﻿1
00:00:34,780 --> 00:00:38,620
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#d02c56">|| sCarLet ||</font>
<font color="#3883c4">@wahab_94</font>
:تعديل التوقيت
<font color="#3883c4">@News_kmovies</font>

2
00:00:56,720 --> 00:00:59,760
‫عميل الإنتربول السابق "كيم يول"
‫تم اعتقاله اليوم

3
00:00:59,850 --> 00:01:02,230
‫وحُكم عليه بالإعدام على خلفية
‫جريمة قتل "كارلوس كوهن"،

4
00:01:02,310 --> 00:01:04,940
‫زعيم المنظمة الإجرامية سيئة الصيت
‫"سي آر كيه".

5
00:01:05,190 --> 00:01:08,150
‫حكمت المحكمة أن قتل "كيم يول" لأعضاء
‫"سي آر كيه"

6
00:01:08,270 --> 00:01:11,110
‫جاء جريمة انتقام بسبب خسارته
‫لابنته وزوجته.

7
00:01:11,480 --> 00:01:14,900
‫كما أكدت المحكمة أن "كيم يول" سوف يُحبس
‫في عزلة دائمة

8
00:01:14,990 --> 00:01:16,660
‫في سجن "ايه بي 101".

9
00:01:16,740 --> 00:01:19,370
‫"تم التأكيد على الحبس المعزول الدائم
‫(ايه بي 101)"

10
00:01:23,830 --> 00:01:25,080
{\an8}‫"المحيط (الهندي)، (ايه بي 101)"

11
00:01:25,160 --> 00:01:28,710
{\an8}‫"منطقة الحبس للمساجين المحكومين بالإعدام
‫تتشاركها 12 دولة آسيوية"

12
00:02:36,400 --> 00:02:37,490
‫أمي!

13
00:02:40,990 --> 00:02:41,870
‫"جين"!

14
00:02:52,630 --> 00:02:53,500
‫اركضي!

15
00:03:12,310 --> 00:03:13,860
‫أمي!

16
00:03:15,820 --> 00:03:16,940
‫"جين"، عليك أن تركضي.

17
00:03:17,530 --> 00:03:18,740
‫سأكون خلفك تماماً.

18
00:03:20,700 --> 00:03:21,820
‫اذهبي الآن، بسرعة!

19
00:03:27,700 --> 00:03:28,960
‫قلت اركضي!

20
00:03:45,810 --> 00:03:47,640
‫اركضي يا "جين"!

21
00:03:48,600 --> 00:03:49,930
‫أسرعي!

22
00:03:51,350 --> 00:03:52,810
‫اركضي بعيداً الآن!

23
00:04:08,950 --> 00:04:10,000
‫تحركوا جميعاً!

24
00:04:10,410 --> 00:04:12,370
‫الحقوا بها!

25
00:04:21,840 --> 00:04:22,840
‫"جين".

26
00:04:56,710 --> 00:04:58,750
‫هل ظننت أنه بإمكانك أن تسبقينا؟

27
00:05:00,500 --> 00:05:01,460
‫إلام تنظرين؟

28
00:05:01,550 --> 00:05:02,670
‫أنت، إلام تنظرين؟

29
00:05:09,510 --> 00:05:11,270
‫"ايه بي 101"

30
00:05:40,750 --> 00:05:41,920
‫لدينا رجل جديد هنا.

31
00:05:45,380 --> 00:05:46,300
‫أمسكوا به!

32
00:07:45,000 --> 00:07:46,170
‫أمي!

33
00:08:20,290 --> 00:08:21,330
‫أين "كوهن"؟

34
00:08:23,830 --> 00:08:25,210
‫"كوهن"؟

35
00:08:26,250 --> 00:08:27,250
‫هل تبحث عن "كوهن"؟

36
00:08:32,470 --> 00:08:34,340
‫أيها اللعين!

37
00:08:52,780 --> 00:08:53,990
‫أمي!

38
00:08:54,860 --> 00:08:55,780
‫أمي.

39
00:08:56,410 --> 00:08:58,780
‫أمي!

40
00:09:08,460 --> 00:09:09,960
‫أعرف أين هو.

41
00:09:17,970 --> 00:09:18,930
‫أو بالأحرى،

42
00:09:19,470 --> 00:09:20,640
‫أمي تعرف أين هو "كوهن".

43
00:09:22,270 --> 00:09:25,060
‫ستخبرك أين هو عندما تستيقظ.

44
00:09:30,440 --> 00:09:33,320
‫هلّا أخذتنا حيث يوجد بقيتنا رجاءً؟

45
00:09:33,860 --> 00:09:36,110
‫أعدك أننا سنخبرك بمكان "كوهن".

46
00:09:37,740 --> 00:09:40,450
‫سنخبرك أين يمكنك أن تجده، أعدك بذلك.

47
00:09:47,540 --> 00:09:48,540
‫أرجوك.

48
00:09:58,590 --> 00:10:03,140
{\an8}‫"(ايه بي 101)، المجرم المُدان (كيم يول)"

49
00:10:03,310 --> 00:10:04,810
{\an8}‫إنه بعد هذه المنطقة.

50
00:10:10,020 --> 00:10:12,780
‫أتباع "كوهن" قد يظهرون من أي مكان.

51
00:10:33,750 --> 00:10:34,920
‫وصلنا تقريباً.

52
00:10:51,480 --> 00:10:52,610
‫لا تقلق.

53
00:10:52,690 --> 00:10:54,440
‫لا يعرف أحد آخر بشأن هذا المكان.

54
00:10:59,570 --> 00:11:01,570
‫من هنا يا سيدي، أسرع.

55
00:11:22,050 --> 00:11:24,350
‫انزل من هنا، هذا هو المكان.

56
00:11:40,240 --> 00:11:41,610
‫ابتعد.

57
00:11:41,860 --> 00:11:42,950
‫أيها القائد!

58
00:11:45,740 --> 00:11:46,740
‫لا بأس.

59
00:11:47,370 --> 00:11:48,250
‫مكانكم!

60
00:11:52,420 --> 00:11:53,330
‫أيتها الغبية.

61
00:11:53,960 --> 00:11:55,670
‫لم أحضرت دخيلاً إلى هنا؟

62
00:11:56,380 --> 00:11:58,130
‫أنقذ حياتنا.

63
00:12:00,340 --> 00:12:01,260
‫لكن...

64
00:12:01,880 --> 00:12:03,140
‫تأذت أمي.

65
00:12:03,220 --> 00:12:05,600
‫ماذا؟ تأذت "مالي"؟

66
00:12:06,220 --> 00:12:07,180
‫أحضروا النقّالة!

67
00:12:10,270 --> 00:12:11,390
‫بسرعة.

68
00:12:11,480 --> 00:12:12,390
‫ضعوها هنا.

69
00:12:12,480 --> 00:12:13,980
‫بسرعة.

70
00:12:14,060 --> 00:12:15,360
‫انتبهوا.

71
00:12:17,780 --> 00:12:18,900
‫- "مالي".
‫- "مالي".

72
00:12:18,980 --> 00:12:19,820
‫استيقظي.

73
00:12:21,240 --> 00:12:23,070
‫ماذا حدث؟ "مالي"!

74
00:12:26,580 --> 00:12:27,450
‫انتظر.

75
00:12:39,250 --> 00:12:40,130
‫يا رجل.

76
00:12:41,720 --> 00:12:43,260
‫علينا أن نقتل هذا الغبي.

77
00:12:44,430 --> 00:12:45,510
‫- نقتله؟
‫- نعم.

78
00:12:45,590 --> 00:12:46,720
‫أظن أن علينا قتله.

79
00:12:46,800 --> 00:12:48,890
‫يعرف مكاننا، لا يمكن أن نتركه يذهب.

80
00:12:48,970 --> 00:12:50,430
‫- معك حق.
‫- لا.

81
00:12:50,520 --> 00:12:52,640
‫أنت "كينغ كونغ" يا رجل، هيا.

82
00:12:52,730 --> 00:12:54,230
‫- "كينغ كونغ"؟
‫- نعم، أنت "كينغ كونغ".

83
00:12:54,310 --> 00:12:56,150
‫- أنا "كينغ كونغ"؟ حسناً.
‫- بالضبط.

84
00:12:56,360 --> 00:12:57,520
‫"كينغ كونغ"!

85
00:12:57,610 --> 00:12:59,730
‫قتل!

86
00:12:59,820 --> 00:13:00,690
‫- قتل!
‫- لا!

87
00:13:02,950 --> 00:13:04,530
‫سيد "باو"،

88
00:13:05,160 --> 00:13:07,530
‫إنه رجل طيب.

89
00:13:08,740 --> 00:13:10,290
‫قد حمانا.

90
00:13:13,960 --> 00:13:16,420
‫اذهبي إلى أمك، سوف تتعرضين للتأنيب الشديد
‫أيتها الشابة.

91
00:13:22,880 --> 00:13:25,050
‫أهلاً بك إلى منطقتي.

92
00:13:25,760 --> 00:13:29,050
‫أنا بطل هذه الجزيرة.

93
00:13:29,890 --> 00:13:31,430
‫هيا، اتبعني يا رجل.

94
00:13:35,890 --> 00:13:36,770
‫استجمع طاقتك.

95
00:13:38,060 --> 00:13:40,900
‫- 1، 2، 1، 2 ،3.
‫- 1، 2، 1، 2 ،3.

96
00:13:41,020 --> 00:13:44,150
‫- روح جبل "سوراه".
‫- روح جبل "سوراه".

97
00:13:44,280 --> 00:13:46,780
‫- نحن لا نُقهر.
‫- نحن لا نُقهر.

98
00:13:46,860 --> 00:13:51,120
‫- سوف نقتلك أيها الوغد.
‫- سوف نقتلك أيها الوغد.

99
00:13:51,200 --> 00:13:53,910
‫- انتهى أمرك أيها الحقير.
‫- انتهى أمرك أيها الحقير.

100
00:13:59,250 --> 00:14:00,210
‫اقتلوه.

101
00:14:07,180 --> 00:14:09,600
‫- سيد "باو".
‫- لا تعبث معنا.

102
00:14:10,220 --> 00:14:12,100
‫يجب أن توقظ الجد "إيبا".

103
00:14:13,350 --> 00:14:14,890
‫لا وقت لدينا لهذا.

104
00:14:14,980 --> 00:14:15,930
‫أبقوه تحت أنظاركم.

105
00:14:16,230 --> 00:14:17,100
‫راقبوه.

106
00:14:17,850 --> 00:14:19,480
‫- "مالي".
‫- "مالي".

107
00:14:28,320 --> 00:14:30,200
‫جدي، تأذت أمي.

108
00:14:30,280 --> 00:14:31,280
‫جدي!

109
00:14:31,740 --> 00:14:34,950
‫كفّي عن قرصي أيتها الساحرة الشمطاء،
‫لم تستمرين بإزعاجي؟

110
00:14:35,040 --> 00:14:37,290
‫ابقي في العالم السفلي مع الموتى
‫حيث تنتمين.

111
00:14:37,370 --> 00:14:38,710
‫- "إيبا"، عُد إلى رشدك.
‫- ماذا؟

112
00:14:38,790 --> 00:14:40,330
‫- أنت عُد إلى رشدك.
‫- لكن...

113
00:14:40,420 --> 00:14:42,750
‫لا تأخذي طعامي! أخبرتك ألا تأكلي ما هو لي.

114
00:14:43,340 --> 00:14:45,130
‫- الساحرة الشمطاء أكلت كل شيء.
‫- "إيبا".

115
00:14:45,210 --> 00:14:46,470
‫- "إيبا".
‫- أكلت كل شيء.

116
00:14:46,590 --> 00:14:47,800
‫"سان اوك" هنا.

117
00:14:47,880 --> 00:14:49,220
‫حبك الأول، "سان اوك".

118
00:14:49,300 --> 00:14:51,090
‫- ماذا؟
‫- "سان اوك" هنا.

119
00:14:51,720 --> 00:14:52,760
‫أمسكه بسرعة.

120
00:14:53,140 --> 00:14:54,060
‫- "سان اوك".
‫- إنها هنا.

121
00:14:56,480 --> 00:14:58,020
‫عزيزتي "سان اوك"، أنت هنا.

122
00:15:01,360 --> 00:15:02,610
‫"سان اوك".

123
00:15:06,440 --> 00:15:07,610
‫هذا يكفي، قد عدتُ الآن.

124
00:15:07,690 --> 00:15:09,320
‫لماذا أنا دائماً؟

125
00:15:10,570 --> 00:15:11,620
‫ذاك الغبي.

126
00:15:12,700 --> 00:15:14,580
‫لا بد أني فقدت صوابي ثانيةً.

127
00:15:15,660 --> 00:15:18,000
‫جدي، أمي تتألم.

128
00:15:18,080 --> 00:15:19,960
‫"إيبا"، "مالي" تأذت.

129
00:15:21,170 --> 00:15:22,630
‫- ماذا؟
‫- هنا.

130
00:15:40,560 --> 00:15:41,980
‫لا.

131
00:15:56,080 --> 00:15:57,490
‫تمّ تسميمها.

132
00:16:49,760 --> 00:16:50,840
‫يا "جين".

133
00:16:52,590 --> 00:16:53,880
‫أيتها المزعجة الصغيرة.

134
00:16:55,800 --> 00:16:59,010
‫هل ستستمرين في التسبب بالمشاكل؟

135
00:17:00,350 --> 00:17:01,930
‫سوف أقتل "كوهن".

136
00:17:03,690 --> 00:17:06,860
‫إنه ليس شخصاً يمكنك الذهاب وقتله
‫فقط لأنك تريدين ذلك!

137
00:17:06,940 --> 00:17:08,150
‫ألا تعرفين هذا؟

138
00:17:10,230 --> 00:17:13,150
‫إن استمررت بالذهاب لوحدك للانتقام
‫من أجل أبيك،

139
00:17:13,280 --> 00:17:15,200
‫سوف تقع أمك بخطر أيتها الغبية.

140
00:17:15,860 --> 00:17:17,450
‫ألن تعودي إلى رشدك

141
00:17:17,530 --> 00:17:20,540
‫إلا بعد أن تموت "مالي" وتُدفن في التراب؟

142
00:17:25,040 --> 00:17:26,170
‫لماذا تتواقحين؟

143
00:17:26,250 --> 00:17:27,290
‫لم أنت متمردة

144
00:17:27,790 --> 00:17:30,380
‫هذه الأيام بعد أن كنت مطيعة كل الوقت؟

145
00:17:31,510 --> 00:17:32,550
‫لا تبكي.

146
00:17:34,880 --> 00:17:35,970
‫اسمع، من أين أنت؟

147
00:17:37,800 --> 00:17:39,050
‫"الصين"؟

148
00:17:39,760 --> 00:17:40,680
‫"أمريكا"؟

149
00:17:40,760 --> 00:17:41,680
‫أين؟

150
00:17:45,810 --> 00:17:47,020
‫اللعنة!

151
00:17:47,650 --> 00:17:49,360
‫انظروا لهذا اللعين.

152
00:17:50,270 --> 00:17:51,480
‫إنه...

153
00:17:52,440 --> 00:17:53,690
‫يبحث عن "كوهن".

154
00:17:54,320 --> 00:17:56,110
‫ماذا؟

155
00:17:57,490 --> 00:17:59,030
‫أنت تبحث عن "كوهن"؟

156
00:18:00,200 --> 00:18:01,740
‫- ماذا؟
‫- "كوهن"؟

157
00:18:02,740 --> 00:18:04,330
‫لم تبحث عن "كوهن"؟

158
00:18:08,210 --> 00:18:09,330
‫هيا تكلم!

159
00:18:12,880 --> 00:18:14,170
‫هل أنت جاسوس لحساب "كوهن"؟

160
00:18:14,880 --> 00:18:15,800
‫لا، إنه ليس كذلك.

161
00:18:17,090 --> 00:18:18,590
‫إذاً لماذا لا يجاوب؟

162
00:18:24,390 --> 00:18:25,350
‫هذا التافه...

163
00:18:25,890 --> 00:18:27,350
‫هل أنت أبكم أم ماذا؟

164
00:18:27,440 --> 00:18:29,900
‫لم لا تجاوب عندما أسألك سؤالاً؟

165
00:18:29,980 --> 00:18:31,270
‫ليس لديه أدنى درجات التهذيب.

166
00:18:32,150 --> 00:18:33,230
‫مع ذلك...

167
00:18:34,190 --> 00:18:35,990
‫لا أظن أنه شخص سيئ.

168
00:18:36,070 --> 00:18:37,400
‫هل تمزحين معي؟

169
00:18:37,490 --> 00:18:40,200
‫لا يُرسل إلى هذه الجزيرة إلا المجرمون،
‫كالقتلة المتسلسلين.

170
00:18:40,280 --> 00:18:41,490
‫إنهم حثالة الأرض.

171
00:18:41,580 --> 00:18:42,910
‫ألم تعرفي ذلك؟

172
00:18:42,990 --> 00:18:44,200
‫ماذا عنك إذاً؟

173
00:18:45,000 --> 00:18:46,500
‫ماذا عن أمي؟

174
00:18:49,620 --> 00:18:50,830
‫ليس كل شخص هنا سيئاً.

175
00:18:51,380 --> 00:18:53,550
‫ربما بسبب ظروف خارجة عن سيطرتنا.

176
00:18:54,170 --> 00:18:56,170
‫ربما هو مثلكم أيضاً.

177
00:19:01,800 --> 00:19:03,050
‫يا "جين".

178
00:19:03,510 --> 00:19:05,060
‫لماذا تتصرف بغرابة هذه الأيام؟

179
00:19:09,140 --> 00:19:10,270
‫رباه...

180
00:19:30,120 --> 00:19:31,040
‫أنت.

181
00:19:33,170 --> 00:19:35,050
‫لماذا تبحث عن "كوهن"؟

182
00:19:35,130 --> 00:19:36,550
‫ماذا هناك؟

183
00:19:43,890 --> 00:19:45,720
‫يجب أن تعدّ نفسك محظوظاً.

184
00:19:47,100 --> 00:19:48,480
‫إن غادرت هذا المكان،

185
00:19:49,310 --> 00:19:51,020
‫فلن تصمد لنصف يوم حتى.

186
00:19:51,650 --> 00:19:54,190
‫رجال "كوهن" في كل مكان وينتظرون قتلنا.

187
00:19:54,690 --> 00:19:56,860
‫إنهم في كل حدب وصوب من هذه الجزيرة.

188
00:19:58,320 --> 00:20:00,450
‫هل تعرف أكثر ما يفضّلونه؟

189
00:20:01,570 --> 00:20:03,820
‫الخروج في رحلات صيد البشر.

190
00:20:04,990 --> 00:20:06,450
‫يمسكون بنا،

191
00:20:07,740 --> 00:20:08,910
‫يلعبون بنا كأننا دمى،

192
00:20:10,000 --> 00:20:11,330
‫ثم يقتلوننا للتسلية فقط.

193
00:20:12,500 --> 00:20:14,920
‫"كوهن" ذاك الوغد.

194
00:20:15,090 --> 00:20:16,550
‫أراهن أن هذا يسليه كثيراً.

195
00:20:18,380 --> 00:20:20,260
‫الحياة هنا جحيم على الأرض بالنسبة لنا.

196
00:20:22,930 --> 00:20:25,720
‫مع أننا أحياء ونختبئ

197
00:20:25,800 --> 00:20:28,520
‫ونتلوى كالدود كي ننجو،

198
00:20:29,810 --> 00:20:32,100
‫الصمود هو الأهم.

199
00:20:33,480 --> 00:20:34,440
‫فهمت؟

200
00:20:35,810 --> 00:20:36,770
‫ومجدداً، الموت...

201
00:20:37,860 --> 00:20:40,940
‫هو الطريق الوحيد على هذه الجزيرة.

202
00:20:43,570 --> 00:20:44,660
‫هل تريدني أن أقتلك؟

203
00:20:49,040 --> 00:20:50,040
‫سأفعل هذا خدمة لك.

204
00:20:52,250 --> 00:20:53,420
‫سيستغرق الأمر ثانية فقط.

205
00:20:55,040 --> 00:20:56,000
‫اقترب.

206
00:22:27,340 --> 00:22:29,010
‫ما هو الأمر المثير للاهتمام بشأنه؟

207
00:22:29,970 --> 00:22:31,100
‫لا تخبري أمك

208
00:22:31,470 --> 00:22:33,100
‫عن هذا الرجل، اتفقنا؟

209
00:22:34,810 --> 00:22:35,770
‫حسناً؟

210
00:22:38,730 --> 00:22:39,690
‫استيقظت أمك.

211
00:22:39,770 --> 00:22:41,190
‫حقاً؟

212
00:22:41,270 --> 00:22:42,520
‫لنذهب ونرها.

213
00:22:44,610 --> 00:22:45,650
‫- "مالي".
‫- أمي.

214
00:22:45,740 --> 00:22:46,610
‫- "مالي".
‫- "مالي".

215
00:22:47,900 --> 00:22:48,860
‫- أمي.
‫- "مالي".

216
00:22:52,240 --> 00:22:54,080
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

217
00:22:54,160 --> 00:22:56,370
‫لا، أنا آسفة يا أمي.

218
00:22:59,920 --> 00:23:02,090
‫هل أنت بخير يا "مالي"؟ يجب أن تحصلي
‫على قسط من الراحة.

219
00:23:03,040 --> 00:23:04,090
‫ماذا حدث؟

220
00:23:04,170 --> 00:23:05,800
‫ماذا حدث برأيك؟

221
00:23:05,880 --> 00:23:08,090
‫عانيت كثيراً حتى أنقذك.

222
00:23:09,590 --> 00:23:12,100
‫الرجل الجديد هو من أنقذك.

223
00:23:12,220 --> 00:23:13,470
‫أخبرتك ألا...

224
00:23:15,470 --> 00:23:16,390
‫إنه هناك.

225
00:23:28,110 --> 00:23:29,530
‫ماذا تفعل هنا؟

226
00:23:33,070 --> 00:23:34,120
‫ما المشكلة؟

227
00:23:34,950 --> 00:23:35,830
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

228
00:23:40,000 --> 00:23:41,920
‫إنه الوغد الذي أخبرتك عنه.

229
00:23:43,670 --> 00:23:45,130
‫هل تقصدين ذاك الشرطي؟

230
00:23:46,130 --> 00:23:47,670
‫هل هو الشرطي الذي تسبب بإرسالك إلى هنا؟

231
00:23:47,930 --> 00:23:48,890
‫إنه خنزير حقير.

232
00:23:52,220 --> 00:23:55,220
‫هل يُرسل رجال الشرطة إلى هنا أيضاً
‫لأنهم قتلوا الناس؟

233
00:23:57,180 --> 00:23:58,480
‫إذاً، هل فهمت كل ما قلته؟

234
00:23:58,560 --> 00:24:01,020
‫لماذا لم تقل شيئاً إذاً؟

235
00:24:01,560 --> 00:24:02,980
‫بحق السماء...

236
00:24:03,650 --> 00:24:04,560
‫أمي،

237
00:24:04,650 --> 00:24:07,070
‫هذا الرجل أنقذ حياتك.

238
00:24:07,440 --> 00:24:09,030
‫لم أنت هنا؟

239
00:24:10,820 --> 00:24:12,320
‫أخبريني أين هو "كوهن".

240
00:24:15,450 --> 00:24:17,080
‫وبعدها سأختفي عن ناظريك.

241
00:24:18,580 --> 00:24:20,330
‫امش باتجاه بركان ضخم.

242
00:24:21,460 --> 00:24:22,580
‫ستجده هناك.

243
00:24:26,090 --> 00:24:26,960
‫اغرب حالاً.

244
00:24:29,210 --> 00:24:30,300
‫أمي...

245
00:24:33,680 --> 00:24:35,800
‫هل ستذهب حقاً لتبحث عن "كوهن"؟

246
00:24:38,180 --> 00:24:40,430
‫رائع، انظروا إليه.

247
00:24:40,520 --> 00:24:42,350
‫انتبه من الأسهم السامة.

248
00:24:42,440 --> 00:24:45,190
‫لا تسأل في الأرجاء عن الاتجاهات
‫حتى لو تهت.

249
00:24:45,310 --> 00:24:46,190
‫"جين".

250
00:24:47,150 --> 00:24:48,360
‫بئساً.

251
00:24:49,190 --> 00:24:50,400
‫إنها حمقاء فعلاً.

252
00:24:50,490 --> 00:24:51,400
‫راقبها جيداً.

253
00:24:51,950 --> 00:24:53,360
‫إنها مزعجة جداً.

254
00:24:54,320 --> 00:24:55,530
‫راقبوها.

255
00:24:56,450 --> 00:24:58,580
‫لم أدرك هذا.

256
00:24:58,660 --> 00:24:59,950
‫من كان يعلم

257
00:25:00,580 --> 00:25:02,000
‫أن شرطياً سيعلق على هذه الجزيرة؟

258
00:25:02,290 --> 00:25:04,620
‫هل يقتل رجال الشرطة الناس أيضاً؟

259
00:25:12,090 --> 00:25:13,800
‫لولا ذلك الرجل

260
00:25:15,180 --> 00:25:17,680
‫لما ولدت "جين" على هذه الجزيرة.

261
00:25:19,760 --> 00:25:20,720
‫أعرف هذا.

262
00:25:20,810 --> 00:25:23,640
‫كان قاسياً جداً بإرسالك إلى هنا رغم معرفته

263
00:25:24,230 --> 00:25:25,310
‫أنك حبلى.

264
00:25:26,100 --> 00:25:27,770
‫يا له من وغد عديم الرحمة.

265
00:25:29,440 --> 00:25:30,780
‫كما لاحظت،

266
00:25:30,860 --> 00:25:33,740
‫يبدو أن "جين" تفتقد والدها كثيراً
‫هذه الأيام.

267
00:25:34,860 --> 00:25:37,450
‫هربت مرات كثيرة قائلة إنها ستثأر لوالدها.

268
00:25:38,070 --> 00:25:40,200
‫لا بد أنها تفتقد الأوقات الجميلة
‫التي أمضتها معه.

269
00:25:40,290 --> 00:25:41,330
‫ومعها حق.

270
00:25:42,370 --> 00:25:43,870
‫أتخيل كيف تشعر.

271
00:25:45,210 --> 00:25:46,460
‫يمكنك أن تقولي

272
00:25:47,170 --> 00:25:49,210
‫إنني ساعدت كثيراً في تربيتها.

273
00:25:50,250 --> 00:25:51,760
‫إنها أقوى مني بكثير.

274
00:25:53,260 --> 00:25:55,010
‫على عكسها، أنا لم أحلم أبداً بالثأر.

275
00:25:56,010 --> 00:25:57,720
‫أنا ببساطة أعيش وأختبئ في هذا المكبّ.

276
00:26:01,850 --> 00:26:03,430
‫لا تفكري هكذا.

277
00:26:03,680 --> 00:26:06,190
‫طلبت منهم أن يراقبوا "جين" جيداً،

278
00:26:06,350 --> 00:26:08,520
‫كي لا تتمكن من الهرب من هذا المكان،
‫لا تقلقي.

279
00:26:08,860 --> 00:26:10,110
‫أيها القائد!

280
00:26:10,730 --> 00:26:12,110
‫"جين" مفقودة.

281
00:26:12,320 --> 00:26:14,740
‫بئساً، إنهم عديمو النفع!

282
00:26:37,050 --> 00:26:38,220
‫يا سيد!

283
00:26:38,300 --> 00:26:39,970
‫أنا أعرف الطريق.

284
00:26:40,050 --> 00:26:42,010
‫هناك طريق مُختصر.

285
00:26:43,470 --> 00:26:45,310
‫يجب أن أثأر.

286
00:26:47,020 --> 00:26:48,980
‫ذاك الحقير قتل والدي.

287
00:26:51,310 --> 00:26:52,480
‫أرجوك يا سيدي!

288
00:26:58,950 --> 00:27:01,660
‫هل أرسلوك إلى هنا لأنك قتلت أحداً ما؟

289
00:27:08,460 --> 00:27:10,960
‫لماذا تبحث عن "كوهن"؟

290
00:27:17,220 --> 00:27:18,630
‫يوم أتيت إلى هنا...

291
00:27:19,340 --> 00:27:20,760
‫بدا مثل ذلك اليوم.

292
00:29:03,200 --> 00:29:05,570
‫من تظن أنه فعل ذلك لـ"كوهن"؟

293
00:29:08,870 --> 00:29:10,250
‫علينا أن نقطع هذا الطريق وحسب.

294
00:29:10,330 --> 00:29:11,790
‫كدنا أن نصل.

295
00:29:14,460 --> 00:29:16,170
‫سيتوجب علينا أن نقطع حقل العشب هذا.

296
00:29:18,840 --> 00:29:22,380
‫لكن رجاله في كل مكان من هذه المنطقة.

297
00:29:36,060 --> 00:29:37,310
‫سيد "يانغ"؟

298
00:29:39,480 --> 00:29:40,780
‫سيد "يانغ"!

299
00:29:43,650 --> 00:29:44,610
‫سيد "يانغ".

300
00:29:45,780 --> 00:29:46,990
‫سيد "يانغ".

301
00:29:48,450 --> 00:29:49,330
‫سيد "يانغ".

302
00:29:50,200 --> 00:29:51,790
‫سيد "يانغ"، سوف أنقذك.

303
00:29:51,870 --> 00:29:53,080
‫تماسك قليلاً.

304
00:29:54,120 --> 00:29:55,960
‫سيد "يانغ".

305
00:29:59,790 --> 00:30:00,960
‫سيد "يانغ"!

306
00:30:03,970 --> 00:30:04,970
‫سيد "يانغ"!

307
00:30:26,450 --> 00:30:27,320
‫أبي،

308
00:30:27,950 --> 00:30:30,280
‫سأرسل لك صورة، لذا احرص على أن تراها.

309
00:30:30,370 --> 00:30:31,620
‫حسناً؟

310
00:30:31,700 --> 00:30:33,750
‫أبي!

311
00:30:44,710 --> 00:30:45,720
‫"مالي".

312
00:30:48,800 --> 00:30:49,680
‫"مالي".

313
00:30:55,230 --> 00:30:56,180
‫"مالي".

314
00:30:57,100 --> 00:30:58,480
‫لا يمكن أن تكون قد ذهبت من هنا.

315
00:30:58,560 --> 00:30:59,650
‫لنعد أدراجنا.

316
00:31:00,650 --> 00:31:01,900
‫يجب أن تعودوا أنتم.

317
00:31:02,520 --> 00:31:04,900
‫ليست غبية لدرجة أن تذهب من هنا.

318
00:31:05,320 --> 00:31:06,900
‫- أظن أنها...
‫- ألا تعرفها؟

319
00:31:11,280 --> 00:31:12,530
‫"مالي"!

320
00:31:12,660 --> 00:31:14,040
‫سحقاً.

321
00:31:14,120 --> 00:31:16,040
‫لستُ والدها حتى، كيف لي أن أعرف؟

322
00:31:16,120 --> 00:31:17,250
‫لا خيار لدينا.

323
00:31:20,380 --> 00:31:21,290
‫لنذهب!

324
00:31:24,550 --> 00:31:25,380
‫هيا، بسرعة.

325
00:31:27,050 --> 00:31:28,510
‫تحركوا!

326
00:31:30,470 --> 00:31:31,550
‫بئساً.

327
00:31:33,430 --> 00:31:35,390
‫أيها الأوغاد.

328
00:31:36,140 --> 00:31:37,230
‫بئساً.

329
00:32:08,800 --> 00:32:09,670
‫لا تفعل!

330
00:32:11,180 --> 00:32:13,220
‫هل تحاول أن تبدأ عراكاً؟

331
00:32:14,890 --> 00:32:16,140
‫دعني أذهب!

332
00:32:20,770 --> 00:32:22,350
‫انهض.

333
00:32:22,940 --> 00:32:26,320
‫انهض أرجوك.

334
00:32:31,860 --> 00:32:35,160
‫ساعدني أرجوك!

335
00:32:38,700 --> 00:32:40,160
‫هذا المكان جنوني.

336
00:32:40,790 --> 00:32:42,870
‫أقول لك إنه جنوني!

337
00:32:42,960 --> 00:32:43,960
‫ساعدني.

338
00:32:45,170 --> 00:32:46,340
‫ساعدني أرجوك.

339
00:32:54,470 --> 00:32:55,640
‫ما هذا بحق الجحيم؟

340
00:32:56,140 --> 00:32:57,220
‫هذا النذل.

341
00:33:02,060 --> 00:33:03,270
‫ماذا تفعل؟

342
00:33:10,490 --> 00:33:11,360
‫من أنت؟

343
00:33:35,180 --> 00:33:36,050
‫تباً.

344
00:35:40,380 --> 00:35:41,680
‫طعمها حلو.

345
00:35:44,260 --> 00:35:45,520
‫تعالي أيها الصغيرة.

346
00:35:47,890 --> 00:35:48,850
‫هيا.

347
00:35:54,610 --> 00:35:55,690
‫لا تخافي.

348
00:35:56,400 --> 00:35:57,570
‫تعالي.

349
00:36:01,490 --> 00:36:02,780
‫قلت تعالي!

350
00:36:09,540 --> 00:36:10,460
‫إلى هنا.

351
00:36:12,960 --> 00:36:14,000
‫اذهبي.

352
00:36:53,710 --> 00:36:54,630
‫يا سيد!

353
00:38:55,370 --> 00:38:56,580
‫أرني أفضل ما لديك.

354
00:39:00,960 --> 00:39:01,960
‫القرد الأحمر.

355
00:39:34,660 --> 00:39:35,660
‫هيا بنا!

356
00:40:27,000 --> 00:40:28,340
‫عودي إلى أمك.

357
00:42:20,490 --> 00:42:21,490
‫أبي.

358
00:42:26,080 --> 00:42:27,120
‫أبي.

359
00:42:31,670 --> 00:42:32,500
‫أبي.

360
00:42:43,180 --> 00:42:47,730
‫"(مالي)، (جين)"

361
00:42:57,740 --> 00:42:58,740
‫أين "كوهن"؟

362
00:43:01,200 --> 00:43:02,830
‫سألتك، أين "كوهن"؟

363
00:43:19,890 --> 00:43:21,760
‫فكّ وثاقها بسرعة.

364
00:43:33,770 --> 00:43:34,780
‫أين "جين"؟

365
00:43:36,030 --> 00:43:37,490
‫أين هي أيها الحقير؟

366
00:43:38,110 --> 00:43:39,320
‫قد رحلت.

367
00:43:41,450 --> 00:43:43,120
‫ذهبت إلى الخارج.

368
00:43:48,460 --> 00:43:50,000
‫إذا حدث شيء لـ"جين"،

369
00:43:50,250 --> 00:43:51,500
‫سوف أقتلك.

370
00:43:56,880 --> 00:43:58,670
‫خذوها ليراها "إيبا".

371
00:43:58,760 --> 00:43:59,840
‫بسرعة.

372
00:44:03,140 --> 00:44:05,220
‫هل أجهزت على كل هؤلاء الرجال وحدك؟

373
00:44:06,020 --> 00:44:08,060
‫تتمتع بالموهبة.

374
00:44:09,230 --> 00:44:10,940
‫بالمناسبة،

375
00:44:11,600 --> 00:44:14,270
‫أعتذر إن كنت قد أزعجتك بشيء ما.

376
00:44:14,820 --> 00:44:17,690
‫أظن أنني لم أراعك كما يجب كأخ كوري.

377
00:44:18,940 --> 00:44:20,280
‫نحنا على وفاق، صحيح؟

378
00:44:22,820 --> 00:44:26,040
‫رباه، ليس عليك أن تحدق بي هكذا.

379
00:45:15,710 --> 00:45:17,090
‫رباه.

380
00:46:24,780 --> 00:46:26,450
‫الرجل الذي يبحث عن "كوهن".

381
00:46:45,720 --> 00:46:46,880
‫قلها.

382
00:46:47,680 --> 00:46:49,050
‫"سيرغي" قُتل.

383
00:46:50,760 --> 00:46:52,220
‫مات الجميع.

384
00:46:53,220 --> 00:46:54,140
‫و...

385
00:46:55,980 --> 00:46:57,100
‫إنه يبحث عنك.

386
00:48:32,240 --> 00:48:33,240
‫أحضروه.

387
00:48:57,350 --> 00:48:58,470
‫- "جين".
‫- "جين".

388
00:48:59,640 --> 00:49:00,600
‫- "جين".
‫- "جين".

389
00:49:01,640 --> 00:49:02,850
‫- "جين".
‫- "جين".

390
00:49:04,100 --> 00:49:05,480
‫- "جين".
‫- "جين".

391
00:49:06,360 --> 00:49:07,730
‫- "جين".
‫- "جين".

392
00:49:08,730 --> 00:49:09,570
‫- "جين".
‫- "جين".

393
00:49:47,610 --> 00:49:48,770
‫- "جين".
‫- "جين".

394
00:49:49,690 --> 00:49:50,650
‫- "جين".
‫- "جين".

395
00:49:51,570 --> 00:49:52,490
‫- "جين".
‫- "جين".

396
00:49:52,570 --> 00:49:53,780
‫لحظة.

397
00:49:54,910 --> 00:49:56,070
‫أين "مالي"؟

398
00:50:03,160 --> 00:50:04,080
‫سحقاً.

399
00:50:05,460 --> 00:50:06,580
‫- "مالي".
‫- "مالي".

400
00:50:07,580 --> 00:50:08,790
‫- "مالي".
‫- "مالي".

401
00:50:09,670 --> 00:50:10,880
‫- "مالي".
‫- "مالي".

402
00:50:11,710 --> 00:50:12,840
‫- "مالي".
‫- "مالي".

403
00:50:30,520 --> 00:50:31,690
‫انخفضي!

404
00:50:50,130 --> 00:50:50,960
‫اركضي!

405
00:51:14,730 --> 00:51:15,610
‫من هناك!

406
00:52:55,040 --> 00:52:56,630
‫وجدتك.

407
00:53:32,370 --> 00:53:33,460
‫يا سيد.

408
00:55:40,830 --> 00:55:41,790
‫"جين".

409
00:55:48,300 --> 00:55:49,260
‫"جين".

410
00:55:51,590 --> 00:55:52,510
‫"جين"؟

411
00:55:53,050 --> 00:55:54,310
‫أمي؟

412
00:55:55,180 --> 00:55:56,060
‫"جين"؟

413
00:56:04,730 --> 00:56:05,860
‫أمي.

414
00:56:06,530 --> 00:56:07,400
‫أمي.

415
00:56:29,300 --> 00:56:30,340
‫لنعد إلى المنزل.

416
00:56:33,050 --> 00:56:33,970
‫أمي.

417
00:56:34,850 --> 00:56:36,600
‫تأذى بسببي.

418
00:56:42,600 --> 00:56:43,520
‫أمي.

419
00:57:43,920 --> 00:57:45,170
‫"مالي".

420
00:57:45,880 --> 00:57:46,750
‫- "جين".
‫- "جين".

421
00:57:48,000 --> 00:57:48,920
‫"مالي".

422
00:57:50,380 --> 00:57:51,510
‫- "جين".
‫- "جين".

423
00:57:52,550 --> 00:57:54,010
‫"مالي".

424
00:57:54,340 --> 00:57:55,300
‫- "جين".
‫- "جين".

425
00:57:56,510 --> 00:57:57,760
‫- "جين".
‫- "جين".

426
00:58:00,390 --> 00:58:01,470
‫ها هي.

427
00:58:03,690 --> 00:58:05,350
‫هل كنت هنا كل الوقت؟

428
00:58:05,520 --> 00:58:07,610
‫هل أنتم بخير؟

429
00:58:07,690 --> 00:58:09,110
‫ماذا حدث هنا؟

430
00:58:09,730 --> 00:58:10,820
‫سيد "باو".

431
00:58:11,400 --> 00:58:12,740
‫أيتها المشاكسة الصغيرة.

432
00:58:13,320 --> 00:58:15,110
‫لم لا تطيعين كلامنا أبداً؟

433
00:58:15,660 --> 00:58:17,660
‫هل تعرفين كم البحث عنك صعب؟

434
00:58:17,740 --> 00:58:18,870
‫هذا المكان خطر جداً.

435
00:58:21,580 --> 00:58:22,700
‫ماذا حدث له؟

436
00:58:22,790 --> 00:58:24,000
‫هو الذي

437
00:58:24,580 --> 00:58:25,830
‫أنقذ حياة "جين".

438
00:58:28,420 --> 00:58:29,380
‫فهمت.

439
00:58:30,380 --> 00:58:31,550
‫كان هذا لطفاً منه.

440
00:58:32,260 --> 00:58:34,260
‫لنذهب الآن، الوضع خطر جداً هنا.

441
00:58:34,880 --> 00:58:35,760
‫سيد "باو".

442
00:58:38,180 --> 00:58:39,970
‫ما زال يتنفس.

443
00:58:40,140 --> 00:58:41,010
‫أرجوك.

444
00:58:42,390 --> 00:58:43,560
‫ماذا إذاً؟

445
00:58:44,310 --> 00:58:45,480
‫هل نأخذه معنا؟

446
00:58:46,480 --> 00:58:47,560
‫اسمعي يا "جين"،

447
00:58:49,020 --> 00:58:51,070
‫إذا قُبض علينا بسببه سنموت جميعاً.

448
00:58:51,150 --> 00:58:54,570
‫ستكون تلك نهايتنا، علينا أن ننقذ
‫أنفسنا أولاً.

449
00:58:55,570 --> 00:58:57,610
‫أرجوك يا سيد "باو".

450
00:58:58,820 --> 00:59:01,780
‫تأذى بسببي.

451
00:59:04,410 --> 00:59:05,580
‫لماذا تفعل هذا بي؟

452
00:59:05,660 --> 00:59:07,290
‫أنا آسفة، هذا خطئي.

453
00:59:08,330 --> 00:59:10,710
‫سأطيعك من الآن فصاعداً.

454
00:59:11,340 --> 00:59:12,250
‫أرجوك.

455
00:59:13,670 --> 00:59:15,970
‫أتوسل إليك يا سيد "باو".

456
00:59:17,550 --> 00:59:19,180
‫اللعنة...

457
00:59:22,850 --> 00:59:24,100
‫أمي.

458
00:59:24,180 --> 00:59:26,390
‫أنا آسفة.

459
00:59:26,770 --> 00:59:28,310
‫سأكون صالحة من الآن فصاعداً.

460
00:59:30,980 --> 00:59:33,070
‫أنقذيه أرجوك.

461
00:59:34,860 --> 00:59:35,900
‫أتوسل إليك.

462
00:59:37,240 --> 00:59:38,740
‫أرجوك.

463
00:59:39,990 --> 00:59:41,070
‫أيها القائد!

464
00:59:46,200 --> 00:59:47,410
‫أيها القائد!

465
00:59:47,710 --> 00:59:49,460
‫- وصل الرجال إلى هنا.
‫- ماذا؟

466
00:59:49,620 --> 00:59:51,080
‫- إنهم هنا!
‫- "مالي".

467
00:59:51,170 --> 00:59:52,670
‫لا وقت نضيّعه.

468
00:59:55,130 --> 00:59:56,420
‫لنأخذه معنا.

469
00:59:56,510 --> 00:59:59,050
‫لماذا تصعّبين الأمر علينا؟
‫قد يتسبب بمقتلنا.

470
01:00:02,100 --> 01:00:03,760
‫شتت انتباههم، أنا آسفة يا "باو".

471
01:00:07,140 --> 01:00:08,350
‫سيد "باو".

472
01:00:12,690 --> 01:00:14,690
‫بئساً، حسناً.

473
01:00:15,230 --> 01:00:16,230
‫"ليوبارد".

474
01:00:17,490 --> 01:00:18,950
‫خذه ليراه "إيبا"، اتفقنا؟

475
01:00:19,030 --> 01:00:20,320
‫لنذهب!

476
01:00:20,950 --> 01:00:22,030
‫انتبهي على نفسك، اتفقنا؟

477
01:00:35,040 --> 01:00:37,130
‫هاتوا ما عندكم!

478
01:01:06,660 --> 01:01:08,200
‫- "إيبا".
‫- هل أنا جميل؟

479
01:01:08,290 --> 01:01:09,410
‫أنا جذاب، صحيح؟

480
01:01:10,580 --> 01:01:11,620
‫عُد إلى صوابك.

481
01:01:11,710 --> 01:01:13,750
‫اذهبي أيتها الساقطة، أنا أحاول
‫أن أكون جميلاً.

482
01:01:13,830 --> 01:01:15,630
‫لا أريد أن أعيش كمتسوّل مثلك.

483
01:01:15,710 --> 01:01:16,920
‫- جدي!
‫- لا تلمساني

484
01:01:17,000 --> 01:01:18,500
‫أيتها الساقطتان.

485
01:01:22,970 --> 01:01:24,220
‫هيا.

486
01:01:24,300 --> 01:01:25,510
‫- هيا.
‫- أرجوك.

487
01:01:26,140 --> 01:01:27,510
‫لا!

488
01:01:33,270 --> 01:01:34,850
‫"سان اوك"، قبّليني ثانيةً.

489
01:01:36,230 --> 01:01:37,360
‫قبّليني ثانيةً.

490
01:01:37,650 --> 01:01:39,820
‫"سان اوك".

491
01:01:42,780 --> 01:01:43,740
‫توقف أيها التافه.

492
01:01:43,820 --> 01:01:45,820
‫أُصاب بالقشعريرة عندما أنظر في وجهك.

493
01:01:46,660 --> 01:01:47,620
‫اخرجوا جميعاً.

494
01:01:48,740 --> 01:01:50,040
‫أكره هذا.

495
01:01:50,660 --> 01:01:51,580
‫جدي.

496
01:01:52,210 --> 01:01:54,540
‫يجب أن تنقذ حياة هذا الرجل.

497
01:02:13,980 --> 01:02:15,560
‫أجريت له الإسعافات الأولية.

498
01:02:16,020 --> 01:02:17,110
‫هل سيكون على ما يرام؟

499
01:02:17,730 --> 01:02:19,360
‫إنه سمّ قاتل.

500
01:02:19,440 --> 01:02:21,480
‫الثبير المنظاري.

501
01:02:21,570 --> 01:02:23,110
‫لكنه محظوظ.

502
01:02:23,440 --> 01:02:26,360
‫لم يصب السهم شريانه، ولم ينتشر السم.

503
01:02:27,280 --> 01:02:28,570
‫هل سنتمكن من إنقاذه؟

504
01:02:29,330 --> 01:02:32,080
‫أنا دائماً أقوم بعملي جيداً،
‫إن لم يتمكنوا من النجاة فالذنب ذنبهم.

505
01:02:37,330 --> 01:02:38,750
‫هل هذا سامّ؟

506
01:02:39,630 --> 01:02:41,130
‫إنه كذلك لمعظم الناس.

507
01:02:41,750 --> 01:02:42,920
‫لكن يمكننا استعماله كدواء.

508
01:02:46,590 --> 01:02:47,840
‫يصبح فعّالاً إن تخمّر.

509
01:02:48,970 --> 01:02:50,510
‫سيتوجب عليه أن يكون قوياً كالحديد.

510
01:02:51,260 --> 01:02:53,100
‫إذا نجا فهذا جيد له، وإن لم ينج،

511
01:02:53,180 --> 01:02:55,060
‫على الأرجح سيقابل زوجتي في الحياة الآخرة.

512
01:02:56,440 --> 01:02:58,560
‫كفّي عن دغدغتي أيتها الساحرة الشمطاء.

513
01:02:58,900 --> 01:03:00,480
‫لم تستمرين بإزعاجي؟

514
01:03:04,110 --> 01:03:05,150
‫خمّريها.

515
01:04:01,290 --> 01:04:03,540
‫كل شيء يحدث لسبب

516
01:04:03,630 --> 01:04:05,630
‫وهناك وقت مناسب لكل شيء.

517
01:04:06,260 --> 01:04:08,800
‫لا تختلف الحياة والموت عن بعضهما كثيراً.

518
01:04:10,130 --> 01:04:11,800
‫أليس كذلك أيتها الساحرة الشمطاء؟

519
01:04:19,140 --> 01:04:20,060
‫أيها القائد.

520
01:04:20,270 --> 01:04:21,150
‫أنت.

521
01:04:24,070 --> 01:04:25,070
‫أيها القائد.

522
01:04:25,400 --> 01:04:26,320
‫هل أضعناهم؟

523
01:04:26,650 --> 01:04:27,740
‫هيا.

524
01:04:29,240 --> 01:04:30,240
‫بئساً.

525
01:04:31,110 --> 01:04:33,620
‫لم علينا أن نواجه محنة كهذه
‫من أجل ذاك الحقير؟

526
01:04:34,870 --> 01:04:36,580
‫النجاة صعبة من دونه أصلاً.

527
01:04:36,660 --> 01:04:38,790
‫كيف تفعل "مالي" هذا بي؟

528
01:04:39,120 --> 01:04:40,330
‫ألا توافقني الرأي؟

529
01:04:40,410 --> 01:04:41,250
‫أيها القائد.

530
01:04:41,790 --> 01:04:44,250
‫أنت رائع، يمكنك فعل هذا.

531
01:04:44,340 --> 01:04:45,250
‫لا تقلق.

532
01:04:45,340 --> 01:04:47,130
‫سيكون كل شيء على ما يرام

533
01:04:47,210 --> 01:04:48,670
‫لأنك قائدنا.

534
01:04:48,760 --> 01:04:49,840
‫أنت قائدنا.

535
01:04:50,630 --> 01:04:51,840
‫القائد.

536
01:04:52,220 --> 01:04:53,140
‫حسنا؟

537
01:04:55,890 --> 01:04:57,270
‫أنت الأفضل.

538
01:04:58,720 --> 01:05:00,730
‫رباه، لا فكرة لدي عمّا يقوله.

539
01:05:07,610 --> 01:05:08,570
‫أيها القائد!

540
01:05:08,780 --> 01:05:09,820
‫أيها القائد!

541
01:05:09,940 --> 01:05:11,650
‫- أيها القائد!
‫- اركض!

542
01:05:11,860 --> 01:05:13,700
‫لا أيها القائد!

543
01:05:13,780 --> 01:05:16,030
‫- قلت اغرب عن هنا!
‫- أيها القائد!

544
01:05:16,120 --> 01:05:17,790
‫عائق اللغة هذا يقتلني.

545
01:05:17,870 --> 01:05:19,160
‫- اذهب من هنا!
‫- حسناً.

546
01:05:19,750 --> 01:05:21,210
‫ماذا يفعل؟

547
01:05:21,290 --> 01:05:22,370
‫- ما الذي تفعله؟
‫- حسناً.

548
01:05:22,460 --> 01:05:23,920
‫أنت!

549
01:05:24,330 --> 01:05:25,170
‫أنت.

550
01:05:29,630 --> 01:05:31,380
‫أيها القائد!

551
01:05:31,470 --> 01:05:33,260
‫- بئساً، هذا الوغد.
‫- أيها القائد.

552
01:05:33,430 --> 01:05:35,300
‫- أخبرتك أن تهرب.
‫- أيها القائد.

553
01:05:36,510 --> 01:05:38,720
‫لا يمكنني التواصل معه.

554
01:05:39,680 --> 01:05:41,680
‫- أيها القائد.
‫- اخرس أيها الغبي.

555
01:05:59,330 --> 01:06:01,080
‫سحقاً.

556
01:06:29,940 --> 01:06:31,780
‫لا فكرة لدي عمّن تتحدث.

557
01:06:33,190 --> 01:06:35,530
‫ألا تتذكر؟

558
01:06:36,740 --> 01:06:38,160
‫عندما لسعك عقرب،

559
01:06:38,240 --> 01:06:41,040
‫أنا أنقذتك.

560
01:06:41,740 --> 01:06:42,750
‫هيا.

561
01:06:43,290 --> 01:06:44,580
‫اتركني أذهب.

562
01:06:53,840 --> 01:06:55,260
‫شاب طيب.

563
01:06:55,550 --> 01:06:57,800
‫والآن، أنت أنقذتني.

564
01:06:57,890 --> 01:06:58,970
‫شاب طيب.

565
01:06:59,390 --> 01:07:00,930
‫لنذهب.

566
01:07:01,220 --> 01:07:02,890
‫لحظة.

567
01:07:04,270 --> 01:07:05,770
‫تركتمونا نذهب، ماذا تفعلون؟

568
01:07:07,020 --> 01:07:07,980
‫ما هذا...

569
01:07:08,600 --> 01:07:10,480
‫أبعد الأحدب عني.

570
01:07:10,560 --> 01:07:12,440
‫سحقاً، الأحدب يجعلني أرتعش.

571
01:07:12,530 --> 01:07:13,860
‫لا تقترب.

572
01:07:14,070 --> 01:07:15,070
‫ما الذي ستفعله؟

573
01:07:15,150 --> 01:07:16,650
‫أنت.

574
01:07:16,820 --> 01:07:17,700
‫انتظر.

575
01:07:17,990 --> 01:07:20,410
‫هل ستقطع حقاً اليد الوحيدة التي بقيت لي؟

576
01:07:23,040 --> 01:07:24,330
‫لم لا تقتلني بدل ذلك؟

577
01:07:39,430 --> 01:07:40,340
‫أنت...

578
01:07:41,220 --> 01:07:42,100
‫ماذا...

579
01:07:42,180 --> 01:07:43,310
‫أيها القائد.

580
01:07:45,180 --> 01:07:46,480
‫أيها القائد.

581
01:07:49,350 --> 01:07:51,650
‫"ترونغ"!

582
01:09:09,680 --> 01:09:11,020
‫ذاك الوغد اللعين.

583
01:09:12,190 --> 01:09:13,150
‫الوغد اللعين.

584
01:09:19,240 --> 01:09:20,400
‫حرّك إبهامك أيها الغبي.

585
01:09:22,400 --> 01:09:24,110
‫حرّكه.

586
01:09:31,330 --> 01:09:33,290
‫ذاك الشرطي الوغد.

587
01:09:47,100 --> 01:09:48,640
‫أين هو الشرطي؟

588
01:09:50,770 --> 01:09:52,310
‫أين هو؟

589
01:09:53,390 --> 01:09:55,650
‫ما كان ليحدث أي من هذا لولا وجود الشرطي.

590
01:09:56,060 --> 01:09:57,360
‫أحضروا لي الشرطي.

591
01:09:57,940 --> 01:09:59,110
‫أين هو؟

592
01:09:59,730 --> 01:10:00,650
‫لو أننا سلّمناه،

593
01:10:02,030 --> 01:10:04,110
‫- لتمكنّا من العيش جميعاً.
‫- ماذا حدث؟

594
01:10:04,360 --> 01:10:05,700
‫حياتنا بخطر.

595
01:10:05,780 --> 01:10:07,620
‫علينا أن نسلّمه لهم، أحضروه!

596
01:10:07,700 --> 01:10:09,030
‫أحضروه الآن!

597
01:10:34,520 --> 01:10:35,640
‫هذا من أجل خلاصنا.

598
01:10:35,730 --> 01:10:37,480
‫سلّموه، أحضروه الآن.

599
01:10:37,560 --> 01:10:40,070
‫- أحضروه بسرعة!
‫- أيها القائد!

600
01:10:41,570 --> 01:10:42,610
‫سحقاً.

601
01:10:50,950 --> 01:10:51,910
‫لحظة.

602
01:10:52,290 --> 01:10:53,830
‫هذا ليس ما وعدت به.

603
01:10:55,750 --> 01:10:56,710
‫وعدتني!

604
01:10:58,130 --> 01:11:00,380
‫لم أعدك بشيء.

605
01:11:13,930 --> 01:11:14,850
‫"مالي".

606
01:11:15,390 --> 01:11:16,690
‫يجب أن نسلّمهم الشرطي.

607
01:11:17,190 --> 01:11:18,310
‫كيف حدث هذا؟

608
01:11:18,940 --> 01:11:21,150
‫إذا سلّمناه الشرطي سيكون كل شيء بخير.

609
01:11:21,770 --> 01:11:23,940
‫هل تظن أن تسليمه سيؤدي إلى النجاة
‫من هذه الفوضى؟

610
01:11:24,030 --> 01:11:25,900
‫قد أقسم على حياة "ترونغ".

611
01:11:25,990 --> 01:11:27,610
‫لنعطهم ما يريدونه أرجوك.

612
01:11:27,700 --> 01:11:29,620
‫هل تضعنا في خطر لتنقذ نفسك فقط؟

613
01:11:29,700 --> 01:11:31,780
‫لا هذا ليس صحيحاً، أنا أفعل هذا
‫كي نعيش جميعاً.

614
01:11:31,870 --> 01:11:34,040
‫ذلك الشرطي سيتسبب بمقتلنا جميعاً.

615
01:11:40,960 --> 01:11:42,290
‫لا، "تاكويا".

616
01:11:47,130 --> 01:11:48,180
‫"تاكويا"!

617
01:11:50,720 --> 01:11:52,010
‫أحضروه.

618
01:11:52,640 --> 01:11:53,470
‫أو...

619
01:11:54,220 --> 01:11:56,930
‫سأستمتع بقتلهم جميعاً.

620
01:11:58,190 --> 01:12:00,650
‫واحداً تلو الآخر.

621
01:12:01,730 --> 01:12:03,520
‫سوف أقتلك! تباً لك!

622
01:12:03,610 --> 01:12:04,570
‫أيها القائد!

623
01:12:04,650 --> 01:12:05,690
‫لا!

624
01:12:05,780 --> 01:12:07,280
‫سوف أقتلكم جميعاً!

625
01:12:07,360 --> 01:12:08,320
‫أيها القائد!

626
01:12:08,400 --> 01:12:09,570
‫"تاكويا".

627
01:12:09,660 --> 01:12:11,780
‫لا وقت لدينا لنُقتل على يدكم أيها الأنذال.

628
01:12:15,910 --> 01:12:17,160
‫لا تفعل.

629
01:12:20,540 --> 01:12:21,920
‫اقتلوهم.

630
01:12:26,670 --> 01:12:28,340
‫لا!

631
01:12:28,420 --> 01:12:29,760
‫لا!

632
01:13:45,750 --> 01:13:47,420
‫يا سيد!

633
01:13:48,750 --> 01:13:50,090
‫أرجوك يا سيدي.

634
01:13:52,930 --> 01:13:53,930
‫لا!

635
01:14:51,820 --> 01:14:53,820
‫"شاشا"!

636
01:14:58,530 --> 01:15:00,200
‫"شاشا"!

637
01:15:01,450 --> 01:15:03,040
‫"شاشا"!

638
01:15:31,520 --> 01:15:33,400
‫أنقذت حياتي،

639
01:15:34,280 --> 01:15:35,190
‫يا أخي.

640
01:16:16,940 --> 01:16:18,360
‫أين هو؟

641
01:16:26,660 --> 01:16:28,710
‫مُت أيها الوغد.

642
01:16:30,750 --> 01:16:31,750
‫أيها النذل.

643
01:18:00,880 --> 01:18:02,420
‫حسناً أيتها الساحرة الشمطاء.

644
01:18:02,510 --> 01:18:04,050
‫خذيها كلها.

645
01:18:05,720 --> 01:18:06,970
‫خذيها.

646
01:18:37,380 --> 01:18:39,210
‫ليس هناك سبب للموت،

647
01:18:40,800 --> 01:18:42,800
‫لكن هناك سبب للقتل.

648
01:18:43,550 --> 01:18:45,220
‫لا.

649
01:18:45,300 --> 01:18:47,760
‫لا، توقف، اقتلني.

650
01:18:47,970 --> 01:18:49,050
‫لا.

651
01:18:49,140 --> 01:18:51,430
‫أبي!

652
01:18:51,520 --> 01:18:54,430
‫لا!

653
01:19:07,280 --> 01:19:08,490
‫تباً!

654
01:19:09,120 --> 01:19:10,240
‫"جارغال".

655
01:19:10,450 --> 01:19:11,620
‫أرجوك.

656
01:19:12,240 --> 01:19:13,410
‫أرجوك.

657
01:19:13,500 --> 01:19:15,540
‫أرجوك، ارحمنا.

658
01:19:16,160 --> 01:19:17,000
‫أرجوك لا تفعل هذا.

659
01:19:31,560 --> 01:19:32,510
‫"جين".

660
01:19:33,390 --> 01:19:34,680
‫"جين".

661
01:19:36,480 --> 01:19:38,100
‫"جين".

662
01:20:12,050 --> 01:20:13,560
‫"جين"!

663
01:20:18,980 --> 01:20:20,770
‫"جين"!

664
01:27:48,010 --> 01:27:49,340
‫ذلك الوجه.

665
01:27:51,720 --> 01:27:53,600
‫كيف لي أن أنسى ذلك الوجه؟

666
01:27:55,730 --> 01:27:58,390
‫دنّست هذا العالم بالدم.

667
01:27:59,060 --> 01:28:02,110
‫خاصةً دم زوجتي وابنتي.

668
01:28:03,320 --> 01:28:06,150
‫هذه الجريمة كبيرة جداً على الغفران.

669
01:28:07,490 --> 01:28:10,410
‫الآن، ستموت تحت حكم الإعدام.

670
01:36:17,230 --> 01:36:19,190
‫لم يطل الأمر كثيراً

671
01:36:19,270 --> 01:36:20,940
‫حتى يحلّ السلام

672
01:36:22,900 --> 01:36:25,280
‫على الجزيرة التي كانت جحيماً على الأرض.

673
01:36:27,740 --> 01:36:29,200
‫كانت تلك آخر مرة

674
01:36:29,700 --> 01:36:31,820
‫أرى فيها السيد "يول".

675
01:36:36,450 --> 01:36:38,960
‫ظننا أنه الوحيد

676
01:36:41,170 --> 01:36:43,880
‫الذي نجا حياً من الجزيرة.

677
01:37:46,400 --> 01:37:52,150
‫"نُهدي هذا الفيلم لنجم الحركة (كيم بيل سو)
‫الذي توفّي أثناء التصوير"

678
01:37:52,240 --> 01:37:56,030
‫"لن ننسى شغفه نحو هذا الفيلم"

