﻿1
00:00:57,083 --> 00:00:59,416
صورة واحدة وينتهي الأمر.‏

2
00:00:59,833 --> 00:01:01,958
هذا ما أخشاه.‏

3
00:01:03,333 --> 00:01:04,625
هيا.‏

4
00:01:23,250 --> 00:01:25,458
رباه، هل علينا أن نفعل هذا؟

5
00:01:25,583 --> 00:01:28,333
أتريد أن يظن جميع من في المدرسة أننا جبانان؟

6
00:01:28,416 --> 00:01:31,583
‏-‏ لا أمانع ذلك.‏
 ‏-‏ أيها الجبان، هيا.‏

7
00:01:43,458 --> 00:01:45,791
لا أرى شيئا، وأنت؟

8
00:01:46,250 --> 00:01:48,541
كلا، لا أرى شيئا.‏

9
00:01:51,208 --> 00:01:53,708
لنلتقط الصورة ونرحل من هنا فحسب.‏

10
00:01:53,791 --> 00:01:56,333
حسنا.‏ خذ، التقط الصورة.‏

11
00:01:59,125 --> 00:02:02,750
انتظر، يجب أن أظهر في الصورة أيضا
 وإلا لن يصدق أحد أنني كنت هنا.‏

12
00:02:02,916 --> 00:02:05,583
‏-‏ اخرس والتقط الصورة!‏
 ‏-‏ أنت التقط الصورة.‏

13
00:02:05,666 --> 00:02:07,125
‏-‏ أنت التقطها!‏
 ‏-‏ بل أنت!‏

14
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
لا تتشاجرا، أنا سألتقط الصورة.‏

15
00:02:11,666 --> 00:02:13,333
ابتسما.‏

16
00:02:15,125 --> 00:02:17,666
شبح!‏

17
00:02:44,916 --> 00:02:49,375
"‏.‏.‏.‏وإلى مؤسسة إنقاذ الدرافيل ١١ مليون دولار.‏

18
00:02:49,875 --> 00:02:54,833
"‏وإلى مؤسسة إنقاذ الكوجر ١،٢ مليون دولار.‏

19
00:02:55,458 --> 00:02:58,625
"‏وإلى صندوق إنقاذ الزنبور الباتاغوني.‏.‏.‏

20
00:02:59,000 --> 00:03:01,250
"‏١،٤ مليون دولار.‏

21
00:03:01,458 --> 00:03:04,416
"وإلى مؤسسة الكلاب المصابة بعسر الكلام.‏.‏.‏"

22
00:03:04,500 --> 00:03:07,916
تبا للحيوانات، ماذا ترك لي العجوز المتوفى؟

23
00:03:09,666 --> 00:03:13,041
أعتقد أن ما تحاول أن تعبر عنه السيدة المفجوعة.‏.‏.‏

24
00:03:13,125 --> 00:03:17,458
هو أن الموت المفاجئ لأبيها الوحيد.‏.‏.‏

25
00:03:17,541 --> 00:03:21,625
قد ترك فراغا هائلا في مصرفها.‏.‏.‏ في حياتها.‏

26
00:03:22,083 --> 00:03:27,208
و"‏كاريغان"‏ تتساءل عما تركه لملء ذلك الفراغ.‏

27
00:03:28,750 --> 00:03:30,083
لنر.‏

28
00:03:31,041 --> 00:03:33,583
"‏القطط المتوحشة، البوم.‏.‏.‏

29
00:03:33,916 --> 00:03:35,375
"‏الثعابين.‏.‏.‏

30
00:03:36,375 --> 00:03:38,083
"‏الابنة ’كاريغان‘.‏.‏.‏

31
00:03:39,541 --> 00:03:41,708
"مزرعة ’ويبستاف‘ في ’مين‘.‏"

32
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
و؟

33
00:03:44,833 --> 00:03:48,083
وأنا تأخرت على الغداء، لذا بعد إذنكما.‏.‏.‏

34
00:03:48,208 --> 00:03:52,750
هل تقول لي إنني أمضيت اليومين الماضيين
 ممسكة بيده المبللة.‏.‏.‏

35
00:03:52,833 --> 00:03:56,750
منتظرة موته وكل ما أحصل عليه
 هو ملكية قطعة أرض حقيرة واحدة؟

36
00:03:56,875 --> 00:03:59,166
كلا، كانت حقيرة قبل ٥٠ عاما.‏

37
00:03:59,250 --> 00:04:01,750
الآن أصبحت غير قابلة للسكن، استمتعي بها.‏

38
00:04:04,583 --> 00:04:07,750
لحظة واحدة، هذا ليس عدلا!‏

39
00:04:08,250 --> 00:04:12,250
سأعارض الوصية
 وسأجرك أنت وكل الدرافيل اللعينة إلى المحكمة.‏

40
00:04:12,333 --> 00:04:13,916
استمتعي بذلك.‏

41
00:04:15,583 --> 00:04:18,125
كل هذا بسببك يا "‏ديبز"‏.‏

42
00:04:18,250 --> 00:04:21,250
كالمعتاد.‏ إن كنت قد زيفت الوصية اللعينة.‏

43
00:04:21,375 --> 00:04:24,041
هذه أرض مواجهة للبحر غير قابلة للسكن.‏

44
00:04:24,083 --> 00:04:26,458
ألا تفهم يا "‏ديبز"‏؟

45
00:04:27,125 --> 00:04:29,541
الحيوانات حصلت على نقود أكثر مني.‏

46
00:04:29,750 --> 00:04:32,083
"‏كاريغان"‏!‏ صك الملكية فيها!‏

47
00:04:33,708 --> 00:04:34,916
يا إلهي.‏

48
00:04:43,416 --> 00:04:46,458
"‏القراصنة والذهب المدفون.‏.‏.‏

49
00:04:46,708 --> 00:04:49,791
"’ويبستاف‘ بها كنز مخزون.‏"

50
00:04:50,708 --> 00:04:52,041
كنز؟

51
00:04:52,291 --> 00:04:54,541
"‏ديبز"‏ أيها الأحمق!‏ أخرجه.‏

52
00:05:04,541 --> 00:05:08,416
كنت أعرف أن ذلك المكان يساوي شيئا.‏
 هناك كنز في ذلك المنزل.‏.‏.‏

53
00:05:08,500 --> 00:05:12,166
وفي النهاية سأحصل على ما أستحقه.‏

54
00:05:12,916 --> 00:05:17,125
‏-‏ "‏كاريغان"‏، أعتقد أنني أحتاج إلى طبيب.‏
 ‏-‏ هناك الكثير منهم في "‏مين"‏.‏

55
00:05:35,916 --> 00:05:38,000
إذن، ما رأيك؟

56
00:05:38,958 --> 00:05:41,416
رأيي أنك ستبتل.‏

57
00:05:49,250 --> 00:05:51,333
انتظري!‏ "‏كاريغان"‏!‏

58
00:06:01,041 --> 00:06:02,666
الضوء يا "‏ديبز"‏!‏

59
00:06:09,416 --> 00:06:10,916
يا له من مكان حقير.‏

60
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
هذا المكان رائع.‏

61
00:06:18,291 --> 00:06:20,833
يمكننا أن نفعل الكثير به.‏

62
00:06:21,041 --> 00:06:23,500
‏-‏ أعرف أنه مخيف بعض الشيء.‏
 ‏-‏ "‏ديبز"‏.‏

63
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
مرحبا.‏

64
00:06:33,208 --> 00:06:34,583
من هناك؟

65
00:06:36,375 --> 00:06:38,791
‏-‏ أخشى أنه لا يمكنني الإجابة.‏
 ‏-‏ لم لا؟

66
00:06:40,083 --> 00:06:42,208
يصعب شرح الأمر نوعا ما.‏

67
00:06:42,458 --> 00:06:45,541
‏-‏ هل هو الحارس؟
 ‏-‏ هل أنت الحارس؟

68
00:06:45,791 --> 00:06:46,875
كلا.‏

69
00:06:47,375 --> 00:06:51,375
‏-‏ هل هو تاجر مخدرات؟
 ‏-‏ هل هو.‏.‏.‏ هل أنت مترحل؟

70
00:06:51,791 --> 00:06:53,291
كلا، ليس تماما.‏

71
00:06:53,375 --> 00:06:56,291
‏-‏ إذن اطلب منه أن يظهر نفسه.‏
 ‏-‏ أظهر نفسك!‏

72
00:06:56,375 --> 00:07:00,541
إليكما الأمر، إن فعلت ذلك، لا تصرخا، اتفقنا؟
 يحدث ذلك كثيرا.‏

73
00:07:01,750 --> 00:07:03,500
هل أنت لص؟

74
00:07:04,125 --> 00:07:07,041
يجب أن أحذرك أنني مسلح.‏

75
00:07:09,083 --> 00:07:10,250
مرحبا؟

76
00:07:10,333 --> 00:07:15,125
كف عن الهراء، إن لم تظهر نفسك
 سأطلب القبض عليك لتعديك على ملكيتي.‏

77
00:07:15,208 --> 00:07:17,541
حسنا، اهدئي يا سيدتي.‏

78
00:07:18,083 --> 00:07:19,541
ها أنا قادم!‏

79
00:07:23,875 --> 00:07:25,458
مرحبا!‏ أنا "‏كاسبر"‏.‏

80
00:07:28,458 --> 00:07:31,000
كلا، يجب ألا تفعلا ذلك وإلا ستوقظان اﻠ.‏.‏.‏

81
00:07:31,875 --> 00:07:33,208
فات الأوان.‏

82
00:08:08,166 --> 00:08:10,666
إذن أخبرني، ألديك خبرة؟

83
00:08:11,500 --> 00:08:15,541
لدي خبرة طويلة.‏ ليس أنني فعلت ذلك بالضبط.‏.‏.‏

84
00:08:15,583 --> 00:08:19,416
لكنني درست الأمر، ولقد تحدث مع أشخاص قاموا به.‏

85
00:08:19,500 --> 00:08:24,166
لقد شاهدت أفلام الفيديو، وأنا واثق أنني بما أعرفه.‏.‏.‏

86
00:08:24,333 --> 00:08:26,375
سأنجح بدون مشاكل.‏

87
00:08:26,583 --> 00:08:28,333
إذن يمكنك أن تتولى الأمر؟

88
00:08:29,416 --> 00:08:34,000
ليست هناك مشكلة على الإطلاق،
 إنه أمر في غاية البساطة.‏

89
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
إذن؟ كيف سار الأمر؟

90
00:09:16,583 --> 00:09:20,583
كان جيدا، لم تكن هناك مشكلة، في غاية البساطة.‏

91
00:09:27,875 --> 00:09:29,625
بمن ستتصلين؟

92
00:09:30,750 --> 00:09:32,250
بشخص آخر.‏

93
00:09:34,583 --> 00:09:36,250
ماذا نفعل الآن؟

94
00:09:36,333 --> 00:09:38,791
ماذا أفعل عادة عندما يقف شيء في طريقي؟

95
00:09:54,625 --> 00:09:57,958
أأنت متأكدة أننا لا نتمادى قليلا هنا؟

96
00:09:58,250 --> 00:10:01,750
"‏ديبز"‏، لقد حاولت كثيرا والآن أريد أن أهدم هذا المكان.‏

97
00:10:01,791 --> 00:10:05,583
أريد كنزي، لا يمكن للأشباح
 أن تسكن كوما من الحطام بحق السماء.‏

98
00:10:10,958 --> 00:10:12,333
أرجوكم يا قوم!‏

99
00:10:12,416 --> 00:10:16,916
أنتم عمال بناء من النوع الرجولي بحق السماء!‏
 افعل شيئا يا "‏ديبز"‏!‏

100
00:10:22,750 --> 00:10:24,333
هيا، لنخرج من هنا!‏

101
00:10:24,666 --> 00:10:28,083
بسرعة يا "‏تشارلي"‏، استمر بالركض ولا تنظر خلفك!‏
 اركض يا "‏تشارلي"‏!‏

102
00:10:28,166 --> 00:10:31,083
انتظروا!‏ إنهم حقا يمزحون فحسب!‏

103
00:10:32,916 --> 00:10:34,375
كل مرة نفس الشيء.‏

104
00:10:35,125 --> 00:10:37,125
كل ما أريده هو صديق.‏

105
00:10:38,291 --> 00:10:41,541
أسبق لكم أن شعرتم بما شعرت به "بريسيلا كاو"...

106
00:10:41,958 --> 00:10:44,958
وهو أنكم تريدون أن تكونوا مختلفين تماما؟

107
00:10:45,666 --> 00:10:49,125
تقريبا الجميع يشعرون بذلك بين الحين والآخر.

108
00:10:49,583 --> 00:10:51,500
لكن أغلب الوقت...

109
00:10:51,583 --> 00:10:54,708
أتمنى أن تسعدوا بأن تكونوا أنفسكم.

110
00:10:55,583 --> 00:10:58,250
ذلك شيئا يستحق الاحتفال.

111
00:11:00,500 --> 00:11:02,625
شبح!

112
00:11:04,000 --> 00:11:05,291
"هارد كوبي"

113
00:11:05,750 --> 00:11:09,000
المزيد عن الفاسقين في اﻠ"بنتاغون" مع انكشاف القصة.

114
00:11:09,083 --> 00:11:10,083
ولكن الآن...

115
00:11:10,208 --> 00:11:11,208
طبيب نفسي للأشباح

116
00:11:11,250 --> 00:11:13,708
تنح جانبا يا "سيغموند فرويد"
 ...وابتعدا أيها الأخوان "جويس".

117
00:11:13,750 --> 00:11:17,291
إنه الدكتور "جيمس هارفي"، طبيب نفساني للموتى؟

118
00:11:18,083 --> 00:11:21,125
هل أنت مكتئب؟ هل تشعر بالقلق؟ هل تشعر بالوحدة؟

119
00:11:21,208 --> 00:11:22,083
د.‏ "‏جيمس هارفي"‏

120
00:11:22,125 --> 00:11:23,250
أتريد شخصا لتتحدث إليه؟

121
00:11:23,333 --> 00:11:25,958
ما من مشكلة، هذا إن كنت شبحا!

122
00:11:27,333 --> 00:11:32,083
يمكنكم أن تسموهم أشباحا إن أردتم،
 ولكنني أفضل أن أسميهم الأموات الأحياء.

123
00:11:32,250 --> 00:11:35,666
لكن المهم هو أنهم يحتاجون إلى المساعدة أحيانا...

124
00:11:36,666 --> 00:11:38,416
تماما مثل بقيتنا.

125
00:11:38,916 --> 00:11:42,166
بعد الموت المفاجئ لزوجته "أميليا"...

126
00:11:42,250 --> 00:11:45,125
تخلى الدكتور "هارفي" عن الطب النفسي التقليدي...

127
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
والبعض يقولون عن سلامة العقل التقليدية أيضا.

128
00:11:47,583 --> 00:11:51,250
ومع ابنته المنعزلة "كات"، وهو اختصار ﻠ"كاثي"...

129
00:11:51,333 --> 00:11:56,250
الدكتور "هارفي" يسافر من بلدة إلى الأخرى،
 باحثا عن الأشباح الذين يشعرون بالاضطهاد...

130
00:11:56,458 --> 00:11:59,458
والأشباح الخائفة والمكتئبة وعن الميتين.

131
00:12:00,291 --> 00:12:02,833
ما رأيك في عمل أبيك؟

132
00:12:02,916 --> 00:12:04,750
أرجوكم لا تطرحوا علي أسئلة.

133
00:12:04,791 --> 00:12:07,000
هل تؤمنين بالأشباح؟ أسبق لك أن رأيت واحدا؟

134
00:12:07,083 --> 00:12:09,083
هل يؤذيك أبوك بأية طريقة؟

135
00:12:09,125 --> 00:12:12,125
- إنه أبي.
 - أيمكنك التحدث إلينا فحسب؟

136
00:12:12,416 --> 00:12:15,000
اسمع، إنه اليوم الأول في المدرسة...

137
00:12:15,083 --> 00:12:17,916
وأنا متأكدة أنه سيكون لدي واجبات منزلية،
 لذا من فضلك...

138
00:12:20,083 --> 00:12:21,333
"‏كاريغان"‏.‏

139
00:12:35,583 --> 00:12:36,875
فندق "‏واندرمير"‏

140
00:12:39,250 --> 00:12:41,125
ما الجزء الذي لا تفهمه؟

141
00:12:42,333 --> 00:12:45,625
كلا، لم أقل إنني أكلت السمك، قلت إنني أكره السمك.‏

142
00:12:46,375 --> 00:12:48,666
أليست لديكم أبقار هنا؟

143
00:12:49,208 --> 00:12:51,791
اسمع، لقد مررت بيوم طويل وصعب.‏

144
00:12:51,875 --> 00:12:56,000
أتعتقد أن بإمكانك أن تحضر لي
 وعاء من مثلجات "‏هاغن داز"‏ بمذاق الزبيب واﻠ"‏رام"‏.‏.‏.‏

145
00:12:56,083 --> 00:12:59,083
و"‏دايت بيبسي"‏؟ أتعتقد أن يمكنك تولي ذلك؟

146
00:13:00,375 --> 00:13:02,875
الآن تريدني أن أنتظر، حسنا.‏

147
00:13:04,583 --> 00:13:07,333
...وبالطب النفسي يمكنها أن تبدأ في معالجة ذلك الألم.

148
00:13:07,416 --> 00:13:11,125
يمكنها التخلص من مشاكلها العاطفية والمتابعة.

149
00:13:12,375 --> 00:13:15,333
زوجي "هاري" مات قبل خمس سنوات،
 لكنه كان بائسا جدا.

150
00:13:15,416 --> 00:13:16,416
مريضة سابقة ﻠ"‏هارفي"‏

151
00:13:16,458 --> 00:13:18,708
روحه لم ترد مغادرة الشقة.

152
00:13:18,791 --> 00:13:21,708
لذا اتصلت بالدكتور "هارفي". جاء إلى هنا...

153
00:13:22,291 --> 00:13:25,083
وبعد عدة أسابيع رحل "هاري"...

154
00:13:25,750 --> 00:13:26,916
مبتسما.

155
00:13:27,000 --> 00:13:30,541
الأموات الأحياء معروفون بأنهم يزعجوننا.

156
00:13:31,250 --> 00:13:33,541
لكن سؤالي هو، ما الذي يزعجهم؟

157
00:13:33,875 --> 00:13:36,041
إنه عدم وجود حل.

158
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
الأشباح هي ببساطة أرواح بدون حل.

159
00:13:39,333 --> 00:13:43,333
لديها أعمال لم تنته، وعملي هو أن أكتشفها.

160
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
وهكذا يتابع الدكتور "جيمس هارفي" عمله...

161
00:13:47,083 --> 00:13:51,166
ويأخذ معه ابنته. هذا الأسبوع هما في "سانتا في"...

162
00:13:51,250 --> 00:13:53,291
ولكن الأسبوع المقبل من يعرف؟

163
00:13:53,750 --> 00:13:55,875
والآن، من طبيب الأشباح النفساني إلى تصغير...

164
00:13:55,958 --> 00:13:59,041
أجل، ما زلت هنا، اتصل لي ﺒ"‏سانتا في"‏.‏

165
00:14:12,875 --> 00:14:14,208
هكذا هي الحياة!

166
00:14:14,291 --> 00:14:17,000
هذا ما يقوله كل الناس

167
00:14:17,708 --> 00:14:19,875
تكونون سعداء في "أبريل"

168
00:14:20,500 --> 00:14:21,958
وتكتئبون في

169
00:14:25,208 --> 00:14:28,541
‏-‏ آسف بشأن "‏كاكتوس سبونرز"‏.‏
 ‏-‏ بل "‏كرونرز"‏.‏

170
00:14:28,625 --> 00:14:31,916
لا يهمني ما قالوه، لكنك لست مجنونة.‏

171
00:14:32,000 --> 00:14:35,750
‏-‏ أنت مثال لسلامة العقل.‏
 ‏-‏ كانوا يتحدثون عنك.‏

172
00:14:36,416 --> 00:14:40,708
حاول تفسير الطب النفسي للأموات
 لمجموعة من طلاب المدارس.‏

173
00:14:41,416 --> 00:14:44,541
بعض الناس يمرون بحياتهم دون التساؤل عما هو عادي.‏

174
00:14:44,625 --> 00:14:47,916
لكن أنا وأنت نفعل شيئا غير عادي بحياتنا.‏

175
00:14:48,000 --> 00:14:50,500
كلا، لسنا نفعل شيئا.‏

176
00:14:50,750 --> 00:14:55,333
أنت الذي تحزم أمتعتي وتنقلني في أرجاء البلاد.‏

177
00:14:55,750 --> 00:14:59,541
أعني، لقد درست في تسع مدارس مختلفة في عامين.‏

178
00:14:59,625 --> 00:15:02,166
لقد تناولت طعامي في تسعة مقاصف مختلفة.‏

179
00:15:02,250 --> 00:15:05,083
أعني، لا أتذكر حتى اسم أي شخص.‏

180
00:15:05,250 --> 00:15:08,625
أريد فقط أن أكون.‏.‏.‏

181
00:15:08,833 --> 00:15:11,791
في مكان واحد وقتا كافيا لأكون صداقة.‏

182
00:15:11,875 --> 00:15:14,708
‏-‏ ستفعلين يا عزيزتي.‏
 ‏-‏ صحيح.‏

183
00:15:15,208 --> 00:15:18,208
أعني، بالله عليك، سننتقل إلى "‏فرندشيب"‏ في "‏مين"‏.‏

184
00:15:18,291 --> 00:15:19,625
حتى أنا قد أكون صداقة.‏

185
00:15:19,708 --> 00:15:22,500
يستحسن ذلك يا أبي، لأن رجلا وحيدا في سنك.‏.‏.‏

186
00:15:22,583 --> 00:15:26,750
فرصته في تكوين صداقة ضئيلة جدا.‏

187
00:15:28,541 --> 00:15:30,708
تتكلمين مثل أمك.‏

188
00:15:33,750 --> 00:15:35,875
لن تجدها.‏

189
00:15:36,458 --> 00:15:38,416
أمي ليست شبحا يا أبي.‏

190
00:15:40,791 --> 00:15:44,250
بلى، لديها عمل لم ينته.‏

191
00:15:45,000 --> 00:15:47,416
ليس هناك وجود للأشباح.‏

192
00:15:55,458 --> 00:15:57,208
سأخبرك شيئا.‏.‏.‏

193
00:15:57,291 --> 00:15:59,833
تعالي معي هذه المرة الأخيرة.‏

194
00:15:59,958 --> 00:16:03,416
إن لم أجد ما أبحث عنه سينتهي الأمر.‏

195
00:16:04,125 --> 00:16:06,833
لن ننتقل بعد ذلك ولن نبحث عن الأشباح.‏

196
00:16:07,750 --> 00:16:09,208
أتعدني؟

197
00:16:11,416 --> 00:16:12,791
أعدك.‏

198
00:16:15,125 --> 00:16:16,291
اتفقنا.‏

199
00:16:30,583 --> 00:16:35,750
لوس آنجلوس -‏ ١٣٤٩ كلم

200
00:16:58,541 --> 00:17:03,666
"فرندشيب"

201
00:17:29,250 --> 00:17:33,666
"ويبستاف"

202
00:17:49,666 --> 00:17:51,375
ليس سيئا جدا.‏

203
00:17:53,250 --> 00:17:55,250
هذا إن كنت "‏ستيفن كينغ"‏.‏

204
00:17:58,000 --> 00:18:01,916
مرحبا يا دكتور "‏هارفي"‏، أنا "‏كاريغان كريتيندن"‏.‏

205
00:18:02,083 --> 00:18:03,416
وهذا "‏ديبز"‏.‏

206
00:18:03,500 --> 00:18:06,625
مرحبا، أنا صديق مقرب وشخصي.‏

207
00:18:08,583 --> 00:18:10,708
وهذه ابنتي "‏كات"‏.‏

208
00:18:10,958 --> 00:18:14,083
ابنته الشخصية والمقربة.‏

209
00:18:15,083 --> 00:18:18,125
‏-‏ كم أنا سعيدة بلقائك يا "‏كات"‏.‏
 ‏-‏ سعدت جدا بلقائك.‏

210
00:18:18,250 --> 00:18:21,250
‏-‏ لديك ابنة جميلة.‏
 ‏-‏ جميلة جدا.‏

211
00:18:21,333 --> 00:18:24,750
نحن سعيدان جدا لأنك تمكنت من المجيء إلى "‏ويبستاف"‏.‏

212
00:18:24,833 --> 00:18:27,250
‏-‏ سعيدان جدا.‏
 ‏-‏ كلانا.‏

213
00:18:28,416 --> 00:18:30,750
أنت تؤلمين وجهي نوعا ما.‏

214
00:18:31,416 --> 00:18:34,041
آسفة.‏ والآن يا دكتور "‏هارفي"‏.‏.‏.‏

215
00:18:34,458 --> 00:18:37,666
كم من الوقت ستستغرق بالضبط؟

216
00:18:37,791 --> 00:18:41,916
أرجوك أخبرني أنك ستدخل المنزل
 وترش بعض الرذاذ وينتهي الأمر.‏

217
00:18:42,458 --> 00:18:45,958
كلا، كما هي الحال مع العلاج النفسي التقليدي.‏.‏.‏

218
00:18:46,041 --> 00:18:49,166
‏-‏ قد يستغرق الأمر أسابيع أو حتى أعواما.‏.‏.‏
 ‏-‏ بعد إذنك!‏

219
00:18:49,458 --> 00:18:52,958
‏-‏ هل قلت "‏سنوات"‏ للتو؟
 ‏-‏ هذا ممكن.‏

220
00:18:53,041 --> 00:18:56,416
كلا، ليس ممكنا.‏ ممكن أن يستغرق أياما.‏

221
00:18:56,708 --> 00:18:58,958
‏-‏ أسابيع، ربما.‏
 ‏-‏ محتمل.‏

222
00:18:59,458 --> 00:19:02,875
شهورا، كلا.‏ أعواما، انس الأمر.‏

223
00:19:03,125 --> 00:19:05,333
‏-‏ انسه.‏
 ‏-‏ الشيك يا "‏ديبز"‏.‏

224
00:19:06,375 --> 00:19:09,125
أحضر باقة الورود.‏ والآن يا دكتور "‏هارفي"‏.‏.‏.‏

225
00:19:09,833 --> 00:19:12,625
سأراقبك عن قرب.‏

226
00:19:15,291 --> 00:19:17,041
هذه لك.‏

227
00:19:17,791 --> 00:19:19,625
استمتع بليلتك.‏

228
00:19:56,291 --> 00:19:59,625
إنها هي، لقد جاءت.‏ إنها في منزلي، لقد فعلتها!‏

229
00:20:00,250 --> 00:20:03,208
ماذا إن أعجبتها؟ ماذا إن لم أعجبها؟

230
00:20:03,625 --> 00:20:06,791
"مرحبا، أنا ’كاسبر‘، وأنا شبح.‏"

231
00:20:07,416 --> 00:20:09,583
كلا، ذلك سيشكل كارثة.‏

232
00:20:11,041 --> 00:20:14,125
"‏أهلا، أنا ’كاسبر‘، كيف الحال؟
 صافحي أصابعي الأربعة.‏"‏

233
00:20:15,875 --> 00:20:17,666
رباه، كم أريد إصبعا خامسا.‏

234
00:20:26,583 --> 00:20:29,541
‏-‏ أرأيت؟ كان ذلك سهلا.‏
 ‏-‏ أجل.‏

235
00:20:30,166 --> 00:20:31,458
القروش ستنجح الآن.‏.‏.‏

236
00:20:31,541 --> 00:20:34,625
لكن يجدر بنا أن نشتري فيوزات سعة ٢٠ أمبيرا
 في الصباح.‏

237
00:20:36,375 --> 00:20:39,291
أجل، تلك ستكون كافية.‏

238
00:20:41,750 --> 00:20:44,208
حسنا، سأبحث عن غرفة يا أبي.‏

239
00:20:44,291 --> 00:20:46,625
ها ستكونين بخير وأنت وحدك؟

240
00:20:46,833 --> 00:20:50,083
إن لم أعد خلال عشرة أيام، أرسل فريقا للبحث.‏

241
00:21:31,000 --> 00:21:32,416
"‏’ستريتش‘"‏.‏.‏.‏

242
00:21:34,958 --> 00:21:36,250
"‏و’فاتسو‘"‏.‏.‏.‏

243
00:21:38,250 --> 00:21:39,791
"و’ستينكي‘؟"

244
00:21:41,583 --> 00:21:45,708
رباه، كان أبواهما قاسيين،
 ترى أين ينام القزمان "‏دوك"‏ و"‏دوبي"‏؟

245
00:22:11,833 --> 00:22:14,166
أبي، لقد وجدت غرفتي!‏

246
00:22:19,708 --> 00:22:22,458
توجد فتاة على سريري.‏

247
00:22:23,125 --> 00:22:24,250
رائع!‏

248
00:22:28,625 --> 00:22:30,041
أغراض "‏كات"‏

249
00:22:31,125 --> 00:22:32,958
يا سيد الفضاء!‏ تعال هنا.‏

250
00:22:36,000 --> 00:22:37,708
إنه مخيف جدا.‏

251
00:22:38,083 --> 00:22:42,708
‏-‏ أرأيت أية مفاجآت بعد؟
 ‏-‏ بالله عليك، هذا المكان في غاية الهدوء.‏

252
00:22:43,625 --> 00:22:45,916
هذه غرفة جميلة.‏

253
00:22:46,125 --> 00:22:49,125
صحيح، هذا المكان سيكون بمثابة جنة لغريبي الأطوار.‏

254
00:23:00,041 --> 00:23:02,000
صورة أمي مكانها هنا.‏

255
00:23:05,000 --> 00:23:07,375
ما رأيك أن أساعدك في فك أمتعتك؟

256
00:23:10,625 --> 00:23:14,708
لماذا نزعج أنفسنا؟ سنعيد حزمها بعد أسبوعين، صحيح؟

257
00:23:18,083 --> 00:23:19,541
أنا أمزح.‏

258
00:23:20,375 --> 00:23:22,750
هذا المكان لا بأس به.‏

259
00:23:26,333 --> 00:23:27,500
جيد.‏

260
00:23:29,750 --> 00:23:32,666
‏-‏ تصبحين على خير يا عزيزتي.‏
 ‏-‏ تصبح على خير يا أبي.‏

261
00:23:37,750 --> 00:23:40,000
سنسعد بأننا جئنا إلى هنا.‏

262
00:23:40,500 --> 00:23:41,958
سترين.‏

263
00:24:17,541 --> 00:24:19,708
أغراض "‏كات"‏

264
00:24:57,916 --> 00:24:59,000
مرحبا.‏

265
00:25:02,166 --> 00:25:03,291
رباه!‏

266
00:25:04,458 --> 00:25:07,208
يا له من انطباع أول، كم أنا أحمق!‏

267
00:25:21,083 --> 00:25:22,333
هكذا أفضل؟

268
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
عزيزتي!‏

269
00:25:28,666 --> 00:25:31,416
‏-‏ ماذا يا عزيزتي؟
 ‏-‏ أبي، لقد رأيت شبحا!‏

270
00:25:31,500 --> 00:25:34,500
‏-‏ كان شبحا حقيقيا!‏
 ‏-‏ اهدئي قليلا، ماذا تقولين؟

271
00:25:34,583 --> 00:25:36,375
لقد رأيت شبحا.‏

272
00:25:36,458 --> 00:25:40,208
وكان له رأس وكان مستديرا وأبيض وشفافا و.‏.‏.‏

273
00:25:40,333 --> 00:25:42,666
‏-‏ لحظة واحدة، ربما.‏.‏.‏
 ‏-‏ أرجوك يا أبي.‏

274
00:25:42,750 --> 00:25:45,958
لا تظنني مجنونة مثلما ظننت أنا أنك مجنون، أقسم لك.‏

275
00:25:46,041 --> 00:25:49,625
كلا، لكن تذكري، الأشباح لا يمكنها أن تؤذيك، اتفقنا؟

276
00:25:49,750 --> 00:25:52,791
إنها مجرد أرواح لديها أعمال غير منتهية، مفهوم؟

277
00:25:52,875 --> 00:25:55,583
لنر موضوع هذا الشبح، اتفقنا؟

278
00:25:55,916 --> 00:25:59,250
تعالي إلى هنا، هيا، إلى هنا، انظري هنا.‏

279
00:26:01,041 --> 00:26:02,875
أرأيت؟ لا يوجد شبح هناك.‏

280
00:26:02,958 --> 00:26:05,583
ثم يمكننا أن نبحث هنا، حسنا؟

281
00:26:09,416 --> 00:26:12,416
كلا، لا يوجد شبح هنا، يمكننا أيضا أن نبحث هناك.‏

282
00:26:16,208 --> 00:26:17,625
ها هو، أرأيت؟

283
00:26:21,500 --> 00:26:23,625
سعدت بلقائك يا سيدي.‏

284
00:26:28,333 --> 00:26:30,375
أنزلني يا أبي!‏

285
00:26:30,541 --> 00:26:32,916
هذا جنون، ماذا تفعل؟

286
00:26:33,708 --> 00:26:35,583
يمكنني السير كما تعرف.‏

287
00:26:41,500 --> 00:26:43,333
رباه، هذا الأمر هائل.‏

288
00:26:44,083 --> 00:26:45,583
‏-‏ أبي؟
 ‏-‏ ماذا؟

289
00:26:45,875 --> 00:26:47,625
نحن في الخزانة.‏

290
00:26:49,916 --> 00:26:54,333
صحيح.‏ أريدك أن تبقي هنا مهما سمعت، اتفقنا؟

291
00:26:55,083 --> 00:26:56,208
حسنا.‏

292
00:26:57,083 --> 00:26:58,416
‏-‏ انتظر!‏
 ‏-‏ ماذا؟

293
00:26:58,500 --> 00:27:00,083
أنا آسفة يا أبي.‏

294
00:27:00,791 --> 00:27:02,125
لماذا؟

295
00:27:02,500 --> 00:27:06,333
لأنني لم أصدقك، لأنني ظننتك فاشلا كبيرا.‏

296
00:27:08,291 --> 00:27:09,791
اعتذري في وقت لاحق.‏

297
00:27:10,541 --> 00:27:12,791
لقد أفسدت الأمر!‏

298
00:27:16,333 --> 00:27:17,791
إنهم هم.‏

299
00:27:18,166 --> 00:27:20,250
‏-‏ هيا أيها الحصان!‏
 ‏-‏ أسرع!‏

300
00:27:24,166 --> 00:27:28,208
رباه، الأحصنة تركض أسرع عندما نذهب إلى "‏بلمونت"‏.‏

301
00:27:28,333 --> 00:27:29,875
هيا أيها الجواد.‏

302
00:27:32,166 --> 00:27:33,833
مرحبا يا رفاق، هل استمتعتم؟

303
00:27:33,916 --> 00:27:36,500
انظرا، إنه "‏كاسبر"‏!‏

304
00:27:36,916 --> 00:27:41,375
على مقياس من ١ إلى ١٠،
 ١٠ تعني شيئا ممتعا و١ يعني أنت.‏.‏.‏

305
00:27:41,708 --> 00:27:43,458
أجل، لقد استمتعنا.‏

306
00:27:45,041 --> 00:27:46,541
هيا أيها الحصان.‏

307
00:27:46,916 --> 00:27:50,000
لماذا لست بالداخل تقوم بأعمالك أيها الأحمق؟

308
00:27:50,083 --> 00:27:54,041
أجل، أين العشاء؟ إنني أتضور جوعا.‏
 انظر إلي، إنني أموت هنا.‏

309
00:27:54,208 --> 00:27:58,583
أعرف.‏ ما رأيكم أن تسترخوا هنا
 ونأكل الليلة في الخارج؟

310
00:27:58,666 --> 00:28:00,666
يبدو ذلك رائعا، من ذلك؟

311
00:28:00,750 --> 00:28:04,416
ما كنت لتحاول أن تبقينا خارج المنزل أيها القصير،
 أليس كذلك؟

312
00:28:04,500 --> 00:28:05,583
كلا!‏

313
00:28:05,666 --> 00:28:09,000
يمكنني أن أرى ما يدور في رأسك المنتفخ.‏

314
00:28:09,083 --> 00:28:10,750
إنها ليلة رائعة فحسب.‏

315
00:28:10,833 --> 00:28:14,041
ظننتنا سنستمتع بتناول الطعام تحت قمر الحصاد.‏

316
00:28:14,125 --> 00:28:18,958
اشرق يا قمر الحصاد

317
00:28:19,375 --> 00:28:20,916
في السماء العالية

318
00:28:22,958 --> 00:28:24,250
وداعا!‏

319
00:28:28,583 --> 00:28:29,875
انتظرا.‏

320
00:28:30,708 --> 00:28:33,250
أتشم شيئا يا "‏فاتسو"‏؟

321
00:28:33,541 --> 00:28:36,125
‏-‏ أجل.‏
 ‏-‏ كلا، عدا عنه هو.‏

322
00:28:36,708 --> 00:28:37,958
مرحبا؟

323
00:28:48,875 --> 00:28:50,750
ليس هناك داع للخوف.‏

324
00:28:51,208 --> 00:28:53,625
أجل، صحيح، لا تخف.‏

325
00:28:55,791 --> 00:29:00,041
أود أن أتصل بك، لكن هناك أمرا واحدا من فضلك.‏

326
00:29:00,583 --> 00:29:04,750
لا تخرج من تحت سجادة أو من ثقب باب، لا تخفني.‏

327
00:29:05,250 --> 00:29:07,166
لنتخط ذلك الأمر.‏

328
00:29:07,500 --> 00:29:10,083
أود أن أتقرب منك.‏

329
00:29:10,250 --> 00:29:12,541
الآن أنا سأدخل الغرفة.‏

330
00:29:13,791 --> 00:29:17,041
أنا في الغرفة.‏

331
00:29:18,750 --> 00:29:20,750
أيضايقك ذلك؟

332
00:29:30,333 --> 00:29:31,500
لنغص!‏

333
00:29:41,541 --> 00:29:42,666
أبي؟

334
00:30:03,666 --> 00:30:07,000
سأقتلك أنت وأمك.‏.‏.‏

335
00:30:07,541 --> 00:30:09,583
وكل أصدقائها لاعبي اﻟ"‏بريدج"‏.‏

336
00:30:10,875 --> 00:30:13,333
أتظن أن أمورك كانت صعبة؟ أنا أجريت شدا في وجهي.‏

337
00:30:13,416 --> 00:30:15,375
كان هناك واحد مثله تماما تحته.‏

338
00:30:35,416 --> 00:30:36,500
أبي؟

339
00:30:38,500 --> 00:30:41,083
لدينا حالة في الخزانة هنا يا رفاق!‏

340
00:30:57,833 --> 00:30:59,333
رسالة رائحتها نتنة!‏

341
00:31:04,958 --> 00:31:06,791
أيريد أحد أن يتناول اﻟ"‏سوشي"‏؟

342
00:31:06,916 --> 00:31:09,250
لفافة طعام قادمة!‏

343
00:31:12,666 --> 00:31:15,291
الكل للواحد والواحد للكل!‏

344
00:31:15,458 --> 00:31:18,291
أمسك بسروالك قبل أن يسقط!‏

345
00:31:18,500 --> 00:31:21,916
على الممشى لدينا الدكتور "‏جيمس هارفي"‏
 يرتدي سروالا داخليا جميلا.‏

346
00:31:22,000 --> 00:31:23,833
إنه ليس "‏ماركي مارك"‏!‏

347
00:31:31,916 --> 00:31:34,916
‏-‏ أنت بارع.‏
 ‏-‏ كفى، أنت البارع.‏

348
00:31:35,000 --> 00:31:36,916
هل نحن مخيفون أم ماذا؟

349
00:31:40,666 --> 00:31:44,833
ويبدو أننا سنلعب وقتا إضافيا بنظام الموت المفاجئ.‏

350
00:31:47,458 --> 00:31:50,791
‏-‏ أيريد أحدكما شيش الطبيب؟
 ‏-‏ أنا أريد.‏

351
00:32:15,416 --> 00:32:18,625
من تظن نفسك لتدنس مسكننا؟

352
00:32:18,916 --> 00:32:23,083
الدكتور "‏جيمس هارفي"‏، طبيبكم النفساني.‏

353
00:32:30,500 --> 00:32:31,958
هل أنت بخير؟

354
00:32:54,500 --> 00:32:56,083
ولقد سقط وانهزم.‏

355
00:32:56,166 --> 00:32:59,625
الفائز بالرائحة الكريهة القاضية!‏

356
00:33:01,625 --> 00:33:04,416
‏-‏ تراجعوا.‏
 ‏-‏ ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

357
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
ليس أنفي!‏

358
00:33:13,166 --> 00:33:15,791
إنه يشفطني.‏

359
00:33:20,833 --> 00:33:22,291
هذا بشع.‏

360
00:33:25,916 --> 00:33:28,666
أبي؟ هل أنت بخير؟

361
00:33:32,500 --> 00:33:35,666
أنا بخير، لماذا لا نعيد التجمع؟

362
00:33:35,750 --> 00:33:38,458
‏-‏ أخرج يدك من فمي!‏
 ‏-‏ وجدت نصف قطعة حلوى!‏

363
00:33:38,583 --> 00:33:39,916
‏-‏ من أطلق ريحا؟
 ‏-‏ من تظن؟

364
00:33:40,000 --> 00:33:42,833
‏-‏ رأس من المدبب في.‏.‏.‏
 ‏-‏ هذا ليس رأسي.‏

365
00:33:42,916 --> 00:33:46,250
أتعرفان؟ لم نعد نتقارب من بعضنا بهذا القدر.‏

366
00:34:29,125 --> 00:34:33,125
صباح الخير.‏ كلا، أرجوك لا تصرخي.‏
 أعدك بأنني لن أؤذيك.‏

367
00:34:33,583 --> 00:34:36,125
أنا شبح.‏ أجل، أعترف بذلك، لكنني شبح ودود.‏

368
00:34:36,250 --> 00:34:39,333
يجب أن تثقي بي.‏ إن صرخت ستوقظين أعمامي.‏.‏.‏

369
00:34:39,416 --> 00:34:43,333
وطباعهم سيئة.‏ سأتركك الآن، اتفقنا؟

370
00:34:46,916 --> 00:34:50,833
‏-‏ أنت بارد جدا.‏
 ‏-‏ أجل، لكن ذلك يوفر من فاتورة التدفئة.‏

371
00:34:55,333 --> 00:34:56,625
هيا.‏

372
00:34:58,791 --> 00:35:00,166
لا بأس.‏

373
00:35:02,166 --> 00:35:04,000
يمكنني أن أرى عبرك.‏

374
00:35:04,083 --> 00:35:07,333
هذا يحدث عندما لا يكون لدى المرء أي جلد.‏

375
00:35:11,333 --> 00:35:13,250
مم أنت مصنوع؟

376
00:35:14,333 --> 00:35:17,250
أتعرفين الشعور بالوخز الذي يصيبك عندما تتخدر قدمك؟

377
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
أعتقد أنني مصنوع من ذلك.‏

378
00:35:40,583 --> 00:35:43,916
‏-‏ البيض المقلي من جهة واحدة يقرفني.‏
 ‏-‏ ما من مشكلة.‏

379
00:36:04,583 --> 00:36:07,083
إذن، أيمكنك الاختفاء؟

380
00:36:08,416 --> 00:36:10,083
تلك الحركة سهلة.‏

381
00:36:14,291 --> 00:36:15,750
إنه طازج.‏

382
00:36:21,083 --> 00:36:24,083
‏-‏ هيا افعلي.‏
 ‏-‏ لم أفعل هذا من قبل.‏

383
00:36:24,958 --> 00:36:26,333
ولا أنا.‏

384
00:36:27,416 --> 00:36:29,333
‏-‏ أيمكنك أن تؤذيني؟
 ‏-‏ كلا.‏

385
00:36:29,916 --> 00:36:32,083
‏-‏ أيمكنني أن أؤذيك؟
 ‏-‏ كلا.‏

386
00:36:48,583 --> 00:36:49,750
رائع.‏

387
00:36:53,416 --> 00:36:57,125
صباح الخير يا دكتور "‏هارفي"‏، أتريد بعض الفطور؟

388
00:37:09,750 --> 00:37:11,416
أأنت بخير؟

389
00:37:11,458 --> 00:37:12,625
جيد.‏

390
00:37:18,166 --> 00:37:22,500
ما رأيك في صحيفة؟ "نيويورك تايمز" ؟
 "ذي جورنال" ؟ "هونغ كونغ بريس" ؟

391
00:37:23,333 --> 00:37:25,250
‏-‏ بالتأكيد.‏
 ‏-‏ سأحضرها إليك.‏

392
00:37:36,333 --> 00:37:38,125
أتمنى أن تكوني جائعة.‏

393
00:38:03,000 --> 00:38:06,583
أحب رائحة البشر في الصباح.‏

394
00:38:12,750 --> 00:38:14,250
إنني أذوب.‏

395
00:38:15,916 --> 00:38:17,416
المضاد للبرودة.‏

396
00:38:19,250 --> 00:38:20,791
يا له من عالم!‏

397
00:38:38,750 --> 00:38:40,750
‏-‏ لقد ذهبوا.‏
 ‏-‏ ماذا حدث؟

398
00:38:42,291 --> 00:38:44,583
لابد أنهم انتقلوا.‏

399
00:38:47,625 --> 00:38:51,916
‏-‏ لا أعتقد ذلك!‏
 ‏-‏ خمن ثانية أيها النحيل!‏

400
00:38:53,625 --> 00:38:56,166
صباح الخير يا رفاق.‏

401
00:39:00,916 --> 00:39:04,750
كيف تجرؤ على تقديم الطعام لهذين المتطفلين قبلنا؟

402
00:39:04,833 --> 00:39:08,583
‏-‏ كنت فقط.‏.‏.‏
 ‏-‏ أعطني.‏.‏.‏

403
00:39:09,250 --> 00:39:11,583
وجبتي!‏

404
00:39:15,250 --> 00:39:16,416
حسنا.‏

405
00:39:22,166 --> 00:39:24,583
أشعر وكأنني "‏أوبرا"‏ بعد أن أوقفت نظام الحمية.‏

406
00:39:24,666 --> 00:39:27,250
تبدو مثل "‏أوبرا"‏ بعد أن أوقفت نظام الحمية.‏

407
00:39:30,083 --> 00:39:31,750
الكاتشاب من فضلك.‏

408
00:39:34,916 --> 00:39:36,916
أتعرفان ما هي المشكلة؟

409
00:39:37,000 --> 00:39:39,666
"‏كاسبر"‏ لا يحترمنا.‏

410
00:39:39,750 --> 00:39:43,000
بعد كل ما فعلناه لذلك الصغير.‏

411
00:39:44,083 --> 00:39:46,416
ماذا تظن نفسك فاعلا أيها الأحمق؟

412
00:39:46,500 --> 00:39:49,416
هذه الأرض كانت متسخة بما يكفي
 لنتمكن من الأكل من عليها.‏

413
00:39:49,500 --> 00:39:54,125
‏-‏ لكن لدينا ضيفين.‏
 ‏-‏ حقا؟ الضيفان يريدان البؤس.‏

414
00:39:57,916 --> 00:40:00,791
أنتم حقراء ومقرفون وبغضاء.‏

415
00:40:00,916 --> 00:40:03,125
‏-‏ شكرا.‏
 ‏-‏ أعني، ما هي مشكلتكم؟

416
00:40:03,250 --> 00:40:06,750
‏-‏ إنه ينظف الأرض فحسب.‏
 ‏-‏ اخرسي أيتها النحيفة.‏

417
00:40:06,833 --> 00:40:08,458
‏-‏ تبا لك.‏
 ‏-‏ اذهبي إلى الجحيم.‏

418
00:40:08,583 --> 00:40:09,791
‏-‏ ابحث لك عن قبر.‏
 ‏-‏ عزيزتي!‏

419
00:40:09,916 --> 00:40:12,916
.‏.‏.‏المدرسة ولا يجب أن تتأخري.‏.‏.‏

420
00:40:13,000 --> 00:40:14,583
‏-‏ مت!‏
 ‏-‏ فات الأوان!‏

421
00:40:14,625 --> 00:40:18,833
اذهبي واستمتعي، أعرف أنك ستفعلين.‏

422
00:40:24,958 --> 00:40:29,250
حسنا يا رفاق، واضح أننا بدأنا علاقتنا بطريقة خاطئة.‏

423
00:40:30,333 --> 00:40:34,958
أنتم تعرفون وأنا أعرف أنكم يجب ألا تكونوا هنا.‏

424
00:40:35,083 --> 00:40:36,958
لذا سأقول لكم شيئا.‏

425
00:40:37,083 --> 00:40:39,916
لماذا لا تنهوا وجبتكم.‏.‏.‏

426
00:40:39,958 --> 00:40:41,916
ثم يمكننا أن نتقابل في مكتبي.‏.‏.‏

427
00:40:41,958 --> 00:40:44,916
ونبدأ عملية انتقالكم.‏

428
00:40:46,083 --> 00:40:47,750
ما رأيكم؟

429
00:40:53,500 --> 00:40:55,083
إنها ساعتكم.‏

430
00:41:01,083 --> 00:41:02,416
انتبهي!‏

431
00:41:07,625 --> 00:41:09,250
انتظري يا "‏أمبر"‏!‏

432
00:41:20,583 --> 00:41:25,750
مدرسة "‏مارشوود"‏ الإعدادية

433
00:41:39,291 --> 00:41:42,500
‏-‏ كانت تلك الخزانة لي العام الماضي.‏
 ‏-‏ شكرا.‏

434
00:41:45,083 --> 00:41:46,583
اسمي "‏فيك"‏.‏

435
00:41:48,583 --> 00:41:49,750
"‏كات"‏.‏

436
00:41:53,208 --> 00:41:54,625
أأنت قادم يا "‏فيك"‏؟

437
00:41:58,250 --> 00:42:00,708
حسنا يا رفاق، اهدؤوا!‏

438
00:42:00,750 --> 00:42:02,458
كفوا عن إصدار الضجيج!‏

439
00:42:03,041 --> 00:42:05,541
أريد أن أعلن عن بعض الأمور.‏

440
00:42:05,583 --> 00:42:07,583
عيد القديسين

441
00:42:07,625 --> 00:42:12,791
أولا، إزالة الحرير الصخري من الصالة الرياضية
 تستغرق وقتا أطول من المخطط له.‏

442
00:42:13,083 --> 00:42:16,708
لذا سيكون علينا تأجيل رقصة عيد القديسين.‏.‏.‏

443
00:42:17,083 --> 00:42:19,250
بضعة أشهر فحسب.‏

444
00:42:22,791 --> 00:42:26,750
كما يعرف أغلبكم،
 لقد أنهى والدي المنزل الجديد عند الشاطئ.‏

445
00:42:26,875 --> 00:42:30,750
لذا أنا متأكدة أنها لن تكون مشكلة
 أن نقيم الحفلة في منزلي.‏

446
00:42:32,291 --> 00:42:34,375
رائع، انتهى ذلك الأمر.‏

447
00:42:34,416 --> 00:42:36,875
ثانيا، لدينا طالبة جديدة اليوم.‏

448
00:42:37,125 --> 00:42:40,250
أريدكم جميعا أن تقابلوا "‏هارفي كاثلين"‏.‏

449
00:42:42,958 --> 00:42:46,625
هلا جئت لإلقاء التحية على الجميع من أجلي؟

450
00:43:02,916 --> 00:43:06,958
لماذا لا تخبريننا شيئا مميزا عن نفسك يا "‏كاثلين"‏؟

451
00:43:07,083 --> 00:43:08,416
اسمي "‏كات"‏.‏

452
00:43:13,083 --> 00:43:16,708
لقد انتقلت إلى هنا للتو مع أبي من "‏سانتا في"‏.‏.‏.‏

453
00:43:16,750 --> 00:43:18,916
و"‏فرندشيب"‏ تبدو.‏.‏.‏

454
00:43:18,958 --> 00:43:22,083
مكانا ودودا جدا.‏

455
00:43:25,875 --> 00:43:29,041
‏-‏ إذن أين تسكنان؟
 ‏-‏ في الفضاء الخارجي؟

456
00:43:30,791 --> 00:43:33,250
كلا، في "‏ويبستاف"‏.‏

457
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
لقد سمعتم عنه.‏

458
00:43:39,625 --> 00:43:43,250
‏-‏ أنتما تسكنان هناك فعلا؟
 ‏-‏ أجل، أعني.‏.‏.‏

459
00:43:43,625 --> 00:43:47,458
أعرف أنه يبدو غريبا من الخارج.‏.‏.‏

460
00:43:47,583 --> 00:43:51,625
لكن، أعني.‏.‏.‏ لا أدري، من الداخل هو لطيف.‏

461
00:43:52,416 --> 00:43:54,458
أجل، إن كنت من مصاصي الدماء.‏

462
00:43:55,875 --> 00:44:00,041
اسمع يا سيد "‏كرتس"‏.‏ ليست لدينا أفكار
 من أجل رقصة عيد القديسين، صحيح؟

463
00:44:00,083 --> 00:44:04,208
هذه الفتاة لديها منزل مخيف جدا به متسع لنا.‏

464
00:44:04,791 --> 00:44:08,791
لحظة واحدة، ظننتنا سنقيم الحفلة في منزلي.‏

465
00:44:10,291 --> 00:44:11,791
حسنا، لنصوت على الأمر.‏

466
00:44:11,916 --> 00:44:15,416
من يريد أن تقام الحفلة في منزلي يرفع يده.‏

467
00:44:17,208 --> 00:44:18,583
"‏ويبستاف"‏؟

468
00:44:25,791 --> 00:44:29,125
"‏جامعة ’جونز هوبكينز‘.‏"‏ هذا مثير للإعجاب.‏

469
00:44:29,250 --> 00:44:30,708
‏-‏ جدا.‏
 ‏-‏ اجذب!‏

470
00:44:39,875 --> 00:44:41,791
ليس هذه.‏

471
00:44:42,750 --> 00:44:45,583
‏-‏ شكرا أيها السادة.‏
 ‏-‏ كم هي جذابة يا دكتور.‏

472
00:44:45,708 --> 00:44:47,791
لعلها زوجتك؟

473
00:44:49,375 --> 00:44:52,541
"‏فاتسو"‏ أيها الحيوان!‏ هل هي متاحة يا دكتور؟

474
00:44:52,583 --> 00:44:56,416
‏-‏ إنها زوجتي "‏أميليا"‏، وهي متوفاة.‏
 ‏-‏ هذا أفضل.‏

475
00:44:56,541 --> 00:44:59,750
لكننا لسنا هنا لنتحدث عني.‏

476
00:44:59,875 --> 00:45:02,583
أرأيت؟ ألا تشعر بالذنب؟

477
00:45:02,875 --> 00:45:05,916
‏-‏ كنت أمزح فحسب.‏
 ‏-‏ لا تمزح بشأن "‏أميليا"‏.‏

478
00:45:06,041 --> 00:45:11,208
إنها من ألطف الناس،
 لطالما عاملتك بطريقة لطيفة يا "‏ستينكي"‏.‏

479
00:45:11,583 --> 00:45:14,541
ليست لدي شكاوي، لطالما عاملتني جيدا.‏

480
00:45:14,583 --> 00:45:17,416
لحظة واحدة، ماذا تقول؟

481
00:45:17,958 --> 00:45:21,583
أقول إنها رائعة، ليس هناك من هو أفضل منها، لماذا؟

482
00:45:22,291 --> 00:45:24,958
‏-‏ هل رأيتها فعلا؟
 ‏-‏ ماذا؟ أتظنني أعمى؟

483
00:45:25,083 --> 00:45:27,625
بالطبع رأيتها، من لم يرها؟

484
00:45:27,750 --> 00:45:30,875
هل تبحث عنها يا دكتور؟

485
00:45:31,250 --> 00:45:34,750
هذا ليس ما سنركز عليه هنا في جلساتنا، صحيح؟

486
00:45:34,875 --> 00:45:37,583
لكن طالما أنكم أثرتم الموضوع.‏.‏.‏

487
00:45:38,875 --> 00:45:43,916
أنتم لا يمكنكم الاتصال بأمثالكم.‏.‏.‏

488
00:45:44,708 --> 00:45:46,083
أم يمكنكم؟

489
00:45:47,750 --> 00:45:49,541
لم أعتقد ذلك.‏

490
00:45:49,958 --> 00:45:53,083
هذا ليس مسموحا هناك عادة يا دكتور.‏

491
00:45:53,583 --> 00:45:57,750
‏-‏ أعني، عليك أن تمر بمراحل.‏
 ‏-‏ أجل، وتقوم بأعمال ورقية.‏

492
00:45:57,791 --> 00:46:01,416
‏-‏ روتين.‏
 ‏-‏ إنها فوضى، أتفهم قصدي؟

493
00:46:01,583 --> 00:46:05,958
لكن بالنسبة لك، لا أدري، ربما يمكننا أن نفعل شيئا.‏

494
00:46:06,250 --> 00:46:09,916
أبعد تلك المتوحشة "‏كاريغان"‏ عنا.‏.‏.‏

495
00:46:10,250 --> 00:46:14,208
ويكون لدينا اتفاق.‏ صحيح يا شباب؟

496
00:46:16,041 --> 00:46:19,250
‏-‏ اتفقنا؟
 ‏-‏ اتفقنا.‏

497
00:46:19,375 --> 00:46:22,250
"‏فاتسو"‏، أنت تعرف أين تحوم "‏أميليا"‏، اذهب.‏

498
00:46:24,875 --> 00:46:26,375
الأمر بهذه البساطة؟

499
00:46:26,416 --> 00:46:29,916
‏-‏ لدينا شبكة بين الأشباح.‏
 ‏-‏ نتبادل قصص إرهاب الناس.‏

500
00:46:30,041 --> 00:46:34,083
‏-‏ ونلقي حفلات.‏
 ‏-‏ لكن الحفلات تكون دائما ميتة.‏

501
00:46:38,750 --> 00:46:40,250
كان ذلك سريعا.‏

502
00:46:46,416 --> 00:46:48,541
أعتقد أنه لك يا دكتور.‏

503
00:46:56,750 --> 00:46:58,083
اذهب.‏

504
00:47:28,250 --> 00:47:30,125
رجلي!‏

505
00:47:41,583 --> 00:47:44,875
ماذا تفعل.‏.‏.‏ أعني، مرحبا.‏

506
00:47:46,583 --> 00:47:48,125
أيمكنني أن أدخل؟

507
00:47:49,250 --> 00:47:52,708
كلا، إنه أفضل.‏.‏.‏

508
00:47:52,750 --> 00:47:56,541
هنا في الخارج.‏.‏.‏ الهواء النقي.‏

509
00:47:57,875 --> 00:48:00,750
إذن هل سألت أباك عن الحفلة؟

510
00:48:04,625 --> 00:48:08,291
غضب نوعا ما، لكنني أعتقد أنه سيكون بخير.‏

511
00:48:08,625 --> 00:48:10,791
رائع.‏ إذن اسمعي.‏.‏.‏

512
00:48:11,416 --> 00:48:14,958
إن لم تكوني مع أحد آخر، أتريدين.‏.‏.‏ لا أدري.‏.‏.‏

513
00:48:15,083 --> 00:48:17,916
أتريدين أن تكوني معي في الحفلة؟

514
00:48:19,583 --> 00:48:22,791
‏-‏ أود ذلك.‏
 ‏-‏ حسنا، رائع.‏

515
00:48:24,125 --> 00:48:26,291
‏-‏ حسنا، أراك لاحقا.‏
 ‏-‏ حسنا.‏

516
00:48:40,916 --> 00:48:42,916
‏-‏ هل سألتها؟
 ‏-‏ أجل.‏

517
00:48:43,208 --> 00:48:45,541
وهي صدقتك فعلا.‏

518
00:48:46,541 --> 00:48:51,208
‏-‏ هذا يزعجني حقا.‏
 ‏-‏ كلا، إنه ممتاز.‏

519
00:49:05,416 --> 00:49:07,416
أرأيت؟ أنا راقص جيد.‏

520
00:49:15,041 --> 00:49:17,041
لست بحاجة إلى زي.‏

521
00:49:20,291 --> 00:49:22,125
ودائما أكون أكثر الناس إثارة في الحفلة.‏

522
00:49:22,250 --> 00:49:25,250
"‏كاسبر"‏!‏ اسمع، أعرف أنك تريد الذهاب.‏

523
00:49:25,583 --> 00:49:29,875
‏-‏ هيا، سنستمتع للغاية معا.‏
 ‏-‏ "‏كاسبر"‏، لدي رفيق.‏

524
00:49:30,083 --> 00:49:32,791
ماذا لدى "‏فيك"‏ هذا وليس لدي؟

525
00:49:33,041 --> 00:49:36,416
‏-‏ نبض.‏
 ‏-‏ ليس أمرا مهما.‏

526
00:49:37,250 --> 00:49:40,250
‏-‏ جلده مسمر.‏
 ‏-‏ هذا سيئ جدا للجلد.‏

527
00:49:41,916 --> 00:49:43,916
وماذا عن الانعكاس؟

528
00:49:48,583 --> 00:49:51,458
حسنا، لكن أيمكنه أن يفعل هذا؟

529
00:49:55,041 --> 00:49:57,500
تعالي معي إن أردت أن تعيشي.‏

530
00:50:00,916 --> 00:50:02,625
كلا يا "‏كاسبر"‏، لا تفعل!‏

531
00:50:10,958 --> 00:50:14,250
كلا يا "‏كاسبر"‏، يا إلهي.‏ هذا مرتفع جدا!‏

532
00:50:15,666 --> 00:50:17,083
"‏كاسبر"‏!‏

533
00:50:29,583 --> 00:50:31,666
"‏كاسبر"‏، هذا جميل.‏

534
00:50:32,250 --> 00:50:35,583
‏-‏ آتي إلى هنا كل ليلة.‏
 ‏-‏ بمفردك؟

535
00:50:39,125 --> 00:50:41,916
كيف كنت عندما كنت حيا؟

536
00:50:43,250 --> 00:50:44,666
كنت.‏.‏.‏

537
00:50:48,125 --> 00:50:49,833
لا أتذكر.‏

538
00:50:51,750 --> 00:50:54,666
لا تذكر أي شيء عن حياتك؟

539
00:50:54,916 --> 00:50:58,083
‏-‏ كلا.‏
 ‏-‏ ولا شيء؟

540
00:51:01,583 --> 00:51:03,916
لا تتذكر في أية مدرسة كنت تدرس؟

541
00:51:03,958 --> 00:51:07,125
كم كان عمرك؟ ماذا كانت أغنيتك المفضلة؟

542
00:51:08,666 --> 00:51:10,500
وماذا عن أبيك؟

543
00:51:14,250 --> 00:51:16,125
ولا حتى أمك؟

544
00:51:16,833 --> 00:51:18,583
هل ذلك شيء سيئ؟

545
00:51:19,125 --> 00:51:22,583
كلا، إنه محزن نوعا ما.‏

546
00:51:31,500 --> 00:51:34,416
أتساءل لماذا لا تتذكر شيئا.‏

547
00:51:37,625 --> 00:51:40,333
أعتقد أنه عندما يكون المرء شبحا.‏.‏.‏

548
00:51:40,916 --> 00:51:43,750
الحياة لا تهمه.‏

549
00:51:44,083 --> 00:51:45,625
لذا فهو ينسى.‏

550
00:51:47,416 --> 00:51:50,750
أحيانا أقلق من أنني بدأت أنسى.‏

551
00:51:52,083 --> 00:51:55,000
‏-‏ تنسين ماذا؟
 ‏-‏ أمي.‏

552
00:51:56,750 --> 00:51:58,583
فقط بعض الأمور.‏

553
00:52:00,083 --> 00:52:03,125
صوتها وهي تجهز الفطور بالأسفل.‏

554
00:52:04,250 --> 00:52:07,833
الطريقة التي كانت تضع بها أحمر الشفاه، بحرص شديد.‏

555
00:52:11,083 --> 00:52:12,625
إنني أتذكر.‏

556
00:52:13,458 --> 00:52:16,000
كانت دائما تستخدم صابونا من نوع "‏آيفوري"‏.‏

557
00:52:16,083 --> 00:52:20,416
وعندما كانت تضمني كنت أتنفس رائحتها بعمق.‏.‏.‏

558
00:52:22,250 --> 00:52:25,250
وأتذكر أنني قبل أن أنام.‏.‏.‏

559
00:52:26,125 --> 00:52:28,250
كانت تهمس في أذني قائلة:

560
00:52:28,291 --> 00:52:32,083
"‏عيناك مرتاحتان وخداك مزهران.‏.‏.‏

561
00:52:32,500 --> 00:52:35,083
"وفي الصباح ستكونين فتاة سعيدة.‏"

562
00:52:45,250 --> 00:52:48,583
إن كانت أمي شبحا، فهل نسيتني؟

563
00:52:50,125 --> 00:52:52,833
كلا، ما كانت لتنساك أبدا.‏

564
00:52:58,708 --> 00:53:00,916
لو كنت حيا.‏.‏.‏

565
00:53:01,833 --> 00:53:04,833
أكنت لتذهبي إلى حفلة عيد القديسين معي؟

566
00:53:09,375 --> 00:53:10,916
أيمكنني الاحتفاظ بك؟

567
00:53:16,458 --> 00:53:19,750
أغلق النافذة يا "‏كاسبر"‏، الجو بارد.‏

568
00:53:48,750 --> 00:53:51,541
‏-‏ وجدت بطاقة ائتمانك.‏
 ‏-‏ أين كانت؟

569
00:53:52,208 --> 00:53:54,916
في حافظة نقودك.‏
 كنت أفكر أنه ربما يمكنني أن أستخدمها.‏.‏.‏

570
00:53:55,000 --> 00:53:57,666
لشراء زي مثالي رأيته في متجر في وسط البلد.‏

571
00:53:57,750 --> 00:54:00,791
‏-‏ كنت دائما تصنعين زيك بنفسك.‏
 ‏-‏ كلا، أمي كانت تفعل.‏

572
00:54:03,083 --> 00:54:05,708
أعتقد أن يمكنني التفكير في شيء جيد جدا.‏

573
00:54:05,791 --> 00:54:10,541
لماذا لا نغلفك بورق الألمنيوم
 وتتنكرين في شكل فضلات الطعام؟

574
00:54:15,083 --> 00:54:17,791
لا تقلقي، دائما تبدين جميلة.‏

575
00:54:17,875 --> 00:54:21,125
لا أريد أن أبدو جميلة،
 الفتيات جميلات عندما يكن بعمر تسع سنوات.‏.‏.‏

576
00:54:21,208 --> 00:54:24,291
ويكون لديهن تاج ورقي حول رؤوسهن.‏

577
00:54:24,958 --> 00:54:26,541
أريد أن أبدو.‏.‏.‏

578
00:54:28,375 --> 00:54:29,541
جذابة.‏

579
00:54:32,666 --> 00:54:34,625
جذابة بما يكفي ليكون لي رفيق.‏

580
00:54:36,833 --> 00:54:38,083
حقا؟

581
00:54:41,541 --> 00:54:46,250
عزيزتي، أتعرفين؟ ربما حان الوقت لنجلس ونتحدث.‏.‏.‏

582
00:54:46,875 --> 00:54:50,000
‏-‏ فات الأوان على ذلك يا أبي.‏
 ‏-‏ فات كثيرا؟

583
00:54:52,291 --> 00:54:55,875
‏-‏ لا تقلق، لم يفت كثيرا.‏
 ‏-‏ جيد.‏

584
00:54:57,791 --> 00:55:01,833
تعرفين أنني أود أن أشتري لك كل ما تريدين.‏.‏.‏

585
00:55:01,916 --> 00:55:06,166
لكن حتى تدفع لي السيدة "‏كريتيندن"‏،
 فهذه البطاقة عديمة الفائدة.‏

586
00:55:08,166 --> 00:55:09,958
لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك.‏

587
00:55:10,041 --> 00:55:13,208
أنا متأكدة أن يمكنني التفكير في شيء مناسب للحفلة.‏

588
00:55:13,291 --> 00:55:16,791
إنها حفلتي، وسأموت إن أردت

589
00:55:16,875 --> 00:55:18,708
سأموت إن أردت

590
00:55:20,541 --> 00:55:23,041
أرجوك يا أبي.‏

591
00:55:23,125 --> 00:55:26,291
مهما فعلت، لا تدعهم يفسدون الحفلة.‏

592
00:55:28,166 --> 00:55:31,916
أعتقد أنهم بدؤوا يركزون الآن.‏

593
00:55:34,208 --> 00:55:38,041
ستموت أنت أيضا عندما يحدث لك الأمر

594
00:55:41,333 --> 00:55:42,750
النهاية الكبيرة.‏

595
00:55:44,291 --> 00:55:45,958
صرخة أم سكر؟

596
00:57:06,916 --> 00:57:09,541
لقد وصل المريض أخيرا.‏

597
00:57:09,583 --> 00:57:11,250
أرى أنك تأخرت ثانية.‏

598
00:57:11,333 --> 00:57:14,416
أيمكن أن يكون هذا تعبيرا عن العداء يا دكتور؟

599
00:57:16,333 --> 00:57:18,250
إنها ساعتك يا "‏فرويد"‏.‏

600
00:57:21,166 --> 00:57:25,666
لماذا أنت صامت هكذا؟
 أليست لديك كلمات حكيمة اليوم يا دكتور؟

601
00:57:26,416 --> 00:57:29,583
هيا يا دكتور، ابق قويا ولا تتوقف.‏

602
00:57:30,750 --> 00:57:35,250
هيا يا دكتور، ابق معنا.‏ لحظة واحدة.‏

603
00:57:35,750 --> 00:57:39,375
ماذا؟ هل تفكر في الاستسلام الآن يا دكتور؟

604
00:57:39,416 --> 00:57:41,208
لقد بدأنا نستمتع للتو.‏

605
00:57:41,250 --> 00:57:44,750
لا يحدث كثيرا أننا نقابل أحمق مسليا مثلك.‏

606
00:57:46,833 --> 00:57:48,333
هذا الأمر جاد يا رفاق.‏

607
00:57:48,416 --> 00:57:51,875
أعتقد أن الدكتور مصاب بانهيار مثلما يحدث للبشر.‏

608
00:57:51,916 --> 00:57:54,916
‏-‏ حان الوقت لاتخاذ إجراءات حاسمة.‏
 ‏-‏ هل نغني؟

609
00:57:55,000 --> 00:57:59,333
كلا، أعتقد أن الوقت حان لنقدم للدكتور دوائنا الخاص.‏

610
00:57:59,416 --> 00:58:02,583
‏-‏ ماذا عن الحفلة؟
 ‏-‏ سيكون عليها أن تنتظر.‏

611
00:58:02,666 --> 00:58:05,000
هل تفكر في ما أفكر فيه؟

612
00:58:05,083 --> 00:58:08,666
‏-‏ ساعة المشروبات المخفضة أيها السادة.‏
 ‏-‏ ساعة المشروبات المخفضة.‏

613
00:58:11,583 --> 00:58:15,500
٩٩ زجاجة بيرة على الحائط
 ٩٩ زجاجة

614
00:58:15,583 --> 00:58:17,208
نخب الأموات!‏

615
00:58:17,250 --> 00:58:19,875
هذا مهين، هذا مرعب.‏

616
00:58:19,916 --> 00:58:23,083
تدفعين لرجل ليخرج الأشباح من المنزل وما الذي يفعله؟

617
00:58:23,208 --> 00:58:26,333
‏-‏ يخرج الأشباح من المنزل.‏
 ‏-‏ بالضبط.‏

618
00:58:38,791 --> 00:58:40,458
لقد حان الوقت.‏

619
00:58:51,125 --> 00:58:52,750
أيبدو هذا مألوفا؟

620
00:59:06,083 --> 00:59:07,625
أعرف هذا!‏

621
00:59:12,916 --> 00:59:16,750
كانت لدي خمسة أصابع، أنا أذكر.‏

622
00:59:16,875 --> 00:59:18,750
"كاسبر"

623
00:59:18,791 --> 00:59:20,125
قطاري!‏

624
00:59:26,583 --> 00:59:27,625
وانتظري!‏

625
00:59:35,916 --> 00:59:37,416
انظري إلى هذا.‏

626
00:59:37,916 --> 00:59:39,458
ارفعي يديك يا "‏كات"‏!‏

627
00:59:50,083 --> 00:59:51,750
كان لأمي.‏

628
00:59:54,416 --> 00:59:56,583
‏-‏ أيمكنني أن أجرب؟
 ‏-‏ تفضلي.‏

629
01:00:10,083 --> 01:00:14,208
إنه مناسب، أتعتقد أن يمكنني ارتدائه في الحفلة الليلة؟

630
01:00:16,125 --> 01:00:17,458
"‏كاسبر"‏؟

631
01:00:24,416 --> 01:00:27,583
لقد توسلت إلى أبي ليحضر لي هذه المزلجة.‏

632
01:00:28,416 --> 01:00:32,250
تصرف وكأنه لا يمكنني أن أحصل عليها
 لأنني لم أعرف كيف أركبها.‏

633
01:00:33,375 --> 01:00:38,041
ثم ذات صباح نزلت لتناول الفطور
 ووجدتها موجودة من أجلي.‏

634
01:00:38,416 --> 01:00:40,291
بدون أي سبب.‏

635
01:00:41,958 --> 01:00:45,041
أخذتها وخرجت لأتزلج طوال اليوم.‏

636
01:00:46,250 --> 01:00:50,791
قال لي أبي إن ذلك كاف لكنني لم أتمكن من التوقف،
 كنت أستمتع للغاية.‏

637
01:00:52,041 --> 01:00:54,916
ثم تأخر الوقت وحل الظلام.‏

638
01:00:56,250 --> 01:00:57,750
اشتدت البرودة.‏.‏.‏

639
01:00:59,458 --> 01:01:01,125
وأنا أصبت بالمرض.‏

640
01:01:02,166 --> 01:01:03,750
أبي شعر بالحزن.‏

641
01:01:11,291 --> 01:01:13,250
كيف هو أن تموت؟

642
01:01:15,000 --> 01:01:17,583
إنه مثل الولادة.‏

643
01:01:19,083 --> 01:01:20,583
لكن بالعكس.‏

644
01:01:21,750 --> 01:01:25,083
أذكر أنني لم أذهب إلى حيث كان يتوجب علي.‏

645
01:01:26,125 --> 01:01:28,166
ظللت هنا.‏.‏.‏

646
01:01:28,250 --> 01:01:30,583
لكي لا يشعر أبي بالوحدة.‏

647
01:01:34,000 --> 01:01:35,791
ابن "‏ماكفادن"‏ يموت

648
01:01:35,916 --> 01:01:38,625
أحداث غامضة في مزرعة "‏ويبستاف"‏

649
01:01:38,750 --> 01:01:42,416
الأب يخترع آلة لإعادة البعث لإحياء ابنه الميت

650
01:01:45,083 --> 01:01:46,250
هل هذا أبوك؟

651
01:01:46,333 --> 01:01:49,125
أعلن رسميا جنون المخترع البارز "‏ج ت ماكفادن"‏.‏

652
01:01:50,458 --> 01:01:54,500
"‏ادعى ’ماكفادن‘ أن شبح ابنه الميت كان يسكنه.‏.‏.‏

653
01:01:54,583 --> 01:01:57,666
"‏وأنه اخترع آلة لإعادته للحياة:

654
01:01:57,750 --> 01:01:59,291
"أليعازر.‏"

655
01:02:09,250 --> 01:02:12,416
آسف، أعتقد أنه سيكون علينا أن نسلك الطريق الأطول.‏

656
01:02:13,250 --> 01:02:14,958
أسرعي!‏ هيا!‏

657
01:02:18,291 --> 01:02:20,250
أخفاها أبي لكي لا يجدها أحد.‏

658
01:02:20,333 --> 01:02:23,250
لكنني أذكر مكانها!‏ انتظري حتى ترينها.‏

659
01:02:34,958 --> 01:02:36,583
ألا تعرف طريقا مختصرة؟

660
01:02:36,625 --> 01:02:38,083
لك ذلك.‏

661
01:02:39,791 --> 01:02:41,250
كلا يا "‏كاسبر"‏.‏

662
01:02:41,333 --> 01:02:44,250
جدار!‏ أنا بشرية!‏ توقف!‏

663
01:02:51,083 --> 01:02:52,666
تعالي إلى هنا.‏

664
01:02:53,958 --> 01:02:55,791
هيا، اجلسي.‏

665
01:02:58,083 --> 01:02:59,750
كنت لأتشبث لو كنت مكانك.‏

666
01:03:00,625 --> 01:03:01,791
لماذا؟

667
01:03:15,416 --> 01:03:16,791
"‏كاسبر"‏!‏

668
01:04:50,291 --> 01:04:51,500
إذن؟

669
01:04:52,250 --> 01:04:53,541
ما كان ذلك؟

670
01:04:53,625 --> 01:04:55,375
آلة "‏الإيقاظ"‏.‏

671
01:04:55,458 --> 01:04:57,291
أبي كان مخترعا رائعا.‏.‏.‏

672
01:04:57,375 --> 01:04:59,625
لكنه كان يجد صعوبة في الاستيقاظ في الصباح.‏

673
01:04:59,708 --> 01:05:02,166
ألم يسمع عن الكافيين أبدا؟

674
01:05:22,333 --> 01:05:23,916
ما كل هذا؟

675
01:05:24,583 --> 01:05:27,250
‏-‏ مختبر أبي.‏
 ‏-‏ كان فوضويا جدا، أليس كذلك؟

676
01:05:27,333 --> 01:05:30,958
كان يفعل ما يريده هنا، مهما كان مشغولا.‏.‏.‏

677
01:05:31,041 --> 01:05:33,875
كان يترك كل شيء ليلعب لعبة القراصنة معي.‏

678
01:05:33,958 --> 01:05:36,041
رباه، كم استمتعنا!‏

679
01:05:36,583 --> 01:05:39,166
أجل أيها البحار.‏ القراصنة والذهب المدفون.‏.‏.‏

680
01:05:39,250 --> 01:05:41,666
"‏ويبستاف"‏ بها كنز مخزون.‏

681
01:05:42,666 --> 01:05:43,958
هيا.‏

682
01:05:47,833 --> 01:05:49,666
إذن أين آلة "‏أليعازر"‏؟

683
01:05:49,750 --> 01:05:51,333
إنك تنظرين إليها.‏

684
01:05:51,500 --> 01:05:52,750
هناك بالأسفل؟

685
01:05:53,708 --> 01:05:55,000
هذا مفيد.‏

686
01:05:55,083 --> 01:05:57,083
أعرف أن هناك طريقة لتشغيلها.‏

687
01:05:57,166 --> 01:05:58,500
لا يمكنني أن.‏.‏.‏

688
01:05:58,583 --> 01:06:00,250
ماذا عن تلك؟

689
01:06:00,333 --> 01:06:01,375
تلك؟

690
01:06:01,458 --> 01:06:03,416
تلك الخزنة.‏

691
01:06:06,750 --> 01:06:08,916
انتظري!‏ لابد أنها هذه!‏

692
01:06:30,458 --> 01:06:33,916
"فرانكنشتاين"

693
01:07:15,291 --> 01:07:16,666
لقد فعلتها!‏

694
01:07:37,583 --> 01:07:38,916
"‏أليعازر"‏.‏

695
01:08:09,291 --> 01:08:11,291
‏-‏ ما هذا؟
 ‏-‏ احذري!‏

696
01:08:11,375 --> 01:08:13,791
هذا ما يجعل الآلة كلها تعمل.‏

697
01:08:13,875 --> 01:08:16,666
إنه خليط لحساء بدائي من نوع ما.‏

698
01:08:17,708 --> 01:08:20,416
إنه ما يعيد الأشباح للحياة.‏

699
01:08:21,500 --> 01:08:23,333
يوجد ما يكفي لواحد فقط.‏

700
01:08:37,625 --> 01:08:39,833
‏-‏ اجذبي الرافعة.‏
 ‏-‏ أية واحدة؟

701
01:08:39,916 --> 01:08:41,875
لا أدري، جربي واحدة.‏

702
01:08:52,833 --> 01:08:54,250
"‏كاسبر"‏.‏

703
01:08:54,916 --> 01:08:56,750
سوف أصبح حيا.‏

704
01:09:07,708 --> 01:09:09,291
كيف سأفعل هذا؟

705
01:09:09,375 --> 01:09:12,500
لم أتمكن حتى من تشغيل فرني اللعبة.‏

706
01:09:51,000 --> 01:09:52,250
"‏كاسبر"‏؟

707
01:10:06,791 --> 01:10:08,208
هل أنا حي؟

708
01:10:11,958 --> 01:10:14,041
ألديك أية فكرة عن معنى هذا؟

709
01:10:14,125 --> 01:10:15,291
أجل!‏

710
01:10:15,916 --> 01:10:17,041
كلا.‏

711
01:10:17,375 --> 01:10:19,666
لم يعد علينا أن نخشى الموت.‏

712
01:10:19,750 --> 01:10:22,541
في لحظة ما تكون شبحا واللحظة التالية تعود للحياة.‏.‏.‏

713
01:10:22,625 --> 01:10:24,416
وتكون حرا لتذهب أينما تشاء.‏

714
01:10:24,500 --> 01:10:27,833
‏-‏ يمكنك حتى أن تطير عبر.‏.‏.‏
 ‏-‏ الجدران!‏

715
01:10:29,958 --> 01:10:31,291
الجدران السميكة.‏

716
01:10:31,375 --> 01:10:33,000
في سمك الفولاذ.‏

717
01:10:34,000 --> 01:10:36,541
ويمكننا بالتأكيد الوصول لما هو وراء تلك الجدران.‏

718
01:10:36,625 --> 01:10:38,708
ككنز مثلا؟

719
01:10:38,791 --> 01:10:42,875
ثم بسرعة تعود للحياة وتكون في طريقك إلى اﻟ"‏ريفييرا"‏.‏

720
01:10:43,750 --> 01:10:45,625
هذا إن كنت شبحا.‏

721
01:10:46,791 --> 01:10:48,291
بل إن كنت أنت.‏

722
01:10:51,958 --> 01:10:54,708
اللعنة يا "‏ديبز"‏، هذا لن يؤلمك أبدا.‏

723
01:10:54,791 --> 01:10:56,916
توقف عن التصرف كالجبان!‏

724
01:10:57,000 --> 01:10:59,250
إنه مجرد عمل، هيا!‏

725
01:10:59,750 --> 01:11:01,666
إن كنت فقط.‏.‏.‏

726
01:11:16,416 --> 01:11:18,166
ها أنت ذا إذن.‏

727
01:11:32,375 --> 01:11:35,416
"‏ديبز"‏، أنت تأخذ هذا الأمر
 بشكل شخصي أكثر من اللازم.‏

728
01:11:44,500 --> 01:11:45,541
انتظر!‏

729
01:11:54,583 --> 01:11:56,750
"‏كاريغان"‏؟

730
01:11:59,166 --> 01:12:01,250
هل أصبحت شبحا بعد؟

731
01:12:03,250 --> 01:12:05,750
"‏كاريغان"‏!‏

732
01:12:08,583 --> 01:12:10,500
يا له من تبديد مأساوي.‏

733
01:12:11,375 --> 01:12:13,583
كانت لديها نظارة الشمس المفضلة لدي.‏

734
01:12:16,083 --> 01:12:18,666
ليس بهذه السرعة أيها القصير.‏

735
01:12:19,166 --> 01:12:21,250
لقد عادت العاهرة.‏

736
01:12:22,500 --> 01:12:27,583
حانة -‏ موسيقى "‏كاريوكي"‏ الليلة

737
01:12:28,500 --> 01:12:31,333
الآمر أقام حفلة في سجن المقاطعة

738
01:12:31,583 --> 01:12:34,375
كانت توجد فرقة السجن وبدؤوا يغنون

739
01:12:34,416 --> 01:12:37,250
عزفت الفرقة بشدة فبدأ السجناء يرقصون

740
01:12:37,333 --> 01:12:39,708
كان عليكم أن تسمعوا السجناء وهم يغنون

741
01:12:39,750 --> 01:12:41,083
لنرقص

742
01:12:41,166 --> 01:12:45,166
الدكتور "‏هارفي"‏ هذا لديه الكثير من الحيوية،
 أتفهمان قصدي؟

743
01:12:45,250 --> 01:12:48,750
أجل، لكن ما زالت حياته البائسة بأكملها أمامه.‏

744
01:12:48,875 --> 01:12:52,500
لذا يمكننا أن نسدي له معروفا ونمنع عنه البؤس.‏

745
01:12:52,583 --> 01:12:54,916
أجل، فكرة جيدة.‏

746
01:12:55,041 --> 01:12:57,916
لقد كنا ثلاثي الأشباح لوقت كاف.‏

747
01:12:58,250 --> 01:13:02,083
حان الوقت لنصبح رباعيا.‏

748
01:13:13,833 --> 01:13:16,166
أيمكنني أن أقول شيئا هنا؟

749
01:13:16,500 --> 01:13:17,833
وأن أتكلم معكم بطريقة شخصية؟

750
01:13:17,916 --> 01:13:20,208
أجل، لم لا؟

751
01:13:20,500 --> 01:13:21,583
حسنا، كما تعرفون.‏

752
01:13:21,666 --> 01:13:24,500
يجب أن أخبركم فقط.‏.‏.‏

753
01:13:25,500 --> 01:13:28,500
أنكم تذكرونني بكيف هو الأمر.‏.‏.‏

754
01:13:28,666 --> 01:13:30,375
أن أمضي الوقت مع الرفاق.‏

755
01:13:30,416 --> 01:13:31,750
أعني.‏.‏.‏

756
01:13:31,833 --> 01:13:36,041
أنتم متواجدون لبعضكم البعض.‏

757
01:13:37,583 --> 01:13:38,916
أعني.‏.‏.‏

758
01:13:39,416 --> 01:13:41,333
إنكم تتحدون الحياة.‏

759
01:13:41,416 --> 01:13:44,250
تقولون، "‏أنا شبح ولست بحاجة إليك.‏"‏

760
01:13:45,083 --> 01:13:46,500
أتعرفون ماذا؟

761
01:13:46,583 --> 01:13:49,583
سأخبر السيدة "‏كريتن بيكن"‏ تلك.‏.‏.‏

762
01:13:50,916 --> 01:13:52,333
"‏كرايتون كريتن"‏.‏

763
01:13:53,250 --> 01:13:55,583
سأخبر تلك السيدة.‏.‏.‏

764
01:13:56,083 --> 01:13:58,083
أنكم لن تذهبوا إلى أي مكان.‏

765
01:13:58,208 --> 01:14:01,375
إنه منزلكم وأنتم تسكنونه.‏

766
01:14:01,416 --> 01:14:03,750
الملكية هي جزء كبير في القانون.‏.‏.‏

767
01:14:03,875 --> 01:14:05,416
‏-‏ كلا.‏
 ‏-‏ بلى.‏

768
01:14:05,541 --> 01:14:07,750
‏-‏ كلا.‏
 ‏-‏ بلى.‏

769
01:14:09,666 --> 01:14:13,583
لم أعتقد هذا في البداية لكنكم رائعون.‏

770
01:14:15,916 --> 01:14:17,416
إنني أحبكم.‏

771
01:14:27,916 --> 01:14:29,250
كلا.‏

772
01:14:40,458 --> 01:14:43,250
يا له من رجل لطيف.‏

773
01:14:43,791 --> 01:14:45,791
لا يمكنني أن أقتله الآن.‏

774
01:14:47,541 --> 01:14:49,458
ولا أنا، مستحيل.‏

775
01:14:53,583 --> 01:14:55,125
حسنا يا رفاق.‏

776
01:14:56,083 --> 01:14:57,916
الليل ما زال في بدايته.‏

777
01:14:58,583 --> 01:15:00,791
سوف ننظف.‏.‏.‏

778
01:15:00,916 --> 01:15:03,208
كل حانة في هذه البلدة!‏

779
01:15:05,083 --> 01:15:07,583
سنشرب حتى نفقد صوابنا.‏

780
01:15:07,625 --> 01:15:09,250
هيا.‏

781
01:15:23,250 --> 01:15:25,416
أعتقد أن أذني انفجرتا للتو.‏

782
01:15:31,708 --> 01:15:33,250
تعال إلى ماما!‏

783
01:15:37,750 --> 01:15:38,916
كنزي!‏

784
01:15:39,041 --> 01:15:40,916
تعني كنزي.‏

785
01:15:42,541 --> 01:15:43,791
سيدة "‏كريتيندن"‏؟

786
01:15:43,916 --> 01:15:44,958
بلحمها ودمها.‏

787
01:15:45,083 --> 01:15:46,958
أعني سأكون كذلك بعد قليل.‏

788
01:15:52,083 --> 01:15:54,041
"‏ديبز"‏!‏ ماذا تفعل؟

789
01:15:54,083 --> 01:15:55,541
هذا ليس وقتا للحلاقة!‏

790
01:15:55,583 --> 01:15:57,583
إنني أساعدك، أتذكرين؟

791
01:15:57,625 --> 01:15:58,916
أذكر ماذا؟

792
01:15:59,416 --> 01:16:00,625
هذا!‏

793
01:16:00,916 --> 01:16:03,083
لقد سرقته، هذا ﻟ"‏كاسبر"‏.‏

794
01:16:04,583 --> 01:16:06,083
إذن قاضيني!‏

795
01:16:06,208 --> 01:16:08,291
"‏ديبز"‏!‏ أحضر الكبسولة الآن!‏

796
01:16:08,416 --> 01:16:10,541
أنا قادم، مفهوم؟

797
01:16:15,458 --> 01:16:16,916
ابتعد عني!‏

798
01:16:23,416 --> 01:16:24,625
خذي!‏

799
01:16:25,375 --> 01:16:26,708
اركبي!‏

800
01:16:49,750 --> 01:16:51,083
ممتاز.‏

801
01:16:55,916 --> 01:16:57,416
لقد وصلنا.‏

802
01:16:58,958 --> 01:17:00,125
حسنا.‏

803
01:17:00,250 --> 01:17:02,083
مرحبا، ادخلوا.‏

804
01:17:02,125 --> 01:17:03,541
هذه هي الغرفة.‏

805
01:17:03,583 --> 01:17:07,250
ابقوا معا وستكونون بأمان، وأنا سأعود في الحال.‏

806
01:17:13,750 --> 01:17:16,041
"‏أمبر"‏، هل علينا أن نفعل هذا؟

807
01:17:16,875 --> 01:17:18,916
إنها تريد حفلة لعيد القديسين.‏

808
01:17:18,958 --> 01:17:21,583
وستحصل على حفلة لعيد القديسين.‏

809
01:17:35,708 --> 01:17:37,083
هذا كنزي!‏

810
01:17:37,125 --> 01:17:39,916
‏-‏ ابتعد!‏ ابق بعيدا عني!‏
 ‏-‏ "‏كاسبر"‏.‏

811
01:17:40,416 --> 01:17:42,875
لا تقترب مني أيها الشبح الحاقد.‏

812
01:17:42,916 --> 01:17:45,041
سوف أضربك لتذهب إلى العالم التالي!‏

813
01:17:45,083 --> 01:17:47,083
هيا بنا، لنذهب.‏

814
01:17:59,083 --> 01:18:02,250
مرحبا، إنه دوري في الفرن!‏

815
01:18:02,583 --> 01:18:06,625
"‏ديبز"‏!‏ ابدأ الطهو أيها الحقير الصغير!‏

816
01:18:11,291 --> 01:18:13,541
كم أنت لطيفة لأنك أتيت.‏

817
01:18:14,125 --> 01:18:16,958
أتعرفين؟ إن كان هناك شيء واحد تعلمته منك.‏.‏.‏

818
01:18:17,083 --> 01:18:20,041
فهو أن أهاجم عندما يكون عدوي مصابا.‏

819
01:18:20,083 --> 01:18:23,041
وأنت ميتة بالفعل يا عزيزتي.‏

820
01:18:23,708 --> 01:18:25,416
كم هذا مؤسف.‏

821
01:18:27,750 --> 01:18:29,458
آسف يا عزيزتي.‏

822
01:18:29,750 --> 01:18:31,250
لقد انتهى ما بيننا.‏

823
01:18:31,375 --> 01:18:35,083
لن أنسى هذا أيها الحقير الناكر للجميل!‏

824
01:18:36,375 --> 01:18:38,458
يمكنك أن تسكنينني كما شئت.‏.‏.‏

825
01:18:38,583 --> 01:18:42,250
لكن ذلك سيكون في منزل كبير وباهظ.‏.‏.‏

826
01:18:42,291 --> 01:18:47,083
بورق حائط أرجواني وسجادات كبيرة وخضراء.‏

827
01:18:47,416 --> 01:18:50,250
وكلبة صغيرة تدعى "‏كاريغان"‏.‏

828
01:18:50,416 --> 01:18:53,291
كلبة لعينة، مثلك تماما!‏

829
01:18:53,625 --> 01:18:56,583
أنا لدي القوة!‏ لدي الكنز!‏

830
01:18:56,708 --> 01:18:58,750
وأنت عليك اللحاق برحلتك الجوية.‏

831
01:19:03,708 --> 01:19:05,416
هل من أحد آخر؟

832
01:19:06,041 --> 01:19:08,958
كلا، لكن ألم تنسي شيئا؟

833
01:19:09,083 --> 01:19:10,250
ماذا؟

834
01:19:11,416 --> 01:19:13,208
عملك غير المنتهي.‏

835
01:19:13,250 --> 01:19:14,916
ماذا؟

836
01:19:15,125 --> 01:19:16,541
تعرفين.‏.‏.‏

837
01:19:16,583 --> 01:19:18,458
عملك غير المنتهي.‏

838
01:19:18,583 --> 01:19:21,208
كل الأشباح لديها أعمال غير منتهية.‏

839
01:19:21,291 --> 01:19:23,083
لهذا لا ينتقلون.‏

840
01:19:23,208 --> 01:19:27,125
أعمال غير منتهية؟ ليست لدي أعمال غير منتهية.‏

841
01:19:27,250 --> 01:19:29,416
لدي كنزي ولدي قصري.‏

842
01:19:29,541 --> 01:19:31,291
لدي كل شيء!‏

843
01:19:31,416 --> 01:19:33,458
أنا في أفضل حال!‏

844
01:19:36,041 --> 01:19:38,250
انتظري، لقد كذبت!‏

845
01:19:38,291 --> 01:19:41,083
لدي عمل غير منته، الكثير من الأعمال غير المنتهية.‏

846
01:19:41,125 --> 01:19:43,583
لست مستعدة للانتقال بعد!‏

847
01:19:43,625 --> 01:19:46,916
انتظري!‏ لقد خدعتماني أيها اللعينان!‏

848
01:19:47,083 --> 01:19:48,583
كلا!‏

849
01:20:09,541 --> 01:20:10,708
كنزي!‏

850
01:20:10,750 --> 01:20:13,333
كرة؟ هذا هو كنزك؟

851
01:20:14,333 --> 01:20:15,375
هل تمزحين؟

852
01:20:15,416 --> 01:20:18,333
وقع عليها "‏ديوك سنايدر"‏ من فريق "‏بروكلين دودجرز"‏.‏

853
01:20:18,416 --> 01:20:20,000
إنه لاعبي المفضل.‏

854
01:20:20,583 --> 01:20:22,000
"‏كاسبر"‏.‏.‏.‏

855
01:20:22,416 --> 01:20:23,875
لقد حان الوقت.‏

856
01:20:29,875 --> 01:20:32,750
عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل!‏

857
01:20:39,416 --> 01:20:40,583
أبي؟

858
01:20:41,375 --> 01:20:43,916
كلا، ماذا فعلتم له؟

859
01:20:44,000 --> 01:20:46,708
لا شيء، إنه ميت بعض الشيء فحسب.‏

860
01:20:46,750 --> 01:20:48,083
أنا حر!‏

861
01:20:48,166 --> 01:20:50,083
لم أشعر بهذه السعادة في حياتي من قبل!‏

862
01:20:50,208 --> 01:20:52,375
يمكنني أن أطير!‏

863
01:20:53,916 --> 01:20:56,416
‏-‏ إنه مبتدئ.‏
 ‏-‏ "‏ستينكي"‏، ساعده.‏

864
01:20:57,875 --> 01:20:59,041
أبي؟

865
01:20:59,750 --> 01:21:01,666
من هذه الفتاة؟

866
01:21:01,833 --> 01:21:04,250
إنه أنا يا أبي، أنا "‏كات"‏!‏

867
01:21:04,875 --> 01:21:06,041
"‏كات"‏؟

868
01:21:07,208 --> 01:21:09,541
‏-‏ "‏كات بالو"‏؟
 ‏-‏ "‏كات"‏ المضطربة؟

869
01:21:09,583 --> 01:21:12,208
‏-‏ "‏كات"‏ الكارثة؟
 ‏-‏ حساء الزلابية باللحم؟

870
01:21:18,250 --> 01:21:20,083
إنذار بسيل من الدموع!‏

871
01:21:22,708 --> 01:21:24,500
ألا تذكر؟

872
01:21:27,750 --> 01:21:30,666
بلى، أذكر!‏

873
01:21:35,916 --> 01:21:37,583
كلا، هذا.‏

874
01:21:45,833 --> 01:21:46,916
"‏كات"‏.‏

875
01:21:47,750 --> 01:21:50,208
عزيزتي.‏

876
01:21:51,208 --> 01:21:53,083
ماذا فعلت؟

877
01:21:53,916 --> 01:21:56,208
لا تبكي يا "‏كات"‏.‏

878
01:21:57,416 --> 01:21:58,750
أرجوك.‏

879
01:21:59,583 --> 01:22:02,916
هيا يا دكتور "‏هارفي"‏، أنت تحتاج إلى هذا أكثر مني.‏

880
01:22:06,583 --> 01:22:07,916
"‏كاسبر"‏.‏

881
01:22:08,916 --> 01:22:10,916
هكذا يجب أن يكون الأمر.‏

882
01:22:40,083 --> 01:22:41,166
أبي؟

883
01:22:51,583 --> 01:22:53,083
عزيزتي.‏

884
01:22:54,708 --> 01:22:57,583
شعرت وكأنه كان حلما غريبا.‏

885
01:23:01,541 --> 01:23:05,208
ظننتنا فقدنا بعضنا البعض للحظة.‏

886
01:23:09,583 --> 01:23:11,041
عزيزتي.‏

887
01:23:17,416 --> 01:23:20,041
لقد بدأت حفلتك بدونك.‏

888
01:23:23,250 --> 01:23:25,583
الأرجح أن رفيقك ينتظر.‏

889
01:23:26,250 --> 01:23:28,416
ربما يجدر بنا أن نذهب.‏

890
01:23:33,583 --> 01:23:35,166
أين نحن؟

891
01:23:54,083 --> 01:23:55,750
اذهبي إذن.‏

892
01:23:55,833 --> 01:23:57,083
ماذا عنك؟

893
01:23:58,083 --> 01:24:00,583
هذه حفلتك، اذهبي.‏

894
01:24:01,250 --> 01:24:02,666
اذهبي وتسكعي.‏.‏.‏

895
01:24:02,750 --> 01:24:04,083
أو استمتعي.‏.‏.‏

896
01:24:04,166 --> 01:24:06,416
أو امرحي، أو أيا كان ما تسمينها.‏

897
01:24:08,583 --> 01:24:11,083
أعتقد أن لديك رفيقا هناك.‏

898
01:24:11,333 --> 01:24:12,541
شكرا يا أبي.‏

899
01:24:18,500 --> 01:24:20,416
أتمنى ألا يكون أحد قد رأى ذلك.‏

900
01:24:29,750 --> 01:24:31,083
اثبت.‏

901
01:24:31,166 --> 01:24:32,875
إنني أحاول، لكنك ثقيلة للغاية.‏

902
01:24:32,916 --> 01:24:35,208
اصمت وأنزل رأسك فحسب.‏

903
01:24:38,666 --> 01:24:40,541
يجب أن ترى هذا.‏

904
01:24:41,083 --> 01:24:43,416
سيخاف الناس للغاية.‏

905
01:24:43,500 --> 01:24:44,916
دعيني أرى.‏

906
01:24:47,833 --> 01:24:49,000
رائع.‏

907
01:24:49,083 --> 01:24:50,500
شكرا.‏

908
01:26:06,666 --> 01:26:07,750
أنت.‏.‏.‏

909
01:26:07,916 --> 01:26:09,500
هذا صحيح.‏

910
01:26:10,875 --> 01:26:12,250
أم "‏كات"‏؟

911
01:26:13,166 --> 01:26:15,166
هل أنت ملاك؟

912
01:26:16,583 --> 01:26:20,041
ما فعلته الليلة كان عملا نبيلا جدا يا "‏كاسبر"‏.‏

913
01:26:20,333 --> 01:26:22,750
أعرف أن "‏كات"‏ لن تنسى ذلك أبدا.‏

914
01:26:22,916 --> 01:26:24,833
إنها تحتاج إلى أبيها.‏

915
01:26:25,166 --> 01:26:28,250
وأعرف أن أباك لن ينسى ذلك أبدا هو الآخر.‏

916
01:26:28,541 --> 01:26:31,250
لقد حققت أكبر أحلامه يا "‏كاسبر"‏.‏.‏.‏

917
01:26:31,375 --> 01:26:34,333
وأعرف أنه فخور جدا بك.‏

918
01:26:35,041 --> 01:26:37,083
ومقابل ما فعلته.‏.‏.‏

919
01:26:37,208 --> 01:26:40,041
سوف أعطيك حلمك.‏

920
01:26:40,916 --> 01:26:43,250
لكنه لهذه الليلة فقط.‏

921
01:26:44,333 --> 01:26:46,500
إنه اتفاق على طريقة "‏سندريلا"‏.‏

922
01:26:46,583 --> 01:26:48,416
إذن لدي حتى منتصف الليل؟

923
01:26:48,541 --> 01:26:49,708
بل العاشرة.‏

924
01:26:49,916 --> 01:26:52,541
"‏سندريلا"‏ كان لديها حتى منتصف الليل.‏

925
01:26:53,416 --> 01:26:55,875
"‏سندريلا"‏ لم يكن عمرها ١٢ عاما.‏

926
01:28:46,416 --> 01:28:48,875
أخبرتك أنني أجيد الرقص.‏

927
01:28:50,125 --> 01:28:51,750
أيمكنني الاحتفاظ بك؟

928
01:28:56,083 --> 01:28:57,416
"‏كاسبر"‏؟

929
01:29:39,916 --> 01:29:41,416
مرحبا يا "‏جيمس"‏.‏

930
01:29:45,416 --> 01:29:46,791
"‏أميليا"‏.‏

931
01:29:48,708 --> 01:29:50,291
لا بأس.‏

932
01:29:52,791 --> 01:29:54,375
إنه أنا فحسب.‏

933
01:30:00,125 --> 01:30:03,458
ظننت أنه سيكون لدي الكثير من الأمور لأقولها عندما.‏.‏.‏

934
01:30:06,750 --> 01:30:07,750
كيف؟

935
01:30:08,958 --> 01:30:13,083
لنقل فقط إن ثلاثة أشباح مجانين أوفوا بوعدهم.‏

936
01:30:16,083 --> 01:30:19,041
"‏جيمس"‏، أعرف أنك كنت تبحث عني.‏

937
01:30:19,083 --> 01:30:22,250
لكن هناك شيئا يجب أن تفهمه.‏

938
01:30:22,375 --> 01:30:25,291
أنت و"‏كات"‏ أحببتماني بشدة عندما كنت حية.‏.‏.‏

939
01:30:25,416 --> 01:30:27,750
لذا ليست لدي أعمال غير منتهية.‏

940
01:30:28,083 --> 01:30:30,416
أرجوك لا تدعني أكون عملك غير المنتهي.‏

941
01:30:30,625 --> 01:30:32,250
لكن يا "‏أميليا"‏.‏.‏.‏

942
01:30:35,375 --> 01:30:36,541
أنا لا.‏.‏.‏

943
01:30:37,708 --> 01:30:40,125
لا أعرف ما أفعله حقا.‏

944
01:30:41,916 --> 01:30:43,708
أي أب يعرف؟

945
01:30:44,791 --> 01:30:48,791
"‏جيمس"‏، "‏كات"‏ تنضج بشكل جميل بسببك.‏

946
01:30:50,541 --> 01:30:52,875
لا عجب في أنني أفتقدك بشدة.‏

947
01:30:55,208 --> 01:30:57,583
لكن هناك بعض الأمور.‏

948
01:30:58,208 --> 01:31:01,625
لا تتنصت على الهاتف كلما تأتيها مكالمة.‏

949
01:31:02,291 --> 01:31:05,083
البطاطس المحمرة ليست طعاما للفطور.‏

950
01:31:05,916 --> 01:31:08,625
ولا تطلب منها أن ترتدي قميصا.‏.‏.‏

951
01:31:08,750 --> 01:31:10,750
تحت ثوب السباحة.‏

952
01:31:11,708 --> 01:31:12,958
أعرف.‏

953
01:31:13,750 --> 01:31:16,708
‏-‏ ابنتنا مراهقة.‏
 ‏-‏ مراهقة.‏

954
01:31:43,250 --> 01:31:44,458
انتظري.‏

955
01:31:45,916 --> 01:31:47,750
إلى أين أنت ذاهبة؟

956
01:31:49,208 --> 01:31:52,875
حيث يمكنني أن أراقبكما حتى نصبح معا ثانية.‏

957
01:31:57,041 --> 01:31:58,750
وداعا يا "‏جيمس"‏.‏

958
01:32:20,750 --> 01:32:22,041
"‏كاسبر"‏؟

959
01:32:41,916 --> 01:32:43,041
بخ؟

960
01:33:02,916 --> 01:33:05,541
ليست سيئة بالنسبة لحفلتي الأولى، أليس كذلك؟

961
01:33:05,875 --> 01:33:07,958
ما كان يمكن أن تكون أفضل.‏

962
01:33:08,083 --> 01:33:09,625
لم تنته بعد.‏

963
01:33:09,750 --> 01:33:10,916
يا رفاق؟

964
01:33:17,291 --> 01:33:20,083
"كاسبر" الشبح الودود

965
01:33:20,125 --> 01:33:22,416
أكثر الأشباح التي تعرفونها ودا

966
01:33:22,791 --> 01:33:25,625
رغم أن البالغين قد ينظرون إليه بخوف

967
01:33:25,750 --> 01:33:28,125
الأطفال يحبونه بشدة

968
01:33:29,291 --> 01:33:31,625
"كاسبر" الشبح الودود

969
01:33:31,750 --> 01:33:34,083
لا يمكنه أن يكون سيئا أو شريرا

970
01:33:34,416 --> 01:33:37,416
تعرفون أنه يقفز ويلعب
 ويمكنه أن يغني ويرقص طوال اليوم

971
01:33:37,541 --> 01:33:40,291
أكثر الأشباح التي رأيتموها ودا

972
01:33:40,750 --> 01:33:42,416
دائما يلقي التحية

973
01:33:42,458 --> 01:33:43,458
النهاية

974
01:33:43,541 --> 01:33:46,083
ويكون سعيدا جدا بلقائكم

975
01:33:46,208 --> 01:33:48,708
أينما يذهب

976
01:33:48,958 --> 01:33:52,750
تعرفون أنه يعامل كل المخلوقات بطيبة قلب

977
01:33:52,791 --> 01:33:55,041
البالغون لا يفهمون

978
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
لماذا يحبه الأطفال بشدة

979
01:33:57,875 --> 01:34:01,041
لكن الأطفال كلهم يعرفون أنه يحبهم بشدة

980
01:34:01,083 --> 01:34:03,541
"كاسبر" الشبح الودود

981
01:34:09,750 --> 01:34:12,375
"كاسبر" الودود

982
01:34:12,416 --> 01:34:17,583
الودود

983
01:34:30,250 --> 01:34:32,708
دائما يلقي التحية

984
01:34:33,375 --> 01:34:35,708
ويكون سعيدا جدا بلقائكم

985
01:34:35,916 --> 01:34:38,416
أينما يذهب

986
01:34:39,041 --> 01:34:42,375
يعامل كل المخلوقات بطيبة قلب

987
01:34:42,416 --> 01:34:44,625
البالغون لا يفهمون

988
01:34:44,916 --> 01:34:47,250
لماذا يحبه الأطفال بشدة

989
01:34:47,791 --> 01:34:50,791
لكن الأطفال كلهم يعرفون أنه يحبهم بشدة

990
01:34:50,916 --> 01:34:53,750
"كاسبر" الشبح الودود

