﻿1
00:01:12,540 --> 00:01:14,809
‫كلما انتابني شعور بالكآبة‬
‫بسبب وضع العالم‬

2
00:01:15,242 --> 00:01:17,545
‫أفكر في بوابة الوصول‬
‫في مطار "هيثرو"‬

3
00:01:18,712 --> 00:01:20,414
‫بات يسود رأي عام‬

4
00:01:20,481 --> 00:01:22,483
‫مفاده أننا نعيش في عالم كراهية وجشع‬

5
00:01:22,583 --> 00:01:23,784
‫ولكنني لا أعتقد ذلك‬

6
00:01:24,285 --> 00:01:26,153
‫يبدو لي أن الحب موجود في كل مكان‬

7
00:01:27,154 --> 00:01:31,125
‫إنه غالباً غير مبجل أو جدير‬
‫بتغطية إعلامية ولكنه موجود دوماً‬

8
00:01:31,725 --> 00:01:34,762
‫آباء وأبناء وأمهات وبنات‬
‫وأزواج وزوجات‬

9
00:01:34,829 --> 00:01:37,298
‫وأحباء وحبيبات وأصدقاء قدامى‬

10
00:01:38,566 --> 00:01:41,168
‫عندما هاجمت طائرتان برجي‬
‫مركز التجارة العالمي بحسب علمي‬

11
00:01:41,235 --> 00:01:44,872
‫لم يرد أي اتصال كراهية أو انتقام‬
‫من الموجودين على متن الطائرتين‬

12
00:01:45,439 --> 00:01:46,807
‫بل كانت جميعها رسائل حب‬

13
00:01:47,775 --> 00:01:48,776
‫إن بحثتم عنه...‬

14
00:01:49,477 --> 00:01:54,181
‫ينتابني شعور بأنكم ستجدون‬
‫أن الحب، في الواقع، موجود في كل مكان‬

15
00:01:54,248 --> 00:01:57,518
‫"الحب في الواقع موجود في كل مكان"‬

16
00:01:58,352 --> 00:02:04,358
‫"لوف أكشولي"‬

17
00:02:25,846 --> 00:02:27,548
‫أخشى أنك قمت بذلك مجدداً، "بيل"‬

18
00:02:28,883 --> 00:02:32,553
‫المشكلة أنني أعرف النسخة القديمة‬
‫عن ظهر قلب‬

19
00:02:32,653 --> 00:02:34,655
‫في الواقع، هذا شأننا جميعاً‬

20
00:02:34,922 --> 00:02:36,824
‫ولهذا السبب نسجل النسخة الجديدة‬

21
00:02:37,491 --> 00:02:39,226
‫حسناً، هيا بنا‬

22
00:02:55,676 --> 00:02:58,946
‫اللعنة، تباً‬

23
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
‫ابدأ مجدداً‬

24
00:03:51,532 --> 00:03:53,300
‫إنه كتلة قرف، أليس كذلك؟‬

25
00:03:53,801 --> 00:03:56,537
‫نعم، كتلة قرف ذهبية متينة يا مايسترو‬

26
00:04:03,310 --> 00:04:06,013
‫"قبل 5 أسابيع من عيد الميلاد"‬

27
00:04:20,661 --> 00:04:22,263
‫يا إلهي، لقد تأخرت جداً‬

28
00:04:22,396 --> 00:04:24,365
‫إنه عند منعطف الطريق، ستصل على الوقت‬

29
00:04:24,732 --> 00:04:27,668
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين ذهابي من دونك؟‬

30
00:04:27,735 --> 00:04:30,004
‫كلا، أشعر بتعب شديد‬

31
00:04:30,304 --> 00:04:31,005
‫أحبك‬

32
00:04:31,705 --> 00:04:32,806
‫أعرف‬

33
00:04:32,906 --> 00:04:36,543
‫أحبك حتى وأنت مريضة‬
‫وفي حالة مزرية‬

34
00:04:37,645 --> 00:04:40,614
‫اذهب الآن وإلا لن تصل في الوقت المناسب‬

35
00:04:40,781 --> 00:04:41,649
‫صحيح‬

36
00:04:45,419 --> 00:04:49,423
‫- هل ذكرت لك حبي؟‬
‫- نعم، اخرج أيها الفاشل‬

37
00:05:07,007 --> 00:05:09,343
‫هذا أنا مجدداً، "كارن"‬

38
00:05:09,843 --> 00:05:11,011
‫أنا آسف و...‬

39
00:05:11,845 --> 00:05:13,981
‫وفي الواقع ليس لدي أحد آخر أتكلم إليه‬

40
00:05:15,382 --> 00:05:16,050
‫بالطبع‬

41
00:05:16,617 --> 00:05:18,652
‫لكن التوقيت سيئ جداً الآن،‬
‫هل أعاود الاتصال بك؟‬

42
00:05:19,353 --> 00:05:20,087
‫بالطبع‬

43
00:05:20,387 --> 00:05:23,390
‫هذا لا يعني أنني لست قلقة‬
‫بشأن وفاة زوجتك مؤخراً‬

44
00:05:24,391 --> 00:05:25,492
‫مفهوم‬

45
00:05:26,827 --> 00:05:28,429
‫اذهبي الآن واتصلي بي لاحقاً‬

46
00:05:32,700 --> 00:05:34,401
‫ما الأخبار السارة إذاً؟‬

47
00:05:34,501 --> 00:05:36,570
‫سأقوم بدور في مسرحية ميلاد "المسيح"‬

48
00:05:37,071 --> 00:05:38,472
‫وسأمثل دور جراد البحر‬

49
00:05:38,972 --> 00:05:40,708
‫- جراد البحر؟‬
‫- نعم‬

50
00:05:40,808 --> 00:05:42,443
‫في مسرحية ميلاد "المسيح"؟‬

51
00:05:42,509 --> 00:05:43,977
‫نعم، جراد البحر الأول‬

52
00:05:44,745 --> 00:05:47,347
‫هل كان يوجد أكثر من جراد بحر واحد‬
‫عند ولادة "يسوع"؟‬

53
00:05:54,722 --> 00:05:55,923
‫أفضل شطائر في "بريطانيا"‬

54
00:05:58,125 --> 00:05:59,393
‫جربي مكسراتي الشهية؟‬

55
00:06:02,796 --> 00:06:04,765
‫كعكة "مافن" شهية لسيدة حسناء‬

56
00:06:08,869 --> 00:06:10,938
‫صباح الخبر، زوجتي المستقبلية‬

57
00:06:29,623 --> 00:06:30,824
‫يمكنك أن تتوقف، شكراً‬

58
00:06:31,525 --> 00:06:33,961
‫نعم "دايف"، أحتاج إلى بضعة‬
‫ترشيحات هلامية برتقالية‬

59
00:06:34,661 --> 00:06:37,564
‫لقد عرفني باسم "جون"‬
‫ولكن الجميع يناديني "جاك"‬

60
00:06:37,664 --> 00:06:39,800
‫جيد، تشرفت بمعرفتك، "جاك"‬

61
00:06:40,901 --> 00:06:42,836
‫ولكنه عرفني باسمي الصحيح‬
‫أنا "جودي" وحسب‬

62
00:06:42,936 --> 00:06:44,705
‫رائع يا "جودي" وحسب‬

63
00:06:50,511 --> 00:06:51,411
‫لا مفاجآت؟‬

64
00:06:51,478 --> 00:06:52,513
‫لا مفاجآت‬

65
00:06:53,080 --> 00:06:54,481
‫ليس مثل الليلة الخاصة بالرجال؟‬

66
00:06:54,948 --> 00:06:56,150
‫بخلاف الليلة الخاصة بالرجال‬

67
00:06:56,884 --> 00:06:59,486
‫أتقر بأن وجود العاهرات البرازيليات‬
‫كان خطأ؟‬

68
00:06:59,553 --> 00:07:00,420
‫نعم‬

69
00:07:00,621 --> 00:07:03,724
‫وإنه لكان من الأفضل بكثير‬
‫لو لم يكن رجالاً؟‬

70
00:07:04,057 --> 00:07:04,958
‫هذا صحيح‬

71
00:07:08,996 --> 00:07:09,863
‫حظاً سعيداً يا فتى‬

72
00:07:33,821 --> 00:07:35,756
‫حضرة رئيس الوزراء، هنا‬

73
00:07:47,935 --> 00:07:48,802
‫شكراً‬

74
00:07:51,805 --> 00:07:52,940
‫مرحباً حضرة رئيس الوزراء‬

75
00:07:54,041 --> 00:07:55,209
‫يجب أن أعمل على طريقة تلويحي‬

76
00:07:56,109 --> 00:07:56,977
‫كيف حالك؟‬

77
00:07:58,145 --> 00:07:59,079
‫كيف تشعر؟‬

78
00:08:00,514 --> 00:08:01,782
‫جيد، ذو سلطة‬

79
00:08:02,816 --> 00:08:04,818
‫هل تود أن تقابل طاقم المنزل؟‬

80
00:08:05,552 --> 00:08:07,221
‫نعم، أود ذلك كثيراً‬

81
00:08:08,155 --> 00:08:10,557
‫سأقوم بأي شيء‬
‫عدا الاهتمام بشؤون البلاد فعلاً‬

82
00:08:12,893 --> 00:08:14,795
‫هذا "تيرنس" وهو المسؤول‬

83
00:08:14,862 --> 00:08:15,729
‫صباح الخير، سيدي‬

84
00:08:15,896 --> 00:08:18,098
‫صباح الخير، كان لي عم اسمه "تيرنس"‬

85
00:08:18,732 --> 00:08:22,069
‫كنت أكرهه وأعتقد أنه كان منحرفاً،‬
‫ولكن يعجبني شكلك كثيراً‬

86
00:08:23,036 --> 00:08:24,972
‫- هذه "بات"‬
‫- مرحباً، "بات"‬

87
00:08:25,172 --> 00:08:27,741
‫صباح الخير، سيدي، أنا مربية المنزل‬

88
00:08:27,908 --> 00:08:30,511
‫سيكون عملك أسهل بكثير‬
‫معي من رئيس الوزراء السابق‬

89
00:08:30,577 --> 00:08:32,746
‫لا وجود لحفاضات ولا لمراهقين‬
‫ولا لزوجة مرعبة‬

90
00:08:33,280 --> 00:08:35,749
‫وهذه "ناتالي" إنها جديدة، مثلك‬

91
00:08:36,283 --> 00:08:38,018
‫- مرحباً، "ناتالي"‬
‫- مرحباً، "دايفيد"‬

92
00:08:38,719 --> 00:08:39,720
‫أعني، سيدي‬

93
00:08:40,153 --> 00:08:42,089
‫تباً، لا أصدق أنني قلت ذلك‬

94
00:08:42,556 --> 00:08:46,193
‫وقد لعنت الآن‬
‫قمت بذلك مرتين، آسفة، سيدي‬

95
00:08:46,293 --> 00:08:49,763
‫لا بأس، لكان بإمكانك أن تقولي "اللعنة"‬
‫وعندئذ، لكنا وقعنا في مأزق‬

96
00:08:49,863 --> 00:08:53,734
‫شكراً، كان لدي إحساس مروع‬
‫بأنني سأفسد الأمور في يومي الأول‬

97
00:08:55,536 --> 00:08:56,303
‫يا للهول، لعنة عليه‬

98
00:08:58,238 --> 00:09:02,042
‫حسناً، سأحضر أغراضي‬
‫وسنذهب لإصلاح البلاد، هل لنا؟‬

99
00:09:03,176 --> 00:09:04,545
‫حسناً، لنفعل ذلك لما لا‬

100
00:09:18,692 --> 00:09:20,761
‫- لا بأس‬
‫- أرأيت ما فعلته؟‬

101
00:09:20,827 --> 00:09:22,029
‫- نعم‬
‫- قمت ببساطة...‬

102
00:09:22,930 --> 00:09:24,798
‫مرحباً‬

103
00:09:25,132 --> 00:09:27,901
‫- نعم، أنا هنا، جيد‬
‫- شكراً، سيدي‬

104
00:09:35,008 --> 00:09:35,876
‫يا للهول، لا‬

105
00:09:37,077 --> 00:09:38,612
‫هذا ليس ملائماً أبداً‬

106
00:09:42,883 --> 00:09:46,253
‫بحضور الله،‬
‫أعطى "بيتر" و "جولييت" موافقتهما‬

107
00:09:46,353 --> 00:09:48,322
‫وتبادلا نذور الزواج‬

108
00:09:48,956 --> 00:09:52,092
‫وأعلنا عن زواجهما عبر تبادل الخاتمين‬

109
00:09:52,659 --> 00:09:56,163
‫ولهذا أعلنهما زوجاً وزوجة‬

110
00:10:02,269 --> 00:10:04,705
‫وأنت قاومت فتنة المفاجآت‬

111
00:10:05,005 --> 00:10:06,206
‫نعم، أنا ناضج الآن‬

112
00:10:27,294 --> 00:10:28,629
‫هل هذا من فعلتك؟‬

113
00:10:30,330 --> 00:10:31,398
‫لا‬

114
00:10:41,642 --> 00:10:42,309
‫يا للهول، إنه...‬

115
00:11:15,375 --> 00:11:16,910
‫انظري، إنه "بايكي"‬

116
00:11:28,922 --> 00:11:31,758
‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

117
00:11:31,858 --> 00:11:34,728
‫لقد جئت ببساطة‬
‫لأستعير بعض الأقراص المدمجة القديمة‬

118
00:11:34,828 --> 00:11:36,463
‫مربية المنزل سمحت لك بالدخول، صحيح؟‬

119
00:11:36,763 --> 00:11:37,431
‫نعم‬

120
00:11:37,798 --> 00:11:39,699
‫فتاة لطيفة ومجاملة‬

121
00:11:40,200 --> 00:11:41,101
‫نعم‬

122
00:11:41,201 --> 00:11:44,404
‫فكرت في المرور لبرهة‬
‫لرؤية إن كانت بخير، هذا جيد‬

123
00:11:46,206 --> 00:11:47,974
‫اسمع، كنت أفكر‬

124
00:11:49,342 --> 00:11:52,746
‫أرى أن نأخذ والدتنا إلى العشاء‬
‫بمناسبة عيد ميلادها يوم الجمعة‬

125
00:11:52,979 --> 00:11:55,115
‫ما رأيك؟ أشعر بأننا كنا‬
‫أبناء سيئين وحسب‬

126
00:11:55,182 --> 00:11:58,185
‫حسناً، يبدو جيداً‬
‫سيكون مملاً بعض الشيء ولكن جيداً‬

127
00:11:58,251 --> 00:11:59,719
‫أسرع أيها الصبي الكبير‬

128
00:12:00,253 --> 00:12:03,890
‫أنا عارية وأود أن أضاجعك مرتين‬
‫على الأقل قبل وصول "جايمي" إلى المنزل‬

129
00:12:14,835 --> 00:12:16,837
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتكم‬

130
00:12:18,371 --> 00:12:19,439
‫أطايب شهية؟‬

131
00:12:20,140 --> 00:12:21,174
‫كلا، شكراً‬

132
00:12:26,913 --> 00:12:27,781
‫انفجار نكهات؟‬

133
00:12:41,194 --> 00:12:42,896
‫- طعام؟‬
‫- كلا، شكراً‬

134
00:12:43,330 --> 00:12:44,764
‫من نوعية متدنية، أليس كذلك؟‬

135
00:12:45,332 --> 00:12:47,000
‫يبدو كإصبع طفل ميت‬

136
00:12:50,237 --> 00:12:51,471
‫ومذاقه كذلك أيضاً‬

137
00:12:55,342 --> 00:12:56,409
‫بالمناسبة، اسمي "كولن"‬

138
00:12:57,310 --> 00:12:59,079
‫- وأنا "نانسي"‬
‫- رائع‬

139
00:13:00,046 --> 00:13:01,114
‫ما مجال عملك، "نانسي"‬

140
00:13:01,481 --> 00:13:02,349
‫أنا طاهية‬

141
00:13:02,482 --> 00:13:04,184
‫- هل تطهين في حفلات الزفاف؟‬
‫- نعم‬

142
00:13:04,451 --> 00:13:07,120
‫- كان عليهم أن يطلبوا منك الطهو‬
‫- لقد فعلوا ذلك‬

143
00:13:08,455 --> 00:13:11,992
‫- آمل لو لم ترفضي العرض‬
‫- لم أرفضه‬

144
00:13:13,560 --> 00:13:14,928
‫فهمت‬

145
00:13:17,030 --> 00:13:19,432
‫اكتشفت للتو سبب‬
‫عدم عثوري على الحب الحقيقي‬

146
00:13:19,499 --> 00:13:21,134
‫- وما هو السبب؟‬
‫- الفتيات الانكليزيات‬

147
00:13:21,535 --> 00:13:22,903
‫إنهن مغرورات، كما ترى‬

148
00:13:23,036 --> 00:13:26,106
‫والفتيات اللواتي ينجذبن إلي‬
‫هن فتيات ممتعات اكثر‬

149
00:13:26,239 --> 00:13:27,174
‫ومسليات‬

150
00:13:27,841 --> 00:13:29,042
‫على غرار الفتيات الأميركيات‬

151
00:13:29,543 --> 00:13:31,411
‫لذا علي أن أذهب إلى "أميركا" وحسب‬

152
00:13:32,179 --> 00:13:35,148
‫حيث سأجد حبيبة على الفور، ما رأيك؟‬

153
00:13:35,248 --> 00:13:37,417
‫أعتقد أنها فكرة سيئة، "كولن"‬

154
00:13:37,517 --> 00:13:39,019
‫كلا، أنت مخطئ في هذا الشأن‬

155
00:13:39,319 --> 00:13:42,389
‫ستنجذب إلي الفتيات الأميركيات‬
‫عند سماعهن لهجتي البريطانية الظريفة‬

156
00:13:42,489 --> 00:13:45,058
‫- ليس لديك لهجة بريطانية ظريفة‬
‫- بل لدي‬

157
00:13:45,392 --> 00:13:46,459
‫وأنا ذاهب إلى "أميركا"‬

158
00:13:46,526 --> 00:13:50,197
‫أنت رجل سافل ووحيد وبشع، "كولن"‬
‫ويجب أن تتقبل ذلك‬

159
00:13:50,297 --> 00:13:52,966
‫أبداً، أنا "كولن"، إله الجنس‬

160
00:13:53,233 --> 00:13:55,235
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني موجود في القارة الخطأ‬

161
00:13:55,335 --> 00:13:58,138
‫حافظوا على الهدوء قليلاً‬
‫لحين ننهي أعمال الإضاءة‬

162
00:13:59,406 --> 00:14:01,107
‫حسبت انني لن أصل أبداً‬

163
00:14:01,174 --> 00:14:02,943
‫- كانت زحمة السير...‬
‫- مروعة‬

164
00:14:03,043 --> 00:14:05,345
‫هل يمكنك أن تخلعي قميصك‬
‫هذه المرة، "جودي"؟‬

165
00:14:05,445 --> 00:14:08,982
‫يود طاقما الإضاءة والتصوير‬
‫معرفة متى سنرى الحلمتين‬

166
00:14:09,049 --> 00:14:11,284
‫- ومتى لن نراهما‬
‫- حسناً‬

167
00:14:11,418 --> 00:14:14,921
‫- على الأقل الجو دافئ هنا‬
‫- نعم، لا يكون هكذا دوماً‬

168
00:14:15,021 --> 00:14:18,592
‫كنت أحل مكان "براد بيت" مرة‬
‫في "سيفن ييرز إن تيبيت"‬

169
00:14:18,892 --> 00:14:21,027
‫- نعم‬
‫- وكان البرد قارساً...‬

170
00:14:21,127 --> 00:14:23,530
‫آسف ولكن الوقت قصير‬
‫ويجب أن نُدخل الممثلين‬

171
00:14:24,231 --> 00:14:26,132
‫- حسناً‬
‫- أعدك بأنني لن أنظر‬

172
00:14:29,135 --> 00:14:31,271
‫حسناً، لنلق نظرة أخرى رجاء‬

173
00:14:44,251 --> 00:14:46,653
‫يسأل "جيري" إن كان بإمكانك‬
‫وضع يديك على نهديها‬

174
00:14:46,920 --> 00:14:49,055
‫- حسناً، أيناسبك ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

175
00:14:49,155 --> 00:14:50,190
‫سأدفئهما‬

176
00:14:53,660 --> 00:14:54,995
‫وقم بتدليكما، رجاء‬

177
00:14:55,495 --> 00:14:56,363
‫حسناً‬

178
00:15:02,202 --> 00:15:04,537
‫- ملتقى الطرق 13 مروع‬
‫- نعم‬

179
00:15:04,604 --> 00:15:06,273
‫وكانت زحمة السير خانقة صباح اليوم‬

180
00:15:11,244 --> 00:15:14,314
‫قضينا أنا و "جو" الكثير من الوقت‬
‫لنستعد لهذه اللحظة‬

181
00:15:16,149 --> 00:15:18,051
‫كان بعض من مطالبها...‬

182
00:15:18,451 --> 00:15:21,388
‫على سبيل المثال‬
‫أن أحضر "كلوديا شيفر"‬

183
00:15:21,454 --> 00:15:24,291
‫كمرافقة لي إلى الجنازة‬

184
00:15:24,391 --> 00:15:27,294
‫كنت واثقاً من أنها كانت تتوقع مني‬
‫أن أتجاهل‬

185
00:15:28,261 --> 00:15:31,398
‫ولكنها كانت واضحة جداً‬
‫بشأن أمور أخرى‬

186
00:15:32,666 --> 00:15:35,936
‫عندما ذكرت للمرة الأولى‬
‫ما كان على وشك أن يحصل‬

187
00:15:37,170 --> 00:15:39,272
‫قلت: "على جثتي الهامدة."‬

188
00:15:39,940 --> 00:15:41,975
‫وأجابت: "كلا يا (دانيال)‬
‫بل على جثتي أنا."‬

189
00:15:43,009 --> 00:15:46,179
‫وكالعادة، كانت زوجتي العزيزة...‬

190
00:15:47,714 --> 00:15:49,649
‫ووالدة "سام" العزيزة، محقة‬

191
00:15:51,618 --> 00:15:55,388
‫لذا، ستوجه إليكم كلمة‬
‫وداعها الأخيرة ليس من خلالي أنا‬

192
00:15:55,455 --> 00:15:57,657
‫ولكن، حتماً...‬

193
00:15:59,993 --> 00:16:01,094
‫وببرودة كبيرة...‬

194
00:16:03,063 --> 00:16:05,699
‫عبر الأغنية الخالدة والمبدعة‬
‫لفرقة "باي سيتي رولرز"‬

195
00:16:20,146 --> 00:16:22,082
‫"جوانا، كريس"‬

196
00:17:05,425 --> 00:17:06,291
‫هل تحبه؟‬

197
00:17:08,461 --> 00:17:09,329
‫ماذا؟‬

198
00:17:10,163 --> 00:17:12,398
‫حسبت أنني سأطرح السؤال الفظ‬

199
00:17:12,464 --> 00:17:13,700
‫في حال كان السؤال المناسب‬

200
00:17:13,767 --> 00:17:16,502
‫وكنت بحاجة إلى من تتحدث إليه‬
‫ولم يسألك أحد من قبل‬

201
00:17:16,569 --> 00:17:18,771
‫لذا لم تتمكن من التكلم عن الموضوع‬

202
00:17:19,039 --> 00:17:23,042
‫لا، الجواب هو قطعاً لا‬

203
00:17:25,744 --> 00:17:27,079
‫الجواب هو سلبي إذاً؟‬

204
00:17:27,547 --> 00:17:28,415
‫نعم‬

205
00:17:34,554 --> 00:17:36,423
‫ما رأيك بمنسق الأغاني هذا؟‬

206
00:17:37,524 --> 00:17:39,626
‫- إنه الأسوأ في التاريخ؟‬
‫- ربما‬

207
00:17:40,627 --> 00:17:43,063
‫أعتقد أن الأمر وقف‬
‫على الأغنية التالية‬

208
00:17:43,163 --> 00:17:44,764
‫الأغنية التالية مهداة إلى العشاق‬

209
00:17:44,831 --> 00:17:48,535
‫وأعني بضعة أفراد منكم‬
‫ولا يجب أن يفاجئني إن كان النصف‬

210
00:17:55,442 --> 00:17:56,709
‫لقد فعل ذلك وبات الأمر رسمياً‬

211
00:17:57,110 --> 00:17:58,511
‫أسوأ منسق أغانٍ في العالم‬

212
00:18:08,254 --> 00:18:09,456
‫"سارة" في انتظارك‬

213
00:18:11,124 --> 00:18:12,125
‫نعم، بالطبع‬

214
00:18:14,360 --> 00:18:15,695
‫جيد‬

215
00:18:17,130 --> 00:18:20,733
‫كيف حالك، "ميا"؟‬
‫أتبلين جيداً؟ أتتعلمين كيفية التفادي؟‬

216
00:18:20,834 --> 00:18:21,701
‫تماماً‬

217
00:18:24,871 --> 00:18:27,707
‫- "هاري؟"‬
‫- "سارة"، أطفئي هاتفك‬

218
00:18:28,341 --> 00:18:33,379
‫وقولي لي بالضبط‬
‫كم مضى على عملك هنا‬

219
00:18:36,616 --> 00:18:41,821
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعتان على ما أفترض‬

220
00:18:42,522 --> 00:18:46,459
‫ومنذ متى أنت مغرمة بـ "كارل"‬
‫رئيس التصميم الغامض لدينا؟‬

221
00:18:53,733 --> 00:18:58,505
‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬
‫وساعة ونصف على ما أفترض‬

222
00:18:58,605 --> 00:18:59,706
‫هذا ما حسبته‬

223
00:19:00,406 --> 00:19:02,408
‫- أتعتقد أن الجميع يعرف؟‬
‫- نعم‬

224
00:19:02,509 --> 00:19:04,677
‫- أتعتقد أن "كارل" يعرف؟‬
‫- نعم‬

225
00:19:05,812 --> 00:19:08,748
‫هذه أخبار سيئة‬

226
00:19:08,848 --> 00:19:10,283
‫فكرت أنه...‬

227
00:19:11,284 --> 00:19:14,354
‫ربما قد حان الوقت‬
‫للتصرف بهذا الشأن‬

228
00:19:15,355 --> 00:19:16,322
‫ماذا تعني؟‬

229
00:19:16,823 --> 00:19:18,925
‫قومي بدعوته لتناول مشروب‬
‫وبعد 20 دقيقة‬

230
00:19:19,192 --> 00:19:22,729
‫أخبريه أنك تودين الزواج منه‬
‫وممارسة الجنس بكثرة معه وإنجاب الأطفال‬

231
00:19:22,829 --> 00:19:24,697
‫- هل تعلم بالموضوع؟‬
‫- نعم‬

232
00:19:26,466 --> 00:19:27,600
‫شأني شأن "كارل"‬

233
00:19:28,868 --> 00:19:30,670
‫فكري في الموضوع‬
‫من أجلنا جميعاً‬

234
00:19:31,538 --> 00:19:32,472
‫إنه عيد الميلاد‬

235
00:19:35,341 --> 00:19:36,543
‫أكيد، ممتاز‬

236
00:19:37,477 --> 00:19:38,344
‫سأفعل ذلك‬

237
00:19:38,745 --> 00:19:39,612
‫شكراً يا رئيس‬

238
00:19:42,549 --> 00:19:43,850
‫- مرحباً، "سارة"‬
‫- مرحباً، "كارل"‬

239
00:19:43,917 --> 00:19:44,784
‫عفواً‬

240
00:19:55,562 --> 00:19:56,429
‫عزيزي‬

241
00:19:57,530 --> 00:19:58,831
‫أكيد، قل لي‬

242
00:19:59,933 --> 00:20:02,368
‫هلا أخفضت الصوت، "ميا".‬

243
00:20:04,304 --> 00:20:05,405
‫ما هذا؟‬

244
00:20:06,239 --> 00:20:09,409
‫استمعتم لأغنية من أداء فنان‬
‫كان رائعاً في ما مضى، "بيلي كماك"‬

245
00:20:09,709 --> 00:20:12,478
‫كيف يسقط العظماء‬

246
00:20:12,745 --> 00:20:15,648
‫يمكنني أن أقول أنها أسوأ أغنية‬

247
00:20:15,715 --> 00:20:17,650
‫سمعتها في هذا القرن‬

248
00:20:18,518 --> 00:20:22,589
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫أعتقد أن "بيلي" سيكون ضيفنا‬

249
00:20:22,655 --> 00:20:25,458
‫في برنامج صديقي "مايك"‬
‫بعد بضع دقائق‬

250
00:20:26,226 --> 00:20:27,493
‫أهلاً بك من جديد، "بيل"‬

251
00:20:28,328 --> 00:20:30,763
‫نرحب بعودتك إلى الموجات الإذاعية‬

252
00:20:30,863 --> 00:20:33,967
‫مع أغنية ميلادية جديدة مع‬
‫غلاف "الحب موجود في كل مكان"‬

253
00:20:34,267 --> 00:20:38,771
‫باستثناء أننا استبدلنا‬
‫كلمة "حب" بكلمة "عيد الميلاد"‬

254
00:20:39,505 --> 00:20:42,675
‫نعم، هل هذه رسالة مهمة لك يا "بيل"؟‬

255
00:20:43,476 --> 00:20:44,611
‫ليس تماماً، "مايك"‬

256
00:20:44,777 --> 00:20:49,616
‫عيد الميلاد هو زمن يقضيه‬
‫المرء مع حب حياته‬

257
00:20:49,716 --> 00:20:50,650
‫وأنت لست كذلك؟‬

258
00:20:50,750 --> 00:20:52,018
‫لا يا "مايكل"‬

259
00:20:52,385 --> 00:20:56,256
‫عندما كنت شاباً وناجحاً‬
‫كنت جشعاً ومغفلاً‬

260
00:20:56,322 --> 00:20:59,659
‫وها أنا الآن، بقيت لوحدي‬
‫مليء بالتجاعيد ووحيد‬

261
00:21:01,594 --> 00:21:03,396
‫- شكراً لذلك، "بيل"‬
‫- ماذا تعني؟‬

262
00:21:03,463 --> 00:21:05,965
‫لأنك أعطيتنا جواباً صريحاً على سؤالنا‬

263
00:21:06,032 --> 00:21:09,535
‫وأؤكد لك أن ذلك لا يحصل‬
‫غالباً في إذاعة "راديو واتفورد"‬

264
00:21:09,969 --> 00:21:13,740
‫- اسألني أي شيء وسأقول لك الحقيقة‬
‫- مع من كان أفضل جنس مارسته؟‬

265
00:21:13,840 --> 00:21:14,807
‫مع "بريتني سبيرز"‬

266
00:21:17,277 --> 00:21:17,944
‫كلا، أمزح ببساطة‬

267
00:21:19,012 --> 00:21:20,280
‫كانت حثالة‬

268
00:21:20,380 --> 00:21:21,414
‫حسناً، إليك سؤال‬

269
00:21:21,514 --> 00:21:25,952
‫كيف برأيك يمكن مقارنة الأغنية الجديدة‬
‫بأغانيك القديمة الكلاسيكية؟‬

270
00:21:26,052 --> 00:21:29,622
‫بالله عليك يا "مايك"، نعرف كلانا‬
‫أن الأغنية رديئة جداً‬

271
00:21:31,524 --> 00:21:34,761
‫ولكن ألن يكون رائعاً‬
‫إن لم تكن الأغنية الأولى هذه السنة‬

272
00:21:34,827 --> 00:21:37,363
‫أغنية مراهق متعجرف ما‬

273
00:21:37,430 --> 00:21:41,634
‫بل أغنية مدمن سابق على "الهيروين"‬
‫يود العودة إلى الفن بأي ثمن كان؟‬

274
00:21:41,734 --> 00:21:43,903
‫وسيكون هؤلاء الفنانون الشباب‬
‫بحلول يوم عيد الميلاد‬

275
00:21:44,003 --> 00:21:47,573
‫مجردين من ملابسهم‬
‫مع طائر جميل على خصيتيهم‬

276
00:21:48,074 --> 00:21:51,611
‫وسأكون عالقاً في شقة حقيرة‬
‫مع "جو"، مدير أعمالي‬

277
00:21:51,678 --> 00:21:53,413
‫أكثر الرجال قبحاً في العالم‬

278
00:21:53,813 --> 00:21:57,417
‫وهو يائس جداً‬
‫لأننا خسرنا على طاولة القمار‬

279
00:21:57,850 --> 00:22:02,622
‫إذاً، إن كنتم ما زلتم تؤمنون‬
‫بـ "بابا نويل" يا صغار، مثل عمكم "بيلي"‬

280
00:22:03,756 --> 00:22:05,992
‫اشتروا اسطوانتي الفاسدة والرديئة‬

281
00:22:07,593 --> 00:22:11,364
‫واستمتعوا بشكل خاص‬
‫بشدة اللحظة المدهشة‬

282
00:22:11,431 --> 00:22:14,834
‫عندما نحاول أن ندخل مقطعاً لفظياً‬
‫إضافياً في السطر الرابع‬

283
00:22:14,901 --> 00:22:19,772
‫أعتقد أنك تشير إلى جملة‬
‫"إن كنتم تحبون عيد الميلاد حقاً..."‬

284
00:22:19,872 --> 00:22:21,607
‫"تعالوا، ولندع الثلج يتساقط."‬

285
00:22:23,109 --> 00:22:25,411
‫إذاً، إليكم مرة جديدة‬

286
00:22:25,478 --> 00:22:28,614
‫الفنان المفاجئ‬
‫لأغنية الصدارة في عيد ميلاد هذه السنة‬

287
00:22:28,715 --> 00:22:30,416
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

288
00:22:30,483 --> 00:22:33,052
‫شكراً يا "بيلي"‬
‫سنستمع لاحقاً إلى الأخبار‬

289
00:22:33,352 --> 00:22:35,722
‫هل رئيس الوزراء الجديد‬
‫في مأزق منذ الآن؟‬

290
00:22:41,794 --> 00:22:42,929
‫حسناً، ما التالي؟‬

291
00:22:43,529 --> 00:22:44,530
‫زيارة الرئيس‬

292
00:22:44,597 --> 00:22:45,698
‫"4 أسابيع قبل عيد الميلاد"‬

293
00:22:45,765 --> 00:22:47,900
‫نعم وأخشى أن هذا سيكون صعباً‬

294
00:22:48,568 --> 00:22:49,435
‫"أليكس"‬

295
00:22:49,802 --> 00:22:52,071
‫هناك شعور قوي للغاية في الحزب‬

296
00:22:52,371 --> 00:22:55,742
‫ولا يجب أن نسمح لأنفسنا‬
‫بأن نكون ضحايا تنمر كالحكومة السابقة‬

297
00:22:55,808 --> 00:22:56,676
‫هنا‬

298
00:22:56,743 --> 00:23:00,580
‫هذا أول اختبار مهم لنا،‬
‫لذا دعونا نتخذ موقفاً‬

299
00:23:00,780 --> 00:23:01,748
‫صحيح‬

300
00:23:01,848 --> 00:23:03,716
‫صحيح، أتفهم ذلك‬

301
00:23:04,417 --> 00:23:07,720
‫ولكنني قررت، عدم القيام بذلك‬

302
00:23:08,421 --> 00:23:09,155
‫ليس هذه المرة‬

303
00:23:09,455 --> 00:23:11,057
‫من المؤكد أننا سنحاول التصرف بذكاء‬

304
00:23:11,157 --> 00:23:13,826
‫ولكن دعونا لا ننسى أن "الولايات المتحدة"‬
‫هي أعظم دولة في العالم‬

305
00:23:13,926 --> 00:23:16,462
‫ولن أتصرف كطفل مشاكس‬

306
00:23:18,731 --> 00:23:22,168
‫من علينا أن ننام معه كي نطلب الحصول‬
‫على كوب شاي وبسكويت بالشوكولاتة؟‬

307
00:23:29,475 --> 00:23:30,143
‫صحيح‬

308
00:23:32,745 --> 00:23:33,613
‫نعم، تفضل بالدخول‬

309
00:23:39,018 --> 00:23:43,923
‫وصلت هذه للتو من وزارة المالية،‬
‫وهذه من أجلك‬

310
00:23:45,124 --> 00:23:46,526
‫ممتاز، شكراً جزيلاً‬

311
00:23:47,460 --> 00:23:48,995
‫كنت آمل أن تفوز‬

312
00:23:49,095 --> 00:23:51,097
‫هذا لا يعني أني ما كنت‬
‫لأتصرف بلطف مع الطرف الآخر‬

313
00:23:51,197 --> 00:23:53,733
‫ولكنني كنت سأقدم البسكويت‬
‫ولكن بدون الشوكولاتة‬

314
00:23:55,067 --> 00:23:56,669
‫شكراً جزيلاً‬

315
00:23:58,704 --> 00:23:59,806
‫"ناتالي"‬

316
00:24:05,211 --> 00:24:08,981
‫يا إلهي، اضبط نفسك،‬
‫فأنت رئيس الوزراء بحق السماء‬

317
00:24:10,817 --> 00:24:11,818
‫ارفع المصباح قليلاً‬

318
00:24:12,618 --> 00:24:14,654
‫ما رأيك برئيس وزرائنا الجديد؟‬

319
00:24:14,887 --> 00:24:15,955
‫إنه يعجبني‬

320
00:24:16,923 --> 00:24:19,225
‫ولكنني لا أفهم لماذا ليس متزوجاً‬

321
00:24:19,492 --> 00:24:21,961
‫إنه من النوع الذي يتزوج وظيفته‬

322
00:24:22,695 --> 00:24:25,231
‫إما أن يكون كذلك أو هو مثلي الجنس‬

323
00:24:25,832 --> 00:24:29,101
‫عفواً يا "جودي"‬
‫هلا خفضت الحلمتين‬

324
00:24:29,168 --> 00:24:31,037
‫- وأدرتهما نحو اليسار قليلاً؟‬
‫- حسناً‬

325
00:24:35,208 --> 00:24:37,810
‫أقر بأن هذا من دواعي سروري يا "جودي"‬

326
00:24:37,877 --> 00:24:40,146
‫من الجميل أن أجد أحداً‬
‫يمكنني الدردشة معه حقاً‬

327
00:24:41,681 --> 00:24:43,082
‫- شكراً‬
‫- نعم، حسناً، تعلمين‬

328
00:24:43,883 --> 00:24:45,251
‫- الشعور متبادل‬
‫- شكراً‬

329
00:24:45,551 --> 00:24:47,119
‫وأرجوك "جودي"، تحركي مجدداً‬

330
00:24:47,854 --> 00:24:49,188
‫- أنا آسفة‬
‫- يا إلهي، أنا آسف‬

331
00:24:49,255 --> 00:24:50,256
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

332
00:24:53,559 --> 00:24:54,894
‫إليك أخبار مثيرة‬

333
00:24:55,728 --> 00:24:58,564
‫- ماذا؟‬
‫- اشتريت تذكرة سفر إلى "أميركا"‬

334
00:24:58,764 --> 00:24:59,966
‫وسأنطلق بعد 3 أسابيع‬

335
00:25:00,032 --> 00:25:01,234
‫- لا‬
‫- نعم!‬

336
00:25:01,500 --> 00:25:04,837
‫وأذهب إلى مكان مذهل‬
‫يعرف بـ "ويسكونسن"‬

337
00:25:04,904 --> 00:25:05,972
‫- لا‬
‫- نعم!‬

338
00:25:06,038 --> 00:25:09,208
‫يا فتيات "ويسكونسن"‬
‫السير "كولن" في طريقه!‬

339
00:25:09,275 --> 00:25:10,243
‫لا، "كول"‬

340
00:25:11,110 --> 00:25:13,846
‫أقر بوجود بضعة جميلات في "أميركا"‬
‫أضمن ذلك‬

341
00:25:13,913 --> 00:25:16,515
‫ولكنهن يواعدن الشبان الأثرياء والجذابين‬

342
00:25:16,616 --> 00:25:19,185
‫أنت تغار مني ليس إلا، "تون"‬

343
00:25:19,719 --> 00:25:23,723
‫تعرف حق المعرفة أن أي حانة‬
‫وفي أي مكان في "أميركا"‬

344
00:25:23,789 --> 00:25:26,158
‫تحوي 10 فتيات أجمل وأكثر احتمالاً‬

345
00:25:26,259 --> 00:25:29,762
‫بأنهن يرغبن بممارسة الجنس معي‬
‫أكثر من كل فتيات "المملكة المتحدة"‬

346
00:25:29,829 --> 00:25:32,798
‫هذه ترهات تماماً، لقد فقدت صوابك‬

347
00:25:32,865 --> 00:25:33,933
‫كلا، أتكلم بحكمة‬

348
00:25:34,033 --> 00:25:37,870
‫كما أنني بالنسبة إلى "الولايات المتحدة"‬
‫الأمير "ويليام" بلا عائلته غريبة الأطوار‬

349
00:25:37,970 --> 00:25:40,139
‫- لا يا "كولن"‬
‫- نعم!‬

350
00:25:42,008 --> 00:25:42,909
‫نعم، عزيزي‬

351
00:25:42,975 --> 00:25:46,646
‫صحيح، حفلة عيد الميلاد‬
‫وهي ليست ليلتي المفضلة‬

352
00:25:46,712 --> 00:25:49,148
‫وعملك غير السعيد‬
‫الذي يقضي بتنظيمها‬

353
00:25:49,215 --> 00:25:51,584
‫- أخبرني ما تريد‬
‫- إنه أساسي، حقاً‬

354
00:25:52,184 --> 00:25:56,222
‫جدي مكاناً واطلبي المشروبات بكثرة‬
‫واشتري صلصة "الغواكامولي"‬

355
00:25:56,289 --> 00:26:00,059
‫وانصحي الفتيات بتفادي "كيفن"‬
‫إن كنا يشأن الحفاظ على نهديهن‬

356
00:26:00,760 --> 00:26:02,128
‫هل إحضار الزوجات والعائلات مسموح؟‬

357
00:26:02,228 --> 00:26:04,163
‫نعم ولكن ليس الأولاد‬

358
00:26:04,797 --> 00:26:08,267
‫بل الزوجات والحبيبات وما شابه‬

359
00:26:08,334 --> 00:26:11,270
‫لا تقولي لي أنك تواعدين رجلاً‬
‫مروعاً طوله 183 سنتم‬

360
00:26:11,337 --> 00:26:13,839
‫ويرتدي قميصاً ضيقاً وستجلبينه معك؟‬

361
00:26:14,106 --> 00:26:18,744
‫كلا، سأبقى قريبة من نبتة الهدّال‬
‫على أمل أن يقبلني أحدهم‬

362
00:26:20,346 --> 00:26:21,213
‫هل هذا صحيح؟‬

363
00:26:23,049 --> 00:26:24,150
‫نعم‬

364
00:26:34,327 --> 00:26:38,064
‫يمضي الآن وقته كله في غرفته‬
‫وسيكون هناك الآن‬

365
00:26:38,197 --> 00:26:40,032
‫تصرفه طبيعي تماماً‬

366
00:26:40,633 --> 00:26:42,134
‫- ابني البغيض...‬
‫- "برنارد؟"‬

367
00:26:42,201 --> 00:26:44,904
‫"برنارد"، لا يغادر غرفته أبداً‬

368
00:26:45,972 --> 00:26:48,841
‫- الحمد لله‬
‫- نعم ولكن، "كارن"، هذا يحصل دوماً‬

369
00:26:51,110 --> 00:26:53,846
‫أخشى وجود خطب ما‬

370
00:26:55,314 --> 00:26:58,284
‫من الواضح أن السبب هو والدته‬
‫ولكن يا إلهي‬

371
00:26:59,018 --> 00:27:02,021
‫ربما يحقن عينيه بـ "الهيروين"، ما أدراني‬

372
00:27:02,888 --> 00:27:03,856
‫بعمر الـ 11؟‬

373
00:27:04,323 --> 00:27:06,025
‫ربما لن يفعل ذلك في عينيه‬

374
00:27:06,092 --> 00:27:06,959
‫"ممنوع الدخول!"‬

375
00:27:07,026 --> 00:27:08,094
‫بل في عروقه فحسب‬

376
00:27:08,861 --> 00:27:12,698
‫المشكلة أن والدته كانت تتكلم معه‬
‫طوال الوقت‬

377
00:27:14,800 --> 00:27:20,206
‫ويبدو أن مسألة زوج الأم‬
‫بدأت تصبح مهمة فجأة‬

378
00:27:20,272 --> 00:27:21,407
‫كما لو لم تكن من قبل‬

379
00:27:22,408 --> 00:27:26,846
‫اسمعني، كنت ستختبر أوقاتاً عصيبة‬
‫في وقت ما‬

380
00:27:27,313 --> 00:27:28,414
‫لذا تحل بالصبر وحسب‬

381
00:27:30,049 --> 00:27:31,851
‫وتفقد الغرفة بحثاً عن إبر‬

382
00:27:32,418 --> 00:27:36,655
‫وعندما يخرج أحياناً‬
‫من الجلي أنه كان يبكي‬

383
00:27:46,766 --> 00:27:49,668
‫هذه خسارة سخيفة‬

384
00:27:50,803 --> 00:27:52,938
‫وستدمر الآن حياة "سام" أيضاً‬

385
00:27:54,840 --> 00:27:55,875
‫لا أدري‬

386
00:27:58,010 --> 00:27:58,878
‫اضبط نفسك!‬

387
00:28:00,346 --> 00:28:01,781
‫يكره الناس الضعفاء‬

388
00:28:02,915 --> 00:28:05,317
‫لن تضاجعك أي امرأة‬
‫إن ظللت تبكي طوال الوقت‬

389
00:28:06,018 --> 00:28:08,187
‫نعم، أنت محقة تماماً‬

390
00:28:08,988 --> 00:28:09,855
‫ساعدني كلامك‬

391
00:28:18,831 --> 00:28:22,868
‫ما المشكلة إذاً يا "سامويل"‬

392
00:28:24,370 --> 00:28:29,041
‫هل هي أمك فقط‬
‫أم يضايقك شيء آخر؟‬

393
00:28:30,876 --> 00:28:32,912
‫ربما... المدرسة؟‬

394
00:28:34,146 --> 00:28:35,147
‫هل تتعرض للتنمر؟‬

395
00:28:37,216 --> 00:28:38,818
‫أم أن المشكلة أسوأ؟‬

396
00:28:41,220 --> 00:28:43,089
‫هل يمكنك أن تعطيني تلميحات؟‬

397
00:28:45,091 --> 00:28:46,192
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟‬

398
00:28:47,259 --> 00:28:48,260
‫أريد أن أعرف‬

399
00:28:48,360 --> 00:28:50,963
‫حتى ولو لن يكون بوسعك‬
‫القيام بأي شيء لمساعدتي؟‬

400
00:28:51,063 --> 00:28:53,199
‫حتى وإن كان الوضع كذلك‬

401
00:28:55,735 --> 00:28:56,402
‫حسناً‬

402
00:28:57,436 --> 00:29:00,106
‫حسناً... في الحقيقة...‬

403
00:29:01,207 --> 00:29:03,876
‫في الواقع... أنا مغرم‬

404
00:29:05,044 --> 00:29:05,911
‫عفواً؟‬

405
00:29:06,846 --> 00:29:09,215
‫أعرف أن عليّ التفكير في أمي طوال اوقت‬
‫وهذا ما أفعله‬

406
00:29:09,415 --> 00:29:10,883
‫ولكنني مغرم في الحقيقة‬

407
00:29:11,217 --> 00:29:13,919
‫وكنت كذلك قبل أن تموت‬
‫وليست بيدي حيلة‬

408
00:29:15,387 --> 00:29:17,757
‫ألست صغيراً قليلاً لتقع في الحب؟‬

409
00:29:18,891 --> 00:29:19,825
‫كلا‬

410
00:29:19,925 --> 00:29:22,862
‫حسناً، إذاً...‬

411
00:29:24,830 --> 00:29:26,465
‫أشعر بارتياح بعض الشيء‬

412
00:29:28,300 --> 00:29:30,770
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني حسبت...‬

413
00:29:30,836 --> 00:29:32,071
‫أن المسألة أسوأ‬

414
00:29:32,872 --> 00:29:35,141
‫أسوأ من عذاب الغرام كله؟‬

415
00:29:38,544 --> 00:29:40,045
‫كلا، أنت محق‬

416
00:29:41,046 --> 00:29:42,114
‫نعم، إنه عذاب تام‬

417
00:30:20,352 --> 00:30:22,254
‫- ليلة سعيدة، "سارة"‬
‫- ليلة سعيدة، "كارل"‬

418
00:30:32,498 --> 00:30:34,934
‫نعم؟ قطعاً‬

419
00:30:35,935 --> 00:30:37,336
‫حرة كطائر، يمكنك أن تتكلم‬

420
00:31:09,468 --> 00:31:10,336
‫ها أنا لوحدي من جديد‬

421
00:31:13,138 --> 00:31:14,006
‫بشكل طبيعي‬

422
00:31:14,640 --> 00:31:15,507
‫سأتعامل مع الموضوع‬

423
00:31:19,144 --> 00:31:20,346
‫- "ناتالي"‬
‫- سيدي‬

424
00:31:23,916 --> 00:31:24,583
‫شكراً‬

425
00:31:25,217 --> 00:31:26,085
‫"ناتالي"‬

426
00:31:31,257 --> 00:31:35,327
‫بدأ وضعنا هذا يضايقني قليلاً‬

427
00:31:35,394 --> 00:31:38,931
‫فنحن نعمل على مقربة من بعضنا البعض‬
‫كل يوم ولا أعرف سوى القليل عنك‬

428
00:31:38,998 --> 00:31:41,467
‫يبدو... سلوك متكبر وخطأ‬

429
00:31:42,902 --> 00:31:44,303
‫لا يوجد الكثير لتعرفه‬

430
00:31:44,937 --> 00:31:47,940
‫أين تعيشين على سبيل المثال؟‬

431
00:31:48,340 --> 00:31:50,509
‫في آخر الحي الشعبي في "واندسوورث"‬

432
00:31:51,944 --> 00:31:53,245
‫شقيقتي تعيش في "واندسوورث"‬

433
00:31:55,347 --> 00:31:57,383
‫وأين يقع آخر الحي الشعبي بالضبط؟‬

434
00:31:58,017 --> 00:32:01,453
‫إنه في آخر الطريق الأعلى‬
‫شارع "هاريس" بالقرب من "كوينز هيد"‬

435
00:32:01,553 --> 00:32:03,389
‫نعم، إنه شعبي حقاً‬

436
00:32:05,190 --> 00:32:08,661
‫وهل تعيشين مع زوجك؟ حبيبك؟‬

437
00:32:10,129 --> 00:32:12,097
‫مع 3 أولاد غير شرعيين‬
‫ولكنهم ساحرون؟‬

438
00:32:12,598 --> 00:32:14,967
‫كلا، لقد انفصلت حديثاً عن حبيبي‬

439
00:32:15,034 --> 00:32:17,236
‫لذا عدت لأعيش مع أمي وأبي لبعض الوقت‬

440
00:32:19,238 --> 00:32:20,105
‫آسف‬

441
00:32:20,606 --> 00:32:23,175
‫لا بأس، أنا افضل حالاً من دونه‬

442
00:32:24,576 --> 00:32:26,145
‫قال أنني بدأت أكسب وزناً‬

443
00:32:26,245 --> 00:32:27,146
‫أستمحيك عذراً؟‬

444
00:32:27,346 --> 00:32:30,950
‫قال أن لا أحد يميل إلى فتاة‬
‫مع فخذين بحجم جذوع أشجار كبيرة‬

445
00:32:31,417 --> 00:32:34,253
‫اتضح في النهاية،‬
‫أنه ليس حقاً بالشاب اللطيف‬

446
00:32:44,964 --> 00:32:45,631
‫كما تعرفين...‬

447
00:32:47,566 --> 00:32:50,336
‫بصفتي رئيس الوزراء‬
‫يمكنني أن أطالب بإعدامه‬

448
00:32:52,004 --> 00:32:54,340
‫شكراً، سيدي، سأفكر في الموضوع‬

449
00:32:55,040 --> 00:32:55,708
‫قومي بذلك‬

450
00:32:56,208 --> 00:32:57,643
‫عناصر القوات الجوية الخاصة ساحرون‬

451
00:32:58,377 --> 00:33:01,313
‫إنهم قاتلون مدربون عديمو الرحمة‬
‫يكفي أن أتصل بهم‬

452
00:33:08,153 --> 00:33:09,121
‫يا إلهي‬

453
00:33:12,992 --> 00:33:14,193
‫هل كنت تواجهين مشكلة مماثلة؟‬

454
00:33:17,429 --> 00:33:19,531
‫بالطبع فعلت، أيتها السيدة الوقحة‬

455
00:33:20,332 --> 00:33:23,268
‫حسناً، هيا بنا‬
‫من المؤكد أن بإمكاننا حل اللغز‬

456
00:33:23,669 --> 00:33:26,071
‫تذكر أنني كنت ولداً في ما مضى‬

457
00:33:26,572 --> 00:33:29,742
‫لذا، هيا، أجبني‬
‫إنها معك في المدرسة، صحيح؟‬

458
00:33:30,542 --> 00:33:32,311
‫- نعم‬
‫- جيد‬

459
00:33:32,378 --> 00:33:35,547
‫وكيف يشعر... تشعر حيالك؟‬

460
00:33:35,647 --> 00:33:37,583
‫"هي" لا تعرف اسمي حتى‬

461
00:33:38,584 --> 00:33:40,486
‫وحتى لو كانت تعرفه‬
‫فهي تحتقرني‬

462
00:33:41,487 --> 00:33:43,222
‫إنها أروع فتاة في المدرسة‬

463
00:33:43,789 --> 00:33:45,758
‫والجميع يعبدها لأنها استثنائية‬

464
00:33:48,260 --> 00:33:50,062
‫جيد‬

465
00:33:52,031 --> 00:33:55,768
‫حسناً، لقد قُضي عليك بشكل أساسي‬

466
00:33:57,770 --> 00:34:01,407
‫"بلو"‬

467
00:34:03,075 --> 00:34:05,544
‫مرحباً وأهلاً بكم من جديد‬

468
00:34:05,611 --> 00:34:07,713
‫بقيت 3 أسابيع حتى حلول‬
‫عيد الميلاد، "بيلي"‬

469
00:34:07,780 --> 00:34:09,815
‫وستكون المنافسة الحقيقية‬
‫مع فرقة "بلو"‬

470
00:34:10,114 --> 00:34:14,485
‫نعم، رأيتهم في البرنامج الأسبوع الماضي‬
‫ولم يكن رأيهم لطيفاً بشأن أغنيتي‬

471
00:34:14,585 --> 00:34:16,321
‫كلا، إنهم أشقياء‬

472
00:34:17,156 --> 00:34:20,059
‫ولكنهم موسيقيون بارعون جداً‬

473
00:34:21,159 --> 00:34:24,730
‫أفهم يا "بيلي" أنك ستعطي‬
‫الرابحين في مسابقتنا جائزة‬

474
00:34:24,830 --> 00:34:26,364
‫نعم يا "أنت" أو "ديك"‬

475
00:34:26,431 --> 00:34:30,302
‫إنه قلم سائل شخصي‬

476
00:34:30,536 --> 00:34:31,837
‫رائع‬

477
00:34:32,137 --> 00:34:33,272
‫إنه رائع‬

478
00:34:33,338 --> 00:34:35,774
‫حتى انه يمكن استعماله للكتابة‬
‫على الزجاج‬

479
00:34:36,141 --> 00:34:40,545
‫لذا إن كنتم تملكون صوة في إطار‬
‫على غرار صورة "بلو" هذه‬

480
00:34:40,746 --> 00:34:42,347
‫يمكنكم الكتابة عليها ببساطة‬

481
00:34:51,857 --> 00:34:57,096
‫"أصبح لكل منا قضيب صغير"‬

482
00:34:57,463 --> 00:34:59,798
‫- لدينا مشاهدون صغار، "بيلي"‬
‫- صحيح‬

483
00:35:00,666 --> 00:35:01,733
‫مرحباً يا صغار‬

484
00:35:03,569 --> 00:35:05,771
‫هذه رسالة مهمة لكم من عمكم "بيلي"‬

485
00:35:06,872 --> 00:35:08,474
‫لا تشتروا المخدرات‬

486
00:35:11,376 --> 00:35:14,146
‫ستحصلون عليها مجاناً‬
‫عندما تصبحون نجوم غناء‬

487
00:35:14,213 --> 00:35:17,449
‫أعتقد أن الوقت قد حان لاستراحة إعلانية‬
‫لحسن الحظ‬

488
00:35:17,516 --> 00:35:18,884
‫نراكم قريباً، إلى اللقاء‬

489
00:35:19,751 --> 00:35:22,521
‫"بقي 3 أسابيع حتى عيد الميلاد"‬

490
00:35:26,125 --> 00:35:27,826
‫"عيد ميلاد عارٍ‬
‫(يوشيو ماهوتو)"‬

491
00:35:31,730 --> 00:35:32,698
‫انظري إليه‬

492
00:35:33,432 --> 00:35:34,299
‫لحظة واحدة‬

493
00:35:35,400 --> 00:35:37,903
‫إنها في الواقع ليست صور مضحكة،‬
‫بل هي أعمال فنية‬

494
00:35:42,508 --> 00:35:45,878
‫- يوم الخميس في منزلي‬
‫- رائع‬

495
00:35:46,178 --> 00:35:49,648
‫لدي "جولييت" على الخط الآخر‬
‫تريد أن تطلب منك معروفاً‬

496
00:35:50,449 --> 00:35:51,450
‫حسناً‬

497
00:35:51,550 --> 00:35:54,686
‫شكراً... وتصرف معها بلطف‬

498
00:35:54,786 --> 00:35:56,355
‫أنا دوماً لطيف‬

499
00:35:56,421 --> 00:35:59,224
‫تعرف ما أٌقصده يا "ماركي"‬
‫كن ودوداً‬

500
00:35:59,825 --> 00:36:00,792
‫- أنا دائماً...‬
‫- "مارك؟"‬

501
00:36:02,427 --> 00:36:03,295
‫مرحباً‬

502
00:36:04,163 --> 00:36:05,364
‫كيف كان شهر العسل؟‬

503
00:36:05,464 --> 00:36:08,233
‫كان مذهلاً،‬
‫وأشكرك على الوداع الرائع‬

504
00:36:08,734 --> 00:36:09,902
‫كيف يمكنني أن أساعدك إذاً؟‬

505
00:36:10,169 --> 00:36:11,770
‫إنه معروف بسيط للغاية‬

506
00:36:11,870 --> 00:36:14,806
‫حاولت للتو مشاهدة شريط الزفاف‬
‫وكان كارثة تامة‬

507
00:36:14,907 --> 00:36:16,575
‫إن المشاهد كلها زرقاء وغريبة‬

508
00:36:16,909 --> 00:36:17,776
‫آسف‬

509
00:36:17,843 --> 00:36:21,713
‫أتذكر أنك صورت كثيراً في ذلك اليوم‬
‫وكنت أتساءل لو بإمكاني إلقاء نظرة عليها‬

510
00:36:22,414 --> 00:36:24,683
‫- بصراحة، لم...‬
‫- أرجوك‬

511
00:36:24,783 --> 00:36:28,654
‫كل ما أريده هو صورة لي‬
‫مرتدية ثوب زفاف ليس أزرق اللون‬

512
00:36:29,354 --> 00:36:32,191
‫سألقي نظرة ولكن بصراحة‬
‫أنا متأكد من أنني حذفتهم‬

513
00:36:32,257 --> 00:36:33,725
‫لذا لا تتأملي كثيراً‬

514
00:36:33,792 --> 00:36:34,660
‫علي أن أقفل الخط‬

515
00:36:41,400 --> 00:36:43,669
‫هل أحرزت أي تقدم‬
‫في خطط وساطتنا للزواج؟‬

516
00:36:43,902 --> 00:36:44,770
‫كلا‬

517
00:36:45,304 --> 00:36:48,207
‫لقد أفسدت كل شيء‬
‫ولن ينجح ذلك لأنني لا أستحقه‬

518
00:36:48,273 --> 00:36:48,941
‫كم هذا صحيح‬

519
00:36:51,677 --> 00:36:52,744
‫توقف‬

520
00:36:53,612 --> 00:36:55,847
‫وبالطبع، يرن هاتفك الجوال‬

521
00:36:56,949 --> 00:36:58,850
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

522
00:36:59,585 --> 00:37:00,686
‫كيف كان البارحة؟‬

523
00:37:00,752 --> 00:37:02,487
‫كيف تسير تحضيرات حفلة عيد الميلاد؟‬

524
00:37:02,988 --> 00:37:05,857
‫إنها جيدة، أعتقد أنني عثرت على المكان،‬
‫لدي أصدقاء يعملون هناك‬

525
00:37:05,958 --> 00:37:06,959
‫كيف يبدو؟‬

526
00:37:07,759 --> 00:37:08,894
‫إنه جيد‬

527
00:37:09,461 --> 00:37:10,495
‫إنه صالة عرض لوحات‬

528
00:37:11,563 --> 00:37:14,633
‫مليئة بالزوايا المظلمة‬
‫للقيام بأمور غامضة‬

529
00:37:16,602 --> 00:37:18,704
‫حسناً‬

530
00:37:20,339 --> 00:37:23,609
‫أفترض أنه علي إلقاء نظرة على المكان‬

531
00:37:24,743 --> 00:37:25,611
‫أجل عليك‬

532
00:37:45,797 --> 00:37:46,765
‫صباح الخير، "إليونور"‬

533
00:37:46,832 --> 00:37:49,301
‫صباح الخير، سيد "بينيت"‬
‫أهلاً بعودتك‬

534
00:37:49,835 --> 00:37:51,837
‫هل جلبت معك ضيفة هذه السنة؟‬

535
00:37:52,004 --> 00:37:54,973
‫كلا، حصل تغيير في الوضع‬
‫فجئت بمفردي‬

536
00:37:56,008 --> 00:37:59,311
‫- هل أحزن أم لا؟‬
‫- أعتقد أنك لست متفاجئة‬

537
00:37:59,811 --> 00:38:02,281
‫- هل ستبقى هنا حتى عيد الميلاد؟‬
‫- نعم‬

538
00:38:02,447 --> 00:38:03,315
‫جيد‬

539
00:38:03,482 --> 00:38:07,286
‫وجدت لك السيدة المناسبة لتنظيف المنزل‬

540
00:38:07,786 --> 00:38:09,054
‫هذه "أوريليا"‬

541
00:38:14,059 --> 00:38:15,060
‫صباح الخير، "أوريليا"‬

542
00:38:22,534 --> 00:38:26,004
‫لسوء الحظ، لا تجيد تكلم الفرنسية،‬
‫مثلك تماماً‬

543
00:38:26,972 --> 00:38:28,573
‫إنها برتغالية‬

544
00:38:31,576 --> 00:38:32,444
‫"يوسيبيو"‬

545
00:38:37,916 --> 00:38:41,720
‫أظن أنها أصغر بـ 10 سنوات من أن تذكر‬
‫لاعب كرة قدم اسمه "يوسيبيو"‬

546
00:38:42,487 --> 00:38:44,756
‫كما أن عبارة "مولتو بوينو" اسبانية‬

547
00:38:44,823 --> 00:38:45,924
‫صحيح‬

548
00:38:46,491 --> 00:38:48,026
‫على كل حال، تشرفت بمعرفتك‬

549
00:38:49,695 --> 00:38:52,097
‫هل يمكنك أن تقلها إلى منزلها‬
‫عندما تنتهي من العمل؟‬

550
00:38:52,364 --> 00:38:53,031
‫بالطبع... نعم‬

551
00:38:55,901 --> 00:38:58,003
‫وما هي هذه اللغة؟ تركية؟‬

552
00:39:20,125 --> 00:39:22,828
‫صحيح، الصمت من ذهب‬

553
00:39:24,930 --> 00:39:26,031
‫كما قالت فرقة "تريميلوس"‬

554
00:39:29,067 --> 00:39:29,935
‫إنهم أذكياء‬

555
00:39:30,602 --> 00:39:34,806
‫رغم أنني أعتقد أن النسخة الأصلية كانت‬
‫من أداء "فرانكي فالي" و "فور سيزنز"‬

556
00:39:34,873 --> 00:39:36,975
‫فرقة رائعة‬

557
00:39:40,679 --> 00:39:41,680
‫أرجوك أغلق فمك‬

558
00:39:53,725 --> 00:39:54,593
‫السيد الرئيس!‬

559
00:39:56,395 --> 00:39:59,064
‫عم ستتكلم يا سيدي الرئيس؟‬

560
00:40:02,601 --> 00:40:03,769
‫أهلاً بك، سيدي الرئيس‬

561
00:40:03,869 --> 00:40:05,103
‫تشرفت بمعرفتك‬

562
00:40:05,470 --> 00:40:08,039
‫تقدم، آسف لعدم تمكن زوجتك من الحضور‬

563
00:40:08,106 --> 00:40:11,443
‫هي أيضاً ولكنني متأكد‬
‫من أنها كانت لتشعر بالوحدة‬

564
00:40:11,743 --> 00:40:13,178
‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬

565
00:40:13,812 --> 00:40:16,047
‫لم أتمكن من الارتباط بفتاة‬

566
00:40:16,681 --> 00:40:19,017
‫لا أعتقد أن المواعدة والسياسة‬
‫تنسجمان جيداً‬

567
00:40:19,084 --> 00:40:21,019
‫أحقاً؟ لم أشعر بذلك قط‬

568
00:40:21,953 --> 00:40:24,089
‫الفرق هو أنك لا تزال جذاباً جداً‬

569
00:40:24,156 --> 00:40:26,625
‫في حين أنا أبدو مثل عمتي‬
‫"ميلدريد" أكثر يوماً بعد يوم‬

570
00:40:27,125 --> 00:40:28,994
‫بالمناسبة، أشعر بغيرة من طائرتك‬

571
00:40:29,060 --> 00:40:31,430
‫شكراً، نحن معجبون بها‬

572
00:40:31,930 --> 00:40:33,098
‫مرحباً، "ناتالي"‬

573
00:40:33,698 --> 00:40:36,134
‫صباح الخير، سيدتي‬
‫كيف يومك حتى الآن؟‬

574
00:40:38,103 --> 00:40:38,970
‫رائع‬

575
00:40:42,641 --> 00:40:45,610
‫يا إلهي، يا لها من فتاة جميلة‬

576
00:40:45,677 --> 00:40:46,778
‫هل رأيت نهديها؟‬

577
00:40:47,846 --> 00:40:50,982
‫نعم، إنها بارعة، في عملها‬

578
00:40:51,683 --> 00:40:52,951
‫ليس على الإطلاق، لا‬

579
00:40:53,685 --> 00:40:55,787
‫لا يمكننا أن نستشير عن الموضوع‬
‫ولن نفعل ذلك‬

580
00:40:55,887 --> 00:40:59,157
‫- هذا غير متوقع‬
‫- لا يجب أن يكون كذلك‬

581
00:41:00,225 --> 00:41:02,627
‫كانت الإدارة السابقة‬
‫واضحة جداً بهذا الشأن‬

582
00:41:03,728 --> 00:41:05,864
‫ونحن نجاري سياساتها ببساطة‬

583
00:41:05,931 --> 00:41:08,667
‫مع كامل احترامي، سيدي،‬
‫كانت سياسات سيئة‬

584
00:41:09,568 --> 00:41:12,471
‫شكراً يا "أليكس"‬
‫لا أعتقد أننا نحرز تقدماً هنا‬

585
00:41:12,771 --> 00:41:15,907
‫هلا... تابعنا؟‬

586
00:41:19,110 --> 00:41:22,080
‫كان يوماً مثيراً للاهتمام‬

587
00:41:24,182 --> 00:41:27,853
‫آسف إن كان كلامنا صارماً،‬
‫ولكن لا جدوى من التكلم بحذر‬

588
00:41:27,919 --> 00:41:29,855
‫وتخييب ظنك لمدة 4 سنوات‬

589
00:41:31,122 --> 00:41:33,658
‫لدي خطط وأخطط أن أراها قيد التنفيذ‬

590
00:41:34,025 --> 00:41:37,062
‫بالتأكيد، هناك مسألة أخيرة‬
‫يجب أن ننظر فيها برأيي‬

591
00:41:37,128 --> 00:41:39,064
‫إنها قريبة من قلبي، لحظة واحدة‬

592
00:41:40,265 --> 00:41:41,967
‫سأمنحك كل ما تطلبه مني‬

593
00:41:43,168 --> 00:41:45,570
‫طالما هو ليس شيء لا أريد منحه‬

594
00:41:51,109 --> 00:41:51,977
‫مرحباً‬

595
00:41:52,911 --> 00:41:53,945
‫تصرف مثير للشفقة‬

596
00:42:16,067 --> 00:42:16,935
‫إنه ويسكي رائع‬

597
00:42:19,204 --> 00:42:21,640
‫سأغادر، إذاً‬

598
00:42:24,643 --> 00:42:25,310
‫"ناتالي"‬

599
00:42:26,945 --> 00:42:28,246
‫آمل أن أراك أكثر‬

600
00:42:28,313 --> 00:42:31,116
‫بما أن دولتانا العظيمتان ستبدآن‬
‫بالعمل على مستقبل أفضل‬

601
00:42:32,551 --> 00:42:33,218
‫شكراً، سيدي‬

602
00:42:51,102 --> 00:42:52,304
‫نعم، "بيتر"‬

603
00:42:52,871 --> 00:42:54,940
‫هل كانت زيارة مثمرة، سيدي الرئيس؟‬

604
00:42:55,640 --> 00:42:57,008
‫كانت مرضية جداً حقاً‬

605
00:42:58,176 --> 00:43:00,111
‫حصلنا على ما جئنا من أجله...‬

606
00:43:01,313 --> 00:43:04,249
‫ولا تزال علاقتنا المميزة‬
‫مميزة جداً‬

607
00:43:04,983 --> 00:43:05,850
‫حضرة رئيس الوزراء؟‬

608
00:43:07,319 --> 00:43:10,755
‫تعجبني كلمة "علاقة"‬
‫إذ تغطي الخطايا على أنواعها، أليس كذلك؟‬

609
00:43:12,023 --> 00:43:15,694
‫أخشى أن العلاقة هذه تصبح سيئة‬

610
00:43:16,795 --> 00:43:19,998
‫علاقة مبنية على قول الرئيس‬
‫كل ما يريده بالضبط‬

611
00:43:20,966 --> 00:43:22,901
‫ويتجاهل عرضاً كل المسائل الأخرى‬

612
00:43:24,336 --> 00:43:25,670
‫التي هي مهمة بالنسبة إلى...‬

613
00:43:28,840 --> 00:43:29,708
‫"بريطانيا"‬

614
00:43:30,875 --> 00:43:34,179
‫قد يكون بلدنا صغيراً‬
‫ولكنه عظيم أيضاً‬

615
00:43:35,747 --> 00:43:39,851
‫إنه بلد "شيكسبير"، "تشيرتشل"، "البيتلز"‬
‫"شون كونري" و "هاري بوتر"‬

616
00:43:41,720 --> 00:43:45,991
‫وقدم "دايفيد بيكهام" اليمنى ثم اليسرى‬

617
00:43:47,392 --> 00:43:50,729
‫والصديق الذي يتنمر علينا‬
‫لن يعود صديقاً لنا‬

618
00:43:51,630 --> 00:43:54,766
‫وبما أن المتنمرين لا يستجيبون سوى للقوة‬
‫فمن الآن فصاعداً...‬

619
00:43:55,400 --> 00:43:57,402
‫سأستعد لأكون أقوى بكثير‬

620
00:43:58,637 --> 00:44:00,705
‫ويجب أن يستعد الرئيس لذلك بدوره‬

621
00:44:10,715 --> 00:44:12,651
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- سيدي الرئيس!‬

622
00:44:18,690 --> 00:44:19,824
‫"جو"‬

623
00:44:20,191 --> 00:44:22,160
‫شقيقتك على الخط رقم 4‬

624
00:44:23,828 --> 00:44:24,696
‫حسناً‬

625
00:44:25,964 --> 00:44:28,299
‫نعم، أنا منشغل ومهم جداً‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ً‬

626
00:44:28,400 --> 00:44:30,669
‫هل فقدت صوابك كلياً؟‬

627
00:44:30,769 --> 00:44:34,239
‫- لا يمكن أن يكون المرء حساساً دائماً‬
‫- يمكنه ذلك إن كان رئيس الوزراء‬

628
00:44:34,305 --> 00:44:36,241
‫ينتظر وزير المالية على الخط التالي‬

629
00:44:36,341 --> 00:44:37,442
‫- كلا‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

630
00:44:37,709 --> 00:44:38,443
‫كلا، لن تفعل ذلك‬

631
00:44:41,846 --> 00:44:46,451
‫كوني شقيقة رئيس الوزراء،‬
‫يجعل حياتي أقسى وقعاً‬

632
00:44:47,919 --> 00:44:51,890
‫ما الذي فعله شقيقي اليوم؟‬
‫كافح من أجل بلاده؟ وما الذي فعلته أنا؟‬

633
00:44:52,824 --> 00:44:55,326
‫صنعت رأس جراد بحر من الورق المعجن‬

634
00:44:55,760 --> 00:44:57,362
‫ما الذي نستمع إليه؟‬

635
00:44:58,296 --> 00:44:59,164
‫"جوني ميتشل"‬

636
00:45:00,765 --> 00:45:03,435
‫لا أصدق أنك ما زلت تستمعين‬
‫إلى "جوني ميتشل"‬

637
00:45:03,735 --> 00:45:04,469
‫أحبها‬

638
00:45:05,303 --> 00:45:07,005
‫والحب الحقيقي يستمر مدى الحياة‬

639
00:45:08,440 --> 00:45:10,408
‫"جوني ميتشل" هي التي علمت‬

640
00:45:10,475 --> 00:45:12,811
‫زوجتك الانجليزية الباردة كيف تشعر‬

641
00:45:13,878 --> 00:45:16,915
‫أحقاً؟ هذا جيد‬
‫يجب أن أكتب لها رسالة شكر‬

642
00:45:19,217 --> 00:45:21,820
‫أي دمية يجب أن نهدي "إميلي"،‬
‫صديق "دايزي" الصغيرة؟‬

643
00:45:21,886 --> 00:45:25,890
‫تلك التي تبدو كمخنثة‬
‫أو تلك التي تبدو كامرأة متسلطة؟‬

644
00:45:27,258 --> 00:45:29,828
‫هذا تصرف شبه كاف‬
‫ليجعل المرء يشعر بالوطنية‬

645
00:45:30,228 --> 00:45:32,730
‫نقدم هذا لرئيس وزرائنا الرائع‬

646
00:45:32,931 --> 00:45:34,065
‫أعتقد أنه سيعجبه‬

647
00:45:34,199 --> 00:45:36,434
‫أغنية ذهبية قديمة لأمثالها‬

648
00:46:26,818 --> 00:46:27,485
‫نعم‬

649
00:46:28,786 --> 00:46:30,188
‫كنت أفكر يا "ماري"‬

650
00:46:30,922 --> 00:46:33,858
‫هل يمكننا تغيير موعد السفير الياباني‬
‫إلى الساعة 4:00 غداً؟‬

651
00:46:33,958 --> 00:46:35,059
‫بالتأكيد، سيدي‬

652
00:46:35,160 --> 00:46:36,494
‫مذهل، شكراً جزيلاً‬

653
00:46:39,998 --> 00:46:42,800
‫"بقي أسبوعين حتى عيد الميلاد"‬

654
00:46:45,937 --> 00:46:47,138
‫هل تودين القطعة الأخيرة؟‬

655
00:46:47,539 --> 00:46:49,407
‫شكراً جزيلاً ولكن لا‬

656
00:46:50,041 --> 00:46:52,177
‫إن رأيت شقيقتي لفهمت السبب‬

657
00:46:52,243 --> 00:46:53,545
‫لا بأس، سأتناول المزيد‬

658
00:46:54,345 --> 00:46:56,481
‫لا تأكله كله بمفردك‬

659
00:46:56,548 --> 00:46:58,216
‫تكسب وزناً إضافياً كل يوم‬

660
00:46:58,283 --> 00:47:02,120
‫أنا محظوظ جداً لأن لدي بنية‬
‫تحول دون أن أكسب وزناً‬

661
00:47:05,056 --> 00:47:05,924
‫مرحباً‬

662
00:47:16,301 --> 00:47:17,168
‫آسف‬

663
00:47:21,506 --> 00:47:22,373
‫مرحباً؟‬

664
00:47:39,057 --> 00:47:39,924
‫شكراً‬

665
00:47:42,427 --> 00:47:43,861
‫لا، لحظة واحدة‬

666
00:47:44,896 --> 00:47:46,297
‫يا إلهي، هذا نصف الكتاب‬

667
00:47:46,998 --> 00:47:49,033
‫كلا، اتركيها ببساطة، أرجوك‬

668
00:47:49,133 --> 00:47:50,201
‫ليست مهمة‬

669
00:47:51,069 --> 00:47:52,904
‫لا يستحق الأمر العناء!‬

670
00:47:53,972 --> 00:47:55,240
‫توقفي!‬

671
00:48:00,345 --> 00:48:01,346
‫إنها مجرد تفاهات‬

672
00:48:04,382 --> 00:48:05,650
‫انسي أمرها وحسب‬

673
00:48:18,429 --> 00:48:19,530
‫يا إلهي، لقد دخلت الماء‬

674
00:48:21,666 --> 00:48:25,470
‫وستحسب الآن أنني أخرق‬
‫إن لم أدخل الماء بدوري‬

675
00:48:26,604 --> 00:48:29,140
‫تباً، إنه بارد!‬

676
00:48:32,277 --> 00:48:34,445
‫تباً! إنه بارد جداً!‬

677
00:48:35,613 --> 00:48:38,283
‫يفضل أن تكون هذه الكتابات تستحق هذا‬

678
00:48:39,150 --> 00:48:41,919
‫لا تستحق العناء،‬
‫ليست بكتابات "شيكسبير" اللعينة‬

679
00:48:42,287 --> 00:48:46,524
‫لا أريد أن أغرق وأنا أنتشل كتابات‬
‫كانت باستطاعة جدتي تأليفها‬

680
00:48:46,624 --> 00:48:47,592
‫توقفي وحسب‬

681
00:48:48,993 --> 00:48:50,995
‫أي أحمق لا يقوم بنسخها؟‬

682
00:48:51,095 --> 00:48:52,397
‫يجب أن أقوم بنسخها حقاً‬

683
00:48:54,332 --> 00:48:56,401
‫يستحسن ألا تتواجد أسماك "انكليس" هنا‬
‫إذ لا أتحملها‬

684
00:48:56,668 --> 00:48:59,270
‫حاول ألا تزعج أسماك "الانكليس"‬

685
00:48:59,637 --> 00:49:01,205
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟‬

686
00:49:11,716 --> 00:49:13,184
‫شكراً جزيلاً‬

687
00:49:18,623 --> 00:49:21,059
‫أعرف ما سأفعله،‬
‫سأسمي إحدى الشخصيات تيمناً بك‬

688
00:49:22,226 --> 00:49:25,129
‫ربما يمكنك أن تسمي‬
‫إحدى الشخصيات تيمناً بي‬

689
00:49:26,731 --> 00:49:29,400
‫أو تعطيني 50 بالمئة من الأرباح‬

690
00:49:29,467 --> 00:49:32,503
‫أو ربما يمكنني أن أعطيك‬
‫5 بالمئة من الأرباح‬

691
00:49:36,274 --> 00:49:38,543
‫أي نوع من الكتب هذا؟‬

692
00:49:48,186 --> 00:49:49,153
‫هل هو كتاب رومانسي؟‬

693
00:49:49,654 --> 00:49:50,521
‫نعم، إنه...‬

694
00:49:54,359 --> 00:49:55,493
‫إثارة... جريمة...‬

695
00:49:56,194 --> 00:49:57,462
‫نعم، جريمة‬

696
00:49:58,162 --> 00:50:00,131
‫جريمة قتل‬

697
00:50:01,499 --> 00:50:02,367
‫هل هي رواية مخيفة؟‬

698
00:50:03,067 --> 00:50:05,503
‫مخيفة؟ نعم، أحياناً،‬
‫إنها مخيفة أحياناً‬

699
00:50:05,603 --> 00:50:07,372
‫ولا تكون كذلك أحياناً أخرى‬

700
00:50:07,438 --> 00:50:09,474
‫إنها رواية مخيفة بشكل أساسي‬
‫نظراً لسوء تأليفها‬

701
00:50:23,654 --> 00:50:26,324
‫الأفضل أن أعود إلى العمل‬

702
00:50:28,760 --> 00:50:31,095
‫هل ستوصلني لاحقاً إلى المنزل؟‬

703
00:50:31,162 --> 00:50:32,029
‫بالتأكيد‬

704
00:50:36,701 --> 00:50:38,269
‫إنه وقتي المفضل من اليوم...‬

705
00:50:40,071 --> 00:50:40,738
‫أن أقلك إلى منزلك‬

706
00:50:44,208 --> 00:50:48,579
‫إنه الوقت الأكثر حزناً لدي‬
‫لأنني أتركك‬

707
00:50:54,285 --> 00:50:55,153
‫آسف‬

708
00:51:23,614 --> 00:51:26,651
‫وسنستقبل لاحقاً صباح اليوم‬
‫هذا الرجل...‬

709
00:51:33,090 --> 00:51:36,394
‫جد موسيقى "روك أند رول" المشاغب‬
‫في الساعة 10:30‬

710
00:51:36,461 --> 00:51:37,762
‫لا تطفئ التلفاز‬

711
00:51:44,268 --> 00:51:45,269
‫فطيرة "بونوفي"؟‬

712
00:51:45,770 --> 00:51:46,871
‫كلا، شكراً‬

713
00:51:47,772 --> 00:51:51,175
‫الحمد لله، لكان قلبي سينفطر‬
‫لو قبلت بها‬

714
00:51:51,275 --> 00:51:54,278
‫حسناً... هذا من حسن حظك إذاً‬

715
00:51:54,712 --> 00:51:55,713
‫هل يمكنني الدخول؟‬

716
00:51:56,747 --> 00:51:58,616
‫نعم، أنا منشغل قليلاً...‬

717
00:51:58,683 --> 00:52:02,787
‫كنت أعبر من هنا وحسبت أنه بإمكاننا‬
‫أن نشاهد الشريط الذي صورته‬

718
00:52:03,588 --> 00:52:05,823
‫وفكرت في أنني قد أقايضه بفطيرة‬

719
00:52:06,424 --> 00:52:08,793
‫أو ربما بشوكولاتة "مانشيز"؟‬

720
00:52:08,893 --> 00:52:10,561
‫في الواقع لم أكن أمزح‬

721
00:52:10,628 --> 00:52:12,396
‫لا أعرف مكانه‬

722
00:52:12,730 --> 00:52:15,600
‫- سأبحث عنه الليلة و...‬
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً، "مارك"؟‬

723
00:52:16,501 --> 00:52:17,368
‫نعم‬

724
00:52:19,570 --> 00:52:21,305
‫أعرف أنك صديق "بيتر" الحميم‬

725
00:52:22,306 --> 00:52:23,174
‫و...‬

726
00:52:24,876 --> 00:52:27,378
‫أعرف أنك لم تستلطفني بشكل خاص‬

727
00:52:27,445 --> 00:52:28,846
‫اسمع، لا تجادل‬

728
00:52:30,348 --> 00:52:31,849
‫لم نكن صديقين قط‬

729
00:52:32,783 --> 00:52:34,919
‫ولكنني آمل أن يتغير هذا الوضع‬

730
00:52:35,353 --> 00:52:39,223
‫أنا فتاة لطيفة حقاً، بغض النظر‬
‫عن ذوقي السيئ في اختيار الفطائر و...‬

731
00:52:40,725 --> 00:52:42,660
‫سيكون من الرائع لو أصبحنا صديقين‬

732
00:52:44,161 --> 00:52:45,630
‫بالتأكيد‬

733
00:52:49,767 --> 00:52:50,635
‫رائع‬

734
00:52:52,270 --> 00:52:54,605
‫ولكن هذا لا يعني أننا سنجد شريط الفيديو‬

735
00:52:55,239 --> 00:52:58,876
‫بحثت جيداً عنه عندما اتصلت‬
‫ولم أعثر له على أثر...‬

736
00:52:58,943 --> 00:53:02,213
‫يوجد شريط هنا مكتوب عليه‬
‫"زواج (بيتر) و (جولييت)"‬

737
00:53:02,280 --> 00:53:04,282
‫هل نحن على الدرب الصحيح، برأيك؟‬

738
00:53:04,482 --> 00:53:05,516
‫نعم، في الواقع....‬

739
00:53:07,618 --> 00:53:09,186
‫قد يكون هذا هو الشريط الصحيح‬

740
00:53:09,287 --> 00:53:11,556
‫- أتمانع إن...؟‬
‫- ربما سجلت شيئاً آخر فوقه‬

741
00:53:11,622 --> 00:53:14,258
‫إذ سجلت حلقات "ويست وينغ"‬
‫على جميع الأشرطة تقريباً‬

742
00:53:19,931 --> 00:53:21,465
‫ها هو!‬

743
00:53:23,534 --> 00:53:24,769
‫كم هذا جميل!‬

744
00:53:25,803 --> 00:53:27,204
‫أحسنت‬

745
00:53:29,373 --> 00:53:30,975
‫هذا مذهل‬

746
00:53:33,311 --> 00:53:36,280
‫شكراً جزيلاً يا "مارك"‬
‫هذا ما كنت آمله بالضبط‬

747
00:53:44,255 --> 00:53:45,423
‫أبدو جميلة حقاً‬

748
00:53:53,631 --> 00:53:55,700
‫صورت كل المشاهد مقربة، أليس كذلك؟‬

749
00:54:49,854 --> 00:54:51,055
‫صورتني أنا فقط‬

750
00:54:56,360 --> 00:54:57,028
‫نعم‬

751
00:54:59,463 --> 00:55:00,331
‫أجل‬

752
00:55:31,762 --> 00:55:32,630
‫ولكن...‬

753
00:55:34,732 --> 00:55:35,733
‫لم توجه إلي الكلام قط‬

754
00:55:39,437 --> 00:55:40,604
‫كنت تتكلم مع "بيتر" دوماً‬

755
00:55:43,908 --> 00:55:44,842
‫أنت لا تستلطفني‬

756
00:55:47,478 --> 00:55:48,412
‫آمل أن يكون مفيداً‬

757
00:55:49,513 --> 00:55:51,649
‫لا تعرضيه كثيراً على الآخرين‬

758
00:55:52,583 --> 00:55:55,386
‫يحتاج إلى بعض التعديل والتنسيق‬

759
00:55:55,753 --> 00:55:58,622
‫اسمعي، يجب أن أذهب لتناول الغداء‬

760
00:55:59,657 --> 00:56:00,524
‫إنه غداء مبكر‬

761
00:56:01,692 --> 00:56:03,627
‫يمكنك أن تخرجي بنفسك، أليس كذلك؟‬

762
00:56:10,101 --> 00:56:14,505
‫هذه طريقتي في حفظ نفسي، تعلمين‬

763
00:57:14,064 --> 00:57:15,466
‫نعم‬

764
00:57:18,502 --> 00:57:21,505
‫"آني"، يا عزيزتي وحلمي وسفينتي‬

765
00:57:24,842 --> 00:57:26,143
‫أحتاج إلى معروف‬

766
00:57:26,444 --> 00:57:28,979
‫بالطبع، سأنفذ أي طلب‬
‫من رجل الساعة‬

767
00:57:31,115 --> 00:57:34,151
‫لا تسألي عن السبب،‬
‫ولا تفكري في أمور أخرى‬

768
00:57:34,452 --> 00:57:36,754
‫إنها مسألة شخصية ليس إلا‬

769
00:57:36,854 --> 00:57:39,857
‫هل تعرفين "ناتالي" التي تعمل هنا؟‬

770
00:57:40,558 --> 00:57:41,459
‫الفتاة الممتلئة؟‬

771
00:57:42,960 --> 00:57:44,094
‫هل نصفها بالسمينة؟‬

772
00:57:44,728 --> 00:57:47,131
‫أعتقد أن حجم مؤخرتها‬
‫خير دليل على ذلك، سيدي‬

773
00:57:48,065 --> 00:57:49,200
‫وتملك فخذين ضخمين‬

774
00:57:50,501 --> 00:57:52,069
‫حسناً ولكن لا يهم‬

775
00:57:54,638 --> 00:57:57,174
‫أنا متأكدة من أنها فتاة لطيفة‬
‫ولكنني أتساءل إن كان يمكنك...‬

776
00:58:01,045 --> 00:58:02,480
‫أن تعينيها في منصب آخر؟‬

777
00:58:04,081 --> 00:58:04,949
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

778
00:58:41,085 --> 00:58:42,887
‫ألا يمكنك أن تنام يا "سامو"؟‬

779
00:58:44,121 --> 00:58:45,689
‫سمعت أخباراً مروعة اليوم‬

780
00:58:46,257 --> 00:58:47,124
‫ما هي؟‬

781
00:58:48,559 --> 00:58:50,027
‫ستعود "جوانا" إلى "أميركا"‬

782
00:58:50,160 --> 00:58:51,262
‫هل حبيبتك أميركية؟‬

783
00:58:51,562 --> 00:58:52,663
‫نعم، إنها أميركية‬

784
00:58:53,964 --> 00:58:54,965
‫كما أنك ليست حبيبتي‬

785
00:58:56,534 --> 00:58:57,935
‫وستعود إلى "أميركا"‬

786
00:58:58,102 --> 00:58:59,970
‫وسيكون هذه هي نهاية حياتي‬

787
00:59:00,671 --> 00:59:01,672
‫إنها أخبار سيئة حقاً‬

788
00:59:04,975 --> 00:59:06,243
‫نحتاج إلى "كايت"...‬

789
00:59:07,611 --> 00:59:08,579
‫وإلى "ليو"...‬

790
00:59:09,213 --> 00:59:10,214
‫ونحتاج إليهما الآن‬

791
00:59:10,915 --> 00:59:11,782
‫تعال‬

792
00:59:16,253 --> 00:59:17,121
‫انتظري‬

793
00:59:17,955 --> 00:59:20,090
‫انتظري وأبقي عينيك مغمضتين‬

794
00:59:20,958 --> 00:59:21,859
‫هل تثقين بي؟‬

795
00:59:22,960 --> 00:59:23,827
‫أثق بك‬

796
00:59:26,230 --> 00:59:27,097
‫هل تثق بي؟‬

797
00:59:27,798 --> 00:59:28,666
‫أثق بك‬

798
00:59:28,832 --> 00:59:30,200
‫غبي!‬

799
00:59:30,267 --> 00:59:31,669
‫اتركني أيها المتنمر‬

800
00:59:34,104 --> 00:59:36,807
‫حسناً، افتحي عينيك‬

801
00:59:40,744 --> 00:59:44,114
‫أنا متأكد من أنها فريدة ومذهلة‬

802
00:59:45,215 --> 00:59:47,051
‫ولكن مفاد الحكمة في النهاية‬

803
00:59:47,117 --> 00:59:49,086
‫هو أنه لا يوجد شخص واحد فقط لكل منا‬

804
00:59:51,589 --> 00:59:53,123
‫كان كذلك‬
‫بالنسبة إلى "كايت" و "ليو"‬

805
00:59:54,291 --> 00:59:55,192
‫وبالنسبة إليك‬

806
00:59:56,694 --> 00:59:57,628
‫وبالنسبة إلي‬

807
00:59:58,629 --> 00:59:59,330
‫إنها الوحيدة‬

808
01:00:02,166 --> 01:00:03,033
‫هذا عدل!‬

809
01:00:04,034 --> 01:00:05,035
‫واسمها "جوانا"؟‬

810
01:00:05,836 --> 01:00:07,905
‫نعم، مثل اسم أمي‬

811
01:00:19,383 --> 01:00:20,250
‫نعم‬

812
01:00:24,888 --> 01:00:25,823
‫حضرة رئيس الوزراء‬

813
01:00:26,690 --> 01:00:27,625
‫شكراً جزيلاً‬

814
01:00:50,247 --> 01:00:52,249
‫هدايا عيد الميلاد يا لغبائهم!‬

815
01:01:19,410 --> 01:01:21,378
‫حسناً، إلى اللقاء‬

816
01:01:22,413 --> 01:01:23,681
‫شكراً‬

817
01:01:28,352 --> 01:01:29,219
‫كان...‬

818
01:01:31,055 --> 01:01:33,824
‫سأشتاق إليك‬

819
01:01:35,359 --> 01:01:38,262
‫وأنت بطيء بالطباعة...‬

820
01:01:39,363 --> 01:01:42,132
‫وأنت كذلك سائق سيئ‬

821
01:03:10,354 --> 01:03:11,221
‫"دانيال"‬

822
01:03:13,557 --> 01:03:14,825
‫لدي خطة‬

823
01:03:14,925 --> 01:03:16,960
‫الحمد لله، ما هي؟‬

824
01:03:17,961 --> 01:03:20,898
‫تحب الفتيات الموسيقيين، أليس كذلك؟‬

825
01:03:21,298 --> 01:03:23,901
‫- حتى غريبي الأطوار منهم يحظون بحبيبات‬
‫- هذا صحيح‬

826
01:03:24,001 --> 01:03:26,136
‫من المؤكد أن "ميت لوف"‬
‫مارس الجنس مرة واحدة على الأقل‬

827
01:03:26,203 --> 01:03:29,173
‫و "رينغو ستار"‬
‫تزوج بإحدى الممثلات في "بوند"‬

828
01:03:30,407 --> 01:03:34,211
‫أتكلم عن حفلة موسيقية كبيرة في نهاية‬
‫الفصل الدراسي وستشارك فيها "جوانا"‬

829
01:03:34,444 --> 01:03:37,915
‫وفكرت لو أشارك في الفرقة الموسيقية‬
‫وأعزف ببراعة‬

830
01:03:38,182 --> 01:03:40,517
‫سأحظى بفرصة أن تقع في حبي‬

831
01:03:40,584 --> 01:03:43,020
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنها فكرة مذهلة‬

832
01:03:43,120 --> 01:03:44,254
‫أجدها رائعة‬

833
01:03:44,354 --> 01:03:48,225
‫عدا عن مشكلة صغيرة بسيطة‬

834
01:03:48,325 --> 01:03:50,227
‫وهي أنني لا أعزف على أي آلة موسيقية؟‬

835
01:03:50,327 --> 01:03:51,195
‫نعم، سيدي‬

836
01:03:52,362 --> 01:03:54,498
‫تفصيل صغير تافه‬

837
01:03:56,867 --> 01:03:58,268
‫"الإيقاع هو حياتي"‬

838
01:04:32,302 --> 01:04:34,605
‫أفترض أنه من الأفضل‬
‫لو ذهبت وقمت بجولة تفقد‬

839
01:04:34,905 --> 01:04:35,639
‫أنت رائعة‬

840
01:04:44,114 --> 01:04:46,049
‫هل لدي فرصة بالرقص مع رب العمل؟‬

841
01:04:47,584 --> 01:04:49,086
‫نعم، بالطبع‬

842
01:04:50,187 --> 01:04:52,055
‫طالما لا مانع لدى حبيبك‬

843
01:04:55,259 --> 01:04:57,094
‫ليس حبيبي‬

844
01:05:12,342 --> 01:05:14,111
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬

845
01:05:16,680 --> 01:05:17,547
‫هذا من أجلك‬

846
01:05:20,217 --> 01:05:21,084
‫عفواً؟‬

847
01:05:24,688 --> 01:05:27,024
‫هذا كله من أجلك... سيدي‬

848
01:05:49,379 --> 01:05:51,715
‫لا بد من أن هذه الفترة مثيرة‬
‫بالنسبة إليك‬

849
01:05:51,982 --> 01:05:54,117
‫إذ تكافح للفوز بالمرتبة الأولى‬
‫على لائحة أغاني الميلاد‬

850
01:05:54,184 --> 01:05:55,452
‫كيف الوضع حتى الآن؟‬

851
01:05:55,552 --> 01:05:57,220
‫إنه سيئ جداً‬

852
01:05:57,721 --> 01:06:02,993
‫تفوقني فرقة "بلو" في المبيعات 5 مقابل 1‬
‫ولكنني آمل أن يحصل تدفق متأخر‬

853
01:06:04,194 --> 01:06:06,396
‫وإن وصلت إلى المرتبة الأولى‬

854
01:06:06,663 --> 01:06:12,602
‫أعد بأن أغني أغنية على التلفاز‬
‫وأنا عار عشية عيد الميلاد‬

855
01:06:13,971 --> 01:06:14,705
‫هل تعني ما تقوله؟‬

856
01:06:15,005 --> 01:06:18,608
‫بالطبع أعني ما أقوله، "مايكل"‬
‫هل تريد نظرة مسبقة أيها العجوز؟‬

857
01:06:20,277 --> 01:06:21,345
‫نعم‬

858
01:06:23,246 --> 01:06:24,614
‫لن يصل هذا إلى المرتبة الأولى‬

859
01:06:32,055 --> 01:06:34,524
‫أفترض أن عليه الرقص‬
‫مع الجميع بحكم عمله، أليس كذلك؟‬

860
01:06:35,592 --> 01:06:37,160
‫البعض أكثر من الآخرين‬

861
01:06:41,198 --> 01:06:44,568
‫رقصة واحدة قبل أن تنفد منا الفرص‬

862
01:06:44,768 --> 01:06:45,635
‫من، أنا؟‬

863
01:06:46,603 --> 01:06:48,071
‫إلا إن كنت...‬

864
01:06:48,305 --> 01:06:49,306
‫لا‬

865
01:06:50,007 --> 01:06:51,408
‫جيد، نعم‬

866
01:06:52,342 --> 01:06:54,144
‫شكراً‬

867
01:08:22,131 --> 01:08:24,234
‫يستحسن أن أذهب‬

868
01:08:24,301 --> 01:08:25,167
‫حسناً‬

869
01:08:27,703 --> 01:08:28,805
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

870
01:08:47,189 --> 01:08:49,859
‫في الواقع... ليس علي الذهاب‬

871
01:08:50,127 --> 01:08:51,228
‫صحيح، هذا جيد‬

872
01:08:51,294 --> 01:08:53,697
‫- أعني...‬
‫- لا، هذا جيد‬

873
01:08:54,663 --> 01:08:57,701
‫هلا عذرتني لحظة واحدة؟‬

874
01:08:58,335 --> 01:09:00,837
‫- بالطبع‬
‫- لحظة واحدة‬

875
01:09:09,679 --> 01:09:11,180
‫حسناً، قمت بما عليه فعله‬

876
01:09:13,582 --> 01:09:16,219
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي‬
‫بعد 10 ثوان؟‬

877
01:09:16,920 --> 01:09:18,287
‫- 10 ثوانٍ‬
‫- 10 ثوانٍ‬

878
01:10:19,783 --> 01:10:20,750
‫اسحبه بسرعة وحسب‬

879
01:10:21,585 --> 01:10:22,452
‫حسناً‬

880
01:10:43,773 --> 01:10:44,741
‫أنت جميلة‬

881
01:11:09,833 --> 01:11:11,701
‫علي أن أجيب على الهاتف‬

882
01:11:16,539 --> 01:11:18,842
‫مرحباً يا عزيزي‬

883
01:11:19,643 --> 01:11:20,844
‫كلا، لست منشغلة‬

884
01:11:21,544 --> 01:11:22,412
‫يمكنك التكلم‬

885
01:11:23,780 --> 01:11:24,648
‫صح‬

886
01:11:25,715 --> 01:11:26,583
‫نعم، أنا...‬

887
01:11:26,950 --> 01:11:29,686
‫لست متأكدة إن كان من الممكن‬

888
01:11:29,753 --> 01:11:31,755
‫أن تتكلم مع قداسة البابا‬
‫على الهاتف الليلة ولكن...‬

889
01:11:33,657 --> 01:11:38,995
‫نعم، أنا متأكدة أنه بارع‬
‫في طرد الأرواح الشريرة ولكن...‬

890
01:11:42,599 --> 01:11:43,733
‫أنا متأكدة...‬

891
01:11:45,068 --> 01:11:47,937
‫"جون بون جوفي" هو بارع أيضاً‬
‫وسأنظر حتماً في الموضوع‬

892
01:11:49,005 --> 01:11:49,873
‫اتفقنا؟‬

893
01:11:50,707 --> 01:11:53,043
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً‬

894
01:11:53,643 --> 01:11:54,511
‫إلى اللقاء‬

895
01:11:59,983 --> 01:12:00,850
‫آسفة بهذا الشأن‬

896
01:12:02,052 --> 01:12:03,353
‫لا بأس‬

897
01:12:04,087 --> 01:12:06,690
‫إنه شقيقي، ليس بخير ويتصل بي دائماً‬

898
01:12:09,059 --> 01:12:11,528
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

899
01:12:11,594 --> 01:12:14,097
‫هذا ليس حقاً جيد‬

900
01:12:14,364 --> 01:12:17,467
‫ولكن لا يمكن تغيير الواقع‬
‫فمع غياب الوالدين الآن‬

901
01:12:17,534 --> 01:12:20,403
‫وبسبب وجودنا هنا‬
‫من واجبي أن أتحمل مسؤوليته‬

902
01:12:20,503 --> 01:12:23,707
‫لا أعني أنها مسؤوليتي‬
‫إذ أقوم بهذا بسرور ولكن...‬

903
01:12:24,040 --> 01:12:24,941
‫لا بأس‬

904
01:12:25,642 --> 01:12:28,978
‫الحياة مليئة بالمقاطعات والتعقيدات‬

905
01:12:31,715 --> 01:12:32,582
‫لذا...‬

906
01:12:50,367 --> 01:12:51,468
‫هل يجعله هذا أفضل؟‬

907
01:12:53,636 --> 01:12:54,504
‫كلا‬

908
01:12:55,472 --> 01:12:56,139
‫إذاً ربما...‬

909
01:12:58,141 --> 01:12:59,008
‫لا تجيبي على الهاتف‬

910
01:13:07,884 --> 01:13:08,852
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

911
01:13:11,020 --> 01:13:11,888
‫صحيح‬

912
01:13:12,722 --> 01:13:13,957
‫أرجوك، لا‬

913
01:13:14,491 --> 01:13:16,926
‫أرجوك لا يا عزيزي الصغير...‬

914
01:13:17,560 --> 01:13:21,097
‫سنجد الجواب مع بعضنا البعض‬
‫ولن يؤذي ذلك أحداً‬

915
01:13:22,399 --> 01:13:23,066
‫لا‬

916
01:13:23,900 --> 01:13:26,102
‫كلا، لست منشغلة، أنا...‬

917
01:13:27,871 --> 01:13:30,173
‫بالطبع، إن أردت مني المجيء، سآتي‬

918
01:13:33,042 --> 01:13:33,910
‫حسناً‬

919
01:13:44,621 --> 01:13:45,822
‫كانت ليلة جميلة‬

920
01:13:46,890 --> 01:13:48,425
‫عدا عن شعوري بأنني سمينة‬

921
01:13:48,558 --> 01:13:49,626
‫لا تكوني سخيفة‬

922
01:13:49,692 --> 01:13:50,627
‫هذا صحيح‬

923
01:13:51,161 --> 01:13:55,498
‫الثياب الوحيدة التي تناسبني حالياً‬
‫هي تلك التي كانت ملك "بافاروتي"‬

924
01:13:55,565 --> 01:13:57,600
‫أجد ذوق "بافاروتي" في الثياب جيد جداً‬

925
01:14:02,071 --> 01:14:03,473
‫"ميا" جميلة جداً‬

926
01:14:06,142 --> 01:14:07,010
‫أحقاً؟‬

927
01:14:09,646 --> 01:14:10,847
‫تعرف ذلك يا عزيزي‬

928
01:14:12,615 --> 01:14:13,583
‫توخ الحذر‬

929
01:14:37,841 --> 01:14:39,542
‫أكنت تشاهد برامج على شاشة التلفاز؟‬

930
01:14:42,545 --> 01:14:43,213
‫نعم‬

931
01:14:44,781 --> 01:14:46,549
‫- كل ليلة‬
‫- هذا جيد‬

932
01:14:46,749 --> 01:14:47,617
‫وكل يوم‬

933
01:14:55,992 --> 01:14:59,162
‫- تحاول الممرضات قتلي‬
‫- لا أحد يحاول قتلك، عزيزي‬

934
01:15:06,970 --> 01:15:07,837
‫شكراً‬

935
01:15:12,509 --> 01:15:13,676
‫لا تفعل ذلك، عزيزي‬

936
01:15:16,646 --> 01:15:17,514
‫شكراً‬

937
01:15:25,688 --> 01:15:26,556
‫لا تفعل ذلك‬

938
01:16:00,790 --> 01:16:01,891
‫سأعود عند الساعة 3‬

939
01:16:02,225 --> 01:16:05,028
‫التبضع من أجل عيد الميلاد لم يكن يوماً‬
‫مهمة سهلة أو ممتعة‬

940
01:16:05,128 --> 01:16:06,763
‫هل ستشتري هدية من أجلي؟‬

941
01:16:11,868 --> 01:16:13,236
‫لا أعرف، لم أفكر في ذلك‬

942
01:16:14,237 --> 01:16:15,705
‫بالمناسبة، أين "سارة"؟‬

943
01:16:15,805 --> 01:16:18,575
‫لم تتمكن من الحضور اليوم‬
‫لديها مسألة عائلية‬

944
01:16:18,675 --> 01:16:21,144
‫توجد عبارة لوصف صداع الكحول‬
‫ولم أسمع بها من قبل‬

945
01:16:22,812 --> 01:16:23,846
‫إلى اللقاء‬

946
01:16:23,947 --> 01:16:26,583
‫نعم، أتوق إلى ذلك‬

947
01:16:29,819 --> 01:16:30,820
‫كثيراً‬

948
01:16:44,067 --> 01:16:45,735
‫وهل ستهدينني شيئاً؟‬

949
01:16:47,136 --> 01:16:49,005
‫كنت واضحة ليلة البارحة‬

950
01:16:49,939 --> 01:16:52,008
‫في ما يتعلق بي‬
‫يمكنك الحصول على كل شيء‬

951
01:16:53,676 --> 01:16:54,344
‫إذاً...‬

952
01:16:56,646 --> 01:16:57,313
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

953
01:16:58,348 --> 01:17:00,249
‫شيء متعلق بالقرطاسية؟‬

954
01:17:00,316 --> 01:17:02,085
‫هل نفدت منك الكباسات؟‬

955
01:17:02,785 --> 01:17:05,722
‫كلا، لا أريد شيئاً أحتاج إليه‬

956
01:17:06,022 --> 01:17:07,357
‫أود شيئاً أرغب به‬

957
01:17:08,224 --> 01:17:09,158
‫شيء جميل‬

958
01:17:10,727 --> 01:17:11,394
‫حسناً‬

959
01:17:23,039 --> 01:17:25,775
‫آسفة على تأخري،‬
‫كان علي إيصال "بيرني" إلى التدريب‬

960
01:17:30,947 --> 01:17:33,383
‫ابق منشغلاً لـ 10 دقائق‬

961
01:17:33,650 --> 01:17:35,918
‫في حين أقوم بالتبضع الممل‬
‫وأشتري هدايا والدتينا‬

962
01:17:58,041 --> 01:18:00,376
‫- ربما، سأفكر في الموضوع، شكراً‬
‫- شكراً‬

963
01:18:01,044 --> 01:18:04,013
‫- هل تبحث عن غرض معين، سيدي؟‬
‫- نعم‬

964
01:18:05,314 --> 01:18:09,152
‫- كم ثمن تلك القلادة هناك؟‬
‫- 270 جنيهاً استرلينياً‬

965
01:18:11,688 --> 01:18:14,357
‫- حسناً، سأشتريها‬
‫- جميل‬

966
01:18:18,127 --> 01:18:20,830
‫هل تريد أن ألفها كهدية؟‬

967
01:18:21,998 --> 01:18:23,700
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

968
01:18:27,070 --> 01:18:29,038
‫دعني أضعها في العلبة‬

969
01:18:31,340 --> 01:18:34,777
‫- ها هي!‬
‫- هلا أسرعت‬

970
01:18:35,278 --> 01:18:36,145
‫بالتأكيد، سيدي‬

971
01:18:36,879 --> 01:18:39,082
‫ستكون جاهزة بسرعة البرق‬

972
01:18:46,823 --> 01:18:48,191
‫- ها هي‬
‫- هذا رائع‬

973
01:18:48,291 --> 01:18:49,859
‫لم أنته تماماً بعد‬

974
01:18:54,130 --> 01:18:56,999
‫اسمع، لا أحتاج إلى كيس‬
‫سأضعها في جيبي‬

975
01:18:57,500 --> 01:18:58,768
‫هذا ليس بكيس، سيدي‬

976
01:18:59,435 --> 01:19:00,336
‫أحقاً؟‬

977
01:19:00,436 --> 01:19:02,305
‫هذا أكثر من كيس‬

978
01:19:26,062 --> 01:19:28,331
‫هلا أسرعت أكثر، رجاء؟‬

979
01:19:49,485 --> 01:19:52,221
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه عود قرفة، سيدي‬

980
01:19:52,989 --> 01:19:55,892
‫- في الواقع، لا يمكنني الانتظار‬
‫- لن تندم، سيدي‬

981
01:19:55,992 --> 01:19:59,796
‫- أتراهن على ذلك؟‬
‫- إنه عمل هذه اللحظة‬

982
01:20:04,066 --> 01:20:04,967
‫ها هي الهدية‬

983
01:20:05,468 --> 01:20:06,369
‫أوشكت على الانتهاء‬

984
01:20:06,469 --> 01:20:09,238
‫وماذا ستفعل بعد؟‬
‫هل ستغطسها في اللبن؟‬

985
01:20:09,305 --> 01:20:11,007
‫وتغطيها بحبات الشوكولاتة؟‬

986
01:20:11,107 --> 01:20:14,143
‫كلا يا سيدي،‬
‫سنضعها في علبة خاصة بعيد الميلاد‬

987
01:20:14,243 --> 01:20:15,878
‫ولكنني لا أريد علبة خاصة بعيد الميلاد‬

988
01:20:15,978 --> 01:20:17,446
‫ولكنك قلت أنك تريد أن ألفها كهدية‬

989
01:20:17,547 --> 01:20:19,816
‫- صحيح ولكن...‬
‫- هذه اللمسة التجميلية الأخيرة‬

990
01:20:19,916 --> 01:20:21,951
‫- أيمكنني دفع ثمنها؟‬
‫- كل ما نحتاج إليه الآن...‬

991
01:20:22,051 --> 01:20:23,252
‫يا إلهي‬

992
01:20:23,352 --> 01:20:25,054
‫- هو غسين نبتة "الإيلكس"‬
‫- لا‬

993
01:20:25,154 --> 01:20:26,889
‫لا، لا أريد نبتة "الإيلكس"‬

994
01:20:26,989 --> 01:20:29,292
‫- ولكن سيدي...‬
‫- اتركها‬

995
01:20:30,359 --> 01:20:32,128
‫أرى أنك تتسكع في قسم المجوهرات‬

996
01:20:32,195 --> 01:20:34,363
‫- كلا، كنت أنظر وحسب‬
‫- لا تقلق‬

997
01:20:35,064 --> 01:20:36,532
‫ليست توقعاتي عالية جداً‬

998
01:20:36,599 --> 01:20:39,836
‫فبعد 13 سنة من سماعك تقول‬
‫أنني أحب الأوشحة‬

999
01:20:40,970 --> 01:20:42,238
‫في الواقع، يعجبني هذا‬

1000
01:20:46,309 --> 01:20:49,345
‫"بقي أسبوع على عيد الميلاد"‬

1001
01:20:53,583 --> 01:20:55,585
‫- مرحباً‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

1002
01:20:57,186 --> 01:20:59,488
‫توجب علي تأجير شقتي‬
‫لتسديد ثمن تذكرتي‬

1003
01:21:00,189 --> 01:21:03,526
‫لن تنفذ حقاً خطتك السخيفة هذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

1004
01:21:03,626 --> 01:21:04,594
‫نعم، سأنفذها‬

1005
01:21:05,361 --> 01:21:07,530
‫هل تعتقد أن حقيبة الظهر هذه‬
‫مليئة بالملابس؟‬

1006
01:21:08,231 --> 01:21:11,234
‫بل هي مليئة بالواقيات الذكرية‬

1007
01:21:12,068 --> 01:21:14,003
‫مذهل‬

1008
01:21:14,136 --> 01:21:15,371
‫رائع، استمري بذلك‬

1009
01:21:17,006 --> 01:21:17,874
‫اسمعي...‬

1010
01:21:19,141 --> 01:21:21,043
‫آسف إن كنت جريئاً قليلاً‬
‫في ما سأقوله‬

1011
01:21:21,110 --> 01:21:24,146
‫ولكن هل تودين مرافقتي‬
‫لاحتساء مشروب بمناسبة عيد الميلاد؟‬

1012
01:21:24,213 --> 01:21:26,349
‫لا ألمح إلى شيء أبداً‬

1013
01:21:26,449 --> 01:21:28,084
‫ربما...‬

1014
01:21:28,885 --> 01:21:31,621
‫نذهب ونشاهد شيئاً متعلقاً بعيد الميلاد‬

1015
01:21:32,121 --> 01:21:34,891
‫من الجلي أنه ليس عليك الموافقة‬
‫إن لم تكوني تريدين‬

1016
01:21:34,957 --> 01:21:36,425
‫ها أنا أثرثر بلا هدف، آسف‬

1017
01:21:37,226 --> 01:21:38,194
‫لا‬

1018
01:21:38,294 --> 01:21:39,295
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

1019
01:21:40,129 --> 01:21:42,265
‫حسناً... رائع‬

1020
01:21:46,202 --> 01:21:50,273
‫هذا رائع حقاً‬
‫أنا عادة خجول في ما يتعلق بهذه الأمور‬

1021
01:21:50,339 --> 01:21:53,276
‫ويستغرقني وقت طويل لأتحلى بالشجاعة‬
‫لذا أشكرك‬

1022
01:21:56,979 --> 01:21:59,081
‫"(رينغو) هو الملك"‬

1023
01:21:59,682 --> 01:22:02,952
‫- هلا فسرت لي مجدداً سبب تأخرك‬
‫- بحق السماء يا امرأة‬

1024
01:22:03,019 --> 01:22:04,487
‫ألا يمكن أن للرجل أن يحتفظ بأسرار؟‬

1025
01:22:05,221 --> 01:22:08,157
‫نحن ننتظر منذ ساعات،‬
‫إنه العرض المسبق الأول‬

1026
01:22:18,134 --> 01:22:22,071
‫كانت ليلة مرصعة بالنجوم‬
‫في مدينة "أورشليم" القديمة‬

1027
01:22:22,238 --> 01:22:25,107
‫وكان الطفل "يسوع" في مذوده‬

1028
01:22:30,613 --> 01:22:33,516
‫"مدرسة اللغات في وسط (لندن)"‬

1029
01:22:33,616 --> 01:22:36,652
‫ليس "شارلوك هولمز" محققاً حقيقياً‬

1030
01:22:37,653 --> 01:22:40,289
‫هل هذا هو طريق محطة القطار؟‬

1031
01:22:40,356 --> 01:22:43,559
‫أود حوالي نصف ليتر من عصير الكرز‬

1032
01:22:44,493 --> 01:22:47,296
‫أود بطاقة سفر ليوم واحد‬

1033
01:22:47,463 --> 01:22:50,433
‫يا إلهي، عانيت آلاماً حادة في المعدة‬

1034
01:22:50,499 --> 01:22:53,035
‫لا بد أن السبب كان الخوخ‬

1035
01:22:53,102 --> 01:22:56,205
‫يوجد العديد من الدوارات في "ميلتن كين"‬

1036
01:22:57,406 --> 01:23:01,677
‫يا إلهي، هذا سمك كبير جداً!‬

1037
01:23:02,144 --> 01:23:04,580
‫مذاقه شهي!‬

1038
01:23:10,586 --> 01:23:13,422
‫"آسف لأنني رجل تافه مشاكس...‬
‫قبلاتي، (هاري) المشاغب"‬

1039
01:23:19,462 --> 01:23:21,197
‫ستعود رجلاً مفلساً‬

1040
01:23:21,263 --> 01:23:24,266
‫نعم، سيكون قد قُضي علي‬
‫من كثرة ممارسة الجنس‬

1041
01:23:24,333 --> 01:23:26,535
‫أنت في طريقك إلى كارثة‬

1042
01:23:26,702 --> 01:23:29,472
‫بل أنا على طريق الجنس السريع،‬
‫وأتجه غرباً‬

1043
01:23:30,773 --> 01:23:31,741
‫إلى اللقاء يا فاشل‬

1044
01:23:33,009 --> 01:23:34,543
‫انتبهي يا "أميركا"!‬

1045
01:23:35,277 --> 01:23:36,746
‫فـ "كولن فريسل" في طريقه‬

1046
01:23:37,446 --> 01:23:40,483
‫ويملك قضيباً كبيراً‬

1047
01:23:44,587 --> 01:23:45,454
‫"ميلواكي"‬

1048
01:23:51,227 --> 01:23:52,094
‫خذني إلى حانة‬

1049
01:23:52,595 --> 01:23:53,462
‫أي نوع من الحانات؟‬

1050
01:23:53,729 --> 01:23:56,699
‫لا يهم، حانة أميركية عادية‬

1051
01:24:04,473 --> 01:24:07,476
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أود جعة "بادوايزر" رجاء‬

1052
01:24:08,177 --> 01:24:09,078
‫ملك الجعة‬

1053
01:24:10,046 --> 01:24:10,713
‫قارورة "باد" في طريقها‬

1054
01:24:12,481 --> 01:24:13,482
‫يا إلهي‬

1055
01:24:15,418 --> 01:24:16,685
‫هل أنت من "انلكترا"؟‬

1056
01:24:18,354 --> 01:24:19,355
‫نعم‬

1057
01:24:21,257 --> 01:24:23,059
‫هذا رائع للغاية‬

1058
01:24:23,125 --> 01:24:24,060
‫"بادوايزر"‬

1059
01:24:24,126 --> 01:24:25,394
‫مرحباً، أنا "ستايسي"‬

1060
01:24:27,696 --> 01:24:28,564
‫"جيني؟"‬

1061
01:24:31,667 --> 01:24:32,535
‫نعم؟‬

1062
01:24:33,803 --> 01:24:34,804
‫هذا...‬

1063
01:24:35,704 --> 01:24:36,572
‫"كولن"‬

1064
01:24:38,641 --> 01:24:39,508
‫"فريسل"‬

1065
01:24:40,476 --> 01:24:43,179
‫اسمك جميل، أنا "جيني"‬

1066
01:24:44,313 --> 01:24:45,414
‫إنه من "انجلترا"‬

1067
01:24:45,514 --> 01:24:47,283
‫نعم، من "بازلدون"‬

1068
01:24:50,719 --> 01:24:52,388
‫انتظري حتى تصل "كارول آن"‬

1069
01:24:53,823 --> 01:24:55,624
‫إنها مولعة بالشباب الانجليزيين‬

1070
01:25:00,863 --> 01:25:01,730
‫مرحباً يا فتيات‬

1071
01:25:02,364 --> 01:25:04,300
‫"كارول آن"، تعالي وقابلي "كولن"‬

1072
01:25:04,867 --> 01:25:06,102
‫إنه من "انجلترا"‬

1073
01:25:08,270 --> 01:25:09,672
‫تنحيا جانباً يا فتاتان‬

1074
01:25:09,805 --> 01:25:10,806
‫فهو لي‬

1075
01:25:14,844 --> 01:25:16,278
‫مرحباً أيها الوسيم‬

1076
01:25:19,448 --> 01:25:20,549
‫هذا مضحك جداً‬

1077
01:25:22,618 --> 01:25:24,120
‫كيف تلفظ هذا؟‬

1078
01:25:24,487 --> 01:25:25,354
‫قارورة‬

1079
01:25:25,754 --> 01:25:26,689
‫"قارورة"‬

1080
01:25:27,456 --> 01:25:29,291
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- قشة شرب‬

1081
01:25:29,358 --> 01:25:30,593
‫"قشة"‬

1082
01:25:31,393 --> 01:25:33,329
‫- وهذه؟‬
‫- طاولة‬

1083
01:25:34,563 --> 01:25:36,198
‫- طاولة، اللفظ نفسه‬
‫- اللفظ نفسه‬

1084
01:25:36,265 --> 01:25:38,334
‫- نفسها‬
‫- أين تمكث؟‬

1085
01:25:38,834 --> 01:25:40,302
‫في الواقع، لا أعرف‬

1086
01:25:40,803 --> 01:25:43,205
‫أعتقد أنني سأبقى في "موتيل"‬
‫كما يفعلون في الأفلام‬

1087
01:25:43,305 --> 01:25:45,741
‫يا إلهي، كم هذا رائع‬

1088
01:25:46,542 --> 01:25:47,510
‫لا، اسمعني‬

1089
01:25:48,144 --> 01:25:50,379
‫قد أكون ملحة بعض الشيء‬
‫لأننا قابلناك للتو‬

1090
01:25:51,313 --> 01:25:53,582
‫ولكن لم لا تأتي وتنام عندنا؟‬

1091
01:25:53,682 --> 01:25:55,551
‫- نعم‬
‫- أجل‬

1092
01:25:56,285 --> 01:25:58,921
‫إن لم يكن ذلك يسبب إزعاجاً لكم‬

1093
01:25:59,188 --> 01:26:00,823
‫- بالطبع لا‬
‫- نعم‬

1094
01:26:00,890 --> 01:26:03,392
‫- ولكن توجد مشكلة واحدة‬
‫- ما هي؟‬

1095
01:26:04,593 --> 01:26:07,897
‫لسنا فتيات ثريات كما تعلم‬

1096
01:26:08,164 --> 01:26:12,468
‫لا نملك سوى سرير صغير‬
‫وليس لدينا أريكة‬

1097
01:26:13,202 --> 01:26:16,572
‫سيتوجب عليك أن تشاركنا السرير‬
‫نحن الـ 3‬

1098
01:26:17,273 --> 01:26:21,177
‫وفي هذه الليلة الباردة جداً‬
‫سيكون السرير مكتظاً‬

1099
01:26:21,243 --> 01:26:23,179
‫- وسنتصبب عرقاً‬
‫- نعم‬

1100
01:26:23,279 --> 01:26:27,283
‫- لا يمكننا تحمل نفقات شراء ثياب نوم حتى‬
‫- لا؟‬

1101
01:26:28,517 --> 01:26:29,618
‫ما يعني...‬

1102
01:26:30,920 --> 01:26:31,854
‫سنكون عاريات‬

1103
01:26:37,860 --> 01:26:39,562
‫لا، أعتقد أن ذلك سيكون مناسباً‬

1104
01:26:39,662 --> 01:26:40,529
‫رائع‬

1105
01:26:42,231 --> 01:26:44,266
‫والتي ستجعل السرير مكتظاً أكثر:‬

1106
01:26:45,367 --> 01:26:47,469
‫- هي "هارييت"، لم تقابلها بعد‬
‫- "هارييت"‬

1107
01:26:47,970 --> 01:26:49,405
‫- توجد فتاة رابعة؟‬
‫- نعم‬

1108
01:26:49,505 --> 01:26:53,709
‫لا تقلق، ستعجبك كثيراً‬
‫لأنها "المثيرة" بيننا‬

1109
01:26:53,809 --> 01:26:55,377
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

1110
01:26:56,679 --> 01:26:57,746
‫الحمد لله‬

1111
01:26:58,747 --> 01:27:00,516
‫وهو مسيحي أيضاً‬

1112
01:27:02,985 --> 01:27:04,620
‫نخبكن!‬

1113
01:27:25,708 --> 01:27:27,710
‫هدية واحدة فقط لكل واحد الليلة‬

1114
01:27:27,776 --> 01:27:29,511
‫- من أحضر هدية لوالدكما؟‬
‫- أنا‬

1115
01:27:29,612 --> 01:27:31,880
‫- دعا أمكما تبدأ‬
‫- سأحضرها‬

1116
01:27:31,947 --> 01:27:35,985
‫كلا، أريد أن أختار هديتي بنفسي‬
‫أعتقد أنني أريد...‬

1117
01:27:38,687 --> 01:27:39,955
‫- هذه‬
‫- من المؤكد أنني اشتريت‬

1118
01:27:40,256 --> 01:27:41,991
‫الوشاح التقليدي‬

1119
01:27:42,258 --> 01:27:46,262
‫لكن هذه هديتي الشخصية المميزة‬

1120
01:27:46,562 --> 01:27:47,429
‫شكراً‬

1121
01:27:48,764 --> 01:27:49,932
‫هذه المرة الأولى‬

1122
01:27:50,766 --> 01:27:52,368
‫- مزقيها‬
‫- ما هي؟‬

1123
01:27:53,402 --> 01:27:54,870
‫سأفتحها... حسناً، سأمزقها‬

1124
01:28:03,045 --> 01:28:04,380
‫يا إلهي، هذه مفاجأة‬

1125
01:28:05,714 --> 01:28:06,749
‫ما هي؟‬

1126
01:28:09,885 --> 01:28:12,521
‫إنها اسطوانة "جوني ميتشل"‬

1127
01:28:13,055 --> 01:28:15,791
‫لتتابعي ثقافتك العاطفية‬

1128
01:28:15,924 --> 01:28:16,792
‫نعم‬

1129
01:28:18,360 --> 01:28:19,361
‫يا إلهي‬

1130
01:28:20,796 --> 01:28:22,364
‫هذا رائع‬

1131
01:28:22,865 --> 01:28:23,899
‫زوجتي العبقرية‬

1132
01:28:25,067 --> 01:28:26,035
‫نعم‬

1133
01:28:27,970 --> 01:28:32,341
‫في الواقع... أتمانعون إن انسحبت لبرهة؟‬

1134
01:28:32,408 --> 01:28:33,676
‫إنها المثلجات‬

1135
01:28:35,577 --> 01:28:37,980
‫هل يمكنك أن تتأكد‬
‫إن كان الصغيران جاهزين للذهاب؟‬

1136
01:28:38,080 --> 01:28:39,915
‫- حسناً‬
‫- سأعود بسرعة‬

1137
01:28:40,015 --> 01:28:42,051
‫- حسناً، تمهلا‬
‫- هذه لي‬

1138
01:28:42,318 --> 01:28:43,686
‫هديتي أولاً‬

1139
01:30:41,637 --> 01:30:44,573
‫يا إلهي، هذه معجزة‬

1140
01:30:44,840 --> 01:30:47,075
‫جميعكم ترتدون ملابسكم‬
‫في المنزل، هيا بنا‬

1141
01:30:47,142 --> 01:30:49,077
‫لقد تأخرنا كثيراً‬

1142
01:30:49,545 --> 01:30:51,814
‫- اخرجا، هيا إلى السيارة‬
‫- إلى السيارة‬

1143
01:31:02,691 --> 01:31:04,860
‫- هل لاحظت؟‬
‫- كلا‬

1144
01:31:06,028 --> 01:31:09,965
‫كما أن في القصص الرومانسية‬
‫يتحد الحبيبان في النهاية‬

1145
01:31:10,532 --> 01:31:11,200
‫بالطبع‬

1146
01:31:13,969 --> 01:31:15,470
‫بالمناسبة، يخالجني شعور سيئ‬

1147
01:31:15,671 --> 01:31:17,773
‫لم أسألك قط عن حياتك العاطفية‬

1148
01:31:19,908 --> 01:31:20,776
‫لا‬

1149
01:31:21,877 --> 01:31:24,079
‫كما تعرف، انتهى الأمر منذ وقت طويل‬

1150
01:31:26,081 --> 01:31:28,650
‫إلا إن اتصلت "كلوديا شيفر"‬

1151
01:31:28,717 --> 01:31:32,621
‫وفي تلك الحالة، أريدك أن تخرج من المنزل‬
‫على الفور أيها الصغير اليتيم الأم‬

1152
01:31:34,523 --> 01:31:38,126
‫لا، سنود ممارسة الجنس في كل غرفة‬
‫بما فيها غرفتك أنت‬

1153
01:31:39,027 --> 01:31:41,063
‫إنها ليلة عيد الميلاد ممطرة‬
‫في "بريطانيا" كلها‬

1154
01:31:41,129 --> 01:31:42,497
‫ويبقى السؤال المهم...‬

1155
01:31:42,564 --> 01:31:43,232
‫"ليلة عيد الميلاد"‬

1156
01:31:43,498 --> 01:31:46,168
‫أي أغنية ستتصدر اللائحة‬
‫في برنامج "وان تشارت" الإذاعي الليلة؟‬

1157
01:31:46,268 --> 01:31:50,072
‫هل ستكون أغنية "بلو"‬
‫أم أغنية الميلاد من تقديم "بيلي ماك"؟‬

1158
01:31:50,505 --> 01:31:53,508
‫ربما حزرتم النتيجة رغم أنكم لن تصدقوها‬

1159
01:31:54,209 --> 01:31:55,677
‫إنه "بيلي ماك"‬

1160
01:31:58,814 --> 01:32:00,582
‫أنت البطل!‬

1161
01:32:01,516 --> 01:32:03,552
‫- مرحباً، "بيلي"‬
‫- مرحباً‬

1162
01:32:03,619 --> 01:32:06,121
‫هذا بث مباشر في أرجاء البلاد كلها‬
‫وأغنيتك تصدرت اللائحة‬

1163
01:32:07,556 --> 01:32:09,625
‫- كيف ستحتفل؟‬
‫- لا أدري‬

1164
01:32:10,192 --> 01:32:12,961
‫إما أن أتصرف‬
‫كفنان "روك أند رول" فاشل حقيقي‬

1165
01:32:13,295 --> 01:32:15,230
‫وأثمل مع مدير أعمالي السمين‬

1166
01:32:16,164 --> 01:32:18,200
‫أو ربما عندما أقفل الخط‬

1167
01:32:18,267 --> 01:32:22,537
‫سينهال علي وابل‬
‫من الدعوات لحضور حفلات مبهرة‬

1168
01:32:22,604 --> 01:32:24,640
‫لنأمل أن يكون الأخير‬

1169
01:32:24,706 --> 01:32:26,708
‫وإليكم الأغنية رقم 1‬
‫وهي لـ "بيلي ماك"‬

1170
01:32:26,775 --> 01:32:28,577
‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬

1171
01:32:28,644 --> 01:32:30,746
‫يا إلهي، ليس تلك الأغنية الرديئة مجدداً‬

1172
01:32:34,016 --> 01:32:36,051
‫"بيل"، هذا الاتصال لك حبيبي‬

1173
01:32:37,552 --> 01:32:39,054
‫مرحباً، "إلتون"‬

1174
01:32:39,888 --> 01:32:42,991
‫بالطبع‬

1175
01:32:43,058 --> 01:32:46,228
‫أرسل سيارة ضخمة جداً‬
‫وسأكون عندك‬

1176
01:32:48,864 --> 01:32:52,567
‫سيكون عيد الميلاد هذا رائعاً جداً‬

1177
01:33:00,676 --> 01:33:02,945
‫- حسناً‬
‫- من الأفضل أن أدخل‬

1178
01:33:03,111 --> 01:33:06,181
‫- أمي و...‬
‫- بالطبع، كما أن الجو بارد‬

1179
01:33:10,052 --> 01:33:12,220
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

1180
01:33:23,332 --> 01:33:24,199
‫حسناً‬

1181
01:33:38,747 --> 01:33:40,048
‫كل ما أريده لعيد الميلاد...‬

1182
01:33:41,316 --> 01:33:42,317
‫هو أنت‬

1183
01:33:44,987 --> 01:33:47,622
‫صحيح، شكراً‬

1184
01:33:49,257 --> 01:33:51,259
‫طاب مساءك‬

1185
01:34:06,208 --> 01:34:08,377
‫انظروا جميعاً إنه العم "جايمي"‬

1186
01:34:08,910 --> 01:34:10,212
‫مرحباً أيها العم "جايمي"!‬

1187
01:34:11,913 --> 01:34:15,017
‫هذا رائع‬
‫تسعدني رؤيتكم جميعاً‬

1188
01:34:16,151 --> 01:34:17,019
‫و...‬

1189
01:34:19,888 --> 01:34:21,123
‫سأغادر‬

1190
01:34:21,823 --> 01:34:24,126
‫ولكن يا عزيزي، "جايمي"‬

1191
01:34:24,793 --> 01:34:25,660
‫آسف‬

1192
01:34:26,862 --> 01:34:28,997
‫على الرجل أن يفعل‬
‫ما يتوجب عليه فعله‬

1193
01:34:32,768 --> 01:34:34,403
‫أكره العم "جايمي"‬

1194
01:34:49,217 --> 01:34:51,153
‫مطار "غاتويك" رجاء‬
‫بأقصى سرعة ممكنة‬

1195
01:35:07,102 --> 01:35:09,104
‫- تصبحين على خير، "سارة"‬
‫- تصبح على خير، "كارل"‬

1196
01:35:10,906 --> 01:35:11,773
‫أنا...‬

1197
01:35:17,179 --> 01:35:18,046
‫عيد ميلاد مجيد‬

1198
01:35:18,880 --> 01:35:19,915
‫عيد ميلاد مجيد‬

1199
01:35:40,035 --> 01:35:42,137
‫مرحباً يا عزيزي، كيف الحال؟‬

1200
01:35:43,305 --> 01:35:45,240
‫هل تحتفلون هناك؟‬

1201
01:35:53,081 --> 01:35:56,785
‫"اقرأ هذه، إنها عينة عشوائية!"‬

1202
01:36:04,793 --> 01:36:06,161
‫حان وقت العشاء يا "سام"‬

1203
01:36:06,828 --> 01:36:07,829
‫لست جائعاً‬

1204
01:36:08,029 --> 01:36:11,099
‫حضّرت كباب الدجاج، "سام"‬

1205
01:36:11,466 --> 01:36:13,201
‫اقرأ اللافتة الموجودة على الباب‬

1206
01:36:14,836 --> 01:36:17,873
‫"قلت أني لست جائعاً"‬

1207
01:36:17,939 --> 01:36:18,807
‫حسناً‬

1208
01:36:25,814 --> 01:36:26,781
‫إنها طويلة قليلاً‬

1209
01:36:36,525 --> 01:36:37,392
‫سأفتح الباب‬

1210
01:36:44,900 --> 01:36:46,134
‫مرحباً‬

1211
01:36:46,234 --> 01:36:47,135
‫من هذا؟‬

1212
01:36:48,470 --> 01:36:50,138
‫"قولي إنهم مغنو ترانيم ميلادية"‬

1213
01:36:52,340 --> 01:36:53,508
‫مغنو الترانيم الميلادية‬

1214
01:36:54,409 --> 01:36:56,378
‫أعطيهم المال واطلبي منهم الرحيل‬

1215
01:37:04,486 --> 01:37:06,087
‫"إن حالفني الحظ السنة القادمة‬

1216
01:37:08,857 --> 01:37:10,592
‫سأواعد إحدى هذه الفتيات...‬

1217
01:37:19,267 --> 01:37:23,071
‫ولكن دعيني أقول الآن‬

1218
01:37:23,271 --> 01:37:24,472
‫وبدون أمل أو جدول أعمال‬

1219
01:37:28,476 --> 01:37:33,114
‫ولأنه عيد الميلاد وحسب‬

1220
01:37:33,348 --> 01:37:37,986
‫و(عيد الميلاد هو زمن قول الحقيقة)‬

1221
01:37:38,220 --> 01:37:41,056
‫أنت مثالية بالنسبة إلي‬

1222
01:37:52,634 --> 01:37:54,936
‫وقلبي المبدد سيظل يحبك‬

1223
01:37:58,106 --> 01:38:01,977
‫حتى يصبح شكلك هكذا...‬

1224
01:38:06,548 --> 01:38:08,483
‫عيد ميلاد مجيد."‬

1225
01:38:10,118 --> 01:38:11,186
‫عيد ميلاد سعيد‬

1226
01:38:48,223 --> 01:38:49,090
‫هذا يكفي‬

1227
01:38:51,192 --> 01:38:52,060
‫هذا يكفي الآن‬

1228
01:39:01,202 --> 01:39:02,637
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

1229
01:39:03,004 --> 01:39:04,673
‫يفترض بك أن تكون عند "إلتون جون"‬

1230
01:39:04,973 --> 01:39:07,442
‫بقيت هناك لبضع دقائق‬
‫وثم لاحقاً...‬

1231
01:39:08,143 --> 01:39:09,477
‫جاءني إلهام‬

1232
01:39:10,445 --> 01:39:11,646
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1233
01:39:12,447 --> 01:39:14,282
‫حسناً، تعال لنصعد إلى الأعلى‬

1234
01:39:14,983 --> 01:39:18,386
‫عن ماذا كان إلهامك هذا؟‬

1235
01:39:19,254 --> 01:39:22,991
‫- كان عن عيد الميلاد‬
‫- أدركت أن العيد في كل مكان؟‬

1236
01:39:23,458 --> 01:39:26,328
‫كلا، أدركت أن عيد الميلاد‬

1237
01:39:26,394 --> 01:39:27,996
‫هو زمن التواجد مع الأحباء‬

1238
01:39:29,464 --> 01:39:30,432
‫صحيح‬

1239
01:39:31,132 --> 01:39:37,272
‫وأدركت كذلك أنه كما هو شأن‬
‫فاشل مشؤوم وسيئ الحظ‬

1240
01:39:37,339 --> 01:39:40,608
‫ها أنا في منتصف الخمسينات من العمر‬

1241
01:39:42,010 --> 01:39:45,046
‫وبغفلة مني، أمضيت معظم حياتي كراشد‬

1242
01:39:45,113 --> 01:39:47,215
‫مع موظف سمين‬

1243
01:39:49,117 --> 01:39:51,653
‫وبقدر ما يحزنني قول هذا‬

1244
01:39:51,720 --> 01:39:55,724
‫على الأرجح أن من أحبه...‬

1245
01:39:55,990 --> 01:39:59,427
‫هو في الواقع... أنت‬

1246
01:40:02,630 --> 01:40:04,165
‫حسناً، هذه مفاجأة‬

1247
01:40:05,400 --> 01:40:06,267
‫نعم‬

1248
01:40:06,534 --> 01:40:09,070
‫بعد قضاء 10 دقائق في منزل "إلتون جون"‬
‫أصبحت مثلياً بامتياز؟‬

1249
01:40:09,170 --> 01:40:11,239
‫اسمع، أتكلم بجدية هنا‬

1250
01:40:11,306 --> 01:40:15,710
‫غادرت منزل "إلتون" حيث كان يوجد‬
‫عدد هائل من نساء نصف عاريات‬

1251
01:40:15,777 --> 01:40:17,078
‫وأفواههن مفتوحة‬

1252
01:40:17,145 --> 01:40:20,382
‫بغية التسكع معي... في عيد الميلاد‬

1253
01:40:22,784 --> 01:40:24,252
‫حسناً، "بيل"...‬

1254
01:40:24,352 --> 01:40:28,423
‫هذا خطأ فادح أيها السمين‬

1255
01:40:32,293 --> 01:40:35,463
‫ولكن اتضح لي أنك حب حياتي‬

1256
01:40:39,100 --> 01:40:43,037
‫وبصراحة، بالرغم من تذمري الدائم...‬

1257
01:40:44,773 --> 01:40:47,275
‫أمضينا حياة مذهلة سوية‬

1258
01:40:48,209 --> 01:40:52,046
‫"بيلي ماك"‬

1259
01:40:52,113 --> 01:40:56,084
‫حسناً... شكراً‬

1260
01:40:59,154 --> 01:41:01,322
‫أقصد، فهذا شرف لي‬

1261
01:41:04,359 --> 01:41:05,493
‫أشعر بفخر كبير‬

1262
01:41:06,327 --> 01:41:08,062
‫لا تكن غبياً‬

1263
01:41:19,774 --> 01:41:22,477
‫هيا بنا نثمل ونشاهد الأفلام الإباحية‬

1264
01:41:32,086 --> 01:41:34,823
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫أتمنى لك سنة مزدهرة، لورد (أوليفر)"‬

1265
01:41:36,658 --> 01:41:39,461
‫"إلى رئيس الوزراء‬
‫تحياتي بمناسبة عيد الميلاد ورأس السنة"‬

1266
01:41:42,263 --> 01:41:43,131
‫"سيدي العزيز...‬

1267
01:41:43,665 --> 01:41:44,532
‫عزيزي "دايفيد"‬

1268
01:41:44,799 --> 01:41:47,535
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيد‬
‫وعاماً سعيداً‬

1269
01:41:48,303 --> 01:41:50,338
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل‬

1270
01:41:50,839 --> 01:41:53,441
‫كانت لحظة غريبة جداً‬
‫وأشعر بأنني تصرفت بغباوة‬

1271
01:41:54,209 --> 01:41:57,846
‫وبشكل خاص إن كان عيد الميلاد‬
‫هو زمن قول الحقيقة؟‬

1272
01:41:58,580 --> 01:41:59,781
‫فأنا في الواقع ملكك‬

1273
01:42:00,114 --> 01:42:02,250
‫مع حبي، (ناتالي)"‬

1274
01:42:15,163 --> 01:42:17,765
‫"أنا في الواقع ملكك‬
‫(ناتالي)"‬

1275
01:42:22,604 --> 01:42:24,138
‫حسناً يا "جاك" أحتاج إلى سيارة‬

1276
01:42:24,772 --> 01:42:25,807
‫على الفور، شكراً‬

1277
01:42:38,620 --> 01:42:40,622
‫- لا تنتظر‬
‫- ليلة سعيدة، سيدي‬

1278
01:42:44,659 --> 01:42:46,661
‫أود الذهاب إلى الحي الشعبي‬
‫في "واندسوورث"‬

1279
01:42:46,828 --> 01:42:47,695
‫حسناً، سيدي‬

1280
01:42:59,841 --> 01:43:01,643
‫شارع "هاريث"‬
‫ما هو رقم العنوان، سيدي؟‬

1281
01:43:02,644 --> 01:43:04,746
‫يا إلهي، هذا أطول شارع في العالم‬

1282
01:43:05,480 --> 01:43:06,948
‫ولا فكرة لدي على الإطلاق‬

1283
01:43:15,890 --> 01:43:17,392
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1284
01:43:18,426 --> 01:43:19,294
‫لا‬

1285
01:43:19,394 --> 01:43:22,230
‫- شكراً، آسف على الإزعاج‬
‫- لحظة، ألست...؟‬

1286
01:43:23,631 --> 01:43:25,400
‫ألست رئيس الوزراء؟‬

1287
01:43:27,402 --> 01:43:28,703
‫في الواقع، أنا هو‬

1288
01:43:29,337 --> 01:43:30,204
‫عيد ميلاد مجيد‬

1289
01:43:31,773 --> 01:43:35,243
‫هذا جزء من خدمتي الآن أحاول‬
‫أن أتجول وأتمنى عيداً سعيداً للجميع‬

1290
01:43:40,648 --> 01:43:43,251
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1291
01:43:43,751 --> 01:43:45,620
‫- كلا‬
‫- حسناً يا عزيزتي، شكراً‬

1292
01:43:45,787 --> 01:43:47,322
‫هل تغني ترانيم ميلادية؟‬

1293
01:43:48,323 --> 01:43:49,290
‫كلا، لا أغني‬

1294
01:43:49,390 --> 01:43:50,925
‫أرجوك يا سيدي‬

1295
01:43:50,992 --> 01:43:52,527
‫أرجوك‬

1296
01:43:55,496 --> 01:43:58,700
‫- في الواقع، أعتقد أن بإمكاني الغناء‬
‫- أرجوك‬

1297
01:44:00,535 --> 01:44:01,402
‫حسناً‬

1298
01:44:23,691 --> 01:44:26,027
‫مرحباً، آسف على الإزعاج‬
‫هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1299
01:44:27,261 --> 01:44:29,497
‫كلا، تعيش في المنزل المجاور‬

1300
01:44:34,736 --> 01:44:37,905
‫- رائع‬
‫- هل أنت من أحسبه؟‬

1301
01:44:38,640 --> 01:44:40,708
‫أخشى أنني هو‬
‫آسف على الأخطاء كلها‬

1302
01:44:40,775 --> 01:44:42,744
‫لست المذنب، وزارتي هي سيئة جداً‬

1303
01:44:42,810 --> 01:44:45,546
‫ونأمل أن نبلي أفضل في السنة القادمة‬
‫عيد ميلاد مجيد لك‬

1304
01:45:00,628 --> 01:45:01,729
‫- الآن‬
‫- ماذا إذاً...؟‬

1305
01:45:04,065 --> 01:45:06,934
‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬

1306
01:45:07,568 --> 01:45:09,837
‫أين بحق الجحيم معطفي اللعين؟‬

1307
01:45:11,639 --> 01:45:13,675
‫مرحباً‬

1308
01:45:14,776 --> 01:45:15,643
‫مرحباً‬

1309
01:45:16,778 --> 01:45:18,946
‫هذه أمي وهذا أبي‬

1310
01:45:19,380 --> 01:45:21,416
‫- وعمي "طوني" وعمتي "غلين"‬
‫- مرحباً‬

1311
01:45:21,916 --> 01:45:26,688
‫- تشرفت بعرفتكم‬
‫- و... هذا هو رئيس الوزراء‬

1312
01:45:26,788 --> 01:45:28,790
‫نعم، يمكننا رؤية ذلك يا عزيزتي‬

1313
01:45:29,891 --> 01:45:31,826
‫ولسوء الحظ، تأخرنا كثيراً‬

1314
01:45:32,627 --> 01:45:35,363
‫سنذهب إلى حفلة المدرسة الغنائية‬
‫بمناسبة عيد الميلاد، "دايفيد"‬

1315
01:45:35,797 --> 01:45:39,100
‫إنها المرة الأولى التي تجتمع فيها‬
‫المدارس حتى "ساينت بايزيل"...‬

1316
01:45:39,400 --> 01:45:42,336
‫- الكثير من التفاصيل، أمي‬
‫- كيف يمكننا مساعدتك، سيدي؟‬

1317
01:45:43,337 --> 01:45:47,008
‫حسناً، كنت... بحاجة‬
‫إلى رؤية "ناتالي" وحسب...‬

1318
01:45:49,744 --> 01:45:50,978
‫بشأن أعمال متعلقة بالدولة‬

1319
01:45:53,481 --> 01:45:55,650
‫نعم، بالطبع‬

1320
01:45:56,751 --> 01:45:57,618
‫نعم‬

1321
01:45:58,519 --> 01:46:00,855
‫ربما يجدر بك المجيء لاحقاً‬
‫أيتها الممتلئة الجسم‬

1322
01:46:01,756 --> 01:46:02,690
‫"ناتالي"‬

1323
01:46:02,790 --> 01:46:05,359
‫لا أريد أن أؤخركم على الحفلة‬

1324
01:46:05,460 --> 01:46:06,894
‫كلا، ليس مهماً جداً‬

1325
01:46:06,994 --> 01:46:08,930
‫سيخيب ظن "كيث" كثيراً‬

1326
01:46:09,030 --> 01:46:10,565
‫كلا، لا يهم ذلك حقاً‬

1327
01:46:10,665 --> 01:46:13,067
‫استغرقني تحضير زي الأخطبوط أشهراً‬

1328
01:46:13,401 --> 01:46:15,369
‫خياطة 8 قوائم تستغرق وقتاً، "دايفيد"‬

1329
01:46:19,741 --> 01:46:21,743
‫لم لا أوصلكم بنفسي‬

1330
01:46:21,809 --> 01:46:26,581
‫ويمكننا التكلم عن المسألة‬
‫المتعلقة بالدولة في السيارة؟‬

1331
01:46:28,950 --> 01:46:30,685
‫- حسناً‬
‫- هذا رائع‬

1332
01:46:30,752 --> 01:46:31,786
‫- رائع‬
‫- نعم‬

1333
01:46:31,919 --> 01:46:32,920
‫- شكراً‬
‫- هذا مذهل‬

1334
01:46:33,020 --> 01:46:34,021
‫تمسكوا جميعاً‬

1335
01:46:41,996 --> 01:46:44,165
‫- كم يبعد المكان من هنا؟‬
‫- إنه عند منعطف الطريق تماماً‬

1336
01:46:44,665 --> 01:46:46,868
‫حسناً، في الواقع...‬

1337
01:46:49,137 --> 01:46:50,171
‫أردت أن أقول ببساطة...‬

1338
01:46:53,441 --> 01:46:54,876
‫شكراً على البطاقة الميلادية‬

1339
01:46:55,743 --> 01:46:56,811
‫على الرحب‬

1340
01:46:57,612 --> 01:46:59,580
‫آسفة جداً بشأن ذلك اليوم‬

1341
01:46:59,714 --> 01:47:02,784
‫دخلت الغرفة واقترب مني‬
‫وكانت لحظة إثارة‬

1342
01:47:02,850 --> 01:47:06,988
‫كما أنه رئيس "الولايات المتحدة"‬
‫ولم يحصل شيء، أعدك بذلك‬

1343
01:47:07,421 --> 01:47:09,090
‫وشعرت بأنني حمقاء لأني..‬

1344
01:47:10,591 --> 01:47:13,461
‫في الواقع، أفكر فيك طوال الوقت‬

1345
01:47:13,895 --> 01:47:17,932
‫- وأنك الرجل الذي... أحبه حقاً‬
‫- لقد وصلنا‬

1346
01:47:18,032 --> 01:47:20,468
‫هذا حقاً عند منعطف الطريق‬

1347
01:47:36,951 --> 01:47:37,819
‫اسمعيني، أنا...‬

1348
01:47:40,888 --> 01:47:42,857
‫من الأفضل ألا أدخل، تعلمين؟‬

1349
01:47:44,158 --> 01:47:47,929
‫آخر ما يريدونه هو أن يسرق سياسي قذر‬
‫الأضواء من الأولاد‬

1350
01:47:48,029 --> 01:47:49,030
‫أرجوك، ادخل‬

1351
01:47:50,565 --> 01:47:51,666
‫سيكون رائعاً‬

1352
01:47:51,766 --> 01:47:53,935
‫كلا، أفضل عدم الدخول‬

1353
01:47:55,536 --> 01:47:56,237
‫ولكنني...‬

1354
01:47:57,872 --> 01:48:01,242
‫سأشعر بالأسى الشديد‬
‫إن ابتعدت عنك‬

1355
01:48:03,878 --> 01:48:05,646
‫امنحني لحظة واحدة فقط‬

1356
01:48:20,061 --> 01:48:22,630
‫كان "جون" غامضاً جداً‬
‫بشأن مكان لقائكما، أين كان ذلك؟‬

1357
01:48:29,670 --> 01:48:30,538
‫لا!‬

1358
01:48:32,206 --> 01:48:33,975
‫"مطار (مارساي)"‬

1359
01:49:03,004 --> 01:49:04,872
‫ادخل، يمكننا المشاهدة من وراء الكواليس‬

1360
01:49:06,707 --> 01:49:08,609
‫حسناً يا "تيري"، لن أتأخر‬

1361
01:49:12,079 --> 01:49:12,947
‫اسمعي، هذا...‬

1362
01:49:13,247 --> 01:49:15,249
‫يجب أن تكون هذه الزيارة سرية جداً‬

1363
01:49:15,316 --> 01:49:18,219
‫لا تقلق، كانت هذه مدرستي أيضاً‬
‫وأعرف كيف أتجول فيها ، هيا‬

1364
01:49:22,156 --> 01:49:25,026
‫انظري، الخراف جاهزون وأنتما لم...‬

1365
01:49:25,226 --> 01:49:26,227
‫"دايفيد!"‬

1366
01:49:29,664 --> 01:49:30,798
‫كيف حالك؟‬

1367
01:49:31,799 --> 01:49:32,667
‫مرحباً‬

1368
01:49:32,833 --> 01:49:33,868
‫مرحباً‬

1369
01:49:33,968 --> 01:49:35,102
‫هل أنت بخير؟‬

1370
01:49:36,003 --> 01:49:38,839
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- كما تعرفين...‬

1371
01:49:38,906 --> 01:49:42,343
‫نخبر مساعدة مساعدتك بشأن هذه الحفلات‬

1372
01:49:42,610 --> 01:49:45,713
‫ولكني لم أتخيل أن تأتي‬

1373
01:49:46,147 --> 01:49:49,083
‫حسبت أن الوقت قد حان لأقوم بذلك‬
‫ولكنني لم أشأ أن يراني أحد‬

1374
01:49:49,150 --> 01:49:51,319
‫لذا سأختبئ في مكان ما‬
‫وأشاهد العرض خلسة‬

1375
01:49:51,585 --> 01:49:53,254
‫حظاً سعيداً يا "دايزي" و "بيرني"‬

1376
01:49:53,988 --> 01:49:57,358
‫يجب أن أقر بأنني لم أسعد يوماً‬
‫لرؤيتي شقيقي الأكبر مثل اليوم‬

1377
01:49:57,758 --> 01:49:59,293
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

1378
01:50:01,162 --> 01:50:03,364
‫والآن، لم تعرفنا ببعضنا البعض‬

1379
01:50:04,131 --> 01:50:04,999
‫صحيح‬

1380
01:50:06,267 --> 01:50:07,234
‫هذا "غافن"‬

1381
01:50:07,301 --> 01:50:09,203
‫- مرحباً "غافن"، آسفة‬
‫- ضابط الشرطة مرافقي‬

1382
01:50:09,637 --> 01:50:11,205
‫وهذه "ناتالي" وهي...‬

1383
01:50:11,839 --> 01:50:14,141
‫وهي... المسؤولة عن تقديم الطعام‬

1384
01:50:14,976 --> 01:50:16,077
‫مرحباً‬

1385
01:50:16,143 --> 01:50:18,879
‫أيتها المسؤولة عن تقديم الطعام‬
‫احرصي على أن يبقي يديه بعيدتين عنك‬

1386
01:50:18,980 --> 01:50:21,015
‫لكنت نوعه المفضل بالضبط‬
‫قبل 20 سنة‬

1387
01:50:21,082 --> 01:50:24,685
‫سأتوخى الحذر الشديد، لا تحاول القيام‬
‫بشيء، سيدي، فقط لأنه عيد الميلاد‬

1388
01:50:26,220 --> 01:50:27,221
‫لا، أتكلم بجدية‬

1389
01:50:28,356 --> 01:50:30,057
‫هيا بنا، حان وقت العرض، أسرعا‬

1390
01:50:30,758 --> 01:50:32,994
‫- أراك لاحقاً‬
‫- نعم، ربما‬

1391
01:50:33,361 --> 01:50:36,263
‫- شكراً يا رئيس الوزراء‬
‫- على الرحب‬

1392
01:50:36,731 --> 01:50:37,832
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

1393
01:51:12,666 --> 01:51:15,903
‫تود مدرسة "هيلر" تقديم‬
‫عرض عيد الميلاد المختار‬

1394
01:51:16,137 --> 01:51:18,906
‫بالاشتراك مع "جوانا أندرسن"‬
‫البالغة 10 سنوات في الأداء المنفرد‬

1395
01:51:19,340 --> 01:51:23,878
‫وقد قامت والدتها، السيدة "جين أندرسن"‬
‫العظيمة بتنسيق الأصوات الثانوية‬

1396
01:51:24,945 --> 01:51:27,081
‫وقرر بعض أفراد الطاقم لدينا المساعدة‬

1397
01:51:27,148 --> 01:51:30,851
‫ولهذا، نطلب منكم أن تسامحونا‬

1398
01:51:31,986 --> 01:51:32,853
‫شكراً‬

1399
01:54:17,084 --> 01:54:18,118
‫حسناً‬

1400
01:54:22,156 --> 01:54:24,158
‫لم يبق حضوري سراً بقدر ما كنا نأمله‬

1401
01:54:24,458 --> 01:54:26,427
‫- ماذا نفعل الآن‬
‫- ابتسمي‬

1402
01:54:27,895 --> 01:54:28,562
‫انحناءة صغيرة‬

1403
01:54:33,467 --> 01:54:34,335
‫ولوحي‬

1404
01:54:39,106 --> 01:54:41,275
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1405
01:54:49,016 --> 01:54:51,151
‫لم يكن لدي أدنى فكرة،‬
‫هل تصدقون ما حصل؟‬

1406
01:54:52,152 --> 01:54:54,588
‫أراكم لاحقاً، سأتصل بكم‬

1407
01:54:55,256 --> 01:54:56,390
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1408
01:54:58,926 --> 01:55:02,096
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

1409
01:55:03,130 --> 01:55:04,198
‫وعن أي مكان تتكلمين؟‬

1410
01:55:05,199 --> 01:55:09,169
‫تخيل أن زوجك اشترى قلادة ذهبية‬

1411
01:55:09,236 --> 01:55:11,505
‫وقدمها لشخص آخر مع حلول عيد الميلاد‬

1412
01:55:12,273 --> 01:55:14,909
‫- "كارن"...‬
‫- هلا بقيت في انتظار أن تكتشف...؟‬

1413
01:55:14,975 --> 01:55:17,311
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة، عزيزتي، ميلاد مجيد‬

1414
01:55:17,578 --> 01:55:20,915
‫هلا بقيت في انتظار أن تكتشف‬
‫أنها كانت قلادة ليس إلا‬

1415
01:55:20,981 --> 01:55:23,217
‫أو أنها علاقة جنسية وقلادة‬

1416
01:55:23,284 --> 01:55:26,687
‫أو حتى أسوأ أنها قلادة وحب؟‬

1417
01:55:28,322 --> 01:55:32,059
‫هل كنت لتبقي...‬
‫علماً أن الحياة ستكون أسوأ قليلاً؟‬

1418
01:55:33,394 --> 01:55:36,563
‫- أو كنت لتختصر الأمر وتهرب؟‬
‫- يا إلهي‬

1419
01:55:41,568 --> 01:55:42,937
‫أنا مخطئ تماماً‬

1420
01:55:44,405 --> 01:55:46,140
‫كم أنا غبي!‬

1421
01:55:46,573 --> 01:55:49,376
‫نعم ولكنك كذلك‬
‫جعلتني محط سخرية‬

1422
01:55:49,977 --> 01:55:52,279
‫وجعلت كذلك حياتي بلا معنى‬

1423
01:55:55,015 --> 01:55:55,683
‫حبيبتي‬

1424
01:55:56,317 --> 01:55:57,985
‫يا حبيباي!‬

1425
01:55:58,052 --> 01:56:01,322
‫كنتما رائعين‬

1426
01:56:01,422 --> 01:56:03,657
‫يا جرادتي الصغيرة، كنت...‬

1427
01:56:04,491 --> 01:56:05,492
‫كيف أقول هذا؟‬

1428
01:56:06,727 --> 01:56:07,695
‫برتقالية‬

1429
01:56:09,096 --> 01:56:11,632
‫تعالا، لدي حلويات لكما في المنزل،‬
‫والدكما قادم أيضاً‬

1430
01:56:13,500 --> 01:56:14,635
‫"سامي!"‬

1431
01:56:15,135 --> 01:56:18,072
‫كان عرضاً رائعاً‬
‫وعزفت بطريقة مذهلة، بني‬

1432
01:56:18,505 --> 01:56:20,741
‫شكراً، لكن الخطة لم تنجح‬

1433
01:56:21,675 --> 01:56:23,243
‫- أخبرها‬
‫- بم أخبرها؟‬

1434
01:56:23,344 --> 01:56:25,446
‫- قل لها بأنك تحبها‬
‫- مستحيل‬

1435
01:56:26,180 --> 01:56:27,481
‫في الأحوال كافة، ستسافر الليلة‬

1436
01:56:27,581 --> 01:56:28,649
‫هذا أفضل‬

1437
01:56:29,049 --> 01:56:32,987
‫ليس لديك ما تخسره يا "سام"‬
‫وستندم طوال حياتك إن لم تفعل هذا‬

1438
01:56:34,588 --> 01:56:36,123
‫لم أقل لأمك كل ما لدي‬

1439
01:56:36,724 --> 01:56:40,160
‫كان علي إخبارها بحبي كل يوم‬
‫لأنها كانت استثنائية كل يوم‬

1440
01:56:42,396 --> 01:56:45,232
‫شاهدت الأفلام أيها الصغير‬
‫لن تنتهي حتى تصل النهاية‬

1441
01:56:48,635 --> 01:56:53,374
‫حسناً يا أبي، لنقم بهذا‬
‫لنذهب ونعبر عما في داخلنا باسم الحب‬

1442
01:56:53,474 --> 01:56:54,341
‫نعم!‬

1443
01:56:55,642 --> 01:56:57,344
‫- لحظة واحدة فقط‬
‫- حسناً‬

1444
01:56:59,680 --> 01:57:01,215
‫- أنا آسف‬
‫- عفواً‬

1445
01:57:02,549 --> 01:57:05,452
‫لا بأس، كان خطئي‬

1446
01:57:05,552 --> 01:57:09,423
‫كلا، لم يكن كذلك‬
‫أنت والد "سام"، أليس كذلك؟‬

1447
01:57:11,225 --> 01:57:12,092
‫نعم‬

1448
01:57:12,426 --> 01:57:14,228
‫أنا زوج أمه في الواقع‬

1449
01:57:15,062 --> 01:57:15,729
‫"دانيال"‬

1450
01:57:16,130 --> 01:57:17,564
‫- وأنا "كارول"‬
‫- "كارول"‬

1451
01:57:19,099 --> 01:57:21,435
‫- لقد عدت، هيا بنا‬
‫- نعم‬

1452
01:57:22,603 --> 01:57:26,106
‫آمل أن نتقابل مجدداً... يا "كارن"‬

1453
01:57:27,141 --> 01:57:28,342
‫"كارول"‬

1454
01:57:31,311 --> 01:57:32,513
‫سأحرص على ذلك‬

1455
01:57:33,213 --> 01:57:34,815
‫حقاً؟ جيد‬

1456
01:57:43,557 --> 01:57:44,558
‫- أخبرها؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

1457
01:57:45,259 --> 01:57:46,126
‫تعرف...‬

1458
01:57:46,794 --> 01:57:48,362
‫لا تكن مشاغباً‬

1459
01:57:52,166 --> 01:57:53,434
‫- انظر، ها هي‬
‫- أين؟‬

1460
01:57:54,134 --> 01:57:54,802
‫هناك‬

1461
01:57:58,372 --> 01:57:59,440
‫لا‬

1462
01:58:00,841 --> 01:58:03,444
‫لا بأس، سنذهب إلى المطار‬
‫أعرف طريقاً مختصراً‬

1463
01:58:19,860 --> 01:58:20,861
‫طاب مساءك‬

1464
01:58:25,732 --> 01:58:27,801
‫أنا هنا لأطلب يد ابنتك...‬

1465
01:58:28,635 --> 01:58:30,537
‫للزواج‬

1466
01:58:30,804 --> 01:58:33,841
‫- تريد أن تتزوج من ابنتي؟‬
‫- نعم‬

1467
01:58:35,209 --> 01:58:37,811
‫تعالي... يوجد رجل عند الباب‬

1468
01:58:39,613 --> 01:58:40,647
‫يريد أن يتزوج منك‬

1469
01:58:41,748 --> 01:58:43,183
‫ولكنني لم أره من قبل‬

1470
01:58:43,350 --> 01:58:44,551
‫لا يهم‬

1471
01:58:44,651 --> 01:58:46,787
‫هل ستبيعني إلى غريب؟‬

1472
01:58:47,187 --> 01:58:48,755
‫أبيعك؟ ومن قال ذلك؟‬

1473
01:58:48,822 --> 01:58:49,756
‫سأدفع له المال‬

1474
01:58:50,424 --> 01:58:53,861
‫عفواً ولكنني أقصد‬
‫ابنتك الأخرى "أوريليا"‬

1475
01:58:54,795 --> 01:58:58,565
‫ليست هناك، ذهبت إلى العمل‬
‫سآخذك إليها‬

1476
01:58:58,632 --> 01:59:00,234
‫أنت! ابقي هنا‬

1477
01:59:00,334 --> 01:59:01,435
‫لن أفعل ذلك‬

1478
01:59:01,602 --> 01:59:03,237
‫غبي!‬

1479
01:59:06,173 --> 01:59:11,178
‫والدي على وشك أن يبيع "أوريليا"‬
‫لهذا الرجل الانجليزي كعبدة‬

1480
01:59:14,548 --> 01:59:15,415
‫انتظر‬

1481
01:59:16,817 --> 01:59:19,887
‫"الرحلة رقم (في اس 003)‬
‫الساعة الـ 9:45 دقيقة إلى (نيويورك)"‬

1482
01:59:20,187 --> 01:59:20,854
‫لا‬

1483
01:59:23,223 --> 01:59:24,758
‫يستحسن ألا توافق، أبي‬

1484
01:59:25,459 --> 01:59:28,862
‫اصمتي، يا ملكة "دانكن دونات"‬
‫لعام 2003‬

1485
01:59:32,933 --> 01:59:34,401
‫لن نسافر‬

1486
01:59:34,468 --> 01:59:36,603
‫لا يمكنكما العبور بلا بطاقة صعود‬

1487
01:59:36,703 --> 01:59:40,407
‫لن تسمح حتى ليودع هذا الصبي حب حياته؟‬

1488
01:59:42,609 --> 01:59:43,477
‫لا‬

1489
01:59:46,847 --> 01:59:48,582
‫- آسف يا "سام"‬
‫- بطاقة الصعود، سيدي؟‬

1490
01:59:50,284 --> 01:59:53,453
‫لحظة واحدة، أعرف أنها معي‬
‫هلا أمسكت بهذه؟‬

1491
01:59:54,354 --> 01:59:55,656
‫- إلا إذا...‬
‫- ماذا؟‬

1492
01:59:55,856 --> 01:59:58,425
‫- أردت أن تركض إلى الداخل‬
‫- أمسك بهذا أيضاً‬

1493
01:59:58,525 --> 01:59:59,593
‫- هل يجب أن أفعل ذلك؟‬
‫- نعم‬

1494
01:59:59,693 --> 02:00:00,894
‫وهذان أيضاً‬

1495
02:00:01,662 --> 02:00:04,698
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

1496
02:00:04,798 --> 02:00:08,235
‫أنا آسف، لا بد أنني تركتها‬
‫حيث كنت أحتسي كوب قهوة‬

1497
02:01:10,564 --> 02:01:12,266
‫"جوانا"‬

1498
02:01:21,775 --> 02:01:24,678
‫يبدو أنه سيقتل "أوريليا"‬

1499
02:01:24,811 --> 02:01:25,846
‫رائع!‬

1500
02:01:48,769 --> 02:01:50,337
‫"اشعر"‬

1501
02:02:01,315 --> 02:02:02,449
‫"جوانا"‬

1502
02:02:02,516 --> 02:02:04,318
‫"مخرج الطوارئ"‬

1503
02:02:04,384 --> 02:02:05,085
‫"سام؟"‬

1504
02:02:09,523 --> 02:02:12,392
‫- حسبت أنك لا تعرفين اسمي‬
‫- بالطبع أعرفه‬

1505
02:02:13,860 --> 02:02:14,795
‫يا إلهي‬

1506
02:02:15,829 --> 02:02:17,064
‫يجب أن أهرب‬

1507
02:03:10,083 --> 02:03:11,385
‫أين "أوريليا"؟‬

1508
02:03:11,752 --> 02:03:12,686
‫ولما علي إخبارك؟‬

1509
02:03:12,886 --> 02:03:14,755
‫يريد هذا الرجل أن يتزوج منها‬

1510
02:03:15,389 --> 02:03:17,591
‫لا يمكنه القيام بذلك‬
‫إنها أفضل نادلة لدينا‬

1511
02:03:57,197 --> 02:03:59,533
‫"أوريليا" الجميلة‬

1512
02:04:00,434 --> 02:04:04,871
‫جئت إلى هنا بغية أن أطلب منك‬

1513
02:04:05,672 --> 02:04:07,774
‫أن تتزوجي بي‬

1514
02:04:09,075 --> 02:04:13,914
‫أعرف أنني أبدو مجنوناً‬
‫لأنني بالكاد أعرفك‬

1515
02:04:17,551 --> 02:04:22,622
‫ولكن الأمور تكون واضحة‬
‫وضح النهار أحياناً‬

1516
02:04:24,124 --> 02:04:28,228
‫ولا تحتاج إلى براهين وإثباتات‬

1517
02:04:29,029 --> 02:04:35,135
‫ويمكن أن أعيش هنا‬
‫أو تأتين أنت لتعيشي معي في "انجلترا"‬

1518
02:04:35,735 --> 02:04:37,170
‫اذهبي إلى "انجلترا" يا فتاة‬

1519
02:04:37,504 --> 02:04:41,007
‫ستقابلين الأمير "ويليام"‬
‫ويمكنني أن تتزوجي منه هو‬

1520
02:04:42,809 --> 02:04:48,014
‫من المؤكد أنني لا أتوقع منك‬
‫أن تتصرفي بمثل غباوتي‬

1521
02:04:49,049 --> 02:04:52,786
‫ومن المؤكد أنني أتوقع أن ترفضي...‬

1522
02:04:55,121 --> 02:05:01,595
‫ولكنه عيد الميلاد وأردت...‬

1523
02:05:01,661 --> 02:05:02,762
‫أن أتأكد من الموضوع‬

1524
02:05:07,033 --> 02:05:10,604
‫بالله عليك وافقي أيتها النحيلة الغبية‬

1525
02:05:13,273 --> 02:05:14,140
‫شكراً‬

1526
02:05:17,511 --> 02:05:19,246
‫سيكون ذلك جميلاً‬

1527
02:05:21,615 --> 02:05:24,284
‫وجوابي هو "نعم"‬

1528
02:05:26,686 --> 02:05:27,821
‫سؤال سهل‬

1529
02:05:28,855 --> 02:05:29,956
‫ماذا قلت؟‬

1530
02:05:31,157 --> 02:05:32,292
‫بالطبع، وافقت‬

1531
02:05:35,095 --> 02:05:36,129
‫أحسنت!‬

1532
02:06:02,856 --> 02:06:03,790
‫هل تعلمت الانجليزية؟‬

1533
02:06:05,225 --> 02:06:06,693
‫نعم، تحسباً فقط.‬

1534
02:06:40,260 --> 02:06:41,127
‫"ممنوع الدخول"‬

1535
02:06:41,194 --> 02:06:42,896
‫"بعد شهر"‬

1536
02:06:49,002 --> 02:06:50,003
‫مرحباً يا "دايزي"‬

1537
02:06:50,704 --> 02:06:51,805
‫هذه "غريتا"‬

1538
02:06:52,105 --> 02:06:53,006
‫مرحباً، "غريتا"‬

1539
02:06:55,308 --> 02:06:57,277
‫ها هي، هذه "أوريليا"‬

1540
02:06:57,344 --> 02:06:59,079
‫- وهذه "جولييت" وهذا "بيتر"‬
‫- مرحباً‬

1541
02:06:59,713 --> 02:07:02,182
‫- مرحباً، لم أرك‬
‫- فكرت في الانضمام إليكم‬

1542
02:07:02,882 --> 02:07:05,085
‫أصدقاء "جايمي" جميلين‬

1543
02:07:05,719 --> 02:07:07,320
‫لا يخبرني أبداً بهذه الأمور‬

1544
02:07:08,021 --> 02:07:12,726
‫ربما لم أقم بالخيار الصائب‬
‫واخترت الانجليزي غير المناسب‬

1545
02:07:12,892 --> 02:07:15,228
‫لا تتكلم الانجليزية جيداً‬
‫لذا لا تعرف ما تقوله‬

1546
02:07:16,062 --> 02:07:18,198
‫أبي!‬

1547
02:07:20,300 --> 02:07:21,768
‫يا إلهي‬

1548
02:07:22,202 --> 02:07:24,938
‫- هل جلبت لنا الهدايا؟‬
‫- في الواقع، نعم‬

1549
02:07:25,639 --> 02:07:26,306
‫شكراً، أبي‬

1550
02:07:31,011 --> 02:07:33,213
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1551
02:07:35,782 --> 02:07:37,150
‫تسعدني عودتك‬

1552
02:07:37,851 --> 02:07:39,919
‫تعالوا، لنذهب إلى المنزل‬

1553
02:07:43,189 --> 02:07:44,057
‫ها هي‬

1554
02:07:46,660 --> 02:07:47,327
‫مرحباً‬

1555
02:07:49,029 --> 02:07:49,896
‫أهلاً‬

1556
02:07:51,131 --> 02:07:52,298
‫كان عليه أن يقبلها‬

1557
02:07:52,832 --> 02:07:53,967
‫كلا، هكذا أفضل‬

1558
02:07:56,369 --> 02:07:58,438
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟‬

1559
02:07:59,939 --> 02:08:02,308
‫- يمكنني أخيراً ممارسة الجنس‬
‫- أيها الشقي‬

1560
02:08:03,109 --> 02:08:04,144
‫- يجب أن نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

1561
02:08:10,784 --> 02:08:13,453
‫والآن، هذه "هارييت"‬

1562
02:08:14,721 --> 02:08:16,856
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك‬

1563
02:08:17,891 --> 02:08:19,192
‫مرحباً، "هارييت"‬

1564
02:08:19,325 --> 02:08:22,262
‫آمل ألا تمانع‬
‫ولكنني جلبت شقيقتي أيضاً‬

1565
02:08:24,864 --> 02:08:28,134
‫هذه "كارلا" وهي ودودة‬

1566
02:08:29,703 --> 02:08:31,905
‫مرحباً، لا بد أنك "توني"‬

1567
02:08:33,440 --> 02:08:34,974
‫سمعت أنك وسيم‬

1568
02:08:48,021 --> 02:08:50,490
‫- يا إلهي، كم أنت ثقيلة‬
‫- اصمت‬

1569
02:09:52,252 --> 02:09:56,956
‫"النهاية"‬

1570
02:14:42,642 --> 02:14:44,644
‫تـرجمة:‬
‫Tsoler Adamian‬

