1
00:00:02,039 --> 00:00:07,039
<font color=#0FF0FC80>(ستان لوريل) و (أوليفر هاردي)</font>            
 <font color=#0FF0FC80>: في</font>                  
<font color=#0FF0FC80> "مأزق لطيف آخر"</font>                

2
00:00:13,040 --> 00:00:17,040
<font color="#ffff00">ترجمة</font>         
<font color="#ffff00">أ / أحمد جمال</font>  

3
00:00:25,641 --> 00:00:30,641
   منزل فخم للإيجار مفروش بالكامل "
، وبه خادم وخادمة

4
00:00:30,742 --> 00:00:35,742
(سيغادر مالكه العقيد (ويلبفورس باكشوت
، في رحلة صيد إلى جنوب إفريقيا

5
00:00:35,843 --> 00:00:40,043
ويأمل أن يؤجر منزله لشخص محل ثقة 
، والإقامة ستكون فورية 

6
00:00:40,144 --> 00:00:43,644
 لمن يرغب بالمعاينة أن يتصل بـ 1558 
 " جادة بوينسيتا ، بيفرلي هيلز

7
00:00:46,441 --> 00:00:50,481
تذكرا يا أعزائي أنني سأترك 
. كل شئ في رعايتكما

8
00:00:50,761 --> 00:00:54,641
أحرصا على أن تؤجرا المنزل
... لشخص جاد

9
00:00:55,161 --> 00:00:56,841
. شخص يمكنكما الوثوق به

10
00:00:56,921 --> 00:00:58,121
. حسناً يا سيّدي -
. حسناً يا سيّدي -

11
00:00:58,201 --> 00:01:01,641
. ممتاز ، حسناً ، وداعاً -
. وداعاً أيها العقيد -

12
00:01:07,521 --> 00:01:09,281
... ولا تنسيا أن تخبراني

13
00:01:12,401 --> 00:01:15,001
. حمداً لله أنه قد ذهب

14
00:01:15,481 --> 00:01:17,641
. أشعر بالتعاطف مع جنوب إفريقيا

15
00:01:40,441 --> 00:01:41,521
ما الأمر ؟

16
00:01:42,481 --> 00:01:45,441
أخبرني يا (كيلي) ، هل رأيتَ
مهرجين يركضان في هذا الاتجاه ؟

17
00:01:45,521 --> 00:01:47,961
، بالطبع ، لقد ذهبا إلى هناك
ما الأمر ؟

18
00:01:48,241 --> 00:01:50,561
. لقد حوّلا منتزه المدينة إلى فندق

19
00:01:50,761 --> 00:01:52,681
حتى أنهما قد وضعا مقعدين
... خشبيين بجانب بعضهما البعض

20
00:01:52,761 --> 00:01:54,361
. كي يصنعا منهما سريرين

21
00:01:54,521 --> 00:01:55,721
حقاً ؟ -
. نعم -

22
00:01:55,961 --> 00:01:57,721
... وعندما أخبرتهما أن يبتعدا

23
00:01:57,801 --> 00:02:01,801
رفع الشخص النحيل قبعته وقال
. " حسناً يا سيّدتي "

24
00:02:02,481 --> 00:02:04,441
. هذا ما أثار حفيظتي

25
00:02:24,041 --> 00:02:26,601
، لقد ذهب
. لننصرف من هنا

26
00:02:40,201 --> 00:02:44,001
. مأزق لطيف آخر أوقعتني فيه

27
00:02:45,201 --> 00:02:46,401
! " حسناً يا سيّدتي "

28
00:02:53,681 --> 00:02:55,401
. هلم ، لنستطلع المكان

29
00:03:57,921 --> 00:03:59,961
هل أنتَ واثق من أنكَ
  أحضرتَ كل شئ ؟   

30
00:04:00,041 --> 00:04:01,801
. بالطبع ، لقد أحضرتُ كل شئ

31
00:04:01,881 --> 00:04:03,881
هلا أسرعتِ بالتحرّك قبل أن يفوتنا القارب ؟

32
00:04:03,961 --> 00:04:06,601
. حسناً -
. هيّا ، أسرعي -

33
00:04:07,361 --> 00:04:09,561
. أسرعي -
. حسناً ، أنا قادمة -

34
00:04:09,641 --> 00:04:13,041
ولكن أصغِ إليّ ، هل تعتقد أن تركنا
... للمنزل هكذا حتى يوم الإثنين

35
00:04:13,121 --> 00:04:14,921
سيكون أمراً آمناً ؟

36
00:04:15,081 --> 00:04:18,761
بالتـأكيد ، إن العقيد لن يعود إلا بعد
. ستة أشهر على الأقل

37
00:04:18,921 --> 00:04:21,761
وما الفارق لو قمنا بتأجير المنزل
اليوم أو الأسبوع القادم ؟

38
00:04:21,841 --> 00:04:23,881
. الأمر سيان -
. حسناً ، هيا بنا -

39
00:04:23,961 --> 00:04:26,321
، لديكِ دائماً استعداد للجدال
. هيا، أسرعي

40
00:04:26,401 --> 00:04:28,161
. وأنتَ دائماً ما تُلقي باللوم عليّ

41
00:04:39,681 --> 00:04:41,441
. اخرج من هنا ، هلم

42
00:05:01,401 --> 00:05:03,601
. لنخرج من النافذة الجانبية

43
00:05:18,481 --> 00:05:19,881
. أغلق الستائر

44
00:05:49,801 --> 00:05:54,201
. لابد أن هذا هو المنزل المنشود -
. إنه شديد الجمال -

45
00:05:54,601 --> 00:05:58,241
. يذكرني بانجلترا القديمة -
. إنه كذلك بالضبط -

46
00:06:08,481 --> 00:06:09,841
هل هذه الشرطة ؟

47
00:06:12,441 --> 00:06:15,161
من هو العقيد (باكشوت) ؟
كيف يبدو ؟

48
00:06:15,481 --> 00:06:19,001
<i>، ليستْ لديّ أدنى فكرة
. لم أقابله قط</i>

49
00:06:19,361 --> 00:06:21,961
<i>. آمل أن يؤجر المنزل لنا</i>

50
00:06:23,121 --> 00:06:24,961
. إنه شخص يريد تأجير المنزل

51
00:06:31,201 --> 00:06:33,521
ماذا سنفعل ؟ -
!نفعل ؟ -

52
00:06:34,241 --> 00:06:36,121
. استخدم عقلكَ فحسب

53
00:06:36,361 --> 00:06:39,801
ارتدِ ثياب الخادم وأخبرهما
. أن العقيد غير موجود بالمنزل

54
00:06:40,041 --> 00:06:41,041
. الأمر في غاية البساطة

55
00:06:41,121 --> 00:06:44,321
... نعم ، ولكن ماذا لو لم -
! هلم -

56
00:06:59,601 --> 00:07:03,121
, (انتظر يا (آمبروز
. أعتقد أنني سمعتُ شخصاً ما قادم

57
00:07:09,481 --> 00:07:12,041
هل هذا منزل العقيد (ويلبفورس باكشوت) ؟

58
00:07:12,201 --> 00:07:13,201
. نعم يا سيّدي

59
00:07:13,401 --> 00:07:16,401
. لقد نما لعلمي أن هذا المنزل للإيجار

60
00:07:16,761 --> 00:07:19,361
حقاً ؟
. أقصد إنه كذلك ، نعم

61
00:07:23,521 --> 00:07:24,681
. إنه كذلك بالطبع

62
00:07:26,681 --> 00:07:30,321
, (أنا اللورد (ليوبولد بلمتري
. هاك بطاقتي

63
00:07:39,281 --> 00:07:40,281
! مهلاً

64
00:07:41,201 --> 00:07:43,921
، العقيد ليس بالمنزل
... سيتوجّب عليكَ

65
00:07:47,601 --> 00:07:52,001
هل تريد لقاء العقيد (باكشوت) ؟ -
. سيسعدني ذلك -

66
00:07:52,681 --> 00:07:54,201
! (أيها العقيد (باكشوت 

67
00:07:57,401 --> 00:07:59,801
. (أولي) ... أيها العقيد (باكشوت)

68
00:08:01,401 --> 00:08:02,561
. انتظرا هنا

69
00:08:08,961 --> 00:08:10,321
! (أيها العقيد (باكشوت

70
00:08:17,201 --> 00:08:18,521
ما الأمر يا (هايفس) ؟

71
00:08:23,961 --> 00:08:27,081
. اللورد (آبل تري) يريد أن يؤجر غرفة
<font color="#ff0080">[ أي شجرة التفاح ]</font>                      

72
00:08:27,161 --> 00:08:29,761
، لا ، لا يا عزيزي
. (بلمتري) ، (بلمتري)

73
00:08:30,001 --> 00:08:32,081
. (اللورد (ليوبولد بلمتري

74
00:08:34,801 --> 00:08:37,081
. وأريد أن أؤجر المنزل بأسره

75
00:08:38,881 --> 00:08:40,321
. اصحبهما إلى الغرفة الشمسية

76
00:08:44,281 --> 00:08:46,001
. سأنزل حالاً

77
00:08:49,321 --> 00:08:50,321
. من هنا يا سيّدي

78
00:09:24,441 --> 00:09:27,521
. صباح الخير والسعادة

79
00:09:28,081 --> 00:09:31,641
هل لي أن أحظى بشرف مقابلة 
العقيد (ويلبفورس باكشوت) ؟

80
00:09:31,961 --> 00:09:35,401
، لا أحد سواه
 . العقيد (باكشوت) في خدمتكَ

81
00:09:35,721 --> 00:09:37,401
. (أنا اللورد (ليوبولد بلمتري

82
00:09:38,121 --> 00:09:40,201
. تشرّفنا -
. زوجتي -

83
00:09:40,601 --> 00:09:41,641
. ازددنا شرفاً

84
00:09:50,561 --> 00:09:53,201
لقد عدنا أنا وزوجتي لتوّنا
. من شهر العسل

85
00:09:55,081 --> 00:09:57,881
، والفندق كان مزدحماً للغاية
... فاقترحت زوجتي العزيزة

86
00:09:57,961 --> 00:09:59,921
. أن نؤجر منزلاً مفروشا

87
00:10:00,081 --> 00:10:01,921
. تفهمني -
. نعم ، نعم ، نعم -

88
00:10:02,001 --> 00:10:04,441
. لذلك نود أن نستأجره حالاً

89
00:10:04,521 --> 00:10:07,201
. لا شئ سيسعدني أكثر من هذا

90
00:10:08,001 --> 00:10:10,601
بخلاف الخادم ، هل لديكَ خادمة ؟

91
00:10:10,681 --> 00:10:12,161
. نعم ، نعم ، نعم

92
00:10:12,801 --> 00:10:14,721
. أود مقابلتها من فضلكَ

93
00:10:20,601 --> 00:10:21,721
. لحظة واحدة

94
00:10:22,281 --> 00:10:24,761
هايفس) ، هلا استدعيتَ (آجنس) ؟)

95
00:10:26,761 --> 00:10:28,801
من ؟ -
. (استدعِ (آجنس -

96
00:10:32,641 --> 00:10:34,641
! (آجنس)

97
00:10:35,961 --> 00:10:37,561
. أستميحكما عذراً للحظاتٍ

98
00:10:45,761 --> 00:10:47,801
لماذا أخبرتهما أن العقيد موجود بالمنزل ؟

99
00:10:47,881 --> 00:10:48,881
. لم أستطع فعل شئ

100
00:10:48,961 --> 00:10:51,241
لقد قمتَ بتوريطي في هذا المأزق
! ويتعيّن عليكَ أن تخرجني منه 

101
00:10:51,321 --> 00:10:53,201
ماذا تعني ؟ -
... ارتدِ ثياب الخادمة -

102
00:10:53,281 --> 00:10:55,321
. وسنتخلّص منهما -
... لن أرتدِ ثياب الـ -

103
00:11:05,721 --> 00:11:07,481
! يا له من بيانو جميل

104
00:11:08,081 --> 00:11:10,561
جميل ، أليس كذلك ؟ -
هل تجيد العزف عليه أيها العقيد ؟ -

105
00:11:10,721 --> 00:11:13,721
. حسناً ... نعم ولا

106
00:11:14,481 --> 00:11:16,601
. قم بأداء مقطوعة موسيقية لأجلنا

107
00:11:20,881 --> 00:11:22,401
. حسناً ، سأحاول

108
00:12:05,601 --> 00:12:07,601
! كفى
! كفى

109
00:12:07,681 --> 00:12:10,201
. (أستميحكَ عذراً يا فخامة اللورد (فيجتري
<font color="#ff0080">[ أي شجرة التين ]</font>                      

110
00:12:10,441 --> 00:12:15,121
, (بلمتري) , (بلمتري)
. (اللورد (ليوبولد بلمتري

111
00:12:15,281 --> 00:12:16,281
. هاك بطاقتي

112
00:12:16,361 --> 00:12:19,481
. أستميحكما عذراً ، إنه خطئي

113
00:12:23,081 --> 00:12:25,121
. معذرة ، لابد أنه ساعي البريد

114
00:12:31,761 --> 00:12:33,201
ماذا أفعل بهذا ؟

115
00:12:34,161 --> 00:12:36,401
. ارتديه

116
00:12:41,721 --> 00:12:43,721
هل تجيد شيئاً آخر أيها العقيد ؟

117
00:12:43,961 --> 00:12:47,241
... نعم ، أنا ماهر في لعبة الكروكيت

118
00:12:47,401 --> 00:12:49,961
. البارشيسي والبلياردو
<font color="#ff0080">[ البارشيسي لعبة تشبه بنك الحظ]</font>                  

119
00:12:51,681 --> 00:12:55,441
هل لديكَ غرفة بلياردو ؟ -
. بالطبع ، بالطبع -

120
00:12:55,961 --> 00:12:57,801
. أود أن أراها

121
00:13:01,401 --> 00:13:02,401
. بالطبع

122
00:13:04,641 --> 00:13:06,321
. اتبعني من فضلكَ

123
00:13:06,601 --> 00:13:08,721
. أستميحكِ عذراً يا عزيزتي -
. حسناً يا عزيزي -

124
00:13:08,801 --> 00:13:11,881
. ستنزل (آجنس) في الحال -
. شكراً لكَ يا حضرة العقيد -

125
00:13:12,281 --> 00:13:13,281
. تعالَ

126
00:13:15,441 --> 00:13:17,441
. حجرة البلياردو

127
00:13:18,281 --> 00:13:19,881
. بالأعلى

128
00:13:22,881 --> 00:13:24,881
. والآن ، من هنا

129
00:13:25,601 --> 00:13:28,121
. هاك تحفة فنية

130
00:13:35,201 --> 00:13:37,361
ما اسم هذه القطعة الفنية ؟

131
00:13:38,281 --> 00:13:41,121
. "علاج عند البئر" -
. فهمتُ -

132
00:13:41,281 --> 00:13:43,721
. حجرة البلياردو -
. نعم ، حجرة البلياردو -

133
00:13:46,001 --> 00:13:48,201
. هذا الكرسي توارثته الأجيال

134
00:13:52,081 --> 00:13:54,481
. ثمة صورة لابد أن أريكَ إياها

135
00:13:55,201 --> 00:13:58,201
... هذا جندول ينطلق عبر قناة بنما

136
00:13:58,481 --> 00:13:59,601
. "في "فينيسيا

137
00:14:05,001 --> 00:14:06,761
. والآن إلى حجرة البلياردو

138
00:14:06,881 --> 00:14:08,601
. حجرة البلياردو -
. نعم -

139
00:14:11,761 --> 00:14:14,041
... آجنس) ، قابلي سيّدكِ الجديد)

140
00:14:14,042 --> 00:14:15,842
. (اللورد (فلاجبول كرابتري
<font color="#ff0080">[ أي سارية العلم وشجرة السلطعون ]</font>                 

141
00:14:16,001 --> 00:14:18,761
, (بلمتري) , (بلمتري)
. (اللورد (ليوبولد بلمتري

142
00:14:18,841 --> 00:14:20,921
. هاك بطاقتي -
. هذا صحيح -

143
00:14:22,401 --> 00:14:25,001
معذرة ، هل تمتّين بصلة قرابة للخادم ؟

144
00:14:25,561 --> 00:14:27,201
. نعم ، نعم ، إنهما توأمان

145
00:14:27,561 --> 00:14:30,761
"أحدهما وُلِد في "ديترويت
. "والآخر في "ميامي

146
00:14:31,441 --> 00:14:32,881
. لم أفهم شيئاً

147
00:14:32,961 --> 00:14:35,281
. لا عليك ، ولا هما أيضاً

148
00:14:35,801 --> 00:14:37,561
. (بوسعكِ الانصراف يا (آجنس -
. حسناً يا سيّدي -

149
00:14:38,121 --> 00:14:42,081
آجنس) ، عندما ترين زوجتي)
. أبلغيها تحياتي

150
00:14:42,561 --> 00:14:43,561
. حسناً يا سيّدي

151
00:14:48,121 --> 00:14:50,241
. لنذهب إلى حجرة البلياردو

152
00:14:55,121 --> 00:14:56,361
! (آجنس)

153
00:15:09,681 --> 00:15:11,361
هل أنتِ (آجنس) إذاً ؟

154
00:15:12,561 --> 00:15:13,641
. نعم يا سيّدتي

155
00:15:17,761 --> 00:15:20,961
! تشابه مذهل بينكِ وبين الخادم

156
00:15:21,121 --> 00:15:23,881
. نعم يا سيّدتي ، أنا توأمان

157
00:15:24,601 --> 00:15:26,121
! يا للروعة

158
00:15:32,681 --> 00:15:35,161
أريد أن أعرف بعض المعلومات
. بخصوص المنزل

159
00:15:35,321 --> 00:15:37,041
. حسناً يا سيّدتي -
... (أخبريني يا (آجنس -

160
00:15:37,161 --> 00:15:40,121
كم مضى على وجودكِ هنا ؟ -
. حوالي نصف الساعة -

161
00:15:41,561 --> 00:15:42,721
! يا لغبائي

162
00:15:42,841 --> 00:15:45,801
. أنا متوتّرة للغاية ، أقصد نصف عام

163
00:15:46,081 --> 00:15:48,241
. ثلاثة أشهر على وجه الدقة

164
00:15:49,681 --> 00:15:51,521
كم عدد غرف النوم هنا ؟

165
00:15:51,841 --> 00:15:54,401
... لم ألقِ نظرة بعد -
!لم تلقي نظرة بعد ؟ -

166
00:15:55,041 --> 00:15:57,921
مازلتُ متوترة ، أليس هذا غباء مني ؟

167
00:15:58,521 --> 00:16:01,361
، غرف النوم ، دعيني أرى
. لابد أنه هناك غرف للنوم

168
00:16:01,521 --> 00:16:03,481
! غريب أن يكون منزلاً بلا غرف نوم

169
00:16:04,761 --> 00:16:07,001
. أمر سخيف ، دعيني أحسبهم الآن

170
00:16:07,161 --> 00:16:10,281
، هناك غرفتي وغرفة السيّد
. وغرفة السيّد وغرفتي

171
00:16:10,481 --> 00:16:11,481
. هذا يجعلهم أربع غرف

172
00:16:11,681 --> 00:16:13,881
. لا تنسي الأريكة الموجودة بالصالة

173
00:16:14,241 --> 00:16:16,441
... ثم هناك الـ -
. لا ، لا ، لا -

174
00:16:16,841 --> 00:16:19,841
، غرفتكِ وغرفة السيّد
. هذا يجعلهم غرفتان

175
00:16:20,281 --> 00:16:21,681
! نعم ، يا لغبائي

176
00:16:21,761 --> 00:16:24,001
. اثنان ، وهناك غرفة الأطفال

177
00:16:24,081 --> 00:16:25,441
!غرفة الأطفال ؟ -
. نعم يا سيّدتي -

178
00:16:25,521 --> 00:16:27,961
، لماذا ؟ لم أفهم
هل العقيد متزوّج ؟

179
00:16:29,241 --> 00:16:32,041
، كلا بالطبع
. إنها لديه تحسّباً لحادث

180
00:16:32,121 --> 00:16:33,241
حادث ؟

181
00:16:33,321 --> 00:16:36,881
، لا ، لا ، لقد أسأتِ فهمي
أليس كذلك ؟

182
00:16:36,961 --> 00:16:38,041
أليس هذا أمراً سخيفاً ؟

183
00:16:38,121 --> 00:16:40,881
إنها لديه في حالة ما إذا وقع حادث
... حول المنزل

184
00:16:40,961 --> 00:16:42,521
. شئ أشبه بالمشفى

185
00:16:42,601 --> 00:16:46,041
! يا لكرم أخلاقه -
أليس كذلك ؟ -

186
00:16:47,201 --> 00:16:48,481
. صحيح

187
00:16:48,681 --> 00:16:52,601
, (أخبريني يا (آجنس
كم خادمة لدى العقيد ؟

188
00:16:55,041 --> 00:16:57,441
. إنه لم يخبرني بشؤونه الخاصة قط

189
00:16:57,521 --> 00:16:59,121
شؤون خاصة ؟

190
00:16:59,321 --> 00:17:01,601
لماذا ؟
! الخادمات ليست شؤون خاصة

191
00:17:01,681 --> 00:17:03,161
. بعضهن كذلك

192
00:17:03,241 --> 00:17:05,161
. أنا الوحيدة الموجودة حالياً

193
00:17:05,241 --> 00:17:06,881
. الباقي غادرن الأسبوع الماضي

194
00:17:06,961 --> 00:17:08,481
. أصبن بتورم في الركبة

195
00:17:14,521 --> 00:17:17,561
ألا ترغبين في البقاء معنا يا (آجنس) ؟

196
00:17:19,041 --> 00:17:21,841
. لا تحبطيني ، قولي إنكِ ستفعلين

197
00:17:22,201 --> 00:17:24,041
. سأشعر بالراحة معكِ

198
00:17:24,401 --> 00:17:27,001
. سيكن زوجي غائباً لمعظم الوقت

199
00:17:27,361 --> 00:17:28,681
. ابقي معي

200
00:17:29,361 --> 00:17:30,601
! بربكِ

201
00:17:34,081 --> 00:17:37,361
. (أخيراً وجدتُها أيها اللورد (آبل تري

202
00:17:37,801 --> 00:17:40,441
! (بلمتري) يا عزيزي ، (بلمتري)

203
00:17:40,521 --> 00:17:43,201
. هاك بطاقتي

204
00:17:43,841 --> 00:17:45,921
. (بلمتري) ، (بلمتري) ، (بلمتري)

205
00:17:46,801 --> 00:17:48,761
. أعتذر بشدة

206
00:18:04,561 --> 00:18:07,001
ماذا أفعل بغرفة البلياردو هذه ؟

207
00:18:08,881 --> 00:18:12,761
، لا بأس يا عزيزي
. لا ألعبها على أية حال

208
00:18:14,641 --> 00:18:17,801
! (ليوبولد آمبروز)
! (ليوبولد)

209
00:18:20,321 --> 00:18:23,361
هل أنتِ راضية يا عزيزتي ؟ -
. كل الرضا يا عزيزي -

210
00:18:23,441 --> 00:18:27,721
، ولديّ أخبار سعيدة لك
... بعد إذن العقيد

211
00:18:27,801 --> 00:18:30,681
. لقد قررتْ (آجنس) أن تبقى معنا

212
00:18:34,201 --> 00:18:36,081
. لا شئ يسعدني أكثر من هذا

213
00:18:36,401 --> 00:18:40,841
... إنها تخدمني منذ كانت صبياً
. أقصد فتاة

214
00:18:46,081 --> 00:18:52,801
والآن يا عزيزتي ، هلا تولّيتِ أمر أمتعتنا بينما
أناقش التفاصيل النهائية مع (باكي) العزيز ؟

215
00:18:53,001 --> 00:18:54,481
. (حسناً يا (بلامي

216
00:18:56,281 --> 00:18:58,841
. تعالي يا (آجنس) لتودّعيني -
. حسناً يا سيّدتي -

217
00:18:59,041 --> 00:19:00,761
. أنتِ لطيفة للغاية

218
00:19:03,921 --> 00:19:06,761
. آجنس) ، استدعي لي سيّارة أجرة)
<font color="#ff0080">[ تأتي أيضاً بمعني نادني  ]</font>                

219
00:19:07,601 --> 00:19:10,641
. استدعي لي سيّارة أجرة

220
00:19:11,761 --> 00:19:12,761
. أنتَ سيارة أجرة

221
00:19:13,761 --> 00:19:14,961
! عبر الهاتف

222
00:19:19,361 --> 00:19:21,921
هل أنتَ واثق أننا نستطيع الإقامة فوراً ؟

223
00:19:22,121 --> 00:19:23,961
. بالطبع

224
00:19:24,361 --> 00:19:25,961
. سأغادر خلال بضع دقائق

225
00:19:27,201 --> 00:19:29,841
. لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً -
! ممتاز -

226
00:19:30,601 --> 00:19:32,401
كم سيكون الإيجار الشهري ؟

227
00:19:36,761 --> 00:19:40,521
هل ستكون 20 دلاراً شهرياً كثيرة ؟ -
عشرين دولاراً شهرياً ؟ -

228
00:19:40,681 --> 00:19:41,681
. نعم

229
00:19:42,801 --> 00:19:45,561
! إنها بذلك تكون هبة أيها العقيد

230
00:19:46,961 --> 00:19:49,601
. في الواقع لن آخذ شيئاً لنفسي

231
00:19:52,401 --> 00:19:55,121
! يا لها من سيّارة جميلة
هل هي للبيع ؟

232
00:19:55,521 --> 00:19:56,721
. ربما تكون قد بيعت

233
00:19:57,641 --> 00:19:59,921
بالمناسبة أيها العقيد ، هل لديكَ خيل ؟

234
00:20:00,241 --> 00:20:04,921
آسف ، لقد شحنتُ كل جيادي
. "إلى مزرعتي في "كنتاكي

235
00:20:05,081 --> 00:20:08,161
"كنتاكي" ؟ من أي جزء في "كنتاكي"
تحديداً يعود أصلكَ أيها العقيد ؟

236
00:20:08,761 --> 00:20:11,961
. أوماها" ، "أوماها" العزيزة"
<font color="#ff0080">[مدينة من أكبر مدن ولاية نبراسكا]</font>                 

237
00:20:13,041 --> 00:20:15,481
. "أعتقد أن "أوماها" في ولاية "ويسكونسن
<font color="#ff0080">[ويسكونسن ولاية تقع في شمال وسط البلاد]</font>               

238
00:20:15,681 --> 00:20:17,521
. (بشأن راتب (آجنس

239
00:20:17,721 --> 00:20:21,361
، لا تقلق بهذا الشأن
. لن تدفع راتبها إلا الشهر القادم

240
00:20:21,521 --> 00:20:23,481
. (آجنس) ، نادي (هايفس)

241
00:20:25,001 --> 00:20:26,881
! (نادي (هايفس

242
00:20:27,961 --> 00:20:29,361
! (هايفس)

243
00:20:32,161 --> 00:20:33,641
. أستميحكَ عذراً للحظة

244
00:20:41,161 --> 00:20:42,721
. سينزل (هايفس) في الحال

245
00:20:42,801 --> 00:20:44,881
هل ترغب بسيجارة أيها العقيد ؟ -
. شكراً لكَ -

246
00:20:44,961 --> 00:20:46,561
هل ترغب بسيجارة ؟

247
00:20:51,441 --> 00:20:54,601
, (والآن يا عزيزي (بلمتري
. أعتقد أننا ناقشنا كل شئ

248
00:20:54,681 --> 00:20:58,241
، نعم ، أعتقد ذلك أيها العقيد
. سأعطيكَ شيكا بالمبلغ

249
00:20:58,321 --> 00:21:00,681
. حسناً ، حسناً -
. إثنان ، ثلاثة ، إربعة -

250
00:21:01,121 --> 00:21:03,041
... نقطة ، واحد ، اثنان

251
00:21:04,361 --> 00:21:06,161
. (ها أنتَ ذا يا (هايفس

252
00:21:06,921 --> 00:21:10,721
كم تـتـقاضى يا (هايفس) ؟ -
. أستميحكَ عذراً للحظة -

253
00:21:15,201 --> 00:21:18,041
بالمناسبة يا (هايفس) ، ما هو يوم عطلتكَ ؟

254
00:21:19,361 --> 00:21:21,081
. الثلاثاء -
الثلاثاء ؟ -

255
00:21:21,361 --> 00:21:23,001
. اليوم هو الثلاثاء

256
00:21:23,441 --> 00:21:26,881
، ومع ذلك ، لن أغيّر الوضع
. يمكنكَ أن تحظى بيوم عطلتكَ

257
00:21:26,961 --> 00:21:30,321
، بالمناسبة ، وأنت في طريقكَ للخارج
. أخبر (آجنس) أنني أريد أن أراها

258
00:21:31,841 --> 00:21:34,401
. أخبر (آجنس) أنه يريد رؤيتها

259
00:21:38,161 --> 00:21:41,401
أنتَ رجل متساهل للغاية
. فـي معامـلاتكَ أيـهـا العقيد

260
00:21:41,481 --> 00:21:43,161
. هكذا أخبرني الجميع

261
00:21:43,241 --> 00:21:45,481
... آخر صفقة عقدناها

262
00:21:50,121 --> 00:21:53,681
لحظة واحدة ، لقد نسيتُ
. أن أحضر قوسي وسهمي

263
00:22:00,361 --> 00:22:01,601
! (آجنس)

264
00:22:08,161 --> 00:22:09,401
. لقد وصلتْ سيارة الأجرة

265
00:22:09,481 --> 00:22:11,841
أحضري قبّعتي ومعطفي
. وانتظريني عند الباب

266
00:22:12,161 --> 00:22:13,961
من تعتقدني أكون ؟

267
00:22:15,161 --> 00:22:16,641
.(حسناً ، وداعاً يا (بلامي

268
00:22:16,841 --> 00:22:18,681
. رحلة سعيدة يا حضرة العقيد -
. شكراً لكَ

269
00:22:20,561 --> 00:22:21,561
. شكراً لكِ

270
00:22:24,721 --> 00:22:26,041
ما هذا ؟

271
00:22:26,401 --> 00:22:29,201
هل تريد لقاء العقيد (باكشوت) ؟ -
ماذا ؟ -

272
00:22:34,721 --> 00:22:37,161
. لا شئ أحب إليّ من هذا

273
00:22:37,681 --> 00:22:38,881
! (أيها العقيد (باكشوت

274
00:22:41,241 --> 00:22:43,241
. أستميحكَ عذراً -
. لحظة واحدة يا حضرة العقيد -

275
00:22:43,321 --> 00:22:45,041
. الشيك الخاص بكَ -
. لا بأس -

276
00:22:45,121 --> 00:22:46,961
"أرسله إلى في "جنوب إفريقيا
. عبر البريد

277
00:22:52,801 --> 00:22:54,321
هل كنتَ تريد مقابلتي ؟

278
00:22:56,001 --> 00:22:59,681
هل أنتَ العقيد (باكشوت) إذاً ؟ -
. في خدمتكَ -

279
00:23:00,041 --> 00:23:02,921
. "آخر سلالة (باكشوت) من "كنتاكي

280
00:23:04,121 --> 00:23:06,441
أخبرني من أكون إذاً ؟

281
00:23:07,361 --> 00:23:09,121
. لا تخبرني ، دعني أخمّن

282
00:23:09,361 --> 00:23:10,801
. لحظة واحدة ، سأعرفكَ

283
00:23:10,881 --> 00:23:13,001
أين رأيتُ هذا الوجه من قبل ؟

284
00:23:13,201 --> 00:23:15,081
. لنرَ ، لنرَ

285
00:23:15,961 --> 00:23:19,001
، أنت ... لا ، لا ، لا
. ليس أنتَ

286
00:23:19,121 --> 00:23:21,161
. أنتَ ... ولا هذا أيضاً

287
00:23:21,241 --> 00:23:23,361
. لحظة واحدة فحسب ، سأعرف من تكون

288
00:23:23,441 --> 00:23:24,841
. لا بأس ، سأعرفكَ

289
00:23:24,921 --> 00:23:26,001
. انتظر لحظة واحدة فحسب

290
00:23:27,161 --> 00:23:28,721
. لا تخبريني يا (آجنس) ، سأتعرّف عليه

291
00:23:29,121 --> 00:23:31,361
، سأتعرّف عليه
... لحظة احدة فحسب

292
00:23:43,801 --> 00:23:47,441
، أعرف من تكون
. (أنتَ العقيد (باكشوت

293
00:23:49,241 --> 00:23:50,561
. أصبتَ

294
00:24:01,321 --> 00:24:04,441
! أيها الشرطة ، النجدة  
! أيها الضباط ! لصوص

295
00:24:08,881 --> 00:24:10,281
. (معذرة ، تعالي يا (آجنس

296
00:24:10,361 --> 00:24:11,361
. حسناً يا سيّدي

297
00:24:16,801 --> 00:24:19,761
من تكون ؟ -
هل تريد لقاء العقيد (باكشوت) ؟ -

298
00:24:19,961 --> 00:24:22,761
. إنه هناك -
!من تعتقدني ؟ -

299
00:24:22,841 --> 00:24:25,601
، ليست لديّ أدنى فكرة
. أخرج من منزلي

300
00:24:29,601 --> 00:24:31,041
! ليحفظ الله الملك

301
00:24:31,441 --> 00:24:34,321
! النجدة ! النجدة -
. ماذا يحدث ؟ هلمّوا يا شباب -

302
00:24:34,401 --> 00:24:35,401
ماذا هناك ؟

303
00:24:35,481 --> 00:24:36,601
! اللصوص هنا

304
00:24:36,681 --> 00:24:38,201
! لصوص ؟ -
. هذا صحيح -

305
00:25:01,201 --> 00:25:02,321
! أفسحوا له

306
00:25:31,041 --> 00:25:32,721
! توقفا

307
00:25:39,881 --> 00:25:40,881
! أوقفوهما

308
00:25:42,241 --> 00:25:43,241
! توقفا

309
00:26:09,641 --> 00:26:12,041
    <font color="#35D986" >" الـنـهـايــــــــــة "</font>{\a2}{\fad(500,500)}
   <font color="#35D986" >. تمت الترجمة بحمد الله </font>{\a2}{\fad(500,500)}

