﻿1
00:01:13,540 --> 00:01:15,809
‫كلما انتابني شعور بالكآبة‬
‫بسبب وضع العالم‬

2
00:01:16,242 --> 00:01:18,545
‫أفكر في بوابة الوصول‬
‫في مطار "هيثرو"‬

3
00:01:19,712 --> 00:01:21,414
‫بات يسود رأي عام‬

4
00:01:21,481 --> 00:01:23,483
‫مفاده أننا نعيش في عالم كراهية وجشع‬

5
00:01:23,583 --> 00:01:24,784
‫ولكنني لا أعتقد ذلك‬

6
00:01:25,285 --> 00:01:27,153
‫يبدو لي أن الحب موجود في كل مكان‬

7
00:01:28,154 --> 00:01:32,125
‫إنه غالباً غير مبجل أو جدير‬
‫بتغطية إعلامية ولكنه موجود دوماً‬

8
00:01:32,725 --> 00:01:35,762
‫آباء وأبناء وأمهات وبنات‬
‫وأزواج وزوجات‬

9
00:01:35,829 --> 00:01:38,298
‫وأحباء وحبيبات وأصدقاء قدامى‬

10
00:01:39,566 --> 00:01:42,168
‫عندما هاجمت طائرتان برجي‬
‫مركز التجارة العالمي بحسب علمي‬

11
00:01:42,235 --> 00:01:45,872
‫لم يرد أي اتصال كراهية أو انتقام‬
‫من الموجودين على متن الطائرتين‬

12
00:01:46,439 --> 00:01:47,807
‫بل كانت جميعها رسائل حب‬

13
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
‫إن بحثتم عنه...‬

14
00:01:50,477 --> 00:01:55,181
‫ينتابني شعور بأنكم ستجدون‬
‫أن الحب، في الواقع، موجود في كل مكان‬

15
00:01:55,248 --> 00:01:58,518
‫"الحب في الواقع موجود في كل مكان"‬

16
00:01:59,352 --> 00:02:05,358
‫"لوف أكشولي"‬

17
00:02:26,846 --> 00:02:28,548
‫أخشى أنك قمت بذلك مجدداً، "بيل"‬

18
00:02:29,883 --> 00:02:33,553
‫المشكلة أنني أعرف النسخة القديمة‬
‫عن ظهر قلب‬

19
00:02:33,653 --> 00:02:35,655
‫في الواقع، هذا شأننا جميعاً‬

20
00:02:35,922 --> 00:02:37,824
‫ولهذا السبب نسجل النسخة الجديدة‬

21
00:02:38,491 --> 00:02:40,226
‫حسناً، هيا بنا‬

22
00:02:56,676 --> 00:02:59,946
‫اللعنة، تباً‬

23
00:03:03,349 --> 00:03:04,350
‫ابدأ مجدداً‬

24
00:03:52,532 --> 00:03:54,300
‫إنه كتلة قرف، أليس كذلك؟‬

25
00:03:54,801 --> 00:03:57,537
‫نعم، كتلة قرف ذهبية متينة يا مايسترو‬

26
00:04:04,310 --> 00:04:07,013
‫"قبل 5 أسابيع من عيد الميلاد"‬

27
00:04:21,661 --> 00:04:23,263
‫يا إلهي، لقد تأخرت جداً‬

28
00:04:23,396 --> 00:04:25,365
‫إنه عند منعطف الطريق، ستصل على الوقت‬

29
00:04:25,732 --> 00:04:28,668
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين ذهابي من دونك؟‬

30
00:04:28,735 --> 00:04:31,004
‫كلا، أشعر بتعب شديد‬

31
00:04:31,304 --> 00:04:32,005
‫أحبك‬

32
00:04:32,705 --> 00:04:33,806
‫أعرف‬

33
00:04:33,906 --> 00:04:37,543
‫أحبك حتى وأنت مريضة‬
‫وفي حالة مزرية‬

34
00:04:38,645 --> 00:04:41,614
‫اذهب الآن وإلا لن تصل في الوقت المناسب‬

35
00:04:41,781 --> 00:04:42,649
‫صحيح‬

36
00:04:46,419 --> 00:04:50,423
‫- هل ذكرت لك حبي؟‬
‫- نعم، اخرج أيها الفاشل‬

37
00:05:08,007 --> 00:05:10,343
‫هذا أنا مجدداً، "كارن"‬

38
00:05:10,843 --> 00:05:12,011
‫أنا آسف و...‬

39
00:05:12,845 --> 00:05:14,981
‫وفي الواقع ليس لدي أحد آخر أتكلم إليه‬

40
00:05:16,382 --> 00:05:17,050
‫بالطبع‬

41
00:05:17,617 --> 00:05:19,652
‫لكن التوقيت سيئ جداً الآن،‬
‫هل أعاود الاتصال بك؟‬

42
00:05:20,353 --> 00:05:21,087
‫بالطبع‬

43
00:05:21,387 --> 00:05:24,390
‫هذا لا يعني أنني لست قلقة‬
‫بشأن وفاة زوجتك مؤخراً‬

44
00:05:25,391 --> 00:05:26,492
‫مفهوم‬

45
00:05:27,827 --> 00:05:29,429
‫اذهبي الآن واتصلي بي لاحقاً‬

46
00:05:33,700 --> 00:05:35,401
‫ما الأخبار السارة إذاً؟‬

47
00:05:35,501 --> 00:05:37,570
‫سأقوم بدور في مسرحية ميلاد "المسيح"‬

48
00:05:38,071 --> 00:05:39,472
‫وسأمثل دور جراد البحر‬

49
00:05:39,972 --> 00:05:41,708
‫- جراد البحر؟‬
‫- نعم‬

50
00:05:41,808 --> 00:05:43,443
‫في مسرحية ميلاد "المسيح"؟‬

51
00:05:43,509 --> 00:05:44,977
‫نعم، جراد البحر الأول‬

52
00:05:45,745 --> 00:05:48,347
‫هل كان يوجد أكثر من جراد بحر واحد‬
‫عند ولادة "يسوع"؟‬

53
00:05:55,722 --> 00:05:56,923
‫أفضل شطائر في "بريطانيا"‬

54
00:05:59,125 --> 00:06:00,393
‫جربي مكسراتي الشهية؟‬

55
00:06:03,796 --> 00:06:05,765
‫كعكة "مافن" شهية لسيدة حسناء‬

56
00:06:09,869 --> 00:06:11,938
‫صباح الخبر، زوجتي المستقبلية‬

57
00:06:30,623 --> 00:06:31,824
‫يمكنك أن تتوقف، شكراً‬

58
00:06:32,525 --> 00:06:34,961
‫نعم "دايف"، أحتاج إلى بضعة‬
‫ترشيحات هلامية برتقالية‬

59
00:06:35,661 --> 00:06:38,564
‫لقد عرفني باسم "جون"‬
‫ولكن الجميع يناديني "جاك"‬

60
00:06:38,664 --> 00:06:40,800
‫جيد، تشرفت بمعرفتك، "جاك"‬

61
00:06:41,901 --> 00:06:43,836
‫ولكنه عرفني باسمي الصحيح‬
‫أنا "جودي" وحسب‬

62
00:06:43,936 --> 00:06:45,705
‫رائع يا "جودي" وحسب‬

63
00:06:51,511 --> 00:06:52,411
‫لا مفاجآت؟‬

64
00:06:52,478 --> 00:06:53,513
‫لا مفاجآت‬

65
00:06:54,080 --> 00:06:55,481
‫ليس مثل الليلة الخاصة بالرجال؟‬

66
00:06:55,948 --> 00:06:57,150
‫بخلاف الليلة الخاصة بالرجال‬

67
00:06:57,884 --> 00:07:00,486
‫أتقر بأن وجود العاهرات البرازيليات‬
‫كان خطأ؟‬

68
00:07:00,553 --> 00:07:01,420
‫نعم‬

69
00:07:01,621 --> 00:07:04,724
‫وإنه لكان من الأفضل بكثير‬
‫لو لم يكن رجالاً؟‬

70
00:07:05,057 --> 00:07:05,958
‫هذا صحيح‬

71
00:07:09,996 --> 00:07:10,863
‫حظاً سعيداً يا فتى‬

72
00:07:34,821 --> 00:07:36,756
‫حضرة رئيس الوزراء، هنا‬

73
00:07:48,935 --> 00:07:49,802
‫شكراً‬

74
00:07:52,805 --> 00:07:53,940
‫مرحباً حضرة رئيس الوزراء‬

75
00:07:55,041 --> 00:07:56,209
‫يجب أن أعمل على طريقة تلويحي‬

76
00:07:57,109 --> 00:07:57,977
‫كيف حالك؟‬

77
00:07:59,145 --> 00:08:00,079
‫كيف تشعر؟‬

78
00:08:01,514 --> 00:08:02,782
‫جيد، ذو سلطة‬

79
00:08:03,816 --> 00:08:05,818
‫هل تود أن تقابل طاقم المنزل؟‬

80
00:08:06,552 --> 00:08:08,221
‫نعم، أود ذلك كثيراً‬

81
00:08:09,155 --> 00:08:11,557
‫سأقوم بأي شيء‬
‫عدا الاهتمام بشؤون البلاد فعلاً‬

82
00:08:13,893 --> 00:08:15,795
‫هذا "تيرنس" وهو المسؤول‬

83
00:08:15,862 --> 00:08:16,729
‫صباح الخير، سيدي‬

84
00:08:16,896 --> 00:08:19,098
‫صباح الخير، كان لي عم اسمه "تيرنس"‬

85
00:08:19,732 --> 00:08:23,069
‫كنت أكرهه وأعتقد أنه كان منحرفاً،‬
‫ولكن يعجبني شكلك كثيراً‬

86
00:08:24,036 --> 00:08:25,972
‫- هذه "بات"‬
‫- مرحباً، "بات"‬

87
00:08:26,172 --> 00:08:28,741
‫صباح الخير، سيدي، أنا مربية المنزل‬

88
00:08:28,908 --> 00:08:31,511
‫سيكون عملك أسهل بكثير‬
‫معي من رئيس الوزراء السابق‬

89
00:08:31,577 --> 00:08:33,746
‫لا وجود لحفاضات ولا لمراهقين‬
‫ولا لزوجة مرعبة‬

90
00:08:34,280 --> 00:08:36,749
‫وهذه "ناتالي" إنها جديدة، مثلك‬

91
00:08:37,283 --> 00:08:39,018
‫- مرحباً، "ناتالي"‬
‫- مرحباً، "دايفيد"‬

92
00:08:39,719 --> 00:08:40,720
‫أعني، سيدي‬

93
00:08:41,153 --> 00:08:43,089
‫تباً، لا أصدق أنني قلت ذلك‬

94
00:08:43,556 --> 00:08:47,193
‫وقد لعنت الآن‬
‫قمت بذلك مرتين، آسفة، سيدي‬

95
00:08:47,293 --> 00:08:50,763
‫لا بأس، لكان بإمكانك أن تقولي "اللعنة"‬
‫وعندئذ، لكنا وقعنا في مأزق‬

96
00:08:50,863 --> 00:08:54,734
‫شكراً، كان لدي إحساس مروع‬
‫بأنني سأفسد الأمور في يومي الأول‬

97
00:08:56,536 --> 00:08:57,303
‫يا للهول، لعنة عليه‬

98
00:08:59,238 --> 00:09:03,042
‫حسناً، سأحضر أغراضي‬
‫وسنذهب لإصلاح البلاد، هل لنا؟‬

99
00:09:04,176 --> 00:09:05,545
‫حسناً، لنفعل ذلك لما لا‬

100
00:09:19,692 --> 00:09:21,761
‫- لا بأس‬
‫- أرأيت ما فعلته؟‬

101
00:09:21,827 --> 00:09:23,029
‫- نعم‬
‫- قمت ببساطة...‬

102
00:09:23,930 --> 00:09:25,798
‫مرحباً‬

103
00:09:26,132 --> 00:09:28,901
‫- نعم، أنا هنا، جيد‬
‫- شكراً، سيدي‬

104
00:09:36,008 --> 00:09:36,876
‫يا للهول، لا‬

105
00:09:38,077 --> 00:09:39,612
‫هذا ليس ملائماً أبداً‬

106
00:09:43,883 --> 00:09:47,253
‫بحضور الله،‬
‫أعطى "بيتر" و "جولييت" موافقتهما‬

107
00:09:47,353 --> 00:09:49,322
‫وتبادلا نذور الزواج‬

108
00:09:49,956 --> 00:09:53,092
‫وأعلنا عن زواجهما عبر تبادل الخاتمين‬

109
00:09:53,659 --> 00:09:57,163
‫ولهذا أعلنهما زوجاً وزوجة‬

110
00:10:03,269 --> 00:10:05,705
‫وأنت قاومت فتنة المفاجآت‬

111
00:10:06,005 --> 00:10:07,206
‫نعم، أنا ناضج الآن‬

112
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
‫هل هذا من فعلتك؟‬

113
00:10:31,330 --> 00:10:32,398
‫لا‬

114
00:10:42,642 --> 00:10:43,309
‫يا للهول، إنه...‬

115
00:11:16,375 --> 00:11:17,910
‫انظري، إنه "بايكي"‬

116
00:11:29,922 --> 00:11:32,758
‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

117
00:11:32,858 --> 00:11:35,728
‫لقد جئت ببساطة‬
‫لأستعير بعض الأقراص المدمجة القديمة‬

118
00:11:35,828 --> 00:11:37,463
‫مربية المنزل سمحت لك بالدخول، صحيح؟‬

119
00:11:37,763 --> 00:11:38,431
‫نعم‬

120
00:11:38,798 --> 00:11:40,699
‫فتاة لطيفة ومجاملة‬

121
00:11:41,200 --> 00:11:42,101
‫نعم‬

122
00:11:42,201 --> 00:11:45,404
‫فكرت في المرور لبرهة‬
‫لرؤية إن كانت بخير، هذا جيد‬

123
00:11:47,206 --> 00:11:48,974
‫اسمع، كنت أفكر‬

124
00:11:50,342 --> 00:11:53,746
‫أرى أن نأخذ والدتنا إلى العشاء‬
‫بمناسبة عيد ميلادها يوم الجمعة‬

125
00:11:53,979 --> 00:11:56,115
‫ما رأيك؟ أشعر بأننا كنا‬
‫أبناء سيئين وحسب‬

126
00:11:56,182 --> 00:11:59,185
‫حسناً، يبدو جيداً‬
‫سيكون مملاً بعض الشيء ولكن جيداً‬

127
00:11:59,251 --> 00:12:00,719
‫أسرع أيها الصبي الكبير‬

128
00:12:01,253 --> 00:12:04,890
‫أنا عارية وأود أن أضاجعك مرتين‬
‫على الأقل قبل وصول "جايمي" إلى المنزل‬

129
00:12:15,835 --> 00:12:17,837
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتكم‬

130
00:12:19,371 --> 00:12:20,439
‫أطايب شهية؟‬

131
00:12:21,140 --> 00:12:22,174
‫كلا، شكراً‬

132
00:12:27,913 --> 00:12:28,781
‫انفجار نكهات؟‬

133
00:12:42,194 --> 00:12:43,896
‫- طعام؟‬
‫- كلا، شكراً‬

134
00:12:44,330 --> 00:12:45,764
‫من نوعية متدنية، أليس كذلك؟‬

135
00:12:46,332 --> 00:12:48,000
‫يبدو كإصبع طفل ميت‬

136
00:12:51,237 --> 00:12:52,471
‫ومذاقه كذلك أيضاً‬

137
00:12:56,342 --> 00:12:57,409
‫بالمناسبة، اسمي "كولن"‬

138
00:12:58,310 --> 00:13:00,079
‫- وأنا "نانسي"‬
‫- رائع‬

139
00:13:01,046 --> 00:13:02,114
‫ما مجال عملك، "نانسي"‬

140
00:13:02,481 --> 00:13:03,349
‫أنا طاهية‬

141
00:13:03,482 --> 00:13:05,184
‫- هل تطهين في حفلات الزفاف؟‬
‫- نعم‬

142
00:13:05,451 --> 00:13:08,120
‫- كان عليهم أن يطلبوا منك الطهو‬
‫- لقد فعلوا ذلك‬

143
00:13:09,455 --> 00:13:12,992
‫- آمل لو لم ترفضي العرض‬
‫- لم أرفضه‬

144
00:13:14,560 --> 00:13:15,928
‫فهمت‬

145
00:13:18,030 --> 00:13:20,432
‫اكتشفت للتو سبب‬
‫عدم عثوري على الحب الحقيقي‬

146
00:13:20,499 --> 00:13:22,134
‫- وما هو السبب؟‬
‫- الفتيات الانكليزيات‬

147
00:13:22,535 --> 00:13:23,903
‫إنهن مغرورات، كما ترى‬

148
00:13:24,036 --> 00:13:27,106
‫والفتيات اللواتي ينجذبن إلي‬
‫هن فتيات ممتعات اكثر‬

149
00:13:27,239 --> 00:13:28,174
‫ومسليات‬

150
00:13:28,841 --> 00:13:30,042
‫على غرار الفتيات الأميركيات‬

151
00:13:30,543 --> 00:13:32,411
‫لذا علي أن أذهب إلى "أميركا" وحسب‬

152
00:13:33,179 --> 00:13:36,148
‫حيث سأجد حبيبة على الفور، ما رأيك؟‬

153
00:13:36,248 --> 00:13:38,417
‫أعتقد أنها فكرة سيئة، "كولن"‬

154
00:13:38,517 --> 00:13:40,019
‫كلا، أنت مخطئ في هذا الشأن‬

155
00:13:40,319 --> 00:13:43,389
‫ستنجذب إلي الفتيات الأميركيات‬
‫عند سماعهن لهجتي البريطانية الظريفة‬

156
00:13:43,489 --> 00:13:46,058
‫- ليس لديك لهجة بريطانية ظريفة‬
‫- بل لدي‬

157
00:13:46,392 --> 00:13:47,459
‫وأنا ذاهب إلى "أميركا"‬

158
00:13:47,526 --> 00:13:51,197
‫أنت رجل سافل ووحيد وبشع، "كولن"‬
‫ويجب أن تتقبل ذلك‬

159
00:13:51,297 --> 00:13:53,966
‫أبداً، أنا "كولن"، إله الجنس‬

160
00:13:54,233 --> 00:13:56,235
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني موجود في القارة الخطأ‬

161
00:13:56,335 --> 00:13:59,138
‫حافظوا على الهدوء قليلاً‬
‫لحين ننهي أعمال الإضاءة‬

162
00:14:00,406 --> 00:14:02,107
‫حسبت انني لن أصل أبداً‬

163
00:14:02,174 --> 00:14:03,943
‫- كانت زحمة السير...‬
‫- مروعة‬

164
00:14:04,043 --> 00:14:06,345
‫هل يمكنك أن تخلعي قميصك‬
‫هذه المرة، "جودي"؟‬

165
00:14:06,445 --> 00:14:09,982
‫يود طاقما الإضاءة والتصوير‬
‫معرفة متى سنرى الحلمتين‬

166
00:14:10,049 --> 00:14:12,284
‫- ومتى لن نراهما‬
‫- حسناً‬

167
00:14:12,418 --> 00:14:15,921
‫- على الأقل الجو دافئ هنا‬
‫- نعم، لا يكون هكذا دوماً‬

168
00:14:16,021 --> 00:14:19,592
‫كنت أحل مكان "براد بيت" مرة‬
‫في "سيفن ييرز إن تيبيت"‬

169
00:14:19,892 --> 00:14:22,027
‫- نعم‬
‫- وكان البرد قارساً...‬

170
00:14:22,127 --> 00:14:24,530
‫آسف ولكن الوقت قصير‬
‫ويجب أن نُدخل الممثلين‬

171
00:14:25,231 --> 00:14:27,132
‫- حسناً‬
‫- أعدك بأنني لن أنظر‬

172
00:14:30,135 --> 00:14:32,271
‫حسناً، لنلق نظرة أخرى رجاء‬

173
00:14:45,251 --> 00:14:47,653
‫يسأل "جيري" إن كان بإمكانك‬
‫وضع يديك على نهديها‬

174
00:14:47,920 --> 00:14:50,055
‫- حسناً، أيناسبك ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

175
00:14:50,155 --> 00:14:51,190
‫سأدفئهما‬

176
00:14:54,660 --> 00:14:55,995
‫وقم بتدليكما، رجاء‬

177
00:14:56,495 --> 00:14:57,363
‫حسناً‬

178
00:15:03,202 --> 00:15:05,537
‫- ملتقى الطرق 13 مروع‬
‫- نعم‬

179
00:15:05,604 --> 00:15:07,273
‫وكانت زحمة السير خانقة صباح اليوم‬

180
00:15:12,244 --> 00:15:15,314
‫قضينا أنا و "جو" الكثير من الوقت‬
‫لنستعد لهذه اللحظة‬

181
00:15:17,149 --> 00:15:19,051
‫كان بعض من مطالبها...‬

182
00:15:19,451 --> 00:15:22,388
‫على سبيل المثال‬
‫أن أحضر "كلوديا شيفر"‬

183
00:15:22,454 --> 00:15:25,291
‫كمرافقة لي إلى الجنازة‬

184
00:15:25,391 --> 00:15:28,294
‫كنت واثقاً من أنها كانت تتوقع مني‬
‫أن أتجاهل‬

185
00:15:29,261 --> 00:15:32,398
‫ولكنها كانت واضحة جداً‬
‫بشأن أمور أخرى‬

186
00:15:33,666 --> 00:15:36,936
‫عندما ذكرت للمرة الأولى‬
‫ما كان على وشك أن يحصل‬

187
00:15:38,170 --> 00:15:40,272
‫قلت: "على جثتي الهامدة."‬

188
00:15:40,940 --> 00:15:42,975
‫وأجابت: "كلا يا (دانيال)‬
‫بل على جثتي أنا."‬

189
00:15:44,009 --> 00:15:47,179
‫وكالعادة، كانت زوجتي العزيزة...‬

190
00:15:48,714 --> 00:15:50,649
‫ووالدة "سام" العزيزة، محقة‬

191
00:15:52,618 --> 00:15:56,388
‫لذا، ستوجه إليكم كلمة‬
‫وداعها الأخيرة ليس من خلالي أنا‬

192
00:15:56,455 --> 00:15:58,657
‫ولكن، حتماً...‬

193
00:16:00,993 --> 00:16:02,094
‫وببرودة كبيرة...‬

194
00:16:04,063 --> 00:16:06,699
‫عبر الأغنية الخالدة والمبدعة‬
‫لفرقة "باي سيتي رولرز"‬

195
00:16:21,146 --> 00:16:23,082
‫"جوانا، كريس"‬

196
00:17:06,425 --> 00:17:07,291
‫هل تحبه؟‬

197
00:17:09,461 --> 00:17:10,329
‫ماذا؟‬

198
00:17:11,163 --> 00:17:13,398
‫حسبت أنني سأطرح السؤال الفظ‬

199
00:17:13,464 --> 00:17:14,700
‫في حال كان السؤال المناسب‬

200
00:17:14,767 --> 00:17:17,502
‫وكنت بحاجة إلى من تتحدث إليه‬
‫ولم يسألك أحد من قبل‬

201
00:17:17,569 --> 00:17:19,771
‫لذا لم تتمكن من التكلم عن الموضوع‬

202
00:17:20,039 --> 00:17:24,042
‫لا، الجواب هو قطعاً لا‬

203
00:17:26,744 --> 00:17:28,079
‫الجواب هو سلبي إذاً؟‬

204
00:17:28,547 --> 00:17:29,415
‫نعم‬

205
00:17:35,554 --> 00:17:37,423
‫ما رأيك بمنسق الأغاني هذا؟‬

206
00:17:38,524 --> 00:17:40,626
‫- إنه الأسوأ في التاريخ؟‬
‫- ربما‬

207
00:17:41,627 --> 00:17:44,063
‫أعتقد أن الأمر وقف‬
‫على الأغنية التالية‬

208
00:17:44,163 --> 00:17:45,764
‫الأغنية التالية مهداة إلى العشاق‬

209
00:17:45,831 --> 00:17:49,535
‫وأعني بضعة أفراد منكم‬
‫ولا يجب أن يفاجئني إن كان النصف‬

210
00:17:56,442 --> 00:17:57,709
‫لقد فعل ذلك وبات الأمر رسمياً‬

211
00:17:58,110 --> 00:17:59,511
‫أسوأ منسق أغانٍ في العالم‬

212
00:18:09,254 --> 00:18:10,456
‫"سارة" في انتظارك‬

213
00:18:12,124 --> 00:18:13,125
‫نعم، بالطبع‬

214
00:18:15,360 --> 00:18:16,695
‫جيد‬

215
00:18:18,130 --> 00:18:21,733
‫كيف حالك، "ميا"؟‬
‫أتبلين جيداً؟ أتتعلمين كيفية التفادي؟‬

216
00:18:21,834 --> 00:18:22,701
‫تماماً‬

217
00:18:25,871 --> 00:18:28,707
‫- "هاري؟"‬
‫- "سارة"، أطفئي هاتفك‬

218
00:18:29,341 --> 00:18:34,379
‫وقولي لي بالضبط‬
‫كم مضى على عملك هنا‬

219
00:18:37,616 --> 00:18:42,821
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعتان على ما أفترض‬

220
00:18:43,522 --> 00:18:47,459
‫ومنذ متى أنت مغرمة بـ "كارل"‬
‫رئيس التصميم الغامض لدينا؟‬

221
00:18:54,733 --> 00:18:59,505
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعة ونصف على ما أفترض‬

222
00:18:59,605 --> 00:19:00,706
‫هذا ما حسبته‬

223
00:19:01,406 --> 00:19:03,408
‫- أتعتقد أن الجميع يعرف؟‬
‫- نعم‬

224
00:19:03,509 --> 00:19:05,677
‫- أتعتقد أن "كارل" يعرف؟‬
‫- نعم‬

225
00:19:06,812 --> 00:19:09,748
‫هذه أخبار سيئة‬

226
00:19:09,848 --> 00:19:11,283
‫فكرت أنه...‬

227
00:19:12,284 --> 00:19:15,354
‫ربما قد حان الوقت‬
‫للتصرف بهذا الشأن‬

228
00:19:16,355 --> 00:19:17,322
‫ماذا تعني؟‬

229
00:19:17,823 --> 00:19:19,925
‫قومي بدعوته لتناول مشروب‬
‫وبعد 20 دقيقة‬

230
00:19:20,192 --> 00:19:23,729
‫أخبريه أنك تودين الزواج منه‬
‫وممارسة الجنس بكثرة معه وإنجاب الأطفال‬

231
00:19:23,829 --> 00:19:25,697
‫- هل تعلم بالموضوع؟‬
‫- نعم‬

232
00:19:27,466 --> 00:19:28,600
‫شأني شأن "كارل"‬

233
00:19:29,868 --> 00:19:31,670
‫فكري في الموضوع‬
‫من أجلنا جميعاً‬

234
00:19:32,538 --> 00:19:33,472
‫إنه عيد الميلاد‬

235
00:19:36,341 --> 00:19:37,543
‫أكيد، ممتاز‬

236
00:19:38,477 --> 00:19:39,344
‫سأفعل ذلك‬

237
00:19:39,745 --> 00:19:40,612
‫شكراً يا رئيس‬

238
00:19:43,549 --> 00:19:44,850
‫- مرحباً، "سارة"‬
‫- مرحباً، "كارل"‬

239
00:19:44,917 --> 00:19:45,784
‫عفواً‬

240
00:19:56,562 --> 00:19:57,429
‫عزيزي‬

241
00:19:58,530 --> 00:19:59,831
‫أكيد، قل لي‬

242
00:20:00,933 --> 00:20:03,368
‫هلا أخفضت الصوت، "ميا".‬

243
00:20:05,304 --> 00:20:06,405
‫ما هذا؟‬

244
00:20:07,239 --> 00:20:10,409
‫استمعتم لأغنية من أداء فنان‬
‫كان رائعاً في ما مضى، "بيلي كماك"‬

245
00:20:10,709 --> 00:20:13,478
‫كيف يسقط العظماء‬

246
00:20:13,745 --> 00:20:16,648
‫يمكنني أن أقول أنها أسوأ أغنية‬

247
00:20:16,715 --> 00:20:18,650
‫سمعتها في هذا القرن‬

248
00:20:19,518 --> 00:20:23,589
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫أعتقد أن "بيلي" سيكون ضيفنا‬

249
00:20:23,655 --> 00:20:26,458
‫في برنامج صديقي "مايك"‬
‫بعد بضع دقائق‬

250
00:20:27,226 --> 00:20:28,493
‫أهلاً بك من جديد، "بيل"‬

251
00:20:29,328 --> 00:20:31,763
‫نرحب بعودتك إلى الموجات الإذاعية‬

252
00:20:31,863 --> 00:20:34,967
‫مع أغنية ميلادية جديدة مع‬
‫غلاف "الحب موجود في كل مكان"‬

253
00:20:35,267 --> 00:20:39,771
‫باستثناء أننا استبدلنا‬
‫كلمة "حب" بكلمة "عيد الميلاد"‬

254
00:20:40,505 --> 00:20:43,675
‫نعم، هل هذه رسالة مهمة لك يا "بيل"؟‬

255
00:20:44,476 --> 00:20:45,611
‫ليس تماماً، "مايك"‬

256
00:20:45,777 --> 00:20:50,616
‫عيد الميلاد هو زمن يقضيه‬
‫المرء مع حب حياته‬

257
00:20:50,716 --> 00:20:51,650
‫وأنت لست كذلك؟‬

258
00:20:51,750 --> 00:20:53,018
‫لا يا "مايكل"‬

259
00:20:53,385 --> 00:20:57,256
‫عندما كنت شاباً وناجحاً‬
‫كنت جشعاً ومغفلاً‬

260
00:20:57,322 --> 00:21:00,659
‫وها أنا الآن، بقيت لوحدي‬
‫مليء بالتجاعيد ووحيد‬

261
00:21:02,594 --> 00:21:04,396
‫- شكراً لذلك، "بيل"‬
‫- ماذا تعني؟‬

262
00:21:04,463 --> 00:21:06,965
‫لأنك أعطيتنا جواباً صريحاً على سؤالنا‬

263
00:21:07,032 --> 00:21:10,535
‫وأؤكد لك أن ذلك لا يحصل‬
‫غالباً في إذاعة "راديو واتفورد"‬

264
00:21:10,969 --> 00:21:14,740
‫- اسألني أي شيء وسأقول لك الحقيقة‬
‫- مع من كان أفضل جنس مارسته؟‬

265
00:21:14,840 --> 00:21:15,807
‫مع "بريتني سبيرز"‬

266
00:21:18,277 --> 00:21:18,944
‫كلا، أمزح ببساطة‬

267
00:21:20,012 --> 00:21:21,280
‫كانت حثالة‬

268
00:21:21,380 --> 00:21:22,414
‫حسناً، إليك سؤال‬

269
00:21:22,514 --> 00:21:26,952
‫كيف برأيك يمكن مقارنة الأغنية الجديدة‬
‫بأغانيك القديمة الكلاسيكية؟‬

270
00:21:27,052 --> 00:21:30,622
‫بالله عليك يا "مايك"، نعرف كلانا‬
‫أن الأغنية رديئة جداً‬

271
00:21:32,524 --> 00:21:35,761
‫ولكن ألن يكون رائعاً‬
‫إن لم تكن الأغنية الأولى هذه السنة‬

272
00:21:35,827 --> 00:21:38,363
‫أغنية مراهق متعجرف ما‬

273
00:21:38,430 --> 00:21:42,634
‫بل أغنية مدمن سابق على "الهيروين"‬
‫يود العودة إلى الفن بأي ثمن كان؟‬

274
00:21:42,734 --> 00:21:44,903
‫وسيكون هؤلاء الفنانون الشباب‬
‫بحلول يوم عيد الميلاد‬

275
00:21:45,003 --> 00:21:48,573
‫مجردين من ملابسهم‬
‫مع طائر جميل على خصيتيهم‬

276
00:21:49,074 --> 00:21:52,611
‫وسأكون عالقاً في شقة حقيرة‬
‫مع "جو"، مدير أعمالي‬

277
00:21:52,678 --> 00:21:54,413
‫أكثر الرجال قبحاً في العالم‬

278
00:21:54,813 --> 00:21:58,417
‫وهو يائس جداً‬
‫لأننا خسرنا على طاولة القمار‬

279
00:21:58,850 --> 00:22:03,622
‫إذاً، إن كنتم ما زلتم تؤمنون‬
‫بـ "بابا نويل" يا صغار، مثل عمكم "بيلي"‬

280
00:22:04,756 --> 00:22:06,992
‫اشتروا اسطوانتي الفاسدة والرديئة‬

281
00:22:08,593 --> 00:22:12,364
‫واستمتعوا بشكل خاص‬
‫بشدة اللحظة المدهشة‬

282
00:22:12,431 --> 00:22:15,834
‫عندما نحاول أن ندخل مقطعاً لفظياً‬
‫إضافياً في السطر الرابع‬

283
00:22:15,901 --> 00:22:20,772
‫أعتقد أنك تشير إلى جملة‬
‫"إن كنتم تحبون عيد الميلاد حقاً..."‬

284
00:22:20,872 --> 00:22:22,607
‫"تعالوا، ولندع الثلج يتساقط."‬

285
00:22:24,109 --> 00:22:26,411
‫إذاً، إليكم مرة جديدة‬

286
00:22:26,478 --> 00:22:29,614
‫الفنان المفاجئ‬
‫لأغنية الصدارة في عيد ميلاد هذه السنة‬

287
00:22:29,715 --> 00:22:31,416
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

288
00:22:31,483 --> 00:22:34,052
‫شكراً يا "بيلي"‬
‫سنستمع لاحقاً إلى الأخبار‬

289
00:22:34,352 --> 00:22:36,722
‫هل رئيس الوزراء الجديد‬
‫في مأزق منذ الآن؟‬

290
00:22:42,794 --> 00:22:43,929
‫حسناً، ما التالي؟‬

291
00:22:44,529 --> 00:22:45,530
‫زيارة الرئيس‬

292
00:22:45,597 --> 00:22:46,698
‫"4 أسابيع قبل عيد الميلاد"‬

293
00:22:46,765 --> 00:22:48,900
‫نعم وأخشى أن هذا سيكون صعباً‬

294
00:22:49,568 --> 00:22:50,435
‫"أليكس"‬

295
00:22:50,802 --> 00:22:53,071
‫هناك شعور قوي للغاية في الحزب‬

296
00:22:53,371 --> 00:22:56,742
‫ولا يجب أن نسمح لأنفسنا‬
‫بأن نكون ضحايا تنمر كالحكومة السابقة‬

297
00:22:56,808 --> 00:22:57,676
‫هنا‬

298
00:22:57,743 --> 00:23:01,580
‫هذا أول اختبار مهم لنا،‬
‫لذا دعونا نتخذ موقفاً‬

299
00:23:01,780 --> 00:23:02,748
‫صحيح‬

300
00:23:02,848 --> 00:23:04,716
‫صحيح، أتفهم ذلك‬

301
00:23:05,417 --> 00:23:08,720
‫ولكنني قررت، عدم القيام بذلك‬

302
00:23:09,421 --> 00:23:10,155
‫ليس هذه المرة‬

303
00:23:10,455 --> 00:23:12,057
‫من المؤكد أننا سنحاول التصرف بذكاء‬

304
00:23:12,157 --> 00:23:14,826
‫ولكن دعونا لا ننسى أن "الولايات المتحدة"‬
‫هي أعظم دولة في العالم‬

305
00:23:14,926 --> 00:23:17,462
‫ولن أتصرف كطفل مشاكس‬

306
00:23:19,731 --> 00:23:23,168
‫من علينا أن ننام معه كي نطلب الحصول‬
‫على كوب شاي وبسكويت بالشوكولاتة؟‬

307
00:23:30,475 --> 00:23:31,143
‫صحيح‬

308
00:23:33,745 --> 00:23:34,613
‫نعم، تفضل بالدخول‬

309
00:23:40,018 --> 00:23:44,923
‫وصلت هذه للتو من وزارة المالية،‬
‫وهذه من أجلك‬

310
00:23:46,124 --> 00:23:47,526
‫ممتاز، شكراً جزيلاً‬

311
00:23:48,460 --> 00:23:49,995
‫كنت آمل أن تفوز‬

312
00:23:50,095 --> 00:23:52,097
‫هذا لا يعني أني ما كنت‬
‫لأتصرف بلطف مع الطرف الآخر‬

313
00:23:52,197 --> 00:23:54,733
‫ولكنني كنت سأقدم البسكويت‬
‫ولكن بدون الشوكولاتة‬

314
00:23:56,067 --> 00:23:57,669
‫شكراً جزيلاً‬

315
00:23:59,704 --> 00:24:00,806
‫"ناتالي"‬

316
00:24:06,211 --> 00:24:09,981
‫يا إلهي، اضبط نفسك،‬
‫فأنت رئيس الوزراء بحق السماء‬

317
00:24:11,817 --> 00:24:12,818
‫ارفع المصباح قليلاً‬

318
00:24:13,618 --> 00:24:15,654
‫ما رأيك برئيس وزرائنا الجديد؟‬

319
00:24:15,887 --> 00:24:16,955
‫إنه يعجبني‬

320
00:24:17,923 --> 00:24:20,225
‫ولكنني لا أفهم لماذا ليس متزوجاً‬

321
00:24:20,492 --> 00:24:22,961
‫إنه من النوع الذي يتزوج وظيفته‬

322
00:24:23,695 --> 00:24:26,231
‫إما أن يكون كذلك أو هو مثلي الجنس‬

323
00:24:26,832 --> 00:24:30,101
‫عفواً يا "جودي"‬
‫هلا خفضت الحلمتين‬

324
00:24:30,168 --> 00:24:32,037
‫- وأدرتهما نحو اليسار قليلاً؟‬
‫- حسناً‬

325
00:24:36,208 --> 00:24:38,810
‫أقر بأن هذا من دواعي سروري يا "جودي"‬

326
00:24:38,877 --> 00:24:41,146
‫من الجميل أن أجد أحداً‬
‫يمكنني الدردشة معه حقاً‬

327
00:24:42,681 --> 00:24:44,082
‫- شكراً‬
‫- نعم، حسناً، تعلمين‬

328
00:24:44,883 --> 00:24:46,251
‫- الشعور متبادل‬
‫- شكراً‬

329
00:24:46,551 --> 00:24:48,119
‫وأرجوك "جودي"، تحركي مجدداً‬

330
00:24:48,854 --> 00:24:50,188
‫- أنا آسفة‬
‫- يا إلهي، أنا آسف‬

331
00:24:50,255 --> 00:24:51,256
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

332
00:24:54,559 --> 00:24:55,894
‫إليك أخبار مثيرة‬

333
00:24:56,728 --> 00:24:59,564
‫- ماذا؟‬
‫- اشتريت تذكرة سفر إلى "أميركا"‬

334
00:24:59,764 --> 00:25:00,966
‫وسأنطلق بعد 3 أسابيع‬

335
00:25:01,032 --> 00:25:02,234
‫- لا‬
‫- نعم!‬

336
00:25:02,500 --> 00:25:05,837
‫وأذهب إلى مكان مذهل‬
‫يعرف بـ "ويسكونسن"‬

337
00:25:05,904 --> 00:25:06,972
‫- لا‬
‫- نعم!‬

338
00:25:07,038 --> 00:25:10,208
‫يا فتيات "ويسكونسن"‬
‫السير "كولن" في طريقه!‬

339
00:25:10,275 --> 00:25:11,243
‫لا، "كول"‬

340
00:25:12,110 --> 00:25:14,846
‫أقر بوجود بضعة جميلات في "أميركا"‬
‫أضمن ذلك‬

341
00:25:14,913 --> 00:25:17,515
‫ولكنهن يواعدن الشبان الأثرياء والجذابين‬

342
00:25:17,616 --> 00:25:20,185
‫أنت تغار مني ليس إلا، "تون"‬

343
00:25:20,719 --> 00:25:24,723
‫تعرف حق المعرفة أن أي حانة‬
‫وفي أي مكان في "أميركا"‬

344
00:25:24,789 --> 00:25:27,158
‫تحوي 10 فتيات أجمل وأكثر احتمالاً‬

345
00:25:27,259 --> 00:25:30,762
‫بأنهن يرغبن بممارسة الجنس معي‬
‫أكثر من كل فتيات "المملكة المتحدة"‬

346
00:25:30,829 --> 00:25:33,798
‫هذه ترهات تماماً، لقد فقدت صوابك‬

347
00:25:33,865 --> 00:25:34,933
‫كلا، أتكلم بحكمة‬

348
00:25:35,033 --> 00:25:38,870
‫كما أنني بالنسبة إلى "الولايات المتحدة"‬
‫الأمير "ويليام" بلا عائلته غريبة الأطوار‬

349
00:25:38,970 --> 00:25:41,139
‫- لا يا "كولن"‬
‫- نعم!‬

350
00:25:43,008 --> 00:25:43,909
‫نعم، عزيزي‬

351
00:25:43,975 --> 00:25:47,646
‫صحيح، حفلة عيد الميلاد‬
‫وهي ليست ليلتي المفضلة‬

352
00:25:47,712 --> 00:25:50,148
‫وعملك غير السعيد‬
‫الذي يقضي بتنظيمها‬

353
00:25:50,215 --> 00:25:52,584
‫- أخبرني ما تريد‬
‫- إنه أساسي، حقاً‬

354
00:25:53,184 --> 00:25:57,222
‫جدي مكاناً واطلبي المشروبات بكثرة‬
‫واشتري صلصة "الغواكامولي"‬

355
00:25:57,289 --> 00:26:01,059
‫وانصحي الفتيات بتفادي "كيفن"‬
‫إن كنا يشأن الحفاظ على نهديهن‬

356
00:26:01,760 --> 00:26:03,128
‫هل إحضار الزوجات والعائلات مسموح؟‬

357
00:26:03,228 --> 00:26:05,163
‫نعم ولكن ليس الأولاد‬

358
00:26:05,797 --> 00:26:09,267
‫بل الزوجات والحبيبات وما شابه‬

359
00:26:09,334 --> 00:26:12,270
‫لا تقولي لي أنك تواعدين رجلاً‬
‫مروعاً طوله 183 سنتم‬

360
00:26:12,337 --> 00:26:14,839
‫ويرتدي قميصاً ضيقاً وستجلبينه معك؟‬

361
00:26:15,106 --> 00:26:19,744
‫كلا، سأبقى قريبة من نبتة الهدّال‬
‫على أمل أن يقبلني أحدهم‬

362
00:26:21,346 --> 00:26:22,213
‫هل هذا صحيح؟‬

363
00:26:24,049 --> 00:26:25,150
‫نعم‬

364
00:26:35,327 --> 00:26:39,064
‫يمضي الآن وقته كله في غرفته‬
‫وسيكون هناك الآن‬

365
00:26:39,197 --> 00:26:41,032
‫تصرفه طبيعي تماماً‬

366
00:26:41,633 --> 00:26:43,134
‫- ابني البغيض...‬
‫- "برنارد؟"‬

367
00:26:43,201 --> 00:26:45,904
‫"برنارد"، لا يغادر غرفته أبداً‬

368
00:26:46,972 --> 00:26:49,841
‫- الحمد لله‬
‫- نعم ولكن، "كارن"، هذا يحصل دوماً‬

369
00:26:52,110 --> 00:26:54,846
‫أخشى وجود خطب ما‬

370
00:26:56,314 --> 00:26:59,284
‫من الواضح أن السبب هو والدته‬
‫ولكن يا إلهي‬

371
00:27:00,018 --> 00:27:03,021
‫ربما يحقن عينيه بـ "الهيروين"، ما أدراني‬

372
00:27:03,888 --> 00:27:04,856
‫بعمر الـ 11؟‬

373
00:27:05,323 --> 00:27:07,025
‫ربما لن يفعل ذلك في عينيه‬

374
00:27:07,092 --> 00:27:07,959
‫"ممنوع الدخول!"‬

375
00:27:08,026 --> 00:27:09,094
‫بل في عروقه فحسب‬

376
00:27:09,861 --> 00:27:13,698
‫المشكلة أن والدته كانت تتكلم معه‬
‫طوال الوقت‬

377
00:27:15,800 --> 00:27:21,206
‫ويبدو أن مسألة زوج الأم‬
‫بدأت تصبح مهمة فجأة‬

378
00:27:21,272 --> 00:27:22,407
‫كما لو لم تكن من قبل‬

379
00:27:23,408 --> 00:27:27,846
‫اسمعني، كنت ستختبر أوقاتاً عصيبة‬
‫في وقت ما‬

380
00:27:28,313 --> 00:27:29,414
‫لذا تحل بالصبر وحسب‬

381
00:27:31,049 --> 00:27:32,851
‫وتفقد الغرفة بحثاً عن إبر‬

382
00:27:33,418 --> 00:27:37,655
‫وعندما يخرج أحياناً‬
‫من الجلي أنه كان يبكي‬

383
00:27:47,766 --> 00:27:50,668
‫هذه خسارة سخيفة‬

384
00:27:51,803 --> 00:27:53,938
‫وستدمر الآن حياة "سام" أيضاً‬

385
00:27:55,840 --> 00:27:56,875
‫لا أدري‬

386
00:27:59,010 --> 00:27:59,878
‫اضبط نفسك!‬

387
00:28:01,346 --> 00:28:02,781
‫يكره الناس الضعفاء‬

388
00:28:03,915 --> 00:28:06,317
‫لن تضاجعك أي امرأة‬
‫إن ظللت تبكي طوال الوقت‬

389
00:28:07,018 --> 00:28:09,187
‫نعم، أنت محقة تماماً‬

390
00:28:09,988 --> 00:28:10,855
‫ساعدني كلامك‬

391
00:28:19,831 --> 00:28:23,868
‫ما المشكلة إذاً يا "سامويل"‬

392
00:28:25,370 --> 00:28:30,041
‫هل هي أمك فقط‬
‫أم يضايقك شيء آخر؟‬

393
00:28:31,876 --> 00:28:33,912
‫ربما... المدرسة؟‬

394
00:28:35,146 --> 00:28:36,147
‫هل تتعرض للتنمر؟‬

395
00:28:38,216 --> 00:28:39,818
‫أم أن المشكلة أسوأ؟‬

396
00:28:42,220 --> 00:28:44,089
‫هل يمكنك أن تعطيني تلميحات؟‬

397
00:28:46,091 --> 00:28:47,192
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟‬

398
00:28:48,259 --> 00:28:49,260
‫أريد أن أعرف‬

399
00:28:49,360 --> 00:28:51,963
‫حتى ولو لن يكون بوسعك‬
‫القيام بأي شيء لمساعدتي؟‬

400
00:28:52,063 --> 00:28:54,199
‫حتى وإن كان الوضع كذلك‬

401
00:28:56,735 --> 00:28:57,402
‫حسناً‬

402
00:28:58,436 --> 00:29:01,106
‫حسناً... في الحقيقة...‬

403
00:29:02,207 --> 00:29:04,876
‫في الواقع... أنا مغرم‬

404
00:29:06,044 --> 00:29:06,911
‫عفواً؟‬

405
00:29:07,846 --> 00:29:10,215
‫أعرف أن عليّ التفكير في أمي طوال اوقت‬
‫وهذا ما أفعله‬

406
00:29:10,415 --> 00:29:11,883
‫ولكنني مغرم في الحقيقة‬

407
00:29:12,217 --> 00:29:14,919
‫وكنت كذلك قبل أن تموت‬
‫وليست بيدي حيلة‬

408
00:29:16,387 --> 00:29:18,757
‫ألست صغيراً قليلاً لتقع في الحب؟‬

409
00:29:19,891 --> 00:29:20,825
‫كلا‬

410
00:29:20,925 --> 00:29:23,862
‫حسناً، إذاً...‬

411
00:29:25,830 --> 00:29:27,465
‫أشعر بارتياح بعض الشيء‬

412
00:29:29,300 --> 00:29:31,770
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني حسبت...‬

413
00:29:31,836 --> 00:29:33,071
‫أن المسألة أسوأ‬

414
00:29:33,872 --> 00:29:36,141
‫أسوأ من عذاب الغرام كله؟‬

415
00:29:39,544 --> 00:29:41,045
‫كلا، أنت محق‬

416
00:29:42,046 --> 00:29:43,114
‫نعم، إنه عذاب تام‬

417
00:30:21,352 --> 00:30:23,254
‫- ليلة سعيدة، "سارة"‬
‫- ليلة سعيدة، "كارل"‬

418
00:30:33,498 --> 00:30:35,934
‫نعم؟ قطعاً‬

419
00:30:36,935 --> 00:30:38,336
‫حرة كطائر، يمكنك أن تتكلم‬

420
00:31:10,468 --> 00:31:11,336
‫ها أنا لوحدي من جديد‬

421
00:31:14,138 --> 00:31:15,006
‫بشكل طبيعي‬

422
00:31:15,640 --> 00:31:16,507
‫سأتعامل مع الموضوع‬

423
00:31:20,144 --> 00:31:21,346
‫- "ناتالي"‬
‫- سيدي‬

424
00:31:24,916 --> 00:31:25,583
‫شكراً‬

425
00:31:26,217 --> 00:31:27,085
‫"ناتالي"‬

426
00:31:32,257 --> 00:31:36,327
‫بدأ وضعنا هذا يضايقني قليلاً‬

427
00:31:36,394 --> 00:31:39,931
‫فنحن نعمل على مقربة من بعضنا البعض‬
‫كل يوم ولا أعرف سوى القليل عنك‬

428
00:31:39,998 --> 00:31:42,467
‫يبدو... سلوك متكبر وخطأ‬

429
00:31:43,902 --> 00:31:45,303
‫لا يوجد الكثير لتعرفه‬

430
00:31:45,937 --> 00:31:48,940
‫أين تعيشين على سبيل المثال؟‬

431
00:31:49,340 --> 00:31:51,509
‫في آخر الحي الشعبي في "واندسوورث"‬

432
00:31:52,944 --> 00:31:54,245
‫شقيقتي تعيش في "واندسوورث"‬

433
00:31:56,347 --> 00:31:58,383
‫وأين يقع آخر الحي الشعبي بالضبط؟‬

434
00:31:59,017 --> 00:32:02,453
‫إنه في آخر الطريق الأعلى‬
‫شارع "هاريس" بالقرب من "كوينز هيد"‬

435
00:32:02,553 --> 00:32:04,389
‫نعم، إنه شعبي حقاً‬

436
00:32:06,190 --> 00:32:09,661
‫وهل تعيشين مع زوجك؟ حبيبك؟‬

437
00:32:11,129 --> 00:32:13,097
‫مع 3 أولاد غير شرعيين‬
‫ولكنهم ساحرون؟‬

438
00:32:13,598 --> 00:32:15,967
‫كلا، لقد انفصلت حديثاً عن حبيبي‬

439
00:32:16,034 --> 00:32:18,236
‫لذا عدت لأعيش مع أمي وأبي لبعض الوقت‬

440
00:32:20,238 --> 00:32:21,105
‫آسف‬

441
00:32:21,606 --> 00:32:24,175
‫لا بأس، أنا افضل حالاً من دونه‬

442
00:32:25,576 --> 00:32:27,145
‫قال أنني بدأت أكسب وزناً‬

443
00:32:27,245 --> 00:32:28,146
‫أستمحيك عذراً؟‬

444
00:32:28,346 --> 00:32:31,950
‫قال أن لا أحد يميل إلى فتاة‬
‫مع فخذين بحجم جذوع أشجار كبيرة‬

445
00:32:32,417 --> 00:32:35,253
‫اتضح في النهاية،‬
‫أنه ليس حقاً بالشاب اللطيف‬

446
00:32:45,964 --> 00:32:46,631
‫كما تعرفين...‬

447
00:32:48,566 --> 00:32:51,336
‫بصفتي رئيس الوزراء‬
‫يمكنني أن أطالب بإعدامه‬

448
00:32:53,004 --> 00:32:55,340
‫شكراً، سيدي، سأفكر في الموضوع‬

449
00:32:56,040 --> 00:32:56,708
‫قومي بذلك‬

450
00:32:57,208 --> 00:32:58,643
‫عناصر القوات الجوية الخاصة ساحرون‬

451
00:32:59,377 --> 00:33:02,313
‫إنهم قاتلون مدربون عديمو الرحمة‬
‫يكفي أن أتصل بهم‬

452
00:33:09,153 --> 00:33:10,121
‫يا إلهي‬

453
00:33:13,992 --> 00:33:15,193
‫هل كنت تواجهين مشكلة مماثلة؟‬

454
00:33:18,429 --> 00:33:20,531
‫بالطبع فعلت، أيتها السيدة الوقحة‬

455
00:33:21,332 --> 00:33:24,268
‫حسناً، هيا بنا‬
‫من المؤكد أن بإمكاننا حل اللغز‬

456
00:33:24,669 --> 00:33:27,071
‫تذكر أنني كنت ولداً في ما مضى‬

457
00:33:27,572 --> 00:33:30,742
‫لذا، هيا، أجبني‬
‫إنها معك في المدرسة، صحيح؟‬

458
00:33:31,542 --> 00:33:33,311
‫- نعم‬
‫- جيد‬

459
00:33:33,378 --> 00:33:36,547
‫وكيف يشعر... تشعر حيالك؟‬

460
00:33:36,647 --> 00:33:38,583
‫"هي" لا تعرف اسمي حتى‬

461
00:33:39,584 --> 00:33:41,486
‫وحتى لو كانت تعرفه‬
‫فهي تحتقرني‬

462
00:33:42,487 --> 00:33:44,222
‫إنها أروع فتاة في المدرسة‬

463
00:33:44,789 --> 00:33:46,758
‫والجميع يعبدها لأنها استثنائية‬

464
00:33:49,260 --> 00:33:51,062
‫جيد‬

465
00:33:53,031 --> 00:33:56,768
‫حسناً، لقد قُضي عليك بشكل أساسي‬

466
00:33:58,770 --> 00:34:02,407
‫"بلو"‬

467
00:34:04,075 --> 00:34:06,544
‫مرحباً وأهلاً بكم من جديد‬

468
00:34:06,611 --> 00:34:08,713
‫بقيت 3 أسابيع حتى حلول‬
‫عيد الميلاد، "بيلي"‬

469
00:34:08,780 --> 00:34:10,815
‫وستكون المنافسة الحقيقية‬
‫مع فرقة "بلو"‬

470
00:34:11,114 --> 00:34:15,485
‫نعم، رأيتهم في البرنامج الأسبوع الماضي‬
‫ولم يكن رأيهم لطيفاً بشأن أغنيتي‬

471
00:34:15,585 --> 00:34:17,321
‫كلا، إنهم أشقياء‬

472
00:34:18,156 --> 00:34:21,059
‫ولكنهم موسيقيون بارعون جداً‬

473
00:34:22,159 --> 00:34:25,730
‫أفهم يا "بيلي" أنك ستعطي‬
‫الرابحين في مسابقتنا جائزة‬

474
00:34:25,830 --> 00:34:27,364
‫نعم يا "أنت" أو "ديك"‬

475
00:34:27,431 --> 00:34:31,302
‫إنه قلم سائل شخصي‬

476
00:34:31,536 --> 00:34:32,837
‫رائع‬

477
00:34:33,137 --> 00:34:34,272
‫إنه رائع‬

478
00:34:34,338 --> 00:34:36,774
‫حتى انه يمكن استعماله للكتابة‬
‫على الزجاج‬

479
00:34:37,141 --> 00:34:41,545
‫لذا إن كنتم تملكون صوة في إطار‬
‫على غرار صورة "بلو" هذه‬

480
00:34:41,746 --> 00:34:43,347
‫يمكنكم الكتابة عليها ببساطة‬

481
00:34:52,857 --> 00:34:58,096
‫"أصبح لكل منا قضيب صغير"‬

482
00:34:58,463 --> 00:35:00,798
‫- لدينا مشاهدون صغار، "بيلي"‬
‫- صحيح‬

483
00:35:01,666 --> 00:35:02,733
‫مرحباً يا صغار‬

484
00:35:04,569 --> 00:35:06,771
‫هذه رسالة مهمة لكم من عمكم "بيلي"‬

485
00:35:07,872 --> 00:35:09,474
‫لا تشتروا المخدرات‬

486
00:35:12,376 --> 00:35:15,146
‫ستحصلون عليها مجاناً‬
‫عندما تصبحون نجوم غناء‬

487
00:35:15,213 --> 00:35:18,449
‫أعتقد أن الوقت قد حان لاستراحة إعلانية‬
‫لحسن الحظ‬

488
00:35:18,516 --> 00:35:19,884
‫نراكم قريباً، إلى اللقاء‬

489
00:35:20,751 --> 00:35:23,521
‫"بقي 3 أسابيع حتى عيد الميلاد"‬

490
00:35:27,125 --> 00:35:28,826
‫"عيد ميلاد عارٍ‬
‫(يوشيو ماهوتو)"‬

491
00:35:32,730 --> 00:35:33,698
‫انظري إليه‬

492
00:35:34,432 --> 00:35:35,299
‫لحظة واحدة‬

493
00:35:36,400 --> 00:35:38,903
‫إنها في الواقع ليست صور مضحكة،‬
‫بل هي أعمال فنية‬

494
00:35:43,508 --> 00:35:46,878
‫- يوم الخميس في منزلي‬
‫- رائع‬

495
00:35:47,178 --> 00:35:50,648
‫لدي "جولييت" على الخط الآخر‬
‫تريد أن تطلب منك معروفاً‬

496
00:35:51,449 --> 00:35:52,450
‫حسناً‬

497
00:35:52,550 --> 00:35:55,686
‫شكراً... وتصرف معها بلطف‬

498
00:35:55,786 --> 00:35:57,355
‫أنا دوماً لطيف‬

499
00:35:57,421 --> 00:36:00,224
‫تعرف ما أٌقصده يا "ماركي"‬
‫كن ودوداً‬

500
00:36:00,825 --> 00:36:01,792
‫- أنا دائماً...‬
‫- "مارك؟"‬

501
00:36:03,427 --> 00:36:04,295
‫مرحباً‬

502
00:36:05,163 --> 00:36:06,364
‫كيف كان شهر العسل؟‬

503
00:36:06,464 --> 00:36:09,233
‫كان مذهلاً،‬
‫وأشكرك على الوداع الرائع‬

504
00:36:09,734 --> 00:36:10,902
‫كيف يمكنني أن أساعدك إذاً؟‬

505
00:36:11,169 --> 00:36:12,770
‫إنه معروف بسيط للغاية‬

506
00:36:12,870 --> 00:36:15,806
‫حاولت للتو مشاهدة شريط الزفاف‬
‫وكان كارثة تامة‬

507
00:36:15,907 --> 00:36:17,575
‫إن المشاهد كلها زرقاء وغريبة‬

508
00:36:17,909 --> 00:36:18,776
‫آسف‬

509
00:36:18,843 --> 00:36:22,713
‫أتذكر أنك صورت كثيراً في ذلك اليوم‬
‫وكنت أتساءل لو بإمكاني إلقاء نظرة عليها‬

510
00:36:23,414 --> 00:36:25,683
‫- بصراحة، لم...‬
‫- أرجوك‬

511
00:36:25,783 --> 00:36:29,654
‫كل ما أريده هو صورة لي‬
‫مرتدية ثوب زفاف ليس أزرق اللون‬

512
00:36:30,354 --> 00:36:33,191
‫سألقي نظرة ولكن بصراحة‬
‫أنا متأكد من أنني حذفتهم‬

513
00:36:33,257 --> 00:36:34,725
‫لذا لا تتأملي كثيراً‬

514
00:36:34,792 --> 00:36:35,660
‫علي أن أقفل الخط‬

515
00:36:42,400 --> 00:36:44,669
‫هل أحرزت أي تقدم‬
‫في خطط وساطتنا للزواج؟‬

516
00:36:44,902 --> 00:36:45,770
‫كلا‬

517
00:36:46,304 --> 00:36:49,207
‫لقد أفسدت كل شيء‬
‫ولن ينجح ذلك لأنني لا أستحقه‬

518
00:36:49,273 --> 00:36:49,941
‫كم هذا صحيح‬

519
00:36:52,677 --> 00:36:53,744
‫توقف‬

520
00:36:54,612 --> 00:36:56,847
‫وبالطبع، يرن هاتفك الجوال‬

521
00:36:57,949 --> 00:36:59,850
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

522
00:37:00,585 --> 00:37:01,686
‫كيف كان البارحة؟‬

523
00:37:01,752 --> 00:37:03,487
‫كيف تسير تحضيرات حفلة عيد الميلاد؟‬

524
00:37:03,988 --> 00:37:06,857
‫إنها جيدة، أعتقد أنني عثرت على المكان،‬
‫لدي أصدقاء يعملون هناك‬

525
00:37:06,958 --> 00:37:07,959
‫كيف يبدو؟‬

526
00:37:08,759 --> 00:37:09,894
‫إنه جيد‬

527
00:37:10,461 --> 00:37:11,495
‫إنه صالة عرض لوحات‬

528
00:37:12,563 --> 00:37:15,633
‫مليئة بالزوايا المظلمة‬
‫للقيام بأمور غامضة‬

529
00:37:17,602 --> 00:37:19,704
‫حسناً‬

530
00:37:21,339 --> 00:37:24,609
‫أفترض أنه علي إلقاء نظرة على المكان‬

531
00:37:25,743 --> 00:37:26,611
‫أجل عليك‬

532
00:37:46,797 --> 00:37:47,765
‫صباح الخير، "إليونور"‬

533
00:37:47,832 --> 00:37:50,301
‫صباح الخير، سيد "بينيت"‬
‫أهلاً بعودتك‬

534
00:37:50,835 --> 00:37:52,837
‫هل جلبت معك ضيفة هذه السنة؟‬

535
00:37:53,004 --> 00:37:55,973
‫كلا، حصل تغيير في الوضع‬
‫فجئت بمفردي‬

536
00:37:57,008 --> 00:38:00,311
‫- هل أحزن أم لا؟‬
‫- أعتقد أنك لست متفاجئة‬

537
00:38:00,811 --> 00:38:03,281
‫- هل ستبقى هنا حتى عيد الميلاد؟‬
‫- نعم‬

538
00:38:03,447 --> 00:38:04,315
‫جيد‬

539
00:38:04,482 --> 00:38:08,286
‫وجدت لك السيدة المناسبة لتنظيف المنزل‬

540
00:38:08,786 --> 00:38:10,054
‫هذه "أوريليا"‬

541
00:38:15,059 --> 00:38:16,060
‫صباح الخير، "أوريليا"‬

542
00:38:23,534 --> 00:38:27,004
‫لسوء الحظ، لا تجيد تكلم الفرنسية،‬
‫مثلك تماماً‬

543
00:38:27,972 --> 00:38:29,573
‫إنها برتغالية‬

544
00:38:32,576 --> 00:38:33,444
‫"يوسيبيو"‬

545
00:38:38,916 --> 00:38:42,720
‫أظن أنها أصغر بـ 10 سنوات من أن تذكر‬
‫لاعب كرة قدم اسمه "يوسيبيو"‬

546
00:38:43,487 --> 00:38:45,756
‫كما أن عبارة "مولتو بوينو" اسبانية‬

547
00:38:45,823 --> 00:38:46,924
‫صحيح‬

548
00:38:47,491 --> 00:38:49,026
‫على كل حال، تشرفت بمعرفتك‬

549
00:38:50,695 --> 00:38:53,097
‫هل يمكنك أن تقلها إلى منزلها‬
‫عندما تنتهي من العمل؟‬

550
00:38:53,364 --> 00:38:54,031
‫بالطبع... نعم‬

551
00:38:56,901 --> 00:38:59,003
‫وما هي هذه اللغة؟ تركية؟‬

552
00:39:21,125 --> 00:39:23,828
‫صحيح، الصمت من ذهب‬

553
00:39:25,930 --> 00:39:27,031
‫كما قالت فرقة "تريميلوس"‬

554
00:39:30,067 --> 00:39:30,935
‫إنهم أذكياء‬

555
00:39:31,602 --> 00:39:35,806
‫رغم أنني أعتقد أن النسخة الأصلية كانت‬
‫من أداء "فرانكي فالي" و "فور سيزنز"‬

556
00:39:35,873 --> 00:39:37,975
‫فرقة رائعة‬

557
00:39:41,679 --> 00:39:42,680
‫أرجوك أغلق فمك‬

558
00:39:54,725 --> 00:39:55,593
‫السيد الرئيس!‬

559
00:39:57,395 --> 00:40:00,064
‫عم ستتكلم يا سيدي الرئيس؟‬

560
00:40:03,601 --> 00:40:04,769
‫أهلاً بك، سيدي الرئيس‬

561
00:40:04,869 --> 00:40:06,103
‫تشرفت بمعرفتك‬

562
00:40:06,470 --> 00:40:09,039
‫تقدم، آسف لعدم تمكن زوجتك من الحضور‬

563
00:40:09,106 --> 00:40:12,443
‫هي أيضاً ولكنني متأكد‬
‫من أنها كانت لتشعر بالوحدة‬

564
00:40:12,743 --> 00:40:14,178
‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬

565
00:40:14,812 --> 00:40:17,047
‫لم أتمكن من الارتباط بفتاة‬

566
00:40:17,681 --> 00:40:20,017
‫لا أعتقد أن المواعدة والسياسة‬
‫تنسجمان جيداً‬

567
00:40:20,084 --> 00:40:22,019
‫أحقاً؟ لم أشعر بذلك قط‬

568
00:40:22,953 --> 00:40:25,089
‫الفرق هو أنك لا تزال جذاباً جداً‬

569
00:40:25,156 --> 00:40:27,625
‫في حين أنا أبدو مثل عمتي‬
‫"ميلدريد" أكثر يوماً بعد يوم‬

570
00:40:28,125 --> 00:40:29,994
‫بالمناسبة، أشعر بغيرة من طائرتك‬

571
00:40:30,060 --> 00:40:32,430
‫شكراً، نحن معجبون بها‬

572
00:40:32,930 --> 00:40:34,098
‫مرحباً، "ناتالي"‬

573
00:40:34,698 --> 00:40:37,134
‫صباح الخير، سيدتي‬
‫كيف يومك حتى الآن؟‬

574
00:40:39,103 --> 00:40:39,970
‫رائع‬

575
00:40:43,641 --> 00:40:46,610
‫يا إلهي، يا لها من فتاة جميلة‬

576
00:40:46,677 --> 00:40:47,778
‫هل رأيت نهديها؟‬

577
00:40:48,846 --> 00:40:51,982
‫نعم، إنها بارعة، في عملها‬

578
00:40:52,683 --> 00:40:53,951
‫ليس على الإطلاق، لا‬

579
00:40:54,685 --> 00:40:56,787
‫لا يمكننا أن نستشير عن الموضوع‬
‫ولن نفعل ذلك‬

580
00:40:56,887 --> 00:41:00,157
‫- هذا غير متوقع‬
‫- لا يجب أن يكون كذلك‬

581
00:41:01,225 --> 00:41:03,627
‫كانت الإدارة السابقة‬
‫واضحة جداً بهذا الشأن‬

582
00:41:04,728 --> 00:41:06,864
‫ونحن نجاري سياساتها ببساطة‬

583
00:41:06,931 --> 00:41:09,667
‫مع كامل احترامي، سيدي،‬
‫كانت سياسات سيئة‬

584
00:41:10,568 --> 00:41:13,471
‫شكراً يا "أليكس"‬
‫لا أعتقد أننا نحرز تقدماً هنا‬

585
00:41:13,771 --> 00:41:16,907
‫هلا... تابعنا؟‬

586
00:41:20,110 --> 00:41:23,080
‫كان يوماً مثيراً للاهتمام‬

587
00:41:25,182 --> 00:41:28,853
‫آسف إن كان كلامنا صارماً،‬
‫ولكن لا جدوى من التكلم بحذر‬

588
00:41:28,919 --> 00:41:30,855
‫وتخييب ظنك لمدة 4 سنوات‬

589
00:41:32,122 --> 00:41:34,658
‫لدي خطط وأخطط أن أراها قيد التنفيذ‬

590
00:41:35,025 --> 00:41:38,062
‫بالتأكيد، هناك مسألة أخيرة‬
‫يجب أن ننظر فيها برأيي‬

591
00:41:38,128 --> 00:41:40,064
‫إنها قريبة من قلبي، لحظة واحدة‬

592
00:41:41,265 --> 00:41:42,967
‫سأمنحك كل ما تطلبه مني‬

593
00:41:44,168 --> 00:41:46,570
‫طالما هو ليس شيء لا أريد منحه‬

594
00:41:52,109 --> 00:41:52,977
‫مرحباً‬

595
00:41:53,911 --> 00:41:54,945
‫تصرف مثير للشفقة‬

596
00:42:17,067 --> 00:42:17,935
‫إنه ويسكي رائع‬

597
00:42:20,204 --> 00:42:22,640
‫سأغادر، إذاً‬

598
00:42:25,643 --> 00:42:26,310
‫"ناتالي"‬

599
00:42:27,945 --> 00:42:29,246
‫آمل أن أراك أكثر‬

600
00:42:29,313 --> 00:42:32,116
‫بما أن دولتانا العظيمتان ستبدآن‬
‫بالعمل على مستقبل أفضل‬

601
00:42:33,551 --> 00:42:34,218
‫شكراً، سيدي‬

602
00:42:52,102 --> 00:42:53,304
‫نعم، "بيتر"‬

603
00:42:53,871 --> 00:42:55,940
‫هل كانت زيارة مثمرة، سيدي الرئيس؟‬

604
00:42:56,640 --> 00:42:58,008
‫كانت مرضية جداً حقاً‬

605
00:42:59,176 --> 00:43:01,111
‫حصلنا على ما جئنا من أجله...‬

606
00:43:02,313 --> 00:43:05,249
‫ولا تزال علاقتنا المميزة‬
‫مميزة جداً‬

607
00:43:05,983 --> 00:43:06,850
‫حضرة رئيس الوزراء؟‬

608
00:43:08,319 --> 00:43:11,755
‫تعجبني كلمة "علاقة"‬
‫إذ تغطي الخطايا على أنواعها، أليس كذلك؟‬

609
00:43:13,023 --> 00:43:16,694
‫أخشى أن العلاقة هذه تصبح سيئة‬

610
00:43:17,795 --> 00:43:20,998
‫علاقة مبنية على قول الرئيس‬
‫كل ما يريده بالضبط‬

611
00:43:21,966 --> 00:43:23,901
‫ويتجاهل عرضاً كل المسائل الأخرى‬

612
00:43:25,336 --> 00:43:26,670
‫التي هي مهمة بالنسبة إلى...‬

613
00:43:29,840 --> 00:43:30,708
‫"بريطانيا"‬

614
00:43:31,875 --> 00:43:35,179
‫قد يكون بلدنا صغيراً‬
‫ولكنه عظيم أيضاً‬

615
00:43:36,747 --> 00:43:40,851
‫إنه بلد "شيكسبير"، "تشيرتشل"، "البيتلز"‬
‫"شون كونري" و "هاري بوتر"‬

616
00:43:42,720 --> 00:43:46,991
‫وقدم "دايفيد بيكهام" اليمنى ثم اليسرى‬

617
00:43:48,392 --> 00:43:51,729
‫والصديق الذي يتنمر علينا‬
‫لن يعود صديقاً لنا‬

618
00:43:52,630 --> 00:43:55,766
‫وبما أن المتنمرين لا يستجيبون سوى للقوة‬
‫فمن الآن فصاعداً...‬

619
00:43:56,400 --> 00:43:58,402
‫سأستعد لأكون أقوى بكثير‬

620
00:43:59,637 --> 00:44:01,705
‫ويجب أن يستعد الرئيس لذلك بدوره‬

621
00:44:11,715 --> 00:44:13,651
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- سيدي الرئيس!‬

622
00:44:19,690 --> 00:44:20,824
‫"جو"‬

623
00:44:21,191 --> 00:44:23,160
‫شقيقتك على الخط رقم 4‬

624
00:44:24,828 --> 00:44:25,696
‫حسناً‬

625
00:44:26,964 --> 00:44:29,299
‫نعم، أنا منشغل ومهم جداً‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ً‬

626
00:44:29,400 --> 00:44:31,669
‫هل فقدت صوابك كلياً؟‬

627
00:44:31,769 --> 00:44:35,239
‫- لا يمكن أن يكون المرء حساساً دائماً‬
‫- يمكنه ذلك إن كان رئيس الوزراء‬

628
00:44:35,305 --> 00:44:37,241
‫ينتظر وزير المالية على الخط التالي‬

629
00:44:37,341 --> 00:44:38,442
‫- كلا‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

630
00:44:38,709 --> 00:44:39,443
‫كلا، لن تفعل ذلك‬

631
00:44:42,846 --> 00:44:47,451
‫كوني شقيقة رئيس الوزراء،‬
‫يجعل حياتي أقسى وقعاً‬

632
00:44:48,919 --> 00:44:52,890
‫ما الذي فعله شقيقي اليوم؟‬
‫كافح من أجل بلاده؟ وما الذي فعلته أنا؟‬

633
00:44:53,824 --> 00:44:56,326
‫صنعت رأس جراد بحر من الورق المعجن‬

634
00:44:56,760 --> 00:44:58,362
‫ما الذي نستمع إليه؟‬

635
00:44:59,296 --> 00:45:00,164
‫"جوني ميتشل"‬

636
00:45:01,765 --> 00:45:04,435
‫لا أصدق أنك ما زلت تستمعين‬
‫إلى "جوني ميتشل"‬

637
00:45:04,735 --> 00:45:05,469
‫أحبها‬

638
00:45:06,303 --> 00:45:08,005
‫والحب الحقيقي يستمر مدى الحياة‬

639
00:45:09,440 --> 00:45:11,408
‫"جوني ميتشل" هي التي علمت‬

640
00:45:11,475 --> 00:45:13,811
‫زوجتك الانجليزية الباردة كيف تشعر‬

641
00:45:14,878 --> 00:45:17,915
‫أحقاً؟ هذا جيد‬
‫يجب أن أكتب لها رسالة شكر‬

642
00:45:20,217 --> 00:45:22,820
‫أي دمية يجب أن نهدي "إميلي"،‬
‫صديق "دايزي" الصغيرة؟‬

643
00:45:22,886 --> 00:45:26,890
‫تلك التي تبدو كمخنثة‬
‫أو تلك التي تبدو كامرأة متسلطة؟‬

644
00:45:28,258 --> 00:45:30,828
‫هذا تصرف شبه كاف‬
‫ليجعل المرء يشعر بالوطنية‬

645
00:45:31,228 --> 00:45:33,730
‫نقدم هذا لرئيس وزرائنا الرائع‬

646
00:45:33,931 --> 00:45:35,065
‫أعتقد أنه سيعجبه‬

647
00:45:35,199 --> 00:45:37,434
‫أغنية ذهبية قديمة لأمثالها‬

648
00:46:27,818 --> 00:46:28,485
‫نعم‬

649
00:46:29,786 --> 00:46:31,188
‫كنت أفكر يا "ماري"‬

650
00:46:31,922 --> 00:46:34,858
‫هل يمكننا تغيير موعد السفير الياباني‬
‫إلى الساعة 4:00 غداً؟‬

651
00:46:34,958 --> 00:46:36,059
‫بالتأكيد، سيدي‬

652
00:46:36,160 --> 00:46:37,494
‫مذهل، شكراً جزيلاً‬

653
00:46:40,998 --> 00:46:43,800
‫"بقي أسبوعين حتى عيد الميلاد"‬

654
00:46:46,937 --> 00:46:48,138
‫هل تودين القطعة الأخيرة؟‬

655
00:46:48,539 --> 00:46:50,407
‫شكراً جزيلاً ولكن لا‬

656
00:46:51,041 --> 00:46:53,177
‫إن رأيت شقيقتي لفهمت السبب‬

657
00:46:53,243 --> 00:46:54,545
‫لا بأس، سأتناول المزيد‬

658
00:46:55,345 --> 00:46:57,481
‫لا تأكله كله بمفردك‬

659
00:46:57,548 --> 00:46:59,216
‫تكسب وزناً إضافياً كل يوم‬

660
00:46:59,283 --> 00:47:03,120
‫أنا محظوظ جداً لأن لدي بنية‬
‫تحول دون أن أكسب وزناً‬

661
00:47:06,056 --> 00:47:06,924
‫مرحباً‬

662
00:47:17,301 --> 00:47:18,168
‫آسف‬

663
00:47:22,506 --> 00:47:23,373
‫مرحباً؟‬

664
00:47:40,057 --> 00:47:40,924
‫شكراً‬

665
00:47:43,427 --> 00:47:44,861
‫لا، لحظة واحدة‬

666
00:47:45,896 --> 00:47:47,297
‫يا إلهي، هذا نصف الكتاب‬

667
00:47:47,998 --> 00:47:50,033
‫كلا، اتركيها ببساطة، أرجوك‬

668
00:47:50,133 --> 00:47:51,201
‫ليست مهمة‬

669
00:47:52,069 --> 00:47:53,904
‫لا يستحق الأمر العناء!‬

670
00:47:54,972 --> 00:47:56,240
‫توقفي!‬

671
00:48:01,345 --> 00:48:02,346
‫إنها مجرد تفاهات‬

672
00:48:05,382 --> 00:48:06,650
‫انسي أمرها وحسب‬

673
00:48:19,429 --> 00:48:20,530
‫يا إلهي، لقد دخلت الماء‬

674
00:48:22,666 --> 00:48:26,470
‫وستحسب الآن أنني أخرق‬
‫إن لم أدخل الماء بدوري‬

675
00:48:27,604 --> 00:48:30,140
‫تباً، إنه بارد!‬

676
00:48:33,277 --> 00:48:35,445
‫تباً! إنه بارد جداً!‬

677
00:48:36,613 --> 00:48:39,283
‫يفضل أن تكون هذه الكتابات تستحق هذا‬

678
00:48:40,150 --> 00:48:42,919
‫لا تستحق العناء،‬
‫ليست بكتابات "شيكسبير" اللعينة‬

679
00:48:43,287 --> 00:48:47,524
‫لا أريد أن أغرق وأنا أنتشل كتابات‬
‫كانت باستطاعة جدتي تأليفها‬

680
00:48:47,624 --> 00:48:48,592
‫توقفي وحسب‬

681
00:48:49,993 --> 00:48:51,995
‫أي أحمق لا يقوم بنسخها؟‬

682
00:48:52,095 --> 00:48:53,397
‫يجب أن أقوم بنسخها حقاً‬

683
00:48:55,332 --> 00:48:57,401
‫يستحسن ألا تتواجد أسماك "انكليس" هنا‬
‫إذ لا أتحملها‬

684
00:48:57,668 --> 00:49:00,270
‫حاول ألا تزعج أسماك "الانكليس"‬

685
00:49:00,637 --> 00:49:02,205
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟‬

686
00:49:12,716 --> 00:49:14,184
‫شكراً جزيلاً‬

687
00:49:19,623 --> 00:49:22,059
‫أعرف ما سأفعله،‬
‫سأسمي إحدى الشخصيات تيمناً بك‬

688
00:49:23,226 --> 00:49:26,129
‫ربما يمكنك أن تسمي‬
‫إحدى الشخصيات تيمناً بي‬

689
00:49:27,731 --> 00:49:30,400
‫أو تعطيني 50 بالمئة من الأرباح‬

690
00:49:30,467 --> 00:49:33,503
‫أو ربما يمكنني أن أعطيك‬
‫5 بالمئة من الأرباح‬

691
00:49:37,274 --> 00:49:39,543
‫أي نوع من الكتب هذا؟‬

692
00:49:49,186 --> 00:49:50,153
‫هل هو كتاب رومانسي؟‬

693
00:49:50,654 --> 00:49:51,521
‫نعم، إنه...‬

694
00:49:55,359 --> 00:49:56,493
‫إثارة... جريمة...‬

695
00:49:57,194 --> 00:49:58,462
‫نعم، جريمة‬

696
00:49:59,162 --> 00:50:01,131
‫جريمة قتل‬

697
00:50:02,499 --> 00:50:03,367
‫هل هي رواية مخيفة؟‬

698
00:50:04,067 --> 00:50:06,503
‫مخيفة؟ نعم، أحياناً،‬
‫إنها مخيفة أحياناً‬

699
00:50:06,603 --> 00:50:08,372
‫ولا تكون كذلك أحياناً أخرى‬

700
00:50:08,438 --> 00:50:10,474
‫إنها رواية مخيفة بشكل أساسي‬
‫نظراً لسوء تأليفها‬

701
00:50:24,654 --> 00:50:27,324
‫الأفضل أن أعود إلى العمل‬

702
00:50:29,760 --> 00:50:32,095
‫هل ستوصلني لاحقاً إلى المنزل؟‬

703
00:50:32,162 --> 00:50:33,029
‫بالتأكيد‬

704
00:50:37,701 --> 00:50:39,269
‫إنه وقتي المفضل من اليوم...‬

705
00:50:41,071 --> 00:50:41,738
‫أن أقلك إلى منزلك‬

706
00:50:45,208 --> 00:50:49,579
‫إنه الوقت الأكثر حزناً لدي‬
‫لأنني أتركك‬

707
00:50:55,285 --> 00:50:56,153
‫آسف‬

708
00:51:24,614 --> 00:51:27,651
‫وسنستقبل لاحقاً صباح اليوم‬
‫هذا الرجل...‬

709
00:51:34,090 --> 00:51:37,394
‫جد موسيقى "روك أند رول" المشاغب‬
‫في الساعة 10:30‬

710
00:51:37,461 --> 00:51:38,762
‫لا تطفئ التلفاز‬

711
00:51:45,268 --> 00:51:46,269
‫فطيرة "بونوفي"؟‬

712
00:51:46,770 --> 00:51:47,871
‫كلا، شكراً‬

713
00:51:48,772 --> 00:51:52,175
‫الحمد لله، لكان قلبي سينفطر‬
‫لو قبلت بها‬

714
00:51:52,275 --> 00:51:55,278
‫حسناً... هذا من حسن حظك إذاً‬

715
00:51:55,712 --> 00:51:56,713
‫هل يمكنني الدخول؟‬

716
00:51:57,747 --> 00:51:59,616
‫نعم، أنا منشغل قليلاً...‬

717
00:51:59,683 --> 00:52:03,787
‫كنت أعبر من هنا وحسبت أنه بإمكاننا‬
‫أن نشاهد الشريط الذي صورته‬

718
00:52:04,588 --> 00:52:06,823
‫وفكرت في أنني قد أقايضه بفطيرة‬

719
00:52:07,424 --> 00:52:09,793
‫أو ربما بشوكولاتة "مانشيز"؟‬

720
00:52:09,893 --> 00:52:11,561
‫في الواقع لم أكن أمزح‬

721
00:52:11,628 --> 00:52:13,396
‫لا أعرف مكانه‬

722
00:52:13,730 --> 00:52:16,600
‫- سأبحث عنه الليلة و...‬
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً، "مارك"؟‬

723
00:52:17,501 --> 00:52:18,368
‫نعم‬

724
00:52:20,570 --> 00:52:22,305
‫أعرف أنك صديق "بيتر" الحميم‬

725
00:52:23,306 --> 00:52:24,174
‫و...‬

726
00:52:25,876 --> 00:52:28,378
‫أعرف أنك لم تستلطفني بشكل خاص‬

727
00:52:28,445 --> 00:52:29,846
‫اسمع، لا تجادل‬

728
00:52:31,348 --> 00:52:32,849
‫لم نكن صديقين قط‬

729
00:52:33,783 --> 00:52:35,919
‫ولكنني آمل أن يتغير هذا الوضع‬

730
00:52:36,353 --> 00:52:40,223
‫أنا فتاة لطيفة حقاً، بغض النظر‬
‫عن ذوقي السيئ في اختيار الفطائر و...‬

731
00:52:41,725 --> 00:52:43,660
‫سيكون من الرائع لو أصبحنا صديقين‬

732
00:52:45,161 --> 00:52:46,630
‫بالتأكيد‬

733
00:52:50,767 --> 00:52:51,635
‫رائع‬

734
00:52:53,270 --> 00:52:55,605
‫ولكن هذا لا يعني أننا سنجد شريط الفيديو‬

735
00:52:56,239 --> 00:52:59,876
‫بحثت جيداً عنه عندما اتصلت‬
‫ولم أعثر له على أثر...‬

736
00:52:59,943 --> 00:53:03,213
‫يوجد شريط هنا مكتوب عليه‬
‫"زواج (بيتر) و (جولييت)"‬

737
00:53:03,280 --> 00:53:05,282
‫هل نحن على الدرب الصحيح، برأيك؟‬

738
00:53:05,482 --> 00:53:06,516
‫نعم، في الواقع....‬

739
00:53:08,618 --> 00:53:10,186
‫قد يكون هذا هو الشريط الصحيح‬

740
00:53:10,287 --> 00:53:12,556
‫- أتمانع إن...؟‬
‫- ربما سجلت شيئاً آخر فوقه‬

741
00:53:12,622 --> 00:53:15,258
‫إذ سجلت حلقات "ويست وينغ"‬
‫على جميع الأشرطة تقريباً‬

742
00:53:20,931 --> 00:53:22,465
‫ها هو!‬

743
00:53:24,534 --> 00:53:25,769
‫كم هذا جميل!‬

744
00:53:26,803 --> 00:53:28,204
‫أحسنت‬

745
00:53:30,373 --> 00:53:31,975
‫هذا مذهل‬

746
00:53:34,311 --> 00:53:37,280
‫شكراً جزيلاً يا "مارك"‬
‫هذا ما كنت آمله بالضبط‬

747
00:53:45,255 --> 00:53:46,423
‫أبدو جميلة حقاً‬

748
00:53:54,631 --> 00:53:56,700
‫صورت كل المشاهد مقربة، أليس كذلك؟‬

749
00:54:50,854 --> 00:54:52,055
‫صورتني أنا فقط‬

750
00:54:57,360 --> 00:54:58,028
‫نعم‬

751
00:55:00,463 --> 00:55:01,331
‫أجل‬

752
00:55:32,762 --> 00:55:33,630
‫ولكن...‬

753
00:55:35,732 --> 00:55:36,733
‫لم توجه إلي الكلام قط‬

754
00:55:40,437 --> 00:55:41,604
‫كنت تتكلم مع "بيتر" دوماً‬

755
00:55:44,908 --> 00:55:45,842
‫أنت لا تستلطفني‬

756
00:55:48,478 --> 00:55:49,412
‫آمل أن يكون مفيداً‬

757
00:55:50,513 --> 00:55:52,649
‫لا تعرضيه كثيراً على الآخرين‬

758
00:55:53,583 --> 00:55:56,386
‫يحتاج إلى بعض التعديل والتنسيق‬

759
00:55:56,753 --> 00:55:59,622
‫اسمعي، يجب أن أذهب لتناول الغداء‬

760
00:56:00,657 --> 00:56:01,524
‫إنه غداء مبكر‬

761
00:56:02,692 --> 00:56:04,627
‫يمكنك أن تخرجي بنفسك، أليس كذلك؟‬

762
00:56:11,101 --> 00:56:15,505
‫هذه طريقتي في حفظ نفسي، تعلمين‬

763
00:57:15,064 --> 00:57:16,466
‫نعم‬

764
00:57:19,502 --> 00:57:22,505
‫"آني"، يا عزيزتي وحلمي وسفينتي‬

765
00:57:25,842 --> 00:57:27,143
‫أحتاج إلى معروف‬

766
00:57:27,444 --> 00:57:29,979
‫بالطبع، سأنفذ أي طلب‬
‫من رجل الساعة‬

767
00:57:32,115 --> 00:57:35,151
‫لا تسألي عن السبب،‬
‫ولا تفكري في أمور أخرى‬

768
00:57:35,452 --> 00:57:37,754
‫إنها مسألة شخصية ليس إلا‬

769
00:57:37,854 --> 00:57:40,857
‫هل تعرفين "ناتالي" التي تعمل هنا؟‬

770
00:57:41,558 --> 00:57:42,459
‫الفتاة الممتلئة؟‬

771
00:57:43,960 --> 00:57:45,094
‫هل نصفها بالسمينة؟‬

772
00:57:45,728 --> 00:57:48,131
‫أعتقد أن حجم مؤخرتها‬
‫خير دليل على ذلك، سيدي‬

773
00:57:49,065 --> 00:57:50,200
‫وتملك فخذين ضخمين‬

774
00:57:51,501 --> 00:57:53,069
‫حسناً ولكن لا يهم‬

775
00:57:55,638 --> 00:57:58,174
‫أنا متأكدة من أنها فتاة لطيفة‬
‫ولكنني أتساءل إن كان يمكنك...‬

776
00:58:02,045 --> 00:58:03,480
‫أن تعينيها في منصب آخر؟‬

777
00:58:05,081 --> 00:58:05,949
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

778
00:58:42,085 --> 00:58:43,887
‫ألا يمكنك أن تنام يا "سامو"؟‬

779
00:58:45,121 --> 00:58:46,689
‫سمعت أخباراً مروعة اليوم‬

780
00:58:47,257 --> 00:58:48,124
‫ما هي؟‬

781
00:58:49,559 --> 00:58:51,027
‫ستعود "جوانا" إلى "أميركا"‬

782
00:58:51,160 --> 00:58:52,262
‫هل حبيبتك أميركية؟‬

783
00:58:52,562 --> 00:58:53,663
‫نعم، إنها أميركية‬

784
00:58:54,964 --> 00:58:55,965
‫كما أنك ليست حبيبتي‬

785
00:58:57,534 --> 00:58:58,935
‫وستعود إلى "أميركا"‬

786
00:58:59,102 --> 00:59:00,970
‫وسيكون هذه هي نهاية حياتي‬

787
00:59:01,671 --> 00:59:02,672
‫إنها أخبار سيئة حقاً‬

788
00:59:05,975 --> 00:59:07,243
‫نحتاج إلى "كايت"...‬

789
00:59:08,611 --> 00:59:09,579
‫وإلى "ليو"...‬

790
00:59:10,213 --> 00:59:11,214
‫ونحتاج إليهما الآن‬

791
00:59:11,915 --> 00:59:12,782
‫تعال‬

792
00:59:17,253 --> 00:59:18,121
‫انتظري‬

793
00:59:18,955 --> 00:59:21,090
‫انتظري وأبقي عينيك مغمضتين‬

794
00:59:21,958 --> 00:59:22,859
‫هل تثقين بي؟‬

795
00:59:23,960 --> 00:59:24,827
‫أثق بك‬

796
00:59:27,230 --> 00:59:28,097
‫هل تثق بي؟‬

797
00:59:28,798 --> 00:59:29,666
‫أثق بك‬

798
00:59:29,832 --> 00:59:31,200
‫غبي!‬

799
00:59:31,267 --> 00:59:32,669
‫اتركني أيها المتنمر‬

800
00:59:35,104 --> 00:59:37,807
‫حسناً، افتحي عينيك‬

801
00:59:41,744 --> 00:59:45,114
‫أنا متأكد من أنها فريدة ومذهلة‬

802
00:59:46,215 --> 00:59:48,051
‫ولكن مفاد الحكمة في النهاية‬

803
00:59:48,117 --> 00:59:50,086
‫هو أنه لا يوجد شخص واحد فقط لكل منا‬

804
00:59:52,589 --> 00:59:54,123
‫كان كذلك‬
‫بالنسبة إلى "كايت" و "ليو"‬

805
00:59:55,291 --> 00:59:56,192
‫وبالنسبة إليك‬

806
00:59:57,694 --> 00:59:58,628
‫وبالنسبة إلي‬

807
00:59:59,629 --> 01:00:00,330
‫إنها الوحيدة‬

808
01:00:03,166 --> 01:00:04,033
‫هذا عدل!‬

809
01:00:05,034 --> 01:00:06,035
‫واسمها "جوانا"؟‬

810
01:00:06,836 --> 01:00:08,905
‫نعم، مثل اسم أمي‬

811
01:00:20,383 --> 01:00:21,250
‫نعم‬

812
01:00:25,888 --> 01:00:26,823
‫حضرة رئيس الوزراء‬

813
01:00:27,690 --> 01:00:28,625
‫شكراً جزيلاً‬

814
01:00:51,247 --> 01:00:53,249
‫هدايا عيد الميلاد يا لغبائهم!‬

815
01:01:20,410 --> 01:01:22,378
‫حسناً، إلى اللقاء‬

816
01:01:23,413 --> 01:01:24,681
‫شكراً‬

817
01:01:29,352 --> 01:01:30,219
‫كان...‬

818
01:01:32,055 --> 01:01:34,824
‫سأشتاق إليك‬

819
01:01:36,359 --> 01:01:39,262
‫وأنت بطيء بالطباعة...‬

820
01:01:40,363 --> 01:01:43,132
‫وأنت كذلك سائق سيئ‬

821
01:03:11,354 --> 01:03:12,221
‫"دانيال"‬

822
01:03:14,557 --> 01:03:15,825
‫لدي خطة‬

823
01:03:15,925 --> 01:03:17,960
‫الحمد لله، ما هي؟‬

824
01:03:18,961 --> 01:03:21,898
‫تحب الفتيات الموسيقيين، أليس كذلك؟‬

825
01:03:22,298 --> 01:03:24,901
‫- حتى غريبي الأطوار منهم يحظون بحبيبات‬
‫- هذا صحيح‬

826
01:03:25,001 --> 01:03:27,136
‫من المؤكد أن "ميت لوف"‬
‫مارس الجنس مرة واحدة على الأقل‬

827
01:03:27,203 --> 01:03:30,173
‫و "رينغو ستار"‬
‫تزوج بإحدى الممثلات في "بوند"‬

828
01:03:31,407 --> 01:03:35,211
‫أتكلم عن حفلة موسيقية كبيرة في نهاية‬
‫الفصل الدراسي وستشارك فيها "جوانا"‬

829
01:03:35,444 --> 01:03:38,915
‫وفكرت لو أشارك في الفرقة الموسيقية‬
‫وأعزف ببراعة‬

830
01:03:39,182 --> 01:03:41,517
‫سأحظى بفرصة أن تقع في حبي‬

831
01:03:41,584 --> 01:03:44,020
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها فكرة مذهلة‬

832
01:03:44,120 --> 01:03:45,254
‫أجدها رائعة‬

833
01:03:45,354 --> 01:03:49,225
‫عدا عن مشكلة صغيرة بسيطة‬

834
01:03:49,325 --> 01:03:51,227
‫وهي أنني لا أعزف على أي آلة موسيقية؟‬

835
01:03:51,327 --> 01:03:52,195
‫نعم، سيدي‬

836
01:03:53,362 --> 01:03:55,498
‫تفصيل صغير تافه‬

837
01:03:57,867 --> 01:03:59,268
‫"الإيقاع هو حياتي"‬

838
01:04:33,302 --> 01:04:35,605
‫أفترض أنه من الأفضل‬
‫لو ذهبت وقمت بجولة تفقد‬

839
01:04:35,905 --> 01:04:36,639
‫أنت رائعة‬

840
01:04:45,114 --> 01:04:47,049
‫هل لدي فرصة بالرقص مع رب العمل؟‬

841
01:04:48,584 --> 01:04:50,086
‫نعم، بالطبع‬

842
01:04:51,187 --> 01:04:53,055
‫طالما لا مانع لدى حبيبك‬

843
01:04:56,259 --> 01:04:58,094
‫ليس حبيبي‬

844
01:05:13,342 --> 01:05:15,111
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬

845
01:05:17,680 --> 01:05:18,547
‫هذا من أجلك‬

846
01:05:21,217 --> 01:05:22,084
‫عفواً؟‬

847
01:05:25,688 --> 01:05:28,024
‫هذا كله من أجلك... سيدي‬

848
01:05:50,379 --> 01:05:52,715
‫لا بد من أن هذه الفترة مثيرة‬
‫بالنسبة إليك‬

849
01:05:52,982 --> 01:05:55,117
‫إذ تكافح للفوز بالمرتبة الأولى‬
‫على لائحة أغاني الميلاد‬

850
01:05:55,184 --> 01:05:56,452
‫كيف الوضع حتى الآن؟‬

851
01:05:56,552 --> 01:05:58,220
‫إنه سيئ جداً‬

852
01:05:58,721 --> 01:06:03,993
‫تفوقني فرقة "بلو" في المبيعات 5 مقابل 1‬
‫ولكنني آمل أن يحصل تدفق متأخر‬

853
01:06:05,194 --> 01:06:07,396
‫وإن وصلت إلى المرتبة الأولى‬

854
01:06:07,663 --> 01:06:13,602
‫أعد بأن أغني أغنية على التلفاز‬
‫وأنا عار عشية عيد الميلاد‬

855
01:06:14,971 --> 01:06:15,705
‫هل تعني ما تقوله؟‬

856
01:06:16,005 --> 01:06:19,608
‫بالطبع أعني ما أقوله، "مايكل"‬
‫هل تريد نظرة مسبقة أيها العجوز؟‬

857
01:06:21,277 --> 01:06:22,345
‫نعم‬

858
01:06:24,246 --> 01:06:25,614
‫لن يصل هذا إلى المرتبة الأولى‬

859
01:06:33,055 --> 01:06:35,524
‫أفترض أن عليه الرقص‬
‫مع الجميع بحكم عمله، أليس كذلك؟‬

860
01:06:36,592 --> 01:06:38,160
‫البعض أكثر من الآخرين‬

861
01:06:42,198 --> 01:06:45,568
‫رقصة واحدة قبل أن تنفد منا الفرص‬

862
01:06:45,768 --> 01:06:46,635
‫من، أنا؟‬

863
01:06:47,603 --> 01:06:49,071
‫إلا إن كنت...‬

864
01:06:49,305 --> 01:06:50,306
‫لا‬

865
01:06:51,007 --> 01:06:52,408
‫جيد، نعم‬

866
01:06:53,342 --> 01:06:55,144
‫شكراً‬

867
01:08:23,131 --> 01:08:25,234
‫يستحسن أن أذهب‬

868
01:08:25,301 --> 01:08:26,167
‫حسناً‬

869
01:08:28,703 --> 01:08:29,805
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

870
01:08:48,189 --> 01:08:50,859
‫في الواقع... ليس علي الذهاب‬

871
01:08:51,127 --> 01:08:52,228
‫صحيح، هذا جيد‬

872
01:08:52,294 --> 01:08:54,697
‫- أعني...‬
‫- لا، هذا جيد‬

873
01:08:55,663 --> 01:08:58,701
‫هلا عذرتني لحظة واحدة؟‬

874
01:08:59,335 --> 01:09:01,837
‫- بالطبع‬
‫- لحظة واحدة‬

875
01:09:10,679 --> 01:09:12,180
‫حسناً، قمت بما عليه فعله‬

876
01:09:14,582 --> 01:09:17,219
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي‬
‫بعد 10 ثوان؟‬

877
01:09:17,920 --> 01:09:19,287
‫- 10 ثوانٍ‬
‫- 10 ثوانٍ‬

878
01:10:20,783 --> 01:10:21,750
‫اسحبه بسرعة وحسب‬

879
01:10:22,585 --> 01:10:23,452
‫حسناً‬

880
01:10:44,773 --> 01:10:45,741
‫أنت جميلة‬

881
01:11:10,833 --> 01:11:12,701
‫علي أن أجيب على الهاتف‬

882
01:11:17,539 --> 01:11:19,842
‫مرحباً يا عزيزي‬

883
01:11:20,643 --> 01:11:21,844
‫كلا، لست منشغلة‬

884
01:11:22,544 --> 01:11:23,412
‫يمكنك التكلم‬

885
01:11:24,780 --> 01:11:25,648
‫صح‬

886
01:11:26,715 --> 01:11:27,583
‫نعم، أنا...‬

887
01:11:27,950 --> 01:11:30,686
‫لست متأكدة إن كان من الممكن‬

888
01:11:30,753 --> 01:11:32,755
‫أن تتكلم مع قداسة البابا‬
‫على الهاتف الليلة ولكن...‬

889
01:11:34,657 --> 01:11:39,995
‫نعم، أنا متأكدة أنه بارع‬
‫في طرد الأرواح الشريرة ولكن...‬

890
01:11:43,599 --> 01:11:44,733
‫أنا متأكدة...‬

891
01:11:46,068 --> 01:11:48,937
‫"جون بون جوفي" هو بارع أيضاً‬
‫وسأنظر حتماً في الموضوع‬

892
01:11:50,005 --> 01:11:50,873
‫اتفقنا؟‬

893
01:11:51,707 --> 01:11:54,043
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً‬

894
01:11:54,643 --> 01:11:55,511
‫إلى اللقاء‬

895
01:12:00,983 --> 01:12:01,850
‫آسفة بهذا الشأن‬

896
01:12:03,052 --> 01:12:04,353
‫لا بأس‬

897
01:12:05,087 --> 01:12:07,690
‫إنه شقيقي، ليس بخير ويتصل بي دائماً‬

898
01:12:10,059 --> 01:12:12,528
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

899
01:12:12,594 --> 01:12:15,097
‫هذا ليس حقاً جيد‬

900
01:12:15,364 --> 01:12:18,467
‫ولكن لا يمكن تغيير الواقع‬
‫فمع غياب الوالدين الآن‬

901
01:12:18,534 --> 01:12:21,403
‫وبسبب وجودنا هنا‬
‫من واجبي أن أتحمل مسؤوليته‬

902
01:12:21,503 --> 01:12:24,707
‫لا أعني أنها مسؤوليتي‬
‫إذ أقوم بهذا بسرور ولكن...‬

903
01:12:25,040 --> 01:12:25,941
‫لا بأس‬

904
01:12:26,642 --> 01:12:29,978
‫الحياة مليئة بالمقاطعات والتعقيدات‬

905
01:12:32,715 --> 01:12:33,582
‫لذا...‬

906
01:12:51,367 --> 01:12:52,468
‫هل يجعله هذا أفضل؟‬

907
01:12:54,636 --> 01:12:55,504
‫كلا‬

908
01:12:56,472 --> 01:12:57,139
‫إذاً ربما...‬

909
01:12:59,141 --> 01:13:00,008
‫لا تجيبي على الهاتف‬

910
01:13:08,884 --> 01:13:09,852
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

911
01:13:12,020 --> 01:13:12,888
‫صحيح‬

912
01:13:13,722 --> 01:13:14,957
‫أرجوك، لا‬

913
01:13:15,491 --> 01:13:17,926
‫أرجوك لا يا عزيزي الصغير...‬

914
01:13:18,560 --> 01:13:22,097
‫سنجد الجواب مع بعضنا البعض‬
‫ولن يؤذي ذلك أحداً‬

915
01:13:23,399 --> 01:13:24,066
‫لا‬

916
01:13:24,900 --> 01:13:27,102
‫كلا، لست منشغلة، أنا...‬

917
01:13:28,871 --> 01:13:31,173
‫بالطبع، إن أردت مني المجيء، سآتي‬

918
01:13:34,042 --> 01:13:34,910
‫حسناً‬

919
01:13:45,621 --> 01:13:46,822
‫كانت ليلة جميلة‬

920
01:13:47,890 --> 01:13:49,425
‫عدا عن شعوري بأنني سمينة‬

921
01:13:49,558 --> 01:13:50,626
‫لا تكوني سخيفة‬

922
01:13:50,692 --> 01:13:51,627
‫هذا صحيح‬

923
01:13:52,161 --> 01:13:56,498
‫الثياب الوحيدة التي تناسبني حالياً‬
‫هي تلك التي كانت ملك "بافاروتي"‬

924
01:13:56,565 --> 01:13:58,600
‫أجد ذوق "بافاروتي" في الثياب جيد جداً‬

925
01:14:03,071 --> 01:14:04,473
‫"ميا" جميلة جداً‬

926
01:14:07,142 --> 01:14:08,010
‫أحقاً؟‬

927
01:14:10,646 --> 01:14:11,847
‫تعرف ذلك يا عزيزي‬

928
01:14:13,615 --> 01:14:14,583
‫توخ الحذر‬

929
01:14:38,841 --> 01:14:40,542
‫أكنت تشاهد برامج على شاشة التلفاز؟‬

930
01:14:43,545 --> 01:14:44,213
‫نعم‬

931
01:14:45,781 --> 01:14:47,549
‫- كل ليلة‬
‫- هذا جيد‬

932
01:14:47,749 --> 01:14:48,617
‫وكل يوم‬

933
01:14:56,992 --> 01:15:00,162
‫- تحاول الممرضات قتلي‬
‫- لا أحد يحاول قتلك، عزيزي‬

934
01:15:07,970 --> 01:15:08,837
‫شكراً‬

935
01:15:13,509 --> 01:15:14,676
‫لا تفعل ذلك، عزيزي‬

936
01:15:17,646 --> 01:15:18,514
‫شكراً‬

937
01:15:26,688 --> 01:15:27,556
‫لا تفعل ذلك‬

938
01:16:01,790 --> 01:16:02,891
‫سأعود عند الساعة 3‬

939
01:16:03,225 --> 01:16:06,028
‫التبضع من أجل عيد الميلاد لم يكن يوماً‬
‫مهمة سهلة أو ممتعة‬

940
01:16:06,128 --> 01:16:07,763
‫هل ستشتري هدية من أجلي؟‬

941
01:16:12,868 --> 01:16:14,236
‫لا أعرف، لم أفكر في ذلك‬

942
01:16:15,237 --> 01:16:16,705
‫بالمناسبة، أين "سارة"؟‬

943
01:16:16,805 --> 01:16:19,575
‫لم تتمكن من الحضور اليوم‬
‫لديها مسألة عائلية‬

944
01:16:19,675 --> 01:16:22,144
‫توجد عبارة لوصف صداع الكحول‬
‫ولم أسمع بها من قبل‬

945
01:16:23,812 --> 01:16:24,846
‫إلى اللقاء‬

946
01:16:24,947 --> 01:16:27,583
‫نعم، أتوق إلى ذلك‬

947
01:16:30,819 --> 01:16:31,820
‫كثيراً‬

948
01:16:45,067 --> 01:16:46,735
‫وهل ستهدينني شيئاً؟‬

949
01:16:48,136 --> 01:16:50,005
‫كنت واضحة ليلة البارحة‬

950
01:16:50,939 --> 01:16:53,008
‫في ما يتعلق بي‬
‫يمكنك الحصول على كل شيء‬

951
01:16:54,676 --> 01:16:55,344
‫إذاً...‬

952
01:16:57,646 --> 01:16:58,313
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

953
01:16:59,348 --> 01:17:01,249
‫شيء متعلق بالقرطاسية؟‬

954
01:17:01,316 --> 01:17:03,085
‫هل نفدت منك الكباسات؟‬

955
01:17:03,785 --> 01:17:06,722
‫كلا، لا أريد شيئاً أحتاج إليه‬

956
01:17:07,022 --> 01:17:08,357
‫أود شيئاً أرغب به‬

957
01:17:09,224 --> 01:17:10,158
‫شيء جميل‬

958
01:17:11,727 --> 01:17:12,394
‫حسناً‬

959
01:17:24,039 --> 01:17:26,775
‫آسفة على تأخري،‬
‫كان علي إيصال "بيرني" إلى التدريب‬

960
01:17:31,947 --> 01:17:34,383
‫ابق منشغلاً لـ 10 دقائق‬

961
01:17:34,650 --> 01:17:36,918
‫في حين أقوم بالتبضع الممل‬
‫وأشتري هدايا والدتينا‬

962
01:17:59,041 --> 01:18:01,376
‫- ربما، سأفكر في الموضوع، شكراً‬
‫- شكراً‬

963
01:18:02,044 --> 01:18:05,013
‫- هل تبحث عن غرض معين، سيدي؟‬
‫- نعم‬

964
01:18:06,314 --> 01:18:10,152
‫- كم ثمن تلك القلادة هناك؟‬
‫- 270 جنيهاً استرلينياً‬

965
01:18:12,688 --> 01:18:15,357
‫- حسناً، سأشتريها‬
‫- جميل‬

966
01:18:19,127 --> 01:18:21,830
‫هل تريد أن ألفها كهدية؟‬

967
01:18:22,998 --> 01:18:24,700
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

968
01:18:28,070 --> 01:18:30,038
‫دعني أضعها في العلبة‬

969
01:18:32,340 --> 01:18:35,777
‫- ها هي!‬
‫- هلا أسرعت‬

970
01:18:36,278 --> 01:18:37,145
‫بالتأكيد، سيدي‬

971
01:18:37,879 --> 01:18:40,082
‫ستكون جاهزة بسرعة البرق‬

972
01:18:47,823 --> 01:18:49,191
‫- ها هي‬
‫- هذا رائع‬

973
01:18:49,291 --> 01:18:50,859
‫لم أنته تماماً بعد‬

974
01:18:55,130 --> 01:18:57,999
‫اسمع، لا أحتاج إلى كيس‬
‫سأضعها في جيبي‬

975
01:18:58,500 --> 01:18:59,768
‫هذا ليس بكيس، سيدي‬

976
01:19:00,435 --> 01:19:01,336
‫أحقاً؟‬

977
01:19:01,436 --> 01:19:03,305
‫هذا أكثر من كيس‬

978
01:19:27,062 --> 01:19:29,331
‫هلا أسرعت أكثر، رجاء؟‬

979
01:19:50,485 --> 01:19:53,221
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه عود قرفة، سيدي‬

980
01:19:53,989 --> 01:19:56,892
‫- في الواقع، لا يمكنني الانتظار‬
‫- لن تندم، سيدي‬

981
01:19:56,992 --> 01:20:00,796
‫- أتراهن على ذلك؟‬
‫- إنه عمل هذه اللحظة‬

982
01:20:05,066 --> 01:20:05,967
‫ها هي الهدية‬

983
01:20:06,468 --> 01:20:07,369
‫أوشكت على الانتهاء‬

984
01:20:07,469 --> 01:20:10,238
‫وماذا ستفعل بعد؟‬
‫هل ستغطسها في اللبن؟‬

985
01:20:10,305 --> 01:20:12,007
‫وتغطيها بحبات الشوكولاتة؟‬

986
01:20:12,107 --> 01:20:15,143
‫كلا يا سيدي،‬
‫سنضعها في علبة خاصة بعيد الميلاد‬

987
01:20:15,243 --> 01:20:16,878
‫ولكنني لا أريد علبة خاصة بعيد الميلاد‬

988
01:20:16,978 --> 01:20:18,446
‫ولكنك قلت أنك تريد أن ألفها كهدية‬

989
01:20:18,547 --> 01:20:20,816
‫- صحيح ولكن...‬
‫- هذه اللمسة التجميلية الأخيرة‬

990
01:20:20,916 --> 01:20:22,951
‫- أيمكنني دفع ثمنها؟‬
‫- كل ما نحتاج إليه الآن...‬

991
01:20:23,051 --> 01:20:24,252
‫يا إلهي‬

992
01:20:24,352 --> 01:20:26,054
‫- هو غسين نبتة "الإيلكس"‬
‫- لا‬

993
01:20:26,154 --> 01:20:27,889
‫لا، لا أريد نبتة "الإيلكس"‬

994
01:20:27,989 --> 01:20:30,292
‫- ولكن سيدي...‬
‫- اتركها‬

995
01:20:31,359 --> 01:20:33,128
‫أرى أنك تتسكع في قسم المجوهرات‬

996
01:20:33,195 --> 01:20:35,363
‫- كلا، كنت أنظر وحسب‬
‫- لا تقلق‬

997
01:20:36,064 --> 01:20:37,532
‫ليست توقعاتي عالية جداً‬

998
01:20:37,599 --> 01:20:40,836
‫فبعد 13 سنة من سماعك تقول‬
‫أنني أحب الأوشحة‬

999
01:20:41,970 --> 01:20:43,238
‫في الواقع، يعجبني هذا‬

1000
01:20:47,309 --> 01:20:50,345
‫"بقي أسبوع على عيد الميلاد"‬

1001
01:20:54,583 --> 01:20:56,585
‫- مرحباً‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

1002
01:20:58,186 --> 01:21:00,488
‫توجب علي تأجير شقتي‬
‫لتسديد ثمن تذكرتي‬

1003
01:21:01,189 --> 01:21:04,526
‫لن تنفذ حقاً خطتك السخيفة هذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

1004
01:21:04,626 --> 01:21:05,594
‫نعم، سأنفذها‬

1005
01:21:06,361 --> 01:21:08,530
‫هل تعتقد أن حقيبة الظهر هذه‬
‫مليئة بالملابس؟‬

1006
01:21:09,231 --> 01:21:12,234
‫بل هي مليئة بالواقيات الذكرية‬

1007
01:21:13,068 --> 01:21:15,003
‫مذهل‬

1008
01:21:15,136 --> 01:21:16,371
‫رائع، استمري بذلك‬

1009
01:21:18,006 --> 01:21:18,874
‫اسمعي...‬

1010
01:21:20,141 --> 01:21:22,043
‫آسف إن كنت جريئاً قليلاً‬
‫في ما سأقوله‬

1011
01:21:22,110 --> 01:21:25,146
‫ولكن هل تودين مرافقتي‬
‫لاحتساء مشروب بمناسبة عيد الميلاد؟‬

1012
01:21:25,213 --> 01:21:27,349
‫لا ألمح إلى شيء أبداً‬

1013
01:21:27,449 --> 01:21:29,084
‫ربما...‬

1014
01:21:29,885 --> 01:21:32,621
‫نذهب ونشاهد شيئاً متعلقاً بعيد الميلاد‬

1015
01:21:33,121 --> 01:21:35,891
‫من الجلي أنه ليس عليك الموافقة‬
‫إن لم تكوني تريدين‬

1016
01:21:35,957 --> 01:21:37,425
‫ها أنا أثرثر بلا هدف، آسف‬

1017
01:21:38,226 --> 01:21:39,194
‫لا‬

1018
01:21:39,294 --> 01:21:40,295
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

1019
01:21:41,129 --> 01:21:43,265
‫حسناً... رائع‬

1020
01:21:47,202 --> 01:21:51,273
‫هذا رائع حقاً‬
‫أنا عادة خجول في ما يتعلق بهذه الأمور‬

1021
01:21:51,339 --> 01:21:54,276
‫ويستغرقني وقت طويل لأتحلى بالشجاعة‬
‫لذا أشكرك‬

1022
01:21:57,979 --> 01:22:00,081
‫"(رينغو) هو الملك"‬

1023
01:22:00,682 --> 01:22:03,952
‫- هلا فسرت لي مجدداً سبب تأخرك‬
‫- بحق السماء يا امرأة‬

1024
01:22:04,019 --> 01:22:05,487
‫ألا يمكن أن للرجل أن يحتفظ بأسرار؟‬

1025
01:22:06,221 --> 01:22:09,157
‫نحن ننتظر منذ ساعات،‬
‫إنه العرض المسبق الأول‬

1026
01:22:19,134 --> 01:22:23,071
‫كانت ليلة مرصعة بالنجوم‬
‫في مدينة "أورشليم" القديمة‬

1027
01:22:23,238 --> 01:22:26,107
‫وكان الطفل "يسوع" في مذوده‬

1028
01:22:31,613 --> 01:22:34,516
‫"مدرسة اللغات في وسط (لندن)"‬

1029
01:22:34,616 --> 01:22:37,652
‫ليس "شارلوك هولمز" محققاً حقيقياً‬

1030
01:22:38,653 --> 01:22:41,289
‫هل هذا هو طريق محطة القطار؟‬

1031
01:22:41,356 --> 01:22:44,559
‫أود حوالي نصف ليتر من عصير الكرز‬

1032
01:22:45,493 --> 01:22:48,296
‫أود بطاقة سفر ليوم واحد‬

1033
01:22:48,463 --> 01:22:51,433
‫يا إلهي، عانيت آلاماً حادة في المعدة‬

1034
01:22:51,499 --> 01:22:54,035
‫لا بد أن السبب كان الخوخ‬

1035
01:22:54,102 --> 01:22:57,205
‫يوجد العديد من الدوارات في "ميلتن كين"‬

1036
01:22:58,406 --> 01:23:02,677
‫يا إلهي، هذا سمك كبير جداً!‬

1037
01:23:03,144 --> 01:23:05,580
‫مذاقه شهي!‬

1038
01:23:11,586 --> 01:23:14,422
‫"آسف لأنني رجل تافه مشاكس...‬
‫قبلاتي، (هاري) المشاغب"‬

1039
01:23:20,462 --> 01:23:22,197
‫ستعود رجلاً مفلساً‬

1040
01:23:22,263 --> 01:23:25,266
‫نعم، سيكون قد قُضي علي‬
‫من كثرة ممارسة الجنس‬

1041
01:23:25,333 --> 01:23:27,535
‫أنت في طريقك إلى كارثة‬

1042
01:23:27,702 --> 01:23:30,472
‫بل أنا على طريق الجنس السريع،‬
‫وأتجه غرباً‬

1043
01:23:31,773 --> 01:23:32,741
‫إلى اللقاء يا فاشل‬

1044
01:23:34,009 --> 01:23:35,543
‫انتبهي يا "أميركا"!‬

1045
01:23:36,277 --> 01:23:37,746
‫فـ "كولن فريسل" في طريقه‬

1046
01:23:38,446 --> 01:23:41,483
‫ويملك قضيباً كبيراً‬

1047
01:23:45,587 --> 01:23:46,454
‫"ميلواكي"‬

1048
01:23:52,227 --> 01:23:53,094
‫خذني إلى حانة‬

1049
01:23:53,595 --> 01:23:54,462
‫أي نوع من الحانات؟‬

1050
01:23:54,729 --> 01:23:57,699
‫لا يهم، حانة أميركية عادية‬

1051
01:24:05,473 --> 01:24:08,476
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أود جعة "بادوايزر" رجاء‬

1052
01:24:09,177 --> 01:24:10,078
‫ملك الجعة‬

1053
01:24:11,046 --> 01:24:11,713
‫قارورة "باد" في طريقها‬

1054
01:24:13,481 --> 01:24:14,482
‫يا إلهي‬

1055
01:24:16,418 --> 01:24:17,685
‫هل أنت من "انلكترا"؟‬

1056
01:24:19,354 --> 01:24:20,355
‫نعم‬

1057
01:24:22,257 --> 01:24:24,059
‫هذا رائع للغاية‬

1058
01:24:24,125 --> 01:24:25,060
‫"بادوايزر"‬

1059
01:24:25,126 --> 01:24:26,394
‫مرحباً، أنا "ستايسي"‬

1060
01:24:28,696 --> 01:24:29,564
‫"جيني؟"‬

1061
01:24:32,667 --> 01:24:33,535
‫نعم؟‬

1062
01:24:34,803 --> 01:24:35,804
‫هذا...‬

1063
01:24:36,704 --> 01:24:37,572
‫"كولن"‬

1064
01:24:39,641 --> 01:24:40,508
‫"فريسل"‬

1065
01:24:41,476 --> 01:24:44,179
‫اسمك جميل، أنا "جيني"‬

1066
01:24:45,313 --> 01:24:46,414
‫إنه من "انجلترا"‬

1067
01:24:46,514 --> 01:24:48,283
‫نعم، من "بازلدون"‬

1068
01:24:51,719 --> 01:24:53,388
‫انتظري حتى تصل "كارول آن"‬

1069
01:24:54,823 --> 01:24:56,624
‫إنها مولعة بالشباب الانجليزيين‬

1070
01:25:01,863 --> 01:25:02,730
‫مرحباً يا فتيات‬

1071
01:25:03,364 --> 01:25:05,300
‫"كارول آن"، تعالي وقابلي "كولن"‬

1072
01:25:05,867 --> 01:25:07,102
‫إنه من "انجلترا"‬

1073
01:25:09,270 --> 01:25:10,672
‫تنحيا جانباً يا فتاتان‬

1074
01:25:10,805 --> 01:25:11,806
‫فهو لي‬

1075
01:25:15,844 --> 01:25:17,278
‫مرحباً أيها الوسيم‬

1076
01:25:20,448 --> 01:25:21,549
‫هذا مضحك جداً‬

1077
01:25:23,618 --> 01:25:25,120
‫كيف تلفظ هذا؟‬

1078
01:25:25,487 --> 01:25:26,354
‫قارورة‬

1079
01:25:26,754 --> 01:25:27,689
‫"قارورة"‬

1080
01:25:28,456 --> 01:25:30,291
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- قشة شرب‬

1081
01:25:30,358 --> 01:25:31,593
‫"قشة"‬

1082
01:25:32,393 --> 01:25:34,329
‫- وهذه؟‬
‫- طاولة‬

1083
01:25:35,563 --> 01:25:37,198
‫- طاولة، اللفظ نفسه‬
‫- اللفظ نفسه‬

1084
01:25:37,265 --> 01:25:39,334
‫- نفسها‬
‫- أين تمكث؟‬

1085
01:25:39,834 --> 01:25:41,302
‫في الواقع، لا أعرف‬

1086
01:25:41,803 --> 01:25:44,205
‫أعتقد أنني سأبقى في "موتيل"‬
‫كما يفعلون في الأفلام‬

1087
01:25:44,305 --> 01:25:46,741
‫يا إلهي، كم هذا رائع‬

1088
01:25:47,542 --> 01:25:48,510
‫لا، اسمعني‬

1089
01:25:49,144 --> 01:25:51,379
‫قد أكون ملحة بعض الشيء‬
‫لأننا قابلناك للتو‬

1090
01:25:52,313 --> 01:25:54,582
‫ولكن لم لا تأتي وتنام عندنا؟‬

1091
01:25:54,682 --> 01:25:56,551
‫- نعم‬
‫- أجل‬

1092
01:25:57,285 --> 01:25:59,921
‫إن لم يكن ذلك يسبب إزعاجاً لكم‬

1093
01:26:00,188 --> 01:26:01,823
‫- بالطبع لا‬
‫- نعم‬

1094
01:26:01,890 --> 01:26:04,392
‫- ولكن توجد مشكلة واحدة‬
‫- ما هي؟‬

1095
01:26:05,593 --> 01:26:08,897
‫لسنا فتيات ثريات كما تعلم‬

1096
01:26:09,164 --> 01:26:13,468
‫لا نملك سوى سرير صغير‬
‫وليس لدينا أريكة‬

1097
01:26:14,202 --> 01:26:17,572
‫سيتوجب عليك أن تشاركنا السرير‬
‫نحن الـ 3‬

1098
01:26:18,273 --> 01:26:22,177
‫وفي هذه الليلة الباردة جداً‬
‫سيكون السرير مكتظاً‬

1099
01:26:22,243 --> 01:26:24,179
‫- وسنتصبب عرقاً‬
‫- نعم‬

1100
01:26:24,279 --> 01:26:28,283
‫- لا يمكننا تحمل نفقات شراء ثياب نوم حتى‬
‫- لا؟‬

1101
01:26:29,517 --> 01:26:30,618
‫ما يعني...‬

1102
01:26:31,920 --> 01:26:32,854
‫سنكون عاريات‬

1103
01:26:38,860 --> 01:26:40,562
‫لا، أعتقد أن ذلك سيكون مناسباً‬

1104
01:26:40,662 --> 01:26:41,529
‫رائع‬

1105
01:26:43,231 --> 01:26:45,266
‫والتي ستجعل السرير مكتظاً أكثر:‬

1106
01:26:46,367 --> 01:26:48,469
‫- هي "هارييت"، لم تقابلها بعد‬
‫- "هارييت"‬

1107
01:26:48,970 --> 01:26:50,405
‫- توجد فتاة رابعة؟‬
‫- نعم‬

1108
01:26:50,505 --> 01:26:54,709
‫لا تقلق، ستعجبك كثيراً‬
‫لأنها "المثيرة" بيننا‬

1109
01:26:54,809 --> 01:26:56,377
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

1110
01:26:57,679 --> 01:26:58,746
‫الحمد لله‬

1111
01:26:59,747 --> 01:27:01,516
‫وهو مسيحي أيضاً‬

1112
01:27:03,985 --> 01:27:05,620
‫نخبكن!‬

1113
01:27:26,708 --> 01:27:28,710
‫هدية واحدة فقط لكل واحد الليلة‬

1114
01:27:28,776 --> 01:27:30,511
‫- من أحضر هدية لوالدكما؟‬
‫- أنا‬

1115
01:27:30,612 --> 01:27:32,880
‫- دعا أمكما تبدأ‬
‫- سأحضرها‬

1116
01:27:32,947 --> 01:27:36,985
‫كلا، أريد أن أختار هديتي بنفسي‬
‫أعتقد أنني أريد...‬

1117
01:27:39,687 --> 01:27:40,955
‫- هذه‬
‫- من المؤكد أنني اشتريت‬

1118
01:27:41,256 --> 01:27:42,991
‫الوشاح التقليدي‬

1119
01:27:43,258 --> 01:27:47,262
‫لكن هذه هديتي الشخصية المميزة‬

1120
01:27:47,562 --> 01:27:48,429
‫شكراً‬

1121
01:27:49,764 --> 01:27:50,932
‫هذه المرة الأولى‬

1122
01:27:51,766 --> 01:27:53,368
‫- مزقيها‬
‫- ما هي؟‬

1123
01:27:54,402 --> 01:27:55,870
‫سأفتحها... حسناً، سأمزقها‬

1124
01:28:04,045 --> 01:28:05,380
‫يا إلهي، هذه مفاجأة‬

1125
01:28:06,714 --> 01:28:07,749
‫ما هي؟‬

1126
01:28:10,885 --> 01:28:13,521
‫إنها اسطوانة "جوني ميتشل"‬

1127
01:28:14,055 --> 01:28:16,791
‫لتتابعي ثقافتك العاطفية‬

1128
01:28:16,924 --> 01:28:17,792
‫نعم‬

1129
01:28:19,360 --> 01:28:20,361
‫يا إلهي‬

1130
01:28:21,796 --> 01:28:23,364
‫هذا رائع‬

1131
01:28:23,865 --> 01:28:24,899
‫زوجتي العبقرية‬

1132
01:28:26,067 --> 01:28:27,035
‫نعم‬

1133
01:28:28,970 --> 01:28:33,341
‫في الواقع... أتمانعون إن انسحبت لبرهة؟‬

1134
01:28:33,408 --> 01:28:34,676
‫إنها المثلجات‬

1135
01:28:36,577 --> 01:28:38,980
‫هل يمكنك أن تتأكد‬
‫إن كان الصغيران جاهزين للذهاب؟‬

1136
01:28:39,080 --> 01:28:40,915
‫- حسناً‬
‫- سأعود بسرعة‬

1137
01:28:41,015 --> 01:28:43,051
‫- حسناً، تمهلا‬
‫- هذه لي‬

1138
01:28:43,318 --> 01:28:44,686
‫هديتي أولاً‬

1139
01:30:42,637 --> 01:30:45,573
‫يا إلهي، هذه معجزة‬

1140
01:30:45,840 --> 01:30:48,075
‫جميعكم ترتدون ملابسكم‬
‫في المنزل، هيا بنا‬

1141
01:30:48,142 --> 01:30:50,077
‫لقد تأخرنا كثيراً‬

1142
01:30:50,545 --> 01:30:52,814
‫- اخرجا، هيا إلى السيارة‬
‫- إلى السيارة‬

1143
01:31:03,691 --> 01:31:05,860
‫- هل لاحظت؟‬
‫- كلا‬

1144
01:31:07,028 --> 01:31:10,965
‫كما أن في القصص الرومانسية‬
‫يتحد الحبيبان في النهاية‬

1145
01:31:11,532 --> 01:31:12,200
‫بالطبع‬

1146
01:31:14,969 --> 01:31:16,470
‫بالمناسبة، يخالجني شعور سيئ‬

1147
01:31:16,671 --> 01:31:18,773
‫لم أسألك قط عن حياتك العاطفية‬

1148
01:31:20,908 --> 01:31:21,776
‫لا‬

1149
01:31:22,877 --> 01:31:25,079
‫كما تعرف، انتهى الأمر منذ وقت طويل‬

1150
01:31:27,081 --> 01:31:29,650
‫إلا إن اتصلت "كلوديا شيفر"‬

1151
01:31:29,717 --> 01:31:33,621
‫وفي تلك الحالة، أريدك أن تخرج من المنزل‬
‫على الفور أيها الصغير اليتيم الأم‬

1152
01:31:35,523 --> 01:31:39,126
‫لا، سنود ممارسة الجنس في كل غرفة‬
‫بما فيها غرفتك أنت‬

1153
01:31:40,027 --> 01:31:42,063
‫إنها ليلة عيد الميلاد ممطرة‬
‫في "بريطانيا" كلها‬

1154
01:31:42,129 --> 01:31:43,497
‫ويبقى السؤال المهم...‬

1155
01:31:43,564 --> 01:31:44,232
‫"ليلة عيد الميلاد"‬

1156
01:31:44,498 --> 01:31:47,168
‫أي أغنية ستتصدر اللائحة‬
‫في برنامج "وان تشارت" الإذاعي الليلة؟‬

1157
01:31:47,268 --> 01:31:51,072
‫هل ستكون أغنية "بلو"‬
‫أم أغنية الميلاد من تقديم "بيلي ماك"؟‬

1158
01:31:51,505 --> 01:31:54,508
‫ربما حزرتم النتيجة رغم أنكم لن تصدقوها‬

1159
01:31:55,209 --> 01:31:56,677
‫إنه "بيلي ماك"‬

1160
01:31:59,814 --> 01:32:01,582
‫أنت البطل!‬

1161
01:32:02,516 --> 01:32:04,552
‫- مرحباً، "بيلي"‬
‫- مرحباً‬

1162
01:32:04,619 --> 01:32:07,121
‫هذا بث مباشر في أرجاء البلاد كلها‬
‫وأغنيتك تصدرت اللائحة‬

1163
01:32:08,556 --> 01:32:10,625
‫- كيف ستحتفل؟‬
‫- لا أدري‬

1164
01:32:11,192 --> 01:32:13,961
‫إما أن أتصرف‬
‫كفنان "روك أند رول" فاشل حقيقي‬

1165
01:32:14,295 --> 01:32:16,230
‫وأثمل مع مدير أعمالي السمين‬

1166
01:32:17,164 --> 01:32:19,200
‫أو ربما عندما أقفل الخط‬

1167
01:32:19,267 --> 01:32:23,537
‫سينهال علي وابل‬
‫من الدعوات لحضور حفلات مبهرة‬

1168
01:32:23,604 --> 01:32:25,640
‫لنأمل أن يكون الأخير‬

1169
01:32:25,706 --> 01:32:27,708
‫وإليكم الأغنية رقم 1‬
‫وهي لـ "بيلي ماك"‬

1170
01:32:27,775 --> 01:32:29,577
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

1171
01:32:29,644 --> 01:32:31,746
‫يا إلهي، ليس تلك الأغنية الرديئة مجدداً‬

1172
01:32:35,016 --> 01:32:37,051
‫"بيل"، هذا الاتصال لك حبيبي‬

1173
01:32:38,552 --> 01:32:40,054
‫مرحباً، "إلتون"‬

1174
01:32:40,888 --> 01:32:43,991
‫بالطبع‬

1175
01:32:44,058 --> 01:32:47,228
‫أرسل سيارة ضخمة جداً‬
‫وسأكون عندك‬

1176
01:32:49,864 --> 01:32:53,567
‫سيكون عيد الميلاد هذا رائعاً جداً‬

1177
01:33:01,676 --> 01:33:03,945
‫- حسناً‬
‫- من الأفضل أن أدخل‬

1178
01:33:04,111 --> 01:33:07,181
‫- أمي و...‬
‫- بالطبع، كما أن الجو بارد‬

1179
01:33:11,052 --> 01:33:13,220
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

1180
01:33:24,332 --> 01:33:25,199
‫حسناً‬

1181
01:33:39,747 --> 01:33:41,048
‫كل ما أريده لعيد الميلاد...‬

1182
01:33:42,316 --> 01:33:43,317
‫هو أنت‬

1183
01:33:45,987 --> 01:33:48,622
‫صحيح، شكراً‬

1184
01:33:50,257 --> 01:33:52,259
‫طاب مساءك‬

1185
01:34:07,208 --> 01:34:09,377
‫انظروا جميعاً إنه العم "جايمي"‬

1186
01:34:09,910 --> 01:34:11,212
‫مرحباً أيها العم "جايمي"!‬

1187
01:34:12,913 --> 01:34:16,017
‫هذا رائع‬
‫تسعدني رؤيتكم جميعاً‬

1188
01:34:17,151 --> 01:34:18,019
‫و...‬

1189
01:34:20,888 --> 01:34:22,123
‫سأغادر‬

1190
01:34:22,823 --> 01:34:25,126
‫ولكن يا عزيزي، "جايمي"‬

1191
01:34:25,793 --> 01:34:26,660
‫آسف‬

1192
01:34:27,862 --> 01:34:29,997
‫على الرجل أن يفعل‬
‫ما يتوجب عليه فعله‬

1193
01:34:33,768 --> 01:34:35,403
‫أكره العم "جايمي"‬

1194
01:34:50,217 --> 01:34:52,153
‫مطار "غاتويك" رجاء‬
‫بأقصى سرعة ممكنة‬

1195
01:35:08,102 --> 01:35:10,104
‫- تصبحين على خير، "سارة"‬
‫- تصبح على خير، "كارل"‬

1196
01:35:11,906 --> 01:35:12,773
‫أنا...‬

1197
01:35:18,179 --> 01:35:19,046
‫عيد ميلاد مجيد‬

1198
01:35:19,880 --> 01:35:20,915
‫عيد ميلاد مجيد‬

1199
01:35:41,035 --> 01:35:43,137
‫مرحباً يا عزيزي، كيف الحال؟‬

1200
01:35:44,305 --> 01:35:46,240
‫هل تحتفلون هناك؟‬

1201
01:35:54,081 --> 01:35:57,785
‫"اقرأ هذه، إنها عينة عشوائية!"‬

1202
01:36:05,793 --> 01:36:07,161
‫حان وقت العشاء يا "سام"‬

1203
01:36:07,828 --> 01:36:08,829
‫لست جائعاً‬

1204
01:36:09,029 --> 01:36:12,099
‫حضّرت كباب الدجاج، "سام"‬

1205
01:36:12,466 --> 01:36:14,201
‫اقرأ اللافتة الموجودة على الباب‬

1206
01:36:15,836 --> 01:36:18,873
‫"قلت أني لست جائعاً"‬

1207
01:36:18,939 --> 01:36:19,807
‫حسناً‬

1208
01:36:26,814 --> 01:36:27,781
‫إنها طويلة قليلاً‬

1209
01:36:37,525 --> 01:36:38,392
‫سأفتح الباب‬

1210
01:36:45,900 --> 01:36:47,134
‫مرحباً‬

1211
01:36:47,234 --> 01:36:48,135
‫من هذا؟‬

1212
01:36:49,470 --> 01:36:51,138
‫"قولي إنهم مغنو ترانيم ميلادية"‬

1213
01:36:53,340 --> 01:36:54,508
‫مغنو الترانيم الميلادية‬

1214
01:36:55,409 --> 01:36:57,378
‫أعطيهم المال واطلبي منهم الرحيل‬

1215
01:37:05,486 --> 01:37:07,087
‫"إن حالفني الحظ السنة القادمة‬

1216
01:37:09,857 --> 01:37:11,592
‫سأواعد إحدى هذه الفتيات...‬

1217
01:37:20,267 --> 01:37:24,071
‫ولكن دعيني أقول الآن‬

1218
01:37:24,271 --> 01:37:25,472
‫وبدون أمل أو جدول أعمال‬

1219
01:37:29,476 --> 01:37:34,114
‫ولأنه عيد الميلاد وحسب‬

1220
01:37:34,348 --> 01:37:38,986
‫و(عيد الميلاد هو زمن قول الحقيقة)‬

1221
01:37:39,220 --> 01:37:42,056
‫أنت مثالية بالنسبة إلي‬

1222
01:37:53,634 --> 01:37:55,936
‫وقلبي المبدد سيظل يحبك‬

1223
01:37:59,106 --> 01:38:02,977
‫حتى يصبح شكلك هكذا...‬

1224
01:38:07,548 --> 01:38:09,483
‫عيد ميلاد مجيد."‬

1225
01:38:11,118 --> 01:38:12,186
‫عيد ميلاد سعيد‬

1226
01:38:49,223 --> 01:38:50,090
‫هذا يكفي‬

1227
01:38:52,192 --> 01:38:53,060
‫هذا يكفي الآن‬

1228
01:39:02,202 --> 01:39:03,637
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

1229
01:39:04,004 --> 01:39:05,673
‫يفترض بك أن تكون عند "إلتون جون"‬

1230
01:39:05,973 --> 01:39:08,442
‫بقيت هناك لبضع دقائق‬
‫وثم لاحقاً...‬

1231
01:39:09,143 --> 01:39:10,477
‫جاءني إلهام‬

1232
01:39:11,445 --> 01:39:12,646
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1233
01:39:13,447 --> 01:39:15,282
‫حسناً، تعال لنصعد إلى الأعلى‬

1234
01:39:15,983 --> 01:39:19,386
‫عن ماذا كان إلهامك هذا؟‬

1235
01:39:20,254 --> 01:39:23,991
‫- كان عن عيد الميلاد‬
‫- أدركت أن العيد في كل مكان؟‬

1236
01:39:24,458 --> 01:39:27,328
‫كلا، أدركت أن عيد الميلاد‬

1237
01:39:27,394 --> 01:39:28,996
‫هو زمن التواجد مع الأحباء‬

1238
01:39:30,464 --> 01:39:31,432
‫صحيح‬

1239
01:39:32,132 --> 01:39:38,272
‫وأدركت كذلك أنه كما هو شأن‬
‫فاشل مشؤوم وسيئ الحظ‬

1240
01:39:38,339 --> 01:39:41,608
‫ها أنا في منتصف الخمسينات من العمر‬

1241
01:39:43,010 --> 01:39:46,046
‫وبغفلة مني، أمضيت معظم حياتي كراشد‬

1242
01:39:46,113 --> 01:39:48,215
‫مع موظف سمين‬

1243
01:39:50,117 --> 01:39:52,653
‫وبقدر ما يحزنني قول هذا‬

1244
01:39:52,720 --> 01:39:56,724
‫على الأرجح أن من أحبه...‬

1245
01:39:56,990 --> 01:40:00,427
‫هو في الواقع... أنت‬

1246
01:40:03,630 --> 01:40:05,165
‫حسناً، هذه مفاجأة‬

1247
01:40:06,400 --> 01:40:07,267
‫نعم‬

1248
01:40:07,534 --> 01:40:10,070
‫بعد قضاء 10 دقائق في منزل "إلتون جون"‬
‫أصبحت مثلياً بامتياز؟‬

1249
01:40:10,170 --> 01:40:12,239
‫اسمع، أتكلم بجدية هنا‬

1250
01:40:12,306 --> 01:40:16,710
‫غادرت منزل "إلتون" حيث كان يوجد‬
‫عدد هائل من نساء نصف عاريات‬

1251
01:40:16,777 --> 01:40:18,078
‫وأفواههن مفتوحة‬

1252
01:40:18,145 --> 01:40:21,382
‫بغية التسكع معي... في عيد الميلاد‬

1253
01:40:23,784 --> 01:40:25,252
‫حسناً، "بيل"...‬

1254
01:40:25,352 --> 01:40:29,423
‫هذا خطأ فادح أيها السمين‬

1255
01:40:33,293 --> 01:40:36,463
‫ولكن اتضح لي أنك حب حياتي‬

1256
01:40:40,100 --> 01:40:44,037
‫وبصراحة، بالرغم من تذمري الدائم...‬

1257
01:40:45,773 --> 01:40:48,275
‫أمضينا حياة مذهلة سوية‬

1258
01:40:49,209 --> 01:40:53,046
‫"بيلي ماك"‬

1259
01:40:53,113 --> 01:40:57,084
‫حسناً... شكراً‬

1260
01:41:00,154 --> 01:41:02,322
‫أقصد، فهذا شرف لي‬

1261
01:41:05,359 --> 01:41:06,493
‫أشعر بفخر كبير‬

1262
01:41:07,327 --> 01:41:09,062
‫لا تكن غبياً‬

1263
01:41:20,774 --> 01:41:23,477
‫هيا بنا نثمل ونشاهد الأفلام الإباحية‬

1264
01:41:33,086 --> 01:41:35,823
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫أتمنى لك سنة مزدهرة، لورد (أوليفر)"‬

1265
01:41:37,658 --> 01:41:40,461
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫تحياتي بمناسبة عيد الميلاد ورأس السنة"‬

1266
01:41:43,263 --> 01:41:44,131
‫"سيدي العزيز...‬

1267
01:41:44,665 --> 01:41:45,532
‫عزيزي "دايفيد"‬

1268
01:41:45,799 --> 01:41:48,535
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيد‬
‫وعاماً سعيداً‬

1269
01:41:49,303 --> 01:41:51,338
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل‬

1270
01:41:51,839 --> 01:41:54,441
‫كانت لحظة غريبة جداً‬
‫وأشعر بأنني تصرفت بغباوة‬

1271
01:41:55,209 --> 01:41:58,846
‫وبشكل خاص إن كان عيد الميلاد‬
‫هو زمن قول الحقيقة؟‬

1272
01:41:59,580 --> 01:42:00,781
‫فأنا في الواقع ملكك‬

1273
01:42:01,114 --> 01:42:03,250
‫مع حبي، (ناتالي)"‬

1274
01:42:16,163 --> 01:42:18,765
‫"أنا في الواقع ملكك‬
‫(ناتالي)"‬

1275
01:42:23,604 --> 01:42:25,138
‫حسناً يا "جاك" أحتاج إلى سيارة‬

1276
01:42:25,772 --> 01:42:26,807
‫على الفور، شكراً‬

1277
01:42:39,620 --> 01:42:41,622
‫- لا تنتظر‬
‫- ليلة سعيدة، سيدي‬

1278
01:42:45,659 --> 01:42:47,661
‫أود الذهاب إلى الحي الشعبي‬
‫في "واندسوورث"‬

1279
01:42:47,828 --> 01:42:48,695
‫حسناً، سيدي‬

1280
01:43:00,841 --> 01:43:02,643
‫شارع "هاريث"‬
‫ما هو رقم العنوان، سيدي؟‬

1281
01:43:03,644 --> 01:43:05,746
‫يا إلهي، هذا أطول شارع في العالم‬

1282
01:43:06,480 --> 01:43:07,948
‫ولا فكرة لدي على الإطلاق‬

1283
01:43:16,890 --> 01:43:18,392
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1284
01:43:19,426 --> 01:43:20,294
‫لا‬

1285
01:43:20,394 --> 01:43:23,230
‫- شكراً، آسف على الإزعاج‬
‫- لحظة، ألست...؟‬

1286
01:43:24,631 --> 01:43:26,400
‫ألست رئيس الوزراء؟‬

1287
01:43:28,402 --> 01:43:29,703
‫في الواقع، أنا هو‬

1288
01:43:30,337 --> 01:43:31,204
‫عيد ميلاد مجيد‬

1289
01:43:32,773 --> 01:43:36,243
‫هذا جزء من خدمتي الآن أحاول‬
‫أن أتجول وأتمنى عيداً سعيداً للجميع‬

1290
01:43:41,648 --> 01:43:44,251
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1291
01:43:44,751 --> 01:43:46,620
‫- كلا‬
‫- حسناً يا عزيزتي، شكراً‬

1292
01:43:46,787 --> 01:43:48,322
‫هل تغني ترانيم ميلادية؟‬

1293
01:43:49,323 --> 01:43:50,290
‫كلا، لا أغني‬

1294
01:43:50,390 --> 01:43:51,925
‫أرجوك يا سيدي‬

1295
01:43:51,992 --> 01:43:53,527
‫أرجوك‬

1296
01:43:56,496 --> 01:43:59,700
‫- في الواقع، أعتقد أن بإمكاني الغناء‬
‫- أرجوك‬

1297
01:44:01,535 --> 01:44:02,402
‫حسناً‬

1298
01:44:24,691 --> 01:44:27,027
‫مرحباً، آسف على الإزعاج‬
‫هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1299
01:44:28,261 --> 01:44:30,497
‫كلا، تعيش في المنزل المجاور‬

1300
01:44:35,736 --> 01:44:38,905
‫- رائع‬
‫- هل أنت من أحسبه؟‬

1301
01:44:39,640 --> 01:44:41,708
‫أخشى أنني هو‬
‫آسف على الأخطاء كلها‬

1302
01:44:41,775 --> 01:44:43,744
‫لست المذنب، وزارتي هي سيئة جداً‬

1303
01:44:43,810 --> 01:44:46,546
‫ونأمل أن نبلي أفضل في السنة القادمة‬
‫عيد ميلاد مجيد لك‬

1304
01:45:01,628 --> 01:45:02,729
‫- الآن‬
‫- ماذا إذاً...؟‬

1305
01:45:05,065 --> 01:45:07,934
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1306
01:45:08,568 --> 01:45:10,837
‫أين بحق الجحيم معطفي اللعين؟‬

1307
01:45:12,639 --> 01:45:14,675
‫مرحباً‬

1308
01:45:15,776 --> 01:45:16,643
‫مرحباً‬

1309
01:45:17,778 --> 01:45:19,946
‫هذه أمي وهذا أبي‬

1310
01:45:20,380 --> 01:45:22,416
‫- وعمي "طوني" وعمتي "غلين"‬
‫- مرحباً‬

1311
01:45:22,916 --> 01:45:27,688
‫- تشرفت بعرفتكم‬
‫- و... هذا هو رئيس الوزراء‬

1312
01:45:27,788 --> 01:45:29,790
‫نعم، يمكننا رؤية ذلك يا عزيزتي‬

1313
01:45:30,891 --> 01:45:32,826
‫ولسوء الحظ، تأخرنا كثيراً‬

1314
01:45:33,627 --> 01:45:36,363
‫سنذهب إلى حفلة المدرسة الغنائية‬
‫بمناسبة عيد الميلاد، "دايفيد"‬

1315
01:45:36,797 --> 01:45:40,100
‫إنها المرة الأولى التي تجتمع فيها‬
‫المدارس حتى "ساينت بايزيل"...‬

1316
01:45:40,400 --> 01:45:43,336
‫- الكثير من التفاصيل، أمي‬
‫- كيف يمكننا مساعدتك، سيدي؟‬

1317
01:45:44,337 --> 01:45:48,008
‫حسناً، كنت... بحاجة‬
‫إلى رؤية "ناتالي" وحسب...‬

1318
01:45:50,744 --> 01:45:51,978
‫بشأن أعمال متعلقة بالدولة‬

1319
01:45:54,481 --> 01:45:56,650
‫نعم، بالطبع‬

1320
01:45:57,751 --> 01:45:58,618
‫نعم‬

1321
01:45:59,519 --> 01:46:01,855
‫ربما يجدر بك المجيء لاحقاً‬
‫أيتها الممتلئة الجسم‬

1322
01:46:02,756 --> 01:46:03,690
‫"ناتالي"‬

1323
01:46:03,790 --> 01:46:06,359
‫لا أريد أن أؤخركم على الحفلة‬

1324
01:46:06,460 --> 01:46:07,894
‫كلا، ليس مهماً جداً‬

1325
01:46:07,994 --> 01:46:09,930
‫سيخيب ظن "كيث" كثيراً‬

1326
01:46:10,030 --> 01:46:11,565
‫كلا، لا يهم ذلك حقاً‬

1327
01:46:11,665 --> 01:46:14,067
‫استغرقني تحضير زي الأخطبوط أشهراً‬

1328
01:46:14,401 --> 01:46:16,369
‫خياطة 8 قوائم تستغرق وقتاً، "دايفيد"‬

1329
01:46:20,741 --> 01:46:22,743
‫لم لا أوصلكم بنفسي‬

1330
01:46:22,809 --> 01:46:27,581
‫ويمكننا التكلم عن المسألة‬
‫المتعلقة بالدولة في السيارة؟‬

1331
01:46:29,950 --> 01:46:31,685
‫- حسناً‬
‫- هذا رائع‬

1332
01:46:31,752 --> 01:46:32,786
‫- رائع‬
‫- نعم‬

1333
01:46:32,919 --> 01:46:33,920
‫- شكراً‬
‫- هذا مذهل‬

1334
01:46:34,020 --> 01:46:35,021
‫تمسكوا جميعاً‬

1335
01:46:42,996 --> 01:46:45,165
‫- كم يبعد المكان من هنا؟‬
‫- إنه عند منعطف الطريق تماماً‬

1336
01:46:45,665 --> 01:46:47,868
‫حسناً، في الواقع...‬

1337
01:46:50,137 --> 01:46:51,171
‫أردت أن أقول ببساطة...‬

1338
01:46:54,441 --> 01:46:55,876
‫شكراً على البطاقة الميلادية‬

1339
01:46:56,743 --> 01:46:57,811
‫على الرحب‬

1340
01:46:58,612 --> 01:47:00,580
‫آسفة جداً بشأن ذلك اليوم‬

1341
01:47:00,714 --> 01:47:03,784
‫دخلت الغرفة واقترب مني‬
‫وكانت لحظة إثارة‬

1342
01:47:03,850 --> 01:47:07,988
‫كما أنه رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫ولم يحصل شيء، أعدك بذلك‬

1343
01:47:08,421 --> 01:47:10,090
‫وشعرت بأنني حمقاء لأني..‬

1344
01:47:11,591 --> 01:47:14,461
‫في الواقع، أفكر فيك طوال الوقت‬

1345
01:47:14,895 --> 01:47:18,932
‫- وأنك الرجل الذي... أحبه حقاً‬
‫- لقد وصلنا‬

1346
01:47:19,032 --> 01:47:21,468
‫هذا حقاً عند منعطف الطريق‬

1347
01:47:37,951 --> 01:47:38,819
‫اسمعيني، أنا...‬

1348
01:47:41,888 --> 01:47:43,857
‫من الأفضل ألا أدخل، تعلمين؟‬

1349
01:47:45,158 --> 01:47:48,929
‫آخر ما يريدونه هو أن يسرق سياسي قذر‬
‫الأضواء من الأولاد‬

1350
01:47:49,029 --> 01:47:50,030
‫أرجوك، ادخل‬

1351
01:47:51,565 --> 01:47:52,666
‫سيكون رائعاً‬

1352
01:47:52,766 --> 01:47:54,935
‫كلا، أفضل عدم الدخول‬

1353
01:47:56,536 --> 01:47:57,237
‫ولكنني...‬

1354
01:47:58,872 --> 01:48:02,242
‫سأشعر بالأسى الشديد‬
‫إن ابتعدت عنك‬

1355
01:48:04,878 --> 01:48:06,646
‫امنحني لحظة واحدة فقط‬

1356
01:48:21,061 --> 01:48:23,630
‫كان "جون" غامضاً جداً‬
‫بشأن مكان لقائكما، أين كان ذلك؟‬

1357
01:48:30,670 --> 01:48:31,538
‫لا!‬

1358
01:48:33,206 --> 01:48:34,975
‫"مطار (مارساي)"‬

1359
01:49:04,004 --> 01:49:05,872
‫ادخل، يمكننا المشاهدة من وراء الكواليس‬

1360
01:49:07,707 --> 01:49:09,609
‫حسناً يا "تيري"، لن أتأخر‬

1361
01:49:13,079 --> 01:49:13,947
‫اسمعي، هذا...‬

1362
01:49:14,247 --> 01:49:16,249
‫يجب أن تكون هذه الزيارة سرية جداً‬

1363
01:49:16,316 --> 01:49:19,219
‫لا تقلق، كانت هذه مدرستي أيضاً‬
‫وأعرف كيف أتجول فيها ، هيا‬

1364
01:49:23,156 --> 01:49:26,026
‫انظري، الخراف جاهزون وأنتما لم...‬

1365
01:49:26,226 --> 01:49:27,227
‫"دايفيد!"‬

1366
01:49:30,664 --> 01:49:31,798
‫كيف حالك؟‬

1367
01:49:32,799 --> 01:49:33,667
‫مرحباً‬

1368
01:49:33,833 --> 01:49:34,868
‫مرحباً‬

1369
01:49:34,968 --> 01:49:36,102
‫هل أنت بخير؟‬

1370
01:49:37,003 --> 01:49:39,839
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- كما تعرفين...‬

1371
01:49:39,906 --> 01:49:43,343
‫نخبر مساعدة مساعدتك بشأن هذه الحفلات‬

1372
01:49:43,610 --> 01:49:46,713
‫ولكني لم أتخيل أن تأتي‬

1373
01:49:47,147 --> 01:49:50,083
‫حسبت أن الوقت قد حان لأقوم بذلك‬
‫ولكنني لم أشأ أن يراني أحد‬

1374
01:49:50,150 --> 01:49:52,319
‫لذا سأختبئ في مكان ما‬
‫وأشاهد العرض خلسة‬

1375
01:49:52,585 --> 01:49:54,254
‫حظاً سعيداً يا "دايزي" و "بيرني"‬

1376
01:49:54,988 --> 01:49:58,358
‫يجب أن أقر بأنني لم أسعد يوماً‬
‫لرؤيتي شقيقي الأكبر مثل اليوم‬

1377
01:49:58,758 --> 01:50:00,293
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

1378
01:50:02,162 --> 01:50:04,364
‫والآن، لم تعرفنا ببعضنا البعض‬

1379
01:50:05,131 --> 01:50:05,999
‫صحيح‬

1380
01:50:07,267 --> 01:50:08,234
‫هذا "غافن"‬

1381
01:50:08,301 --> 01:50:10,203
‫- مرحباً "غافن"، آسفة‬
‫- ضابط الشرطة مرافقي‬

1382
01:50:10,637 --> 01:50:12,205
‫وهذه "ناتالي" وهي...‬

1383
01:50:12,839 --> 01:50:15,141
‫وهي... المسؤولة عن تقديم الطعام‬

1384
01:50:15,976 --> 01:50:17,077
‫مرحباً‬

1385
01:50:17,143 --> 01:50:19,879
‫أيتها المسؤولة عن تقديم الطعام‬
‫احرصي على أن يبقي يديه بعيدتين عنك‬

1386
01:50:19,980 --> 01:50:22,015
‫لكنت نوعه المفضل بالضبط‬
‫قبل 20 سنة‬

1387
01:50:22,082 --> 01:50:25,685
‫سأتوخى الحذر الشديد، لا تحاول القيام‬
‫بشيء، سيدي، فقط لأنه عيد الميلاد‬

1388
01:50:27,220 --> 01:50:28,221
‫لا، أتكلم بجدية‬

1389
01:50:29,356 --> 01:50:31,057
‫هيا بنا، حان وقت العرض، أسرعا‬

1390
01:50:31,758 --> 01:50:33,994
‫- أراك لاحقاً‬
‫- نعم، ربما‬

1391
01:50:34,361 --> 01:50:37,263
‫- شكراً يا رئيس الوزراء‬
‫- على الرحب‬

1392
01:50:37,731 --> 01:50:38,832
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

1393
01:51:13,666 --> 01:51:16,903
‫تود مدرسة "هيلر" تقديم‬
‫عرض عيد الميلاد المختار‬

1394
01:51:17,137 --> 01:51:19,906
‫بالاشتراك مع "جوانا أندرسن"‬
‫البالغة 10 سنوات في الأداء المنفرد‬

1395
01:51:20,340 --> 01:51:24,878
‫وقد قامت والدتها، السيدة "جين أندرسن"‬
‫العظيمة بتنسيق الأصوات الثانوية‬

1396
01:51:25,945 --> 01:51:28,081
‫وقرر بعض أفراد الطاقم لدينا المساعدة‬

1397
01:51:28,148 --> 01:51:31,851
‫ولهذا، نطلب منكم أن تسامحونا‬

1398
01:51:32,986 --> 01:51:33,853
‫شكراً‬

1399
01:54:18,084 --> 01:54:19,118
‫حسناً‬

1400
01:54:23,156 --> 01:54:25,158
‫لم يبق حضوري سراً بقدر ما كنا نأمله‬

1401
01:54:25,458 --> 01:54:27,427
‫- ماذا نفعل الآن‬
‫- ابتسمي‬

1402
01:54:28,895 --> 01:54:29,562
‫انحناءة صغيرة‬

1403
01:54:34,467 --> 01:54:35,335
‫ولوحي‬

1404
01:54:40,106 --> 01:54:42,275
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1405
01:54:50,016 --> 01:54:52,151
‫لم يكن لدي أدنى فكرة،‬
‫هل تصدقون ما حصل؟‬

1406
01:54:53,152 --> 01:54:55,588
‫أراكم لاحقاً، سأتصل بكم‬

1407
01:54:56,256 --> 01:54:57,390
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1408
01:54:59,926 --> 01:55:03,096
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

1409
01:55:04,130 --> 01:55:05,198
‫وعن أي مكان تتكلمين؟‬

1410
01:55:06,199 --> 01:55:10,169
‫تخيل أن زوجك اشترى قلادة ذهبية‬

1411
01:55:10,236 --> 01:55:12,505
‫وقدمها لشخص آخر مع حلول عيد الميلاد‬

1412
01:55:13,273 --> 01:55:15,909
‫- "كارن"...‬
‫- هلا بقيت في انتظار أن تكتشف...؟‬

1413
01:55:15,975 --> 01:55:18,311
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة، عزيزتي، ميلاد مجيد‬

1414
01:55:18,578 --> 01:55:21,915
‫هلا بقيت في انتظار أن تكتشف‬
‫أنها كانت قلادة ليس إلا‬

1415
01:55:21,981 --> 01:55:24,217
‫أو أنها علاقة جنسية وقلادة‬

1416
01:55:24,284 --> 01:55:27,687
‫أو حتى أسوأ أنها قلادة وحب؟‬

1417
01:55:29,322 --> 01:55:33,059
‫هل كنت لتبقي...‬
‫علماً أن الحياة ستكون أسوأ قليلاً؟‬

1418
01:55:34,394 --> 01:55:37,563
‫- أو كنت لتختصر الأمر وتهرب؟‬
‫- يا إلهي‬

1419
01:55:42,568 --> 01:55:43,937
‫أنا مخطئ تماماً‬

1420
01:55:45,405 --> 01:55:47,140
‫كم أنا غبي!‬

1421
01:55:47,573 --> 01:55:50,376
‫نعم ولكنك كذلك‬
‫جعلتني محط سخرية‬

1422
01:55:50,977 --> 01:55:53,279
‫وجعلت كذلك حياتي بلا معنى‬

1423
01:55:56,015 --> 01:55:56,683
‫حبيبتي‬

1424
01:55:57,317 --> 01:55:58,985
‫يا حبيباي!‬

1425
01:55:59,052 --> 01:56:02,322
‫كنتما رائعين‬

1426
01:56:02,422 --> 01:56:04,657
‫يا جرادتي الصغيرة، كنت...‬

1427
01:56:05,491 --> 01:56:06,492
‫كيف أقول هذا؟‬

1428
01:56:07,727 --> 01:56:08,695
‫برتقالية‬

1429
01:56:10,096 --> 01:56:12,632
‫تعالا، لدي حلويات لكما في المنزل،‬
‫والدكما قادم أيضاً‬

1430
01:56:14,500 --> 01:56:15,635
‫"سامي!"‬

1431
01:56:16,135 --> 01:56:19,072
‫كان عرضاً رائعاً‬
‫وعزفت بطريقة مذهلة، بني‬

1432
01:56:19,505 --> 01:56:21,741
‫شكراً، لكن الخطة لم تنجح‬

1433
01:56:22,675 --> 01:56:24,243
‫- أخبرها‬
‫- بم أخبرها؟‬

1434
01:56:24,344 --> 01:56:26,446
‫- قل لها بأنك تحبها‬
‫- مستحيل‬

1435
01:56:27,180 --> 01:56:28,481
‫في الأحوال كافة، ستسافر الليلة‬

1436
01:56:28,581 --> 01:56:29,649
‫هذا أفضل‬

1437
01:56:30,049 --> 01:56:33,987
‫ليس لديك ما تخسره يا "سام"‬
‫وستندم طوال حياتك إن لم تفعل هذا‬

1438
01:56:35,588 --> 01:56:37,123
‫لم أقل لأمك كل ما لدي‬

1439
01:56:37,724 --> 01:56:41,160
‫كان علي إخبارها بحبي كل يوم‬
‫لأنها كانت استثنائية كل يوم‬

1440
01:56:43,396 --> 01:56:46,232
‫شاهدت الأفلام أيها الصغير‬
‫لن تنتهي حتى تصل النهاية‬

1441
01:56:49,635 --> 01:56:54,374
‫حسناً يا أبي، لنقم بهذا‬
‫لنذهب ونعبر عما في داخلنا باسم الحب‬

1442
01:56:54,474 --> 01:56:55,341
‫نعم!‬

1443
01:56:56,642 --> 01:56:58,344
‫- لحظة واحدة فقط‬
‫- حسناً‬

1444
01:57:00,680 --> 01:57:02,215
‫- أنا آسف‬
‫- عفواً‬

1445
01:57:03,549 --> 01:57:06,452
‫لا بأس، كان خطئي‬

1446
01:57:06,552 --> 01:57:10,423
‫كلا، لم يكن كذلك‬
‫أنت والد "سام"، أليس كذلك؟‬

1447
01:57:12,225 --> 01:57:13,092
‫نعم‬

1448
01:57:13,426 --> 01:57:15,228
‫أنا زوج أمه في الواقع‬

1449
01:57:16,062 --> 01:57:16,729
‫"دانيال"‬

1450
01:57:17,130 --> 01:57:18,564
‫- وأنا "كارول"‬
‫- "كارول"‬

1451
01:57:20,099 --> 01:57:22,435
‫- لقد عدت، هيا بنا‬
‫- نعم‬

1452
01:57:23,603 --> 01:57:27,106
‫آمل أن نتقابل مجدداً... يا "كارن"‬

1453
01:57:28,141 --> 01:57:29,342
‫"كارول"‬

1454
01:57:32,311 --> 01:57:33,513
‫سأحرص على ذلك‬

1455
01:57:34,213 --> 01:57:35,815
‫حقاً؟ جيد‬

1456
01:57:44,557 --> 01:57:45,558
‫- أخبرها؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

1457
01:57:46,259 --> 01:57:47,126
‫تعرف...‬

1458
01:57:47,794 --> 01:57:49,362
‫لا تكن مشاغباً‬

1459
01:57:53,166 --> 01:57:54,434
‫- انظر، ها هي‬
‫- أين؟‬

1460
01:57:55,134 --> 01:57:55,802
‫هناك‬

1461
01:57:59,372 --> 01:58:00,440
‫لا‬

1462
01:58:01,841 --> 01:58:04,444
‫لا بأس، سنذهب إلى المطار‬
‫أعرف طريقاً مختصراً‬

1463
01:58:20,860 --> 01:58:21,861
‫طاب مساءك‬

1464
01:58:26,732 --> 01:58:28,801
‫أنا هنا لأطلب يد ابنتك...‬

1465
01:58:29,635 --> 01:58:31,537
‫للزواج‬

1466
01:58:31,804 --> 01:58:34,841
‫- تريد أن تتزوج من ابنتي؟‬
‫- نعم‬

1467
01:58:36,209 --> 01:58:38,811
‫تعالي... يوجد رجل عند الباب‬

1468
01:58:40,613 --> 01:58:41,647
‫يريد أن يتزوج منك‬

1469
01:58:42,748 --> 01:58:44,183
‫ولكنني لم أره من قبل‬

1470
01:58:44,350 --> 01:58:45,551
‫لا يهم‬

1471
01:58:45,651 --> 01:58:47,787
‫هل ستبيعني إلى غريب؟‬

1472
01:58:48,187 --> 01:58:49,755
‫أبيعك؟ ومن قال ذلك؟‬

1473
01:58:49,822 --> 01:58:50,756
‫سأدفع له المال‬

1474
01:58:51,424 --> 01:58:54,861
‫عفواً ولكنني أقصد‬
‫ابنتك الأخرى "أوريليا"‬

1475
01:58:55,795 --> 01:58:59,565
‫ليست هناك، ذهبت إلى العمل‬
‫سآخذك إليها‬

1476
01:58:59,632 --> 01:59:01,234
‫أنت! ابقي هنا‬

1477
01:59:01,334 --> 01:59:02,435
‫لن أفعل ذلك‬

1478
01:59:02,602 --> 01:59:04,237
‫غبي!‬

1479
01:59:07,173 --> 01:59:12,178
‫والدي على وشك أن يبيع "أوريليا"‬
‫لهذا الرجل الانجليزي كعبدة‬

1480
01:59:15,548 --> 01:59:16,415
‫انتظر‬

1481
01:59:17,817 --> 01:59:20,887
‫"الرحلة رقم (في اس 003)‬
‫الساعة الـ 9:45 دقيقة إلى (نيويورك)"‬

1482
01:59:21,187 --> 01:59:21,854
‫لا‬

1483
01:59:24,223 --> 01:59:25,758
‫يستحسن ألا توافق، أبي‬

1484
01:59:26,459 --> 01:59:29,862
‫اصمتي، يا ملكة "دانكن دونات"‬
‫لعام 2003‬

1485
01:59:33,933 --> 01:59:35,401
‫لن نسافر‬

1486
01:59:35,468 --> 01:59:37,603
‫لا يمكنكما العبور بلا بطاقة صعود‬

1487
01:59:37,703 --> 01:59:41,407
‫لن تسمح حتى ليودع هذا الصبي حب حياته؟‬

1488
01:59:43,609 --> 01:59:44,477
‫لا‬

1489
01:59:47,847 --> 01:59:49,582
‫- آسف يا "سام"‬
‫- بطاقة الصعود، سيدي؟‬

1490
01:59:51,284 --> 01:59:54,453
‫لحظة واحدة، أعرف أنها معي‬
‫هلا أمسكت بهذه؟‬

1491
01:59:55,354 --> 01:59:56,656
‫- إلا إذا...‬
‫- ماذا؟‬

1492
01:59:56,856 --> 01:59:59,425
‫- أردت أن تركض إلى الداخل‬
‫- أمسك بهذا أيضاً‬

1493
01:59:59,525 --> 02:00:00,593
‫- هل يجب أن أفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

1494
02:00:00,693 --> 02:00:01,894
‫وهذان أيضاً‬

1495
02:00:02,662 --> 02:00:05,698
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

1496
02:00:05,798 --> 02:00:09,235
‫أنا آسف، لا بد أنني تركتها‬
‫حيث كنت أحتسي كوب قهوة‬

1497
02:01:11,564 --> 02:01:13,266
‫"جوانا"‬

1498
02:01:22,775 --> 02:01:25,678
‫يبدو أنه سيقتل "أوريليا"‬

1499
02:01:25,811 --> 02:01:26,846
‫رائع!‬

1500
02:01:49,769 --> 02:01:51,337
‫"اشعر"‬

1501
02:02:02,315 --> 02:02:03,449
‫"جوانا"‬

1502
02:02:03,516 --> 02:02:05,318
‫"مخرج الطوارئ"‬

1503
02:02:05,384 --> 02:02:06,085
‫"سام؟"‬

1504
02:02:10,523 --> 02:02:13,392
‫- حسبت أنك لا تعرفين اسمي‬
‫- بالطبع أعرفه‬

1505
02:02:14,860 --> 02:02:15,795
‫يا إلهي‬

1506
02:02:16,829 --> 02:02:18,064
‫يجب أن أهرب‬

1507
02:03:11,083 --> 02:03:12,385
‫أين "أوريليا"؟‬

1508
02:03:12,752 --> 02:03:13,686
‫ولما علي إخبارك؟‬

1509
02:03:13,886 --> 02:03:15,755
‫يريد هذا الرجل أن يتزوج منها‬

1510
02:03:16,389 --> 02:03:18,591
‫لا يمكنه القيام بذلك‬
‫إنها أفضل نادلة لدينا‬

1511
02:03:58,197 --> 02:04:00,533
‫"أوريليا" الجميلة‬

1512
02:04:01,434 --> 02:04:05,871
‫جئت إلى هنا بغية أن أطلب منك‬

1513
02:04:06,672 --> 02:04:08,774
‫أن تتزوجي بي‬

1514
02:04:10,075 --> 02:04:14,914
‫أعرف أنني أبدو مجنوناً‬
‫لأنني بالكاد أعرفك‬

1515
02:04:18,551 --> 02:04:23,622
‫ولكن الأمور تكون واضحة‬
‫وضح النهار أحياناً‬

1516
02:04:25,124 --> 02:04:29,228
‫ولا تحتاج إلى براهين وإثباتات‬

1517
02:04:30,029 --> 02:04:36,135
‫ويمكن أن أعيش هنا‬
‫أو تأتين أنت لتعيشي معي في "انجلترا"‬

1518
02:04:36,735 --> 02:04:38,170
‫اذهبي إلى "انجلترا" يا فتاة‬

1519
02:04:38,504 --> 02:04:42,007
‫ستقابلين الأمير "ويليام"‬
‫ويمكنني أن تتزوجي منه هو‬

1520
02:04:43,809 --> 02:04:49,014
‫من المؤكد أنني لا أتوقع منك‬
‫أن تتصرفي بمثل غباوتي‬

1521
02:04:50,049 --> 02:04:53,786
‫ومن المؤكد أنني أتوقع أن ترفضي...‬

1522
02:04:56,121 --> 02:05:02,595
‫ولكنه عيد الميلاد وأردت...‬

1523
02:05:02,661 --> 02:05:03,762
‫أن أتأكد من الموضوع‬

1524
02:05:08,033 --> 02:05:11,604
‫بالله عليك وافقي أيتها النحيلة الغبية‬

1525
02:05:14,273 --> 02:05:15,140
‫شكراً‬

1526
02:05:18,511 --> 02:05:20,246
‫سيكون ذلك جميلاً‬

1527
02:05:22,615 --> 02:05:25,284
‫وجوابي هو "نعم"‬

1528
02:05:27,686 --> 02:05:28,821
‫سؤال سهل‬

1529
02:05:29,855 --> 02:05:30,956
‫ماذا قلت؟‬

1530
02:05:32,157 --> 02:05:33,292
‫بالطبع، وافقت‬

1531
02:05:36,095 --> 02:05:37,129
‫أحسنت!‬

1532
02:06:03,856 --> 02:06:04,790
‫هل تعلمت الانجليزية؟‬

1533
02:06:06,225 --> 02:06:07,693
‫نعم، تحسباً فقط.‬

1534
02:06:41,260 --> 02:06:42,127
‫"ممنوع الدخول"‬

1535
02:06:42,194 --> 02:06:43,896
‫"بعد شهر"‬

1536
02:06:50,002 --> 02:06:51,003
‫مرحباً يا "دايزي"‬

1537
02:06:51,704 --> 02:06:52,805
‫هذه "غريتا"‬

1538
02:06:53,105 --> 02:06:54,006
‫مرحباً، "غريتا"‬

1539
02:06:56,308 --> 02:06:58,277
‫ها هي، هذه "أوريليا"‬

1540
02:06:58,344 --> 02:07:00,079
‫- وهذه "جولييت" وهذا "بيتر"‬
‫- مرحباً‬

1541
02:07:00,713 --> 02:07:03,182
‫- مرحباً، لم أرك‬
‫- فكرت في الانضمام إليكم‬

1542
02:07:03,882 --> 02:07:06,085
‫أصدقاء "جايمي" جميلين‬

1543
02:07:06,719 --> 02:07:08,320
‫لا يخبرني أبداً بهذه الأمور‬

1544
02:07:09,021 --> 02:07:13,726
‫ربما لم أقم بالخيار الصائب‬
‫واخترت الانجليزي غير المناسب‬

1545
02:07:13,892 --> 02:07:16,228
‫لا تتكلم الانجليزية جيداً‬
‫لذا لا تعرف ما تقوله‬

1546
02:07:17,062 --> 02:07:19,198
‫أبي!‬

1547
02:07:21,300 --> 02:07:22,768
‫يا إلهي‬

1548
02:07:23,202 --> 02:07:25,938
‫- هل جلبت لنا الهدايا؟‬
‫- في الواقع، نعم‬

1549
02:07:26,639 --> 02:07:27,306
‫شكراً، أبي‬

1550
02:07:32,011 --> 02:07:34,213
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1551
02:07:36,782 --> 02:07:38,150
‫تسعدني عودتك‬

1552
02:07:38,851 --> 02:07:40,919
‫تعالوا، لنذهب إلى المنزل‬

1553
02:07:44,189 --> 02:07:45,057
‫ها هي‬

1554
02:07:47,660 --> 02:07:48,327
‫مرحباً‬

1555
02:07:50,029 --> 02:07:50,896
‫أهلاً‬

1556
02:07:52,131 --> 02:07:53,298
‫كان عليه أن يقبلها‬

1557
02:07:53,832 --> 02:07:54,967
‫كلا، هكذا أفضل‬

1558
02:07:57,369 --> 02:07:59,438
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟‬

1559
02:08:00,939 --> 02:08:03,308
‫- يمكنني أخيراً ممارسة الجنس‬
‫- أيها الشقي‬

1560
02:08:04,109 --> 02:08:05,144
‫- يجب أن نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

1561
02:08:11,784 --> 02:08:14,453
‫والآن، هذه "هارييت"‬

1562
02:08:15,721 --> 02:08:17,856
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك‬

1563
02:08:18,891 --> 02:08:20,192
‫مرحباً، "هارييت"‬

1564
02:08:20,325 --> 02:08:23,262
‫آمل ألا تمانع‬
‫ولكنني جلبت شقيقتي أيضاً‬

1565
02:08:25,864 --> 02:08:29,134
‫هذه "كارلا" وهي ودودة‬

1566
02:08:30,703 --> 02:08:32,905
‫مرحباً، لا بد أنك "توني"‬

1567
02:08:34,440 --> 02:08:35,974
‫سمعت أنك وسيم‬

1568
02:08:49,021 --> 02:08:51,490
‫- يا إلهي، كم أنت ثقيلة‬
‫- اصمت‬

1569
02:09:53,252 --> 02:09:57,956
‫"النهاية"‬

1570
02:14:43,642 --> 02:14:45,644
‫تـرجمة:‬
‫Tsoler Adamian‬

