1
00:00:30,321 --> 00:00:32,115
‫"(كايجو) كلمة يابانية تعني وحشاً عملاقاً.‬

2
00:00:32,323 --> 00:00:34,909
‫(ييغر) كلمة ألمانية تعني صياداً."‬

3
00:00:38,496 --> 00:00:42,250
‫كنت كلما أشعر بالصغر أو الوحدة في طفولتي‬

4
00:00:42,333 --> 00:00:44,961
‫أرفع عيني نحو النجوم‬

5
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
‫أتساءل هل توجد حياة في الكون‬

6
00:00:49,299 --> 00:00:51,676
‫ولكن تبين أنني كنت أنظر في الاتجاه الخاطئ‬

7
00:00:52,677 --> 00:00:57,223
‫فقد دخلت كائنات غير أرضية إلى عالمنا‬
‫من أعماق المحيط الهادئ‬

8
00:00:57,891 --> 00:01:00,477
‫نشأ فالق بين لوحين تكتونيين‬

9
00:01:02,062 --> 00:01:04,522
‫وشكل بوابة بين بعدين‬

10
00:01:05,648 --> 00:01:07,025
‫ودُعي الصدع‬

11
00:01:08,109 --> 00:01:11,988
‫كنت بعمر 15 سنة‬
‫حين هجم أول "كايجو" على "سان فرانسيسكو"‬

12
00:01:38,556 --> 00:01:41,476
‫لم تستطع الدبابات والطائرات والصواريخ قتله‬

13
00:01:41,559 --> 00:01:44,854
‫إلا بعد 6 أيام ودمار على نطاق 55 كلم‬

14
00:01:44,938 --> 00:01:46,022
‫و3 مدن‬

15
00:01:46,105 --> 00:01:46,940
‫دُمرت‬

16
00:01:48,274 --> 00:01:49,484
‫"فاجعة (سان فرانسيسكو)"‬

17
00:01:49,567 --> 00:01:50,985
‫عشرات الآلاف ماتوا‬

18
00:01:55,657 --> 00:01:56,741
‫بكينا‬

19
00:01:57,242 --> 00:01:58,076
‫على موتانا‬

20
00:01:58,159 --> 00:01:59,035
‫وبنينا النصب في ذكرى الهجوم‬

21
00:01:59,702 --> 00:02:00,787
‫وتابعنا حياتنا‬

22
00:02:05,917 --> 00:02:08,252
‫ولكن بعد 6 أشهر فقط‬

23
00:02:08,336 --> 00:02:09,670
‫"غائط (كايجو) يلوث المدينة"‬

24
00:02:09,753 --> 00:02:11,256
‫هجوم ثان يستهدف "مانيلا"‬

25
00:02:12,048 --> 00:02:13,675
‫الحمض في دم الـ"كايجو"‬

26
00:02:13,758 --> 00:02:16,845
‫يولد ظاهرة سامة تدعى أزرق "كايجو"‬

27
00:02:16,928 --> 00:02:18,680
‫ثم هجوم ثالث على "كابو"‬

28
00:02:19,639 --> 00:02:21,182
‫ثم هجوم رابع‬

29
00:02:21,266 --> 00:02:22,100
‫ثم أدركنا‬

30
00:02:23,184 --> 00:02:24,853
‫أن الهجمات لن تتوقف‬

31
00:02:25,103 --> 00:02:26,229
‫وأن هذه هي البداية فحسب‬

32
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
‫كنا بحاجة‬

33
00:02:29,107 --> 00:02:29,983
‫إلى سلاح جديد‬

34
00:02:30,859 --> 00:02:31,818
‫فاجتمع قادة العالم‬

35
00:02:31,901 --> 00:02:33,945
‫وحشدوا الموارد‬

36
00:02:34,028 --> 00:02:35,113
‫وتناسوا الخلافات القديمة‬

37
00:02:35,196 --> 00:02:36,573
‫لأجل الخير العام‬

38
00:02:36,656 --> 00:02:37,657
‫"معاً ننهي هذه الحرب"‬

39
00:02:38,783 --> 00:02:40,535
‫لأجل محاربة الوحوش‬

40
00:02:40,618 --> 00:02:42,620
‫صنعنا وحوشنا الخاصة‬

41
00:02:44,998 --> 00:02:46,457
‫وهكذا ولد برنامج "ييغر"‬

42
00:02:48,585 --> 00:02:50,503
‫مررنا بنكسات في البداية‬

43
00:02:51,045 --> 00:02:52,755
‫فالحمل العصبي اللازم لتشغيل "ييغر"‬

44
00:02:52,881 --> 00:02:55,758
‫كان أكبر من أن يتحمله قائد واحد‬

45
00:02:56,342 --> 00:02:58,636
‫فاستُعين بنظام يعمل على قائدين‬

46
00:02:59,053 --> 00:03:02,682
‫قائد يتحكم بنصف دماغه الأيمن‬
‫والآخر بالأيسر‬

47
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
‫فبدأنا ننتصر‬

48
00:03:05,018 --> 00:03:06,185
‫"الإنسانية تقاوم!‬
‫الحشود تحتفل بانتصار (ييغر) الثاني"‬

49
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
‫وأصبح الـ"ييغر" يصدون الـ"كايجو" أينما كان‬

50
00:03:09,606 --> 00:03:11,691
‫لكن الـ"ييغر" قوي ما دام قائداه قويين‬

51
00:03:12,275 --> 00:03:13,610
‫وهكذا أصبح قائدو الـ"ييغر"‬

52
00:03:13,693 --> 00:03:15,028
‫من المشاهير‬

53
00:03:15,695 --> 00:03:17,280
‫وتحول الخطر إلى وسيلة ترويجية‬

54
00:03:18,531 --> 00:03:19,365
‫والـ"كايجو"‬

55
00:03:19,449 --> 00:03:20,325
‫إلى دمى‬

56
00:03:20,700 --> 00:03:22,160
‫"(روميو بلو) في وجه (هاردشب)"‬

57
00:03:23,119 --> 00:03:24,495
‫وبرعنا كثيراً في ذلك‬

58
00:03:26,372 --> 00:03:27,206
‫في الفوز‬

59
00:03:28,666 --> 00:03:29,626
‫"مصادرة أجزاء من (كايجو)"‬

60
00:03:31,252 --> 00:03:32,462
‫وبعد ذلك‬

61
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
‫كل شيء‬

62
00:03:33,838 --> 00:03:34,881
‫تغير‬

63
00:03:36,716 --> 00:03:39,844
‫"جيبسي دينجر" إلى القسم 8 المستوى أ-42‬

64
00:03:39,928 --> 00:03:43,556
‫ظهور "كايجو"، الاسم: "نايفهيد"‬
‫الفئة 3 الوزن 8700 طن متري‬

65
00:03:44,390 --> 00:03:45,725
‫استيقظ يا "يانسي"! حركة‬

66
00:03:45,808 --> 00:03:46,935
‫في الصدع‬

67
00:03:47,018 --> 00:03:49,729
‫- هيا! يتم استدعاؤنا‬
‫- ممتاز‬

68
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
‫"(ألاسكا) 2020، السنة 7 من حرب الـ(كايجو)"‬

69
00:03:51,272 --> 00:03:52,899
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

70
00:03:53,650 --> 00:03:56,319
‫"كايجو" من فئة 3، الأضخم حتى الآن‬

71
00:03:56,569 --> 00:03:59,030
‫الاسم: "نايفهيد"‬

72
00:03:59,280 --> 00:04:01,241
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- إنها الثانية‬

73
00:04:01,699 --> 00:04:02,742
‫صباحاً؟‬

74
00:04:02,992 --> 00:04:03,993
‫نعم‬

75
00:04:06,746 --> 00:04:08,539
‫ما رأيك؟ هل سنقتل خامس "كايجو" لنا؟‬

76
00:04:08,623 --> 00:04:09,874
‫"جيبسي دينجر"‬

77
00:04:10,333 --> 00:04:11,584
‫أيها الأخوان "بيكيت"‬

78
00:04:11,793 --> 00:04:13,002
‫حان وقت الإسقاط‬

79
00:04:15,338 --> 00:04:16,214
‫يا فتى‬

80
00:04:16,297 --> 00:04:17,130
‫ماذا؟‬

81
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
‫لا تغتر بنفسك‬

82
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
‫قبل ذلك بسنوات‬

83
00:04:22,053 --> 00:04:25,348
‫كان يستحيل أن نصبح أنا وأخي "يانسي" بطلين‬

84
00:04:25,598 --> 00:04:27,100
‫غير وارد إطلاقاً‬

85
00:04:27,350 --> 00:04:29,852
‫لنلبس البزة ونذهب للقتال‬

86
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
‫لم نكن من نجوم الرياضة‬

87
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
‫ولا من أذكى التلاميذ‬

88
00:04:35,692 --> 00:04:38,444
‫ولكن كان يحسب لنا حساب في القتال‬

89
00:04:38,528 --> 00:04:39,779
‫وتبين أننا نتمتع‬

90
00:04:39,862 --> 00:04:40,947
‫بمهارة فريدة:‬

91
00:04:41,739 --> 00:04:43,700
‫فهناك تطابق في الانسياب بيننا‬

92
00:05:01,175 --> 00:05:02,427
‫البيانات في الخوذة‬

93
00:05:02,510 --> 00:05:06,681
‫هلام ترحيل البيانات يتوزع في البزة‬

94
00:05:34,584 --> 00:05:35,960
‫صباح الخير للأخوين "بيكيت"!‬

95
00:05:36,210 --> 00:05:39,255
‫- كيف الحال يا "تندو"؟‬
‫- كيف جرى الموعد‬

96
00:05:39,338 --> 00:05:40,506
‫ليلة أمس مع "أليسون"؟‬

97
00:05:40,757 --> 00:05:42,842
‫هي أحبتني أما صديقها فلم يحبني‬

98
00:05:43,509 --> 00:05:45,344
‫ستدفع الثمن غالياً‬

99
00:05:45,428 --> 00:05:47,680
‫لن يثنيني ذلك عن هدفي‬

100
00:05:47,847 --> 00:05:49,223
‫جهز الإسقاط يا سيد "تشوي"‬

101
00:05:49,432 --> 00:05:50,725
‫تجهيز الإسقاط يا سيدي‬

102
00:05:52,518 --> 00:05:54,145
‫المارشال "بنتكوست" يشرف على العملية‬

103
00:05:54,604 --> 00:05:55,438
‫إقفال حجيرة الوصل‬

104
00:05:55,521 --> 00:05:57,273
‫مستعدون للإسقاط‬

105
00:05:59,817 --> 00:06:01,527
‫تم إقفال باب حجيرة الوصل‬

106
00:06:05,198 --> 00:06:06,532
‫- انطلاق‬
‫- "جيبسي دينجر"‬

107
00:06:06,616 --> 00:06:07,533
‫مستعدان للإسقاط‬

108
00:06:09,744 --> 00:06:10,870
‫- ها نحن ننطلق‬
‫- أجل‬

109
00:06:11,120 --> 00:06:12,413
‫ها نحن ننطلق!‬

110
00:06:22,381 --> 00:06:23,341
‫تم الاقتران يا سيدي‬

111
00:06:23,424 --> 00:06:25,426
‫شغل الوصل بين القائدين‬

112
00:06:26,094 --> 00:06:28,262
‫- يتم التشغيل‬
‫- بروتوكول الوصل‬

113
00:06:28,346 --> 00:06:29,555
‫بين القائدين‬

114
00:06:49,909 --> 00:06:52,912
‫إطلاق "جيبسي"، القسم 6‬

115
00:07:06,425 --> 00:07:07,260
‫"جيبسي دينجر"‬

116
00:07:07,343 --> 00:07:08,636
‫- جاهزان وموصولان‬
‫- هنا المارشال‬

117
00:07:08,719 --> 00:07:11,514
‫"ستاكر بنتكوست"، استعدا للاندماج العصبي‬

118
00:07:11,597 --> 00:07:12,849
‫بعد 15 ثانية‬

119
00:07:13,724 --> 00:07:14,934
‫14‬

120
00:07:15,935 --> 00:07:16,894
‫13‬

121
00:07:17,520 --> 00:07:20,314
‫12، 11، 10‬

122
00:07:20,398 --> 00:07:22,191
‫مستعد للدخول في رأسي يا فتى؟‬

123
00:07:22,275 --> 00:07:24,193
‫من بعدك. فالاحترام‬

124
00:07:24,277 --> 00:07:25,820
‫- للسن قبل الجمال‬
‫- بروتوكول الوصل‬

125
00:07:27,488 --> 00:07:29,073
‫بين القائدين‬

126
00:07:29,157 --> 00:07:31,409
‫تشغيل الاندماج العصبي‬

127
00:07:32,785 --> 00:07:34,036
‫الانسياب‬

128
00:07:34,120 --> 00:07:35,455
‫من تقنيات الـ"ييغر"‬

129
00:07:35,872 --> 00:07:38,958
‫مقتبس من الأنظمة العصبية في المقاتلات‬

130
00:07:40,084 --> 00:07:42,545
‫قائدان يندمج فكرهما من خلال الذكريات‬

131
00:07:42,628 --> 00:07:44,881
‫ببدن آلة ضخمة‬

132
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
‫كلما كان الرباط وثيقاً‬

133
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
‫استطعت القتال بشكل أفضل‬

134
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
‫"تحميل"‬

135
00:07:51,888 --> 00:07:52,972
‫الاندماج العصبي‬

136
00:07:53,055 --> 00:07:54,015
‫متين وثابت‬

137
00:07:55,850 --> 00:07:57,810
‫التحقق من وصل نصف الدماغ الأيمن‬

138
00:07:58,311 --> 00:07:59,145
‫التحقق من وصل‬

139
00:07:59,228 --> 00:08:00,104
‫نصف الدماغ الأيسر‬

140
00:08:02,440 --> 00:08:03,274
‫تم الاختبار‬

141
00:08:03,357 --> 00:08:04,650
‫والنقل‬

142
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
‫ابقيا على‬

143
00:08:16,078 --> 00:08:17,705
‫مسافة كيلومترين من "أنكوردج"‬

144
00:08:18,122 --> 00:08:18,956
‫عُلم يا سيدي‬

145
00:08:19,165 --> 00:08:21,709
‫لا يزال هناك مركب صيد في الخليج...‬

146
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
‫تحميان مدينة بمليوني نسمة‬

147
00:08:23,628 --> 00:08:25,796
‫فلا تخاطرا بحياتهم لأجل مركب فيه 10‬

148
00:08:25,880 --> 00:08:26,756
‫- كلامي واضح؟‬
‫- نعم‬

149
00:08:27,006 --> 00:08:29,509
‫- يا سيدي‬
‫- هذا قاسٍ‬

150
00:08:31,636 --> 00:08:32,803
‫تعرف ما أفكر فيه‬

151
00:08:32,929 --> 00:08:34,096
‫أنا في دماغك‬

152
00:08:34,179 --> 00:08:36,057
‫- ولذلك أعرف‬
‫- فلنذهب للصيد‬

153
00:08:37,058 --> 00:08:37,892
‫لننطلق!‬

154
00:08:38,267 --> 00:08:40,602
‫هيا يا أخي ابذل كل جهدك‬

155
00:08:40,977 --> 00:08:43,188
‫احمل هم نفسك يا فتى!‬

156
00:08:53,783 --> 00:08:56,577
‫لا أحد يقف في وجه الكوارث الطبيعية‬

157
00:08:56,744 --> 00:08:58,454
‫فحين ترى إعصاراً يقترب‬

158
00:08:58,746 --> 00:09:00,039
‫تبتعد عن طريقه‬

159
00:09:00,164 --> 00:09:02,708
‫ولكن حين تكون في "ييغر"‬

160
00:09:02,792 --> 00:09:05,169
‫تجد نفسك فجأة تقف في وجه الإعصار‬

161
00:09:05,586 --> 00:09:06,837
‫ويمكنك أن تفوز‬

162
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
‫"مركب صيد قبالة ساحل (ألاسكا)"‬

163
00:09:11,300 --> 00:09:12,468
‫اربطها وانزل‬

164
00:09:12,552 --> 00:09:15,221
‫إلى تحت!‬

165
00:09:19,475 --> 00:09:20,643
‫كم تبعد اليابسة؟‬

166
00:09:20,768 --> 00:09:22,645
‫11 كلم عن "أنكوردج"‬

167
00:09:22,728 --> 00:09:24,605
‫ولكن لن نتجاوز حتى الأجزاء الضحلة‬

168
00:09:24,689 --> 00:09:25,606
‫لن ننجح‬

169
00:09:25,690 --> 00:09:28,025
‫ماذا عن تلك الجزيرة 5 كلم شرقاً؟‬

170
00:09:28,901 --> 00:09:30,695
‫لا! هذه 3 كلم يا سيدي‬

171
00:09:31,320 --> 00:09:32,738
‫كيلومتران يا سيدي‬

172
00:09:32,822 --> 00:09:34,323
‫إنها تقترب منا‬

173
00:09:35,324 --> 00:09:36,367
‫كيف يعقل أن‬

174
00:09:36,450 --> 00:09:37,785
‫تقترب منا؟‬

175
00:09:42,707 --> 00:09:43,916
‫"كايجو"!‬

176
00:09:52,174 --> 00:09:53,718
‫إلى اليمين!‬

177
00:09:54,260 --> 00:09:55,177
‫انعطف بالمركب!‬

178
00:09:55,261 --> 00:09:56,429
‫الآن!‬

179
00:10:16,657 --> 00:10:19,535
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا يجري؟‬

180
00:10:36,927 --> 00:10:37,762
‫تشبثوا!‬

181
00:10:39,722 --> 00:10:40,765
‫المركب بأمان‬

182
00:10:41,057 --> 00:10:42,224
‫عدل عزم الدوران‬

183
00:10:42,308 --> 00:10:43,225
‫حسناً‬

184
00:10:44,185 --> 00:10:45,853
‫تعديل عزم الدوران‬

185
00:11:25,184 --> 00:11:26,310
‫نل منه!‬

186
00:11:26,394 --> 00:11:28,437
‫- أطلق النار عليه!‬
‫- هذا ما أفعله‬

187
00:11:39,698 --> 00:11:40,533
‫إطلاق شحنة‬

188
00:11:40,616 --> 00:11:41,742
‫من مدفع البلازما‬

189
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
‫- على مسافة 11 كلم من الساحل‬
‫- "جيبسي"‬

190
00:11:43,035 --> 00:11:45,579
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أنجزنا المهمة‬

191
00:11:45,830 --> 00:11:48,082
‫وأطلقنا عليه النار مرتين هذا خامس "كايجو"‬

192
00:11:48,165 --> 00:11:51,710
‫- خالفتما أمراً مباشراً‬
‫- مع بالغ الاحترام يا سيدي‬

193
00:11:51,877 --> 00:11:53,587
‫اعترضنا "كايجو"‬

194
00:11:53,671 --> 00:11:54,588
‫وأنقذنا كل‬

195
00:11:54,672 --> 00:11:56,382
‫- من في المركب‬
‫- عودا فوراً‬

196
00:11:57,716 --> 00:11:59,093
‫أجل يا سيدي‬

197
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
‫نلتقط إشارة "كايجو"!‬

198
00:12:04,557 --> 00:12:06,308
‫ما زال على قيد الحياة‬

199
00:12:06,559 --> 00:12:07,393
‫"جيبسي"!‬

200
00:12:07,685 --> 00:12:09,019
‫ما زلنا نلتقط إشارة منه!‬

201
00:12:10,646 --> 00:12:12,523
‫ما زال ذلك الـ"كايجو" حياً‬

202
00:12:13,399 --> 00:12:15,317
‫احملا المركب وابتعدا من هناك‬

203
00:12:15,943 --> 00:12:16,777
‫هل تسمعان؟‬

204
00:12:17,695 --> 00:12:20,281
‫احملا المركب وابتعدا من هناك فوراً‬

205
00:12:28,622 --> 00:12:29,457
‫تول أمره يا "رالي"‬

206
00:12:29,540 --> 00:12:30,374
‫حسناً‬

207
00:12:40,342 --> 00:12:41,469
‫"لوكسيت"، لقد أصبنا!‬

208
00:12:45,973 --> 00:12:46,807
‫تعطلت‬

209
00:12:46,891 --> 00:12:48,017
‫الذراع اليسرى‬

210
00:13:06,243 --> 00:13:07,745
‫إنه يخترق الهيكل!‬

211
00:13:08,245 --> 00:13:09,079
‫أنصت إلي يا "رالي"‬

212
00:13:09,663 --> 00:13:10,498
‫يجب...‬

213
00:13:15,002 --> 00:13:16,378
‫لا!‬

214
00:13:16,629 --> 00:13:17,838
‫لا!‬

215
00:13:46,951 --> 00:13:48,244
‫تحميل المدفع‬

216
00:14:11,392 --> 00:14:13,727
‫الشحنة الثانية أحرقت الاتصالات ولا إشارة‬

217
00:14:18,065 --> 00:14:19,525
‫لا إشارة يا سيدي‬

218
00:14:22,152 --> 00:14:23,779
‫ماذا نفعل يا سيدي؟‬

219
00:14:28,325 --> 00:14:31,245
‫أبق عينك على ذلك الجهاز‬

220
00:14:31,954 --> 00:14:33,831
‫هل تعرف ماذا أتمنى أن أجد؟‬

221
00:14:33,914 --> 00:14:37,209
‫أتمنى أن أجد سفينة كاملة‬

222
00:14:37,668 --> 00:14:40,129
‫مهلاً!‬

223
00:14:40,212 --> 00:14:42,006
‫هناك! هيا احفر!‬

224
00:14:44,174 --> 00:14:45,593
‫ما هذا؟‬

225
00:14:46,969 --> 00:14:48,262
‫مجرد لعبة قديمة‬

226
00:14:48,888 --> 00:14:51,181
‫يستحيل أن نجد شيئاً قيماً‬

227
00:14:52,433 --> 00:14:53,392
‫اسمع‬

228
00:15:02,860 --> 00:15:04,653
‫ما هذا؟ يا للهول!‬

229
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
‫الزم مكانك!‬

230
00:15:50,783 --> 00:15:51,992
‫يا سيد؟‬

231
00:15:54,954 --> 00:15:56,330
‫كيف أساعدك؟‬

232
00:16:04,672 --> 00:16:05,839
‫"يانسي"‬

233
00:16:07,132 --> 00:16:08,342
‫"يانسي"‬

234
00:16:14,181 --> 00:16:16,517
‫اركض واستدع النجدة بسرعة!‬

235
00:16:16,725 --> 00:16:19,186
‫ستكون على ما يرام‬

236
00:16:57,641 --> 00:17:04,606
‫"باسيفيك ريم"‬

237
00:17:04,940 --> 00:17:07,317
‫تتعلم الـ"كايجو" أساليبنا الدفاعية‬

238
00:17:07,568 --> 00:17:10,154
‫إنها تتكيف وتتطور‬

239
00:17:10,445 --> 00:17:13,115
‫وتدمر الـ"ييغر" بشكل أسرع من صنعنا له‬

240
00:17:14,491 --> 00:17:15,492
‫ليما‬

241
00:17:15,826 --> 00:17:17,161
‫"سياتل"‬

242
00:17:17,493 --> 00:17:18,871
‫"فلاديفوستوك"‬

243
00:17:19,913 --> 00:17:21,290
‫"كايجو" من الفئة 4‬

244
00:17:21,373 --> 00:17:22,750
‫تخرج من الصدع‬

245
00:17:23,333 --> 00:17:25,961
‫توافقني الرأي أن إستراتيجيتنا‬

246
00:17:26,045 --> 00:17:26,878
‫لم تعد مجدية‬

247
00:17:27,003 --> 00:17:27,838
‫"بعد 5 سنوات، يوم إغلاق قاعدة (ألاسكا)"‬

248
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
‫فالهجمات زادت‬

249
00:17:30,090 --> 00:17:34,053
‫ولم يعد الـ"ييغر" وسيلة دفاع مجدية‬

250
00:17:34,136 --> 00:17:35,095
‫أعرف ذلك‬

251
00:17:36,513 --> 00:17:38,390
‫فرجالي هم الذين يموتون‬

252
00:17:38,474 --> 00:17:39,725
‫كلما سقط "ييغر"‬

253
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
‫لذا أطلب‬

254
00:17:41,268 --> 00:17:43,062
‫- فرصة أخيرة‬
‫- أنصت أيها المارشال‬

255
00:17:43,145 --> 00:17:46,273
‫نريد شن هجوم أخير بكل ما لدينا‬

256
00:17:46,523 --> 00:17:48,192
‫برنامج "ييغر" انتهى أيها المارشال‬

257
00:17:48,275 --> 00:17:50,569
‫غير أن برنامج السور الساحلي‬

258
00:17:50,652 --> 00:17:52,529
‫يعد بالخير‬

259
00:17:53,113 --> 00:17:55,449
‫العالم يقدر كل ما فعلته أنت ورجالك‬

260
00:17:55,532 --> 00:17:56,366
‫لكن الأمر انتهى‬

261
00:17:57,117 --> 00:17:59,286
‫سنسمح لكم بأخذ ما تبقى من "ييغر"‬

262
00:17:59,369 --> 00:18:01,830
‫إلى آخر موقع قتالي: "هونغ كونغ"‬

263
00:18:02,331 --> 00:18:03,457
‫سنمول عملكم‬

264
00:18:03,540 --> 00:18:05,167
‫8 أشهر حتى انتهاء السور‬

265
00:18:05,250 --> 00:18:06,502
‫الساحلي‬

266
00:18:07,127 --> 00:18:09,922
‫وبعد ذلك سيتوقف كل الدعم‬

267
00:18:10,047 --> 00:18:11,840
‫هذا هو الجواب على طلبك‬

268
00:18:15,010 --> 00:18:15,844
‫هذا هو القرار؟‬

269
00:18:17,179 --> 00:18:18,222
‫انتهى الأمر؟‬

270
00:18:19,473 --> 00:18:21,934
‫ليسوا سوى أشخاص ببدلات وبابتسامات زائفة‬

271
00:18:22,976 --> 00:18:24,144
‫هذه حقيقتهم‬

272
00:18:28,816 --> 00:18:30,275
‫لسنا بحاجة إليهم‬

273
00:18:35,364 --> 00:18:37,282
‫"سور الحياة" "سيتكا"، "ألاسكا"‬

274
00:18:38,909 --> 00:18:41,829
‫"ندافع عن مستقبلك‬
‫سور (ألاسكا)، (كاليفورنيا)"‬

275
00:18:41,912 --> 00:18:44,081
‫إدارة أشغال مشروع خط المحيط الهادئ‬

276
00:18:44,289 --> 00:18:46,166
‫ينتهي قسم الـ480 كلم قبل الأبد‬

277
00:18:48,460 --> 00:18:49,419
‫800 حبة فاصوليا أخرى‬

278
00:18:49,670 --> 00:18:50,504
‫العمل مقابل طعام‬

279
00:18:50,629 --> 00:18:51,713
‫300 حبة للعمل في الأعلى‬

280
00:18:51,797 --> 00:18:54,716
‫بطاقات حصص الطعام! أسرعوا!‬

281
00:18:54,967 --> 00:18:56,009
‫هيا!‬

282
00:18:57,302 --> 00:19:00,305
‫عندي خبر سار وخبر سيء‬

283
00:19:00,639 --> 00:19:03,100
‫- فأيما تريدون سماعه أولاً؟‬
‫- الخبر السيئ!‬

284
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
‫الخبر السيئ:‬

285
00:19:05,519 --> 00:19:08,480
‫3 رجال ماتوا أمس خلال عملهم في أعلى السور‬

286
00:19:10,107 --> 00:19:12,818
‫- ما الخبر السار؟‬
‫- الخبر السار هو‬

287
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
‫أنه صارت عندي 3 وظائف شاغرة‬

288
00:19:15,362 --> 00:19:16,905
‫في أعلى السور‬

289
00:19:17,531 --> 00:19:19,950
‫فمن يريد أن يعمل؟ من يريد أن يأكل؟‬

290
00:19:20,617 --> 00:19:21,952
‫هيا!‬

291
00:20:04,244 --> 00:20:06,288
‫أنا في "سيدني"، حيث وقع اليوم هجوم آخر‬

292
00:20:06,371 --> 00:20:08,957
‫من الـ"كايجو"‬

293
00:20:09,458 --> 00:20:11,919
‫الـ"كايجو" ضخم ومن فئة 4‬

294
00:20:12,002 --> 00:20:13,629
‫وقد اخترق السور الساحلي‬

295
00:20:13,712 --> 00:20:15,088
‫في أقل من ساعة‬

296
00:20:18,884 --> 00:20:21,970
‫قال البناؤون إن سور الحياة لا يُخترق‬

297
00:20:22,054 --> 00:20:22,888
‫لماذا‬

298
00:20:22,971 --> 00:20:24,473
‫نبني هذا السور؟‬

299
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
‫اخترق السور كأنه من ورق‬

300
00:20:27,851 --> 00:20:29,603
‫لكن الـ"ييغر"‬

301
00:20:29,686 --> 00:20:32,689
‫"سترايكر يوريكا" رغم وقفه مؤخراً‬

302
00:20:32,773 --> 00:20:33,941
‫بقيادة "هيرك"‬

303
00:20:34,024 --> 00:20:35,609
‫و""تشاك" هنسن"‬

304
00:20:35,692 --> 00:20:36,652
‫هزم الوحش‬

305
00:21:01,009 --> 00:21:03,553
‫أوقفوا برنامج "ييغر"‬

306
00:21:03,637 --> 00:21:05,430
‫بحجة عدم كفاءة القائدين‬

307
00:21:05,847 --> 00:21:08,976
‫هذا عاشر "كايجو" يقضي عليه "يوريكا"‬
‫رقم قياسي جديد‬

308
00:21:10,102 --> 00:21:13,188
‫ومع ذلك ستذهب إلى "هونغ كونغ" رغم الأوضاع؟‬

309
00:21:13,313 --> 00:21:15,941
‫علينا اتباع الأوامر، ماذا عسانا نفعل؟‬

310
00:21:21,571 --> 00:21:23,490
‫""تشاك" هنسن" أحد قائدي‬

311
00:21:23,573 --> 00:21:24,491
‫"سترايكر يوريكا"‬

312
00:21:24,574 --> 00:21:26,743
‫الـ"ييغر" الذي قضى على الـ"كايجو"‬

313
00:21:35,711 --> 00:21:37,004
‫سيد "بيكيت"‬

314
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
‫أيها المارشال‬

315
00:21:38,463 --> 00:21:39,756
‫يا لهذه الأناقة!‬

316
00:21:40,007 --> 00:21:41,216
‫لم أرك من وقت طويل‬

317
00:21:42,134 --> 00:21:43,677
‫5 سنوات و4 أشهر‬

318
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
‫هل لي بكلمة معك؟‬

319
00:21:48,765 --> 00:21:50,684
‫تفضل إلى مكتبي يا حضرة المارشال‬

320
00:21:51,977 --> 00:21:53,729
‫لزمني وقت طويل لأجدك‬

321
00:21:54,062 --> 00:21:55,772
‫"أنكوردج"، "شلدون بوينت"، "نوم"...‬

322
00:21:55,897 --> 00:21:56,982
‫رجل بمنصبي‬

323
00:21:57,065 --> 00:21:59,860
‫ينتقل مع السور‬
‫ليجد عملاً يجني منه لقمة العيش‬

324
00:22:00,235 --> 00:22:01,528
‫ماذا تريد؟‬

325
00:22:04,072 --> 00:22:07,826
‫قضيت آخر 6 أشهر أصلح أي "ييغر" أجده‬

326
00:22:09,328 --> 00:22:12,164
‫هناك "ييغر" قديم من الطراز 3‬

327
00:22:12,414 --> 00:22:14,666
‫أنت تعرفه وهو بحاجة لقائد‬

328
00:22:15,125 --> 00:22:16,877
‫إذن لم أكن خيارك الأول‬

329
00:22:17,836 --> 00:22:19,463
‫أنت خياري الأول‬

330
00:22:19,546 --> 00:22:22,090
‫كل قائدي الطراز 3 ماتوا‬

331
00:22:27,679 --> 00:22:28,889
‫اسمع‬

332
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
‫لن أسمح لأحد بدخول رأسي بعد اليوم‬

333
00:22:35,020 --> 00:22:36,271
‫انتهيت من هذا‬

334
00:22:37,564 --> 00:22:40,275
‫كنت موصولاً بأخي حين مات‬

335
00:22:40,525 --> 00:22:43,153
‫لن أعاني هذه التجربة من جديد، آسف‬

336
00:22:44,362 --> 00:22:46,281
‫ألم تسمع يا سيد "بيكيت"؟‬

337
00:22:48,700 --> 00:22:50,535
‫العالم يدنو من نهايته‬

338
00:22:51,995 --> 00:22:52,829
‫فأين تفضل‬

339
00:22:52,913 --> 00:22:53,830
‫أن تموت؟‬

340
00:22:54,247 --> 00:22:57,209
‫هنا أم داخل "ييغر"؟‬

341
00:23:03,256 --> 00:23:05,175
‫"خليج (هونغ كونغ)، الساعة 6 مساء"‬

342
00:23:13,683 --> 00:23:15,602
‫"(شاتردوم)، مركز الـ(ييغر)"‬

343
00:24:06,319 --> 00:24:07,571
‫سيد "بيكيت"‬

344
00:24:07,779 --> 00:24:09,030
‫هذه "ماكو موري"‬

345
00:24:09,281 --> 00:24:10,574
‫من أذكى عناصرنا‬

346
00:24:10,824 --> 00:24:13,160
‫ومسؤولة أيضاً عن برنامج تجديد الطراز 3‬

347
00:24:13,910 --> 00:24:17,038
‫وقد اختارت بنفسها المرشحين‬
‫لمشاركتك القيادة‬

348
00:24:19,958 --> 00:24:21,459
‫لم أتخيله هكذا‬

349
00:24:22,335 --> 00:24:23,295
‫مهلاً‬

350
00:24:24,087 --> 00:24:25,297
‫تخيلتني أحسن أو أسوأ؟‬

351
00:24:28,425 --> 00:24:32,387
‫أعتذر يا سيد "بيكيت"، سمعت الكثير عنك‬

352
00:24:38,268 --> 00:24:39,477
‫استرح‬

353
00:24:40,103 --> 00:24:41,396
‫سنقوم بجولة أولاً‬

354
00:24:41,646 --> 00:24:43,773
‫ثم ستريك الآنسة "موري" الـ"ييغر" خاصتك‬

355
00:24:43,982 --> 00:24:44,816
‫- انتظرونا‬
‫- أوقفوا الباب‬

356
00:24:44,900 --> 00:24:46,193
‫- رجاء!‬
‫- شكراً‬

357
00:24:46,484 --> 00:24:48,153
‫شكراً‬

358
00:24:51,573 --> 00:24:53,867
‫تراجع! عينات الـ"كايجو" نادرة جداً‬

359
00:24:53,950 --> 00:24:55,076
‫انظر ولكن لا تلمس‬

360
00:24:55,160 --> 00:24:57,370
‫سيد "بيكيت"، هذا فريق الأبحاث‬

361
00:24:57,454 --> 00:24:59,372
‫دكتور "غوتليب" ودكتور "غايزلر"‬

362
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
‫لا، ادعني "نيوت"‬

363
00:25:01,124 --> 00:25:03,001
‫أمي وحدها كانت تدعوني دكتوراً‬

364
00:25:04,085 --> 00:25:06,296
‫"هيرمان"! هؤلاء بشر فرحب بهم‬

365
00:25:06,379 --> 00:25:08,924
‫قلت لك ألا تستعمل اسمي الأول أمام الغير‬

366
00:25:09,007 --> 00:25:11,176
‫أنا دكتور لأكثر من 10 سنوات...‬

367
00:25:11,259 --> 00:25:12,344
‫آسف جداً‬

368
00:25:12,427 --> 00:25:14,471
‫- كفى هذا!‬
‫- من هذا‬

369
00:25:15,055 --> 00:25:16,181
‫"ياماراشي"؟‬

370
00:25:16,681 --> 00:25:19,267
‫هذا الـ"كايجو" الصغير؟ نعم، لديك عين ثاقبة‬

371
00:25:19,684 --> 00:25:22,354
‫أنا وأخي قتلناه سنة 2017‬

372
00:25:22,437 --> 00:25:24,314
‫أتعرف أنه من بين الأكبر من الفئة 3؟‬

373
00:25:24,773 --> 00:25:27,234
‫مخلوق رائع وزنه 2500 طن‬

374
00:25:32,656 --> 00:25:34,407
‫أو مخلوق مريع، مثلما تشاء‬

375
00:25:34,491 --> 00:25:36,785
‫أعذره فهو مهووس بـالـ"كايجو" ويحبها‬

376
00:25:36,868 --> 00:25:39,537
‫اخرس يا "هيرمان"، فأنا لا أحبها بل أدرسها‬

377
00:25:39,746 --> 00:25:42,791
‫وبخلاف كثيرين أريد رؤيتها حية وعن قرب‬

378
00:25:44,918 --> 00:25:45,794
‫صدقني‬

379
00:25:46,127 --> 00:25:47,087
‫لا أنصحك بهذا‬

380
00:25:50,423 --> 00:25:52,300
‫إذن هذا قسم الأبحاث لديك؟‬

381
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
‫تغيرت الأوضاع‬

382
00:25:57,097 --> 00:25:59,432
‫فلم نعد من الجيش يا سيد "بيكيت"‬

383
00:25:59,891 --> 00:26:01,601
‫بل نحن المقاومة‬

384
00:26:02,727 --> 00:26:04,396
‫أهلاً بك في "شاتردوم"‬

385
00:26:23,581 --> 00:26:28,461
‫هذه ساعة حرب نعيدها إلى الصفر‬
‫بعد كل هجوم. تبقي الجميع مركزين‬

386
00:26:28,878 --> 00:26:30,839
‫يزداد تسارع الهجمات‬

387
00:26:30,922 --> 00:26:32,465
‫متى موعد الهجوم التالي؟‬

388
00:26:32,549 --> 00:26:34,467
‫بعد أسبوع إذا حالفنا الحظ‬

389
00:26:35,552 --> 00:26:37,304
‫يرى الخبراء أن "كايجو" سيهاجم‬

390
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
‫قبل ذلك‬

391
00:26:39,139 --> 00:26:40,265
‫كان هذا المجمع يؤوي‬

392
00:26:40,348 --> 00:26:43,268
‫30 "ييغر" في 5 أقسام كهذا‬

393
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
‫لم يبق لدينا سوى 4 "ييغر"‬

394
00:26:49,024 --> 00:26:50,483
‫لم أعرف أن الوضع بهذا السوء‬

395
00:26:50,734 --> 00:26:52,193
‫إنه بهذا السوء‬

396
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
‫"كريمزن تايفون" الصيني أحد أهم الـ"ييغر"‬

397
00:26:56,114 --> 00:26:59,242
‫تم تجميعه في "تشانغزو" من التيتانيوم‬
‫ولا أشابات‬

398
00:26:59,367 --> 00:27:01,870
‫50 محرك ديزل لكل خيط عضلي‬

399
00:27:01,953 --> 00:27:03,163
‫إنه مقاتل فتاك ودقيق‬

400
00:27:03,872 --> 00:27:06,958
‫يقوده الإخوة "واي تانغ" وهم 3 توائم‬

401
00:27:07,042 --> 00:27:08,168
‫من أبناء هذه البلاد‬

402
00:27:08,793 --> 00:27:11,671
‫نجحوا في الدفاع عن مرفأ "هونغ كونغ" 7 مرات‬

403
00:27:12,130 --> 00:27:13,798
‫ويستخدمون أسلوب "ثاندر كلاود"‬

404
00:27:13,882 --> 00:27:15,884
‫نعم، الأسلوب الثلاثي الأذرع‬

405
00:27:15,967 --> 00:27:16,885
‫ناجح جداً‬

406
00:27:22,223 --> 00:27:25,226
‫ذاك هو "تشرنو ألفا" آخر نوع "تي 90"‬

407
00:27:25,352 --> 00:27:29,356
‫إنه من الجيل الأول‬
‫وأثقل وأقدم "ييغر" صالح للاستعمال‬

408
00:27:29,439 --> 00:27:32,525
‫ولكن لا تستهن به فهو آلة قتال فتاكة‬

409
00:27:32,859 --> 00:27:33,693
‫وهذان هما:‬

410
00:27:34,069 --> 00:27:35,737
‫"ساشا" و"ألكسيس كايدانوفسكي"‬

411
00:27:35,820 --> 00:27:39,282
‫سمعت بهما، يحرسان السور الساحلي السيبيري‬

412
00:27:39,866 --> 00:27:44,329
‫لم يتم اختراق السور بحمايتهما طوال 6 سنوات‬

413
00:27:58,134 --> 00:28:00,261
‫"هيرك"! "تشاك"!‬

414
00:28:01,721 --> 00:28:04,224
‫أهلاً بكما في "هونغ كونغ"‬

415
00:28:04,766 --> 00:28:05,892
‫انتظر هنا‬

416
00:28:06,643 --> 00:28:08,061
‫تعال يا "ماكس"‬

417
00:28:08,645 --> 00:28:09,771
‫- هل تذكرني؟‬
‫- لا تسقط لعابك‬

418
00:28:09,854 --> 00:28:12,482
‫على الآنسة "موري". يتحمس‬

419
00:28:12,565 --> 00:28:13,650
‫حين يرى فتاة جميلة‬

420
00:28:14,109 --> 00:28:17,821
‫"رالي"، هذا "هيركوليس هنسن"‬
‫صديق قديم من أيام الطراز 1‬

421
00:28:17,904 --> 00:28:19,322
‫أعرفك فقد عملنا معاً من قبل‬

422
00:28:19,406 --> 00:28:21,616
‫نعم قبل 6 سنوات، أنا وأخي‬

423
00:28:21,699 --> 00:28:23,910
‫- كان فريق إسقاط ثلاثياً‬
‫- في "مانيلا"‬

424
00:28:24,285 --> 00:28:25,370
‫تعازي لموت أخيك‬

425
00:28:25,703 --> 00:28:26,996
‫شكراً يا سيدي‬

426
00:28:27,747 --> 00:28:30,792
‫سيستخدم "هيرك" وابنه "تشاك"‬
‫"سترايكر يوريكا"‬

427
00:28:31,042 --> 00:28:31,876
‫أسرع "ييغر"‬

428
00:28:31,960 --> 00:28:34,921
‫في العالم، أول وآخر "ييغر" من الطراز 5‬

429
00:28:35,255 --> 00:28:37,966
‫أوقفته "أستراليا" قبل يوم من هجوم "سيدني"‬

430
00:28:38,049 --> 00:28:40,051
‫- لحسن الحظ كنا لا نزال هناك‬
‫- أجل‬

431
00:28:40,427 --> 00:28:42,762
‫- والآن سنستخدمه نحن‬
‫- ولكن لأجل ماذا؟‬

432
00:28:43,054 --> 00:28:45,098
‫فأنت لم تخبرني بعد بسبب وجودي هنا‬

433
00:28:46,558 --> 00:28:48,101
‫سنهاجم الصدع يا سيد "بيكيت"‬

434
00:28:48,351 --> 00:28:52,230
‫سنربط رأساً نووياً حرارياً وزنه‬
‫ألف كلغ بظهر "سترايكر"‬

435
00:28:52,856 --> 00:28:54,858
‫قوة انفجاره توازي 1.2‬

436
00:28:54,941 --> 00:28:56,526
‫مليون طن متفجرات "تي إن تي"‬

437
00:28:57,193 --> 00:28:58,695
‫وستتولى أنت و2 من الـ"ييغر"‬

438
00:28:58,778 --> 00:29:01,030
‫- حمايته‬
‫- خلت أننا من المقاومة‬

439
00:29:01,197 --> 00:29:02,574
‫فمن أين لك سلاح ضخم كهذا؟‬

440
00:29:03,116 --> 00:29:06,286
‫هل ترى الروس هناك؟ يجلبون لك كل شيء‬

441
00:29:06,828 --> 00:29:07,746
‫هل نذهب يا "هيرك"؟‬

442
00:29:07,829 --> 00:29:09,539
‫- تسرني عودتك‬
‫- شكراً‬

443
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
‫- سأريك الـ"ييغر" خاصتك‬
‫- آنسة "موري"‬

444
00:29:13,293 --> 00:29:14,210
‫أمهليني بعض الوقت؟‬

445
00:29:16,212 --> 00:29:17,172
‫حضرة المارشال!‬

446
00:29:18,757 --> 00:29:22,093
‫استهدفنا الصدع من قبل ولم ننجح‬
‫فلا شيء يخترقه‬

447
00:29:22,343 --> 00:29:23,261
‫ماذا تغير الآن؟‬

448
00:29:23,803 --> 00:29:26,931
‫لدي خطة الآن، فكن مستعداً. لن أقول أكثر‬

449
00:29:27,182 --> 00:29:28,558
‫لنذهب يا "هيرك"!‬

450
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
‫"ماكس"، تعال!‬

451
00:29:33,438 --> 00:29:34,272
‫يرجى من الطاقم 17‬

452
00:29:34,439 --> 00:29:36,065
‫التوجه إلى الطابق الخامس‬

453
00:29:37,567 --> 00:29:38,902
‫صفر ناقص 2‬

454
00:29:39,027 --> 00:29:42,489
‫س ص ناقص 2‬

455
00:29:42,655 --> 00:29:45,074
‫في البدء كان الـ"كايجو"‬
‫يهاجم كل 24 أسبوعاً‬

456
00:29:45,450 --> 00:29:48,161
‫ثم 12 ثم 6 ثم كل أسبوعين‬

457
00:29:49,704 --> 00:29:51,414
‫كان هجوم "سيدني" بعد مرور أسبوع‬

458
00:29:52,707 --> 00:29:53,625
‫بعد 4 أيام‬

459
00:29:53,708 --> 00:29:55,084
‫قد يهجم "كايجو" كل 8 ساعات‬

460
00:29:55,168 --> 00:29:57,045
‫وسنصل إلى هجوم كل 4 دقائق‬

461
00:29:57,295 --> 00:30:00,799
‫وقد نشهد في أسبوع هجوم 2 من الـ"كايجو"‬

462
00:30:01,257 --> 00:30:05,345
‫سيد "غوتليب"، أنوي إسقاط قنبلة نووية‬
‫حرارية وزنها ألف كلغ‬

463
00:30:05,428 --> 00:30:06,763
‫أريد أكثر من‬

464
00:30:06,846 --> 00:30:08,431
‫- توقعات‬
‫- إذن‬

465
00:30:09,265 --> 00:30:10,350
‫أنت في مشكلة‬

466
00:30:10,433 --> 00:30:13,186
‫لأنه لا يستطيع أن يفيدك إلا بالتوقعات‬

467
00:30:13,269 --> 00:30:16,022
‫لا أريد أحشاء "كايجو" في جانبي من الغرفة‬

468
00:30:16,105 --> 00:30:19,275
‫- يفعل هذا كل يوم‬
‫- ركزا على الموضوع‬

469
00:30:20,276 --> 00:30:21,778
‫الأرقام لا تكذب‬

470
00:30:22,195 --> 00:30:25,114
‫السياسة والشعر والوعود هي أكاذيب‬

471
00:30:25,532 --> 00:30:28,409
‫أما الأرقام فهي من أصدق ما يكون‬

472
00:30:28,868 --> 00:30:31,204
‫- ماذا؟‬
‫- دعني أنهي كلامي‬

473
00:30:31,287 --> 00:30:32,622
‫سيقع هجوم مزدوج‬

474
00:30:33,331 --> 00:30:35,875
‫وبعده هجوم ثلاثي وبعده رباعي...‬

475
00:30:35,959 --> 00:30:37,085
‫ثم نموت جميعاً‬

476
00:30:37,627 --> 00:30:39,546
‫- فهمت‬
‫- للأسف!‬

477
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
‫وهنا تصير الأمور لمصلحتنا‬

478
00:30:43,967 --> 00:30:47,345
‫هذا هو كوننا‬

479
00:30:48,096 --> 00:30:50,390
‫وهذا هو كونها‬

480
00:30:50,765 --> 00:30:53,601
‫وهذا ما ندعوه "المخنق"‬
‫وهو الممر بيننا وبين الصدع‬

481
00:30:53,685 --> 00:30:55,228
‫نعرف أنه من طبيعة ذرية‬

482
00:30:55,687 --> 00:30:58,147
‫أتوقع أن ازدياد مرور الـ"كايجو"‬

483
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
‫سيجعل الصدع يستقر‬

484
00:31:01,442 --> 00:31:02,694
‫فيبقى مفتوحاً وقتاً يكفي‬

485
00:31:02,986 --> 00:31:04,904
‫لتمرير القنبلة‬

486
00:31:06,531 --> 00:31:08,032
‫فتنهار بنيته‬

487
00:31:08,741 --> 00:31:09,576
‫أجل، يجدر بي‬

488
00:31:09,659 --> 00:31:11,619
‫أن أقاطعه هنا‬

489
00:31:11,703 --> 00:31:14,622
‫فلا أحد يرضى بالدخول هناك بمعلومات محدودة‬

490
00:31:14,789 --> 00:31:16,583
‫"نيوتن"، لا تحرج نفسك‬

491
00:31:16,666 --> 00:31:17,709
‫أنصتا إلي قليلاً، أمهلاني قليلاً‬

492
00:31:17,792 --> 00:31:18,668
‫أرجوكما‬

493
00:31:19,252 --> 00:31:21,254
‫لماذا نقوم بتصنيف الـ"كايجو"؟‬

494
00:31:22,171 --> 00:31:23,131
‫لأن كل واحد‬

495
00:31:23,214 --> 00:31:24,883
‫مختلف جداً عن الآخر، صحيح؟‬

496
00:31:25,133 --> 00:31:27,677
‫فالواحد يبدو كالقرش والآخر يبدو كالسمك...‬

497
00:31:27,760 --> 00:31:29,762
‫دكتور. ادخل في الموضوع مباشرة‬

498
00:31:29,846 --> 00:31:31,055
‫- أجل‬
‫- الفكرة‬

499
00:31:31,139 --> 00:31:33,099
‫أنا لا أظنها مختلفة جداً عن بعضها‬

500
00:31:33,433 --> 00:31:35,351
‫إليكما هذه العينات التي جمعتها‬

501
00:31:36,185 --> 00:31:38,271
‫هذا مأخوذ من الـ"كايجو" في "سيدني"‬

502
00:31:38,479 --> 00:31:40,607
‫وهذا من "مانيلا"‬

503
00:31:41,399 --> 00:31:42,317
‫قبل 6 سنوات‬

504
00:31:42,901 --> 00:31:45,778
‫لديهما الحمض النووي نفسه‬

505
00:31:46,195 --> 00:31:47,614
‫إنهما مستنسخان‬

506
00:31:48,281 --> 00:31:49,115
‫هنا‬

507
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
‫يبدأ بالتكلم كالمجنون‬

508
00:31:53,453 --> 00:31:55,705
‫هناك أمور كثيرة لا نفهمها عن الـ"كايجو"‬

509
00:31:55,955 --> 00:31:57,957
‫فمعرفتنا لها سطحية جداً‬

510
00:31:58,333 --> 00:32:00,460
‫هذا جزء من دماغ "كايجو"‬

511
00:32:00,835 --> 00:32:03,838
‫صحيح أنه متضرر وضعيف بعض الشيء‬

512
00:32:04,130 --> 00:32:05,757
‫لكنه لا يزال حياً‬

513
00:32:06,090 --> 00:32:07,425
‫ربما أستطيع الدخول فيه‬

514
00:32:07,508 --> 00:32:10,345
‫بنفس التقنية التي تتيح لقائدي "ييغر"‬

515
00:32:10,428 --> 00:32:11,512
‫ربط دماغيهما ببعضهما‬

516
00:32:11,596 --> 00:32:13,306
‫فكرا في الأمر‬

517
00:32:13,389 --> 00:32:15,183
‫سأتمكن من إخباركما‬

518
00:32:15,266 --> 00:32:17,101
‫كيف تعبران الصدع‬

519
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
‫هل تقترح إجراء انسياب فكري مع "كايجو"؟‬

520
00:32:20,313 --> 00:32:23,775
‫لا، ليس مع "كايجو" كامل‬
‫بل مع جزء صغير من دماغه‬

521
00:32:23,858 --> 00:32:25,693
‫الوصل العصبي أضخم‬

522
00:32:25,777 --> 00:32:27,320
‫- من أن يتحمله دماغ إنسان‬
‫- أوافقك الرأي‬

523
00:32:27,695 --> 00:32:30,073
‫- لا أوافقك الرأي‬
‫- "غوتليب"‬

524
00:32:30,323 --> 00:32:32,241
‫"غوتليب"، أرسل لي بياناتك بأسرع ما يمكن‬

525
00:32:32,325 --> 00:32:33,159
‫عُلم‬

526
00:32:33,242 --> 00:32:35,328
‫- لا فهو...‬
‫- شكراً يا "نيوت"‬

527
00:32:36,204 --> 00:32:38,289
‫هذا الأمر من أروع ما يكون...‬

528
00:32:38,373 --> 00:32:40,291
‫أعرف يا "نيوتن" أنك تريد أن تكون مصيباً‬

529
00:32:40,792 --> 00:32:43,378
‫حتى لا تكون قد أهدرت حياتك‬
‫على هوسك بالـ"كايجو"‬

530
00:32:43,461 --> 00:32:44,629
‫ولكن لن ينجح الأمر‬

531
00:32:44,712 --> 00:32:46,631
‫بل سينجح يا "هيرمان" وسأخبرك‬

532
00:32:46,714 --> 00:32:47,715
‫أمراً آخر‬

533
00:32:48,007 --> 00:32:50,593
‫- الحظ حليف الذين يجازفون‬
‫- سمعت كلامهما‬

534
00:32:50,677 --> 00:32:53,221
‫لن يعطياك المعدات وحتى لو أعطوك‬

535
00:32:53,471 --> 00:32:54,639
‫فستقتل نفسك‬

536
00:32:55,598 --> 00:32:57,558
‫أو سأصير مشهوراً‬

537
00:33:00,895 --> 00:33:02,271
‫ها هو‬

538
00:33:06,567 --> 00:33:08,069
‫يا للمفاجأة!‬

539
00:33:10,571 --> 00:33:11,531
‫انظري إليه‬

540
00:33:12,991 --> 00:33:14,867
‫"جيبسي دينجر"‬

541
00:33:16,703 --> 00:33:18,997
‫ما أروعه!‬

542
00:33:19,330 --> 00:33:20,498
‫يبدو جديداً‬

543
00:33:20,790 --> 00:33:21,624
‫بل أفضل من جديد‬

544
00:33:22,333 --> 00:33:24,627
‫فلديه الآن مفاعل نووي ثنائي اللب‬

545
00:33:25,086 --> 00:33:27,171
‫أصبح فريداً في نوعه‬

546
00:33:28,381 --> 00:33:30,049
‫لطالما كان كذلك‬

547
00:33:30,466 --> 00:33:32,427
‫ما رأيك بآلتك يا "بيكيت"؟‬

548
00:33:33,011 --> 00:33:36,764
‫هيكل حديدي بلا أشابة‬
‫40 محركاً لكل خيط عضلي‬

549
00:33:37,015 --> 00:33:39,142
‫عزم الدوران فائق في كل طرف‬

550
00:33:39,225 --> 00:33:40,393
‫مع نظام مشابك عصبية جديدة‬

551
00:33:41,185 --> 00:33:42,228
‫اقترب‬

552
00:33:42,311 --> 00:33:45,273
‫"تندو"، كم تسرني رؤيتك!‬

553
00:33:46,065 --> 00:33:49,694
‫تسرني رؤيتك يا أخي، كما في الأيام الخوالي‬

554
00:33:52,488 --> 00:33:54,198
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

555
00:33:54,449 --> 00:33:57,577
‫تصلحين كل "ييغر" قديم‬
‫وتقومين بجولات لأشخاص مثلي‬

556
00:33:58,161 --> 00:33:59,370
‫لا أصدق هذا‬

557
00:34:00,079 --> 00:34:01,080
‫هل تقودين "ييغر"؟‬

558
00:34:01,330 --> 00:34:02,999
‫لا، ليس بعد‬

559
00:34:04,167 --> 00:34:05,126
‫ولكن أتوق‬

560
00:34:05,209 --> 00:34:06,252
‫لأصير قائدة‬

561
00:34:07,003 --> 00:34:08,713
‫ما نتيجتك في جهاز المحاكاة؟‬

562
00:34:08,795 --> 00:34:11,716
‫51 إسقاطاً قتلت فيها الـ51 "كايجو"‬

563
00:34:11,841 --> 00:34:13,051
‫هذا مذهل!‬

564
00:34:14,010 --> 00:34:16,054
‫لكنك لست من المرشحين غداً؟‬

565
00:34:17,054 --> 00:34:18,389
‫لست منهم‬

566
00:34:18,473 --> 00:34:20,183
‫هذا ما يراه المارشال مناسباً‬

567
00:34:21,350 --> 00:34:22,768
‫هذا شأنه دائماً‬

568
00:34:22,935 --> 00:34:25,646
‫لكن نتيجتك 51 فما حجته يا ترى؟‬

569
00:34:27,899 --> 00:34:30,318
‫آمل أن توافق على خياراتي‬

570
00:34:30,818 --> 00:34:33,112
‫أجريت دراسة لأساليبك القتالية‬

571
00:34:33,780 --> 00:34:36,239
‫حتى في "ألاسكا"‬

572
00:34:36,491 --> 00:34:37,909
‫وما رأيك؟‬

573
00:34:40,036 --> 00:34:43,498
‫أظن أنه لا يمكن التكهن بتحركاتك‬

574
00:34:43,748 --> 00:34:47,418
‫فمن عادتك الخروج عن أساليب القتال المعتمدة‬

575
00:34:47,877 --> 00:34:51,380
‫تجازف وتؤذي نفسك وفريقك‬

576
00:34:51,839 --> 00:34:54,425
‫لا أظنك الشخص المناسب لهذه المهمة‬

577
00:34:59,680 --> 00:35:02,892
‫شكراً على صراحتك، قد تكونين محقة‬

578
00:35:03,267 --> 00:35:07,396
‫ولكن ذات يوم حين تصيرين قائدة "ييغر"‬
‫سترين أنه في القتال‬

579
00:35:08,314 --> 00:35:10,024
‫ستضطرين لاتخاذ قرارات‬

580
00:35:13,653 --> 00:35:15,613
‫وعليك أن تتقبلي العواقب‬

581
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
‫هذا ما أحاول فعله‬

582
00:35:52,733 --> 00:35:53,943
‫المرشحون جاهزون‬

583
00:35:54,193 --> 00:35:56,279
‫وسنبدأ الاختبارات فوراً‬

584
00:35:56,362 --> 00:35:57,822
‫- جيد‬
‫- ولكن ثمة أمر‬

585
00:35:58,030 --> 00:36:00,491
‫"ماكو"، تحدثنا في الموضوع‬

586
00:36:00,950 --> 00:36:03,244
‫ولن نتطرق إليه من جديد‬

587
00:36:04,328 --> 00:36:05,997
‫لكنك وعدتني‬

588
00:36:06,706 --> 00:36:09,125
‫أنا من يجب قيادة "جيبسي" معه‬

589
00:36:09,208 --> 00:36:10,042
‫"ماكو"!‬

590
00:36:13,045 --> 00:36:16,090
‫الانتقام هو بمثابة جرح غير ملتئم‬

591
00:36:17,300 --> 00:36:19,468
‫يجب ألا يمر هذا الإحساس عبر الانسياب‬

592
00:36:19,719 --> 00:36:20,595
‫لأجل عائلتي...‬

593
00:36:20,678 --> 00:36:21,554
‫لو كان لدينا وقت أكثر‬

594
00:36:34,442 --> 00:36:35,693
‫"رالي"‬

595
00:36:36,319 --> 00:36:37,612
‫تعال اجلس معنا‬

596
00:36:37,862 --> 00:36:39,238
‫لا بأس، شكراً‬

597
00:36:39,322 --> 00:36:41,782
‫هيا! يوجد متسع لك إلى مائدتنا‬

598
00:36:42,408 --> 00:36:44,076
‫لم أر الخبز من وقت طويل‬

599
00:36:44,327 --> 00:36:45,620
‫"هونغ كونغ"‬

600
00:36:45,995 --> 00:36:47,788
‫هذه ميزة الميناء المفتوح لا حصص طعام‬

601
00:36:48,664 --> 00:36:52,126
‫لدينا بطاطا وبازلا وفاصوليا حلوة ولحم‬

602
00:36:52,210 --> 00:36:53,336
‫مرر البطاطا‬

603
00:36:54,754 --> 00:36:55,713
‫هذا ابني‬

604
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
‫"تشاك"، وهو زميلي في القيادة‬

605
00:36:57,757 --> 00:36:58,966
‫بل هو زميلي في القيادة‬

606
00:36:59,050 --> 00:37:00,218
‫أليس كذلك؟‬

607
00:37:00,843 --> 00:37:02,428
‫إذن أنت هو الشخص؟‬

608
00:37:02,970 --> 00:37:04,472
‫أنت من سيحميني‬

609
00:37:04,555 --> 00:37:07,266
‫- بتلك الآلة الصدئة القديمة؟‬
‫- هذا ما ينوون فعله‬

610
00:37:07,642 --> 00:37:08,559
‫جيد‬

611
00:37:08,643 --> 00:37:10,811
‫متى قدت "ييغر" آخر مرة؟‬

612
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
‫قبل نحو 5 سنوات‬

613
00:37:14,106 --> 00:37:17,485
‫ماذا كنت تفعل طوال 5 سنوات؟ عساه أمر مهم‬

614
00:37:19,195 --> 00:37:20,279
‫كنت أعمل في البناء‬

615
00:37:20,363 --> 00:37:22,406
‫هذا ممتاز‬

616
00:37:22,490 --> 00:37:24,033
‫هذا مفيد جداً‬

617
00:37:24,617 --> 00:37:26,953
‫فإذا وقع قتال تبني لنا مخرجاً منه يا "راي"‬

618
00:37:28,704 --> 00:37:29,956
‫اسمي "رالي"‬

619
00:37:30,456 --> 00:37:31,582
‫لا يهم‬

620
00:37:32,875 --> 00:37:34,961
‫اسمع، أنت هنا بتوصية من "بنتكوست"‬

621
00:37:35,211 --> 00:37:36,796
‫ويبدو أن أبي معجب بك‬

622
00:37:36,879 --> 00:37:39,423
‫لكن رجالاً مثلك تسببوا بإغلاق‬
‫برنامج "ييغر"‬

623
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
‫أنت بالنسبة لي مجرد عبء‬

624
00:37:41,968 --> 00:37:42,969
‫وإذا عرقلتني‬

625
00:37:43,302 --> 00:37:45,346
‫فسأرميك ككيس من أوساخ "كايجو"‬

626
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
‫إلى الملتقى يا "رالي"، تعال يا "ماكس"‬

627
00:37:51,811 --> 00:37:54,563
‫الحق علي في هذا، فقد ربيته بمفردي‬

628
00:37:54,647 --> 00:37:57,316
‫إنه ذكي ولكن، لم أعرف قط‬

629
00:37:57,400 --> 00:37:58,859
‫هل أعانقه أم أركله‬

630
00:38:01,195 --> 00:38:02,738
‫بكل احترام يا سيدي‬

631
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
‫أعرف أياً منهما تلزمه‬

632
00:38:07,410 --> 00:38:08,452
‫"اختبارات المرشحين، الساعة 6 صباحاً"‬

633
00:38:14,875 --> 00:38:16,168
‫4 نقاط مقابل صفر‬

634
00:38:26,470 --> 00:38:27,596
‫4 نقاط مقابل 1‬

635
00:38:43,904 --> 00:38:44,739
‫4 نقاط‬

636
00:38:44,822 --> 00:38:45,656
‫مقابل 2‬

637
00:38:46,407 --> 00:38:47,408
‫ما الخطب الآن؟‬

638
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
‫ألا يعجبونك؟‬

639
00:38:49,702 --> 00:38:50,536
‫قلت إنك اخترتهم‬

640
00:38:50,619 --> 00:38:51,495
‫بنفسك‬

641
00:38:51,829 --> 00:38:52,663
‫عفواً؟‬

642
00:38:52,830 --> 00:38:56,584
‫كلما انتهت مباراة تؤدين هذه الحركة‬

643
00:38:57,084 --> 00:38:58,669
‫كما لو أن أداءهم لا يعجبك‬

644
00:38:59,128 --> 00:39:02,006
‫ليس على أدائهم بل أدائك وأسلوبك أنت‬

645
00:39:02,089 --> 00:39:03,507
‫كان بإمكانك‬

646
00:39:03,591 --> 00:39:04,884
‫هزمهم جميعاً بشكل أسرع‬

647
00:39:06,218 --> 00:39:07,053
‫تظنين ذلك؟‬

648
00:39:07,136 --> 00:39:08,095
‫بل متأكدة‬

649
00:39:08,512 --> 00:39:10,181
‫هل يمكننا إجراء تعديل؟‬

650
00:39:10,848 --> 00:39:11,682
‫ما رأيك أن‬

651
00:39:11,766 --> 00:39:12,767
‫تجرب هي؟‬

652
00:39:14,643 --> 00:39:17,938
‫لا، بل سنلتزم بالقائمة التي لدينا‬

653
00:39:18,356 --> 00:39:20,149
‫فقط ذوو التطابق في الانسياب...‬

654
00:39:20,232 --> 00:39:21,400
‫أنا منهم أيها المارشال‬

655
00:39:21,692 --> 00:39:23,486
‫لا يقتصر الأمر على الوصل العصبي‬

656
00:39:23,569 --> 00:39:25,654
‫فهناك أيضاً التطابق البدني‬

657
00:39:25,946 --> 00:39:26,947
‫ما الأمر أيها المارشال؟‬

658
00:39:27,615 --> 00:39:29,742
‫أتظن أن أذكى عناصرك لا تقدر علي؟‬

659
00:39:33,037 --> 00:39:34,205
‫اذهبي‬

660
00:39:40,878 --> 00:39:42,004
‫من يحرز 4 نقاط يفوز‬

661
00:39:47,385 --> 00:39:49,595
‫تذكري أن الهدف هو التطابق‬

662
00:39:50,054 --> 00:39:51,180
‫نحن نجري حواراً ولا نتقاتل‬

663
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
‫لكنني لن أضعف نفسي لأجلك‬

664
00:39:54,934 --> 00:39:55,768
‫حسناً‬

665
00:39:56,977 --> 00:39:58,479
‫ولا أنا‬

666
00:40:16,038 --> 00:40:16,872
‫1 - صفر‬

667
00:40:19,208 --> 00:40:20,042
‫1 - 1‬

668
00:40:24,755 --> 00:40:26,590
‫2 - 1. ركزي‬

669
00:40:35,015 --> 00:40:35,933
‫2 - 2‬

670
00:40:36,016 --> 00:40:37,017
‫انتبه لنفسك!‬

671
00:40:48,904 --> 00:40:50,197
‫3 - 2‬

672
00:40:51,824 --> 00:40:54,410
‫آنسة "موري"، اضبطي نفسك‬

673
00:41:16,515 --> 00:41:17,349
‫هذا يكفي‬

674
00:41:19,685 --> 00:41:20,895
‫كان هذا ما أردت رؤيته‬

675
00:41:21,312 --> 00:41:22,480
‫أنا أيضاً‬

676
00:41:22,730 --> 00:41:24,398
‫ستكون زميلتي في القيادة‬

677
00:41:24,648 --> 00:41:26,484
‫لن ينجح الأمر‬

678
00:41:27,234 --> 00:41:28,068
‫لم لا؟‬

679
00:41:28,152 --> 00:41:29,653
‫لأنني قلت ذلك‬

680
00:41:30,237 --> 00:41:32,198
‫اتخذت قراري‬

681
00:41:32,281 --> 00:41:35,284
‫تقدم إلى "شاتردوم" بعد ساعتين‬
‫وستعرف من سيكون زميلك‬

682
00:41:50,633 --> 00:41:51,842
‫"ماكو"‬

683
00:41:52,718 --> 00:41:54,136
‫لماذا رفض؟‬

684
00:41:55,262 --> 00:41:56,096
‫أعني‬

685
00:41:56,180 --> 00:41:57,765
‫أنا لا أتوهم وأنت لاحظت ذلك‬

686
00:41:58,182 --> 00:41:59,308
‫نحن متطابقان في الانسياب‬

687
00:42:00,226 --> 00:42:01,769
‫شكراً على دعمك لموقفي‬

688
00:42:02,603 --> 00:42:05,689
‫ولكن لا فائدة من الكلام‬

689
00:42:10,277 --> 00:42:11,654
‫هذه غرفتي أنا‬

690
00:42:14,114 --> 00:42:15,282
‫آسفة‬

691
00:42:15,616 --> 00:42:17,535
‫حسبتك تريدين أن تكوني قائدة‬

692
00:42:18,369 --> 00:42:19,203
‫"ماكو"‬

693
00:42:19,286 --> 00:42:21,038
‫هذا حلم يستحق السعي لتحقيقه‬

694
00:42:22,873 --> 00:42:24,333
‫لسنا مضطرين أن نطيعه‬

695
00:42:26,585 --> 00:42:28,546
‫لا أفعل ذلك طاعة له‬

696
00:42:31,966 --> 00:42:33,425
‫بل احتراماً له‬

697
00:42:35,219 --> 00:42:36,345
‫أخبريني على الأقل‬

698
00:42:36,428 --> 00:42:37,596
‫ما المشكلة؟‬

699
00:42:59,535 --> 00:43:00,995
‫في أعقاب‬

700
00:43:01,078 --> 00:43:03,956
‫حادثة "سيدني" التي أثبتت عدم فعالية‬

701
00:43:04,039 --> 00:43:07,126
‫برنامج سور الحياة، بدأ كثيرون يشكون‬

702
00:43:07,209 --> 00:43:09,128
‫في دوافع الحكومة وصاروا يتساءلون لماذا‬

703
00:43:09,211 --> 00:43:11,839
‫أوقف برنامج "ييغر"‬

704
00:43:12,047 --> 00:43:14,675
‫اندلعت أعمال شغب على ساحل عدة مدن‬

705
00:43:14,758 --> 00:43:15,843
‫مطلة‬

706
00:43:15,926 --> 00:43:16,760
‫على المحيط الهادئ‬

707
00:43:18,345 --> 00:43:22,641
‫نقلنا ملايين المدنيين مع المؤن‬

708
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
‫إلى المناطق الآمنة‬
‫مسافة 500 كلم نحو الداخل‬

709
00:43:25,561 --> 00:43:29,148
‫المناطق الآمنة‬
‫للأثرياء والنافذين، والباقون؟‬

710
00:43:29,231 --> 00:43:30,190
‫أجل، أجب عن سؤالها‬

711
00:43:30,441 --> 00:43:33,736
‫أعتقد أن سور الحياة هو أفضل خيار حالياً‬

712
00:43:33,902 --> 00:43:35,821
‫هذا كل ما لدي لأقوله، شكراً‬

713
00:43:41,368 --> 00:43:42,202
‫اختبار الانسياب بين‬

714
00:43:42,286 --> 00:43:44,163
‫إنسان و"كايجو"‬

715
00:43:46,707 --> 00:43:49,126
‫قطعة دماغه هي من الفص الأمامي‬

716
00:43:51,003 --> 00:43:52,212
‫يحتمل أن تكون متضررة‬

717
00:43:52,713 --> 00:43:54,923
‫بحيث لا يتم الانسياب‬

718
00:43:55,674 --> 00:43:57,551
‫لنضع العلم جانباً:‬

719
00:43:57,801 --> 00:44:00,179
‫"هيرمان"، إذا كنت تسمع التسجيل‬

720
00:44:00,387 --> 00:44:03,807
‫فهذا يعني إما أنني حي وأثبت صحة كلامي‬

721
00:44:04,308 --> 00:44:05,726
‫ما يعني أنني فزت‬

722
00:44:06,101 --> 00:44:08,562
‫أو أنني مت وفي هذه الحال الحق عليك‬

723
00:44:08,646 --> 00:44:10,022
‫فأنت من أقحمني بهذا‬

724
00:44:10,105 --> 00:44:11,023
‫وبذلك‬

725
00:44:11,106 --> 00:44:12,483
‫أفوز أيضاً‬

726
00:44:14,068 --> 00:44:15,277
‫نوعاً ما‬

727
00:44:16,028 --> 00:44:17,863
‫سأبدأ العد من 3‬

728
00:44:19,198 --> 00:44:20,240
‫2‬

729
00:44:21,575 --> 00:44:22,409
‫1‬

730
00:44:47,351 --> 00:44:49,019
‫"نيوتن"!‬

731
00:44:49,520 --> 00:44:50,938
‫ماذا فعلت؟‬

732
00:44:58,654 --> 00:45:01,907
‫اختبار "جيبسي دينجر" العصبي يبدأ بعد‬

733
00:45:02,157 --> 00:45:03,784
‫20 دقيقة‬

734
00:45:05,327 --> 00:45:06,161
‫اختبار "جيبسي دينجر"‬

735
00:45:06,328 --> 00:45:08,705
‫العصبي يبدأ بعد‬

736
00:45:08,914 --> 00:45:10,416
‫20 دقيقة‬

737
00:45:24,513 --> 00:45:26,140
‫هل يمكنني الدخول؟‬

738
00:45:32,271 --> 00:45:33,605
‫قبل زمن طويل‬

739
00:45:34,022 --> 00:45:35,441
‫قطعت لك وعداً‬

740
00:45:39,695 --> 00:45:40,821
‫فاستعدي‬

741
00:45:45,075 --> 00:45:46,368
‫"اختبار (جيبسي دينجر)، الساعة 8 صباحاً"‬

742
00:45:46,452 --> 00:45:48,662
‫يجب استبدال أجهزة الإرسال المعطلة‬

743
00:45:55,502 --> 00:45:56,962
‫التجهيزات في وضعية اختبار‬

744
00:45:57,171 --> 00:45:58,547
‫بانتظار القائد الثاني‬

745
00:46:07,931 --> 00:46:09,516
‫القائدان في مكانهما‬

746
00:46:09,600 --> 00:46:13,604
‫سأقف في هذا الجانب إذا سمحت‬
‫فذراعي اليسرى مصابة‬

747
00:46:13,729 --> 00:46:14,730
‫لا بأس‬

748
00:46:17,608 --> 00:46:19,359
‫ألن تقول شيئاً؟‬

749
00:46:20,527 --> 00:46:22,821
‫لا داعي لهذا، فبعد قليل‬

750
00:46:22,905 --> 00:46:24,239
‫ستدخلين إلى رأسي‬

751
00:46:25,115 --> 00:46:26,200
‫تبدين جميلة‬

752
00:46:30,204 --> 00:46:33,165
‫القائدان في موقعهما وجاهزان للوصل‬

753
00:46:33,248 --> 00:46:35,501
‫- استعد للاندماج العصبي‬
‫- تشغيل‬

754
00:46:35,584 --> 00:46:36,502
‫الاندماج العصبي‬

755
00:46:44,801 --> 00:46:47,179
‫لسنا الآن في جهاز محاكاة يا "ماكو"‬

756
00:46:47,304 --> 00:46:49,973
‫ثمة ما يجب ألا تركزي عليه‬

757
00:46:50,057 --> 00:46:51,808
‫محفزات النبضات الدماغية العشوائية‬

758
00:46:52,059 --> 00:46:53,810
‫أي الذكريات، دعيها ولا تسترسلي فيها‬

759
00:46:54,061 --> 00:46:55,896
‫تجاهليها ولازمي الانسياب‬

760
00:46:56,063 --> 00:46:57,397
‫والانسياب يمنحك السكينة‬

761
00:46:57,940 --> 00:47:01,443
‫البدء بالانسياب العصبي‬

762
00:47:02,110 --> 00:47:03,570
‫"رالي"‬

763
00:47:12,371 --> 00:47:13,872
‫أمي!‬

764
00:47:15,207 --> 00:47:18,335
‫أنصت إلي يا "رالي"!‬

765
00:47:23,298 --> 00:47:25,509
‫تم وصل نصف الدماغ الأيمن‬

766
00:47:25,592 --> 00:47:28,345
‫تم وصل نصف الدماغ الأيسر‬

767
00:47:30,013 --> 00:47:31,807
‫جاهزون لتشغيل‬

768
00:47:31,890 --> 00:47:33,058
‫الـ"ييغر"‬

769
00:47:35,477 --> 00:47:38,313
‫تم الوصل بشكل جيد في "جيبسي"‬

770
00:47:38,730 --> 00:47:40,023
‫استعد للبدء‬

771
00:47:40,315 --> 00:47:41,984
‫تم الوصل بين القائدين والـ"ييغر"‬

772
00:47:42,234 --> 00:47:44,027
‫أيها المارشال!‬

773
00:47:44,236 --> 00:47:45,237
‫يجب أن أكلمك‬

774
00:47:45,904 --> 00:47:47,072
‫ليس الآن يا سيد "غوتليب"‬

775
00:47:47,155 --> 00:47:49,575
‫تعرف مدى أهمية هذه اللحظة لي‬

776
00:47:49,658 --> 00:47:53,203
‫صنع "نيوتن" جسراً عصبياً من نفايات‬
‫وأجرى انسياباً مع "كايجو"‬

777
00:47:56,498 --> 00:47:58,083
‫وجدته ممدداً‬

778
00:47:58,166 --> 00:48:00,627
‫ويبدو الآن فاقد التركيز‬

779
00:48:00,711 --> 00:48:03,589
‫لا أعرف ماذا يجب فعله‬

780
00:48:08,302 --> 00:48:09,469
‫قلت لك إن الأمر سينجح‬

781
00:48:09,761 --> 00:48:12,598
‫هذا صحيح. ماذا رأيت؟‬

782
00:48:12,681 --> 00:48:15,851
‫كانت مجرد قطعة من دماغه لذا لم أحصل إلا‬

783
00:48:16,101 --> 00:48:17,811
‫على سلسلة من الصور‬

784
00:48:17,894 --> 00:48:18,895
‫أو الانطباعات‬

785
00:48:18,979 --> 00:48:22,065
‫كما حين تطرف عينيك كثيراً‬

786
00:48:22,149 --> 00:48:23,734
‫فترى مجرد صور متقطعة كانت التجربة مريعة‬

787
00:48:23,817 --> 00:48:24,693
‫"نيوتن"‬

788
00:48:25,277 --> 00:48:28,155
‫انظر إلي يا "نيوتن"‬

789
00:48:29,656 --> 00:48:33,994
‫خذ كل وقتك وأعطني أجوبة محددة‬

790
00:48:34,411 --> 00:48:36,705
‫حسناً‬

791
00:48:37,247 --> 00:48:40,125
‫لا أظن أن غريزة حيوانية تدفعها إلى ذلك‬

792
00:48:40,208 --> 00:48:41,752
‫كالصيد وجمع الطعام‬

793
00:48:42,169 --> 00:48:43,920
‫أظن أنها تتلقى أوامر بمهاجمتنا‬

794
00:48:44,004 --> 00:48:45,047
‫هذا مستحيل‬

795
00:48:45,505 --> 00:48:46,965
‫- هذا مستحيل؟‬
‫- إنه مستحيل‬

796
00:48:47,049 --> 00:48:47,883
‫لم لا تجرب‬

797
00:48:47,966 --> 00:48:48,967
‫الانسياب مع "كايجو"؟‬

798
00:48:49,051 --> 00:48:50,469
‫اخرس أنت!‬

799
00:48:51,887 --> 00:48:54,681
‫وأنت، واصل الكلام‬

800
00:48:57,768 --> 00:49:01,897
‫هؤلاء الأسياد، هم مستعمرون‬

801
00:49:02,314 --> 00:49:04,107
‫يستولون على العوالم يستنزفون موارد العالم‬

802
00:49:04,191 --> 00:49:06,151
‫فينتقلون إلى آخر‬

803
00:49:06,526 --> 00:49:09,321
‫سبق أن كانت هذه المخلوقات هنا‬

804
00:49:09,696 --> 00:49:10,781
‫كان ذلك أيام الدينوصورات‬

805
00:49:11,406 --> 00:49:12,991
‫لكن جو الأرض لم يناسبها‬

806
00:49:13,075 --> 00:49:15,035
‫فانتظرت وانتظرت‬

807
00:49:15,285 --> 00:49:17,996
‫وبتضرر طبقة الأوزون وأول أكسيد الكربون‬

808
00:49:18,080 --> 00:49:20,248
‫وتلوث الماء جعلنا الأرض جاهزة لها‬

809
00:49:20,332 --> 00:49:22,501
‫فهي تعود الآن والجو مناسب لها‬

810
00:49:22,584 --> 00:49:24,586
‫وكما ترى،‬
‫الموجة الأولى كانت فقط كلاب صيدهم‬

811
00:49:24,670 --> 00:49:26,254
‫لم تكن مجموعة الفئات 1 إلى 4 ذات شأن‬

812
00:49:26,338 --> 00:49:27,964
‫فهدفها الوحيد المناطق المأهولة‬

813
00:49:28,048 --> 00:49:29,383
‫والقضاء علينا‬

814
00:49:29,466 --> 00:49:31,968
‫ثم ستأتي مجموعة المبيدين‬

815
00:49:32,052 --> 00:49:34,137
‫وسينهون المهمة‬

816
00:49:34,513 --> 00:49:35,430
‫وبعد ذلك ستسكن‬

817
00:49:35,972 --> 00:49:37,432
‫كائنات جديدة الأرض‬

818
00:49:39,935 --> 00:49:43,021
‫سبب تطابق الحمض النووي بين "كايجو" مختلفين‬

819
00:49:43,105 --> 00:49:44,690
‫هو أنها كبرت فحسب!‬

820
00:49:45,107 --> 00:49:46,525
‫أريد أن تكرر الأمر‬

821
00:49:47,025 --> 00:49:49,069
‫تلزمني معلومات أكثر‬

822
00:49:49,152 --> 00:49:51,029
‫لا يمكنني تكرار الأمر‬

823
00:49:51,863 --> 00:49:53,949
‫إلا إذا كان لديك دماغ "كايجو"‬

824
00:49:54,032 --> 00:49:55,033
‫حي آخر‬

825
00:49:58,620 --> 00:49:59,579
‫هل لديك؟‬

826
00:50:07,045 --> 00:50:07,921
‫مذهل فعلاً‬

827
00:50:08,672 --> 00:50:10,173
‫نعم فقد تذكر كيف يشغله‬

828
00:50:10,257 --> 00:50:11,800
‫كفى! أظهر بعض الاحترام‬

829
00:50:12,467 --> 00:50:14,928
‫حين مات أخوه‬
‫أعاد الـ"ييغر" وحده إلى الشاطئ‬

830
00:50:15,220 --> 00:50:17,389
‫أعرف قائداً واحداً آخر يقدر على ذلك‬

831
00:50:18,390 --> 00:50:20,809
‫هناك أشخاص يتعاطون تجارة حفظ‬

832
00:50:20,892 --> 00:50:23,395
‫واستغلال أشلاء الـ"كايجو"‬

833
00:50:23,478 --> 00:50:26,064
‫تجار في السوق السوداء؟‬

834
00:50:26,148 --> 00:50:28,024
‫نعم، يجمعون الأعضاء في غضون ساعات‬

835
00:50:28,316 --> 00:50:30,152
‫يبطلون العامل الحمضي في الدم‬

836
00:50:30,235 --> 00:50:31,737
‫ويأخذون ما يريدون‬

837
00:50:32,237 --> 00:50:34,906
‫هذا الرجل هو "هانيبال تشاو"‬

838
00:50:35,782 --> 00:50:37,117
‫يدير سوق الـ"كايجو" السوداء‬

839
00:50:37,200 --> 00:50:38,827
‫في آسيا حين توقف التمويل‬

840
00:50:38,994 --> 00:50:40,412
‫لجأنا إليه وبالمقابل‬

841
00:50:40,495 --> 00:50:43,081
‫أعطيته حقاً حصرياً‬
‫لكل أشلاء الـ"كايجو" في المنطقة‬

842
00:50:43,206 --> 00:50:44,124
‫فعلت هذا؟‬

843
00:50:44,207 --> 00:50:45,709
‫كنا في آخر أيام حربنا‬

844
00:50:46,626 --> 00:50:47,919
‫اقصد زاوية شارعي "فونغ"‬

845
00:50:48,003 --> 00:50:49,379
‫و"تول". أرهم هذه البطاقة‬

846
00:50:49,546 --> 00:50:50,714
‫وابحث عن هذا الرمز‬

847
00:50:50,797 --> 00:50:53,800
‫إليك هذه النصيحة: لا تثق به‬

848
00:50:58,555 --> 00:50:59,639
‫اكتمل‬

849
00:50:59,890 --> 00:51:01,308
‫الوصل‬

850
00:51:01,391 --> 00:51:03,226
‫إنه يخترق الهيكل!‬

851
00:51:03,810 --> 00:51:05,854
‫أنصت إلي يا "رالي"! يجب...‬

852
00:51:08,106 --> 00:51:08,940
‫قائد‬

853
00:51:09,024 --> 00:51:09,858
‫خرج عن التواصل‬

854
00:51:10,233 --> 00:51:12,736
‫- خرجا عن التواصل‬
‫- كلاهما؟‬

855
00:51:12,819 --> 00:51:13,653
‫نعم‬

856
00:51:14,529 --> 00:51:16,740
‫"جيبسي"! خرجتما عن التواصل!‬

857
00:51:16,823 --> 00:51:18,950
‫- لا يوجد تواصل‬
‫- أنا بخير، سأعيد التواصل‬

858
00:51:19,201 --> 00:51:22,329
‫- لا يوجد تواصل‬
‫- حالتك تستقر، لكن "ماكو" بعيدة جداً‬

859
00:51:22,579 --> 00:51:24,247
‫بدأت تسترسل في الذكريات‬

860
00:51:24,873 --> 00:51:27,042
‫"ماكو" لا تعلقي في أية ذكرى‬

861
00:51:27,209 --> 00:51:29,544
‫ركزي علي، ركزي على الآن‬

862
00:51:29,628 --> 00:51:31,797
‫لا تشغلي نفسك بذكرى‬

863
00:51:32,172 --> 00:51:33,256
‫"ماكو"‬

864
00:51:33,757 --> 00:51:36,343
‫"ماكو"، أنصتي إلي‬

865
00:51:37,010 --> 00:51:38,094
‫"ماكو"؟‬

866
00:51:59,115 --> 00:52:00,325
‫أمي!‬

867
00:52:02,494 --> 00:52:03,328
‫أمي!‬

868
00:52:58,592 --> 00:52:59,801
‫"ماكو"‬

869
00:53:00,427 --> 00:53:02,429
‫هذه ذكريات فحسب‬

870
00:53:02,679 --> 00:53:04,264
‫لا شيء من هذا حقيقي‬

871
00:53:28,371 --> 00:53:30,457
‫تم تشغيل الأسلحة‬

872
00:53:30,832 --> 00:53:33,335
‫يتم شحن مدفع البلازما‬

873
00:53:33,919 --> 00:53:34,753
‫لا!‬

874
00:53:47,974 --> 00:53:48,850
‫تحميل المدفع‬

875
00:53:49,100 --> 00:53:49,976
‫تم تشغيل الأسلحة! شغلوا أداة التعطيل‬

876
00:53:50,226 --> 00:53:52,771
‫الأداة لا تعمل! مشكلة في القاطع العصبي‬

877
00:53:52,854 --> 00:53:54,314
‫وصلتها قوية جداً!‬

878
00:53:55,774 --> 00:53:57,275
‫- اكتمال الشحن‬
‫- "ماكو"!‬

879
00:53:58,318 --> 00:54:02,906
‫أنصتي إلي يا "ماكو"، هذه ذكريات فحسب‬
‫لا شيء منها حقيقي‬

880
00:54:03,698 --> 00:54:05,867
‫ليخرج الجميع من هنا فوراً!‬

881
00:54:20,840 --> 00:54:22,884
‫خط الطاقة!‬

882
00:54:23,051 --> 00:54:24,678
‫افصل خط الطاقة!‬

883
00:54:45,115 --> 00:54:46,658
‫افصلوهما عن الطاقة!‬

884
00:54:46,866 --> 00:54:47,701
‫افصلوهما عن الطاقة!‬

885
00:54:49,577 --> 00:54:50,787
‫فصلتهما‬

886
00:54:59,462 --> 00:55:02,007
‫تم إيقاف الأسلحة‬

887
00:55:03,883 --> 00:55:05,093
‫"ماكو"!‬

888
00:55:10,098 --> 00:55:11,391
‫إلغاء تدريب الجسر‬

889
00:55:12,183 --> 00:55:13,143
‫العصبي‬

890
00:55:16,563 --> 00:55:19,024
‫لا بأس‬

891
00:55:19,232 --> 00:55:22,027
‫إنهاء الانسياب‬

892
00:55:22,569 --> 00:55:23,403
‫هل تود‬

893
00:55:23,653 --> 00:55:25,155
‫تكرار المحاولة؟‬

894
00:55:26,072 --> 00:55:27,991
‫"أحياء بيع العظام، (هونغ كونغ)"‬

895
00:55:32,454 --> 00:55:34,372
‫"طريق (فونغ)، شارع (تول)"‬

896
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
‫وجدتك‬

897
00:56:16,915 --> 00:56:19,334
‫هل تبحث عن مسحوق عظام‬

898
00:56:19,417 --> 00:56:21,628
‫- "كايجو"؟‬
‫- مسحوق... مسحوق عظام؟‬

899
00:56:22,337 --> 00:56:24,130
‫مسحوق عظام؟‬

900
00:56:24,506 --> 00:56:26,174
‫لا، ما حاجتي له؟‬

901
00:56:26,591 --> 00:56:28,009
‫يقوي الرجال!‬

902
00:56:29,052 --> 00:56:29,969
‫أستعمله بنفسي‬

903
00:56:30,887 --> 00:56:33,139
‫فهمت ولكن شكراً‬

904
00:56:33,348 --> 00:56:34,307
‫أبحث عن‬

905
00:56:34,390 --> 00:56:35,475
‫"هانيبال تشاو"‬

906
00:56:37,727 --> 00:56:38,812
‫تعال‬

907
00:56:41,773 --> 00:56:43,691
‫قلت "هانيبال تشاو"؟‬

908
00:56:44,776 --> 00:56:46,152
‫بالتوفيق‬

909
00:56:54,285 --> 00:56:58,164
‫يا للهول! كأنني في أرض النعيم!‬

910
00:56:58,540 --> 00:57:02,460
‫هذه غدة لمفاوية من "كايجو" فئة 2‬
‫علام تعمل هنا؟‬

911
00:57:02,544 --> 00:57:04,963
‫أهذه جليدة؟ بحالة ممتازة؟‬

912
00:57:06,172 --> 00:57:09,968
‫أهذا طفيلي من جلد الـ"كايجو"؟‬
‫لم أر واحداً حياً من قبل!‬

913
00:57:10,051 --> 00:57:12,137
‫فهو يموت عادة حين يموت الـ"كايجو"‬

914
00:57:12,220 --> 00:57:15,348
‫لا وسيلة لإبقائه حياً!‬
‫بلى إذا وضعته في الأمونيا‬

915
00:57:20,854 --> 00:57:21,855
‫ماذا تريد؟‬

916
00:57:21,938 --> 00:57:23,606
‫أبحث عن "هانيبال تشاو" وقيل لي‬

917
00:57:23,690 --> 00:57:24,732
‫إنه هنا‬

918
00:57:27,694 --> 00:57:28,903
‫من يستعلم عنه؟‬

919
00:57:30,530 --> 00:57:31,489
‫لا أستطيع القول‬

920
00:57:37,370 --> 00:57:38,830
‫"ستاكر بنتكوست" أرسلني!‬

921
00:57:42,167 --> 00:57:44,627
‫هذا عظيم حقاً!‬

922
00:57:44,878 --> 00:57:46,880
‫إذن "هانيبال تشاو" هو أنت؟‬

923
00:57:46,963 --> 00:57:49,215
‫أعجبك الاسم؟ أخذته‬

924
00:57:49,507 --> 00:57:50,967
‫من شخصية تاريخية مفضلة عندي‬

925
00:57:51,050 --> 00:57:53,511
‫ومن ثاني أفضل مطعم صيني في "بروكلين"‬

926
00:57:53,887 --> 00:57:55,180
‫أخبرني ماذا تريد‬

927
00:57:55,346 --> 00:57:57,932
‫قبل أن أقتلك وأطعمك لطفيلي الجلد‬

928
00:57:58,016 --> 00:57:58,850
‫هي لم تضبط‬

929
00:57:58,933 --> 00:58:01,936
‫- انسيابها وهو خرج من الوصل أولاً‬
‫- نعرف ما حدث‬

930
00:58:02,020 --> 00:58:06,316
‫لا مجال للخطأ فـالـ"كايجو" يتطور‬
‫باستمرار وهو يهزمنا شر هزيمة!‬

931
00:58:06,399 --> 00:58:08,485
‫هو بطل سابق وهي مبتدئة‬

932
00:58:08,610 --> 00:58:12,155
‫لا أريد أن يحمياني في مهمة تفجير الصدع‬

933
00:58:15,033 --> 00:58:17,702
‫صن لسانك يا سيد "هنسن"‬

934
00:58:18,077 --> 00:58:19,954
‫الزم مكانك‬

935
00:58:20,663 --> 00:58:22,123
‫انتظرني قليلاً‬

936
00:58:25,335 --> 00:58:27,587
‫أنتما عار علينا‬

937
00:58:28,546 --> 00:58:31,508
‫ستتسبب بقتلنا ولكن اسمع يا "رالي":‬

938
00:58:32,133 --> 00:58:34,010
‫أريد أن أعود حياً من هذه المهمة‬

939
00:58:34,427 --> 00:58:36,513
‫لأنني أحب حياتي‬

940
00:58:37,597 --> 00:58:40,683
‫فلم لا تسدينا هذه الخدمة وتختفي من هنا؟‬

941
00:58:40,767 --> 00:58:41,893
‫فهذا ما أنت بارع فيه‬

942
00:58:41,976 --> 00:58:43,102
‫كف عن ذلك‬

943
00:58:44,187 --> 00:58:45,647
‫هكذا إذن‬

944
00:58:46,105 --> 00:58:47,732
‫تمنع صديقتك من الهجوم علي‬

945
00:58:48,983 --> 00:58:50,944
‫هذا لأنك بحاجة إلى رسن‬

946
00:58:57,575 --> 00:58:59,369
‫اعتذر لها‬

947
00:58:59,452 --> 00:59:00,286
‫تباً لك!‬

948
00:59:18,012 --> 00:59:21,349
‫قلت اعتذر لها‬

949
00:59:27,438 --> 00:59:28,815
‫كفى!‬

950
00:59:28,940 --> 00:59:30,024
‫ماذا يجري هنا؟‬

951
00:59:30,692 --> 00:59:32,527
‫انهضا كلاكما!‬

952
00:59:37,782 --> 00:59:38,616
‫"بيكيت"‬

953
00:59:38,908 --> 00:59:40,702
‫- "موري"، إلى مكتبي‬
‫- لم ننته بعد‬

954
00:59:40,785 --> 00:59:41,869
‫بل انتهى!‬

955
00:59:42,120 --> 00:59:44,414
‫أنت قائد "ييغر" فتصرف‬

956
00:59:44,497 --> 00:59:45,331
‫بلياقة!‬

957
00:59:51,170 --> 00:59:52,755
‫أنا خرجت من الوصل أولاً‬

958
00:59:52,839 --> 00:59:54,882
‫- والخطأ خطئي‬
‫- لا‬

959
00:59:56,759 --> 00:59:58,344
‫بل خطئي أنا‬

960
01:00:00,471 --> 01:00:02,140
‫ما كان يجب أن أضعكما معاً‬

961
01:00:02,724 --> 01:00:03,891
‫ماذا إذن؟‬

962
01:00:04,392 --> 01:00:05,476
‫ستمنعنا من القيادة؟‬

963
01:00:05,727 --> 01:00:06,769
‫ليس أنت‬

964
01:00:15,153 --> 01:00:17,530
‫أطلب الإذن بالخروج يا سيدي‬

965
01:00:21,701 --> 01:00:23,870
‫تفضلي يا آنسة "موري"‬

966
01:00:29,125 --> 01:00:29,959
‫"ماكو"‬

967
01:00:32,462 --> 01:00:33,796
‫سيدي، ماذا تفعل؟‬

968
01:00:34,213 --> 01:00:36,966
‫فهي أقوى مرشح لدينا‬

969
01:00:38,718 --> 01:00:41,846
‫أية خيارات أخرى لدينا؟ أخبرني‬

970
01:00:42,055 --> 01:00:45,308
‫لا تنخدع أبداً بطبعي‬

971
01:00:45,391 --> 01:00:46,476
‫الهادئ!‬

972
01:00:47,560 --> 01:00:49,395
‫ليس الوقت مناسباً الآن‬

973
01:00:49,479 --> 01:00:51,022
‫لتعلن تمردك‬

974
01:00:52,065 --> 01:00:55,276
‫لا تملك "ماكو" خبرة‬
‫بالتحكم في ذكرياتها في القتال‬

975
01:00:58,071 --> 01:00:59,322
‫أنت لا تمنعها‬

976
01:00:59,405 --> 01:01:00,615
‫من المشاركة لهذا السبب‬

977
01:01:01,616 --> 01:01:04,661
‫فقد كنت في ذكرياتها ورأيت كل شيء‬

978
01:01:05,119 --> 01:01:07,080
‫لا يهمني ما تحسب نفسك رأيته‬

979
01:03:00,818 --> 01:03:04,030
‫أعرف كم تعزها، فقد رأيت ذلك‬

980
01:03:04,363 --> 01:03:05,323
‫تمهل!‬

981
01:03:05,531 --> 01:03:07,200
‫انتهى الحديث‬

982
01:03:07,617 --> 01:03:10,828
‫أيها المارشال، دعنا نتحدث قليلاً‬

983
01:03:10,912 --> 01:03:11,954
‫في الأمر؟‬

984
01:03:17,418 --> 01:03:18,377
‫أنقذت حياتها‬

985
01:03:19,670 --> 01:03:20,880
‫وربيتها‬

986
01:03:21,422 --> 01:03:23,299
‫لكنك لا تحميها الآن‬

987
01:03:23,382 --> 01:03:25,176
‫بل تعيقها‬

988
01:03:25,343 --> 01:03:26,594
‫أولاً:‬

989
01:03:26,803 --> 01:03:28,805
‫إياك أن تلمسني بعد اليوم‬

990
01:03:29,055 --> 01:03:30,056
‫ثانياً:‬

991
01:03:30,473 --> 01:03:32,391
‫إياك أن تلمسني بعد اليوم‬

992
01:03:35,311 --> 01:03:39,440
‫أنت لا تعرف من أكون ومن أين أتيت‬

993
01:03:39,524 --> 01:03:42,026
‫ولن أخبرك قصة حياتي‬

994
01:03:42,276 --> 01:03:44,654
‫أريد فقط أن تعتبرني أنت والباقون‬

995
01:03:44,737 --> 01:03:46,697
‫الشخص الذي مرجعكم إليه‬

996
01:03:47,240 --> 01:03:49,617
‫والذي سيواصل المواجهة حتى آخر رمق‬

997
01:03:50,535 --> 01:03:52,912
‫لست بحاجة لتعاطفك أو تقديرك‬

998
01:03:52,995 --> 01:03:56,958
‫لا أريد إلا إذعانك وقدراتك القتالية‬

999
01:03:58,125 --> 01:03:59,293
‫وإن لم أحصل على ذلك منك‬

1000
01:03:59,377 --> 01:04:02,922
‫فعد إلى السور حيثما وجدتك تزحف‬

1001
01:04:03,714 --> 01:04:05,925
‫هل كلامي واضح؟‬

1002
01:04:12,515 --> 01:04:13,391
‫نعم يا سيدي‬

1003
01:04:16,435 --> 01:04:17,395
‫جيد‬

1004
01:04:46,215 --> 01:04:47,425
‫أنا آسف‬

1005
01:04:48,009 --> 01:04:49,802
‫كان يجب أن أحذرك‬

1006
01:04:50,678 --> 01:04:52,555
‫ليست الانسيابات الأولى سهلة‬

1007
01:04:53,097 --> 01:04:54,849
‫لم تدخلي إلى ذكرياتي فقط‬

1008
01:04:54,932 --> 01:04:56,475
‫بل إلى ذكريات أخي‬

1009
01:04:56,559 --> 01:04:57,435
‫أيضاً‬

1010
01:04:59,520 --> 01:05:02,565
‫حين سُحب "يانسي" كنت لا أزال موصولاً به‬

1011
01:05:05,234 --> 01:05:07,904
‫فشعرت بخوفه وألمه وعجزه‬

1012
01:05:07,987 --> 01:05:09,030
‫ثم‬

1013
01:05:10,781 --> 01:05:11,949
‫رحل‬

1014
01:05:12,909 --> 01:05:15,077
‫شعرت بهذا. أعرف‬

1015
01:05:18,623 --> 01:05:21,000
‫حين تعيشين في عقل شخص آخر وقتاً طويلاً‬

1016
01:05:21,083 --> 01:05:23,377
‫فلا شيء أصعب من صمته‬

1017
01:05:23,878 --> 01:05:26,964
‫ولتسمحي بشخص أن يدخل عقلك فيثبت الاتصال‬

1018
01:05:27,423 --> 01:05:29,300
‫يجب أن تثقي به‬

1019
01:05:30,843 --> 01:05:33,429
‫وقد كان الانسياب اليوم قوياً‬

1020
01:05:41,771 --> 01:05:42,730
‫قلب "جيبسي"‬

1021
01:05:43,439 --> 01:05:45,441
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

1022
01:05:45,900 --> 01:05:47,109
‫من زمن غير بعيد‬

1023
01:05:54,408 --> 01:05:56,452
‫حركة في الصدع‬

1024
01:05:56,702 --> 01:05:57,787
‫هجوم مزدوج‬

1025
01:06:00,915 --> 01:06:02,500
‫إشارتان اثنتان‬

1026
01:06:02,583 --> 01:06:06,379
‫مؤشر التوسع: فئة 4‬

1027
01:06:17,056 --> 01:06:18,391
‫- عفواً‬
‫- انفتح الصدع‬

1028
01:06:18,474 --> 01:06:19,558
‫الساعة 11 مساء‬

1029
01:06:20,017 --> 01:06:20,977
‫نتلقى إشارتين‬

1030
01:06:21,102 --> 01:06:22,228
‫وكلتاهما من فئة 4‬

1031
01:06:22,311 --> 01:06:24,188
‫الاسمان: "أوتاتشي" و"ليذرباك"‬

1032
01:06:24,397 --> 01:06:25,690
‫سيصلان "هونغ كونغ" في ساعة‬

1033
01:06:25,982 --> 01:06:28,067
‫أخلوا المدينة وأقفلوا الجسور‬

1034
01:06:28,192 --> 01:06:30,528
‫ليدخل كل مدني في ملجأ فوراً‬

1035
01:06:30,611 --> 01:06:31,445
‫"كريمزن تايفون"‬

1036
01:06:31,529 --> 01:06:32,405
‫و"تشرنو ألفا"‬

1037
01:06:32,655 --> 01:06:34,365
‫أريد أن تحميا الميناء‬

1038
01:06:34,615 --> 01:06:35,783
‫ابقيا على مسافة كيلومترين‬

1039
01:06:35,866 --> 01:06:38,828
‫"سترايكر"، ابقيا في الخلف واحميا الساحل‬

1040
01:06:39,495 --> 01:06:43,416
‫لا يمكن أن نخسركما‬
‫فلا تشتبكا إلا إذا كان هذا آخر خيار‬

1041
01:06:43,499 --> 01:06:44,417
‫- أجل يا سيدي‬
‫- أجل يا سيدي‬

1042
01:06:44,500 --> 01:06:45,334
‫وأنتما‬

1043
01:06:45,918 --> 01:06:47,003
‫ابقيا هنا‬

1044
01:06:48,004 --> 01:06:49,088
‫هيا بنا!‬

1045
01:07:05,271 --> 01:07:07,023
‫إلى "لوسنت"، "سترايكر" في طريقه‬

1046
01:07:07,106 --> 01:07:08,274
‫إلى الموقع‬

1047
01:07:10,151 --> 01:07:11,360
‫"لوسنت"‬

1048
01:07:11,902 --> 01:07:12,903
‫اقتربنا من الموقع‬

1049
01:07:12,987 --> 01:07:14,488
‫وننتظر الأوامر‬

1050
01:07:14,822 --> 01:07:17,908
‫ابقوا ضمن الكيلومترين واشتبكوا عند الضرورة‬

1051
01:07:18,367 --> 01:07:19,869
‫تنبهوا جيداً‬

1052
01:07:19,952 --> 01:07:23,414
‫فهذان من أكبر ما رأيناه وزناً وحجماً‬

1053
01:07:25,833 --> 01:07:27,334
‫"تشرنو ألفا" وصل إلى الهدف‬

1054
01:07:27,418 --> 01:07:28,878
‫انفصال عن الناقل‬

1055
01:07:49,398 --> 01:07:51,942
‫"تشرنو ألفا" في موقعه ضمن الكيلومترين‬

1056
01:07:53,069 --> 01:07:55,029
‫"تشرنو ألفا" يحمي الساحل‬

1057
01:07:55,112 --> 01:07:56,405
‫الإشارة الضوئية تعمل‬

1058
01:08:05,331 --> 01:08:06,290
‫انظر إليهم‬

1059
01:08:06,624 --> 01:08:08,459
‫يؤمنون بأن الـ"كايجو" مرسل من السماء‬

1060
01:08:08,959 --> 01:08:11,962
‫عقاباً لنا على سلوكنا الرديء‬

1061
01:08:12,338 --> 01:08:13,672
‫ما أسخفهم!‬

1062
01:08:13,923 --> 01:08:15,257
‫وأنت بم تؤمن؟‬

1063
01:08:15,341 --> 01:08:16,258
‫حسناً‬

1064
01:08:17,551 --> 01:08:20,805
‫أعرف فقط أن نصف كيلو من‬
‫مسحوق العظام يباع بـ500 دولار‬

1065
01:08:21,055 --> 01:08:22,765
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد الحصول‬

1066
01:08:22,848 --> 01:08:25,600
‫على دماغ "كايجو" سليم بالكامل‬

1067
01:08:25,768 --> 01:08:28,770
‫لا، فالجمجمة سميكة جداً وحين تصل إليه...‬

1068
01:08:28,854 --> 01:08:30,314
‫يكون الدماغ قد مات ولكن‬

1069
01:08:30,397 --> 01:08:32,108
‫أريد الدماغ الثانوي‬

1070
01:08:32,191 --> 01:08:34,401
‫نعرف أن الـ"كايجو" من فرط ضخامته‬

1071
01:08:34,484 --> 01:08:37,071
‫يحتاج إلى دماغين للتحرك على غرار الديناصور‬

1072
01:08:37,488 --> 01:08:38,781
‫أريد الحصول على هذا‬

1073
01:08:41,033 --> 01:08:43,077
‫وما حاجتك لدماغ ثانوي أصلاً؟‬

1074
01:08:43,285 --> 01:08:45,328
‫فيمكنك بيع أي عضو في الـ"كايجو"‬

1075
01:08:45,746 --> 01:08:47,331
‫الغضروف والطحال والكبد‬

1076
01:08:47,581 --> 01:08:48,624
‫حتى غائطه!‬

1077
01:08:48,999 --> 01:08:51,710
‫فمتر مكعب منه فيه فسفور يكفي‬

1078
01:08:52,127 --> 01:08:53,420
‫لتسميد حقل كبير‬

1079
01:08:53,546 --> 01:08:54,839
‫أما الدماغ‬

1080
01:08:55,214 --> 01:08:56,549
‫ففيه الكثير من الأمونيا‬

1081
01:08:58,134 --> 01:08:59,510
‫فما حاجتك إليه؟‬

1082
01:08:59,718 --> 01:09:01,011
‫هذه معلومات سرية‬

1083
01:09:01,554 --> 01:09:03,514
‫ولا يمكنني إخبارك حتى لو أردت ذلك‬

1084
01:09:05,515 --> 01:09:07,017
‫لكن الأمر رائع جداً‬

1085
01:09:08,018 --> 01:09:09,395
‫وقد أغير رأيي وأخبرك‬

1086
01:09:10,729 --> 01:09:12,064
‫سوف أخبرك‬

1087
01:09:12,314 --> 01:09:14,191
‫عرفت كيف أجري انسياباً مع "كايجو"‬

1088
01:09:14,524 --> 01:09:16,569
‫هل تسخر مني؟‬

1089
01:09:16,819 --> 01:09:18,571
‫تعمل عقولها بطريقة مذهلة جداً‬

1090
01:09:18,946 --> 01:09:20,072
‫فكل "كايجو"‬

1091
01:09:20,156 --> 01:09:21,323
‫موصول ذهنياً بالآخر‬

1092
01:09:21,407 --> 01:09:22,533
‫ولديها ما يشبه‬

1093
01:09:22,616 --> 01:09:24,493
‫العقل الجماعي‬

1094
01:09:27,746 --> 01:09:29,415
‫يا للهول!‬

1095
01:09:30,332 --> 01:09:31,876
‫سبق أن فعلت ذلك، صحيح؟‬

1096
01:09:32,792 --> 01:09:34,461
‫نعم نوعاً ما‬

1097
01:09:37,923 --> 01:09:39,800
‫يا لك من غبي!‬

1098
01:09:50,477 --> 01:09:52,313
‫حركة إلى اليمين!‬

1099
01:09:52,854 --> 01:09:53,731
‫اليمين تماماً‬

1100
01:10:11,540 --> 01:10:14,126
‫أسلوب "ثاندر كلاود"!‬

1101
01:11:14,395 --> 01:11:15,229
‫"لوسنت"! "تايفون"‬

1102
01:11:15,312 --> 01:11:16,814
‫و"ألفا" في ورطة‬

1103
01:11:16,897 --> 01:11:17,731
‫سنتدخل‬

1104
01:11:17,815 --> 01:11:19,984
‫الزما موقعكما ولا تشتبكا‬

1105
01:11:20,234 --> 01:11:21,819
‫نحن بحاجة لكما لنقل القنبلة‬

1106
01:11:21,986 --> 01:11:22,987
‫واضح؟‬

1107
01:11:33,163 --> 01:11:34,456
‫لا يمكننا التفرج عليهم‬

1108
01:11:34,540 --> 01:11:35,666
‫يموتون! هيا بنا!‬

1109
01:11:36,041 --> 01:11:36,875
‫تباً لهذا!‬

1110
01:11:37,042 --> 01:11:37,876
‫"لوسنت"، سنتدخل‬

1111
01:11:37,960 --> 01:11:39,253
‫الآن!‬

1112
01:11:52,141 --> 01:11:53,517
‫"تايفون" قد تحطم‬

1113
01:11:53,600 --> 01:11:54,935
‫لنقض على ذلك السافل‬

1114
01:12:10,909 --> 01:12:13,495
‫هنا "تشرنو ألفا" أصبنا بنوع من الأحماض!‬

1115
01:12:13,954 --> 01:12:16,165
‫- هيا!‬
‫- الهيكل متضرر‬

1116
01:12:16,248 --> 01:12:17,624
‫نحتاج لمساندة فوراً‬

1117
01:12:17,708 --> 01:12:18,709
‫اصمد يا "تشرنو"!‬

1118
01:12:18,792 --> 01:12:20,127
‫نحن قادمان‬

1119
01:12:43,984 --> 01:12:45,694
‫وصلت المياه إلى المفاعل!‬

1120
01:12:53,660 --> 01:12:55,454
‫لنسدد ضرباتنا القاضية!‬

1121
01:13:21,522 --> 01:13:22,689
‫خسرنا "تشرنو" يا سيدي‬

1122
01:13:47,506 --> 01:13:48,340
‫تشغيل‬

1123
01:13:48,424 --> 01:13:49,258
‫الصواريخ!‬

1124
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
‫ماذا يجري؟‬

1125
01:14:18,203 --> 01:14:20,664
‫الانفجار عطل كل دارات الـ"ييغر" الكهربائية‬

1126
01:14:20,914 --> 01:14:22,166
‫ماذا حصل؟‬

1127
01:14:22,249 --> 01:14:23,250
‫لم يحدث هذا من قبل‬

1128
01:14:23,333 --> 01:14:24,376
‫- "لوسنت"‬
‫- إنها تتكيف‬

1129
01:14:24,460 --> 01:14:27,045
‫هذه ليست آلية دفاعية بل سلاح!‬

1130
01:14:27,129 --> 01:14:28,005
‫صلني بـ"سترايكر"‬

1131
01:14:28,255 --> 01:14:30,048
‫غير ممكن، فأجهزته الرقمية معطلة‬

1132
01:14:30,299 --> 01:14:34,136
‫تلزمنا ساعتان لتشغيل البديل‬
‫فكل الـ"ييغر" رقمية‬

1133
01:14:34,386 --> 01:14:36,013
‫ليست كلها كذلك‬

1134
01:14:36,555 --> 01:14:38,474
‫فـ"جيبسي" تناظري. بالطاقة النووية‬

1135
01:14:53,489 --> 01:14:56,158
‫2 من الـ"كايجو"! يجب أن نرحل‬

1136
01:14:56,241 --> 01:14:58,035
‫مهلاً. ماذا يجري؟‬

1137
01:14:58,452 --> 01:15:00,954
‫2 من الـ"كايجو" يتوجهان إلى "هونغ كونغ"‬

1138
01:15:01,038 --> 01:15:01,872
‫مستحيل‬

1139
01:15:01,955 --> 01:15:03,123
‫فلم يسبق أن ظهر 2 منها‬

1140
01:15:03,207 --> 01:15:07,419
‫ربما السبب هو أن أحداً لم يجرب‬
‫الانسياب معها يا عبقري‬

1141
01:15:07,503 --> 01:15:10,964
‫الانسياب بين قائدي "ييغر" هو متبادل‬

1142
01:15:11,048 --> 01:15:13,300
‫إنه جسر ينشئ تواصلاً بينهما‬

1143
01:15:13,383 --> 01:15:14,843
‫في الاتجاهين!‬

1144
01:15:15,177 --> 01:15:17,304
‫أنت قلت "عقل جماعي"‬

1145
01:15:17,387 --> 01:15:20,682
‫ربما هما يبحثان عنك‬

1146
01:15:20,933 --> 01:15:22,309
‫ماذا سنفعل؟‬

1147
01:15:22,392 --> 01:15:25,270
‫سأنتظر انتهاء المعركة في مخبئي الخاص‬

1148
01:15:25,354 --> 01:15:27,981
‫أما أنت فستذهب إلى ملجأ عام‬

1149
01:15:28,357 --> 01:15:29,525
‫جربته مرة من قبل‬

1150
01:15:30,484 --> 01:15:31,735
‫مرة واحدة‬

1151
01:15:32,110 --> 01:15:33,695
‫والآن ارحل من هنا‬

1152
01:16:27,124 --> 01:16:29,126
‫تنحوا جانباً، أنا طبيب‬

1153
01:16:31,003 --> 01:16:32,254
‫مهلاً، دعوني أدخل‬

1154
01:16:33,880 --> 01:16:35,757
‫دعني أدخل، أنا طبيب‬

1155
01:17:00,198 --> 01:17:02,242
‫- لا طاقة‬
‫- علينا الابتعاد‬

1156
01:17:02,326 --> 01:17:04,286
‫- سأجرب أمراً آخر‬
‫- لا!‬

1157
01:17:04,411 --> 01:17:05,495
‫لا تفصل نفسك!‬

1158
01:17:09,124 --> 01:17:09,958
‫ذراعي!‬

1159
01:17:10,167 --> 01:17:11,960
‫هيا انهض يا عجوز!‬

1160
01:17:12,044 --> 01:17:13,837
‫لا تدعني بهذا!‬

1161
01:17:20,302 --> 01:17:22,554
‫إنه في الخارج ويجب الرحيل فوراً‬

1162
01:17:22,638 --> 01:17:24,181
‫لن نذهب إلى أي مكان‬

1163
01:17:24,264 --> 01:17:27,184
‫نحن الحائل الوحيد بين هذا المخلوق البشع‬

1164
01:17:27,267 --> 01:17:28,518
‫ومدينة بها 10 ملايين نسمة‬

1165
01:17:28,685 --> 01:17:31,146
‫أمامنا خيار: إما ننتظر مكتوفي الأيدي‬

1166
01:17:31,229 --> 01:17:34,316
‫أو نفعل أمراً غبياً بمسدسات الإشارة تلك‬

1167
01:17:48,914 --> 01:17:50,791
‫- كيف ذراعك؟‬
‫- أعطني المسدس فحسب‬

1168
01:17:52,668 --> 01:17:53,502
‫أنت!‬

1169
01:18:04,012 --> 01:18:05,514
‫أظن أننا أغضبناه‬

1170
01:18:29,413 --> 01:18:30,288
‫حسناً يا "ماكو"‬

1171
01:18:30,914 --> 01:18:32,624
‫استعدي فهذه المواجهة حقيقية!‬

1172
01:18:45,137 --> 01:18:46,847
‫- أجل!‬
‫- هيا "جيبسي"!‬

1173
01:18:47,139 --> 01:18:48,223
‫اقض عليه!‬

1174
01:19:35,687 --> 01:19:36,521
‫هيا!‬

1175
01:19:36,772 --> 01:19:38,398
‫لنهاجمه معاً!‬

1176
01:19:58,835 --> 01:19:59,753
‫صاروخ المرفق!‬

1177
01:19:59,961 --> 01:20:00,796
‫صاروخ المرفق‬

1178
01:20:00,962 --> 01:20:01,797
‫انطلق‬

1179
01:20:01,880 --> 01:20:02,964
‫الآن!‬

1180
01:20:44,714 --> 01:20:45,966
‫اصمدي يا "ماكو"!‬

1181
01:21:03,650 --> 01:21:05,694
‫مدفع البلازما، الآن!‬

1182
01:21:06,152 --> 01:21:08,154
‫تشغيل مدفع البلازما‬

1183
01:21:13,285 --> 01:21:14,369
‫فرغي المشط كله!‬

1184
01:21:14,786 --> 01:21:16,329
‫فرغي المشط كله!‬

1185
01:21:50,739 --> 01:21:52,032
‫مهلاً‬

1186
01:21:53,992 --> 01:21:55,327
‫أظن أنه مات ولكن لنتحقق من نبضه‬

1187
01:21:55,410 --> 01:21:57,621
‫ولكن لنتحقق من نبضه‬

1188
01:21:57,704 --> 01:21:58,538
‫حسناً‬

1189
01:22:07,756 --> 01:22:08,965
‫لا نبض‬

1190
01:22:39,746 --> 01:22:41,247
‫توقف فوقنا تماماً‬

1191
01:22:42,082 --> 01:22:43,124
‫يا للهول!‬

1192
01:22:43,333 --> 01:22:45,001
‫يا للهول! هذا ليس بملجأ‬

1193
01:22:45,210 --> 01:22:46,294
‫بل مائدة طعام!‬

1194
01:22:51,841 --> 01:22:53,093
‫يعرف أنني هنا‬

1195
01:22:53,343 --> 01:22:55,553
‫- يعرف أنني هنا‬
‫- يعرف أننا كلنا هنا‬

1196
01:22:55,637 --> 01:22:59,057
‫أنت لا تفهمين، فهو يريدني ويعرف أنني هنا‬

1197
01:22:59,140 --> 01:23:00,558
‫الـ"كايجو" يريد هذا الرجل‬

1198
01:23:01,184 --> 01:23:03,228
‫الـ"كايجو" يريد هذا الرجل أخرجوني من هنا‬

1199
01:23:03,311 --> 01:23:04,646
‫أخرجوني من هنا!‬

1200
01:23:05,438 --> 01:23:06,815
‫ليس هذا!‬

1201
01:23:08,525 --> 01:23:09,776
‫هذه النظارة غالية الثمن‬

1202
01:23:10,652 --> 01:23:11,861
‫هذا سيئ جداً‬

1203
01:24:25,310 --> 01:24:26,227
‫تشغيل‬

1204
01:24:26,311 --> 01:24:27,395
‫عزم الدوران‬

1205
01:25:20,990 --> 01:25:22,283
‫لا أستطيع إيجاده‬

1206
01:25:22,534 --> 01:25:24,953
‫فهو يتحرك بسرعة، ابحثي جيداً‬

1207
01:25:27,914 --> 01:25:30,667
‫إلى المروحيات، هل ترونه؟‬

1208
01:26:13,001 --> 01:26:14,210
‫هيا!‬

1209
01:26:38,401 --> 01:26:39,360
‫سأثبته‬

1210
01:26:39,527 --> 01:26:42,071
‫اقذفي المجمد من الجنب الأيسر قذف المجمد‬

1211
01:26:43,114 --> 01:26:44,157
‫قذف المجمد‬

1212
01:27:47,637 --> 01:27:49,681
‫استمرار فقد الغلاف الجوي‬

1213
01:27:49,847 --> 01:27:50,890
‫الحرارة تنخفض‬

1214
01:27:50,974 --> 01:27:51,975
‫والأكسجين يقل‬

1215
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
‫استعملنا كلا‬

1216
01:27:52,976 --> 01:27:54,227
‫مدفعي البلازما‬

1217
01:27:54,352 --> 01:27:55,937
‫لم يعد لدينا سلاح يا "ماكو"‬

1218
01:27:56,020 --> 01:27:58,064
‫كلا، بل بقي سلاح‬

1219
01:28:00,441 --> 01:28:02,068
‫استلال السيف‬

1220
01:28:09,951 --> 01:28:12,036
‫لأجل عائلتي!‬

1221
01:28:22,922 --> 01:28:25,633
‫تفاوت غير متوازن في الارتفاع‬

1222
01:28:26,968 --> 01:28:30,346
‫15 ألف متر قبل الارتطام بالأرض‬

1223
01:28:32,557 --> 01:28:33,725
‫انظروا هناك!‬

1224
01:28:35,893 --> 01:28:36,811
‫سرعة هبوط‬

1225
01:28:37,020 --> 01:28:38,438
‫خطرة‬

1226
01:28:39,022 --> 01:28:40,189
‫12 ألف متر‬

1227
01:28:43,276 --> 01:28:44,402
‫"جيبسي"، أنصت إلي!‬

1228
01:28:44,485 --> 01:28:46,779
‫أطلق كل مخمدات الصدمات‬

1229
01:28:46,863 --> 01:28:48,364
‫استخدم الجيروسكوب للتوازن وتكور‬

1230
01:28:48,448 --> 01:28:50,241
‫هذه فرصتك الوحيدة‬

1231
01:28:50,950 --> 01:28:52,035
‫6 آلاف‬

1232
01:28:52,118 --> 01:28:53,453
‫متر‬

1233
01:28:54,203 --> 01:28:55,038
‫إحراق الوقود!‬

1234
01:28:55,621 --> 01:28:56,581
‫الآن!‬

1235
01:29:00,209 --> 01:29:01,961
‫الارتطام وشيك‬

1236
01:29:02,211 --> 01:29:03,504
‫نهبط بسرعة كبيرة‬

1237
01:29:04,255 --> 01:29:06,507
‫نهبط بسرعة كبيرة! استعدي يا "ماكو"!‬

1238
01:29:34,577 --> 01:29:36,954
‫"ماكو"، ردي علي‬

1239
01:29:39,082 --> 01:29:41,584
‫"ماكو"، أنت بخير؟‬

1240
01:29:42,210 --> 01:29:43,044
‫نعم‬

1241
01:29:44,045 --> 01:29:44,879
‫وأنت؟‬

1242
01:30:00,311 --> 01:30:02,396
‫- استدع الدكتور "غايزلر"‬
‫- عُلم‬

1243
01:30:02,647 --> 01:30:05,733
‫أريد إصلاح الـ"ييغر" الباقيين‬
‫ليعودا كما كانا‬

1244
01:30:05,817 --> 01:30:06,984
‫أجل يا سيدي‬

1245
01:30:08,778 --> 01:30:09,612
‫سنأخذ‬

1246
01:30:10,029 --> 01:30:11,989
‫الجلد والمخالب والجناح‬

1247
01:30:12,448 --> 01:30:14,283
‫فهذه الأجزاء مطلوبة جداً عند الألمان‬

1248
01:30:14,450 --> 01:30:15,952
‫أريني الخريطة‬

1249
01:30:18,746 --> 01:30:22,166
‫هنا سقط الـ"كايجو" وهنا سنركز جهودنا‬

1250
01:30:22,250 --> 01:30:23,417
‫- سنجمعها‬
‫- حسناً‬

1251
01:30:23,501 --> 01:30:24,460
‫أنتم!‬

1252
01:30:27,213 --> 01:30:28,047
‫حسناً‬

1253
01:30:28,131 --> 01:30:30,758
‫انظر من عاد أيها الأعور الحقير!‬

1254
01:30:31,217 --> 01:30:33,302
‫أنت مدين لي بدماغ "كايجو"‬

1255
01:30:46,107 --> 01:30:46,941
‫"رالي"‬

1256
01:30:53,364 --> 01:30:55,241
‫لن يقولها ابني أبداً‬

1257
01:30:56,284 --> 01:30:57,285
‫لكنه ممتن لكما‬

1258
01:30:57,618 --> 01:30:58,619
‫كلانا ممتن لكما‬

1259
01:31:04,625 --> 01:31:05,501
‫سيد "بيكيت"!‬

1260
01:31:05,751 --> 01:31:06,919
‫آنسة "موري"!‬

1261
01:31:09,630 --> 01:31:11,591
‫طوال سنواتي القتالية‬

1262
01:31:13,718 --> 01:31:15,219
‫لم يسبق‬

1263
01:31:15,428 --> 01:31:18,055
‫أن رأيت شيئاً كهذا‬

1264
01:31:18,723 --> 01:31:22,476
‫أحسنتما! أنا فخور بكما‬

1265
01:31:24,478 --> 01:31:25,771
‫أنا فخور بالجميع‬

1266
01:31:25,938 --> 01:31:27,190
‫ولكن‬

1267
01:31:28,774 --> 01:31:30,985
‫مع أنكم تريدون ذلك‬

1268
01:31:31,694 --> 01:31:33,988
‫لا وقت لدينا للاحتفال‬

1269
01:31:36,490 --> 01:31:38,451
‫خسرنا طاقمين‬

1270
01:31:40,161 --> 01:31:41,913
‫ولا وقت للحزن عليهم‬

1271
01:31:46,375 --> 01:31:47,585
‫أعيدوا الساعة إلى الصفر‬

1272
01:32:01,265 --> 01:32:02,225
‫أعيدوا الساعة إلى الصفر‬

1273
01:32:34,715 --> 01:32:37,760
‫ما زلت لا أصدق ما فعلته بي فقد كاد يلتهمني‬

1274
01:32:38,010 --> 01:32:39,637
‫كان هذا هدفي‬

1275
01:32:40,179 --> 01:32:42,223
‫لحسن حظك لم يحدث ذلك‬

1276
01:32:42,640 --> 01:32:45,142
‫شكراً على لطفك، أنا ممتن لك‬

1277
01:32:45,226 --> 01:32:47,311
‫ولكن لم يستغرق استئصال الدماغ‬

1278
01:32:47,395 --> 01:32:48,854
‫وقتاً طويلاً؟‬

1279
01:32:49,146 --> 01:32:51,565
‫يضخون ثاني أكسيد الكربون في التجويف‬

1280
01:32:51,649 --> 01:32:53,818
‫كما في أية جراحة بالتنظير‬

1281
01:32:54,193 --> 01:32:55,319
‫نعم، من الواضح‬

1282
01:32:55,403 --> 01:32:57,405
‫وثاني أكسيد الكربون يبطئ التفاعل الحمضي‬

1283
01:32:57,488 --> 01:32:59,323
‫وهكذا نستطيع سحب الأعضاء‬

1284
01:32:59,407 --> 01:33:01,867
‫لكن العمال بحاجة لضخ الأكسجين في بزاتهم‬

1285
01:33:01,951 --> 01:33:02,952
‫لذا يتحركون ببطء‬

1286
01:33:04,287 --> 01:33:05,705
‫ما الوضع عندكم؟‬

1287
01:33:05,913 --> 01:33:07,290
‫وصلنا إلى‬

1288
01:33:07,540 --> 01:33:09,375
‫الحيز العلوي للحوض‬

1289
01:33:09,792 --> 01:33:12,211
‫ونتقدم نحو فقرة الظهر الـ25‬

1290
01:33:13,170 --> 01:33:14,130
‫تباً!‬

1291
01:33:14,755 --> 01:33:18,884
‫حتى داخل البزة نشم رائحة سمك نتن‬

1292
01:33:23,597 --> 01:33:24,557
‫يا ريس‬

1293
01:33:24,932 --> 01:33:26,892
‫الدماغ الثانوي‬

1294
01:33:27,601 --> 01:33:28,519
‫متضرر‬

1295
01:33:28,769 --> 01:33:29,770
‫- غير صالح‬
‫- تباً!‬

1296
01:33:29,979 --> 01:33:31,230
‫كيف حصل هذا؟‬

1297
01:33:31,480 --> 01:33:32,815
‫مهلاً‬

1298
01:33:33,399 --> 01:33:34,233
‫ما الأمر؟‬

1299
01:33:34,317 --> 01:33:36,068
‫لماذا تقول "مهلاً"؟‬

1300
01:33:38,112 --> 01:33:39,196
‫هل تسمع هذا؟‬

1301
01:33:40,573 --> 01:33:42,074
‫كأنها دقة قلب‬

1302
01:33:43,784 --> 01:33:46,579
‫يا للهول! هذا لا يعقل! انتظر!‬

1303
01:33:46,662 --> 01:33:48,331
‫أعطني الجهاز!‬

1304
01:33:49,081 --> 01:33:50,541
‫اسمع!‬

1305
01:33:51,042 --> 01:33:52,418
‫اسمع هذا‬

1306
01:34:01,010 --> 01:34:02,553
‫إنها حامل‬

1307
01:35:00,236 --> 01:35:02,321
‫لا! أرجوك!‬

1308
01:35:21,090 --> 01:35:21,924
‫توقعت هذا‬

1309
01:35:23,801 --> 01:35:24,635
‫لقد مات‬

1310
01:35:25,803 --> 01:35:27,179
‫لم يكتمل نمو الرئتين‬

1311
01:35:28,681 --> 01:35:31,100
‫والحبل السري التف حول عنقه‬

1312
01:35:31,725 --> 01:35:35,479
‫يستحيل أن يعيش خارج الرحم أكثر من دقيقة‬

1313
01:35:36,272 --> 01:35:40,025
‫من نظرة واحدة عرفت أنه لن يعيش طويلاً‬

1314
01:35:49,660 --> 01:35:50,536
‫أيها الصغير البشع!‬

1315
01:35:51,662 --> 01:35:52,496
‫على أية حال...‬

1316
01:36:39,543 --> 01:36:41,170
‫ما مدى شدة مرضك؟‬

1317
01:36:41,921 --> 01:36:43,714
‫ولماذا لم تخبرني؟‬

1318
01:36:46,884 --> 01:36:48,677
‫وما النفع؟‬

1319
01:36:51,222 --> 01:36:56,352
‫كنا نجمع أجزاء الطراز 1 من الـ"ييغر"‬
‫في 14 شهراً‬

1320
01:36:59,230 --> 01:37:02,650
‫ولم نفكر آنذاك في إنشاء درع من الإشعاع‬

1321
01:37:04,193 --> 01:37:06,612
‫قمت بنحو 12 مهمة‬

1322
01:37:08,489 --> 01:37:10,741
‫لم يكتشف الأطباء مرضي لبعض الوقت‬

1323
01:37:11,492 --> 01:37:13,619
‫آخر معركة خضتها كانت في "طوكيو"‬

1324
01:37:14,161 --> 01:37:15,538
‫أنهيت المعركة وحدي‬

1325
01:37:15,621 --> 01:37:17,331
‫ولكن طوال 3 ساعات‬

1326
01:37:18,123 --> 01:37:19,208
‫كنت أتعرض للإشعاع‬

1327
01:37:19,416 --> 01:37:21,252
‫حذروني من قيادة "ييغر" ثانية‬

1328
01:37:21,335 --> 01:37:23,921
‫لأن ذلك سيقضي علي‬

1329
01:37:26,674 --> 01:37:29,552
‫لا أحد غيرنا أنا وأنت خاض معركة بمفرده‬

1330
01:37:30,594 --> 01:37:32,137
‫لذا أتيت بك إلى هنا‬

1331
01:37:42,189 --> 01:37:43,816
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما خشيناه يحدث‬

1332
01:37:44,066 --> 01:37:47,736
‫تلقيت إشارتين مع توسع لم يسبق‬
‫له مثيل بحدود 40 متراً‬

1333
01:37:47,987 --> 01:37:48,862
‫ما الفئة؟‬

1334
01:37:49,113 --> 01:37:50,573
‫أتحقق من النسب، فئة 4‬

1335
01:37:50,823 --> 01:37:51,699
‫إلى أين يتوجهان؟‬

1336
01:37:51,782 --> 01:37:53,576
‫لا يتوجهان إلى أي مكان بل يلازمان الصدع‬

1337
01:37:53,659 --> 01:37:56,078
‫كما لو أنهما يحميانه‬

1338
01:37:56,161 --> 01:38:00,207
‫- أو شيء من هذا القبيل‬
‫- إذن جهز "جيبسي" و"سترايكر"‬

1339
01:38:00,291 --> 01:38:03,335
‫سيدي، لا يستطيع "هيرك" القيادة فذراعه‬

1340
01:38:03,419 --> 01:38:04,461
‫نفذ‬

1341
01:38:05,254 --> 01:38:06,505
‫"خطر بيولوجي"‬

1342
01:38:06,797 --> 01:38:09,049
‫إشارتان؟ اثنتان؟‬

1343
01:38:09,967 --> 01:38:14,305
‫هناك 2 "كايجو" عند الصدع، لا 3 كما توقعت‬

1344
01:38:14,388 --> 01:38:16,890
‫"هيرمان"! لم يكن يومي موفقاً جداً‬

1345
01:38:16,974 --> 01:38:18,684
‫لدي نحو 5 دقائق‬

1346
01:38:19,560 --> 01:38:20,519
‫يجب أن تكون 3‬

1347
01:38:20,603 --> 01:38:23,314
‫قبل أن يموت الدماغ ولن أضيعها‬

1348
01:38:23,397 --> 01:38:25,024
‫- بالحديث عن نظرياتك‬
‫- هناك خطأ‬

1349
01:38:25,316 --> 01:38:28,402
‫يجب أن يمر 3 "كايجو" لا 2‬

1350
01:38:28,485 --> 01:38:30,904
‫هناك 2 لا 3؟ آسف إن كنت على خطأ‬

1351
01:38:30,988 --> 01:38:33,240
‫لست على خطأ ولكن ثمة أمر لا نفهمه‬

1352
01:38:33,324 --> 01:38:35,326
‫آمل أن تسنح لنا مستقبلاً فرصة‬
‫مناقشة أخطائك‬

1353
01:38:35,409 --> 01:38:38,329
‫الوصل العصبي إمكانياته كبيرة الآن‬

1354
01:38:38,412 --> 01:38:40,873
‫إن أردت المساعدة فساعدني هنا‬

1355
01:38:40,956 --> 01:38:42,041
‫لست على خطأ‬

1356
01:38:42,499 --> 01:38:44,209
‫وهناك طريقة واحدة للتأكد‬

1357
01:38:45,377 --> 01:38:47,004
‫وهي أن نقوم بالوصل‬

1358
01:38:48,339 --> 01:38:49,173
‫معاً‬

1359
01:38:50,341 --> 01:38:51,508
‫سأكون معك‬

1360
01:38:52,426 --> 01:38:55,888
‫فقائدا الـ"ييغر" يتشاركان في الحمل العصبي‬

1361
01:38:56,722 --> 01:38:58,140
‫تتكلم بجد؟‬

1362
01:38:58,557 --> 01:39:00,643
‫هل ستفعل هذا لأجلي؟‬

1363
01:39:01,393 --> 01:39:02,811
‫أو هل ستفعل هذا معي؟‬

1364
01:39:02,895 --> 01:39:06,106
‫إما أن أشاركك أو نشهد دمار العالم‬

1365
01:39:07,066 --> 01:39:08,359
‫فهل لدي خيار فعلاً؟‬

1366
01:39:08,442 --> 01:39:10,861
‫إذن قل معي يا صديقي: "سنستولي على‬

1367
01:39:10,944 --> 01:39:11,820
‫دماغ هذا الـ"كايجو"!"‬

1368
01:39:11,904 --> 01:39:16,825
‫بكل تأكيد سنستولي على دماغه!‬

1369
01:39:22,247 --> 01:39:24,124
‫"تندو"!‬

1370
01:39:25,959 --> 01:39:26,919
‫أنت لا ترتدي بزتك‬

1371
01:39:27,252 --> 01:39:29,672
‫أعرف هذا، أريد أن أعرف ماذا يجري‬

1372
01:39:29,755 --> 01:39:31,006
‫قال ارتد البزة، فارتديها‬

1373
01:39:31,090 --> 01:39:34,218
‫لا أستطيع قيادة "سترايكر" وحدي‬

1374
01:39:34,927 --> 01:39:37,221
‫أبي مصاب فمن سيشاركني في القيادة؟‬

1375
01:39:59,660 --> 01:40:01,745
‫لا أذكر أنها كانت ضيقة هكذا‬

1376
01:40:04,373 --> 01:40:07,126
‫عودتك إلى الـ"ييغر" ستقضي عليك‬

1377
01:40:10,379 --> 01:40:12,339
‫عدم عودتي سيقضي علينا جميعاً‬

1378
01:40:12,756 --> 01:40:13,882
‫اسمعي‬

1379
01:40:15,342 --> 01:40:17,177
‫أنت فتاة شجاعة‬

1380
01:40:18,470 --> 01:40:20,848
‫وأنا محظوظ لأنك كبرت بين يدي‬

1381
01:40:22,599 --> 01:40:24,601
‫ولكن لكي أنجح في هذه المهمة‬

1382
01:40:25,853 --> 01:40:28,021
‫يجب أن تحميني‬

1383
01:40:32,985 --> 01:40:34,361
‫فهل يمكنك ذلك؟‬

1384
01:40:39,742 --> 01:40:40,576
‫حسناً‬

1385
01:40:43,871 --> 01:40:45,164
‫جميعكم هنا‬

1386
01:40:46,290 --> 01:40:47,374
‫أنصتوا إلي!‬

1387
01:40:53,714 --> 01:40:54,840
‫اليوم‬

1388
01:40:56,508 --> 01:40:57,760
‫اليوم‬

1389
01:41:00,137 --> 01:41:01,930
‫فيما تكاد كل آمالنا تندثر‬

1390
01:41:04,892 --> 01:41:07,144
‫فيما يكاد عالمنا يندثر‬

1391
01:41:09,563 --> 01:41:13,817
‫قررنا ألا نثق بأنفسنا فحسب‬
‫بل بواحدنا الآخر‬

1392
01:41:16,570 --> 01:41:17,404
‫لا إنسان هنا اليوم‬

1393
01:41:17,488 --> 01:41:19,948
‫مضطر للمواجهة بمفرده‬

1394
01:41:21,492 --> 01:41:22,785
‫ليس اليوم‬

1395
01:41:24,119 --> 01:41:27,289
‫اليوم سنواجه الوحوش المتربصة بنا‬

1396
01:41:27,498 --> 01:41:29,500
‫ونهاجمها حيث هي!‬

1397
01:41:30,542 --> 01:41:33,504
‫اليوم لن ندع نهاية العالم تحصل!‬

1398
01:41:54,775 --> 01:41:55,859
‫أيها المارشال‬

1399
01:41:56,109 --> 01:41:57,486
‫ألقيت كلمة مؤثرة هناك‬

1400
01:41:57,653 --> 01:41:59,696
‫ولكن كيف تتوقع أن يتم التطابق‬

1401
01:41:59,780 --> 01:42:00,697
‫بيننا؟‬

1402
01:42:01,073 --> 01:42:03,116
‫لا شيء أمرره عبر الانسياب‬

1403
01:42:03,826 --> 01:42:05,953
‫لا ذكريات ولا خوف‬

1404
01:42:06,203 --> 01:42:07,329
‫ولا رتبة‬

1405
01:42:07,579 --> 01:42:09,122
‫أما ما يأتيني منك‬

1406
01:42:09,623 --> 01:42:10,999
‫فمن السهل التعامل معه‬

1407
01:42:11,583 --> 01:42:13,085
‫فأنت حقير أناني‬

1408
01:42:13,168 --> 01:42:14,002
‫بمشاكل نفسية مع أبيك‬

1409
01:42:14,378 --> 01:42:16,880
‫فهمت شخصيتك من أول يوم‬

1410
01:42:18,215 --> 01:42:20,008
‫لكنك ابن أبيك‬

1411
01:42:21,885 --> 01:42:23,136
‫لذا سيجري الانسياب كما يجب‬

1412
01:42:24,596 --> 01:42:25,889
‫لا بأس عندي‬

1413
01:42:41,363 --> 01:42:42,322
‫مرحباً‬

1414
01:42:47,744 --> 01:42:49,288
‫حين تجري انسيابات مع أحد‬

1415
01:42:51,540 --> 01:42:54,001
‫تشعر بأنه لا حاجة بعد للتكلم بشيء‬

1416
01:42:57,588 --> 01:42:58,630
‫لا أريد أن أندم‬

1417
01:42:58,714 --> 01:43:00,799
‫- على عدم إفصاحي بأمور لك‬
‫- لا تفعل‬

1418
01:43:04,845 --> 01:43:06,138
‫لست مضطراً لذلك‬

1419
01:43:09,308 --> 01:43:10,726
‫فأنا أعرفها كلها‬

1420
01:43:12,853 --> 01:43:14,229
‫ولطالما عرفتها‬

1421
01:43:17,316 --> 01:43:19,026
‫مرحباً أيها الوسيم‬

1422
01:43:22,571 --> 01:43:24,031
‫سأشتاق إليك‬

1423
01:43:31,163 --> 01:43:32,748
‫اعتن به عني‬

1424
01:43:34,750 --> 01:43:35,709
‫"ستاكر"‬

1425
01:43:38,045 --> 01:43:39,880
‫هذا ابني الذي سيرافقك‬

1426
01:43:42,716 --> 01:43:44,092
‫هذا ابني‬

1427
01:43:50,265 --> 01:43:54,519
‫سنوات كثيرة قضيتها يا "ماكو"‬
‫أعيش في الماضي‬

1428
01:43:55,145 --> 01:43:57,648
‫ولم أفكر قط في المستقبل‬

1429
01:43:59,483 --> 01:44:00,692
‫حتى الآن‬

1430
01:44:03,278 --> 01:44:05,530
‫أعرف أن الوقت ليس مناسباً لذلك‬

1431
01:44:24,675 --> 01:44:25,842
‫هل أنت جاهز؟‬

1432
01:44:26,051 --> 01:44:30,055
‫- نعم‬
‫- البدء بالاندماج العصبي. 5‬

1433
01:44:30,305 --> 01:44:31,181
‫4‬

1434
01:44:31,640 --> 01:44:32,474
‫3‬

1435
01:44:32,849 --> 01:44:33,684
‫2‬

1436
01:44:34,142 --> 01:44:34,977
‫1‬

1437
01:44:58,250 --> 01:44:59,751
‫أنت بخير؟‬

1438
01:45:00,252 --> 01:45:01,753
‫نعم طبعاً‬

1439
01:45:02,963 --> 01:45:04,673
‫أنا بخير تماماً‬

1440
01:45:12,681 --> 01:45:14,683
‫- هل رأيت ما رأيته في الانسياب؟‬
‫- نعم‬

1441
01:45:14,766 --> 01:45:16,643
‫- حقاً؟‬
‫- اسمع، يجب أن نحذرهم‬

1442
01:45:16,977 --> 01:45:20,147
‫الـ"ييغر"... الصدع... الخطة...‬

1443
01:45:20,731 --> 01:45:22,232
‫لن تنجح‬

1444
01:45:23,442 --> 01:45:25,235
‫انفصال عن الناقل‬

1445
01:45:35,912 --> 01:45:38,790
‫"لوسنت"، تم إغلاق المنافذ وجاهزان للغوص‬

1446
01:45:38,874 --> 01:45:40,250
‫تم إغلاق المنافذ‬

1447
01:45:40,333 --> 01:45:41,710
‫وجاهزان للغوص‬

1448
01:45:48,800 --> 01:45:50,594
‫كلا الاندماجين العصبيين تامان‬

1449
01:45:52,012 --> 01:45:53,680
‫تم الاندماج العصبي‬

1450
01:45:54,014 --> 01:45:56,892
‫لا يزال الـ"كايجو" يحومان عند حيز "غوام"‬

1451
01:45:56,975 --> 01:46:00,270
‫اسمهما "سكانر" و"رايجو" من الفئة 4‬

1452
01:46:00,645 --> 01:46:01,480
‫عُلم‬

1453
01:46:01,730 --> 01:46:03,774
‫حين نبلغ الجرف المحيطي بعد كيلومتر‬

1454
01:46:03,857 --> 01:46:04,733
‫سوف نقفز!‬

1455
01:46:05,567 --> 01:46:07,319
‫العمق 3 آلاف متر إلى الصدع‬

1456
01:46:07,402 --> 01:46:10,030
‫كيلومتر؟ لا أرى مسافة شبر أمامي‬

1457
01:46:10,280 --> 01:46:12,699
‫كيف سنتمكن من وضع القنبلة؟‬

1458
01:46:15,077 --> 01:46:16,369
‫الانقشاع صفر‬

1459
01:46:16,661 --> 01:46:17,913
‫انتقال إلى الأجهزة‬

1460
01:46:27,214 --> 01:46:28,298
‫سيدي!‬

1461
01:46:28,673 --> 01:46:30,759
‫"جيبسي"، شيء تحرك إلى يمينك تماماً‬

1462
01:46:31,718 --> 01:46:33,428
‫ضمن قطر 30 متراً‬

1463
01:46:33,512 --> 01:46:35,222
‫- آمن‬
‫- الجناح الأيمن آمن‬

1464
01:46:35,305 --> 01:46:36,139
‫لا أرى شيئاً إلى يميني‬

1465
01:46:36,431 --> 01:46:39,309
‫صار إلى يسارك ويتحرك بسرعة!‬
‫هذا أسرع "كايجو"!‬

1466
01:46:42,979 --> 01:46:45,690
‫لا أرى شيئاً فهو يتحرك بسرعة بالغة‬

1467
01:46:45,774 --> 01:46:49,611
‫ركز على الهدف "جيبسي"، 600 متر قبل القفز‬

1468
01:47:15,303 --> 01:47:17,848
‫400 متر ونواصل التقدم‬

1469
01:47:22,394 --> 01:47:23,353
‫كلا الـ"كايجو" توقفا‬

1470
01:47:25,313 --> 01:47:28,316
‫"سترايكر"، كلاهما توقفا. أمامك إلى اليمين‬

1471
01:47:29,401 --> 01:47:30,527
‫ماذا تفعل؟‬

1472
01:47:30,652 --> 01:47:31,486
‫لقد توقفا!‬

1473
01:47:31,570 --> 01:47:33,446
‫- لماذا توقفا؟‬
‫- لا يهمني هذا‬

1474
01:47:33,530 --> 01:47:34,865
‫أمامنا 300 متر قبل القفز‬

1475
01:47:34,948 --> 01:47:35,949
‫- أمر مريب‬
‫- "سترايكر"‬

1476
01:47:36,032 --> 01:47:37,200
‫الـ"كايجو" لا يطاردانك‬

1477
01:47:37,284 --> 01:47:39,202
‫اقفز الآن!‬

1478
01:47:39,828 --> 01:47:41,746
‫لا تقفز! لن تنجح الخطة!‬

1479
01:47:41,955 --> 01:47:44,457
‫تنح جانباً! لن ينجح تفجير الصدع‬

1480
01:47:45,000 --> 01:47:46,209
‫ما الذي لن ينجح؟‬

1481
01:47:46,293 --> 01:47:49,004
‫ولو كان الصدع مفتوحاً فلن تستطيع‬
‫تمرير قنبلة‬

1482
01:47:49,171 --> 01:47:50,755
‫يقرأ الصدع تركيب الـ"كايجو" الجيني‬

1483
01:47:50,964 --> 01:47:52,966
‫كرمز السلعة في السوبرماركت فيدعه يمر‬

1484
01:47:53,133 --> 01:47:55,969
‫لذا يجب خداع الصدع ليظن أنه لديك نفس الرمز‬

1485
01:47:56,511 --> 01:47:58,847
‫- وكيف نفعل ذلك؟‬
‫- اجعل الصدع يظن‬

1486
01:47:58,930 --> 01:47:59,848
‫أنك "كايجو"‬

1487
01:47:59,931 --> 01:48:01,433
‫تشبث بـالـ"كايجو" وقده في الصدع‬

1488
01:48:01,516 --> 01:48:02,350
‫فيقرأ المخنق‬

1489
01:48:02,434 --> 01:48:03,435
‫رمز الـ"كايجو" الجيني‬

1490
01:48:03,518 --> 01:48:06,021
‫- فيدعك تمر‬
‫- وإلا‬

1491
01:48:06,104 --> 01:48:07,272
‫فسترتد القنبلة عن الصدع‬

1492
01:48:07,355 --> 01:48:08,690
‫كما حدث دوماً‬

1493
01:48:08,773 --> 01:48:09,858
‫وستفشل المهمة‬

1494
01:48:10,358 --> 01:48:11,193
‫حسناً‬

1495
01:48:11,276 --> 01:48:12,777
‫يكفي ما سمعناه يا "سترايكر" والآن اقفز!‬

1496
01:48:12,861 --> 01:48:14,279
‫سيدي! ألتقط إشارة ثالثة‬

1497
01:48:14,362 --> 01:48:15,864
‫- من الصدع!‬
‫- إشارة ثالثة‬

1498
01:48:15,947 --> 01:48:17,407
‫من الصدع‬

1499
01:48:17,908 --> 01:48:18,909
‫هجوم ثلاثي‬

1500
01:48:19,326 --> 01:48:20,577
‫يا للهول! كنت على حق‬

1501
01:48:21,453 --> 01:48:22,287
‫كم هو ضخم؟‬

1502
01:48:22,829 --> 01:48:25,290
‫- ما فئته؟‬
‫- فئة 5‬

1503
01:48:26,625 --> 01:48:27,459
‫"سترايكر"‬

1504
01:48:27,709 --> 01:48:29,294
‫إنه من الفئة 5‬

1505
01:48:30,003 --> 01:48:31,463
‫الأول من نوعه‬

1506
01:48:56,029 --> 01:48:58,031
‫نحن نراه يا "سترايكر" ونحن خلفك‬

1507
01:48:58,114 --> 01:48:59,157
‫بمائة متر‬

1508
01:48:59,449 --> 01:49:02,035
‫سنتقرب من يمينك فهاجمه من هناك‬

1509
01:49:02,202 --> 01:49:03,954
‫سنهاجمه بالتشكيلة الثنائية‬

1510
01:49:04,246 --> 01:49:05,789
‫ألهه قليلاً...‬

1511
01:49:18,134 --> 01:49:19,135
‫استعد للاصطدام!‬

1512
01:49:26,518 --> 01:49:27,352
‫استلال‬

1513
01:49:27,435 --> 01:49:28,270
‫السيف المنشاري‬

1514
01:49:53,169 --> 01:49:55,714
‫لنقض على هذا السافل!‬

1515
01:50:17,152 --> 01:50:17,986
‫"جيبسي"، إنه يقترب‬

1516
01:50:18,069 --> 01:50:18,903
‫منك!‬

1517
01:50:19,195 --> 01:50:21,031
‫بسرعة هائلة!‬

1518
01:50:21,740 --> 01:50:23,158
‫ابتعد عن طريقه!‬

1519
01:50:42,177 --> 01:50:43,845
‫جهاز إطلاق القنبلة عالق، لا نستطيع‬

1520
01:50:44,179 --> 01:50:45,680
‫إلقاء الحمولة‬

1521
01:50:46,681 --> 01:50:48,058
‫ما زالت لدينا أسلحة‬

1522
01:50:48,224 --> 01:50:49,893
‫لكن الهيكل متضرر‬

1523
01:50:50,143 --> 01:50:52,062
‫نصف أجهزتنا متوقف‬

1524
01:50:52,145 --> 01:50:53,313
‫يجب أن نتجاوز...‬

1525
01:51:41,861 --> 01:51:42,695
‫كلا الـ"كايجو"‬

1526
01:51:42,779 --> 01:51:43,863
‫ينقضان على "سترايكر"‬

1527
01:51:46,491 --> 01:51:48,118
‫اصمد يا "سترايكر"‬

1528
01:51:48,368 --> 01:51:50,120
‫- نحن آتيان لنجدتك‬
‫- لا!‬

1529
01:51:50,370 --> 01:51:52,622
‫"جيبسي"، لا تأت لنجدتنا‬

1530
01:51:52,789 --> 01:51:53,623
‫واضح؟‬

1531
01:51:53,706 --> 01:51:55,750
‫- اصمد‬
‫- ابق بعيداً قدر الإمكان‬

1532
01:51:56,000 --> 01:51:58,545
‫نستطيع الوصول إليك، نحن قادمان لمساعدتك‬

1533
01:51:58,878 --> 01:52:00,380
‫لا يا "رالي"، أنصت إلي!‬

1534
01:52:00,880 --> 01:52:02,590
‫تعرف ما عليك فعله‬

1535
01:52:02,799 --> 01:52:03,883
‫يعمل "جيبسي" بالطاقة النووية‬

1536
01:52:04,217 --> 01:52:05,635
‫خذه إلى الصدع‬

1537
01:52:05,885 --> 01:52:07,095
‫أجل يا سيدي‬

1538
01:52:07,345 --> 01:52:08,680
‫سأذهب إلى الصدع‬

1539
01:52:08,763 --> 01:52:09,806
‫- الأضرار 80 بالمائة‬
‫- الآن‬

1540
01:52:10,515 --> 01:52:11,516
‫80 بالمائة‬

1541
01:52:12,350 --> 01:52:13,184
‫"ماكو"‬

1542
01:52:13,977 --> 01:52:14,811
‫اسمعي‬

1543
01:52:16,396 --> 01:52:18,231
‫يمكنك إتمام المهمة‬

1544
01:52:19,816 --> 01:52:22,026
‫سأكون دائماً بقربك‬

1545
01:52:22,485 --> 01:52:24,946
‫فستجدينني دائماً في الانسياب‬

1546
01:52:30,994 --> 01:52:31,911
‫"جيبسي" هو‬

1547
01:52:31,995 --> 01:52:33,329
‫مفاعل نووي متنقل‬

1548
01:52:33,830 --> 01:52:35,623
‫نستطيع تدمير الصدع‬

1549
01:52:49,387 --> 01:52:51,139
‫ماذا تريد أن نفعل يا سيدي؟‬

1550
01:52:51,389 --> 01:52:53,349
‫نستطيع أن نمهد الطريق!‬

1551
01:52:53,975 --> 01:52:55,435
‫ليصل "جيبسي"!‬

1552
01:52:56,436 --> 01:52:57,937
‫سيفجران الحمولة‬

1553
01:52:58,646 --> 01:53:00,607
‫لطالما قال أبي:‬

1554
01:53:00,815 --> 01:53:02,942
‫"إذا سنحت لك فرصة فاغتنمها"‬

1555
01:53:03,818 --> 01:53:05,361
‫فلنقم بذلك!‬

1556
01:53:08,573 --> 01:53:10,033
‫تشرفت بالعمل معك‬

1557
01:54:08,132 --> 01:54:11,469
‫كل الأنظمة متضررة والوقود يتسرب‬

1558
01:54:11,553 --> 01:54:13,388
‫الأنظمة متضررة‬

1559
01:54:13,638 --> 01:54:15,265
‫وهناك تسرب في الوقود‬

1560
01:54:15,390 --> 01:54:16,391
‫الساق اليمنى مصابة‬

1561
01:54:16,933 --> 01:54:18,184
‫الحالة حرجة‬

1562
01:54:18,268 --> 01:54:20,228
‫- لنكمل المهمة!‬
‫- الحالة حرجة‬

1563
01:54:20,895 --> 01:54:21,938
‫ماذا يفعلان؟‬

1564
01:54:23,398 --> 01:54:24,274
‫إنهما يكملان المهمة‬

1565
01:54:24,357 --> 01:54:25,650
‫"لوسنت"، معنا‬

1566
01:54:25,733 --> 01:54:27,318
‫جثة الـ"كايجو"‬

1567
01:54:27,902 --> 01:54:29,237
‫سنتوجه إلى الصدع‬

1568
01:54:32,323 --> 01:54:33,867
‫آمل أن تكونا على حق‬

1569
01:54:34,117 --> 01:54:35,994
‫فبأية وسيلة ممكنة‬

1570
01:54:36,286 --> 01:54:38,454
‫سنحرص على إكمال المهمة‬

1571
01:54:50,258 --> 01:54:53,094
‫حين أنهي العد شغلي النفاثتين الخلفيتين‬

1572
01:54:53,344 --> 01:54:54,304
‫3‬

1573
01:54:54,512 --> 01:54:55,555
‫2‬

1574
01:54:55,805 --> 01:54:56,639
‫1‬

1575
01:54:56,764 --> 01:54:57,599
‫الآن!‬

1576
01:55:06,649 --> 01:55:07,859
‫لا تفلتيه‬

1577
01:55:20,872 --> 01:55:23,166
‫أكسجين "ماكو" منخفض والأداء عند النصف‬

1578
01:55:24,626 --> 01:55:26,544
‫- هل يمكنك إصلاح الأمر؟‬
‫- أحاول ذلك‬

1579
01:55:26,878 --> 01:55:27,754
‫لا تفلتيه "ماكو"‬

1580
01:55:27,837 --> 01:55:29,547
‫- إطلاق دفق الحرارة‬
‫- سأحرق‬

1581
01:55:29,631 --> 01:55:30,757
‫هذا السافل‬

1582
01:55:49,943 --> 01:55:50,777
‫لقد دخلا!‬

1583
01:55:50,860 --> 01:55:52,695
‫- لقد دخلا!‬
‫- نجح الأمر‬

1584
01:56:07,043 --> 01:56:08,294
‫مستويات خطرة‬

1585
01:56:08,586 --> 01:56:11,047
‫للأكسجين لنصف الدماغ الأيسر‬

1586
01:56:11,714 --> 01:56:12,548
‫العمل‬

1587
01:56:13,716 --> 01:56:15,551
‫بـ15 بالمائة من الأداء‬

1588
01:56:16,302 --> 01:56:18,179
‫10 بالمائة من الأداء‬

1589
01:56:19,180 --> 01:56:20,014
‫5 بالمائة‬

1590
01:56:20,765 --> 01:56:22,016
‫إنه يعطيها الأكسجين منه‬

1591
01:56:22,100 --> 01:56:23,559
‫"مؤشرات (ماكو موري) الحيوية"‬

1592
01:56:26,270 --> 01:56:27,522
‫لا داعي للقلق يا "ماكو"‬

1593
01:56:28,231 --> 01:56:29,607
‫فقد نجحنا في الدخول‬

1594
01:56:30,316 --> 01:56:32,110
‫أستطيع إنهاء المهمة وحدي‬

1595
01:56:33,152 --> 01:56:34,779
‫كل ما علي فعله هو السقوط‬

1596
01:56:36,280 --> 01:56:37,782
‫والكل يستطيع أن يسقط‬

1597
01:56:38,282 --> 01:56:39,117
‫"رالي"‬

1598
01:56:39,200 --> 01:56:40,493
‫مستويات الأكسجين‬

1599
01:56:41,077 --> 01:56:43,454
‫منخفضة لديك. ليس لديك وقت كثير‬

1600
01:56:43,538 --> 01:56:46,916
‫شغل الانصهار النووي واخرج‬
‫من هناك، أتسمعني؟‬

1601
01:56:47,125 --> 01:56:48,668
‫اخرج من هناك فوراً‬

1602
01:56:56,342 --> 01:56:59,262
‫انطلقت حجيرة واحدة، ولا انفجار‬

1603
01:56:59,595 --> 01:57:00,930
‫"لوسنت"، إن كنت لا تزال تسمعني‬

1604
01:57:01,180 --> 01:57:02,056
‫سأطلق عملية‬

1605
01:57:02,306 --> 01:57:04,100
‫تدمير المفاعل الآن‬

1606
01:57:04,684 --> 01:57:05,768
‫"عطل"‬

1607
01:57:06,102 --> 01:57:07,520
‫التفعيل اليدوي‬

1608
01:57:07,603 --> 01:57:08,521
‫لازم‬

1609
01:57:08,604 --> 01:57:09,439
‫ماذا يجري؟‬

1610
01:57:09,522 --> 01:57:11,315
‫الزر لا يعمل‬

1611
01:57:11,482 --> 01:57:13,943
‫عليه فعل ذلك يدوياً‬
‫لا وقت لديه! عليه تدمير نفسه الآن‬

1612
01:57:16,529 --> 01:57:19,615
‫التفعيل اليدوي لازم‬

1613
01:57:30,293 --> 01:57:31,377
‫كلا!‬

1614
01:57:49,520 --> 01:57:51,981
‫تم التفعيل اليدوي‬

1615
01:57:52,398 --> 01:57:54,776
‫الانصهار بعد 60 ثانية‬

1616
01:57:55,068 --> 01:57:58,362
‫انصهار المفاعل بعد 55 ثانية‬

1617
01:58:01,657 --> 01:58:03,242
‫50 ثانية‬

1618
01:58:17,757 --> 01:58:19,050
‫"إطلاق القوة التوربينية"‬

1619
01:58:35,316 --> 01:58:37,151
‫تشغيل حجيرة الإخلاء‬

1620
01:58:44,909 --> 01:58:45,993
‫5‬

1621
01:58:46,202 --> 01:58:48,287
‫4، 3‬

1622
01:58:49,580 --> 01:58:51,332
‫2، 1‬

1623
01:58:51,707 --> 01:58:53,000
‫انصهار المفاعل‬

1624
01:59:00,424 --> 01:59:03,052
‫إصابة مباشرة! الصدع ينهار!‬

1625
01:59:06,139 --> 01:59:09,517
‫إلى المروحيات الآن!‬

1626
01:59:26,325 --> 01:59:27,952
‫نرى الحجيرة الأولى‬

1627
01:59:28,161 --> 01:59:31,122
‫حددنا موقعها والمؤشرات الحيوية جيدة‬

1628
01:59:36,377 --> 01:59:37,920
‫أين الحجيرة الثانية؟‬

1629
01:59:39,213 --> 01:59:41,632
‫حددت موقعها ولكن لا ألتقط مؤشرات حيوية‬

1630
02:00:09,577 --> 02:00:11,204
‫لا أشعر بنبضه‬

1631
02:00:11,621 --> 02:00:12,914
‫ولا أظنه يتنفس‬

1632
02:00:13,039 --> 02:00:15,416
‫هل تلتقط أي نبض له؟‬

1633
02:00:15,708 --> 02:00:16,751
‫"رالي"؟‬

1634
02:00:17,418 --> 02:00:18,669
‫اسمعي يا "ماكو"‬

1635
02:00:18,920 --> 02:00:20,338
‫ربما أجهزة الاستشعار معطلة‬

1636
02:00:21,380 --> 02:00:22,632
‫لسنا أكيدين‬

1637
02:00:22,840 --> 02:00:23,758
‫لا‬

1638
02:00:24,550 --> 02:00:26,719
‫كلا! لا تمت!‬

1639
02:00:27,511 --> 02:00:28,804
‫- أرجوك‬
‫- "ماكو"‬

1640
02:00:29,639 --> 02:00:30,765
‫لا تمت!‬

1641
02:00:31,015 --> 02:00:32,183
‫"ماكو"‬

1642
02:00:34,393 --> 02:00:35,436
‫لا‬

1643
02:00:36,520 --> 02:00:38,606
‫لا تمت، أرجوك!‬

1644
02:00:40,983 --> 02:00:42,944
‫أنت تشدين بقوة على صدري‬

1645
02:00:49,825 --> 02:00:51,619
‫فلم أقدر أن أتنفس‬

1646
02:01:07,760 --> 02:01:09,637
‫المارشال "هيركوليس هنسن" يتكلم‬

1647
02:01:10,554 --> 02:01:12,181
‫تم إغلاق الصدع‬

1648
02:01:13,307 --> 02:01:14,558
‫أوقفوا الساعة!‬

1649
02:01:16,477 --> 02:01:18,271
‫"إيقاف ساعة الحرب"‬

1650
02:01:42,795 --> 02:01:43,754
‫"ماكو"، "رالي"‬

1651
02:01:43,921 --> 02:01:46,173
‫حددنا موقعكما والمروحيات في طريقها إليكما‬

1652
02:01:46,507 --> 02:01:47,925
‫اصمدا حتى تصل‬

1653
02:01:51,304 --> 02:01:52,555
‫أنتما بخير؟‬

1654
02:01:53,639 --> 02:01:55,099
‫هل تتلقيانني؟‬

1655
02:01:57,351 --> 02:01:58,602
‫يا شباب؟‬

1656
02:04:57,990 --> 02:05:01,118
‫أين حذائي اللعين؟‬

1657
02:11:00,936 --> 02:11:03,021
‫"هذا الفيلم هو تكريم لذكرى صانعي الوحوش‬

1658
02:11:03,105 --> 02:11:04,439
‫(راي هاريهاوسن) و(إيشورو هوندا)"‬

