﻿1
00:00:58,400 --> 00:01:03,036
‫"كونيتيكت، عام 1992"

2
00:01:12,500 --> 00:01:14,212
‫ما الذي تفعله يا جو؟

3
00:01:15,212 --> 00:01:18,506
‫- إنني جائع
‫- لا تتناول السكر فهو سيؤرقك

4
00:01:18,549 --> 00:01:19,921
‫أجل

5
00:01:25,099 --> 00:01:27,061
‫إن لم يحدث هذا الأمر

6
00:01:27,102 --> 00:01:29,855
‫فلا أريد البقاء حيا لأتلقى اتصالات التعاطف

7
00:01:29,896 --> 00:01:32,359
‫فما سنفعله هو أننا سنغادر هذا المكان

8
00:01:33,567 --> 00:01:37,482
‫سنستأجر كوخا في ماين
‫لنجلس ونحدق بالنار

9
00:01:38,323 --> 00:01:40,235
‫تبدو كفكرة مبهجة

10
00:02:05,689 --> 00:02:07,731
‫- لا تفعل!
‫- لا أفعل ماذا؟

11
00:02:07,775 --> 00:02:12,371
‫لا تتظاهر بأنك مهتم بالجنس
‫لمجرد أنك تشعر بقلق بالغ

12
00:02:12,406 --> 00:02:14,618
‫هيا، مجرد علاقة سريعة

13
00:02:14,659 --> 00:02:16,701
‫- ستساعدنا على النوم
‫- أنا كنت نائمة

14
00:02:16,744 --> 00:02:18,997
‫لا ينبغي أن تكوني كذلك
‫فهذا تصرف غير طبيعي

15
00:02:21,750 --> 00:02:24,633
‫هيا، لا ضرورة لأن تفعلي شيئا
‫بل ابقي مستلقية كما أنت

16
00:02:24,671 --> 00:02:29,967
‫- يا للهول! هذا مثير للشفقة
‫- أجل، إنه مثير للشفقة

17
00:02:30,343 --> 00:02:35,099
‫بالمعنى الحقيقي للكلمة
‫"الرثاء"، "الرغبة"

18
00:02:36,768 --> 00:02:39,101
‫حسنا، لا بأس، افعل ذلك

19
00:02:44,861 --> 00:02:50,618
‫تخيلي أنني شاب نشط وعاجز عن التعبير
‫صادفك على الشاطىء وأنت عارية

20
00:02:53,163 --> 00:02:55,495
‫يده الضخمة سمراء

21
00:02:58,001 --> 00:03:00,084
‫وشعره أشقر

22
00:03:02,716 --> 00:03:05,720
‫يقوم بتحريك إصبعه بلطف...

23
00:03:12,936 --> 00:03:21,527
‫والآن، يأخذ عضوه الضخم...

24
00:03:21,572 --> 00:03:23,995
‫لا يا جو! توقف!

25
00:03:33,711 --> 00:03:36,294
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا؟

26
00:03:36,673 --> 00:03:41,138
‫- هل أنت السيد جوزيف كاسلمان؟
‫- أجل، أجل

27
00:03:42,264 --> 00:03:47,019
‫أنا السيد آرفيد إينغدال وأتصل من
‫مؤسسة نوبل في ستوكهولم، السويد

28
00:03:50,398 --> 00:03:53,152
‫هذه ليست مزحة، صحيح؟

29
00:03:53,568 --> 00:03:56,361
‫لا، لا يا سيد كاسلمان!
‫إنني أؤكد لك

30
00:03:56,406 --> 00:03:59,699
‫يمكنني أن أعطيك رقم الهاتف
‫هنا لتتصل وتتأكد إن شئت

31
00:03:59,743 --> 00:04:02,075
‫لا، لا، لا حاجة إلى ذلك

32
00:04:02,120 --> 00:04:03,412
‫- أشكرك
‫- يا للروعة!

33
00:04:03,455 --> 00:04:05,588
‫اسمع، قبل أن تتابع حديثك

34
00:04:05,625 --> 00:04:08,378
‫أود أن تستمع زوجتي
‫للمكالمة عبر خط فرعي

35
00:04:08,420 --> 00:04:11,464
‫- فهل هذا مناسب؟
‫- أجل، بالتأكيد، سأنتظر

36
00:04:17,514 --> 00:04:19,136
‫يا إلهي!

37
00:04:20,851 --> 00:04:23,474
‫- مرحبا؟ إنني أستمع الآن
‫- مرحبا، سيدة كاسلمان!

38
00:04:23,521 --> 00:04:24,933
‫- هل هذه أنت؟
‫- أجل

39
00:04:24,981 --> 00:04:27,864
‫- هل تسمعني أيضا، سيد كاسلمان؟
‫- أجل، أجل، إنني كذلك

40
00:04:28,652 --> 00:04:32,156
‫إنه ليشرفني ويسعدني
‫أن أخبرك يا سيد كاسلمان

41
00:04:32,198 --> 00:04:36,624
‫بأنه قد تم اختيارك لتستلم
‫جائزة نوبل في الآداب لهذا العام

42
00:04:38,831 --> 00:04:40,493
‫أشكرك، أشكرك، أشكرك

43
00:04:40,541 --> 00:04:42,744
‫- أشكرك جزيل الشكر
‫- سيد كاسلمان!

44
00:04:42,794 --> 00:04:45,838
‫يسعدنا جدا أن نقدم هذه الجائزة إليك

45
00:04:45,881 --> 00:04:49,055
‫فمسيرتك الأدبية مميزة للغاية

46
00:04:49,094 --> 00:04:52,388
‫إنك لا تؤلف بألفة فائقة وظرف وتعمق فحسب

47
00:04:52,431 --> 00:04:58,148
‫بل تحديت النموذج الروائي بطرق
‫ستؤثر على الأجيال القادمة من المؤلفين

48
00:04:58,188 --> 00:05:03,113
‫في الواقع، يفترض أن أحظى
‫بشيء لقاء جهدي لسنوات طويلة

49
00:05:03,694 --> 00:05:05,236
‫بالتأكيد، أجل

50
00:05:05,279 --> 00:05:07,992
‫وشكرا لك لأنك تفعل ذلك نيابة عن العالم

51
00:05:08,700 --> 00:05:11,203
‫- سيدة كاسلمان!
‫- نعم؟

52
00:05:11,245 --> 00:05:14,789
‫يجب أن تعلمي بأن زوجك
‫سيتجنب وسائل الإعلام هذا اليوم

53
00:05:14,833 --> 00:05:19,708
‫لذا فإنني أنصحك بمراقبة ما يرده من
‫اتصالات هاتفية لأنها ستكون منهكة جدا

54
00:05:20,339 --> 00:05:23,633
‫أجل، سأتولى العناية به بشكل جيد

55
00:05:23,676 --> 00:05:27,681
‫سيد كاسلمان! من المؤكد أنك
‫تود أن تجري اتصالات هاتفية خاصة

56
00:05:27,723 --> 00:05:29,475
‫لذا فسأدعك لتحتفل بحرية

57
00:05:30,143 --> 00:05:32,936
‫سنتواصل معك فيما بعد لنعلمك بكل التفاصيل

58
00:05:32,979 --> 00:05:35,773
‫ومجددا، أقدم إليك تهنئة بالغة

59
00:05:36,734 --> 00:05:39,697
‫أشكرك، أشكرك جزيل الشكر

60
00:05:40,613 --> 00:05:42,986
‫- وداعا
‫- وداعا

61
00:05:43,033 --> 00:05:44,375
‫وداعا

62
00:05:45,119 --> 00:05:49,704
‫فزت بجائزة نوبل! فزت بجائزة نوبل!

63
00:05:52,252 --> 00:05:55,546
‫فزت بجائزة نوبل! ماذا؟

64
00:05:58,009 --> 00:06:02,475
‫- إنني أتصرف بسخافة فحسب يا جوني!
‫- لا، يجب أن أستحم

65
00:06:02,515 --> 00:06:06,980
‫- أمامنا يوم منهك، انزل! هيا!
‫- جوان!

66
00:06:08,522 --> 00:06:10,354
‫أحسنت!

67
00:06:29,422 --> 00:06:31,795
‫ستسافرين إلى ستوكهولم إذا؟

68
00:06:32,258 --> 00:06:34,261
‫- متى؟
‫- في شهر ديسمبر

69
00:06:34,303 --> 00:06:37,226
‫- سيكون البرد قارسا هناك
‫- نعم

70
00:06:37,264 --> 00:06:40,889
‫- هل سيشتري جو معطف فراء لك؟
‫- لا

71
00:06:40,936 --> 00:06:46,192
‫لا، أعتقد أنني سأكون كأي سيدة أولى
‫محتشمة وأتدبر أمري بمعطف قماشي جيد

72
00:06:46,234 --> 00:06:48,527
‫جوني! تعالي إلى هنا!
‫تعالي! تعالي!

73
00:06:49,154 --> 00:06:51,787
‫- مرحبا، هال!
‫- مرحبا، جوان!

74
00:06:52,950 --> 00:06:56,404
‫- تبدين رائعة كالعادة
‫- أشكرك يا هال! هذا لطف بالغ

75
00:06:57,038 --> 00:06:59,291
‫- حضروا من صحيفة نيويورك تايمز
‫- حقا؟

76
00:06:59,959 --> 00:07:01,210
‫أخبرها!

77
00:07:01,252 --> 00:07:04,256
‫سيكرسون غلاف مجلة صنداي لزوجك

78
00:07:04,297 --> 00:07:07,130
‫سينحون جانبا مقالة
‫عن بيل كلنتون من أجله

79
00:07:07,175 --> 00:07:09,888
‫- هذا رائع
‫- هل ستكون صورتي كصور آفيدون؟

80
00:07:09,929 --> 00:07:14,484
‫- بحيث تظهر مسام وجهي كلها؟
‫- أجل، ستظهر كلها وبروعتها يا صديقي!

81
00:07:15,978 --> 00:07:18,891
‫إنني لا أصدق هذا حقا

82
00:07:19,607 --> 00:07:21,820
‫- كيف أبدو؟
‫- مظهرك جيد

83
00:07:21,860 --> 00:07:23,862
‫- لا قشور جلدية أو شعر أنف؟
‫- لا، لا

84
00:07:23,904 --> 00:07:25,406
‫- كل شيء جيد؟
‫- كل شيء جيد

85
00:07:25,447 --> 00:07:30,293
‫جوني! أخبريني بأن هذا
‫ليست مزحة بالغة الضخامة!

86
00:07:30,328 --> 00:07:33,702
‫هذا كله حقيقي يا عزيزي!
‫تنفس براحة!

87
00:07:35,293 --> 00:07:38,086
‫- هيا يا جو! إننا ننتظرك
‫- هيا بنا

88
00:07:38,129 --> 00:07:41,093
‫هيا بنا، لنقم بهذا الأمر

89
00:07:45,638 --> 00:07:48,352
‫مرحبا يا طفل ابنتي العزيزة!

90
00:07:48,600 --> 00:07:51,684
‫- أحتاج إلى قيلولة
‫- أمي المسكينة!

91
00:07:52,564 --> 00:07:57,480
‫- حسنا أيها اللطيف! أتيت إذا
‫- أجل، آسف لتأخري

92
00:07:57,528 --> 00:08:00,401
‫كنت أبحث عن نوع
‫سيجار محترم لأقدمه إلى أبي

93
00:08:01,407 --> 00:08:03,950
‫إنني لم أحضر له أي شيء
‫هل كان يفترض أن أفعل ذلك؟

94
00:08:03,993 --> 00:08:06,837
‫لا يا عزيزتي! فقد تم تدليله بقدر كاف

95
00:08:08,040 --> 00:08:10,453
‫- مرحبا، أيها القرد!
‫- مرحبا، أختي!

96
00:08:11,419 --> 00:08:13,382
‫مرحبا أيها الرجل الصغير!

97
00:08:13,714 --> 00:08:15,306
‫- ديفيد!
‫- نعم؟

98
00:08:15,341 --> 00:08:19,426
‫كنت أعتزم أن أخبرك
‫لقد أراني والدك القصة القصيرة التي ألفتها

99
00:08:20,555 --> 00:08:24,680
‫- حقا؟
‫- أعتقد أنها مؤلفة بشكل رائع

100
00:08:25,353 --> 00:08:27,766
‫- ممتاز!
‫- وماذا كان رأيه؟

101
00:08:29,107 --> 00:08:31,150
‫لم نتطرق إلى مناقشتها بعد

102
00:08:32,361 --> 00:08:34,734
‫- على هذا النحو من فضلك!
‫- مرحبا!

103
00:08:34,780 --> 00:08:37,874
‫- هذا رائع
‫- تبدو بحال ممتازة يا جو!

104
00:08:37,909 --> 00:08:41,453
‫- سيد كاسلمان!
‫- حسنا، هذا جيد

105
00:08:41,497 --> 00:08:43,340
‫- ديفيد! هل وصلت توا؟
‫- أجل

106
00:08:43,375 --> 00:08:44,536
‫أشكرك، أشكرك جزيل الشكر

107
00:08:44,584 --> 00:08:45,745
‫- ممتاز
‫- أشكرك

108
00:08:45,793 --> 00:08:48,467
‫- تهانينا يا أبي!
‫- ما هذا؟

109
00:08:48,506 --> 00:08:55,054
‫- إنه سيجار من نوع مادورو
‫- يا للروعة! إنه رائع

110
00:08:55,097 --> 00:08:57,049
‫- العفو!
‫- يا لها من هدية جميلة

111
00:08:57,099 --> 00:09:01,144
‫أشكرك يا ديفيد!
‫أرى أنك ما زلت تدخن إذا

112
00:09:01,187 --> 00:09:04,441
‫- وهل تأبه؟
‫- إنني آبه طبعا، لتعيش أكثر مني

113
00:09:04,483 --> 00:09:06,906
‫- هل قرأت مؤلفي إذا؟
‫- أجل، أجل، سنتحدث بشأنه

114
00:09:07,278 --> 00:09:09,241
‫إنها مجرد تفاهة إذا، صحيح؟

115
00:09:10,407 --> 00:09:13,280
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لأنك تتجنب الموضوع بشكل واضح

116
00:09:13,326 --> 00:09:16,130
‫لا، من الواضح أنني منشغل حاليا

117
00:09:16,164 --> 00:09:19,578
‫سنتحدث عندما يكون الوقت مناسبا، مفهوم؟

118
00:09:19,626 --> 00:09:22,039
‫- أجل، حسنا
‫- من فضلك!

119
00:09:22,087 --> 00:09:23,639
‫- نعم!
‫- اذهب وساعد والدتك!

120
00:09:23,673 --> 00:09:26,136
‫لا، لا يا جوان!
‫اسمحي لي بأن أقوم بهذا!

121
00:09:26,176 --> 00:09:27,467
‫- لا...
‫- من فضلك!

122
00:09:27,510 --> 00:09:29,182
‫- جوني!
‫- استمتعي بوقتك!

123
00:09:34,436 --> 00:09:36,518
‫هنا يا جوني! تعالي!

124
00:09:37,355 --> 00:09:39,698
‫تفضلي الشمبانيا! أين هي سوزانا؟
‫أين هي سوزانا؟

125
00:09:39,733 --> 00:09:41,275
‫- ها هي هناك
‫- إنني هنا يا أبي!

126
00:09:41,319 --> 00:09:42,410
‫حسنا، تعالي! تعالي!

127
00:09:42,445 --> 00:09:45,109
‫- خذي كوبا!
‫- إنني لن أشرب

128
00:09:45,157 --> 00:09:48,781
‫إن احتساء كوب من الشمبانيا
‫لن يؤذي الطفل، صدقيني!

129
00:09:48,828 --> 00:09:51,501
‫- نصتا! نصتا، من فضلكم!
‫- حسنا، لنقم بهذا الأمر

130
00:09:51,539 --> 00:09:52,831
‫تفضل يا جو!

131
00:09:55,419 --> 00:10:00,175
‫اقتباسا من مؤلف "تأملات كيهوتي"

132
00:10:00,717 --> 00:10:04,432
‫"أنا عبارة عن نفسي إضافة إلى ما حولي..."

133
00:10:04,472 --> 00:10:07,305
‫"وإن لم أحافظ على الأخير..."

134
00:10:07,350 --> 00:10:09,983
‫"فإنني لا أحافظ على نفسي"

135
00:10:11,688 --> 00:10:15,603
‫في هذا اليوم، أنا أسعد الرجال

136
00:10:15,651 --> 00:10:20,076
‫فأنا أنعم بصحتي
‫بغض النظر عن عدة عمليات جراحة قلبية

137
00:10:20,824 --> 00:10:25,961
‫كما أنعم بكم يا أصدقائي الرائعين!
‫ويا تلاميذي المتشوقين إلى المعرفة دوما!

138
00:10:25,998 --> 00:10:27,459
‫ابني، ديفيد

139
00:10:27,499 --> 00:10:30,082
‫وابنتي الجميلة، سوزانا

140
00:10:30,128 --> 00:10:32,631
‫وكذلك حفيد مستقبلي

141
00:10:32,672 --> 00:10:38,348
‫الذي يطفو في هذه اللحظة
‫بسعادة ضمن سائل والدتها السلوي

142
00:10:40,473 --> 00:10:44,057
‫و... أخيرا...

143
00:10:47,231 --> 00:10:51,146
‫أخيرا، فإنني أنعم بزوجتي الجميلة جوان

144
00:10:51,194 --> 00:10:53,537
‫حب حياتي جوان، تعالي إلى هنا!

145
00:10:53,572 --> 00:10:55,784
‫حب حياتي!

146
00:10:58,495 --> 00:11:03,751
‫فأنا من دون هذه المرأة... لا قيمة لي مطلقا

147
00:11:05,503 --> 00:11:08,707
‫والحقيقة هي أن أعظم إنجاز لي هو...

148
00:11:09,425 --> 00:11:12,018
‫أنني أقنعت هذه المرأة بأن تتزوج بي

149
00:11:12,303 --> 00:11:14,846
‫- أرجوك يا هال! أقنعه بأن يختم هذا!
‫- لا

150
00:11:14,889 --> 00:11:17,723
‫نخب جوزيف كاسلمان

151
00:11:17,768 --> 00:11:21,352
‫الذي هو وبرأيي، أعظم
‫مؤلف حي في القرن العشرين

152
00:11:21,397 --> 00:11:23,279
‫- نخب جو!
‫- نخب أبي!

153
00:11:23,316 --> 00:11:26,360
‫- نخب جو!
‫- أشكركم، أشكركم، أشكركم جميعا!

154
00:11:35,747 --> 00:11:38,130
‫هل تريد قطعة بسكويت
‫أخرى يا سيد كاسلمان؟

155
00:11:38,167 --> 00:11:40,710
‫بالتأكيد، أجل من أين أنت؟

156
00:11:40,753 --> 00:11:43,056
‫- من كامبردج
‫- جميل!

157
00:11:43,090 --> 00:11:45,383
‫- هل سبق لك أن زرتها؟
‫- لا، لا

158
00:11:45,426 --> 00:11:47,508
‫هل تريدين قطعة بسكويت
‫أخرى يا سيدة كاسلمان؟

159
00:11:47,553 --> 00:11:48,965
‫أشكرك، لا!

160
00:11:51,641 --> 00:11:54,515
‫- هل تريدين قضمة من قطعتي؟
‫- لا، أشكرك!

161
00:11:59,401 --> 00:12:02,074
‫- هل تريدين وسادة أخرى؟
‫- لدي واحدة!

162
00:12:05,658 --> 00:12:10,834
‫- هل تودين إلقاء نظرة على هذا؟
‫- أود أن أحل الكلمات المتقاطعة فعلا

163
00:12:11,290 --> 00:12:13,292
‫- المعذرة، سيد كاسلمان!
‫- نعم!

164
00:12:13,334 --> 00:12:16,458
‫يوجد سيد محترم في الخلف
‫يقول إنه يعرفك ويود إلقاء التحية

165
00:12:16,505 --> 00:12:18,507
‫- اسمه ناثانييل بون
‫- أخبريه...

166
00:12:18,549 --> 00:12:21,302
‫آسف لهذه المقاطعة! أشكرك!

167
00:12:21,344 --> 00:12:23,797
‫أردت أن أقدم التهنئة فحسب

168
00:12:25,140 --> 00:12:26,552
‫- مرحبا، ناثانييل!
‫- مرحبا

169
00:12:26,600 --> 00:12:29,554
‫أفهم أنك لست مسافرا إلى ستوكهولم
‫لمجرد تناول طبق سمكة الرنكة المخلل

170
00:12:29,604 --> 00:12:34,440
‫لا، فمن المحال أن أفوت حضور حفل تسلمك
‫للجائزة فهو إنجاز مذهل فعلا يا جو!

171
00:12:34,485 --> 00:12:38,489
‫هذا ليس بشأن الجائزة يا ناثانييل!
‫بل لأحظى بشجاعة فأؤلف الكتاب القادم

172
00:12:38,531 --> 00:12:41,495
‫بالتأكيد، ولهذا السبب أنت على هذا النحو

173
00:12:41,535 --> 00:12:44,168
‫هل يمكنني أن أقدم إليك
‫التهنئة أيضا يا جوان؟

174
00:12:44,204 --> 00:12:46,247
‫فلا أعتبر أن الناس
‫يقرون بفضل الزوجة بقدر كاف

175
00:12:46,291 --> 00:12:51,087
‫إنني أقر بفضل زوجتي
‫إنني أقر بفضلها بقدر كبير

176
00:12:51,130 --> 00:12:55,925
‫ليس هذا ما قصدته، بل قصدت بقية العالم
‫من نقاد وقراء والأكثر على الإطلاق...

177
00:12:55,968 --> 00:13:00,764
‫ناثانييل! أدرك أنه يجب أن أشعر بإعجاب
‫لأنك تدبرت أمرك لتكون ضمن هذه الرحلة

178
00:13:00,808 --> 00:13:05,314
‫ولكنني أؤكد لك أنني لن أمنحك
‫موافقتي لتكتب سيرتي الحياتية

179
00:13:05,355 --> 00:13:06,656
‫- والآن، من فضلك
‫- بالتأكيد

180
00:13:06,690 --> 00:13:08,232
‫- هلا تركتنا وشأننا!
‫- لقد أوضحت ذلك تماما

181
00:13:08,275 --> 00:13:09,447
‫- لا بأس، جيد!
‫- إنني آسف جدا

182
00:13:09,485 --> 00:13:10,906
‫- أردت أن أقدم التهنئة فحسب
‫- حسنا

183
00:13:10,945 --> 00:13:15,411
‫- أشكرك لأنك حضرت وألقيت بالتحية
‫- إنني أعني ذلك صدقا، أشكركما

184
00:13:16,202 --> 00:13:18,534
‫مرحبا، ديفيد!
‫كيف تسير أمور التأليف؟

185
00:13:18,580 --> 00:13:21,873
‫- امض في طريقك يا ناثانييل!
‫- تابع نومك، إنني أعتذر

186
00:13:22,751 --> 00:13:25,334
‫- يا له من حقير
‫- لقد كنت وقحا

187
00:13:26,422 --> 00:13:29,045
‫الوقاحة مطلوبة وإلا فإنه لن يستسلم

188
00:13:29,092 --> 00:13:31,936
‫ليس من الجيد أن تجعل
‫من شخص كهذا عدوا

189
00:13:31,971 --> 00:13:34,974
‫فما من شيء أخطر من كاتب جرحت مشاعره

190
00:13:35,558 --> 00:13:38,892
‫تبا له إن كان عاجزا
‫عن تقبل رفض مبرر بشكل ممتاز

191
00:13:38,937 --> 00:13:42,561
‫- كنت أبدي ملاحظة فحسب
‫- أجل، حسنا، لا بأس، جيد

192
00:13:42,817 --> 00:13:45,570
‫لا تنس أن تمد ساقيك
‫كما نصحك الدكتور كرينتس

193
00:13:45,612 --> 00:13:46,863
‫أجل، أجل

194
00:13:54,706 --> 00:13:57,619
‫سيد كاسلمان!
‫أهلا بك في ستوكهولم!

195
00:13:57,667 --> 00:14:01,172
‫- يسعدنا جدا أن نحظى بحضورك
‫- أشكرك جزيل الشكر

196
00:14:01,714 --> 00:14:04,007
‫من فضلك! لحظة واحدة!

197
00:14:07,263 --> 00:14:08,975
‫حسنا يا عزيزتي!

198
00:14:09,223 --> 00:14:11,556
‫- اتبعني من فضلك!
‫- بالتأكيد

199
00:14:11,601 --> 00:14:16,026
‫- كان حضوري بمثابة رحلة طويلة حقا
‫- فعلا، هل كانت...

200
00:14:16,064 --> 00:14:17,776
‫- أشكرك
‫- أشكركم

201
00:14:18,442 --> 00:14:21,446
‫سيدة كاسلمان!
‫أود أن أعتذر عن إزعاجي لكما

202
00:14:21,488 --> 00:14:23,651
‫فلم أقصد أن أكون مزعجا بالتأكيد

203
00:14:23,699 --> 00:14:26,622
‫وأنا أعتذر عن وقاحة زوجي

204
00:14:27,203 --> 00:14:31,127
‫لا حاجة إلى ذلك، أدرك أنه
‫محاط بمن يرحبون به بشكل دائم

205
00:14:32,459 --> 00:14:37,515
‫هل يمكننا التظاهر بأنني ذكرت كلاما ظريفا
‫فيبدو الوضع وكأنك مستمتعة بدورك أيضا؟

206
00:14:37,966 --> 00:14:42,061
‫لا، أشكرك
‫فأنا مرتاحة هنا مع أفكاري تماما

207
00:14:42,096 --> 00:14:44,719
‫جوني! من فضلك يا جوني!

208
00:14:44,974 --> 00:14:46,686
‫- إنها زوجتي
‫- أجل

209
00:14:47,769 --> 00:14:50,603
‫سيدة كاسلمان! مرحبا!
‫أنا آرفيد إينغلدال

210
00:14:50,648 --> 00:14:54,783
‫أنا من اتصلت بكما بشأن الجائزة
‫وأيقظتكما في وقت غير مناسب

211
00:14:54,820 --> 00:14:58,484
‫إنه لم يكن كذلك على الإطلاق
‫فقد أضاف لحياة زوجي 10 سنوات

212
00:15:04,289 --> 00:15:07,163
‫أعرفكم على زوجة السيد كاسلمان

213
00:15:08,712 --> 00:15:11,755
‫اسمح لي يا سيد كاسلمان
‫بأن أعرفك على والتر بارك

214
00:15:11,798 --> 00:15:16,924
‫- الذي سيرافقك أثناء ارتباطاتك
‫- هذا شرف لنا يا سيد كاسلمان

215
00:15:16,971 --> 00:15:19,264
‫سنوفر لك كل ما تحتاج إليه

216
00:15:19,307 --> 00:15:22,511
‫أشكرك، وأؤكد لك أنني
‫شخص قليل المتطلبات للغاية

217
00:15:22,769 --> 00:15:24,361
‫هذا أثناء نومه فحسب

218
00:15:25,940 --> 00:15:29,324
‫هذه السيدة ليندلوف
‫التي تتولى رعاية زوجات المكرمين

219
00:15:29,361 --> 00:15:31,734
‫- مرحبا
‫- سيدة كاسلمان!

220
00:15:31,780 --> 00:15:37,627
‫إنهم سيشغلون زوجك تماما، فيمكنني
‫تدبر أمر التسوق وما يخص التجميل

221
00:15:37,662 --> 00:15:40,496
‫أشكرك، سنرى ولكن...

222
00:15:40,791 --> 00:15:44,636
‫اسمح لي يا سيد كاسلمان
‫بأن أعرفك على لينيا إينغفال

223
00:15:44,671 --> 00:15:46,593
‫التي ستكون مصورتك الشخصية

224
00:15:46,632 --> 00:15:49,095
‫- إنها من دار نشرك
‫- هذا شرف لي يا سيد كاسلمان!

225
00:15:49,135 --> 00:15:52,970
‫- إنني أقدر أعمالك بقدر بالغ
‫- أشكرك، هذا لطف بالغ منك

226
00:15:53,431 --> 00:15:59,058
‫وسأتابعك مع آلة التصوير
‫لكنك ستتظاهر بأنني لست موجودة طبعا

227
00:16:00,399 --> 00:16:05,064
‫- هذه السيدة كاسلمان
‫- تشرفنا

228
00:16:05,112 --> 00:16:09,407
‫- أود تعريفكم على ابني ديفيد
‫- مرحبا، ديفيد!

229
00:16:09,450 --> 00:16:11,573
‫يسعدنا تمكنك من الحضور

230
00:16:11,620 --> 00:16:15,034
‫إذ يسعدنا دوما
‫أن نستضيف أولاد المكرمين

231
00:16:15,625 --> 00:16:19,329
‫في الحقيقة، نحن نعتبرك
‫منشغلا بالأمر كحال والدك تماما

232
00:16:20,464 --> 00:16:22,886
‫حسنا، لا بأس

233
00:16:23,467 --> 00:16:26,220
‫أؤكد لكم أن ابني منشغل جدا

234
00:16:26,263 --> 00:16:29,096
‫عندما لا يكون منهكا بعد رحلة طويلة جوا

235
00:16:30,100 --> 00:16:33,024
‫هل يمكننا أن نصطحبكم إلى غرفكم إذا؟

236
00:16:33,063 --> 00:16:35,696
‫أجل، أشكركم سيكون ذلك مناسبا جدا

237
00:16:35,732 --> 00:16:37,564
‫- من بعدك
‫- أشكركم

238
00:16:50,374 --> 00:16:53,628
‫أعتقد أن هذه من المحامي خاصتي

239
00:16:53,670 --> 00:16:56,043
‫- هل معك نظارتي الخاصة بالقراءة؟
‫- أجل

240
00:16:56,090 --> 00:16:59,134
‫أجل، إنه يرسل النوع الرخيص نفسه دوما

241
00:16:59,177 --> 00:17:01,470
‫- صحيح؟
‫- تفضل!

242
00:17:03,057 --> 00:17:05,139
‫أجل، إنها منه فعلا
‫يا له من شخص بخيل

243
00:17:05,184 --> 00:17:08,268
‫- هل تريد هذه من أجل غرفتك يا ديفيد؟
‫- لا يا أبي!

244
00:17:10,608 --> 00:17:12,200
‫شوكولا

245
00:17:14,028 --> 00:17:16,991
‫- إنها لذيذة! ديفيد؟
‫- لا

246
00:17:22,663 --> 00:17:25,837
‫"استمتع! استمتع! من سيلفيا فراي"

247
00:17:25,876 --> 00:17:27,628
‫ومن تكون سيلفيا فراي هذه؟

248
00:17:29,171 --> 00:17:32,885
‫إنها إحدى شخصيات أعمالك
‫ما بالك يا أبي؟

249
00:17:32,925 --> 00:17:35,178
‫لا تعامله بقسوة يا ديفيد، فهو متعب

250
00:17:35,220 --> 00:17:37,553
‫إنني أعاني ضعفا في الذاكرة

251
00:17:37,598 --> 00:17:41,062
‫وسيحدث ذلك معك
‫ربما في وقت قريب بسبب تدخينك

252
00:17:41,102 --> 00:17:42,684
‫بالتأكيد يا أبي!

253
00:17:45,024 --> 00:17:47,737
‫لا تتناولها كلها
‫لأنك ستصاب بحرقة في المعدة

254
00:17:48,653 --> 00:17:52,037
‫هل رأيت هذه المكتبة يا جوان؟
‫لديهم الكتب كلها

255
00:17:54,911 --> 00:17:56,793
‫ما هذا؟

256
00:17:59,124 --> 00:18:03,049
‫لديهم نسخة من كتاب
‫ذا وولنت باللغة العربية أيضا

257
00:18:03,421 --> 00:18:07,015
‫- هل علمت بوجود هذه النسخة؟
‫- أجل، فبثمنها اشترينا ثلاجتنا

258
00:18:07,050 --> 00:18:09,343
‫تصرف برفق! هلا تصرفت برفق!

259
00:18:10,345 --> 00:18:12,928
‫ماذا؟ ما الذي تفعله؟

260
00:18:13,766 --> 00:18:16,179
‫- ما الذي أصابك؟
‫- سأذهب لأبحث عن غرفتي

261
00:18:16,227 --> 00:18:18,110
‫حسنا يا عزيزي! استرح جيدا

262
00:18:18,439 --> 00:18:20,982
‫- اسمع، خذ معك قدرا من الفاكهة!
‫- حاضر!

263
00:18:22,277 --> 00:18:24,029
‫إنه يمر بمرحلة مزاجية

264
00:18:24,071 --> 00:18:28,536
‫- لنأمل بأن يتعرف بفتاة وهو هنا
‫- لا تتفوه بألفاظ غير مهذبة يا جو!

265
00:18:28,576 --> 00:18:30,368
‫ماذا؟

266
00:18:32,914 --> 00:18:35,247
‫هل من أمر يزعجك يا جوني؟

267
00:18:35,292 --> 00:18:36,794
‫لا

268
00:18:37,628 --> 00:18:39,881
‫لم أشعر بانجذاب تجاه تلك المرأة في الواقع

269
00:18:39,923 --> 00:18:41,505
‫إنني لا آبه حيال ذلك

270
00:18:42,259 --> 00:18:45,222
‫خذ! نظف أسنانك
‫فرائحة نفسك كريهة!

271
00:18:45,638 --> 00:18:47,220
‫حقا؟

272
00:18:49,267 --> 00:18:50,859
‫هل لاحظوا ذلك برأيك؟

273
00:18:50,894 --> 00:18:54,769
‫- لا، فقد كانوا منشغلين بالإعجاب
‫- هذا كثير

274
00:18:55,817 --> 00:18:58,150
‫إن هذا الاهتمام كله
‫يسبب لي حرقة في المعدة

275
00:19:01,407 --> 00:19:04,871
‫لا أدري
‫هلا قمت بالإصغاء إلى ضربات قلبي!

276
00:19:06,287 --> 00:19:09,001
‫- هل يفوت ضربة؟
‫- لا، إنه لا يفعل ذلك

277
00:19:10,960 --> 00:19:14,384
‫- لقد كبرت على هذا الأمر
‫- كلانا كذلك يا عزيزي!

278
00:19:26,270 --> 00:19:28,733
‫ماذا سنفعل الآن إذا؟ هل سنخرج؟

279
00:19:28,773 --> 00:19:31,366
‫لا! لا، بل سننام

280
00:19:34,655 --> 00:19:36,528
‫- جوني!
‫- ماذا؟

281
00:19:36,574 --> 00:19:38,206
‫هل يمكننا أن نحاول الاستمتاع بهذا الأمر؟

282
00:20:03,606 --> 00:20:05,819
‫"إلى جيه بإعجاب، من جيه"

283
00:20:05,859 --> 00:20:08,322
‫مرحبا، آنسة آرتشر! تفضلي بالدخول!

284
00:20:08,988 --> 00:20:14,244
‫"كلية سميث، عام 1958"

285
00:20:14,661 --> 00:20:17,995
‫"البروفسور جوزيف كاسلمان"

286
00:20:19,960 --> 00:20:21,872
‫القصة التي ألفتها

287
00:20:22,212 --> 00:20:24,585
‫لقد قرأتها مرتين
‫وبصراحة، في كلتا المرتين...

288
00:20:24,631 --> 00:20:26,093
‫"ثلاثون عاما، بقلم جوان آرتشر"

289
00:20:26,593 --> 00:20:30,768
‫- اعتبرتها ممتازة بالفعل
‫- أشكرك، حضرة البروفسور!

290
00:20:32,182 --> 00:20:35,226
‫عليك أن تعلمي بأنه ما زالت
‫أمامك طريق طويلة بخصوص هذا المؤلف

291
00:20:35,269 --> 00:20:38,062
‫بالتأكيد، فأنا مستعدة لعمل إصلاحات

292
00:20:38,106 --> 00:20:41,951
‫إنني لا أطلب إليك أن تصلحي أي شيء
‫بل أن تتعمقي بقدر أكبر

293
00:20:41,986 --> 00:20:44,739
‫إنك تكتبين بذكاء بالغ ولكن...

294
00:20:46,449 --> 00:20:49,954
‫- أنت منفصلة عاطفيا
‫- يفترض انفصال الشخصيات عاطفيا

295
00:20:49,996 --> 00:20:51,868
‫وشخصية الأم على وجه الخصوص

296
00:20:51,914 --> 00:20:55,218
‫لكنها لم تكن على ذلك النحو دوما، صحيح؟

297
00:20:55,252 --> 00:20:58,416
‫فقد كانت ابنة أناس ذات يوم
‫وحبيبة شخص ما

298
00:20:58,672 --> 00:21:05,140
‫ولكن لديها رغبات ومخاوف وأمنيات سرية
‫كما أنها كانت تطلق ريحا بالتأكيد

299
00:21:05,180 --> 00:21:08,314
‫أجل، إنها كذلك
‫ولكنها تلقي باللوم على خادمتهم الجديدة

300
00:21:09,685 --> 00:21:11,357
‫هذا جيد جدا

301
00:21:11,647 --> 00:21:13,779
‫يبدو أن علي أن أنتبه منك

302
00:21:16,443 --> 00:21:20,118
‫قد يصعب التعامل معي
‫أحيانا، حضرة البروفسور!

303
00:21:28,958 --> 00:21:33,053
‫لا تحاولي التظاهر أبدا

304
00:21:35,508 --> 00:21:38,011
‫فأنت ساحرة بقدر كاف
‫وأنت على طبيعتك تماما

305
00:21:47,731 --> 00:21:49,733
‫أردت أن أسألك بخصوص أمر

306
00:21:50,651 --> 00:21:55,577
‫ترى، هل ستكونين متفرغة ليلة يوم السبت؟

307
00:21:59,036 --> 00:22:01,039
‫أجل، إنني كذلك

308
00:22:08,172 --> 00:22:10,595
‫هل تودين القيام بمجالسة طفلة؟

309
00:22:10,843 --> 00:22:14,557
‫فأنا وزوجتي لم نخرج معا مذ ولدت فاني

310
00:22:16,349 --> 00:22:18,852
‫بالتأكيد، إنني أحب الأطفال

311
00:22:24,484 --> 00:22:28,118
‫المؤلف الحقيقي
‫لا يقوم بالتأليف بغية نشر أعماله

312
00:22:29,323 --> 00:22:34,489
‫بل يقوم بالتأليف لأن لديه أمرا
‫عاجلا وشخصيا يود الإفصاح عنه

313
00:22:38,584 --> 00:22:44,040
‫إن حاجة المؤلف إلى التأليف
‫توازي حاجته إلى التنفس ويستمر في ذلك

314
00:22:44,299 --> 00:22:47,723
‫رغم الشعور بالوحدة ورغم الفقر

315
00:22:47,762 --> 00:22:49,935
‫ورغم أكوام رسائل الرفض من دور النشر

316
00:22:49,973 --> 00:22:54,228
‫ورغم الأهل أو الزوجة الذين يقولون له
‫"لم لا تزاول عملا حقيقيا، أيها الأحمق؟"

317
00:22:56,230 --> 00:22:59,985
‫إن المؤلف بقوم بالتأليف
‫لأنه في حال لم يفعل ذلك...

318
00:23:00,027 --> 00:23:02,820
‫فإن روحه ستتضور جوعا

319
00:23:05,616 --> 00:23:14,167
‫"غابت روحه ببطء وهو يسمع الوقع
‫الضعيف لتساقط الثلج في أرجاء الكون"

320
00:23:14,752 --> 00:23:20,299
‫"ويتساقط بوقع ضعيف
‫كحلول نهايتهم الأخيرة"

321
00:23:20,342 --> 00:23:23,896
‫"على الأحياء والأموات جميعا"

322
00:23:27,142 --> 00:23:29,845
‫الكاتب جايمس جويس
‫ما من حاجة إلى ذكر المزيد

323
00:23:29,895 --> 00:23:31,557
‫- طلب إليك أن تسخن قارورتي
‫- لقد فعلت ذلك

324
00:23:31,605 --> 00:23:33,988
‫- إنها باردة كالجليد
‫- فعلت ذلك عندما طلبت إلي

325
00:23:35,277 --> 00:23:37,490
‫إنني أحذرك، فهذا المنزل في وضعية فوضى
‫تفضلي بالدخول! تفضلي بالدخول!

326
00:23:37,530 --> 00:23:40,864
‫- هل تلك هي الفتاة؟
‫- أجل، اسمها جوان

327
00:23:40,909 --> 00:23:43,362
‫مرحبا، الطفلة هنا في الأعلى

328
00:23:44,413 --> 00:23:46,866
‫كارول!
‫هلا أحضرت ربطة عنقي من فضلك!

329
00:23:46,916 --> 00:23:48,958
‫- إنها على السرير
‫- أجل، أدرك ذلك

330
00:23:49,001 --> 00:23:50,333
‫هلا أحضرتها لي!

331
00:23:52,172 --> 00:23:53,674
‫اصعدي يا جوان!

332
00:24:03,436 --> 00:24:06,599
‫هذه هي حياتي، أعانني الله عليها!

333
00:24:24,085 --> 00:24:30,093
‫لكارول أنا أحبك صحيح

334
00:24:38,185 --> 00:24:40,989
‫"يوليسيس، للمؤلف جايمس جويس"

335
00:24:42,232 --> 00:24:45,937
‫"جوزيف كاسلمان"

336
00:24:51,618 --> 00:24:55,753
‫لا بأس عليك! لا بأس!

337
00:24:59,461 --> 00:25:01,764
‫لقد وقعت في حب أبيك!

338
00:25:09,014 --> 00:25:16,313
‫"يتقدم الليل بخطى ثقيلة حول
‫الفناء والمنزل مع غروب الشمس"

339
00:25:16,356 --> 00:25:24,366
‫"يتزايد الظلام، هناك في منزلنا المظلم"

340
00:25:24,408 --> 00:25:32,207
‫"نسير ونحن نحمل شموعا مضاءة"

341
00:25:32,250 --> 00:25:39,599
‫"سانتا لوسيا! سانتا لوسيا!"

342
00:25:39,634 --> 00:25:47,313
‫"يتقدم الليل بقدر بالغ، إنما بصمت"

343
00:25:47,352 --> 00:25:54,441
‫"نسمع رفرفة جناحيه برفق الآن، في كل
‫غرفة بسكون بالغ، يهمس كرفرفة جناحين"

344
00:25:54,486 --> 00:26:01,584
‫"انظروا ، إنها تقف عن عتبة منزلنا
‫مرتدية ملابس بيضاء ويشع نور من شعرها"

345
00:26:01,619 --> 00:26:08,287
‫"سانتا لوسيا! سانتا لوسيا!"

346
00:26:08,544 --> 00:26:11,968
‫- يا للروعة!
‫- طاب صباحك، سيد كاسلمان!

347
00:26:12,007 --> 00:26:13,298
‫هذا...

348
00:26:13,341 --> 00:26:17,757
‫هذه سانتا لوسيا، حاملة النور
‫وحضرت لتكرم المؤلف المتميز

349
00:26:17,805 --> 00:26:19,557
‫عفوا، سانتا لوسيا؟

350
00:26:19,599 --> 00:26:22,973
‫أجل، أعتقد أنني
‫قد أخبرتك عن هذا الأمر يوم أمس

351
00:26:23,020 --> 00:26:25,313
‫لعلك قد فعلت ذلك، إنني لا...

352
00:26:25,356 --> 00:26:27,558
‫هذا يبدو رائعا! أشكرك!

353
00:26:27,608 --> 00:26:29,521
‫المعذرة

354
00:26:29,569 --> 00:26:32,072
‫- إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟
‫- سأغتسل

355
00:26:32,114 --> 00:26:36,950
‫إنني أعتذر إن كان هذا الأمر غير مناسب

356
00:26:36,995 --> 00:26:41,040
‫يجب أن أقول إنني ممتن للغاية
‫فقد كنت في خضم كابوس

357
00:26:41,083 --> 00:26:45,468
‫حيث كنت في بروكلين
‫وأعيش مع والدتي

358
00:26:47,758 --> 00:26:51,973
‫- يمكنكن أن تنشدن مجددا
‫- "يتقدم الليل بقدر بالغ..."

359
00:26:52,013 --> 00:26:56,939
‫وتقول، "جو! لدي خبر رهيب يا جو!"

360
00:26:56,977 --> 00:27:02,353
‫وقبل أن تتمكن من إخباري، تصيح عليها
‫جدتي الروسية الضئيلة كمسند القدمين

361
00:27:02,400 --> 00:27:07,026
‫وتقول، "ليس قبل طعام العشاء!
‫فأنت ستفسدين شهيته!"

362
00:27:12,662 --> 00:27:14,455
‫"أنت ستفسدين شهيته!"

363
00:27:14,498 --> 00:27:18,082
‫المعذرة، أكره أن أقاطع هذا الحديث الرائع

364
00:27:18,127 --> 00:27:23,133
‫ولكني أود أن أعرف عائلة كاسلمان
‫على عائلة مكرمين أخرى هنا

365
00:27:23,175 --> 00:27:24,467
‫حسنا، جيد

366
00:27:24,510 --> 00:27:26,262
‫سألقاكم فيما بعد، أيها السادة!

367
00:27:26,304 --> 00:27:28,226
‫إن جايمس فينش
‫سيستلم جائزتنا في علم الفيزياء

368
00:27:28,264 --> 00:27:31,438
‫- إن شخص بالغ الذكاء وفي غاية اللطف
‫- جيد، جيد

369
00:27:31,477 --> 00:27:36,523
‫جايمس فينش! اسمح لي بأن أعرفك
‫على المؤلف الروائي جوزيف كاسلمان

370
00:27:36,566 --> 00:27:38,488
‫- يسعدني لقاؤك يا جوزيف!
‫- وأنت كذلك

371
00:27:38,526 --> 00:27:41,110
‫أتمنى لو يمكنني القول
‫إنني قد قرأت كتبك كلها

372
00:27:41,155 --> 00:27:45,370
‫وأنا أتمنى لو يمكنني القول
‫إنني قد فهمت معادلاتك كلها

373
00:27:45,827 --> 00:27:50,833
‫أنا قرأت كتبك كلها وأؤكد لك أنها
‫ممتعة للقراءة أكثر من طلاسم جايمس

374
00:27:50,875 --> 00:27:53,418
‫إن زوجتي كونستانس
‫هي عالمة بدورها أيضا

375
00:27:53,461 --> 00:27:55,874
‫وكما ترى، فإنها تكثر من انتقاد عملي

376
00:27:56,715 --> 00:27:59,549
‫إن زوجتي لا تؤلف، وتلك نعمة طبعا

377
00:27:59,594 --> 00:28:02,387
‫وإلا فسأعاني انقطاعا دائما في التأليف

378
00:28:03,140 --> 00:28:04,772
‫مرحبا، أنا جوان

379
00:28:06,185 --> 00:28:07,146
‫مرحبا

380
00:28:07,186 --> 00:28:09,148
‫إن جوان هي حب حياتي

381
00:28:09,689 --> 00:28:12,532
‫اسمحا لي بأن أعرفكما على أولادي
‫هذه إيلين

382
00:28:12,567 --> 00:28:15,030
‫إنني أعتمد عليها لتجد
‫علاجا لداء آلزهايمر

383
00:28:15,070 --> 00:28:17,283
‫في الوقت المناسب
‫وقبل إصابتي باختلال عقلي

384
00:28:17,323 --> 00:28:20,447
‫ابني ديفيد مؤلف

385
00:28:20,952 --> 00:28:22,915
‫إنه يؤسس لنفسه
‫شخصية وأسلوبا ممتازين

386
00:28:22,955 --> 00:28:26,799
‫في الواقع، إن سام يعمل
‫بالعناصر الناقلة للتيار الكهربائي

387
00:28:26,834 --> 00:28:30,168
‫وبيتر مهتم بنظرية
‫الأعداد الأولية في علم الرياضيات

388
00:28:30,213 --> 00:28:35,350
‫وتشيستر في الواقع، يحاول
‫دحض نظرية الأوتار في علم الكون

389
00:28:35,387 --> 00:28:38,350
‫إنه أمر يفوق مستواه
‫بعض الشيء ولكننا نسايره

390
00:28:38,390 --> 00:28:41,184
‫إنني آسف جدا يا سيد كاسلمان!
‫إنني مضطر لاصطحابك الآن

391
00:28:41,227 --> 00:28:42,278
‫- إذ يجب أن نحضر محاضرة
‫- أجل

392
00:28:42,312 --> 00:28:43,644
‫- أرجو أن تتفضل معي
‫- أشكرك

393
00:28:48,402 --> 00:28:51,786
‫حسنا، يسرني لقاؤك يا جايمس!

394
00:28:51,823 --> 00:28:54,036
‫- لقاؤك رائع يا جوزيف!
‫- أجل، وأنا كذلك طبعا

395
00:28:54,076 --> 00:28:56,159
‫- تشرفنا يا جين!
‫- جوان

396
00:28:56,204 --> 00:28:58,336
‫- إنني أعتذر
‫- لا مشكلة

397
00:28:58,372 --> 00:29:01,206
‫لذا، فالمشكلة الرئيسة التي نواجهها
‫في عملية التمييع الحراري المائي

398
00:29:01,251 --> 00:29:05,756
‫تتلخص في المحتوى المعدني المرتفع من...

399
00:29:08,593 --> 00:29:10,306
‫- مرحبا
‫- مرحبا

400
00:29:10,346 --> 00:29:12,638
‫- كيف حالك؟
‫- إنني بخير

401
00:29:13,725 --> 00:29:16,608
‫- وأنت؟
‫- لا، إنني بحال جيدة جدا

402
00:29:16,644 --> 00:29:18,606
‫- هل يمكنني أن ألتقط صورة؟
‫- بالتأكيد

403
00:29:23,820 --> 00:29:25,442
‫سأراك فيما بعد

404
00:29:37,711 --> 00:29:40,004
‫ومن فضلك يا ديفيد!

405
00:29:40,047 --> 00:29:43,601
‫عندما أعرفك على أناس في المرة القادمة
‫حاول أن تنظر في عيونهم بعض الشيء

406
00:29:43,635 --> 00:29:45,007
‫بالتأكيد

407
00:29:45,053 --> 00:29:48,858
‫وفي المرة القادمة، لا تصفني بأنني ابنك
‫المؤلف الذي لم ينضج بعد

408
00:29:48,892 --> 00:29:52,016
‫- ماذا تقصد؟
‫- "إنه يؤسس شخصيته وأسلوبه"؟

409
00:29:52,062 --> 00:29:54,274
‫ماذا يعني ذلك؟

410
00:29:54,314 --> 00:29:57,618
‫إنها حقيقة واقعة
‫فأنت تؤسس لنفسك شخصية وأسلوبا

411
00:29:57,652 --> 00:30:01,487
‫والأمر يستغرق قدرا من الوقت
‫كما استغرق مني لأؤسس شخصيتي وأسلوبي

412
00:30:01,532 --> 00:30:03,705
‫لا، لم يحدث ذلك
‫فأنت ألفت رواية ناجحة منذ البداية

413
00:30:04,577 --> 00:30:06,539
‫لقد ترعرعت وكبرت بقسوة يا صديقي

414
00:30:06,579 --> 00:30:08,501
‫عش فترة وسنرى ما ستقدمه

415
00:30:08,832 --> 00:30:10,924
‫- إنك لن تدخن هنا
‫- يمكنني أن أفتح النافذة

416
00:30:10,959 --> 00:30:13,172
‫انس ذلك، فالبرد قارس في الخارج

417
00:30:13,212 --> 00:30:14,544
‫لا يتوجب أن تدخن على أي حال

418
00:30:14,589 --> 00:30:16,931
‫أجل، وأنت لا يتوجب
‫أن تتناول دهنا حيوانيا

419
00:30:16,966 --> 00:30:20,431
‫- ما الذي دهاك؟
‫- كفى! توقفا كلاكما!

420
00:30:22,515 --> 00:30:26,400
‫هل أنت غاضب لأننا لم نناقش قصتك؟
‫أهذا ما يزعجك؟

421
00:30:26,437 --> 00:30:28,519
‫لا حاجة بي لمناقشة شيء كنت تتجنبه

422
00:30:28,564 --> 00:30:32,279
‫وكأنه كومة قذارة كريهة الرائحة
‫وضعتها على طاولة مكتبك

423
00:30:32,319 --> 00:30:34,782
‫لقد قرأت قصتك، مفهوم؟

424
00:30:35,364 --> 00:30:38,788
‫وأعتبر أنها بداية راسخة برأيي

425
00:30:38,827 --> 00:30:40,539
‫ولكنك لا تود أن تسمع هذا، صحيح؟

426
00:30:40,579 --> 00:30:43,332
‫لا، بل تريد أن تسمع
‫بأنها عمل عبقري يحبس الأنفاس

427
00:30:43,373 --> 00:30:45,676
‫ليس هذا ما أريد سماعه يا أبي!

428
00:30:45,710 --> 00:30:46,791
‫- كفى!
‫- لا...

429
00:30:46,836 --> 00:30:49,429
‫- كفى! كفى!
‫- يا لك من أحمق!

430
00:30:50,757 --> 00:30:55,092
‫ديفيد! هل تود أن
‫تقضي بقية اليوم بمفردك؟

431
00:30:55,680 --> 00:30:57,802
‫سيفوته حضور محاضرتي

432
00:30:57,849 --> 00:31:00,142
‫- هل تود ذلك يا ديفيد؟
‫- أجل، أود ذلك

433
00:31:03,940 --> 00:31:05,732
‫ماذا ستفعل بمفردك؟

434
00:31:05,775 --> 00:31:08,448
‫نحن في ستوكهولم
‫وهي مدينة أوروبية رئيسة

435
00:31:08,487 --> 00:31:09,739
‫أجل

436
00:31:10,823 --> 00:31:15,328
‫هل أنزلك هنا؟ في الشارع؟
‫هل يناسبك ذلك؟

437
00:31:15,370 --> 00:31:18,294
‫غوستاف! هلا توقفت من فضلك!

438
00:31:18,332 --> 00:31:20,835
‫- حسنا، سيدي!
‫- سأعطيك قدرا من المال

439
00:31:21,669 --> 00:31:23,762
‫- هل تعرف كيف تعود إلى الفندق؟
‫- أجل

440
00:31:24,632 --> 00:31:27,555
‫- دعنا نراك عندما تعود، مفهوم؟
‫- أجل، بالتأكيد

441
00:31:27,593 --> 00:31:29,135
‫شكرا يا أمي!

442
00:31:32,182 --> 00:31:33,894
‫هذا لا يصدق!

443
00:31:36,521 --> 00:31:39,434
‫- ليس من السهل أن يكون ابنك
‫- كفى!

444
00:31:39,482 --> 00:31:41,024
‫ليس من السهل أن يكون ابن أي شخص

445
00:31:41,067 --> 00:31:43,360
‫كان يمكنك أن تتظاهر
‫بأنك فخور به بقدر أكبر

446
00:31:43,404 --> 00:31:45,366
‫أو يمكنه أن يجتهد بقدر أكبر

447
00:31:45,406 --> 00:31:48,410
‫إننا لن نفيده في شيء
‫إن أخبرناه بأنه ممتاز

448
00:31:48,451 --> 00:31:52,045
‫- أنا أعتبر أنه يتمتع بموهبة
‫- حسنا، عليك أن تخبريه بذلك إذا

449
00:31:52,080 --> 00:31:54,373
‫إن ذكري لذلك
‫لا يجعله يحمل أي معنى

450
00:31:54,417 --> 00:31:56,590
‫يجب أن يسمع ذلك منك أنت

451
00:31:57,587 --> 00:32:00,050
‫لا ينبغي أن يكون في حاجة
‫إلى موافقتي ليقوم بالتأليف

452
00:32:00,883 --> 00:32:03,216
‫إن كل شخص يحتاج إلى موافقة يا جو!

453
00:32:05,096 --> 00:32:08,140
‫أجل

454
00:32:08,184 --> 00:32:10,316
‫إن هذا الحذاء يزعجني للغاية

455
00:32:11,020 --> 00:32:12,392
‫هيا، تعالي!

456
00:32:12,439 --> 00:32:14,692
‫تعالي، تعالي! إلي بها!

457
00:32:20,990 --> 00:32:24,494
‫- أرجوك ألا تشكرني في خطابك يا جو!
‫- ماذا؟

458
00:32:26,456 --> 00:32:29,800
‫لا أريد أن يتم اعتباري
‫كزوجة تعاني منذ فترة طويلة

459
00:32:31,420 --> 00:32:34,634
‫- أنت تفهم ذلك، صحيح؟
‫- لا، لا، لا! يجب أن أشكرك

460
00:32:34,674 --> 00:32:39,850
‫الجميع يشكرون زوجاتهم
‫وإلا فسأعتبر كوغد نرجسي

461
00:32:39,888 --> 00:32:42,471
‫- إنك كذلك في الحقيقة
‫- يا للهول!

462
00:32:42,516 --> 00:32:44,649
‫لا، سيكون أمرا سريعا يا جوني!

463
00:32:44,686 --> 00:32:47,068
‫مجرد جملة واحدة
‫لن يكون أمرا مؤلما، هيا!

464
00:32:47,105 --> 00:32:48,727
‫لا، لا

465
00:32:56,241 --> 00:32:58,034
‫هل أنت على ما يرام؟

466
00:33:04,376 --> 00:33:06,459
‫تصرف على النحو الذي تراه مناسبا

467
00:33:07,380 --> 00:33:09,632
‫"زوجة الكلية"

468
00:33:11,843 --> 00:33:18,471
‫لقد سلطت ضوءا مثير للاهتمام
‫فعلا على السيدة كاسلمان

469
00:33:19,477 --> 00:33:23,152
‫لا، هذا ليس عن زوجتك على الإطلاق
‫بل هو مجرد دراسة لشخصية

470
00:33:29,823 --> 00:33:33,958
‫آنسة آرتشر!
‫سبق لي أن أخبرتك بأن عملك جيد

471
00:33:34,746 --> 00:33:37,209
‫ولكنني لست واثقا
‫إن كنت قد فهمت ذلك

472
00:33:46,427 --> 00:33:49,841
‫هذا من روايتي "كلاب نائمة"

473
00:33:54,186 --> 00:33:58,151
‫أدرك أن معظمكم لم يقرأها
‫لأنه لم يبع منها سوى ألف نسخة

474
00:33:59,400 --> 00:34:04,106
‫تم شراء معظمها من قبل أقربائي
‫الذين دفع لهم بسخاء من قبلي

475
00:34:06,701 --> 00:34:10,365
‫سنبدأ الآن إذا، الفصل الأول...

476
00:34:10,413 --> 00:34:13,577
‫- لا، أشكرك
‫- يمكنني أن أعرفك...

477
00:34:13,625 --> 00:34:17,300
‫- إن سذاجتهم بالغة
‫- سبق لنا التحدث بذلك الشأن

478
00:34:17,339 --> 00:34:20,182
‫اسمحي لي يا إيلين
‫بأن أعرفك على الآنسة آرتشر

479
00:34:20,217 --> 00:34:22,720
‫إنها المؤلفة الشابة الواعدة
‫التي أخبرتك عنها لحظة واحدة

480
00:34:22,761 --> 00:34:25,134
‫المعذرة، من فضلك يا جوان!
‫المعذرة منكن!

481
00:34:28,017 --> 00:34:31,442
‫- هذه إيلين موزيل يا جوان!
‫- مرحبا

482
00:34:31,481 --> 00:34:34,354
‫إن النثر الذي تكتبينه ممتاز
‫إنه واثق ومشرق وواضح

483
00:34:34,985 --> 00:34:37,027
‫أشكرك، ولكن هل تدرين ماذا؟

484
00:34:37,070 --> 00:34:40,244
‫لا يمكن للعامة أن يتقبلوا
‫نثرا واضحا تؤلفه امرأة

485
00:34:40,950 --> 00:34:42,782
‫سمعت بأنك تتمتعين بموهبة

486
00:34:44,162 --> 00:34:47,966
‫أشكرك، أجل
‫إنني أحب التأليف، فهو محور حياتي

487
00:34:49,710 --> 00:34:53,795
‫- لا تقومي بذلك
‫- عفوا؟

488
00:34:53,840 --> 00:34:56,343
‫هل تودين أن تعرفي
‫أين سينتهي المطاف بكتبك؟

489
00:34:57,720 --> 00:35:01,805
‫هناك بالضبط على رف الخريجين

490
00:35:05,605 --> 00:35:07,607
‫هيا، افتحيه!

491
00:35:10,152 --> 00:35:14,157
‫هل تسمعين ذلك؟
‫إنه صوت كتاب لم يفتح قط

492
00:35:17,118 --> 00:35:22,004
‫إياك أن تحسبي أنه
‫يمكنك أن تستقطبي انتباههم

493
00:35:22,667 --> 00:35:25,300
‫- انتباه من؟
‫- الرجال

494
00:35:25,336 --> 00:35:31,053
‫الذين يكتبون المقالات الناقدة
‫ويديرون دور النشر ويحررون المجلات

495
00:35:31,093 --> 00:35:34,217
‫الذين يقررون من يستحق أن يؤخذ بجدية

496
00:35:34,264 --> 00:35:36,927
‫ومن يستحق أن يوضع
‫على قاعدة تمثال بقية حياته

497
00:35:36,975 --> 00:35:38,777
‫يتوجب على المؤلف أن يؤلف

498
00:35:39,270 --> 00:35:42,143
‫يتوجب على المؤلف
‫أن تتم قراءة مؤلفاته يا عزيزتي

499
00:35:44,193 --> 00:35:46,235
‫هل من ولاعة من أحد هنا؟

500
00:35:54,914 --> 00:35:57,046
‫جو؟

501
00:35:58,084 --> 00:36:00,247
‫جو؟!

502
00:36:07,512 --> 00:36:09,394
‫جو؟

503
00:36:12,142 --> 00:36:14,145
‫جو؟

504
00:36:23,906 --> 00:36:25,779
‫أترغبين في الانضمام إلي؟

505
00:36:29,163 --> 00:36:32,126
‫لا، علي أن أغادر الآن

506
00:36:32,917 --> 00:36:35,040
‫اخلد للنوم

507
00:36:35,796 --> 00:36:38,549
‫أما زال الثلج يتساقط في الخارج؟

508
00:36:38,841 --> 00:36:40,754
‫أجل

509
00:36:41,302 --> 00:36:44,476
‫إذا، اسمحي لي
‫أن أقول لك قبل أن تغادري

510
00:36:47,435 --> 00:36:50,058
‫"أصاب الإغماء روحه ببطء"

511
00:36:50,438 --> 00:36:54,363
‫"بينما سمع الثلج يتساقط بضعف عبر العالم"

512
00:36:55,194 --> 00:37:00,200
‫"كان يتساقط ببطء كأن هذا آخر تساقط له"

513
00:37:01,160 --> 00:37:04,074
‫"على جميع الأحياء والأموات"

514
00:37:06,332 --> 00:37:09,336
‫إنها رائعة هل هي من تأليفك؟

515
00:37:12,632 --> 00:37:14,714
‫لا

516
00:37:18,055 --> 00:37:20,899
‫حسنا، حان وقت مغادرتي

517
00:37:22,852 --> 00:37:24,524
‫فقد تأخر الوقت

518
00:37:25,689 --> 00:37:27,311
‫- "طابت ليلتك"
‫- "طابت ليلتك"

519
00:37:27,357 --> 00:37:29,360
‫"أتمنى لك نوما هانئا"

520
00:37:31,112 --> 00:37:33,365
‫أعرف تماما ما ستقولينه الآن

521
00:37:34,200 --> 00:37:37,113
‫أني سأتسبب بموتي
‫بسبب تناولي للدهون بكثرة

522
00:37:38,705 --> 00:37:40,617
‫هذا صحيح

523
00:37:58,186 --> 00:38:00,479
‫ماذا نفعل؟

524
00:38:04,068 --> 00:38:07,402
‫اسمعي، ما رأيك في أن نتوقف عما نفعله

525
00:38:09,074 --> 00:38:12,539
‫ونعيش وننعزل في كوخ يطل
‫على مضيق بحري ونفرط في الشرب

526
00:38:13,246 --> 00:38:16,160
‫وأن نطلق أصوات عواء
‫عندما نرى الشفق القطبي، ما رأيك؟

527
00:38:18,586 --> 00:38:21,589
‫أتمنى لو كان هذا ممكنا!

528
00:38:48,914 --> 00:38:53,009
‫تفضل!
‫سيتناول السيد كاسلمان وجبة الغداء هنا

529
00:38:54,254 --> 00:38:56,416
‫يا للهول!

530
00:39:00,011 --> 00:39:02,263
‫- عليك أن تنهض الآن يا جو
‫- أجل

531
00:39:02,305 --> 00:39:06,140
‫- ستصل السيارة لنقلك خلال 40 دقيقة
‫- يا للهول! حسنا، سأنهض

532
00:39:06,393 --> 00:39:08,856
‫- وصلت وجبة الغداء خاصتك
‫- حسنا

533
00:39:12,651 --> 00:39:15,784
‫- إليك النظارة الإضافية خاصتك
‫- شكرا

534
00:39:18,240 --> 00:39:21,414
‫- إليك الدواء أيضا
‫- ألن تأتي معي؟

535
00:39:21,995 --> 00:39:24,628
‫لا، أود أن أقضي بعض الوقت بمفردي

536
00:39:25,374 --> 00:39:28,247
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أعلم

537
00:39:29,254 --> 00:39:31,556
‫قد أقوم بجولة في المدينة

538
00:39:31,590 --> 00:39:34,214
‫ماذا؟ أتقصدين جولة قذرة بالحافلة؟

539
00:39:34,260 --> 00:39:38,184
‫جو، سيتحسن مزاجي كثيرا
‫إن سمحت لي بالذهاب

540
00:39:38,223 --> 00:39:41,397
‫لا، ظننت أن هذا أمر علينا القيام به معا

541
00:39:41,435 --> 00:39:45,480
‫تناول حبة دواء في تمام الساعة الـ3
‫ضبطت المنبه في الساعة خاصتك

542
00:40:00,250 --> 00:40:02,923
‫- سيدة كاسلمان؟
‫- ناثانيال؟

543
00:40:03,795 --> 00:40:05,888
‫أؤكد لك أني لا أتعقبك من مكان لآخر

544
00:40:05,923 --> 00:40:08,676
‫لكني أود أن أقدم لك هذا
‫وكنت سأتركه عند مكتب الاستعلامات

545
00:40:09,261 --> 00:40:13,856
‫حصلت عليه من مكتبة في جامعة سميث
‫عندما قمت بأبحاث عن جو

546
00:40:15,851 --> 00:40:17,854
‫مبنى نورثروب!

547
00:40:17,896 --> 00:40:20,689
‫- كنت في هذ المهجع
‫- أعلم هذا

548
00:40:20,941 --> 00:40:24,275
‫التقطت هذه الصورة قبل توجهك إليه
‫بفترة قصيرة لكني اعتقدت أنها ستسعدك

549
00:40:25,780 --> 00:40:28,373
‫أشكرك يا ناثانيال
‫على هذا التصرف اللطيف

550
00:40:28,409 --> 00:40:32,073
‫لطالما تعاملت معي بلطف
‫خلال محاولاتي الفاشلة للتواصل مع جو

551
00:40:32,705 --> 00:40:37,380
‫أود أن أصطحبك لتناول مشروب
‫ثمة حانة رائعة قريبة تعكس القرن الـ19

552
00:40:37,419 --> 00:40:39,922
‫يمكنك أن تتخيلي
‫ستريندبيرغ يشرب هناك بإفراط

553
00:40:40,256 --> 00:40:44,341
‫- لا أعلم إن كان هذا مناسبا
‫- إنه غير مناسب أبدا

554
00:40:45,262 --> 00:40:48,015
‫لكن بما أننا الآن في السويد
‫خلال فصل الشتاء البارد

555
00:40:48,891 --> 00:40:53,437
‫لا أعتقد أن أيا منا يرغب في أن يقضي وقته
‫وحيدا تماما وغارقا في أفكاره، صحيح؟

556
00:40:57,401 --> 00:41:01,696
‫- هذا لذيذ
‫- لدي اعتراف في الواقع

557
00:41:03,992 --> 00:41:06,996
‫حصلت على عرض لتأليف كتاب عن جو

558
00:41:09,541 --> 00:41:14,086
‫أردت أن أعلمك بهذا
‫كي لا تظني أني أقوم بأي أمر دون علمه

559
00:41:16,382 --> 00:41:19,185
‫هل سيكون هذا عبارة عن مؤلف علمي؟

560
00:41:23,850 --> 00:41:27,524
‫- أجل ولا
‫- ما قصدك؟

561
00:41:29,106 --> 00:41:35,654
‫علي أن أخبرك أني أعلم عن التصرفات
‫الطائشة المتعددة التي قام بها جو

562
00:41:39,034 --> 00:41:41,367
‫أنا واثقة من هذا

563
00:41:42,122 --> 00:41:46,217
‫أتخيل أن هذه مادة مشوقة جدا
‫بالنسبة لكاتب سيرة ذاتية

564
00:41:48,087 --> 00:41:52,673
‫هذا ما تظنينه لكنه أمر متوقع قليلا بصراحة

565
00:41:52,718 --> 00:41:56,472
‫فأغلب العباقرة
‫يملكون شهوة ناشطة بشكل مفرط

566
00:41:57,223 --> 00:42:00,136
‫وبفضل المجلدات المبجلة
‫التي يضعها كتاب السير الذاتية...

567
00:42:00,185 --> 00:42:03,609
‫من المفترض أن يراها الجميع
‫أمورا فاتنة ويمكن اغتفارها

568
00:42:06,359 --> 00:42:10,244
‫لكن هذا لا ينطبق علي
‫لأن هذا السلوك مريع برأيي

569
00:42:11,282 --> 00:42:14,115
‫أرجو منك ألا تصورني كضحية

570
00:42:15,412 --> 00:42:18,255
‫فأنا مثيرة للاهتمام بشكل أكبر

571
00:42:24,798 --> 00:42:26,760
‫أعلم هذا

572
00:42:29,429 --> 00:42:33,433
‫اسمعي، لا أرغب في أن
‫أضع افتراضات خاطئة بخصوص علاقتكما

573
00:42:34,309 --> 00:42:37,724
‫لدينا الآن فرصة كي نروي الأحداث الفعلية

574
00:42:42,652 --> 00:42:48,329
‫أنت شفاف جدا يا ناثانيال، لا أصدق
‫أني سمحت لك باستدراجي إلى هذا المكان

575
00:42:49,453 --> 00:42:52,666
‫يمكنك المغادرة متى شئت طبعا

576
00:42:53,040 --> 00:42:57,125
‫وأن تقضي بقية يومك في متحف بارد خاص
‫بالأعمال الفنية الغامضة من البلدان النوردية

577
00:42:58,964 --> 00:43:01,807
‫أو يمكننا أن نستمتع بهذه المشروبات اللذيذة

578
00:43:02,259 --> 00:43:04,972
‫- صباح الخير يا جوزيف
‫- بروفيسور شين لينغ، اختصاص الكيمياء

579
00:43:05,222 --> 00:43:08,515
‫- مرحبا
‫- دكتور كارل سايغلر، اختصاص الطب

580
00:43:08,559 --> 00:43:11,562
‫- كيف حالك؟
‫- سير راندال ميد، اختصاص الاقتصاد

581
00:43:11,604 --> 00:43:13,817
‫- سرني لقاؤك
‫- سرني لقاؤك

582
00:43:13,857 --> 00:43:18,482
‫سأسلم المهمة قليلا للسيد لانغرفيلت
‫حيث سيشرح لكم المراسم الخاصة بيوم غد

583
00:43:18,988 --> 00:43:24,415
‫سادتي، ستجلسون
‫في المقاعد المشار إليها حاليا...

584
00:43:24,453 --> 00:43:26,745
‫بهذه الشارات التي تحمل أسماءكم

585
00:43:29,542 --> 00:43:32,255
‫عندما يحين وقت استلامكم
‫المداليات الخاصة بكم...

586
00:43:32,295 --> 00:43:35,349
‫ستغادرون مقاعدكم وتسيرون إلى هذه البقعة

587
00:43:37,426 --> 00:43:41,761
‫وستتلقون المدالية من "الملك"

588
00:43:42,141 --> 00:43:46,686
‫عليكم بعدها أن تنحنوا 3 مرات احتراما

589
00:43:56,741 --> 00:43:58,914
‫بهذه الطريقة

590
00:43:59,828 --> 00:44:05,084
‫- سنبدأ معك يا سيد كاسلمان
‫- حسنا

591
00:44:07,087 --> 00:44:10,591
‫أعتذر، هل قلت إن علي أن أنحني أولا؟

592
00:44:11,176 --> 00:44:14,299
‫- تقترب من "الملك" وتنحني بعد ذلك
‫- حسنا

593
00:44:15,096 --> 00:44:17,599
‫- أعتذر
‫- لا داعي للاعتذار

594
00:44:17,641 --> 00:44:21,396
‫- لهذا السبب نتدرب على الأمر
‫- هذا ليس أمرا صعبا يا كاسلمان

595
00:44:23,523 --> 00:44:25,526
‫لا، بالتأكيد

596
00:44:32,076 --> 00:44:34,539
‫تقوم الآن بالانحناء 3 مرات

597
00:44:48,553 --> 00:44:51,517
‫- هل يمكنني الاستراحة قليلا يا والتر؟
‫- هل أنت بخير يا سيد كاسلمان؟

598
00:44:51,557 --> 00:44:55,642
‫- أنا بخير أحتاج فقط إلى استراحة قصيرة
‫- هل تحتاج إلى أي شيء كشرب الماء مثلا؟

599
00:44:55,937 --> 00:44:59,441
‫- أخبرنا
‫- لا، أنا بخير، أحتاج إلى استراحة قصيرة

600
00:44:59,734 --> 00:45:02,197
‫- حسنا
‫- لك ذلك، سنصطحبك إلى الخارج

601
00:45:08,494 --> 00:45:10,907
‫لا أحمل أي أسلحة

602
00:45:14,543 --> 00:45:17,967
‫أدركت أن التقاط كل تلك الصور أزعجك

603
00:45:18,297 --> 00:45:20,880
‫- أنت تقومين بعملك
‫- حقيقة، أحمل لك أخبارا سارة

604
00:45:20,925 --> 00:45:24,019
‫أعلموني أنهم
‫سيسمحون لك بالمغادرة اليوم إن شئت

605
00:45:24,639 --> 00:45:27,272
‫أرغب في ذلك

606
00:45:28,476 --> 00:45:32,852
‫أي من هذه الأبواب
‫يؤدي إلى المخرج الأسرع برأيك؟

607
00:45:34,483 --> 00:45:36,936
‫ما رأيك في أن نجرب الأبواب كي نكتشف؟

608
00:45:38,781 --> 00:45:40,493
‫أخمن أن جو
‫أجبرك على الإقلاع عن التدخين

609
00:45:40,533 --> 00:45:42,906
‫أجل، فهو يرغب في أن أحافظ على صحتي

610
00:45:54,340 --> 00:45:57,554
‫إليك السؤال المذهل التالي لدي

611
00:45:59,138 --> 00:46:02,392
‫ماذا يعني استلام جائزة نوبل
‫لـجوزيف كاسلمان؟

612
00:46:02,434 --> 00:46:04,777
‫- يا للهول!
‫- أجل

613
00:46:04,812 --> 00:46:07,565
‫هذا ليس سؤالي بل سؤال الناشر

614
00:46:08,733 --> 00:46:12,737
‫ما رأيك في أن نستخدم إجابته حين كنا في
‫الطائرة حيث قال "لا يتعلق الأمر بالجائزة"

615
00:46:13,155 --> 00:46:17,200
‫"بل بالحصول على بصيرة
‫لتأليف كتابي التالي"

616
00:46:18,078 --> 00:46:20,451
‫هذه الإجابة الأمثل، شكرا لك

617
00:46:20,831 --> 00:46:24,045
‫- ماذا عنك؟ كيف تحصلين على بصيرة؟
‫- كي أنهض في الصباح؟

618
00:46:25,377 --> 00:46:27,460
‫- كي تؤلفي
‫- لست كاتبة

619
00:46:27,505 --> 00:46:30,509
‫أخالفك الرأي
‫خلال قيامي بدراسة أرشيف سميث...

620
00:46:30,551 --> 00:46:33,965
‫عثرت على بضع قصص من تأليفك
‫والتي تم نشرها في جريدة الجامعة اليومية

621
00:46:34,013 --> 00:46:37,687
‫قرأت ذا فاكلتي وايف
‫يا لها من قصة مكتوبة بشكل منمق

622
00:46:38,518 --> 00:46:40,400
‫شكرا

623
00:46:40,688 --> 00:46:43,111
‫كان لدي بعض الإمكانيات

624
00:46:45,360 --> 00:46:47,733
‫- هل تندمين على توقفك عن الكتابة؟
‫- لا

625
00:46:49,115 --> 00:46:54,281
‫فقد كانت توقعاتي حول ما يمكنني
‫تحقيقه منخفضة جدا ككاتبة

626
00:46:54,329 --> 00:46:57,203
‫كان هناك
‫عدة كاتبات ناجحات في ذاك الوقت

627
00:46:58,084 --> 00:47:01,668
‫صحيح، لكني لم أملك شخصية
‫تساعدني على تحقيق هذا الأمر

628
00:47:03,507 --> 00:47:06,761
‫- حقا؟
‫- أنا خجولة جدا

629
00:47:07,428 --> 00:47:10,101
‫لا أحب أن ينظر إلي أحد

630
00:47:11,975 --> 00:47:14,609
‫حسنا، لن أنظر إليك إذا

631
00:47:19,693 --> 00:47:22,696
‫ماذا عن جو؟
‫هل شجعك على متابعة التأليف؟

632
00:47:23,907 --> 00:47:27,411
‫أجل، لكن كما أخبرتك سابقا، أنا...

633
00:47:28,328 --> 00:47:30,751
‫لم أختر أن أواصل التأليف

634
00:47:31,499 --> 00:47:34,833
‫لأنه كان الكاتب في العائلة

635
00:47:36,046 --> 00:47:41,593
‫ناثانيال، إن كنت تبحث عن حقائق
‫تدل على التعاسة، فلن تجدها هنا

636
00:47:42,804 --> 00:47:44,977
‫للأسف!

637
00:47:49,562 --> 00:47:54,238
‫على ذكر التعاسة
‫تحدثت إلى زوجته السابقة كارول

638
00:47:56,737 --> 00:48:01,533
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بخير، تعمل طبيبا نفسيا

639
00:48:01,827 --> 00:48:05,001
‫- هذا رائع
‫- أجل

640
00:48:05,540 --> 00:48:08,753
‫- ماذا عن ابنتهما فاني؟
‫- أصبحت طبيب أسنان ناجحة

641
00:48:10,796 --> 00:48:13,719
‫بالمناسبة، أؤكد لك أن كارول قد سامحتك

642
00:48:16,302 --> 00:48:18,345
‫يسعدني سماع هذا

643
00:48:19,431 --> 00:48:24,097
‫حاول جو أن يتواصل معهما
‫كما دفعته إلى متابعة التواصل معهما

644
00:48:24,145 --> 00:48:29,281
‫لكننا نأسف على ذلك الفصل من حياتنا

645
00:48:31,488 --> 00:48:35,743
‫حقيقة، تود أن تؤكد لك...

646
00:48:35,784 --> 00:48:38,747
‫أنها ممتنة لك كثيرا
‫لأنك أرحتها من تحمل عبئه

647
00:48:40,957 --> 00:48:43,210
‫على الرحب والسعة

648
00:48:43,543 --> 00:48:46,917
‫جوان، أتمنى أن تعلمي أن...

649
00:48:47,590 --> 00:48:50,804
‫علاقاته لم تكن بسببك

650
00:48:51,553 --> 00:48:53,886
‫فهذا سلوك قهري

651
00:48:53,931 --> 00:48:58,856
‫أعتقد أنه خوف كامن من العجز

652
00:49:00,856 --> 00:49:03,189
‫يا لك من معالج نفسي بارع!

653
00:49:06,070 --> 00:49:09,074
‫هل هناك من تأتمنينه على أسرارك؟

654
00:49:12,328 --> 00:49:16,002
‫لا، ولا يهمني هذا فعليا

655
00:49:17,959 --> 00:49:20,763
‫أعتقد أن هذا ما يجعلك جذابة جدا

656
00:49:21,506 --> 00:49:24,129
‫أنك غامضة جدا

657
00:49:25,343 --> 00:49:27,806
‫هل تغازلني؟

658
00:49:29,390 --> 00:49:31,893
‫هذا محتمل، لم لا؟

659
00:49:37,817 --> 00:49:39,980
‫تعلم أني لا أثق بك

660
00:49:48,871 --> 00:49:51,044
‫تبا!

661
00:49:51,083 --> 00:49:54,247
‫- حان موعد أخذ حبة الدواء
‫- الدواء؟

662
00:49:54,295 --> 00:49:58,250
‫أجل، حبة علاج ضغط الدم
‫أعتقد أن علي أن أعود إلى الفندق

663
00:49:58,300 --> 00:50:00,092
‫أجل

664
00:50:01,011 --> 00:50:04,015
‫هلا تحملين هذه عني
‫أود أن أعطيك شيئا

665
00:50:05,892 --> 00:50:08,895
‫أين قلمي؟ ها هو ذا

666
00:50:11,148 --> 00:50:15,153
‫فلنر، "إلى... إلى..."

667
00:50:15,696 --> 00:50:20,622
‫- "ليني"، هل هذا...
‫- لا، يكتب اسمي بحرفي "نون"

668
00:50:21,119 --> 00:50:23,492
‫بئسا!

669
00:50:25,124 --> 00:50:27,877
‫لا مشكلة، يتوجب علي المغادرة

670
00:50:28,836 --> 00:50:32,040
‫- هل يمكنك أن تجد المخرج وحدك؟
‫- أجل

671
00:50:39,933 --> 00:50:42,015
‫سحقا!

672
00:50:42,060 --> 00:50:45,735
‫قرأت بعض الأعمال
‫التي كتبها جو في بداياته

673
00:50:46,650 --> 00:50:49,233
‫عثرت بالصدفة على بضع قصص قصيرة

674
00:50:49,528 --> 00:50:52,912
‫وبعض المدونات الأدبية المغمورة و...

675
00:50:54,450 --> 00:50:58,165
‫يؤسفني أن أقول إنها ليست جيدة يا جوان

676
00:50:59,916 --> 00:51:03,380
‫في الواقع، من النادر
‫أن تكون أول الأعمال تستحق القراءة

677
00:51:03,420 --> 00:51:05,172
‫لا بد أنك تعرف هذا

678
00:51:05,213 --> 00:51:08,467
‫صحيح، لكن تلك الأعمال لم تحمل
‫أي تلميح إلى شخصيته الناضجة في التأليف

679
00:51:08,842 --> 00:51:12,847
‫في الواقع
‫قصة ذا فاكلتي وايف من تأليفك

680
00:51:14,224 --> 00:51:17,267
‫تلك تحمل طابع شخصية كاسلمان
‫في بداياته بشكل أكبر من تلك القصص

681
00:51:18,521 --> 00:51:23,106
‫يمكن تفهم هذا
‫فقد كان لـجو تأثير كبير على طلابه

682
00:51:25,947 --> 00:51:28,069
‫هذا معقول

683
00:51:31,286 --> 00:51:34,961
‫عندما تحدثت إلى كارول
‫أخبرتني أنها استغربت جدا...

684
00:51:34,999 --> 00:51:38,042
‫تحسن طريقته
‫في التأليف بعد أن التقى بك

685
00:51:39,254 --> 00:51:41,587
‫هذا من لطفها

686
00:51:43,259 --> 00:51:47,884
‫مع كامل احترامي، أعتقد أنك سئمت...

687
00:51:49,266 --> 00:51:53,771
‫من جو كاسلمان أعتقد أنك سئمت
‫من تعدد علاقاته ومن كونك غير ظاهرة

688
00:51:53,813 --> 00:51:58,108
‫ومن توجيه موهبتك العظيمة
‫في خلق أسطورة كاسلمان

689
00:51:58,151 --> 00:52:01,205
‫أعتقد أنه من أجل عائلتك
‫ومن أجل تحقيق السعادة لعائلتك...

690
00:52:01,239 --> 00:52:03,111
‫أنه يتوجب عليك أن تقومي بأمر كهذا

691
00:52:03,157 --> 00:52:05,751
‫يبدو ديفيد شابا تعيسا للغاية

692
00:52:05,786 --> 00:52:08,999
‫لا يحق لك أن تتحدث عن أولادي

693
00:52:11,543 --> 00:52:14,256
‫أنت محقة، أنا آسف

694
00:52:16,966 --> 00:52:19,719
‫أعتقد أنك
‫ترغبين في أن تخبري أحدهم بالقصة

695
00:52:21,429 --> 00:52:24,103
‫أعدك أني لن أفصح
‫عن المصدر الذي منحني المعلومات

696
00:52:25,852 --> 00:52:28,775
‫سأكون الشخص السيئ
‫كي لا تشعري بأنك تقومين بخيانة جو

697
00:52:28,813 --> 00:52:33,569
‫وهكذا، لن تبقى الحقيقة سرا
‫وستكونين حرة للكتابة باسمك

698
00:52:38,033 --> 00:52:40,787
‫يا لها من قصة مذهلة يا ناثانيال!

699
00:52:41,996 --> 00:52:44,409
‫يجب أن تؤلف روايات فعلا

700
00:52:51,215 --> 00:52:54,769
‫تعرفين أين سأتواجد يا جوان

701
00:52:56,847 --> 00:53:00,141
‫أود أن تتأكدي
‫من أني أستمتع بصحبتك بصدق

702
00:53:09,612 --> 00:53:11,985
‫لم أعد أملك القوة بعد الآن

703
00:53:23,087 --> 00:53:25,881
‫جواني؟ جواني هل هذه أنت؟

704
00:53:27,217 --> 00:53:30,721
‫- نعم
‫- أين كنت؟ لقد قلقت عليك كثيرا

705
00:53:31,263 --> 00:53:34,897
‫- لماذا؟ ما زالت الساعة 4:30
‫- صحيح ولكن انظري إلى الظلام الآن

706
00:53:35,477 --> 00:53:39,862
‫- لا تفعلي هذا بي، لا تختفي عني هكذا...
‫- لم أختف...

707
00:53:39,898 --> 00:53:43,443
‫- خرجت بضع ساعات فقط
‫- ماذا كنت تفعلين طوال اليوم؟

708
00:53:44,196 --> 00:53:47,490
‫تمشيت قليلا وذهبت إلى عدة متاجر

709
00:53:47,950 --> 00:53:50,493
‫وزرت بعض المحلات
‫كيف سار التمرين؟

710
00:53:50,954 --> 00:53:53,997
‫هل كنت تدخنين؟ أشتم رائحة دخان عليك

711
00:53:54,040 --> 00:53:57,044
‫دخلت إلى مقهى وكان مليئا بالدخان

712
00:53:58,713 --> 00:54:01,426
‫- وكنت تشربين أيضا
‫- نعم، شربت الـفودكا

713
00:54:02,092 --> 00:54:05,466
‫- في منتصف اليوم؟
‫- نعم يا جو، في منتصف اليوم

714
00:54:06,180 --> 00:54:10,145
‫لا يمكنك فعل هذا يا جواني، لا يمكنك
‫الظهور في الاحتفالية ورائحة الكحول تفوح...

715
00:54:10,185 --> 00:54:14,270
‫أنت نجم العرض الكبير
‫لماذا قد يكترث أحد لأمري؟

716
00:54:14,315 --> 00:54:19,241
‫- ما الذي حل بك بحق السماء؟
‫- لا أحب أن يوبخني أحد، أنا لست طفلة

717
00:54:20,948 --> 00:54:22,820
‫- اللعنة يا جو
‫- ماذا؟

718
00:54:24,411 --> 00:54:29,167
‫هل ستتوقف عن رمي ملابسك على الأرض؟
‫لقد تعبت من التقاط الأغراض بسببك...

719
00:54:29,208 --> 00:54:32,081
‫- ما هذا؟
‫- شعرت بالجوع فاشتريت بعض الجوز

720
00:54:32,712 --> 00:54:34,043
‫دعني أراها

721
00:54:34,548 --> 00:54:36,590
‫- إنها مجرد حبة جوز
‫- هل يمكن أن أراها؟

722
00:54:36,633 --> 00:54:38,756
‫- ما الذي تقصدينه بـ "دعني أراها" ؟
‫- أعطني إياها

723
00:54:40,221 --> 00:54:42,393
‫- أعطني إياها
‫- لا تكوني سخيفة

724
00:54:42,432 --> 00:54:45,346
‫- أعطني إياها
‫- إنها...

725
00:54:48,690 --> 00:54:52,354
‫إذن، بينما كنت في الخارج أثمل...

726
00:54:52,778 --> 00:54:56,162
‫- كنت أن تغوي الفاتنة لينيا؟
‫- لم يحدث شيء

727
00:54:56,825 --> 00:55:00,079
‫إياك أن تجرؤ على إهانة ذكائي! إياك

728
00:55:01,205 --> 00:55:05,170
‫- لم يحدث شيء، وضعت حدا لذلك
‫- أحسنت

729
00:55:05,460 --> 00:55:08,834
‫نعم أحسنت
‫أتعلمين لماذا وضعت حدا له؟

730
00:55:08,880 --> 00:55:13,636
‫لأنني كنت قلقا عليك، خشيت أن
‫تشعري بالإهمال في حافلة سياحية ما

731
00:55:13,678 --> 00:55:17,472
‫لذا عدت إلى هنا كي لا تكوني وحيدة
‫وماذا حدث؟ جلست أنتظرك

732
00:55:19,101 --> 00:55:22,736
‫كان يجب أن أخبرك أنني سوف أتأخر
‫لكي تنتهي من العبث مع مصورتك...

733
00:55:22,772 --> 00:55:26,857
‫لم أكن لأعبث معها!
‫لست منجذبا لتلك المرأة، أتفهمين؟

734
00:55:27,236 --> 00:55:30,530
‫- كل ما كان يقلقني هو أنت
‫- لقد تأثرت

735
00:55:32,158 --> 00:55:34,210
‫أنا مسن جدا على هذا الهراء

736
00:55:35,121 --> 00:55:39,215
‫- اكتفيت منه، أنا لك وحدك
‫- كم أنا محظوظة

737
00:55:40,335 --> 00:55:41,917
‫نعم، كم أنت محظوظة

738
00:55:43,964 --> 00:55:45,376
‫- نعم؟
‫- مرحبا يا أمي

739
00:55:45,424 --> 00:55:48,227
‫- سوزانا؟
‫- أنجبت الطفل

740
00:55:48,887 --> 00:55:52,231
‫ماذا؟ يا إلهي

741
00:55:53,100 --> 00:55:56,394
‫- ماذا؟
‫- أنجبت سوزانا الطفل، ارفع الخط الآخر

742
00:55:56,938 --> 00:55:59,491
‫- متى يا عزيزتي؟
‫- منذ بضع ساعات

743
00:56:00,317 --> 00:56:01,648
‫يا إلهي

744
00:56:03,112 --> 00:56:05,996
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا بخير، بخير

745
00:56:06,491 --> 00:56:08,654
‫إنه يبكي قليلا

746
00:56:09,787 --> 00:56:13,331
‫أنجبت صبيا؟ ماذا سوف تسمينه؟

747
00:56:14,000 --> 00:56:15,292
‫ماكس

748
00:56:17,212 --> 00:56:20,846
‫ماكس، ومن يشبه؟

749
00:56:21,676 --> 00:56:24,560
‫أبي، أعرف أنك تريدني أن أقول إنه يشبهك

750
00:56:25,931 --> 00:56:28,685
‫- ضعي السماعة بجانب أذنه، أريد أن أكلمه
‫- خذ السماعة

751
00:56:29,268 --> 00:56:31,021
‫يريد أبي أن يتحدث إلى ماكس

752
00:56:32,022 --> 00:56:33,393
‫هل هو على الخط؟

753
00:56:35,318 --> 00:56:37,440
‫مرحبا يا ماكسويل

754
00:56:40,114 --> 00:56:41,947
‫أنا جدك جو

755
00:56:44,078 --> 00:56:46,541
‫مرحبا يا عزيزي، أنا جدتك

756
00:56:46,998 --> 00:56:49,050
‫مرحبا، أهلا بك

757
00:56:52,254 --> 00:56:57,310
‫- إنه يكلمنا، هل تستطيعين سماعه؟
‫- أنت أجمل طفل صغير في العالم

758
00:56:57,678 --> 00:57:00,851
‫أتمنى لو أنني أحملك بين يدي الآن

759
00:57:03,017 --> 00:57:06,271
‫أبي وأمي، لقد وصل والدا مارك
‫يجب أن أذهب الآن

760
00:57:09,359 --> 00:57:12,823
‫- أعطه قبلة كبيرة منا
‫- سأفعل

761
00:57:13,489 --> 00:57:17,413
‫- أحبك يا عزيزتي، أحبك جدا
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي

762
00:57:17,451 --> 00:57:20,124
‫- وأنا أحبك يا أمي، إلى اللقاء يا أبي
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي

763
00:57:20,163 --> 00:57:22,245
‫- أحبك
‫- إلى اللقاء

764
00:57:22,290 --> 00:57:23,592
‫يا إلهي

765
00:57:26,129 --> 00:57:29,343
‫جواني، لا يمكن للحياة أن تكون أفضل

766
00:57:30,592 --> 00:57:32,174
‫يا إلهي

767
00:57:34,054 --> 00:57:35,105
‫يا إلهي

768
00:57:36,599 --> 00:57:39,853
‫قولي ما شئت عن الأوقات
‫الصعبة التي وضعنا بعضنا فيها

769
00:57:40,354 --> 00:57:42,606
‫ما زلنا نعيش حياة رائعة جدا

770
00:57:45,568 --> 00:57:48,912
‫أنت حقا كاتب موهوب يا ديفيد

771
00:57:49,573 --> 00:57:52,997
‫- ولكنك تعلم ذلك
‫- شكرا يا أبي، أقدر هذا

772
00:57:54,287 --> 00:57:57,671
‫أحببت قصتك، إنها جيدة الصياغة

773
00:57:59,168 --> 00:58:00,460
‫ولكن؟

774
00:58:02,088 --> 00:58:04,971
‫هناك دائما "ولكن" حول المسودة الأولى

775
00:58:06,510 --> 00:58:09,013
‫هيا، هل تريد سماع هذا؟

776
00:58:10,932 --> 00:58:12,765
‫- نعم بالطبع، تفضل
‫- حسنا

777
00:58:13,143 --> 00:58:16,016
‫لم يعجبني تماما ما فعلته للزوجين

778
00:58:16,940 --> 00:58:21,195
‫الزوج المتبجح
‫والزوجة الصبورة ذات الغضب المكبوت

779
00:58:22,112 --> 00:58:25,165
‫رأينا هذا من قبل، إنها فكرة مبتذلة

780
00:58:26,784 --> 00:58:29,367
‫أعتقد أنك تستطيع القيام بأفضل من هذا

781
00:58:30,539 --> 00:58:31,790
‫يا إلهي

782
00:58:33,209 --> 00:58:34,421
‫اتفقنا؟

783
00:58:34,794 --> 00:58:38,468
‫كل هذا جزء من العملية يا ديفيد، إنه مؤلم

784
00:58:39,257 --> 00:58:42,431
‫أعلم ذلك، قد تكون الكتابة عذابا شديدا

785
00:58:43,346 --> 00:58:45,439
‫نعم يا عزيزي، إنها مروعة

786
00:58:46,015 --> 00:58:47,938
‫أنت عانيت كثيرا

787
00:58:50,563 --> 00:58:52,485
‫حان وقت النوم

788
00:58:56,027 --> 00:58:58,200
‫- سأرافق والدتك إلى الأعلى
‫- بالطبع

789
00:59:00,908 --> 00:59:03,211
‫استمتع بوقتك ولا تسهر حتى وقت متأخر

790
00:59:04,455 --> 00:59:05,906
‫ليلة طيبة يا عزيزي

791
00:59:06,249 --> 00:59:09,332
‫اتصل بشقيقتك، سوف تفرح لذلك

792
00:59:16,261 --> 00:59:17,722
‫ليلة طيبة

793
00:59:41,081 --> 00:59:44,375
‫- سيجارة؟
‫- المعذرة، لا نبيع السجائر هنا

794
00:59:45,170 --> 00:59:47,553
‫- حسنا
‫- يمكنك أخذ واحدة مني

795
00:59:48,716 --> 00:59:50,057
‫- مرحبا
‫- مرحبا

796
00:59:50,468 --> 00:59:51,679
‫شكرا

797
01:00:04,569 --> 01:00:06,030
‫كنت أراقبهم

798
01:00:06,821 --> 01:00:11,787
‫تحب الفتاة أن تمضغ شعرها
‫والشاب لديه ارتعاش غريب

799
01:00:12,494 --> 01:00:14,877
‫صحيح، إنهم محطمون تماما

800
01:00:16,541 --> 01:00:18,333
‫ألسنا جميعا كذلك؟

801
01:00:19,503 --> 01:00:22,216
‫كان أبي مدرسا في جامعة يال، كان...

802
01:00:23,299 --> 01:00:26,923
‫كان يجعلني أتلو الإلياذة
‫على العشاء باللغة اليونانية

803
01:00:28,597 --> 01:00:30,470
‫هذا غريب جدا

804
01:00:31,267 --> 01:00:36,152
‫لم تسمع شيئا بعد، الأمر الغريب حقا
‫هو أنه لم يكن يفهم كلمة منها

805
01:00:41,446 --> 01:00:43,198
‫ماذا نشرب يا ديفيد؟

806
01:01:22,537 --> 01:01:25,040
‫- "نيويورك، 1960"
‫- لدي كاتب أظن أنه سيكون كـهنري ميلر

807
01:01:25,081 --> 01:01:30,678
‫إنه ثمل بائس وعلى الأرجح سيدمر نفسه
‫في غضوان سنوات، أقترح أن نمسكه الآن

808
01:01:30,713 --> 01:01:33,466
‫- حسنا، سوف أقرأها
‫- هلا تسكبين لي يا عزيزتي؟

809
01:01:33,508 --> 01:01:38,554
‫لدي رواية هنا لكاتبة سيدة
‫وهي عن عائلة أمريكية تمتد 3 أجيال

810
01:01:38,890 --> 01:01:43,015
‫إنها رواية رائعة ومميزة
‫ولكن أعتقد أنها ناعمة قليلا

811
01:01:43,062 --> 01:01:45,905
‫- ناعمة؟
‫- السبب هو وجهة نظر هذه المرأة

812
01:01:46,190 --> 01:01:48,734
‫- لا أدري، لم تلفت انتباهي
‫- هل هي جميلة؟

813
01:01:48,777 --> 01:01:51,029
‫- متوسطة الجمال
‫- ماذا عن الكتاب اليهود؟

814
01:01:51,071 --> 01:01:55,867
‫هل هناك من لديه كاتب ذكي يهودي شاب؟
‫كل دور النشر لديها واحد، أين هو كاتبنا؟

815
01:01:57,120 --> 01:02:00,584
‫سيد باور، أعتقد أن لدي ما تبحث عنه

816
01:02:27,823 --> 01:02:32,829
‫رواية "الجوز" بقلم جوزيف كاسلمان

817
01:02:48,849 --> 01:02:53,564
‫ذهبت إلى هارلم وعدت، شربت 5 أكواب
‫قهوة ودخنت علبة سجائر ونصف

818
01:02:55,148 --> 01:02:57,151
‫أنت طلبت مني أن أكون صادقة

819
01:02:58,652 --> 01:03:00,154
‫تكلمي إذن

820
01:03:02,365 --> 01:03:05,248
‫أنا آسفة جدا يا جو
‫لكنها لم تنجح معي

821
01:03:07,163 --> 01:03:10,917
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها غير مفعمة بالحياة

822
01:03:11,709 --> 01:03:15,173
‫الموضوع قريب منك جدا
‫كان يجب أن أسمع رأيا أكثر موضوعية

823
01:03:16,882 --> 01:03:18,965
‫شخصياتك قاسية يا جو

824
01:03:21,388 --> 01:03:23,971
‫لا أقصد الإهانة ولكنك
‫لم تجعلها تبدو حقيقية

825
01:03:24,016 --> 01:03:26,599
‫هذا لا يعني أي شيء، كوني واضحة أكثر

826
01:03:29,272 --> 01:03:33,317
‫حسنا، أولا أسلوب الحوار متكلف

827
01:03:34,946 --> 01:03:37,369
‫- سأعطيك مثالا
‫- تبا لهذا

828
01:03:37,407 --> 01:03:40,911
‫- ما هذا؟ حسنا، هذا لن ينجح
‫- ما هو؟

829
01:03:40,953 --> 01:03:44,497
‫الأمر كله، أنا وأنت
‫علاقة الحب هذه أو سمها كما شئت

830
01:03:44,540 --> 01:03:47,874
‫فقط لأنني لا أحب روايتك
‫لا يعني أنني لا أحبك سا جو

831
01:03:47,919 --> 01:03:50,633
‫- كيف ذلك وأنت تظنين أنني كاتب سيئ؟
‫- جو

832
01:03:50,673 --> 01:03:53,756
‫- كيف أكون مع شخص لا يحترمني؟
‫- أنا لا...

833
01:03:54,010 --> 01:03:56,012
‫- أنت لا تحترمينني
‫- بل أحترمك

834
01:03:56,888 --> 01:04:00,012
‫- أحترمك بكل الطرق
‫- كل الطرق؟!

835
01:04:00,560 --> 01:04:03,433
‫تبا لذلك، قولي إنك تؤمنين بموهبتي ككاتب

836
01:04:03,480 --> 01:04:06,904
‫- إنها مسودتك الأولى فقط
‫- تبا لهذا يا جواني، انتهى الأمر

837
01:04:07,735 --> 01:04:11,329
‫هذه العلاقة محكوم عليها بالفشل
‫ماذا يفترض بي أن أفعل عندما أعود...

838
01:04:14,534 --> 01:04:16,627
‫أعود لتدريس اللغة الإنجليزية
‫في جامعة متوسطة...

839
01:04:16,662 --> 01:04:19,455
‫بعد أن قضيت على فرصتي في الجامعات
‫المرموقة لأنني أحببت إحدى طالباتي

840
01:04:19,499 --> 01:04:23,965
‫- لست مجرد واحدة من طالباتك يا جو
‫- لا، أنت الفتاة ذات اللمسة الذهبية

841
01:04:24,463 --> 01:04:28,678
‫ستصبحين حدثا أدبيا بينما أبقى أنا
‫في المنزل أصحح الأوراق وأطهو الطعام

842
01:04:28,718 --> 01:04:31,552
‫لن أصبح حدثا أدبيا
‫أيها الغبي! لن أصبح أبدا

843
01:04:32,265 --> 01:04:36,059
‫لن ينشر أحد كتبي على الإطلاق
‫وإن فعلوا ذلك فلن يقرأها أحد

844
01:04:37,103 --> 01:04:39,686
‫ليس لدي أفكار رائعة مثلك

845
01:04:40,399 --> 01:04:42,812
‫أنت من لديه شيء ليقوله ولست أنا

846
01:04:46,364 --> 01:04:50,700
‫أرجوك لا تتركني
‫ستنتهي حياتي إن خسرتك

847
01:04:52,289 --> 01:04:55,753
‫- لن أذهب إلى أي مكان
‫- لا أريد أن أعيش من دونك

848
01:04:57,210 --> 01:04:59,503
‫وأنا لا أريد ذلك أيضا

849
01:05:00,799 --> 01:05:03,472
‫الحياة غير عادلة أبدا يا جواني

850
01:05:15,482 --> 01:05:18,656
‫حسنا، حسنا اهدأي قليلا، هذا...

851
01:05:19,196 --> 01:05:22,490
‫ستكون الأمور على ما يرام
‫دعينا... حسنا...

852
01:05:23,784 --> 01:05:24,956
‫حسنا

853
01:05:39,804 --> 01:05:43,888
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أدري، لا أدري

854
01:05:47,187 --> 01:05:48,729
‫دعيني أفكر

855
01:05:53,528 --> 01:05:57,863
‫إذن تعتقدين أنها بائسة؟
‫تلك الرواية التافهة التي كتبتها

856
01:05:59,410 --> 01:06:01,332
‫ليست تافهة يا جو

857
01:06:03,749 --> 01:06:05,752
‫إنها قصة مقنعة جدا

858
01:06:08,338 --> 01:06:10,671
‫كل الأفكار موجودة

859
01:06:12,843 --> 01:06:14,765
‫يمكنني رؤية ذلك

860
01:06:17,432 --> 01:06:19,354
‫يمكنني إصلاحها

861
01:06:24,274 --> 01:06:26,356
‫هل تريد مني أن أصلحها؟

862
01:06:29,989 --> 01:06:31,280
‫جو؟

863
01:06:46,717 --> 01:06:48,559
‫ماذا قال؟

864
01:06:49,888 --> 01:06:51,139
‫أحبها

865
01:06:51,181 --> 01:06:53,814
‫- يريدون نشرها؟ يريدون نشرها!
‫- نعم! نعم

866
01:06:58,231 --> 01:06:59,732
‫- تبا
‫- ماذا تفعل؟

867
01:07:00,859 --> 01:07:02,320
‫- تعالي
‫- انتظر

868
01:07:04,030 --> 01:07:06,282
‫- سوف ينشرون روايتنا
‫- سوف ينشرون روايتنا

869
01:07:06,324 --> 01:07:08,407
‫- سوف ينشرون روايتنا
‫- سوف ينشرون روايتنا

870
01:07:08,660 --> 01:07:10,743
‫- سوف ينشرون روايتنا
‫- سوف ينشرون روايتنا

871
01:07:12,206 --> 01:07:14,880
‫- أين هو؟!
‫- لا تقلق بالك يا جو

872
01:07:16,252 --> 01:07:19,636
‫- استرخ فحسب، اتفقنا؟
‫- إن لم يحضر فسنغادر من دونه

873
01:07:20,299 --> 01:07:23,052
‫- أرأيت، ها قد أتى
‫- لا أصدق!

874
01:07:27,683 --> 01:07:30,186
‫- أهلا يا عزيزي، يا لوسامتك!
‫- مرحبا يا أمي

875
01:07:30,228 --> 01:07:32,691
‫لقد تأخرت، علينا الذهاب

876
01:07:33,440 --> 01:07:35,362
‫- هل نظاراتي معك؟
‫- أجل، إنها في محفظتي

877
01:07:35,400 --> 01:07:37,823
‫- وبطاقات الدعوة؟
‫- لا أعتقد أننا في حاجتها

878
01:07:37,862 --> 01:07:39,234
‫لا يمكنك معرفة ذلك

879
01:07:39,280 --> 01:07:42,914
‫- ما خطب ربطة عنقك؟! تعال
‫- لا، لا داعي...

880
01:07:42,951 --> 01:07:44,453
‫إليك، دعني أصلحها

881
01:07:46,538 --> 01:07:48,591
‫ابق ثابتا!

882
01:07:51,879 --> 01:07:53,251
‫ماذا؟!

883
01:07:55,716 --> 01:07:57,929
‫- ماذا؟
‫- إنك تدخن الممنوعات!

884
01:07:57,969 --> 01:07:59,261
‫- لا، لست أفعل
‫- بل إنك تفعل

885
01:07:59,513 --> 01:08:03,017
‫- يمكنني... إن رائحتها تفوح منك
‫- اهدأ يا جو

886
01:08:03,058 --> 01:08:08,485
‫لا، لا، لا! انظري إليه
‫عجبا، إن الفتى شارد الذهن تماما

887
01:08:08,524 --> 01:08:12,408
‫- أعتقد أنني بت أمثل مصدر إحراج لك الآن
‫- أي كلام سخيف هذا الذي تتحدث به؟!

888
01:08:12,654 --> 01:08:15,948
‫كفاك يا جو!
‫ما الخطب يا ديفيد؟

889
01:08:16,491 --> 01:08:22,288
‫لا أدري يا أمي! إنني أحاول استقصاء حقيقة
‫ما إن كنت أطيع والدي بشكل صحيح!

890
01:08:22,749 --> 01:08:24,331
‫عماذا تتتحدث؟!

891
01:08:26,295 --> 01:08:30,090
‫عماذا تتحدث؟!
‫عجبا، لقد فقد الفتى صوابه

892
01:08:30,133 --> 01:08:33,887
‫- لست فتى يا أبي، يمكنك مناداتي باسمي!
‫- تحدث إلي إذا!

893
01:08:33,929 --> 01:08:36,092
‫- لا تصرخ عليه!
‫- بل سأفعل ذلك

894
01:08:37,266 --> 01:08:38,648
‫لقد تأخرنا

895
01:08:38,976 --> 01:08:43,352
‫كان من المفترض بنا أن نكون في سيارة النقل
‫وهو لا يكف عن إفساد أمسيتي بهراءه!

896
01:08:43,399 --> 01:08:44,850
‫وهل هي كذلك؟

897
01:08:45,609 --> 01:08:47,411
‫- هي ماذا؟
‫- "أمسيتك"!

898
01:08:48,279 --> 01:08:53,666
‫فطبقا لكاتب سيرتك فقد يكون هذا كله
‫محض حيلة محبوكة بامتياز

899
01:08:53,703 --> 01:08:55,415
‫أي "كاتب سيرة" ؟!

900
01:08:55,455 --> 01:08:57,618
‫ذلك الرجل الذي يرتدي النظارات
‫وذي الشعر الغريب

901
01:08:57,666 --> 01:09:01,540
‫- شبيه آندي وارهول إن صبغ شعره
‫- إن ناثانيال بون ليس كاتب سيرتي

902
01:09:01,587 --> 01:09:03,470
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لقد كان في الحانة البارحة

903
01:09:03,506 --> 01:09:06,259
‫- ماذا قال لك؟!
‫- لقد قال إن علي ألا أقيم نفسي

904
01:09:06,301 --> 01:09:08,304
‫تبعا لنجاحات والدي الهشة

905
01:09:08,554 --> 01:09:14,731
‫فثمة في الحقيقة نظرية بأنك أنت الأم...
‫هي عبقرية العائلة الحقيقية

906
01:09:14,769 --> 01:09:16,601
‫هذا سخف!

907
01:09:16,647 --> 01:09:18,649
‫لم قد يختلق كلاما كهذا؟!

908
01:09:19,692 --> 01:09:21,855
‫إنه يحاول النيل مني يا ديفيد

909
01:09:22,320 --> 01:09:26,035
‫لأنني لا أسمح له
‫بأن يتكسب مني متطفلا على حياتي

910
01:09:26,075 --> 01:09:27,657
‫لا تكن مغفلا يا ديفيد!

911
01:09:28,370 --> 01:09:29,711
‫- لست مغفلا!
‫- حسنا

912
01:09:29,746 --> 01:09:31,749
‫- لم قد تنعتني بهذا؟
‫- حسنا، اهدأ!

913
01:09:31,790 --> 01:09:36,716
‫فإن كان محقا فسأكون
‫مغفلا لعينا بالفعل، أليس كذلك؟

914
01:09:37,088 --> 01:09:41,173
‫أكره أن أصف لك ما هو واضح يا ديفيد
‫لكنني أعتقد بأن الممنوعات تجعلك مرتابا

915
01:09:41,218 --> 01:09:45,513
‫- لست مرتابا!
‫- إن ناثانيال بون رجل خبيث يا ديفيد

916
01:09:45,556 --> 01:09:47,889
‫ولن يجني شيئا من قوله هذه الأمور لك

917
01:09:48,226 --> 01:09:50,429
‫لقد قال إنك شربت معه أيضا

918
01:09:53,315 --> 01:09:55,899
‫- هل فعلت؟!
‫- لقد فعلت

919
01:09:56,403 --> 01:09:59,407
‫لقد قدم إلي في الردهة
‫فخلت أنه سيكون من عدم الحكمة صده

920
01:09:59,448 --> 01:10:02,121
‫- لقد قال إنك اعترفت
‫- اعترفت بماذا؟

921
01:10:02,410 --> 01:10:06,625
‫لقد قال إنك الكاتبة الخفية وراء كتب أبي

922
01:10:06,665 --> 01:10:08,167
‫لم يسبق أن قلت ذلك!

923
01:10:12,673 --> 01:10:14,094
‫أهذا صحيح؟!

924
01:10:16,177 --> 01:10:17,969
‫لا، يا ديفيد، لست كذلك!

925
01:10:22,517 --> 01:10:24,430
‫لا أصدقك!

926
01:10:25,604 --> 01:10:28,688
‫لا يمكنني دفعك
‫إلى تصديقي يا عزيزي!

927
01:10:29,526 --> 01:10:33,030
‫عليك استفتاء نفسك في هذا الشأن

928
01:10:34,615 --> 01:10:39,371
‫- هذه الكذبات كلها مقرفة يا ديفيد
‫- لماذا تغلق الأبواب علي دوما يا أبي؟

929
01:10:39,913 --> 01:10:43,247
‫حينما تكون في الداخل
‫حينما كنت طفلا... ماذا كانت تفعل؟!

930
01:10:43,501 --> 01:10:45,924
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- باب مكتبك السقيم!

931
01:10:45,963 --> 01:10:48,716
‫لقد كان مغلقا
‫في وجهي دوما وهي في الداخل

932
01:10:49,508 --> 01:10:52,562
‫- كانت أمك تدقق الكتابات!
‫- تدقق الكتابات؟!

933
01:10:53,096 --> 01:10:57,722
‫لا أصدقك! لقد سألت أمي قائلا:
‫"من هي سيلفيا فراي؟!"

934
01:10:58,352 --> 01:11:01,726
‫- أنت لا تعرف أسماء شخصياتك حتى!
‫- حسنا، كفاك!

935
01:11:01,773 --> 01:11:05,407
‫- لا، تبا لك، بئسا لك!
‫- هذا يا ديفيد... ديفيد!

936
01:11:05,444 --> 01:11:07,076
‫لقد استعبدت أمي!

937
01:11:07,488 --> 01:11:10,162
‫- توقف، اهدأ يا ديفيد!
‫- تبا لك!

938
01:11:10,742 --> 01:11:12,494
‫لا يتحكم والدك بي

939
01:11:13,203 --> 01:11:15,286
‫إن الوضع مزر بكامله

940
01:11:15,331 --> 01:11:17,083
‫- رفقا بنفسك يا ديفيد، اهدأ
‫- أنا آسف

941
01:11:17,584 --> 01:11:22,339
‫- لا، لا، لا! لا عليك! لا عليك!
‫- أمي!

942
01:11:22,381 --> 01:11:23,843
‫لا بأس عليك يا عزيزي

943
01:11:25,551 --> 01:11:28,144
‫- أعلم أن ذلك ليس سهلا عليك يا بني
‫- لا عليك يا بني!

944
01:11:29,222 --> 01:11:30,474
‫خذ قسطا من الراحة!

945
01:11:30,766 --> 01:11:32,188
‫اطلب بعض الطعام!

946
01:11:34,020 --> 01:11:35,482
‫ما رأيك؟

947
01:11:48,287 --> 01:11:50,420
‫نحن لسنا شخصان سيئين يا جوان

948
01:12:07,727 --> 01:12:11,942
‫كونيتيكت 1968

949
01:12:15,195 --> 01:12:19,199
‫هذا الجزء الذي تصفينها
‫وهي تنزع عنه ثيابه

950
01:12:19,575 --> 01:12:22,208
‫- إنه طويل للغاية
‫- كان ذلك متقصدا يا جو

951
01:12:22,244 --> 01:12:26,209
‫إنه يجسد مللها أثناء انتظاره حضوره

952
01:12:26,834 --> 01:12:30,838
‫ثمة إيقاع له ثمة كلام نثري كثير

953
01:12:30,879 --> 01:12:33,843
‫- أفهمك، هذا جيد
‫- أمي

954
01:12:33,883 --> 01:12:37,227
‫- أهذا ما تفعلينه، إنك...
‫- أريد أن أريك شيئا يا أمي

955
01:12:37,262 --> 01:12:38,724
‫- عليك تطويره
‫- فهمتك

956
01:12:38,764 --> 01:12:42,228
‫- أريد أن أريك شيئا يا أمي
‫- سأهتم بذلك، سأعود خلال برهة، اتفقنا؟

957
01:12:42,268 --> 01:12:43,940
‫- انظروا إلي
‫- تعال إلى هنا أيها الفتى ديفيد

958
01:12:44,396 --> 01:12:45,697
‫أمي!

959
01:12:46,107 --> 01:12:48,489
‫- سأنزل به إلى الطابق السفلي
‫- أمي!

960
01:12:48,776 --> 01:12:50,898
‫أمي!

961
01:12:51,238 --> 01:12:56,324
‫أريد أن أريك شيئا يا أمي! أمي!

962
01:13:04,420 --> 01:13:08,555
‫لقد قمت إلينا أعمالا فنية
‫مذهلة ومتقنة ومأججة للمشاعر

963
01:13:08,842 --> 01:13:11,225
‫في كل كتاب يا كاسلمان...

964
01:13:11,262 --> 01:13:17,389
‫لقد تحديت الصياغة الروائية
‫وأعدت ابتداع أسلوب السرد القصصي والنثر

965
01:13:18,478 --> 01:13:20,561
‫أنت سيد الأسلوب!

966
01:13:21,524 --> 01:13:24,988
‫ومع ذلك
‫فإن شخصياتك حقيقية بشكل محموم

967
01:13:25,612 --> 01:13:29,867
‫إذ إن مسيراتهم تفطر القلوب
‫ووصفهم حميمي وعميق

968
01:13:31,327 --> 01:13:33,249
‫عزيزي السيد كاسلمان...

969
01:13:36,375 --> 01:13:41,211
‫إن الإنسانية في كتاباتك
‫تتعدى الحدود الطبقية والجنسية

970
01:13:41,924 --> 01:13:45,888
‫أنت سيد الكلمات
‫لكن علاوة على كل ذلك...

971
01:13:46,470 --> 01:13:51,025
‫أنت بارع في نقل
‫الواقع الإنساني في تعقيداته جميعها

972
01:13:52,144 --> 01:13:53,686
‫يا سيد كاسلمان...

973
01:13:53,729 --> 01:13:57,824
‫أريد أن أقدم لك التهاني
‫الحارة من الأكاديمية السويدية

974
01:13:58,484 --> 01:14:03,661
‫إذ إنني أطلب منك أن تستقبل جائزة
‫نوبل للآداب من حضرة الملك

975
01:15:13,784 --> 01:15:16,577
‫لقد حمرت صدر اللحم في القدر

976
01:15:16,620 --> 01:15:18,122
‫وأضفت كأسي ماء

977
01:15:18,622 --> 01:15:23,498
‫وبعض الكاتشاب وملح الثوم
‫وأخيرا... المكون السري

978
01:15:24,713 --> 01:15:26,885
‫بعضا من ملاعق القهوة الفورية

979
01:15:26,924 --> 01:15:30,469
‫هذه وصفة تقليدية للثقافة
‫الأمريكية المختلفة

980
01:15:30,762 --> 01:15:34,647
‫أو انعكاس مريع لمدى سوء طهي أمي

981
01:15:36,519 --> 01:15:40,404
‫أستميحك حضرتك
‫بأن أقود السيد كاسلمان إلى المنصة

982
01:15:40,441 --> 01:15:41,982
‫أجل، بالطبع

983
01:15:42,568 --> 01:15:46,533
‫- معذرة، سوف أعود
‫- أجل، أحسنت، أرجوك أن تفعل

984
01:15:49,367 --> 01:15:51,420
‫أخبريني عنك يا سيدة كاسلمان

985
01:15:52,455 --> 01:15:54,287
‫ألديك ولع ما؟

986
01:15:55,291 --> 01:15:57,003
‫لدي!

987
01:15:57,044 --> 01:15:58,585
‫وما هو؟

988
01:16:00,840 --> 01:16:02,802
‫أنا صانعة ملوك

989
01:16:04,886 --> 01:16:07,729
‫كانت زوجتي لتقول الشيء ذاته

990
01:16:15,983 --> 01:16:18,646
‫حضراتكم، أصحاب السمو الملكي...

991
01:16:19,445 --> 01:16:21,198
‫سيداتي سادتي...

992
01:16:21,240 --> 01:16:25,324
‫يحدونا الفخر الشديد بأن نقدم لكم
‫الفائز بجائزة نوبل للآداب

993
01:16:25,745 --> 01:16:27,787
‫السيد جوزيف كاسيلمان

994
01:16:39,720 --> 01:16:43,514
‫إنني ممتن للغاية للشرف الذي منحتموني إياه

995
01:16:47,062 --> 01:16:49,565
‫لكن هذا الشرف يجب أن يعود...

996
01:16:56,740 --> 01:16:59,033
‫يجب أن يعود
‫هذا الشرف إلى شخص آخر!

997
01:17:01,078 --> 01:17:02,700
‫وهذا الشخص هو زوجتي جوان

998
01:17:07,670 --> 01:17:11,305
‫إن جوان هي شريكة حياتي الأمثل

999
01:17:11,633 --> 01:17:16,519
‫فقد مكنتني من إيجاد الهدوء

1000
01:17:17,056 --> 01:17:21,852
‫إضافة إلى الضوضاء كي أكتب أعمالي

1001
01:17:22,854 --> 01:17:25,898
‫ما كنت لأقف هنا من دونها

1002
01:17:27,194 --> 01:17:28,655
‫كنت لأجلس في منزلي

1003
01:17:30,113 --> 01:17:32,196
‫أحدق في ورقة فارغة

1004
01:17:32,951 --> 01:17:36,295
‫وفمي مفتوح على مصراعيه في انشداه

1005
01:17:42,712 --> 01:17:45,095
‫إن زوجتي هي صحتي العقلية

1006
01:17:47,176 --> 01:17:48,848
‫وإدراكي

1007
01:17:51,180 --> 01:17:57,228
‫والوحي الكامن
‫وراء كل نزوة مميزة انتابتني على الإطلاق

1008
01:18:00,149 --> 01:18:02,272
‫أنت مصدر وحيي يا جوان

1009
01:18:02,861 --> 01:18:04,273
‫وحبيبتي

1010
01:18:05,865 --> 01:18:07,577
‫وروحي

1011
01:18:10,787 --> 01:18:13,170
‫وأشاركك هذا التكريم

1012
01:18:56,426 --> 01:18:57,837
‫عزيزتي

1013
01:19:01,056 --> 01:19:02,728
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنني أغادر

1014
01:19:03,976 --> 01:19:06,399
‫- عماذا تتحدثين؟
‫- لا، لا عليك، يمكنك البقاء

1015
01:19:06,438 --> 01:19:08,350
‫- علي المغادرة فحسب
‫- معذرة

1016
01:19:08,648 --> 01:19:09,900
‫جوان!

1017
01:19:10,568 --> 01:19:13,821
‫أريد التحدث إليك يا جوان، عجبا!

1018
01:19:14,322 --> 01:19:15,534
‫- لا مشكلة
‫- أنا آسف!

1019
01:19:15,574 --> 01:19:17,366
‫لا مشكلة!

1020
01:19:17,409 --> 01:19:19,571
‫- تعالي، تعالي يا عزيزتي
‫- جوان

1021
01:19:19,619 --> 01:19:23,214
‫- سآخذك إلى غرفة السيدات
‫- أريد العودة إلى الفندق

1022
01:19:23,666 --> 01:19:27,671
‫إذا أخبرتيني بقياس ثوبك
‫فيمكنني أن آتي لك بواحد نظيف

1023
01:19:27,713 --> 01:19:29,545
‫لا، شكرا لقد فرغت من هذه الأمسية

1024
01:19:31,718 --> 01:19:32,929
‫عجبا!

1025
01:19:34,012 --> 01:19:35,634
‫- إليك جائزتك يا سيدي
‫- شكرا لك

1026
01:19:35,889 --> 01:19:38,893
‫أنا متأسف للغاية
‫على حصول ذلك يا سيدة كاسلمان

1027
01:19:43,357 --> 01:19:45,990
‫- هلا تزيد حرارة التدفئة يا غوستاف؟
‫- حالا يا سيدي

1028
01:19:46,026 --> 01:19:47,948
‫وهلا تمنحنا بعض الخصوصية؟

1029
01:19:48,238 --> 01:19:51,532
‫أشكرك إذا فسنذهب إلى الفندق

1030
01:19:51,575 --> 01:19:57,502
‫ستغيرين ملابسك ونعود
‫ونقوم بظهور سريع وثم سننتهي من كل هذا!

1031
01:19:59,251 --> 01:20:00,753
‫سوف أهجرك!

1032
01:20:01,712 --> 01:20:03,714
‫- عماذا تتحدثين؟
‫- لا يمكنني فعل ذلك أكثر

1033
01:20:03,756 --> 01:20:05,418
‫لا بد من أنك قد فقدت صوابك
‫لن تهجرينني!

1034
01:20:05,759 --> 01:20:11,015
‫لا تتصرف كما لو أنك متفاجئ أو مفطور
‫القلب أو مصدوم فلست كذلك على الإطلاق

1035
01:20:13,559 --> 01:20:16,933
‫اسمعي، أعلم أنك لم تريدي
‫أن أعبر عن امتناني لك في حديثي

1036
01:20:16,980 --> 01:20:19,523
‫لكن أحقا تخالين ما قلته
‫كله هناك كان محض استعراض؟!

1037
01:20:20,735 --> 01:20:22,567
‫لقد عنيت كل كلمة منه

1038
01:20:22,987 --> 01:20:25,240
‫- انسبي لي فضلا ما!
‫- على ماذا؟

1039
01:20:26,992 --> 01:20:28,904
‫على حبي لك

1040
01:20:29,328 --> 01:20:31,200
‫- لا أصدق يا جو
‫- ماذا؟

1041
01:20:31,790 --> 01:20:33,502
‫ماذا؟

1042
01:20:34,794 --> 01:20:36,005
‫إليك!

1043
01:20:36,462 --> 01:20:38,013
‫- خذيها
‫- لا أريدها

1044
01:20:38,339 --> 01:20:40,511
‫- إنها من حقك
‫- لا أريدها، إنها لك

1045
01:20:40,550 --> 01:20:42,593
‫إنها لك بالكامل
‫واسمك اللعين محفور عليها

1046
01:20:42,636 --> 01:20:45,059
‫- خذيها!
‫- لا أريدها!

1047
01:20:45,682 --> 01:20:46,973
‫لا أريدها!

1048
01:20:47,892 --> 01:20:49,815
‫لا أريد هذا الشيء اللعين!

1049
01:20:52,606 --> 01:20:53,817
‫ما الذي تفعله؟

1050
01:20:54,483 --> 01:20:56,075
‫ماذا فعلت توا؟!

1051
01:20:56,110 --> 01:20:57,231
‫- أوجدتها؟
‫- لقد وجدتها

1052
01:20:57,279 --> 01:20:59,651
‫حمدا للسماء! شكرا لك!

1053
01:21:22,016 --> 01:21:24,019
‫جوني، تعالي، اجلسي
‫اجلسي في مكان أستطيع النظر إليك به

1054
01:21:24,061 --> 01:21:26,103
‫تعالي، أريد التحدث إليك

1055
01:21:26,146 --> 01:21:28,319
‫- هل تريدين شرابا؟
‫- لا، لا، شكرا

1056
01:21:31,487 --> 01:21:33,118
‫اسمعي يا جوني

1057
01:21:35,742 --> 01:21:42,089
‫اسمعي، لا يوجد شيء مريع
‫أو معيب أو لا أخلاقي بشأن ما نفعله

1058
01:21:43,167 --> 01:21:44,839
‫نحن شريكين في الكتابة

1059
01:21:44,878 --> 01:21:47,751
‫وأنشأنا مجموعة عمل جميلة سوية

1060
01:21:47,797 --> 01:21:50,300
‫أنت تحرر يا جو هذا كل ما تفعله

1061
01:21:50,634 --> 01:21:53,638
‫أنا الشخص الذي يجلس على ذلك المكتب
‫ثماني ساعات في اليوم

1062
01:21:54,805 --> 01:21:57,228
‫هل ترين الأمر بتلك الطريقة؟ حقا؟

1063
01:21:58,101 --> 01:22:01,936
‫أمضيت كل تلك السنوات
‫بحالة كبيرة من الامتعاض؟

1064
01:22:04,484 --> 01:22:08,068
‫ماذا عن كل هذه السنوات التي
‫كنت أدلك فيها ظهرك وأحضر لك الشاي

1065
01:22:08,113 --> 01:22:12,028
‫وأطهو العشاء وأراقب الأولاد
‫كي تستطيعي العمل دون إلهاء؟

1066
01:22:14,371 --> 01:22:18,376
‫ألا تعتقدين أن هناك
‫أوقاتا سببت لي ألما عاطفيا...

1067
01:22:18,876 --> 01:22:21,920
‫في أنك أنت الفرد الناجح بيننا؟

1068
01:22:23,507 --> 01:22:28,012
‫هل تعتقدين أنني أستيقظ كل صباح شاعرا
‫بالفخر حيال نفسي حتى من مستوى بعيد؟

1069
01:22:30,015 --> 01:22:34,730
‫ولكن هل قلت أبدا
‫إنني سئمت هذا الزواج وسأرحل بعيدا؟

1070
01:22:34,770 --> 01:22:36,402
‫لا، أقمت علاقات

1071
01:22:36,439 --> 01:22:40,104
‫يا إلهي!
‫وقد ندمت على كل واحدة منها!

1072
01:22:40,152 --> 01:22:43,236
‫أجل، صحيح، بكيت في حضني
‫وتوسلت إلي كي أسامحك

1073
01:22:43,281 --> 01:22:48,997
‫وأنا أسامحك دائما لأنك أقنعتني
‫بطريقة ما أن موهبتي جعلتك تفعل ذلك

1074
01:22:49,037 --> 01:22:52,792
‫- تبا!
‫- وعندما أكون غاضبة جدا أو حانقة جدا

1075
01:22:52,834 --> 01:22:56,218
‫أو مجروحة جدا كي أستطيع الكتابة
‫كنت تمنحني تدليكا للظهر

1076
01:22:56,254 --> 01:22:57,676
‫وتقول لي
‫"استغلي ذلك يا جوني، استغلي ذلك"

1077
01:22:57,715 --> 01:22:59,217
‫- لم أقل ذلك قط
‫- بلى، فعلت

1078
01:22:59,258 --> 01:23:00,629
‫- لم أقل ذلك قط
‫- بلى فعلت

1079
01:23:00,676 --> 01:23:02,008
‫من حسن حظي أنه كان
‫لدي مكان كي أضعها فيه

1080
01:23:02,053 --> 01:23:07,139
‫أعني لقد أحب الكتاب صورة سيلفيا فراي
‫تنظف بقع الدموع عن فستانها

1081
01:23:07,184 --> 01:23:09,847
‫أحبوا ذلك، رائعة أخرى لـكاسلمان

1082
01:23:09,895 --> 01:23:13,280
‫شعرت بالمباهاة عندما قرأت هذه النقد
‫شعرت بالمباهاة فعلا

1083
01:23:13,775 --> 01:23:17,570
‫وعوضا أن أشعر بالسخط
‫عوضا أن أفكر ماذا كان يفعل ذلك بأولادنا

1084
01:23:17,614 --> 01:23:22,249
‫كنت أراقبك وأقول "يا للعجب
‫كيف أستطيع أن أغتنم هذا التصرف؟"

1085
01:23:22,285 --> 01:23:25,289
‫كيف أستطيع التعبير عن ذلك بالكلمات؟
‫وهل تعلم أمرا؟ فعلت ذلك

1086
01:23:25,623 --> 01:23:28,547
‫فعلت ذلك هنا، هنا

1087
01:23:29,086 --> 01:23:31,468
‫أجل، رائعة أخرى لـكاسلمان

1088
01:23:31,505 --> 01:23:36,592
‫ودعني أرى، كتبت هذه أيضا
‫بعد أن عبثت... من كانت؟

1089
01:23:36,637 --> 01:23:38,729
‫- أجل، مربيتنا الثالثة
‫- يا للعجب!

1090
01:23:38,764 --> 01:23:42,268
‫لا علاقة لهذا الكتاب أبدا بالمربية

1091
01:23:42,309 --> 01:23:44,432
‫بلى، له علاقة
‫هذا موجود في كل صفحة

1092
01:23:44,479 --> 01:23:49,024
‫هذه قصصي وثقافتي وعائلتي وأفكاري

1093
01:23:49,067 --> 01:23:53,653
‫كلماتي وألمي
‫وقضائي ساعات وحيدة في تلك الغرفة

1094
01:23:53,698 --> 01:23:57,202
‫محولة تصرفك المروع إلى ذهب فعلي

1095
01:23:57,703 --> 01:24:00,626
‫أية أفكار قهرية كانت لديك على الإطلاق؟

1096
01:24:00,665 --> 01:24:03,879
‫كنت لا شيء عدا تلميذة متحفظة
‫أوليت بالرعاية

1097
01:24:04,211 --> 01:24:08,095
‫القصة الوحيدة الصادقة التي كتبتها
‫لوحدك على الإطلاق كانت حول كارول

1098
01:24:08,132 --> 01:24:10,055
‫وقد سرقت من حياتي حتى حينها

1099
01:24:13,138 --> 01:24:14,971
‫عار عليك يا جو!

1100
01:24:17,936 --> 01:24:21,821
‫أحببت اللجوء
‫إلى نيويورك معي، أليس كذلك؟

1101
01:24:22,191 --> 01:24:24,324
‫أحببت جعل أهلك يرتبكون

1102
01:24:24,360 --> 01:24:27,944
‫حصلت على الحياة الفعلية
‫ومنزلا بجانب البحر

1103
01:24:29,366 --> 01:24:33,541
‫أحببت الحصول على الملابس الجميلة
‫والسفر والميزات جميعها

1104
01:24:33,580 --> 01:24:37,545
‫دون أن تضطري إلى الزواج
‫من أحمق من شركة وساطة مالية

1105
01:24:37,585 --> 01:24:40,378
‫- حصلت على كل شيء
‫- يمكنك استردادها جميعا

1106
01:24:41,005 --> 01:24:42,216
‫لا أريدها

1107
01:24:42,966 --> 01:24:44,508
‫ماذا تفعلين؟

1108
01:24:44,968 --> 01:24:48,973
‫سأمضي الليلة في غرفة ديفيد
‫وعندما أصل إلى المنزل سأتصل بمحامي

1109
01:24:49,515 --> 01:24:52,068
‫هذا سخيف جوني، لدينا أولاد

1110
01:24:52,561 --> 01:24:54,142
‫لدينا حفيد

1111
01:24:54,480 --> 01:24:58,905
‫لدينا أصدقاء نعرفهم منذ سنوات
‫سيبدأون بالتخلي عنا واحدا تلو الآخر

1112
01:24:58,943 --> 01:25:03,158
‫أين ستكونين؟ هل ستعيشين وحيدة
‫شاعرة بالشجاعة؟ هل هذا ما تريدينه؟

1113
01:25:03,198 --> 01:25:05,581
‫جوني، انتظريني
‫لا تتخلي عني، تبا!

1114
01:25:05,618 --> 01:25:08,412
‫- لا تلمسني!
‫- لا ألمسك؟

1115
01:25:09,998 --> 01:25:12,381
‫جوني، علينا حل هذا الأمر

1116
01:25:12,835 --> 01:25:15,208
‫لم أعد أستطيع فعل ذلك يا جو

1117
01:25:16,297 --> 01:25:21,393
‫لا أستطيع فعل ذلك، لا أستطيع تحمل الأمر
‫لا أستطيع تحمل الإهانة بحمل معطفك

1118
01:25:21,428 --> 01:25:24,802
‫وترتيب حبات دواءك
‫والتقاط الفتات الخارج من لحيتك

1119
01:25:24,849 --> 01:25:28,854
‫وتجنبي مع النساء الأخريات
‫لنتحدث عن رحلة تسوق

1120
01:25:28,896 --> 01:25:36,275
‫بينما تخبر جميع المتملقين الذليلين
‫المجتمعين أن زوجتك لا تكتب

1121
01:25:41,036 --> 01:25:45,381
‫زوجتك التي ربحت جائزة نوبل توا!

1122
01:25:46,458 --> 01:25:53,336
‫إذا إذا كنت حثالة عديم الإحساس
‫ودون موهبة فلماذا تزوجتيني؟

1123
01:25:56,637 --> 01:25:58,470
‫يا للعجب يا جو!

1124
01:25:58,765 --> 01:26:00,898
‫لا، أريد أن أعرف لماذا تزوجتيني؟

1125
01:26:04,647 --> 01:26:06,309
‫لا أعلم

1126
01:26:07,483 --> 01:26:09,696
‫لم أعد أستطيع التفكير

1127
01:26:10,071 --> 01:26:13,364
‫- جوني، اقتربي
‫- أريد نزع هذا الفستان فحسب

1128
01:26:13,408 --> 01:26:16,321
‫اقتربي، اقتربي، دعيني اقتربي

1129
01:26:16,369 --> 01:26:18,171
‫اهدئي، اهدئي، اهدئي

1130
01:26:24,963 --> 01:26:27,046
‫- جوني
‫- يا إلهي!

1131
01:26:28,884 --> 01:26:31,097
‫- ماذا؟
‫- لا، لا

1132
01:26:32,097 --> 01:26:33,479
‫لا

1133
01:26:34,766 --> 01:26:38,060
‫تبا، تبا، تبا!

1134
01:26:54,290 --> 01:26:55,791
‫لا أصدق هذا!

1135
01:27:06,429 --> 01:27:07,891
‫يا إلهي!

1136
01:27:08,474 --> 01:27:10,226
‫ما الأمر؟

1137
01:27:10,977 --> 01:27:12,929
‫- يا إلهي، استلقي
‫- أنا متألم

1138
01:27:12,979 --> 01:27:15,432
‫- حسنا، استلقي
‫- يا إلهي!

1139
01:27:17,442 --> 01:27:18,904
‫استلقي هنا

1140
01:27:21,406 --> 01:27:24,830
‫لا بأس حسنا، سأجري اتصالا

1141
01:27:27,413 --> 01:27:31,168
‫مرحبا، نحن في جناح رجال الأعمال
‫أعتقد أن زوجي يعاني من نوبة قلبية

1142
01:27:31,668 --> 01:27:35,673
‫أرجوك أن ترسلي أحدا
‫بأقصى سرعة ممكنة، شكرا لك

1143
01:27:37,300 --> 01:27:39,593
‫- لا بأس يا عزيزي، لا بأس
‫- يا إلهي!

1144
01:27:39,636 --> 01:27:44,852
‫حسنا، تذكر أنه عليك التنفس
‫ببطء شديد جدا، حسنا

1145
01:27:45,768 --> 01:27:48,101
‫- لا بأس، أنت بخير
‫- أنا بخير

1146
01:27:48,146 --> 01:27:50,609
‫- لا بأس، ستكون على ما يرام
‫- أنا بخير، أنا بخير

1147
01:27:50,649 --> 01:27:53,693
‫- بخير، بخير
‫- جوني

1148
01:27:54,737 --> 01:27:56,449
‫جوني

1149
01:27:59,159 --> 01:28:01,162
‫سيأتي المسعفون إلينا

1150
01:28:04,290 --> 01:28:06,583
‫هل تحبينني؟

1151
01:28:07,419 --> 01:28:09,001
‫هل تحبينني؟

1152
01:28:09,589 --> 01:28:13,674
‫أجل، أحبك يا جو أحبك كثيرا

1153
01:28:14,803 --> 01:28:18,257
‫يا للعجب! أنت كاذبة بارعة!

1154
01:28:20,435 --> 01:28:22,267
‫كيف سأعلم؟

1155
01:28:31,907 --> 01:28:34,700
‫- جو؟ حسنا، جو
‫- يا إلهي!

1156
01:28:34,744 --> 01:28:37,838
‫ابق هنا يا جو، ابق معي
‫انظر إلي يا جو، انظر إلي

1157
01:28:37,873 --> 01:28:41,127
‫ابق هنا، ابق هنا اصمد يا جو

1158
01:28:41,168 --> 01:28:43,040
‫اصمد، اصمد يا جو

1159
01:28:43,713 --> 01:28:45,845
‫لا تتركني يا جو، جو؟

1160
01:28:46,633 --> 01:28:48,095
‫جو؟

1161
01:28:51,305 --> 01:28:52,897
‫سيد كاسلمان؟

1162
01:28:53,933 --> 01:28:55,975
‫سيد كاسلمان، هل تستطيع سماعي؟

1163
01:29:01,609 --> 01:29:03,612
‫سيد كاسلمان؟

1164
01:29:05,239 --> 01:29:06,870
‫أعتذر، عليك الابتعاد

1165
01:30:18,409 --> 01:30:20,372
‫هل ترغبين بكأس أخرى، سيدة كاسلمان؟

1166
01:30:20,412 --> 01:30:21,913
‫لا، شكرا لك

1167
01:30:23,207 --> 01:30:26,961
‫لا أعلم إذا كنت تذكرينني ولكنني
‫خدمتك في الرحلة التي كانت قادمة هنا

1168
01:30:29,715 --> 01:30:31,257
‫أذكرك

1169
01:30:31,967 --> 01:30:34,340
‫أنا حزينة جدا على خسارتك

1170
01:30:36,306 --> 01:30:37,848
‫شكرا لك

1171
01:30:38,643 --> 01:30:40,895
‫أرى كثيرا من الأزواج خلال رحلاتي

1172
01:30:42,188 --> 01:30:46,994
‫وكنت أنت وزوجك، في الحقيقة، أردت
‫أن أخبرك أنه كان بإمكاني معرفة...

1173
01:30:47,736 --> 01:30:49,899
‫أن علاقتكما كانت رائعة

1174
01:30:53,786 --> 01:30:55,247
‫كيف؟

1175
01:30:56,330 --> 01:30:59,333
‫بسبب طريقة تعاملكما مع بعضكما

1176
01:31:01,253 --> 01:31:02,704
‫اعذريني

1177
01:31:08,511 --> 01:31:11,014
‫يود ناثانيال بون التحدث معك

1178
01:31:14,018 --> 01:31:15,890
‫هل تريدينني أن أخبره أنك نائمة؟

1179
01:31:17,147 --> 01:31:19,229
‫لا، لا، لا بأس

1180
01:31:33,083 --> 01:31:34,745
‫لا أعلم ما أقول

1181
01:31:36,503 --> 01:31:38,095
‫أنا مذهول

1182
01:31:39,882 --> 01:31:43,096
‫- كيف حالكما؟
‫- لا نزال مصدومين

1183
01:31:44,054 --> 01:31:46,347
‫أجل، أعتقد أننا جميعنا كذلك

1184
01:31:47,766 --> 01:31:49,689
‫التعامل مع الأمر يحتاج جهدا كبيرا

1185
01:31:50,979 --> 01:31:52,361
‫ناثانيال

1186
01:31:55,234 --> 01:31:56,486
‫نعم؟

1187
01:31:58,154 --> 01:32:00,276
‫الأمر الذي كنا نتحدث عنه في ذلك اليوم...

1188
01:32:01,116 --> 01:32:02,528
‫نعم؟

1189
01:32:04,411 --> 01:32:08,246
‫أردت القول أن ما لمحت إليه لم يكن صحيحا

1190
01:32:09,334 --> 01:32:13,249
‫وإذا آذيت موهبة جو بأي طريقة كانت
‫فسأشتكي عليك إلى المحكمة

1191
01:32:17,636 --> 01:32:20,430
‫حظا موفقا يا ناثانيال
‫أنا واثقة أنك ستكتب كتابا رائعا

1192
01:32:40,288 --> 01:32:41,960
‫هل سمعت أيا من هذا؟

1193
01:32:42,499 --> 01:32:44,041
‫أجل

1194
01:32:46,796 --> 01:32:50,010
‫عندما نصل إلى المنزل
‫سأجلس معك ومع شقيقتك...

1195
01:32:51,885 --> 01:32:55,760
‫وسأخبرك كل شيء

1196
01:33:00,020 --> 01:33:01,562
‫حسنا يا أمي

1197
01:34:07,309 --> 01:34:11,313
‫مقتبسة عن رواية "الزوجة" للكاتبة "ميغ فوليتزر"

