --> 00:37:57,818
حتى في أقصى أماكن الكون،
فقد شاهدنا الفيديو الخاص بك مع "مات لاور".

588
00:37:58,735 --> 00:38:01,488
إنني أسير في أرض المفقودين.

589
00:38:01,989 --> 00:38:04,199
أنت وحدك يمكنك مساعدتي على الهرب.

590
00:38:04,366 --> 00:38:07,452
مصير الكون يعتمد عليك.

591
00:38:08,245 --> 00:38:11,581
هذا إطراء كبير يا "إنيك"،

592
00:38:12,958 --> 00:38:14,668
ولكن أعتقد أنك وجدت الشخص الخطأ، إنني...

593
00:38:14,793 --> 00:38:15,836
كلا يا "ريك مارشال".

594
00:38:15,877 --> 00:38:19,631
لقد استدعيتك إلى هنا خصيصا
لكي تساعدني على إيقاف المجنون الشرير

595
00:38:19,923 --> 00:38:24,928
الذي استولى على عالمي
والآن ينوي الاستيلاء على عالمك.

596
00:38:25,220 --> 00:38:29,016
إنه يدعى "زارن".

597
00:38:29,266 --> 00:38:32,978
إنني "زارن"! استمعوا إلى تحذيري وإلا سأدمركم!

598
00:38:33,228 --> 00:38:36,565
أصبح "زارن" مهووسا باستخدام قوة هذه البلورات

599
00:38:36,773 --> 00:38:38,567
للسيطرة على الكون.

600
00:38:39,234 --> 00:38:42,988
إن لم يتم إيقافه، فسيفتح بوابة إلى عالمكم

601
00:38:43,030 --> 00:38:47,868
ليقود جيشه من اﻠ"سليستاك"
في ثورة عبر الزمان والفضاء.

602
00:38:49,036 --> 00:38:50,704
يجب منعه.

603
00:38:51,747 --> 00:38:53,331
"إنيك" يا صديقي.

604
00:38:54,374 --> 00:38:56,752
إنني عالم، وأنت عالم.

605
00:38:56,960 --> 00:38:59,921
أعتقد أننا معا يمكننا أن نجد حلا لهذا الأمر. والآن...

606
00:39:00,630 --> 00:39:03,008
- يجب ألا تلمس البلورات!
- حسنا!

607
00:39:03,216 --> 00:39:04,885
الاستعمال الخاطئ للبلورات

608
00:39:04,926 --> 00:39:07,929
يمكنه أن يقلب الزمان والفضاء رأسا على عقب.

609
00:39:08,847 --> 00:39:09,931
ماذا تريد منا؟

610
00:39:10,057 --> 00:39:13,852
يفتقر "زارن" إلى شيء واحد فقط لتنفيذ خطته الشريرة.

611
00:39:14,102 --> 00:39:18,815
جهاز لتضخيم التكيونات وإطلاق القوة الكاملة للبلورات.

612
00:39:19,107 --> 00:39:22,402
ابتكر "مارشال" جهازا يمكنه عزل تدخلات التكيونات.

613
00:39:22,611 --> 00:39:25,072
- أجل، لقد فعلت ذلك.
- بالطبع.

614
00:39:25,572 --> 00:39:29,701
مع تركيز جزيئات التكيونات على المتجه الزمني الصحيح

615
00:39:29,910 --> 00:39:31,536
- فيمكن فتح بوابة مستقرة...
- فتحها

616
00:39:31,703 --> 00:39:33,413
- إلى أي مكان في الفضاء...
- ...إلى أي مكان في الفضاء...

617
00:39:33,580 --> 00:39:36,041
- ...والكمية الزمنية.
- ...والكمية الزمنية.

618
00:39:36,333 --> 00:39:37,959
أنا وأنت في غاية الذكاء!

619
00:39:38,418 --> 00:39:41,379
"ريك مارشال"، عرفت على الفور أن بإمكانك مساعدتي.

620
00:39:41,588 --> 00:39:42,923
شكرا.

621
00:39:43,090 --> 00:39:45,759
إنك حقا مفكر متقدم جدا.

622
00:39:45,967 --> 00:39:48,762
لا أعرف كيف تتعايش مع هؤلاء الآخرين.

623
00:39:48,804 --> 00:39:51,014
أنا أيضا لا أعرف كيف، حقا لا أعرف!

624
00:39:51,181 --> 00:39:54,476
- معذرة!
- هل معك مضخم التكيونات؟

625
00:39:55,227 --> 00:39:57,562
فقدته في الطريق، ولا أعرف أين.

626
00:39:57,729 --> 00:39:59,022
- قد يكون فقد في الزمان.
- على العكس.

627
00:39:59,147 --> 00:40:01,274
إنني أشعر به على مقربة من هنا، إنه...

628
00:40:01,483 --> 00:40:05,070
أمر غريب، لا أستطيع تحديد مكانه بالضبط.

629
00:40:05,278 --> 00:40:07,280
إنه يتحرك.

630
00:40:08,073 --> 00:40:09,282
دع الأمر لنا.

631
00:40:09,407 --> 00:40:10,951
إذا كان موجودا، فسنعثر عليه.

632
00:40:11,076 --> 00:40:12,953
ليس بهذه السرعة يا صديقي.

633
00:40:13,120 --> 00:40:16,706
إنني أتبع قاعدة في حياتي:
"لا تثق أبدا في شخص يرتدي رداء كهنوتيا".

634
00:40:17,082 --> 00:40:18,458
هل تتبع تلك القاعدة في حياتك؟

635
00:40:18,583 --> 00:40:21,211
- أجل، وهي لم تخذلني يوما.
- حسنا، هيا.

636
00:40:21,419 --> 00:40:22,671
"إنيك"، هل أنت بوضع يسمح لك بالسفر عبر الزمن؟

637
00:40:22,796 --> 00:40:27,300
كلا، مكاني هنا في البوابة، يجب أن أحمي البلورات.

638
00:40:27,634 --> 00:40:30,595
إذا أردتم العودة إلى موطنكم، فهذه البلورات هي البوابة.

639
00:40:30,804 --> 00:40:34,975
جهازك هو المفتاح، اعثر عليه قبل "زارن".

640
00:40:35,600 --> 00:40:40,564
أحضره إلي وأنقذنا جميعا، أنقذ الكون!

641
00:40:44,276 --> 00:40:46,653
حسنا جميعا، تجمعوا!

642
00:40:46,820 --> 00:40:48,363
هيا، بسرعة!

643
00:40:48,530 --> 00:40:51,324
- تجمعوا.
- "مارشال"، هل صنعت هذا للتو؟

644
00:40:51,366 --> 00:40:54,911
أجل، إنني من هواة النماذج المصغرة.

645
00:40:55,579 --> 00:40:57,998
- إنه مثير للإعجاب.
- شكرا.

646
00:40:58,165 --> 00:41:00,834
أجل، إنني أرى مشاكل واضحة في المقياس، ولكن...

647
00:41:01,042 --> 00:41:02,586
أعتقد أنه جيد جدا.

648
00:41:03,920 --> 00:41:05,881
حسنا، نحن هنا.

649
00:41:06,047 --> 00:41:08,425
كما ترون، صحراء، غابات.

650
00:41:09,509 --> 00:41:11,011
ماذا يبدو هذا؟

651
00:41:11,219 --> 00:41:13,388
- إنه الكهف.
- إنه الكهف، حيث نسكن.

652
00:41:13,555 --> 00:41:15,140
بركان تقليدي، حسنا؟

653
00:41:16,183 --> 00:41:19,936
والآن، سأربط "ويل" في هذا المنطاد
ذي الهواء الساخن هنا.

654
00:41:20,187 --> 00:41:23,398
حسنا؟ وسيتم تركيب مصفوفة عاكسة للتكيونات

655
00:41:23,648 --> 00:41:25,817
صنعتها من بطانية حرارية وشاحن هاتف جوال.

656
00:41:25,984 --> 00:41:27,777
لا أتذكر أنني تطوعت للقيام بذلك.

657
00:41:27,819 --> 00:41:30,447
"هولي"، أنا وأنت سنتبع تعليمات "ويل"

658
00:41:30,614 --> 00:41:33,366
بينما يبحث عن الصوت الكاشف

659
00:41:33,575 --> 00:41:36,536
عن عداد التكيونات المفقود
والذي نفترض أنه ما زال يعمل.

660
00:41:38,955 --> 00:41:41,541
- رباه، إنه قريب حدا.
- لقد توليت ذلك الأمر.

661
00:41:42,125 --> 00:41:43,793
خلال حياتي المهنية،

662
00:41:43,960 --> 00:41:47,547
أجريت أبحاثا مكثفة عن الزواحف
والعديد من الطيور الجارحة

663
00:41:47,589 --> 00:41:48,632
التي هي مثل الديناصورات.

664
00:41:48,757 --> 00:41:51,468
- هذا قابل للجدال.
- اصمت من فضلك.

665
00:41:51,635 --> 00:41:53,553
إنها تتمتع بحاسة شم حادة.

666
00:41:53,803 --> 00:41:55,388
ورغم أنني جمعت هذا

667
00:41:55,513 --> 00:41:58,225
من أجل الأبحاث الجينية عند عودتنا،

668
00:41:58,433 --> 00:42:02,854
فأعتقد أنه سيكون من الحكمة أن نستخدمه الآن.
إنه بول اﻠ"هادروصور".

669
00:42:03,605 --> 00:42:06,066
- سنغطي...
- انتظر، ما هذا؟

670
00:42:06,858 --> 00:42:09,945
- بول اﻠ"هادروصور".
- كيف حصلت عليه؟

671
00:42:10,779 --> 00:42:14,074
بينما كنتم أنتم نائمين، خرجت أنا للأبحاث، حسنا؟

672
00:42:14,282 --> 00:42:16,701
كنت سأستخدم هذا للهندسة الوراثية،

673
00:42:16,868 --> 00:42:19,829
وكنت سأكتب تقريرا عن وظائف الكلية،

674
00:42:20,038 --> 00:42:23,500
ولكنني سأستخدمه الآن للتمويه. سنتخفى جميعا، حسنا؟

675
00:42:23,708 --> 00:42:26,878
- وهكذا سنغطي أنفسنا...
- معذرة، معذرة، معذرة.

676
00:42:27,128 --> 00:42:29,297
- إنني أحاول فقط فهم هذا الأمر.
- يا إلهي!

677
00:42:29,339 --> 00:42:31,841
إذن فأنت كنت تجمع البول.

678
00:42:33,176 --> 00:42:34,761
أجل، ما المشكلة؟

679
00:42:34,928 --> 00:42:38,473
هذا يعني أنك وقفت تحت عضو ديناصور
وأنت تحمل دلوا.

680
00:42:41,935 --> 00:42:46,523
إذا أردت التحدث بطريقة تقنية وتبسيط الأمر، أجل.

681
00:42:48,149 --> 00:42:50,193
كيف وجدت ذلك؟

682
00:42:50,402 --> 00:42:52,946
- هل تسألني هذا حقا؟
- أجل.

683
00:42:55,073 --> 00:42:58,368
إنه أمر في غاية الهدوء، مثل الصيد بإلقاء الصنارة بعيدا.

684
00:42:59,119 --> 00:43:02,122
في هدوء وسكون الليل.

685
00:43:03,039 --> 00:43:05,542
ثم فجأة، تمسك بسمكة كبيرة.

686
00:43:06,376 --> 00:43:09,087
حسنا، إذن سنغطي أجسادنا بالبول،

687
00:43:09,296 --> 00:43:12,590
وهكذا لن تتمكن الديناصورات من اكتشافنا.

688
00:43:14,050 --> 00:43:17,762
حسنا، ها هي قادمة،
كان علي التفكير في هذا منذ وقت طويل.

689
00:43:23,226 --> 00:43:24,519
هذا منعش!

690
00:43:24,686 --> 00:43:28,064
تأكدا من شرب بعضه ليدخل في الدورة الدموية.

691
00:43:34,195 --> 00:43:35,739
لا تفعلا ذلك.

692
00:43:37,615 --> 00:43:39,534
حسنا، من التالي؟

693
00:43:41,453 --> 00:43:43,872
حقا، إنه ليس سيئا جدا.

694
00:43:45,415 --> 00:43:46,833
أسحب ما قلته.

695
00:43:48,084 --> 00:43:50,628
بدأ يحرق عيني قليلا، لم أتوقع ذلك.

696
00:43:51,755 --> 00:43:54,132
إنه يدخل في الأنف أيضا، وهذا ليس مطلوبا.

697
00:43:56,843 --> 00:43:59,304
رباه، إنه بول صباحي.

698
00:44:00,764 --> 00:44:02,307
قوي للغاية!

699
00:44:03,350 --> 00:44:05,894
ربما رشة أخرى تقلل من التأثير.

700
00:44:07,812 --> 00:44:09,773
لقد جعلتها أسوأ على الفور.

701
00:44:11,399 --> 00:44:13,360
أين مؤشر الليزر؟ لا يهم.

702
00:44:13,526 --> 00:44:15,945
الأرجح أنه سيكون علينا أن نفعل...

703
00:44:22,452 --> 00:44:23,828
من هناك؟

704
00:44:28,083 --> 00:44:31,211
ربما يجب أن نتبعه. ولكن النموذج جيد.

705
00:44:32,879 --> 00:44:35,507
أجل، حسنا، لننس نموذجي ونتبع القرد.

706
00:44:42,680 --> 00:44:44,224
اصمت يا "تشاكا"!

707
00:44:45,850 --> 00:44:47,435
هل وصلنا بعد؟

708
00:44:47,894 --> 00:44:49,813
أتجد هذا مضحكا يا "تشاكا"؟

709
00:44:49,979 --> 00:44:53,066
إنها بمثابة مسيرة الموت.

710
00:45:00,115 --> 00:45:03,618
- يا إلهي!
- هذا أمر مدهش للغاية.

711
00:45:04,411 --> 00:45:07,497
لا بد أن هذه نقطة الدخول الرئيسية إلى هذا العالم.

712
00:45:09,040 --> 00:45:11,501
إنه بمثابة مخزن كوني للمفقودات.

713
00:45:12,335 --> 00:45:14,212
يا للروعة، هناك أشياء رائعة يمكننا سرقتها.

714
00:45:14,379 --> 00:45:16,089
إنه بمثابة أكبر مركز تجاري في العالم.

715
00:45:16,256 --> 00:45:17,757
أجل يا "ويل"، إنه مثل المركز التجاري بالضبط.

716
00:45:17,882 --> 00:45:19,968
الشيء الوحيد المفقود هو منطقة الطعام!

717
00:45:20,176 --> 00:45:22,720
"كومبوسغنيثوس"! انظر كيف تتحرك!

718
00:45:22,887 --> 00:45:25,723
رباه، أين تذهب كل هذه اﻠ"تشوباكابرا"؟

719
00:45:25,932 --> 00:45:27,725
سأخبركما إلى أين تذهب.

720
00:45:27,892 --> 00:45:30,728
إلى طوفنا، لا بد أن عداد التكيونات قريب.

721
00:45:30,770 --> 00:45:33,815
طوفنا؟ إنه طوفي أنا! ابتعدي من هنا!

722
00:45:34,023 --> 00:45:35,316
كفي عن نقر طوفي!

723
00:45:37,360 --> 00:45:39,404
ها هي منطقة الطعام.

724
00:45:41,322 --> 00:45:43,491
- مثلجات.
- انتظر! ماذا تفعل؟

725
00:45:43,616 --> 00:45:45,326
ماذا؟ سأذهب لأدفع وأحضر مثلجات إلى "تشاكا".

726
00:45:45,493 --> 00:45:46,786
- إنها أول مرة له.
- كلا، هناك سبب

727
00:45:46,911 --> 00:45:49,789
لوجود تلك الديناصورات هناك، فهي تعرف.

728
00:45:50,373 --> 00:45:52,667
- ماذا تعرف؟
- أنه موعد الطعام.

729
00:46:32,248 --> 00:46:34,417
- أنثى "آلوصور".
- أجل.

730
00:46:36,711 --> 00:46:38,171
حظنا جيد.

731
00:46:38,338 --> 00:46:40,882
هذه الحيوانات المفترسة الضخمة تحمي منطقتها بشراسة.

732
00:46:41,049 --> 00:46:43,801
ولا يمكن أن يشغل أي شيء انتباههما
عن بعضهما البعض.

733
00:46:48,806 --> 00:46:50,934
- تبا!
- يا للعجب!

734
00:46:51,100 --> 00:46:54,395
هذا موقف حيث يكون إلقاء البول على الرأس فكرة سيئة.

735
00:46:54,604 --> 00:46:55,647
اركضا!

736
00:46:58,775 --> 00:47:00,276
قد الطريق يا "تشاكا"!

737
00:47:00,735 --> 00:47:02,862
قد سيدك إلى الأمان!

738
00:47:04,822 --> 00:47:06,616
"تشاكا"!

739
00:47:07,033 --> 00:47:08,535
"تشاكا"، كلا!

740
00:47:08,701 --> 00:47:11,120
لماذا؟ أنت حقير صغير يا "تشاكا"!

741
00:47:13,957 --> 00:47:16,501
تفرقوا! هذا سيربكه!

742
00:47:16,709 --> 00:47:18,545
اركضوا بطريقة متعرجة!

743
00:47:19,003 --> 00:47:21,464
إنه غير قادر على تغيير مساره بسرعة!

744
00:47:22,298 --> 00:47:24,092
بطريقة متعرجة جميعا!

745
00:47:24,259 --> 00:47:27,428
بطريقة متعرجة! بطريقة متعرجة! بطريقة متعرجة!

746
00:47:28,888 --> 00:47:31,599
بطريقة متعرجة! بطريقة متعرجة!

747
00:47:32,100 --> 00:47:33,518
بطريقة متعرجة!

748
00:47:34,936 --> 00:47:36,062
اللعنة!

749
00:47:36,187 --> 00:47:39,357
"مارشال"، هل تسأم كونك مخطئا أبدا؟

750
00:47:40,400 --> 00:47:43,278
أجل، حقا، أسأم للغاية.

751
00:47:45,113 --> 00:47:46,906
أسرع يا "ريك مارشال".

752
00:47:50,660 --> 00:47:52,120
إنهما يعملان كثنائي.

753
00:47:53,788 --> 00:47:55,873
إنه أمر مدهش ولكنه مخيف.

754
00:48:19,314 --> 00:48:20,481
كلا!

755
00:48:20,607 --> 00:48:21,858
"مارشال"!

756
00:48:22,358 --> 00:48:24,986
ما زلت هنا! أتمنى أن تكوني تصورين هذا!

757
00:48:25,528 --> 00:48:26,863
لقد صورته!

758
00:48:51,971 --> 00:48:54,474
لا أريد... لا أريد الموت في سيارة "هامر"!

759
00:49:06,319 --> 00:49:07,570
إنها مذبحة.

760
00:49:10,573 --> 00:49:11,783
هدوءا!

761
00:49:22,210 --> 00:49:23,336
يا للقرف.

762
00:49:25,254 --> 00:49:26,839
نيتروجين
سائل مبرد

763
00:49:31,511 --> 00:49:33,054
جهزا المنجنيق!

764
00:49:34,222 --> 00:49:35,264
ماذا؟

765
00:49:35,390 --> 00:49:37,016
جهزا المنجنيق!

766
00:49:38,017 --> 00:49:39,102
ماذا؟

767
00:49:39,227 --> 00:49:41,229
جهزا المنجنيق اللعين!

768
00:49:41,688 --> 00:49:42,730
هذا الشيء؟

769
00:49:42,855 --> 00:49:44,357
المنجنيق، الآن!

770
00:49:44,482 --> 00:49:46,275
كلا، كلا! خذوها في ذلك الاتجاه!

771
00:49:46,442 --> 00:49:47,819
من ذلك الاتجاه!

772
00:49:47,985 --> 00:49:49,862
- فلتقم بالأمر!
- هيا.

773
00:49:50,488 --> 00:49:53,783
- كيف يمكن تجهيز المنجنيق بحق الجحيم؟
- لا أعرف، أدره فحسب.

774
00:49:54,575 --> 00:49:55,743
واحد!

775
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
اثنان!

776
00:49:58,413 --> 00:49:59,580
ثلاثة!

777
00:50:03,918 --> 00:50:05,545
أديراه!

778
00:50:07,880 --> 00:50:09,465
رباه، رباه.

779
00:50:09,799 --> 00:50:11,426
أديرا ذلك الشيء!

780
00:50:11,759 --> 00:50:13,386
إنني قادم بسرعة!

781
00:50:17,056 --> 00:50:18,433
استمرا!

782
00:50:18,641 --> 00:50:20,518
ابذلا أقصى جهد.

783
00:50:22,228 --> 00:50:24,564
- لقد وصل الطرد.
- ما هو الطرد؟

784
00:50:24,731 --> 00:50:26,399
إنها علبة من سائل التبريد.

785
00:50:27,358 --> 00:50:28,484
أطلقها الآن!

786
00:50:42,999 --> 00:50:44,917
لم أتوقع ذلك.

787
00:51:00,349 --> 00:51:02,059
موسيقى استعراضية تشبه موسيقى الشواذ!

788
00:51:02,226 --> 00:51:05,229
يا رفاق، عداد التكيونات!

789
00:51:07,190 --> 00:51:09,442
لقد نجحنا! لقد نجونا!

790
00:51:22,705 --> 00:51:24,123
هذا محبط للغاية.

791
00:51:24,874 --> 00:51:27,418
هذا محبط للغاية.

792
00:51:44,018 --> 00:51:45,436
"مارشال"؟

793
00:51:48,064 --> 00:51:49,816
ماذا تفعل؟

794
00:51:50,525 --> 00:51:52,026
إنني أستسلم.

795
00:51:52,693 --> 00:51:54,403
وهو شعور جيد.

796
00:51:54,445 --> 00:51:59,200
ولكن ماذا عن العثور على طريقة للعودة إلى الوطن
وإثبات صحة أعمال حياتك؟

797
00:51:59,450 --> 00:52:01,744
هل ستتخلى عن كل ذلك لتستلقي هنا؟

798
00:52:02,036 --> 00:52:03,329
كلا، بالطبع لا.

799
00:52:03,830 --> 00:52:06,332
الاستلقاء هنا هو المرحلة الأولى من الخطة.

800
00:52:06,541 --> 00:52:08,543
المرحلة الثانية هي التي تثيرني.

801
00:52:09,085 --> 00:52:12,421
وهي تتضمن ضبط زاوية الاستلقاء

802
00:52:12,672 --> 00:52:15,216
ووضع هذه اليد داخل سروالي.

803
00:52:15,383 --> 00:52:17,510
إنها فكرة تبدو بسيطة، ولكنها أنيقة.

804
00:52:17,677 --> 00:52:21,889
أجل، لقد حاولت وفضلت، وأتعرفان شيئا؟

805
00:52:22,181 --> 00:52:25,142
- مرة أخرى، علي أنا أن أقفز.
- هل تعني أنه ذنبك؟

806
00:52:25,351 --> 00:52:29,355
كلا، بل أعني أنه علي أن أقفز،
كان هذا مكتوبا على ملصق عليه شخص يقفز.

807
00:52:29,605 --> 00:52:30,982
هذا حقا سخيف يا رجل.

808
00:52:31,107 --> 00:52:32,775
إنني لا أصدق أنني أسمع هذا.

809
00:52:32,942 --> 00:52:34,569
أي عالم سليم العقل قد...

810
00:52:34,735 --> 00:52:36,821
بدء المرحلة الثانية.

811
00:52:40,908 --> 00:52:44,370
هل تعرف كيف سمعت عنك للمرة الأولى؟ كانت دعابة.

812
00:52:44,620 --> 00:52:46,873
في أول عام في "كيمبردج"،
كنا نرسل بالبريد الإلكتروني ظهورك

813
00:52:47,081 --> 00:52:49,000
مع "مات لاور" لكي نضحك.

814
00:52:49,166 --> 00:52:50,835
فيما يتعلق بأفضل اللقطات على "يوتيوب"،

815
00:52:50,960 --> 00:52:52,962
فكان أفضل شيء هو "لاور" مع "مارشال"،

816
00:52:53,170 --> 00:52:56,299
ثم ذلك القرد الذي كان يتبول في وجهه، بذلك الترتيب.

817
00:52:56,966 --> 00:52:59,635
ولكنني لم أضحك، لأنني شعرت بالدهشة.

818
00:52:59,844 --> 00:53:02,013
رأيت رجلا مستعدا لتحدي المخاطر

819
00:53:02,179 --> 00:53:03,806
من أجل حصوله على المعرفة.

820
00:53:04,181 --> 00:53:05,558
وأنا تأثرت بذلك يا دكتور "مارشال".

821
00:53:05,725 --> 00:53:06,976
التزمت بنظرياتك،

822
00:53:07,101 --> 00:53:09,020
ثم طردت من "كيمبردج" بسبب ذلك.

823
00:53:09,645 --> 00:53:11,981
تخليت عن مستقبلك من أجل نظرياتي؟

824
00:53:12,189 --> 00:53:14,650
أجل، هذا ما قاله لي الجميع.

825
00:53:15,192 --> 00:53:17,820
ولكنني لم أصدق الأمر، حتى الآن.

826
00:53:24,535 --> 00:53:26,787
هل رأيت فيديو القرد ذلك؟

827
00:53:28,581 --> 00:53:30,625
أجل، لقد رأيته مرات عديدة.

828
00:53:31,709 --> 00:53:36,088
حمدا لله على الإنترنت. هيا يا "تشاكا"،
لنعمل على تقرير المهمة.

829
00:53:36,339 --> 00:53:37,465
حسنا.

830
00:53:51,812 --> 00:53:53,272
كيف الحال؟

831
00:53:53,981 --> 00:53:56,692
ما الأمر أيها الصغير؟ أأنت بخير؟

832
00:53:58,152 --> 00:54:01,030
- هل تواجه مشاكل مع السيدات؟
- أجل.

833
00:54:01,238 --> 00:54:03,240
أجل، إنني أتفهمك.

834
00:54:03,366 --> 00:54:07,912
بالطبع يجب ألا تذكر هذا لأحد،
ولكنني لم أضاجع امرأة منذ ست سنوات.

835
00:54:08,996 --> 00:54:10,581
- أجل.
- أجل.

836
00:54:19,256 --> 00:54:22,551
يقول إنه يفتقد قبيلته، وإنها حياة جميلة.

837
00:54:22,802 --> 00:54:26,389
إنهم سعداء ورحالة، ويعيشون حيث يوجد الطعام.

838
00:54:26,597 --> 00:54:27,723
مثلي بالضبط.

839
00:54:27,848 --> 00:54:30,851
لقد انتقلت ثلاث مرات
لكي أكون أقرب إلى مطعم "روبي تيوزدايز".

840
00:54:31,102 --> 00:54:32,269
أجل، استمر.

841
00:54:34,897 --> 00:54:36,315
نساؤهم يخدمن الرجال،

842
00:54:37,441 --> 00:54:38,818
ويقمن بتلبية كل احتياجاتهم.

843
00:54:38,943 --> 00:54:40,987
يعجبني هذا، استمر.

844
00:54:43,489 --> 00:54:44,991
رغم أنهن قبيحات،

845
00:54:45,658 --> 00:54:47,952
فإنهن يعوضن عن ذلك بشخصياتهن اللطيفة.

846
00:54:52,790 --> 00:54:58,087
يقول إنه بصفته أميرا في قبيلته،
فتخدمه شخصيا ٧٠٠٠ امرأة.

847
00:54:58,713 --> 00:55:00,923
رباه، هذا ليس سيئا أيها الصغير.

848
00:55:02,717 --> 00:55:05,136
أجل، ويحضرن له كل التفاح الذي يمكنه...

849
00:55:05,845 --> 00:55:06,929
أجل.

850
00:55:07,054 --> 00:55:09,348
أجل، لقد فهمت الأمر، لن أترجم ذلك.

851
00:55:27,116 --> 00:55:30,119
هل يوجد مكان حول النار لأحمق مثلي؟

852
00:55:30,578 --> 00:55:32,455
ظننت أنك استسلمت.

853
00:55:32,872 --> 00:55:35,583
أجل، استسلمت من الاستسلام.

854
00:55:38,627 --> 00:55:40,838
جلست هناك لفترة طويلة،

855
00:55:41,380 --> 00:55:43,716
وحدي مع خجلي،

856
00:55:44,425 --> 00:55:45,885
وهذه الآلة الموسيقية.

857
00:55:47,720 --> 00:55:49,221
ثم تغيرت مشاعري.

858
00:55:50,431 --> 00:55:53,809
فكرت كثيرا في شيء أقوله لكم،

859
00:55:54,018 --> 00:55:57,313
وأدركت أنه لا يوجد شيء أقوله.

860
00:55:57,563 --> 00:56:01,901
ولكن ربما يوجد شيء يمكنني أن أغنيه.

861
00:56:02,151 --> 00:56:03,194
كلا، لا بأس، إنه...

862
00:56:16,832 --> 00:56:18,584
- هذا كل ما ألفته.
- أجل، كان ذلك جيدا.

863
00:56:18,751 --> 00:56:20,086
أجل، إننا نقبل اعتذارك يا صاح، هذا...

864
00:56:20,211 --> 00:56:22,630
شكرا، إنكم في غاية الكرم.

865
00:56:22,880 --> 00:56:24,882
إنني حقا أقدر ذلك، أعتقد أن عملية الشفاء قد بدأت.

866
00:56:40,147 --> 00:56:41,273
هذا جيد.

867
00:56:45,820 --> 00:56:47,279
إنني متعب جدا.

868
00:56:51,033 --> 00:56:54,411
إنني أشعر بالضعف، أشعر بتعب شديد.

869
00:56:55,663 --> 00:56:59,458
على أية حال... هكذا أنهي الأغنية،
ببعض النغمات السريعة، ليس شيئا معقدا.

870
00:57:01,794 --> 00:57:03,629
إنني أشعر بنعاس شديد.

871
00:57:13,180 --> 00:57:16,725
إنني حقا... إنني حقا متعب. حقا...

872
00:57:26,527 --> 00:57:28,028
ماذا حدث؟

873
00:57:28,863 --> 00:57:31,699
كانت عليك حشرة، ولكنها ذهبت الآن.

874
00:57:32,825 --> 00:57:34,034
حسنا.

875
00:57:58,142 --> 00:58:01,520
حسنا جميعا، استيقظوا.

876
00:58:02,479 --> 00:58:04,773
اسمعوا، إنه يوم جديد.

877
00:58:05,733 --> 00:58:07,651
أجل، لقد واجهنا بعض الصعوبات.

878
00:58:08,194 --> 00:58:11,447
أجل، البقاء في هذا العالم والموت فيه يبدو مغريا،

879
00:58:12,406 --> 00:58:15,576
ولكن "مارشال" لا يفعل هذا، أتسمعونني؟

880
00:58:15,784 --> 00:58:17,578
إطلاقا.

881
00:58:18,329 --> 00:58:21,916
إنني لست "مارشال" الذي يضع يده في سرواله، مفهوم؟

882
00:58:22,124 --> 00:58:25,586
إنني لست "مارشال"
الذي يتناول الكثير من المثلجات واللحم المقدد

883
00:58:25,836 --> 00:58:30,216
بينما يشاهد حلقتين من "ماماز فاميليز ريونيونز".

884
00:58:30,466 --> 00:58:31,884
فهو اختفى.

885
00:58:32,426 --> 00:58:36,805
إليكم الأمر، "إنيك" يعتمد علينا، والعالم بأكمله يعتمد علينا.

886
00:58:37,723 --> 00:58:38,891
إذا كان لدينا أي أمل في العودة إلى الديار،

887
00:58:39,058 --> 00:58:42,144
فجب أن نستعيد عداد التكيونات بالقوة.

888
00:58:42,353 --> 00:58:46,732
هذا يعني التسلق لساعات فوق الصخور الشاهقة.

889
00:58:46,982 --> 00:58:50,194
ليس غدا، وليس بعد بضع ساعات، وإنما الآن.

890
00:58:50,402 --> 00:58:52,112
- مفهوم؟
- أجل.

891
00:58:52,279 --> 00:58:53,572
مفهوم يا "ويل"؟

892
00:58:54,740 --> 00:58:56,450
لنتحرك أيها الضعفاء.

893
00:58:56,742 --> 00:58:58,118
اسمعوا!

894
00:58:58,244 --> 00:59:00,704
هذا ليس سباقا، حسنا؟

895
00:59:31,277 --> 00:59:32,861
ما هذا بحق الجحيم؟

896
00:59:33,487 --> 00:59:36,615
هناك بيض "تيروداكتيل" يتم حضنه فوق فوهة البركان.

897
00:59:37,366 --> 00:59:39,743
وها هو جهازك الموسيقي الرديء.

898
00:59:39,910 --> 00:59:43,289
عبر بحر من الحمم البركانية الذائبة.

899
00:59:44,456 --> 00:59:48,711
حسنا يا "ويل"، عليك أن توزع وزنك بالتساوي،

900
00:59:49,003 --> 00:59:52,506
بينما في نفس الوقت، تراقب البيض.

901
00:59:52,715 --> 00:59:55,843
"ويل"؟ إنني أعرف أنك تتظاهر.

902
00:59:56,885 --> 00:59:58,262
حسنا، "تشاكا".

903
00:59:59,930 --> 01:00:01,181
"تشاكا"!

904
01:00:01,890 --> 01:00:03,100
بربكما.

905
01:00:03,892 --> 01:00:06,061
حسنا، ربما يجب أن أستمع إلى كلمات

906
01:00:06,228 --> 01:00:08,689
مجموعة من الشباب الذين يحاولون النجاح على المسرح.

907
01:00:08,897 --> 01:00:10,733
رباه، أتمنى أن أحصل عليه.

908
01:00:11,442 --> 01:00:12,818
أتمنى أن أحصل عليه.

909
01:00:12,985 --> 01:00:14,486
"مارشال".

910
01:00:16,155 --> 01:00:17,614
توخ الحذر.

911
01:00:19,158 --> 01:00:21,327
لقد استيقظت! يمكنني أن أفعل هذا.

912
01:00:21,493 --> 01:00:23,120
"مارشال"، إنك ستنجح.

913
01:00:25,789 --> 01:00:29,043
أسديا لي خدمة وراقبا الأم، حسنا؟

914
01:00:29,251 --> 01:00:31,086
يجب ألا تغير درجة حرارة سطح البيض.

915
01:00:31,253 --> 01:00:34,006
حتى نقطة من العرق يمكنها أن تبدأ عملية الفقس.

916
01:00:34,214 --> 01:00:35,257
حسنا.

917
01:01:03,035 --> 01:01:05,412
سأفعل ذلك، سأفعل ذلك.

918
01:01:36,860 --> 01:01:39,029
إنها تفقس! لماذا تفقس؟

919
01:01:39,238 --> 01:01:41,824
الموسيقى! لا بد أنها مثل أغنية للأطفال.

920
01:01:42,533 --> 01:01:43,826
صمتا!

921
01:02:50,184 --> 01:02:52,895
فندق

922
01:02:53,395 --> 01:02:55,522
سنعود إلى الوطن يا رفاق!

923
01:03:00,819 --> 01:03:03,363
سأفتقد هذا المكان الذي يثبت أنني كنت على حق.

924
01:03:16,126 --> 01:03:18,045
اشرب، اشرب، أجل.

925
01:03:21,298 --> 01:03:23,759
هذا شهي ومنعش!

926
01:03:24,301 --> 01:03:27,179
- إنه حلو وحامض، مثل الطعام الصيني.
- أجل.

927
01:03:28,972 --> 01:03:31,475
إنه يقول إنه مشروب احتفالي من قريته.

928
01:03:31,642 --> 01:03:32,809
نخبكم!

929
01:03:35,771 --> 01:03:38,607
أجل، إنه يجلب مرحا وسعادة إلى القلب والروح.

930
01:03:38,815 --> 01:03:40,108
كلا، كلا.

931
01:03:41,693 --> 01:03:43,070
كلا، آسفة، ليس "المرح والسعادة".

932
01:03:43,237 --> 01:03:46,573
الترجمة الأفضل هي "الوحدة الشديدة".

933
01:03:48,742 --> 01:03:52,287
ثم ستختبر شجاعتكما بينما تشوش أذهانكما.

934
01:03:54,915 --> 01:03:57,417
وستنهض جنيات الظلال من القبور و...

935
01:03:58,252 --> 01:04:00,921
وتحتضنكما ببرودة الثلج.

936
01:04:03,131 --> 01:04:06,176
وستشعران بأن أمعاءكما تتعرض للثقب

937
01:04:07,469 --> 01:04:09,221
من قبل ثعبان شبح.

938
01:04:10,681 --> 01:04:13,684
- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحا.
- كلا، لا يمكنه أن يكون صحيحا.

939
01:04:13,725 --> 01:04:15,018
"تشاكا"...

940
01:04:18,063 --> 01:04:19,481
كلا، كلا.

941
01:04:20,524 --> 01:04:23,902
حسنا، يقول إنه ليس ثعبانا شبحا،
بل هو عضو أحد الأموات الأحياء.

942
01:04:27,864 --> 01:04:30,158
أعتقد أنه قد يكون مخدرا.

943
01:04:30,742 --> 01:04:32,160
حقا؟

944
01:04:34,496 --> 01:04:38,166
عليك أن تكون صريحا معي، حسنا؟ أأنت شرطي؟

945
01:04:39,543 --> 01:04:40,752
"تشاكا".

946
01:04:42,713 --> 01:04:45,674
هذه ليست إجابة يا "تشاكا"، إنه اسمك.

947
01:04:47,426 --> 01:04:50,846
حقا، قانونيا، عليك أن تخبرني إذا كنت شرطيا.

948
01:04:51,096 --> 01:04:52,347
- "ماركو".
- "بولو".

949
01:04:52,472 --> 01:04:54,224
هل تضع جهاز تنصت؟

950
01:05:01,898 --> 01:05:03,525
- "ماركو".
- "بولو".

951
01:05:08,572 --> 01:05:10,032
رباه.

952
01:05:17,831 --> 01:05:19,249
يا للعجب!

953
01:06:03,168 --> 01:06:06,380
- أحتاج إلى الطعام يا "مارشال".
- أجل.

954
01:06:06,588 --> 01:06:08,090
أعطني فاكهة يا صديقي.

955
01:06:39,204 --> 01:06:40,747
أجل، أجل، هكذا.

956
01:06:40,789 --> 01:06:42,958
- ضعه هناك.
- شكرا.

957
01:06:49,005 --> 01:06:50,173
"تشاكا".

958
01:06:51,591 --> 01:06:54,970
إنني أدين لك باعتذار، حسنا؟

959
01:06:55,220 --> 01:06:58,765
إنني ضيف في أرضك.

960
01:06:59,474 --> 01:07:02,686
ضيف جاء دون سابق إنذار أو دعوة،

961
01:07:04,104 --> 01:07:07,524
وقد عاملتك أسوأ معاملة!

962
01:07:09,276 --> 01:07:11,361
وأريد أن أعوضك عن ذلك.

963
01:07:11,987 --> 01:07:16,158
لأن حبي لك، وأنا لا أبالغ،

964
01:07:17,576 --> 01:07:20,454
أكثر بمليار مرة

965
01:07:20,662 --> 01:07:25,417
من الحب الذي شعر به "يسوع" تجاه البشر
وهو على الصليب.

966
01:07:27,961 --> 01:07:29,671
وأنا صادق في قولي.

967
01:07:32,674 --> 01:07:34,760
إنني سعيد أنكما حللتما ذلك.

968
01:07:35,510 --> 01:07:38,638
إنني أحبكما للغاية، إنكما رائعان.

969
01:07:40,474 --> 01:07:42,350
- لا أريد العودة إلى الوطن أبدا.
- كلا.

970
01:07:42,517 --> 01:07:44,770
هذا مثل منتجع "ساندالز".

971
01:07:44,978 --> 01:07:48,440
هناك أشخاص رائعون، والكثير من الطعام الجيد،
إنها أوقات سعيدة.

972
01:07:49,775 --> 01:07:53,695
أريد أن أجعل هذه حياتي، يجب أن...
أكون هنا طوال الوقت.

973
01:07:53,737 --> 01:07:54,905
أجل.

974
01:08:00,160 --> 01:08:02,746
- اسمع، اسمع.
- إنك مضحك يا "تشاكا".

975
01:08:02,954 --> 01:08:04,372
- إنه مضحك للغاية.
- إنك مضحك.

976
01:08:04,498 --> 01:08:06,541
دعاباته مقرفة.

977
01:08:09,169 --> 01:08:11,505
- إنك مضحك.
- ولكن حقا.

978
01:08:11,671 --> 01:08:15,884
كم من المال علي أن أدفع لكما
لكي تتبادلا القبل باستخدام اللسان؟

979
01:08:17,260 --> 01:08:18,720
حقا؟

980
01:08:18,845 --> 01:08:20,889
- تماما.
- حقا؟

981
01:08:21,056 --> 01:08:23,975
ضع لسانك في فم القرد.

982
01:08:24,184 --> 01:08:28,063
إن بقي هذا الأمر سرا بيننا نحن الثلاثة،
فسأفعل ذلك مجانا الآن.

983
01:08:28,313 --> 01:08:30,190
لن يعرفه أحد سوانا.

984
01:08:30,357 --> 01:08:31,691
سأفعل ذلك الآن.

985
01:08:31,858 --> 01:08:34,736
دعني أرى، قبله.

986
01:08:34,945 --> 01:08:36,363
ألن يعرف أحد سوانا؟

987
01:08:36,446 --> 01:08:39,157
إطلاقا، لن أخبر أحدا، من يمكنني أن أخبر؟

988
01:08:40,492 --> 01:08:42,118
- قبله باستخدام اللسان!
- سوف... سوف أفعل ذلك.

989
01:08:42,285 --> 01:08:44,204
- تعال، أريدك أن...
- ماذا؟

990
01:08:44,371 --> 01:08:46,164
- ماذا؟
- تعال... تعال...

991
01:08:48,625 --> 01:08:50,752
إنكما مقرفان!

992
01:08:52,337 --> 01:08:55,340
لا أريد أن أفعل ذلك! لا أريد أن أفعل ذلك!

993
01:08:56,383 --> 01:08:58,426
- لا أريد أن أفعل ذلك!
- ذلك مقرف!

994
01:08:58,593 --> 01:08:59,761
لقد غيرت رأيي.

995
01:09:10,272 --> 01:09:11,982
بيض الديناصورات!

996
01:09:13,066 --> 01:09:14,693
روث الديناصورات.

997
01:09:27,747 --> 01:09:29,332
إنني "زارن"!

998
01:09:29,499 --> 01:09:31,668
استمعوا إلى تحذيري وإلا سأدمركم!

999
01:09:31,835 --> 01:09:33,795
إننا... إننا نحاول فقط العودة إلى ديارنا.

1000
01:09:33,962 --> 01:09:36,756
لقد هرب "إنيك" الألتروزي من أسرنا!

1001
01:09:36,965 --> 01:09:39,759
لقد استولى على البوابة المركزية وبلوراتها

1002
01:09:39,968 --> 01:09:45,181
ليقود جيشه من اﻠ"سليستاك"
في ثورة عبر الزمان والفضاء.

1003
01:09:45,473 --> 01:09:49,895
إذا كنتم تستمعون إلى هذا،
فلتنصتوا إلى تحذيري، لا تصدقوا...

1004
01:09:51,104 --> 01:09:53,315
كلا! "إنيك"! كلا!

1005
01:10:16,212 --> 01:10:17,505
"زارن".

1006
01:10:19,299 --> 01:10:21,217
يجب أن أذهب لأحذرهم من أن...

1007
01:10:41,237 --> 01:10:42,489
"هولي"؟

1008
01:10:46,826 --> 01:10:48,036
"هولي"؟

1009
01:10:56,336 --> 01:10:58,171
لقد أخذوا "هولي".

1010
01:10:58,880 --> 01:11:02,300
"تشاكا"؟ لدي مهمة لك، والآن أنصت عن قرب.

1011
01:11:16,106 --> 01:11:19,025
- لا أعرف معنى ذلك.
- تعال فقط.

1012
01:11:26,157 --> 01:11:27,325
رباه.

1013
01:11:28,159 --> 01:11:30,870
حراس، إنه تصرف تقليدي في الخلايا.

1014
01:11:31,913 --> 01:11:33,707
واضح أنهم في دورية.

1015
01:11:33,832 --> 01:11:36,418
أجل، مثل ذكر النحل الذي يظل يصطاد باستمرار.

1016
01:11:36,626 --> 01:11:39,087
يا رجل، يبدو أنهما يستعدان للمعانقة.

1017
01:11:39,295 --> 01:11:40,839
كلا. كلا، كلا.

1018
01:11:50,473 --> 01:11:53,101
- إنه على وشك مضاجعتها.
- هلا تصمت؟

1019
01:11:53,309 --> 01:11:55,562
إنه ليس على وشك مضاجعتها.

1020
01:11:57,188 --> 01:12:00,233
معك حق، إنه يضاجعها بالفعل.

1021
01:12:00,817 --> 01:12:03,862
يا للعجب، لدينا عرض خاص بنا.

1022
01:12:12,162 --> 01:12:14,039
رباه، إنهما يتخلصان من جلدهما.

1023
01:12:34,142 --> 01:12:37,479
- مرحبا.
- لا تفعل ذلك! فلتركز فقط.

1024
01:12:42,567 --> 01:12:47,113
إنك مذنبة بتهمة مساعدة "إنيك" الألتروزي.

1025
01:12:47,947 --> 01:12:49,032
ها هي ذي.

1026
01:12:49,157 --> 01:12:52,285
- استعدي لمقابلة إله اﻠ"سليستاك".
- كلا.

1027
01:12:52,494 --> 01:12:53,745
- توقفوا!
- "مارشال"!

1028
01:12:53,870 --> 01:12:55,163
لا تتدخلوا!

1029
01:12:55,330 --> 01:12:56,664
ماذا تفعل بحق السماء يا رجل؟

1030
01:12:56,790 --> 01:13:00,710
أمسكنا بهذه وهي تحاول تسليم جهاز تكيوني إلى "إنيك".

1031
01:13:01,002 --> 01:13:03,254
إذا أردتم "هولي"، فعليكم التعامل معنا.

1032
01:13:04,798 --> 01:13:08,009
- كلا، كلا، "مارشال"، لا تفعل ذلك!
- لأننا جميعا أصدقاء "إنيك"!

1033
01:13:08,218 --> 01:13:13,640
"إنيك" الألتروزي مذنب بتهمة تدمير حضارة كاملة.

1034
01:13:13,932 --> 01:13:16,226
- ماذا؟
- بعد إدانته بتهمه،

1035
01:13:16,434 --> 01:13:19,521
تم الحكم عليه بالسجن عشرة آلاف عام...

1036
01:13:19,729 --> 01:13:20,772
لقد كذب علينا.

1037
01:13:20,897 --> 01:13:25,151
...وتم جعله يرتدي رداء كهنوتيا كرمز لخداعه.

1038
01:13:25,735 --> 01:13:27,278
أخبرتك يا رجل، الرداء الكهنوتي.

1039
01:13:27,362 --> 01:13:30,824
وبصفتكم حلفائه، فستموتون أنتم أيضا.

1040
01:13:31,074 --> 01:13:32,408
اقبضوا عليهم!

1041
01:13:33,368 --> 01:13:34,410
هيا.

1042
01:13:35,120 --> 01:13:36,412
"مارشال"!

1043
01:13:39,499 --> 01:13:40,792
تمسكي يا "هولي"!

1044
01:13:54,973 --> 01:13:56,182
إلى اللقاء.

1045
01:14:05,358 --> 01:14:07,652
- يمكننا أن نفعل هذا، مستعدة؟
- مستعدة.

1046
01:14:19,038 --> 01:14:23,042
انتظري، انتظري، ماذا عن... علاقة العمل بيننا؟

1047
01:14:27,547 --> 01:14:29,632
لقد أردت أن أفعل هذا منذ أن قابلتك.

1048
01:14:29,799 --> 01:14:31,384
أتعنين أنه كان بإمكاننا أن نفعل هذا طوال الوقت؟

1049
01:14:31,551 --> 01:14:33,094
أجل، ولكنني كنت قلقة من ألا يكون تصرفا محترفا

1050
01:14:33,261 --> 01:14:34,387
أو أنه قد يشتتك عن عملك.

1051
01:14:34,512 --> 01:14:37,432
كلا، كلا، إنه لا يشتتني، إطلاقا.

1052
01:14:39,267 --> 01:14:43,354
هل تمزحان؟ هيا! بربكما! أهذا الوقت المناسب لذلك؟

1053
01:14:44,063 --> 01:14:45,565
إنه... إنه على حق.

1054
01:14:45,607 --> 01:14:48,526
علينا أن نمنع "إنيك"، وهو الآن يتمتع بميزة.

1055
01:14:48,735 --> 01:14:52,238
أعرف أننا نتمتع بعنصر المفاجأة، ولكن...

1056
01:14:56,367 --> 01:14:57,994
أجل، بخصوص ذلك...

1057
01:14:59,495 --> 01:15:00,663
ماذا؟

1058
01:15:00,788 --> 01:15:03,249
أرسلنا "تشاكا" ليحضره.

1059
01:15:09,005 --> 01:15:11,883
حسنا إذن يا "ريك مارشال".

1060
01:15:12,592 --> 01:15:16,304
مجيئي إلى هنا يشكل تعديلا بسيطا في خططي،
ولكن ذلك لا يهم.

1061
01:15:16,554 --> 01:15:18,389
فلدي ما أحتاج إليه.

1062
01:15:18,556 --> 01:15:23,269
وكل ذلك بفضلك أنت يا دكتور "مارشال"، وبفضل هذا.

1063
01:15:25,021 --> 01:15:26,606
لا تفعل ذلك، إنهم يفوقوننا عددا.

1064
01:15:26,773 --> 01:15:28,900
أتباعي من اﻠ"سليستاك" مستعدون.

1065
01:15:30,401 --> 01:15:34,656
بقوة البلورات، إنهم عبيدي، جيشي المحتل.

1066
01:15:35,657 --> 01:15:37,367
وبفضل جهازك،

1067
01:15:37,492 --> 01:15:42,580
يمكنني أن أقود قوة محتلة
إلى أي مكان أختاره في الزمان والفضاء.

1068
01:15:43,248 --> 01:15:45,583
ولكنني أعتقد أنني سأبدأ بكوكب "الأرض" الخاص بكم.

1069
01:15:45,750 --> 01:15:46,793
كلا.

1070
01:15:46,918 --> 01:15:49,170
اﻠ"سليستاك" يتكاثرون بسرعة.

1071
01:15:49,212 --> 01:15:51,339
أجل، لقد شاهدنا ذلك بالفعل.

1072
01:15:51,506 --> 01:15:56,344
خلال أسابيع قليلة،
سيستولى صغارهم ذوو القشور على عالمكم.

1073
01:15:57,637 --> 01:16:01,516
وعندما أقف على بقايا حضارتكم،

1074
01:16:01,766 --> 01:16:05,186
سأتأكد من إرجاع الفضل العلمي إليك.

1075
01:16:06,646 --> 01:16:09,190
أعرف أهمية ذلك بالنسبة لك.

1076
01:16:10,108 --> 01:16:13,361
والآن وفر قواك، فأنت ستحتاج إليها.

1077
01:16:16,572 --> 01:16:19,033
"ستحتاج إليها"؟ ما الذي...

1078
01:16:24,664 --> 01:16:25,999
"مارشال"؟

1079
01:16:29,377 --> 01:16:30,420
رائع.

1080
01:16:38,928 --> 01:16:41,723
حسنا، أنت اهرب وأنا سأشتت انتباهه،
إنه لا يسعى ورائي أنا.

1081
01:16:41,931 --> 01:16:44,058
كلا، لن أهرب.

1082
01:16:45,184 --> 01:16:46,644
هذه هي نهاية الأمر.

1083
01:16:47,312 --> 01:16:51,357
- "مارشال"، ماذا تفعل؟
- ربما ما كان مقدرا لي أن أفعله طوال الوقت.

1084
01:16:51,983 --> 01:16:56,112
والآن اذهبا، سأقابلكما عند البوابة، على ما أتمنى.

1085
01:16:56,321 --> 01:16:59,032
- كلا، لن نرحل بدونك.
- اذهبا!

1086
01:16:59,866 --> 01:17:02,285
اذهبي من هنا! إنني لا أحبك.

1087
01:17:05,413 --> 01:17:07,290
- هيا!
- "مارشال"!

1088
01:17:07,874 --> 01:17:09,792
اذهبي! إنك قبيحة.

1089
01:17:19,052 --> 01:17:22,055
إذا كنت ستفعل هذا حقا، خذ هذه.

1090
01:17:22,096 --> 01:17:24,474
لدي بعض المفرقعات القوية التي قد تكون مفيدة.

1091
01:17:24,640 --> 01:17:26,184
هل تمزح؟

1092
01:17:26,225 --> 01:17:28,394
أتعني أنه كانت معك هذه المفرقعات

1093
01:17:28,561 --> 01:17:30,355
طوال الوقت؟

1094
01:17:30,521 --> 01:17:33,316
هناك العديد من المواقف حيث كان يمكننا استخدامها.

1095
01:17:35,777 --> 01:17:38,738
معه حق، ولكن كل ذلك لا يهم الآن، حسنا؟

1096
01:17:38,905 --> 01:17:42,408
اسمع، يجب أن أكون صريحا معك يا أخي،
لقد أخطأت في حكمي عليك.

1097
01:17:42,617 --> 01:17:46,621
ظننت أنك مجرد أحمق يرتدي ملابس سخيفة،
ولكنني مخطئ.

1098
01:17:46,913 --> 01:17:48,748
- إنك بارع.
- شكرا.

1099
01:17:48,873 --> 01:17:52,877
في السراء والضراء، سأتبعك في المعركة في أي وقت.

1100
01:17:53,169 --> 01:17:56,631
أتسمعني؟ في أي وقت إطلاقا.

1101
01:17:56,839 --> 01:17:59,133
حسنا، ماذا عن الآن؟

1102
01:17:59,717 --> 01:18:01,344
- أتعني على الفور؟
- أجل.

1103
01:18:03,304 --> 01:18:06,849
بصراحة، لم أتوقع منك أن تطلب مني الخدمة
بهذه السرعة.

1104
01:18:06,891 --> 01:18:10,812
لذا للأسف سينبغي أن أرفض هذه المرة.

1105
01:18:11,062 --> 01:18:13,856
ولكنني أعتقد أن ذلك سيكون مفيدا لك
ولنضوجك الشخصي

1106
01:18:14,065 --> 01:18:15,900
أن تقوم بهذا الأمر بمفردك.

1107
01:18:16,025 --> 01:18:18,611
أنا سأشجعك، حسنا؟

1108
01:18:18,778 --> 01:18:21,364
إننا معا في السراء والضراء، إنني أحبك.

1109
01:18:22,865 --> 01:18:24,200
حسنا؟

1110
01:18:24,325 --> 01:18:27,161
بعد هذه المرة، سأكون إلى جانبك، حسنا؟

1111
01:18:27,912 --> 01:18:29,580
في أي وقت بعد الآن.

1112
01:18:30,915 --> 01:18:32,834
إنك تريده هو ولست أنا.

1113
01:19:06,492 --> 01:19:10,121
حسنا، إنه واقع، أنا وأنت بيننا كراهية.

1114
01:19:11,873 --> 01:19:14,667
أجل، وسيبقى واحد منا فقط.

1115
01:19:15,793 --> 01:19:19,005
سينبغي فقط أن أقاتلك بنفس أسلوبك.

1116
01:19:26,554 --> 01:19:28,890
عد، تراجع.

1117
01:19:33,186 --> 01:19:35,521
تبا، كم أنت سريع، هذا لأنك ديناصور.

1118
01:19:35,563 --> 01:19:38,441
ولكنك لا تحمل هذه معك، أليس كذلك؟

1119
01:19:41,110 --> 01:19:43,905
مرحبا بك في نظرية الانفجار العظيم يا صديقي.

1120
01:19:48,910 --> 01:19:50,411
اللعنة يا "ويل"!

1121
01:20:02,590 --> 01:20:04,300
كان ذلك غبيا.

1122
01:20:09,013 --> 01:20:11,641
إنك محاصر يا رجل! لا وسيلة للهروب!

1123
01:20:11,891 --> 01:20:13,518
هناك دائما وسيلة للهروب!

1124
01:20:15,895 --> 01:20:18,189
لأنك إذا لم تنجح...

1125
01:20:18,898 --> 01:20:21,609
فعليك أنت أن تقفز.

1126
01:20:49,720 --> 01:20:52,765
- يا إلهي! سيفعل ذلك!
- افعل ذلك! افعل ذلك!

1127
01:21:00,231 --> 01:21:02,024
يا إلهي!

1128
01:21:02,191 --> 01:21:03,901
كلا، كلا.

1129
01:21:04,068 --> 01:21:07,029
- لا أصدق ذلك.
- تبا.

1130
01:21:12,368 --> 01:21:14,870
أجل! أنت! أيها الوغد!

1131
01:21:17,123 --> 01:21:19,500
هل تدرك من الذي أكلته للتو؟

1132
01:21:19,709 --> 01:21:21,669
الأرجح أنه أذكى رجل في التاريخ.

1133
01:21:21,836 --> 01:21:24,463
والأرجح أنه الرجل الوحيد الذي عرفك.

1134
01:21:24,672 --> 01:21:26,549
حسنا، لقد كان مخطئا بشأن حجم دماغك،

1135
01:21:26,716 --> 01:21:28,134
ولكن لا ينبغي أن تأكل رجلا بسبب ذلك.

1136
01:21:28,259 --> 01:21:30,845
بل تسوى الأمر معه بعقل أيها الغبي!

1137
01:21:31,637 --> 01:21:33,723
لقد كان مستقبلك!

1138
01:21:33,889 --> 01:21:35,516
لقد كان مستقبلي!

1139
01:21:36,976 --> 01:21:39,604
ولن أحظى بفرصة لأخبره بذلك بسببك أنت!

1140
01:21:49,280 --> 01:21:51,198
لا بأس، لا بأس.

1141
01:21:51,365 --> 01:21:52,617
إنني آسف.

1142
01:21:56,621 --> 01:21:59,790
حسنا، والآن علينا أن نعود إلى الديار. سنعود،

1143
01:22:00,041 --> 01:22:03,044
وسنخبر العالم بما فعله الدكتور "ريك مارشال" هنا اليوم.

1144
01:22:24,357 --> 01:22:26,609
هيا أيها الأوغاد الخضر.

1145
01:22:28,569 --> 01:22:35,201
لقد سئمتكم أيها الحقراء البطيؤون!

1146
01:22:43,334 --> 01:22:44,502
"ويل"!

1147
01:22:45,044 --> 01:22:48,464
حسنا أيها الصغير، لنفعل هذا.

1148
01:22:49,090 --> 01:22:50,591
جاهزون للضرب!

1149
01:22:55,137 --> 01:22:56,389
هيا!

1150
01:22:58,516 --> 01:23:01,268
أتريدون بعضا من هذا؟ كل يا "تشاكا"، كل!

1151
01:23:01,435 --> 01:23:02,645
"هولي"!

1152
01:23:03,437 --> 01:23:04,605
"ويل"!

1153
01:23:06,941 --> 01:23:09,985
خطوة... خطوة ورفع!

1154
01:23:15,408 --> 01:23:18,327
حسنا يا صديقي القاتل، عد بنا إلى البداية.

1155
01:23:20,871 --> 01:23:21,997
هيا!

1156
01:23:23,499 --> 01:23:26,168
عض ذلك الذي هناك! رائع.

1157
01:23:27,044 --> 01:23:28,087
أحسنت.

1158
01:23:28,212 --> 01:23:30,131
هذا هو، هذا هو.

1159
01:23:30,923 --> 01:23:33,759
نحو الأعلى! كم هذا مرعب!

1160
01:23:34,260 --> 01:23:36,345
رباه، هذا أكثر شيء رائع رأيته.

1161
01:23:36,512 --> 01:23:38,139
لنقم بالأمر يا صديقي.

1162
01:23:40,182 --> 01:23:42,017
الشيء الأكثر روعة سيكون لو تزحلق على ذيل "غضبان"

1163
01:23:42,184 --> 01:23:44,311
مثلما يفعل "فريد فلينتستون" عندما...

1164
01:23:47,398 --> 01:23:50,651
رباه، لقد رأيت أفضل الأشياء في حياتي.

1165
01:23:51,944 --> 01:23:54,613
اهدأ، بربك، هذا يدغدغني.

1166
01:23:55,072 --> 01:23:56,490
"مارشال"!

1167
01:24:00,911 --> 01:24:03,456
- ماذا حدث؟
- لقد ظننا أنك مت!

1168
01:24:03,622 --> 01:24:06,667
مت؟ كلا، لقد كان مجرد عائق صغير.

1169
01:24:08,919 --> 01:24:10,671
حسنا، لنعد إلى الديار.

1170
01:24:11,422 --> 01:24:14,800
كلا، كلا، انتظر، هذا جنون،
لقد رأيناك تدخل فم "غضبان".

1171
01:24:15,009 --> 01:24:16,677
- هل تقيأ وأخرجك؟
- حسنا...

1172
01:24:16,844 --> 01:24:19,263
كلا، هذا مستحيل، فديناصور "تي ريكس"
لم تكن لديه القدرة على التقيؤ.

1173
01:24:19,430 --> 01:24:21,056
هذا ليس مهما الآن.

1174
01:24:23,434 --> 01:24:26,353
- إنني بخير، وهذا كل ما في الأمر.
- هذا لغز كبير.

1175
01:24:26,562 --> 01:24:29,648
اسمعا، أفضل حقا ألا أتحدث عن الأمر، حسنا؟

1176
01:24:31,317 --> 01:24:33,235
والآن، لنقم بهذا الأمر.

1177
01:24:33,402 --> 01:24:35,863
كلا يا "مارشال"، كيف خرجت؟

1178
01:24:36,030 --> 01:24:40,034
سأتحدث معكما عن الأمر لاحقا!
سأتحدث مع كل منكما على حدة.

1179
01:24:40,284 --> 01:24:41,911
سأشرح لكما الأمر.

1180
01:24:43,913 --> 01:24:46,332
رباه، هلا تنضج؟

1181
01:24:46,749 --> 01:24:48,501
يا إلهي!

1182
01:24:48,626 --> 01:24:50,169
أجل، لقد خرجت مع روثه!

1183
01:24:51,504 --> 01:24:53,255
والآن أصبحتما صديقين؟

1184
01:24:53,422 --> 01:24:56,550
بينما كنت أعبر خلال أمعائه، لا أعرف، إنني...

1185
01:24:56,759 --> 01:24:59,303
لا بد أنني فككت انسدادا في أمعائه.

1186
01:24:59,512 --> 01:25:01,889
وأجل، مزاجه أفضل بكثير الآن.

1187
01:25:02,056 --> 01:25:05,351
لذا هل يمكننا أن نتابع؟ أود حقا العودة إلى الديار.

1188
01:25:06,644 --> 01:25:10,689
لقد خرجت مع روث ديناصور، هذا حقا رائع.

1189
01:25:13,442 --> 01:25:15,778
اسمع يا "غضبان".

1190
01:25:16,779 --> 01:25:19,448
عندما تتحدث عن هذا الأمر، وسوف تتحدث عنه،

1191
01:25:21,659 --> 01:25:24,787
أرجوك أن تكون لطيفا، حسنا؟

1192
01:25:26,789 --> 01:25:29,458
حسنا يا صديقي القوي، لنتصافح.

1193
01:25:34,129 --> 01:25:36,549
لا تقلق، هذا بسبب ذراعك الصغيرة.

1194
01:25:38,217 --> 01:25:40,427
هيا يا رفاق، إلى الحرية.

1195
01:25:51,856 --> 01:25:53,732
شكرا يا دكتور "مارشال".

1196
01:25:53,899 --> 01:25:57,653
والآن، تنفتح البوابة.

1197
01:26:00,739 --> 01:26:01,866
"إنيك"!

1198
01:26:02,283 --> 01:26:04,952
لقد انتهى الأمر، لن تذهب إلى أي مكان.

1199
01:26:05,160 --> 01:26:08,831
أتظن أن بإمكانك أن تتحداني؟

1200
01:26:15,921 --> 01:26:17,965
لقد كنت مصارعا في جامعة "بيرديو".

1201
01:26:18,674 --> 01:26:20,175
كنت ضمن فريق الناشئين.

1202
01:26:21,802 --> 01:26:23,512
تشاجرا، تشاجرا!

1203
01:26:25,556 --> 01:26:28,183
"تشاكا"! لنقم بحركة كسر الخصيتين النيكاراغوية!

1204
01:26:31,020 --> 01:26:33,063
"مارشال"! إنني قادم!

1205
01:26:36,358 --> 01:26:37,610
أخطأت الهدف!

1206
01:26:55,461 --> 01:26:57,254
ماذا فعلت؟

1207
01:26:57,421 --> 01:26:59,924
البوابة، إنها تغلق إلى الأبد!

1208
01:27:14,480 --> 01:27:16,690
إنها بالكاد متماسكة، لنذهب!

1209
01:27:21,528 --> 01:27:25,282
إما موطنك أو رفيقك يا دكتور "مارشال".

1210
01:27:26,283 --> 01:27:28,661
كلا، هجوم عكسي!

1211
01:27:29,995 --> 01:27:33,290
اذهبا أنتما! إنني أمسك بهذا الوغد الأصفر.

1212
01:27:33,540 --> 01:27:34,667
سأبقى هنا.

1213
01:27:34,792 --> 01:27:35,793
- ماذا؟
- ماذا؟

1214
01:27:35,918 --> 01:27:40,381
أجل، لقد كنت أتحدث مع صديقي "تشاكا"،
وهو أقنعني بعالمه الرائع.

1215
01:27:40,673 --> 01:27:43,592
فكرا في الأمر، موطني لم يكن في العالم الحقيقي قط.

1216
01:27:43,801 --> 01:27:46,553
لم أنتم إليه قط، وقد تكون هذه بداية جديدة لي.

1217
01:27:46,595 --> 01:27:50,349
سأكون صداقات جديدة، ويمكنني أن أكون ذا شأن،
يمكنني أن أكون فائزا.

1218
01:27:52,309 --> 01:27:54,144
رباه، إنني حقا معجب بك الآن.

1219
01:27:54,311 --> 01:27:56,188
إنني فقط أشعر أن الكثير من الناس يعيشون الحياة

1220
01:27:56,355 --> 01:27:58,190
وهم يبحثون عما وجدته هنا، أتفهمان؟

1221
01:27:58,315 --> 01:28:01,151
وهم أنفسهم لا يعثرون عليه أبدا.

1222
01:28:01,193 --> 01:28:04,780
أو الأسوأ من ذلك هو أنهم يجدونه، ويدعونه يفلت منهم.

1223
01:28:06,448 --> 01:28:08,117
وأنا أخشى حدوث ذلك.

1224
01:28:08,283 --> 01:28:10,744
لن تكون بشريا لو لم تشعر بالخوف.

1225
01:28:10,995 --> 01:28:12,955
"مارشال"! أرجوك.

1226
01:28:13,122 --> 01:28:15,708
لا يمكنك أن تتركني هكذا هنا معه!

1227
01:28:15,874 --> 01:28:19,003
من عالم إلى آخر، إنني أتوسل إليك لتظهر الرحمة.

1228
01:28:21,171 --> 01:28:24,258
العلم لا يظهر الرحمة، وكذلك أنا.

1229
01:28:25,175 --> 01:28:27,136
- هذا قول جيد.
- شكرا.

1230
01:28:27,720 --> 01:28:29,304
لنذهب يا "هولي".

1231
01:28:32,558 --> 01:28:34,685
- مستعدة؟
- مستعدة.

1232
01:28:35,978 --> 01:28:38,772
"تشاكا"؟ إنني ما زلت أعتبر سيدك!

1233
01:28:51,201 --> 01:28:52,494
"مارشال"؟

1234
01:28:52,911 --> 01:28:54,079
"هولي"؟

1235
01:28:59,043 --> 01:29:00,419
لقد نجحنا!

1236
01:29:05,591 --> 01:29:07,509
- شكرا.
- شكرا.

1237
01:29:09,928 --> 01:29:15,142
أريد فقط أن أقول إنك أصبحت امرأة جميلة.

1238
01:29:20,314 --> 01:29:21,607
كلا...

1239
01:29:30,199 --> 01:29:31,366
مرحبا!

1240
01:29:33,285 --> 01:29:34,870
أين "ويل"؟

1241
01:29:35,662 --> 01:29:37,915
لقد ذهب إلى مكان أفضل.

1242
01:29:39,958 --> 01:29:42,544
- هل قتلتماه؟
- كلا.

1243
01:29:44,213 --> 01:29:47,257
كلا، لقد ذهب إلى عالم غريب،

1244
01:29:48,717 --> 01:29:53,305
عالم به ديناصورات وأشخاص يشبهون القرود والسحالي،

1245
01:29:54,640 --> 01:29:59,103
ثقب في الفضاء والزمان، أرض للمفقودات.

1246
01:30:00,979 --> 01:30:04,691
ورغم أنه يصعب تصديق ذلك،
فقد قرر "ويل" أن يبقى هناك.

1247
01:30:06,276 --> 01:30:07,986
حسنا.

1248
01:30:09,655 --> 01:30:13,325
أجل، هل رأيت اﻠ"سليستاك" يوسعون "إنيك" ضربا؟

1249
01:30:13,951 --> 01:30:16,036
لم أرهم يتحركون بهذه السرعة من قبل.

1250
01:30:17,329 --> 01:30:20,499
أجل، إنني أوافقك تماما يا صديقي الصغير،
الرداء الكهنوتي.

1251
01:30:21,750 --> 01:30:24,294
اركب، سأمسك بك، هيا.

1252
01:30:27,464 --> 01:30:29,883
رباه، إنك ثقيل بطريقة خادعة.

1253
01:30:37,933 --> 01:30:39,309
يا إلهي.

1254
01:30:55,909 --> 01:30:59,163
"تشاكا"! يا إلهي! إننا ملكان!

1255
01:30:59,705 --> 01:31:00,914
أجل.

1256
01:31:05,961 --> 01:31:07,504
هل هذا هو مظهر نساؤكم؟

1257
01:31:07,629 --> 01:31:10,132
انزل، كن هادئا، كن هادئا.

1258
01:31:12,801 --> 01:31:14,761
اهدأ! تراجع! تراجع.

1259
01:31:14,928 --> 01:31:16,638
أنا سأتولى الأمر.

1260
01:31:16,805 --> 01:31:20,517
كيف الحال؟ أنا "ويل"، أفضل أصدقاء "تشاكا".

1261
01:31:21,185 --> 01:31:23,937
لقد جئت لأعرض عليكم الحماية

1262
01:31:24,146 --> 01:31:30,110
والمأوى وكل شيء تحتجن إليه، حسنا.

1263
01:31:31,028 --> 01:31:34,615
مرحبا، كيف الحال؟
مرحبا، أجل، حسنا، أجل، هذا "جينز".

1264
01:31:34,823 --> 01:31:37,951
"جينز"، أجل، انظرن إلى ذلك.

1265
01:31:38,702 --> 01:31:42,289
أنت أيضا بالخلف. حسنا، كان هذا اختيارا جيدا بالتأكيد.

1266
01:31:44,791 --> 01:31:47,628
هذا برنامج "توداي" مع "مات لاور".

1267
01:31:48,587 --> 01:31:51,715
لقد مر بعض الوقت منذ جاء ضيفي الأخير إلى هنا،

1268
01:31:51,924 --> 01:31:56,428
ولكن بعد الأحداث المدهشة في هذا العام الماضي،

1269
01:31:56,678 --> 01:31:57,888
فلا حاجة إلى تقديمه.

1270
01:31:58,055 --> 01:31:59,056
الدكتور "ريك مارشال"
المسافر عبر الزمن الشهير

1271
01:31:59,181 --> 01:32:01,725
لقد عاد وألف كتابا جديدا وقدم أدلة مدهشة

1272
01:32:02,434 --> 01:32:03,894
على الانحرافات الزمنية، كما خمنتم.

1273
01:32:04,019 --> 01:32:07,648
- يسمح لي بتدخين الغليون، لقد سألت.
- هذا خبر رائع.

1274
01:32:07,898 --> 01:32:10,067
لقد مررت بعام رائع.

1275
01:32:10,192 --> 01:32:12,152
في الواقع، كان عاما مدهشا يا "مات".

1276
01:32:12,319 --> 01:32:17,199
في الواقع، أحضرت لك بيضة ديناصور،
والتي قامت شريكتي وحبيبتي الجميلة،

1277
01:32:17,491 --> 01:32:20,244
"هولي كانتريل"، بنقلها.

1278
01:32:20,452 --> 01:32:21,536
وأنا بالطبع متشوق للغاية

1279
01:32:21,662 --> 01:32:23,538
- بخصوص مؤلفاتي الجديدة.
- إنه كتاب.

1280
01:32:23,705 --> 01:32:25,707
ظل ١٦ أسبوعا على قائمة أكثر الكتب مبيعا
حسب "نيويورك تايمز".

1281
01:32:25,874 --> 01:32:27,501
دعني أنتقل إلى اكتشافك يا دكتور، لأن...

1282
01:32:27,668 --> 01:32:29,836
هذا لك، لقد وقعته.

1283
01:32:33,298 --> 01:32:34,841
المفروض أن تقول العنوان واسم الناشر.

1284
01:32:35,008 --> 01:32:36,551
لن يحدث ذلك.

1285
01:32:36,718 --> 01:32:37,928
- قله فقط.
- كلا.

1286
01:32:38,053 --> 01:32:40,430
- فلتقل العنوان اللعين.
- حسنا.

1287
01:32:41,390 --> 01:32:44,601
"فليذهب ’مات لاور‘ إلى الجحيم"،
تأليف الدكتور "ريك مارشال".

1288
01:32:44,851 --> 01:32:47,396
فوجئت أن محاميك وافق على الأمر.

1289
01:32:47,562 --> 01:32:49,231
سألته، "أأنت متأكد؟ هل سيكون هذا مقبولا؟"

1290
01:32:49,398 --> 01:32:50,774
فقال، "أجل، لتفعل ذلك".

1291
01:32:50,899 --> 01:32:53,610
- أيها الوغد، إنك...
- أيها الجبان!

1292
01:36:18,607 --> 01:36:20,275
وقد أنهينا التصوير.

1293
01:36:23,778 --> 01:36:27,282
إذا رأى أحد "مات"، هلا تخبرونه أنه نسي بيضته؟

1294
01:41:31,294 --> 01:41:32,295
Arabic

