1
00:00:35,335 --> 00:00:36,569
‫نعرف أنا والجمهور‬

2
00:00:36,703 --> 00:00:38,571
‫ما يتعلمه تلاميذ المدارس كلهم‬

3
00:00:38,705 --> 00:00:41,374
‫من يتعرض للشر‬
‫يقوم بالشر في المقابل‬

4
00:00:41,508 --> 00:00:42,809
‫و. هـ. أودن‬

5
00:00:46,713 --> 00:00:48,415
‫مانشستر، إنكلترا‬

6
00:01:32,826 --> 00:01:34,527
‫يمكنك أن تنطلق‬

7
00:02:16,836 --> 00:02:18,138
‫علي‬

8
00:02:59,512 --> 00:03:04,651
‫بودي أوف لايز‬

9
00:03:08,354 --> 00:03:09,756
‫السامراء - العراق‬

10
00:03:36,649 --> 00:03:39,452
‫هل ننتمي إلى ذلك المكان؟‬
‫ألا ننتمي إليه؟‬

11
00:03:40,753 --> 00:03:42,789
‫لا تهمني طريقة إجابتك على هذا السؤال...‬

12
00:03:42,922 --> 00:03:43,957
‫...لأننا هناك...‬

13
00:03:44,290 --> 00:03:46,492
‫...جربنا، ولا نرى النهاية‬

14
00:03:47,594 --> 00:03:48,962
‫لا يمكننا أن نعزي نفسنا‬

15
00:03:49,295 --> 00:03:51,564
‫حتى بأن عدونا متعب بقدرنا‬

16
00:03:52,765 --> 00:03:54,634
‫لأنه ليس كذلك‬

17
00:03:57,370 --> 00:03:59,505
‫من المغالطة أن نقول‬

18
00:03:59,639 --> 00:04:02,675
‫إن الحرب المطولة تضعف جيش الاحتلال‬

19
00:04:03,309 --> 00:04:04,377
‫مات‬

20
00:04:04,510 --> 00:04:07,247
‫بل تقوي العدو‬

21
00:04:08,014 --> 00:04:11,451
‫يعتادون الحرمان ويتكيفون‬
‫ويردون وفقاً لذلك‬

22
00:04:13,419 --> 00:04:14,821
‫بينما هنا في الديار....‬

23
00:04:15,288 --> 00:04:18,725
‫وقع الانفجار في أحد أحياء مانشستر‬
‫المكتظة بالسكان الآسيويين‬

24
00:04:19,692 --> 00:04:21,293
‫مع كل جريمة يبلغ عنها...‬

25
00:04:21,427 --> 00:04:24,998
‫...علينا أن نتعامل مع رأي عام‬
‫يتبدل بسرعة...‬

26
00:04:25,965 --> 00:04:27,567
‫...من مساند إلى سلبي...‬

27
00:04:27,700 --> 00:04:29,402
‫...إلى معاد كلياً‬

28
00:04:30,603 --> 00:04:32,705
‫سئم الناس من لحظات الصمت‬

29
00:04:32,839 --> 00:04:34,941
‫في بداية مباريات البيسبول‬

30
00:04:35,341 --> 00:04:37,310
‫يريدون أن يسمعوا أن الخطر زال‬

31
00:04:37,443 --> 00:04:39,612
‫الشرطة وعمال الطوارئ هنا في مانشستر...‬

32
00:04:39,746 --> 00:04:41,481
‫...ما زالوا يبحثون بدقة‬

33
00:04:41,614 --> 00:04:42,982
‫بين ما تبقى من تلك الشقق‬

34
00:04:43,316 --> 00:04:44,917
‫يقولون إنها ليست الهدف‬

35
00:04:45,051 --> 00:04:48,488
‫لو وصلت تلك القنابل المصنوعة‬
‫هنا إلى هدفها...‬

36
00:04:48,621 --> 00:04:50,023
‫...لكان الدمار أسوأ بكثير--‬

37
00:04:50,356 --> 00:04:53,760
‫مع أننا أضفنا عدد العاملين...‬

38
00:04:53,893 --> 00:04:55,528
‫...على هذه القضية‬

39
00:04:55,662 --> 00:04:57,563
‫فلا نرى أيّ تقدم‬

40
00:04:58,665 --> 00:05:00,533
‫نتعامل هنا...‬

41
00:05:01,301 --> 00:05:04,037
‫...مع حالة هائلة وشاملة...‬

42
00:05:04,370 --> 00:05:07,940
‫...تتطلب بعض الكد لتنطفئ‬

43
00:05:09,509 --> 00:05:11,511
‫الآن، ترون...‬

44
00:05:12,045 --> 00:05:14,414
‫...لأن أعداؤنا...‬

45
00:05:15,515 --> 00:05:19,319
‫...أدركوا أنهم يواجهون أشخاصاً‬
‫من المستقبل‬

46
00:05:22,088 --> 00:05:24,891
‫التكتيك بارع بقدر ما هو مغيظ‬

47
00:05:25,992 --> 00:05:27,727
‫إن عشتم كأنكم في الماضي...‬

48
00:05:27,860 --> 00:05:30,496
‫...وتصرفتم كأنكم تعيشون في الماضي...‬

49
00:05:30,630 --> 00:05:33,032
‫...سيجد الناس من المستقبل‬
‫صعوبة كبيرة في رؤيتكم‬

50
00:05:33,966 --> 00:05:37,537
‫إن توقفتم عن استعمال هاتفكم الخلوي...‬
‫...وأغلقتم بريدكم الإلكتروني...‬

51
00:05:37,670 --> 00:05:40,039
‫...ونقلتم كل التعليمات وجهاً لوجه...‬

52
00:05:40,373 --> 00:05:41,674
‫...ويداً بيد...‬

53
00:05:42,075 --> 00:05:45,445
‫...أدرتم ظهركم للتكنولوجيا‬
‫واختفيتم في الزحام....‬

54
00:05:45,578 --> 00:05:47,780
‫من دون رايات. ولا لباس‬

55
00:05:49,682 --> 00:05:51,684
‫فرق المشاة الأساسية هناك على الأرض‬

56
00:05:51,818 --> 00:05:54,020
‫ويتساءلون ضد من يحاربون‬

57
00:05:54,353 --> 00:05:56,355
‫في وضع من هذا النوع...‬

58
00:05:56,823 --> 00:05:59,459
‫...يرتدي أصدقاؤكم ملابس‬
‫تشبه ملابس أعدائكم...‬

59
00:05:59,592 --> 00:06:01,494
‫...ويتنكر أعداؤكم بأصدقائكم‬

60
00:06:02,061 --> 00:06:03,663
‫أريدكم أن تفهموا بوضوح...‬

61
00:06:03,796 --> 00:06:06,499
‫...أن هؤلاء الناس يرفضون التفاوض‬

62
00:06:07,033 --> 00:06:08,601
‫لن يتفاوضوا أبداً‬

63
00:06:08,735 --> 00:06:11,838
‫يريدون الخلافة الكونية أن تبسط سلطتها‬
‫على وجه الأرض...‬

64
00:06:14,407 --> 00:06:16,943
‫...ويريدون أن يغير كل الكافرين دينهم...‬

65
00:06:17,076 --> 00:06:18,578
‫...أو يموتون‬

66
00:06:21,714 --> 00:06:25,518
‫لكن ما تغير هو أن عدونا...‬

67
00:06:25,651 --> 00:06:28,654
‫...غير المتطور تقنياً كما يزعم...‬

68
00:06:28,788 --> 00:06:31,023
‫...قد فهم أخيراً الحقيقة الواضحة...‬

69
00:06:31,157 --> 00:06:32,492
‫...بأننا هدف سهل‬

70
00:06:33,059 --> 00:06:35,027
‫نحن هدف سهل...‬

71
00:06:35,595 --> 00:06:38,998
‫...والعالم كما نعرف بسيط للغاية...‬

72
00:06:39,632 --> 00:06:42,401
‫...ويمكن تدميره كلياً‬

73
00:06:43,436 --> 00:06:46,606
‫إن توقفنا لحظة عن خنق العدو...‬

74
00:06:46,739 --> 00:06:49,075
‫...يتغير عالمنا كلياً‬

75
00:06:49,408 --> 00:06:50,843
‫شكراً لك سيد هوفمان‬

76
00:07:13,499 --> 00:07:14,700
‫جئت باكراً‬

77
00:07:16,202 --> 00:07:17,937
‫أيها الرئيس، ماذا يجري؟‬

78
00:07:20,540 --> 00:07:22,141
‫ما مهمتنا اليوم؟‬

79
00:07:22,475 --> 00:07:23,643
‫شروط اليوم‬

80
00:07:23,776 --> 00:07:26,078
‫في حال تم توقيف سيارة،‬
‫ابدؤوا بإطلاق النار‬

81
00:07:26,212 --> 00:07:28,481
‫التبادل مرفوض.‬
‫يموت الجميع‬

82
00:07:28,614 --> 00:07:30,483
‫إذاً مثل كل يوم؟‬

83
00:07:30,616 --> 00:07:32,652
‫بالضبط؟ هل تريد تناول طعام الفطور؟‬

84
00:07:32,785 --> 00:07:33,986
‫أجل بالتأكيد‬

85
00:07:34,487 --> 00:07:35,621
‫شكراً‬

86
00:07:36,489 --> 00:07:38,624
‫حسناً؟ أعطني معلومات مفيدة‬

87
00:07:38,758 --> 00:07:40,793
‫كل المعلومات التي أملكها دقيقة‬

88
00:07:40,927 --> 00:07:42,195
‫أطلعني عليها‬

89
00:07:42,762 --> 00:07:45,531
‫حسناً؟ رجل يدعى نزار‬

90
00:07:46,199 --> 00:07:48,468
‫إنه من أكيز بقرب تكريت؟ أليس كذلك؟‬

91
00:07:48,601 --> 00:07:50,903
‫أصيب بصدمة أثرت على عقله‬

92
00:07:51,037 --> 00:07:52,905
‫بعد الاجتياح‬

93
00:07:53,039 --> 00:07:54,807
‫بدأ العمل مع البعثيين ثم مع الجهاديين‬

94
00:07:54,941 --> 00:07:57,777
‫لكنه مرعوب الآن‬

95
00:07:58,511 --> 00:08:00,680
‫من المفترض أن يقوم بعملية انتحارية...‬

96
00:08:01,113 --> 00:08:03,049
‫...لكنه لا يريد أن يموت‬

97
00:08:03,182 --> 00:08:05,618
‫لذلك جاء إلينا‬

98
00:08:05,751 --> 00:08:06,786
‫جاء إلينا؟‬

99
00:08:08,254 --> 00:08:09,889
‫ادفعوا الحمار جانباً‬

100
00:08:10,723 --> 00:08:13,493
‫هيا؟ أسرعوا؟‬
‫ليتحرك هؤلاء الأشخاص؟ لنذهب‬

101
00:08:13,626 --> 00:08:15,795
‫تباً؟ اشتر الزهور اللعينة‬

102
00:08:22,969 --> 00:08:24,036
‫هيا، هيا‬

103
00:08:25,071 --> 00:08:27,773
‫إذاً ما نسبة أن يكون رجلك‬
‫عميلاً مزدوجاً؟‬

104
00:08:27,907 --> 00:08:29,942
‫ما نسبة أن أكون بنفسي عميلاً مزدوجاً؟‬

105
00:08:30,076 --> 00:08:31,611
‫من ثلاثة إلى واحد‬

106
00:08:32,211 --> 00:08:33,946
‫حسناً؟ لنخفف من سرعتنا‬

107
00:08:34,080 --> 00:08:35,815
‫هل هذا هو المكان؟‬

108
00:08:37,116 --> 00:08:38,284
‫أجل؟ هذا هو‬

109
00:08:38,851 --> 00:08:40,052
‫نيترات سبعة وثلاثون‬

110
00:08:40,186 --> 00:08:42,020
‫تتحرك نحو الأشخاص الخاضعين للمراقبة‬

111
00:08:42,154 --> 00:08:43,655
‫صفر واحد لام اثنين م. د. ت.‬

112
00:08:43,789 --> 00:08:45,825
‫إنها على الهدف مباشرة‬
‫الثالثة وإحدى وثلاثين دقيقة زولو‬

113
00:08:45,958 --> 00:08:47,960
‫الهاتف الخلوي مراقب في السيارة المتحركة‬

114
00:08:48,094 --> 00:08:50,763
‫توقف مكانك؟ أوقف السيارة هنا‬

115
00:08:51,063 --> 00:08:52,598
‫دعني ألقي نظرة‬

116
00:08:56,536 --> 00:08:57,703
‫لا أرى شيئاً‬

117
00:08:57,837 --> 00:08:59,138
‫سأتصل به‬

118
00:08:59,272 --> 00:09:00,773
‫حسناً؟ اتصل به‬

119
00:09:05,645 --> 00:09:06,679
‫بسام‬

120
00:09:06,812 --> 00:09:08,247
‫أجل نزار‬

121
00:09:17,657 --> 00:09:19,091
‫يقول إنه يريد أن يدخل أحدنا‬

122
00:09:19,225 --> 00:09:22,028
‫عليه أن يقابلني داخل السيارة؟ مفهوم؟‬

123
00:09:22,161 --> 00:09:24,163
‫إن أراد الكلام؟ فعليه أن يكلمني داخل السيارة‬

124
00:09:24,297 --> 00:09:26,699
‫عليك أن تأتي إلينا يا نزار‬

125
00:09:26,832 --> 00:09:28,334
‫- أنا سآتي إليك‬
‫- نفذ ما طلبته منك‬

126
00:09:31,637 --> 00:09:34,574
‫اسمع؟ لا أريد أن يقطع رأسي على الإنترنت‬

127
00:09:34,707 --> 00:09:36,876
‫في حال تم اعتقالي؟ أطلق النار عليّ‬

128
00:09:37,009 --> 00:09:39,779
‫- هل ستطلق النار علي؟‬
‫- سأقتلك حالاً‬

129
00:09:39,912 --> 00:09:41,280
‫- أنا لا أمزح‬
‫- لا تتصرف كعاهرة‬

130
00:09:49,822 --> 00:09:51,057
‫تقريب العدسة‬

131
00:09:51,724 --> 00:09:53,092
‫الرؤية مؤكدة‬

132
00:09:53,926 --> 00:09:55,695
‫الموجة الطويلة عشرة - سبعة‬

133
00:10:05,004 --> 00:10:06,172
‫تباً‬

134
00:10:06,606 --> 00:10:07,873
‫لا يمكنني أن أتكلم الآن لاري‬

135
00:10:08,007 --> 00:10:09,342
‫إنها تريد المنزل‬

136
00:10:09,775 --> 00:10:12,178
‫أعطها المنزل اللعين‬
‫إنه لا يساوي شيئاً على كلّ حال‬

137
00:10:12,311 --> 00:10:14,614
‫- نتلقى ذلك الاتصال سيدي‬
‫- نحن نسمع‬

138
00:10:14,747 --> 00:10:18,017
‫لتطلب ما تشاء لكنني لن أرضخ لمطالبها‬

139
00:10:18,150 --> 00:10:21,654
‫لماذا تتصل؟ أقفل السماعة‬

140
00:10:24,056 --> 00:10:25,291
‫هل تستمعون إلى الحديث؟‬

141
00:10:26,025 --> 00:10:28,628
‫أراكم الآن؟ أنتم تلفتون الأنظار‬

142
00:10:28,761 --> 00:10:31,797
‫اذهبوا من هنا حالاً؟ سأتولى المسألة وحدي‬

143
00:10:31,931 --> 00:10:33,966
‫مفهوم؟ نسحب المركبة‬

144
00:10:34,100 --> 00:10:36,268
‫مفهوم؟ سحب المركبة ثلاثة - عشرة‬

145
00:10:43,709 --> 00:10:45,411
‫- أجل‬
‫- جيد؟ جيد‬

146
00:10:49,148 --> 00:10:51,784
‫هل تريد برتقالة؟ هل أنت جائع؟‬

147
00:10:52,918 --> 00:10:54,186
‫كلا‬

148
00:10:57,289 --> 00:10:58,724
‫إذاً، نزار...‬

149
00:11:00,059 --> 00:11:02,161
‫...لماذا جئت إلى هنا؟‬

150
00:11:02,294 --> 00:11:04,096
‫أعرف الكثير من الخطط‬

151
00:11:05,998 --> 00:11:08,267
‫حضروني للخروج من العراق‬

152
00:11:09,669 --> 00:11:12,038
‫ماذا تقصد بـ "الخروج من العراق"؟‬

153
00:11:12,872 --> 00:11:16,942
‫قالوا إنهم يحتاجون إلي لأكون شهيداً‬

154
00:11:18,277 --> 00:11:20,312
‫عندما يعرف الإنسان الكثير‬

155
00:11:20,446 --> 00:11:21,814
‫يحولونه إلى شهيد‬

156
00:11:21,947 --> 00:11:24,784
‫من تقصد بهم يا نزار؟‬

157
00:11:31,424 --> 00:11:33,159
‫لا أريد أن أموت‬

158
00:11:36,262 --> 00:11:38,798
‫أريد أن أذهب إلى أميركا‬

159
00:11:39,065 --> 00:11:40,866
‫لديّ دكتوراه‬

160
00:11:41,700 --> 00:11:44,703
‫ويريدونني أن أفجر نفسي‬

161
00:11:44,837 --> 00:11:47,073
‫- دكتوراه في ماذا؟ في الكيمياء؟‬
‫- كلا‬

162
00:11:47,206 --> 00:11:49,775
‫ماذا تعرف عن المواد المشعة؟‬

163
00:11:49,909 --> 00:11:52,878
‫في اللغات. أتكلم خمس لغات،‬
‫خمس لغات، مفهوم؟‬

164
00:11:53,212 --> 00:11:55,314
‫لا أحد عليه أن يطلب مني الاستشهاد؟‬
‫لا أحد!‬

165
00:11:55,448 --> 00:11:58,050
‫- أنت زهرة نادرة وحساسة‬
‫- أجل؟ أنا كذلك‬

166
00:11:58,284 --> 00:11:59,318
‫- أجل‬
‫- أجل‬

167
00:11:59,452 --> 00:12:01,787
‫إذاً لا تريد أن تقتل اليهود والصليبيين‬

168
00:12:04,056 --> 00:12:06,826
‫ماذا تعرف عن ألمنا؟‬

169
00:12:06,959 --> 00:12:08,427
‫توقف عن هذه الحماقات؟ حسناً؟‬

170
00:12:08,761 --> 00:12:11,464
‫أعطني بعض المعلومات؟ ماذا تعرف؟‬

171
00:12:16,268 --> 00:12:19,371
‫أعرف ما يكفي ليرغبون في استشهادي‬

172
00:12:19,505 --> 00:12:22,808
‫لكن معك أعرف بما يكفي لأبقى حياً‬

173
00:12:28,948 --> 00:12:30,483
‫هل لديك جهاز كمبيوتر؟‬

174
00:12:48,400 --> 00:12:50,769
‫- أجل‬
‫- إيد؟ هذا أنا‬

175
00:12:50,903 --> 00:12:53,506
‫لديّ مخبر عراقي بالقرب من سمراء‬

176
00:12:53,839 --> 00:12:55,341
‫معه شريط فيديو...‬

177
00:12:55,474 --> 00:12:57,276
‫...أدخله أحدهم عبر الحدود الإيرانية‬

178
00:12:57,409 --> 00:12:59,211
‫أشاهده حالياً؟ سيدي‬

179
00:12:59,979 --> 00:13:01,080
‫هل ترى وجهه؟‬

180
00:13:01,213 --> 00:13:04,016
‫أجل أيها النقيب؟‬
‫أنظر إلى الحوت الأبيض‬

181
00:13:04,450 --> 00:13:06,986
‫- إنه السليم‬
‫- ماذا يقول؟‬

182
00:13:07,119 --> 00:13:08,287
‫لا بد من أنه تسجيل جديد‬

183
00:13:08,420 --> 00:13:11,457
‫يتكلم عن تفجير حافلة شيفيلد منذ أسبوع‬

184
00:13:11,790 --> 00:13:12,925
‫يطلب من الأخوة الاستعداد‬

185
00:13:13,058 --> 00:13:14,927
‫لعملية بريطانيا المحضرة مسبقاً‬

186
00:13:15,060 --> 00:13:16,896
‫التي أخفق هؤلاء الأشخاص بتنفيذها‬

187
00:13:17,029 --> 00:13:18,831
‫في مانشستر هذا الصباح‬

188
00:13:18,964 --> 00:13:21,300
‫دعني أترجم لك ذلك المقطع مباشرة‬

189
00:13:24,436 --> 00:13:27,439
‫"سنثأر للحروب الأميركية في العالم الديني‬

190
00:13:30,442 --> 00:13:32,511
‫سنهجم عليهم في كل مكان‬

191
00:13:33,479 --> 00:13:35,548
‫سنضرب عشوائياً في أوروبا‬

192
00:13:35,881 --> 00:13:38,117
‫وفي أنحاء أميركا من دون توقف‬

193
00:13:38,450 --> 00:13:39,885
‫لقد نزفنا‬

194
00:13:40,452 --> 00:13:43,355
‫والآن سينزفون وينزفون‬

195
00:13:44,990 --> 00:13:46,525
‫حتى ندمرهم تماماً"‬

196
00:13:49,094 --> 00:13:52,398
‫إيد؟ إنها السادسة صباحاً‬

197
00:13:53,432 --> 00:13:55,267
‫أنقذ الحضارة؟ حبيبتي‬

198
00:13:55,401 --> 00:13:57,036
‫تمرر الأقراص من يد إلى يد أخرى‬

199
00:13:57,169 --> 00:13:59,939
‫لا تنقل الرسائل ولا تسجل‬

200
00:14:00,072 --> 00:14:02,141
‫يقول مخبري إن الأوامر الحقيقية كلامية‬

201
00:14:02,274 --> 00:14:03,943
‫أو مرمّزة على الورق‬

202
00:14:04,076 --> 00:14:05,978
‫هل من إشارة إلى مكانه؟‬

203
00:14:06,111 --> 00:14:09,281
‫كلا سيدي؟ إنه لا يعرف مكانه بتاتاً‬

204
00:14:09,915 --> 00:14:12,051
‫لكنه أبلغنا عن مكان سريّ شمالاً...‬

205
00:14:12,184 --> 00:14:13,219
‫...قرب البلد‬

206
00:14:13,352 --> 00:14:14,853
‫حيث ربما تواجد السليم‬

207
00:14:14,987 --> 00:14:16,021
‫أبي؟‬

208
00:14:17,523 --> 00:14:19,558
‫إنهم يقتلون الآن كل شخص يعرف شيئاً‬

209
00:14:19,892 --> 00:14:21,393
‫إنه خائف؟ حسناً؟‬

210
00:14:21,527 --> 00:14:23,963
‫نريد استجوابه بدقة‬

211
00:14:24,096 --> 00:14:25,464
‫حسناً؟ افعل ذلك إذاً‬

212
00:14:25,598 --> 00:14:27,533
‫- في الولايات المتحدة الأميركية‬
‫- لا‬

213
00:14:28,300 --> 00:14:30,469
‫إنهم يشتبهون به؟ وهذا هو سبب فراره‬

214
00:14:31,270 --> 00:14:33,539
‫- في المرحاض وليس على الأرض‬
‫- أنت تسمعني؟ أليس كذلك؟‬

215
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
‫إذاً يريد أن يأتي إلى أميركا‬
‫قطعة واحدة...‬

216
00:14:36,175 --> 00:14:38,310
‫...بدلاً من دخول حديقة عدن مقطعاً‬

217
00:14:38,444 --> 00:14:40,346
‫كان عليه أن يفكر في ذلك قبلاً‬

218
00:14:40,479 --> 00:14:42,915
‫أؤكد لك أنهم سيقتلونه خلال أيام قليلة، إيد‬

219
00:14:44,149 --> 00:14:46,652
‫أجل، وإن فعلوا ذلك فلا بأس...‬

220
00:14:46,986 --> 00:14:49,388
‫...لأننا سنتواجد هناك لرؤية‬
‫من يضغط على الزناد‬

221
00:14:49,521 --> 00:14:51,657
‫والآن عد إلى النوم، طابت ليلتك‬

222
00:14:52,024 --> 00:14:53,392
‫ألا أفهم الهدف؟‬

223
00:14:53,959 --> 00:14:55,928
‫قدمت له اللجوء للتو‬

224
00:14:56,061 --> 00:14:57,363
‫كذبت عليه، صديقي‬

225
00:14:58,397 --> 00:15:00,466
‫أفلته...‬

226
00:15:01,934 --> 00:15:04,203
‫...ودعه يكمل حياته‬

227
00:15:04,904 --> 00:15:06,205
‫حسناً‬

228
00:15:14,013 --> 00:15:15,447
‫حسناً، كل الأمور بخير‬

229
00:15:15,581 --> 00:15:17,082
‫لا، لا مشكلة‬

230
00:15:17,216 --> 00:15:19,551
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة بعد‬

231
00:15:19,685 --> 00:15:22,221
‫- ثم نذهب‬
‫- لا؟ لا مزيد من الأسئلة‬

232
00:15:22,354 --> 00:15:23,656
‫خذني إلى المنطقة الخضراء‬

233
00:15:23,989 --> 00:15:25,024
‫ربما يمكننا مساعدتك‬

234
00:15:25,157 --> 00:15:27,126
‫لدينا بعض الأسئلة‬
‫وستكون كل الأمور بخير‬

235
00:15:27,259 --> 00:15:30,095
‫ثق بي، حسناً؟ لا بأس، اجلس‬

236
00:15:32,064 --> 00:15:33,966
‫أنت كاذب، أنت لعين--‬

237
00:15:35,034 --> 00:15:38,237
‫عد إلى--‬
‫ارجع! لا تقترب!‬

238
00:15:38,537 --> 00:15:40,940
‫أعطيتك المعلومات وهذا كل ما تريده‬

239
00:15:41,073 --> 00:15:42,975
‫تريد أن ترى من سيقتلني، صحيح؟‬

240
00:15:43,108 --> 00:15:45,144
‫فتشه، خذ هاتفه الخلوي‬

241
00:15:45,978 --> 00:15:48,380
‫رأيت وجهنا‬
‫أنت تعرف معنى ذلك‬

242
00:15:48,614 --> 00:15:49,648
‫الكمبيوتر‬

243
00:15:49,982 --> 00:15:51,283
‫غوانتانامو؟‬

244
00:15:51,483 --> 00:15:53,052
‫تهددني بالسجن في غوانتانامو؟‬

245
00:15:53,185 --> 00:15:54,520
‫إن كنت لن تفعل ما أطلبه منك بالضبط...‬

246
00:15:54,653 --> 00:15:56,989
‫...سأعدمك حالاً، هل تفهم؟‬

247
00:15:58,090 --> 00:16:01,260
‫نحن أصدقاؤك، حسناً؟‬

248
00:16:01,694 --> 00:16:04,563
‫نحن أصدقاؤك، جئنا لحراستك‬
‫جئنا لحمايتك‬

249
00:16:05,364 --> 00:16:08,033
‫أنتم تعجزون حتى عن حماية أنفسكم‬

250
00:16:09,501 --> 00:16:11,270
‫لانغلي - فيرجينيا‬

251
00:16:14,206 --> 00:16:16,075
‫مركز الـسي آي إي‬

252
00:16:18,110 --> 00:16:19,979
‫- أيها الرئيس؟‬
‫- أجل؟ أنا هنا‬

253
00:16:20,245 --> 00:16:21,613
‫لدي رؤية‬

254
00:16:22,114 --> 00:16:23,482
‫حسناً، من أين يأتي؟‬

255
00:16:24,316 --> 00:16:26,218
‫يقود دراجته إلى هنا ويقترب منا‬

256
00:16:26,352 --> 00:16:28,387
‫أجل، رأيته‬

257
00:16:28,721 --> 00:16:31,523
‫إنه يعبر الشارع، شمالاً نحو الساحة‬

258
00:16:31,657 --> 00:16:33,392
‫سأقفل الخط‬

259
00:16:33,525 --> 00:16:35,394
‫حسناً، سأعلمك بما يفعله‬

260
00:16:35,527 --> 00:16:37,029
‫راقبه بدقة، حسناً؟‬

261
00:16:37,162 --> 00:16:40,132
‫توقف مباشرة أمام المقهى‬
‫يسير في هذا الاتجاه‬

262
00:16:42,101 --> 00:16:44,069
‫- اسمع بسام؟‬
‫- أجل؟‬

263
00:16:44,203 --> 00:16:46,438
‫ثمة شاحنة سوداء تتوجه‬
‫نحو هذا المكان...‬

264
00:16:46,572 --> 00:16:49,341
‫...وفيها رجال خطيرين للغاية‬

265
00:16:50,509 --> 00:16:52,111
‫إنهم يحدقون به‬

266
00:16:52,678 --> 00:16:53,746
‫أجل، أرى ذلك‬

267
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
‫- قل لي ما تفعله‬
‫- حسناً‬

268
00:16:56,515 --> 00:16:58,217
‫يبدو أنها تتوقف في الأمام‬

269
00:16:58,350 --> 00:17:00,686
‫أجل، توقفت. توقفت الشاحنة‬

270
00:17:01,020 --> 00:17:02,187
‫هل يمكنني أن أدور؟‬

271
00:17:02,321 --> 00:17:04,223
‫أجل، يصعد نزار على دراجته الهوائية‬

272
00:17:04,356 --> 00:17:07,092
‫يخرج أربعة أو خمسة رجال من الشاحنة‬

273
00:17:07,358 --> 00:17:08,660
‫هل يمكنك أن تتعرف إليهم؟‬

274
00:17:09,127 --> 00:17:10,796
‫كلا؟ لم يسبق لي أن رأيتهم‬

275
00:17:11,130 --> 00:17:12,598
‫علينا أن نتحرك‬

276
00:17:31,250 --> 00:17:32,518
‫- هل رأيت وميضاً؟‬
‫- ماذا؟‬

277
00:17:33,452 --> 00:17:34,620
‫هل أصيب أحدهم؟‬

278
00:17:34,753 --> 00:17:38,357
‫- لنشاهد الفيلم مجدداً‬
‫- ابق معه‬

279
00:17:39,058 --> 00:17:40,092
‫مرحباً‬

280
00:17:40,225 --> 00:17:42,394
‫في حال لم تشاهد ما حصل،‬
‫فقد أعدمته‬

281
00:17:42,528 --> 00:17:44,196
‫قمت بما اضطررت إلى القيام به‬

282
00:17:44,329 --> 00:17:48,133
‫لو لم تفعل ذلك لكان يصفك بدقة أمامهم‬

283
00:17:48,300 --> 00:17:50,769
‫قمت بذلك، مفهوم؟‬
‫انتهى كل شيء. لقد قتلته‬

284
00:17:51,103 --> 00:17:53,205
‫كان سيقتل مهما فعل‬

285
00:17:53,439 --> 00:17:56,141
‫فضلاً عن أنك أخذت منه كل المعلومات‬

286
00:17:56,275 --> 00:17:57,509
‫عفواً‬

287
00:17:58,744 --> 00:18:02,114
‫فيريس؟ هل صمتك يعني شيئاً؟‬

288
00:18:02,247 --> 00:18:04,683
‫لأنك تعرف أننا في حالة حرب، أليس كذلك؟‬

289
00:18:04,817 --> 00:18:08,620
‫وصديقك الذي كنت على‬
‫علاقة شخصية به‬

290
00:18:08,754 --> 00:18:10,289
‫كان سافلاً إرهابياً‬

291
00:18:10,422 --> 00:18:13,592
‫تحول إلى جبان في تلك اللحظة من حياته‬
‫ورغب في الذهاب إلى ديزني لاند‬

292
00:18:14,426 --> 00:18:17,162
‫إيد، سنذهب شمالاً الآن،‬
‫هل تسمعني؟‬

293
00:18:17,396 --> 00:18:19,231
‫سنذهب إلى الشمال، إلى ملجأ البلد‬

294
00:18:19,364 --> 00:18:21,266
‫لا، لا صديقي.‬
‫كلا، لن تذهب إلى هناك‬

295
00:18:21,400 --> 00:18:22,835
‫انكشف غطاؤك، سارت شائعة‬

296
00:18:23,435 --> 00:18:26,472
‫لو انكشف أمري يا إيد فهذا يعني‬
‫أنه كان عليك إرسال فريق إلى هنا‬

297
00:18:26,605 --> 00:18:27,873
‫حالما قتل نزار‬

298
00:18:28,207 --> 00:18:30,109
‫لكنك لم ترسل أيّ فريق، أليس كذلك؟‬

299
00:18:30,809 --> 00:18:32,778
‫كلا، ليس منذ أن بدأنا الكلام فيريس‬

300
00:18:33,445 --> 00:18:36,181
‫سنذهب أنا وأنت إلى ذلك الملجأ،‬
‫مفهوم؟ حالاً!‬

301
00:18:36,381 --> 00:18:39,284
‫- فيريس؟‬
‫- أين السيارة اللعينة؟ لنغادر هذا المكان!‬

302
00:18:39,618 --> 00:18:41,320
‫البلد، العراق‬

303
00:19:09,615 --> 00:19:12,384
‫حان وقت التحرك‬
‫سأسير نحوك، مفهوم؟‬

304
00:19:15,554 --> 00:19:17,556
‫في حال تم اختطافي،‬
‫أطلق عليّ النار، مفهوم؟‬

305
00:19:17,689 --> 00:19:18,891
‫- أجل‬
‫- جيد‬

306
00:20:05,537 --> 00:20:06,838
‫نلت منك‬

307
00:20:07,439 --> 00:20:09,508
‫لا تحاول القيام بذلك‬

308
00:20:10,509 --> 00:20:11,877
‫حسن!‬

309
00:20:21,687 --> 00:20:24,356
‫طلب طارئ؟ إرسال سيارات مصفحة‬

310
00:20:24,489 --> 00:20:27,593
‫أو طوافات حربية إلى هذه الإحداثيات‬

311
00:20:35,367 --> 00:20:36,702
‫شمالاً أربع وثلاثون درجة‬

312
00:20:36,835 --> 00:20:38,770
‫عشرون دقيقة؟‬
‫ستة عشرة ثانية فاصلة ثمانية‬

313
00:20:38,904 --> 00:20:40,939
‫شرقاً، أربع وأربعين درجة،‬
‫24 دقيقة‬

314
00:20:41,273 --> 00:20:43,642
‫أربع عشرة ثانية فاصلة أربعة،‬
‫هذا هدف حي‬

315
00:20:43,775 --> 00:20:46,245
‫قاعدة عمل معروفة لخلية السليم‬

316
00:20:46,378 --> 00:20:47,446
‫إنه هدف مهم للغاية‬

317
00:20:47,579 --> 00:20:49,681
‫مفهوم، اقترب من الهدف‬

318
00:21:12,738 --> 00:21:14,006
‫ارجع!‬

319
00:21:24,716 --> 00:21:26,018
‫علينا المغادرة!‬

320
00:21:26,652 --> 00:21:29,521
‫- ينبغي أن نذهب!‬
‫- سأبلغ الاستخبارات عن ذلك!‬

321
00:21:31,356 --> 00:21:34,693
‫اصعد في السيارة اللعينة يا رجل!‬
‫هيا‬

322
00:21:40,832 --> 00:21:42,334
‫بسرعة!‬

323
00:21:51,376 --> 00:21:53,545
‫يلحق بنا رجال يركضون على التلة‬

324
00:21:53,679 --> 00:21:55,380
‫تتبعنا شاحنتان!‬
‫شاحنتان إلى اليمين‬

325
00:21:57,783 --> 00:21:59,318
‫تابع القيادة‬

326
00:22:24,042 --> 00:22:25,077
‫تباً‬

327
00:22:25,410 --> 00:22:27,979
‫نحن في ورطة خطرة هنا‬

328
00:22:28,113 --> 00:22:29,981
‫نحن على الطريق العام الأول‬
‫جنوبي سمراء‬

329
00:22:30,115 --> 00:22:32,017
‫تلاحقنا سيارتان‬

330
00:22:32,350 --> 00:22:34,586
‫معنا معلومات استخباراتية مهمّة للغاية‬

331
00:22:34,720 --> 00:22:37,422
‫نحن في سيارة نيسان سوداء،‬
‫أين أنتم؟‬

332
00:22:37,956 --> 00:22:40,992
‫- رأيتها!‬
‫- نحن خلفهما مباشرة‬

333
00:22:42,928 --> 00:22:44,396
‫أرى الهدف، سأطلق النار عليه‬

334
00:22:44,529 --> 00:22:46,565
‫مفهوم. أطلق النار بحرية‬

335
00:22:58,677 --> 00:23:00,612
‫سأستعمل قاذفة الصواريخ وأدمرهم‬

336
00:23:06,785 --> 00:23:08,987
‫- إطلاق النار!‬
‫- قاذفة صواريخ!‬

337
00:23:22,467 --> 00:23:23,869
‫لنتصرف بسرعة!‬

338
00:23:25,937 --> 00:23:27,072
‫أصيب خزان الوقود‬

339
00:23:27,405 --> 00:23:28,807
‫نلت منه! أخرج السائق‬

340
00:23:28,940 --> 00:23:30,142
‫لا أستطيع! لقد تقطع إرباً!‬

341
00:23:30,475 --> 00:23:32,444
‫احصل على المعلومات‬

342
00:23:32,944 --> 00:23:34,613
‫بسام! بسام!‬

343
00:23:35,046 --> 00:23:37,716
‫تابع المراقبة.‬
‫نقتفي أثرك بواسطة الساتل‬

344
00:23:38,984 --> 00:23:40,185
‫بسام!‬

345
00:23:40,752 --> 00:23:42,454
‫ارفع ساقيه!‬

346
00:23:43,555 --> 00:23:45,657
‫أصبحت المعلومات معنا!‬

347
00:23:45,791 --> 00:23:47,726
‫لنذهب! ابق ممدداً‬

348
00:23:48,026 --> 00:23:50,462
‫هيا صديقي، هيا‬

349
00:23:51,062 --> 00:23:52,831
‫لننقله من هنا، حالاً‬

350
00:24:07,212 --> 00:24:08,647
‫لقد مات‬

351
00:24:13,485 --> 00:24:14,719
‫من أنت؟‬

352
00:24:14,886 --> 00:24:15,954
‫ما اسمك؟‬

353
00:24:16,922 --> 00:24:18,924
‫هل تعرف أين أنت؟ هيا!‬

354
00:24:19,825 --> 00:24:21,026
‫اللعنة‬

355
00:24:35,974 --> 00:24:37,175
‫ما هذا؟‬

356
00:24:37,776 --> 00:24:40,512
‫أجزاء من عظام.‬
‫ليست من عظامك‬

357
00:24:47,953 --> 00:24:49,554
‫حصلوا على المعلومات التي أرسلتها لك؟‬

358
00:24:49,688 --> 00:24:51,256
‫نقلنا المعلومات كلها إلى لانغلي‬

359
00:24:51,590 --> 00:24:53,024
‫سيد هوفمان‬

360
00:24:55,560 --> 00:24:58,730
‫- إيد‬
‫- فيريس؟ جاء العيد باكراً صديقي‬

361
00:24:58,864 --> 00:25:00,498
‫القاعدة الأمريكية‬
‫قطر- الخليج الفارسي‬

362
00:25:00,632 --> 00:25:02,033
‫- حقاً؟‬
‫- علامَ حصلت للعيد إيد؟‬

363
00:25:02,167 --> 00:25:05,704
‫خمس عشرة صفحة من هذا،‬
‫وأربعين صفحة من ذاك‬

364
00:25:06,204 --> 00:25:09,140
‫اكتشفت 700 واثني عشرة...‬

365
00:25:09,274 --> 00:25:10,842
‫...رقماً هاتفياً جديداً بالنسبة إلينا...‬

366
00:25:10,976 --> 00:25:12,711
‫...يمكننا أن نتحقق منها ونقيمها‬

367
00:25:12,978 --> 00:25:15,914
‫...ومن بينها حصلنا على عنوان ملجأ في عمان‬

368
00:25:16,648 --> 00:25:18,283
‫يدخل إليه المجاهدون ويخرجون منه‬

369
00:25:18,617 --> 00:25:20,685
‫كأنه مشرب يقدم تخفيضات‬

370
00:25:21,586 --> 00:25:22,721
‫عليك رؤية هذا المكان‬

371
00:25:23,188 --> 00:25:24,856
‫قبل مناقشة أي شيء...‬

372
00:25:24,990 --> 00:25:27,592
‫...أريد معرفة ما ستقوم به لمساعدة‬
‫عائلة بسام يا إيد‬

373
00:25:27,792 --> 00:25:29,060
‫لم أكن أعرف الرجل‬

374
00:25:29,194 --> 00:25:31,863
‫كيف ستساعد عائلة بسام؟‬
‫كان رجلك‬

375
00:25:31,997 --> 00:25:33,298
‫إذاً تنكر معرفتك به؟‬

376
00:25:35,000 --> 00:25:38,937
‫ستذهب إلى عمان‬
‫كرئيس مؤقت للمركز‬

377
00:25:39,070 --> 00:25:41,873
‫ستكون أعلى شأناً من هوليداي‬
‫مهما قال، أنت من يتخذ القرارات‬

378
00:25:42,007 --> 00:25:44,009
‫ستتواصل مع الاستخبارات الأردنية‬

379
00:25:44,142 --> 00:25:45,577
‫المتلهفة للحصول على معلومات‬
‫عن السليم‬

380
00:25:45,710 --> 00:25:46,778
‫بقدرنا‬

381
00:25:46,912 --> 00:25:48,813
‫ستعمل مع رجل يدعى هاني سلام...‬

382
00:25:48,947 --> 00:25:51,082
‫...وهو ليس معذباً عادياً‬

383
00:25:51,216 --> 00:25:52,951
‫هاني محترف‬

384
00:25:53,585 --> 00:25:55,587
‫وهل سأتشاطر المعلومات معه؟‬

385
00:25:55,720 --> 00:25:57,956
‫دعني أقول لك هذا: لا‬

386
00:25:58,957 --> 00:26:01,993
‫هل تريد أن تأخذ عطلة بضعة أسابيع‬
‫لتلتقي بزوجتك؟‬

387
00:26:02,560 --> 00:26:04,329
‫أنا أتطلق يا إيد، وأنت تعرف ذلك‬

388
00:26:04,663 --> 00:26:06,131
‫أنت تعرف أكثر مني عن الموضوع‬

389
00:26:06,264 --> 00:26:09,100
‫فشل زواج الجميع هنا صديقي.‬
‫لمَ أنت لا؟‬

390
00:26:10,302 --> 00:26:12,203
‫إذا ستذهب إلى عمان؟‬

391
00:26:14,940 --> 00:26:17,842
‫سأذهب إلى عمان‬
‫وسأتصل بك لاحقاً‬

392
00:26:47,973 --> 00:26:50,976
‫عمان - الأردن‬

393
00:26:57,349 --> 00:27:01,353
‫هذه السيارة مهترئة.‬
‫هل هي أفضل ما يمكنهم شراءه؟‬

394
00:27:02,087 --> 00:27:04,289
‫أحضرت هذه السيارة في حال أردت المرور‬
‫قرب الملجأ الآن‬

395
00:27:05,290 --> 00:27:08,827
‫لا أحد يمر مصادفة بقرب ذلك الملجأ‬

396
00:27:09,194 --> 00:27:11,062
‫أريد التغوط وآخذ دشاً...‬

397
00:27:11,196 --> 00:27:12,697
‫...وأريد الاتصال بالإنترنت‬

398
00:27:12,831 --> 00:27:15,000
‫لذلك اصطحبني إلى شقتي، مفهوم؟‬

399
00:27:16,034 --> 00:27:17,836
‫وجدت لك شقة في مبنى عال‬

400
00:27:18,770 --> 00:27:20,138
‫ستحصل على الماء البارد والساخن‬

401
00:27:20,271 --> 00:27:22,040
‫- ويمكنك أن تشربه‬
‫- عظيم‬

402
00:27:22,173 --> 00:27:23,208
‫والحي ليس شعبياً‬

403
00:27:24,009 --> 00:27:26,144
‫اكتفيت من الأحياء الشعبية.‬
‫شكراً لك‬

404
00:27:42,794 --> 00:27:44,162
‫يا للأوغاد البخلاء‬

405
00:27:50,101 --> 00:27:51,669
‫صباح الخير سيدي‬

406
00:27:53,872 --> 00:27:56,074
‫السفارة الأميركية - عمان‬

407
00:27:56,207 --> 00:27:57,776
‫وكالة الأمن القومي إلى كل الهواتف...‬

408
00:27:57,909 --> 00:28:00,311
‫...وخطوط الكمبيوتر القريبة من المنزل‬

409
00:28:00,812 --> 00:28:02,347
‫ليس عليهم أن يكونوا عباقرة‬

410
00:28:02,680 --> 00:28:04,916
‫ليتوقفوا عن استعمال بريدهم الإلكتروني‬
‫وهواتفهم الخلوية‬

411
00:28:05,050 --> 00:28:06,885
‫لا أفهم لماذا لم تكتشف...‬

412
00:28:07,018 --> 00:28:09,854
‫...بأنهم توقفوا عن الاتصال إلكترونياً؟‬

413
00:28:11,222 --> 00:28:13,691
‫تملك المنزل عائلة تدعى ألوسي‬

414
00:28:13,825 --> 00:28:17,162
‫برأيي، تبدو عائلة أردنية عادية...‬

415
00:28:17,295 --> 00:28:19,197
‫...لديها الكثير من الأنسباء الريفيين‬

416
00:28:19,330 --> 00:28:21,266
‫عائلة أردنية عادية‬

417
00:28:21,399 --> 00:28:23,134
‫لكنهم كلهم من الذكور غير المتزوجين‬

418
00:28:23,268 --> 00:28:25,870
‫يتراوح عمرهم بين الـ 18 والـ 35‬

419
00:28:26,004 --> 00:28:27,705
‫- صحيح؟‬
‫- اسمع أيها الفتى‬

420
00:28:27,839 --> 00:28:29,307
‫مهما كانت المعلومات التي جمعتها‬
‫في العراق...‬

421
00:28:29,441 --> 00:28:32,277
‫...لا أظن أن هذا المنزل مشبوه‬

422
00:28:32,777 --> 00:28:36,781
‫هؤلاء الفتيان يشربون ويطاردون الفتيات‬
‫ويدخنون الممنوعات و....‬

423
00:28:36,915 --> 00:28:38,917
‫هذا ما كان يفعله محمد عطا، أليس كذلك؟‬

424
00:28:39,050 --> 00:28:41,186
‫إنها منهجية التفكير‬

425
00:28:41,319 --> 00:28:44,756
‫صحيح. هذا مسموح لخداع الكفار‬

426
00:28:45,290 --> 00:28:48,460
‫جعلت الكثير من العملاء يراقبونهم‬
‫يدخلون ويخرجون من ذلك المنزل هنا...‬

427
00:28:48,793 --> 00:28:50,028
‫...لكنني لا أفهم...‬

428
00:28:50,161 --> 00:28:52,731
‫...لماذا لم يراقبهم أحد بعد مغادرتهم‬

429
00:28:53,298 --> 00:28:55,734
‫يكثر النشاط في هذا الموقع...‬

430
00:28:55,867 --> 00:28:57,902
‫...إلى حد أننا افتقرنا إلى عملاء‬

431
00:28:58,036 --> 00:28:59,370
‫يبدون من السكان المحليين‬

432
00:28:59,504 --> 00:29:01,272
‫إذاً ليس لديك ما يكفي من العرب الطيبين...‬

433
00:29:01,406 --> 00:29:03,808
‫- ...لملاحقة العرب الأشرار‬
‫- صحيح‬

434
00:29:04,476 --> 00:29:07,278
‫ستحتاج إلى المزيد من المراقبين‬

435
00:29:07,779 --> 00:29:10,281
‫سنستعين بهم من الاستخبارات الأردنية‬

436
00:29:10,415 --> 00:29:11,916
‫حسناً. سكيب، اخرج من الغرفة‬

437
00:29:19,324 --> 00:29:22,060
‫تلقيت أمراً إدارياً...‬

438
00:29:22,193 --> 00:29:24,896
‫...يطلب مني...‬

439
00:29:25,029 --> 00:29:27,098
‫...أن أساعدك...‬

440
00:29:27,232 --> 00:29:30,468
‫...بالطريقة التي تطلبها‬

441
00:29:30,802 --> 00:29:32,137
‫لكنني أشعر‬

442
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
‫بأن مشاركة الاستخبارات الأردنية‬

443
00:29:34,906 --> 00:29:37,175
‫خرق لسلامة العمليات‬

444
00:29:37,375 --> 00:29:40,545
‫ليس عليك أن تخبرني عن الاستخبارات الأردنية‬

445
00:29:40,879 --> 00:29:43,848
‫إنهم يقومون بعمل أهم من عملك يا صديقي‬

446
00:29:44,516 --> 00:29:46,985
‫قرأت الآن الأمر الذي يشير بوضوح...‬

447
00:29:47,118 --> 00:29:48,887
‫...أنني سأتولى هذه العملية‬

448
00:29:49,020 --> 00:29:52,090
‫أريدك أن تغادر هذا المكتب حالاً...‬

449
00:29:52,223 --> 00:29:53,925
‫...وسلمني فريقك بكامله‬

450
00:29:56,895 --> 00:29:59,864
‫رأيناك كلنا تتقدم‬
‫في قسم الشرق الأوسط‬

451
00:30:02,066 --> 00:30:04,202
‫وسأراك وأنت تتراجع‬

452
00:30:04,469 --> 00:30:06,237
‫أنت وهوفمان‬

453
00:30:17,515 --> 00:30:18,817
‫أريدك أن تساعدني‬

454
00:30:18,950 --> 00:30:20,819
‫وتحضر لي القهوة الطازجة من فضلك‬

455
00:30:20,952 --> 00:30:23,922
‫وحضر لي اجتماعاً كاملاً‬
‫مع الفريق خلال ربع ساعة‬

456
00:30:24,055 --> 00:30:26,090
‫سأكون عادلاً مع السيد هوليداي، سيد فيريس‬

457
00:30:26,224 --> 00:30:28,960
‫لم يخبرنا السيد هوفمان قط‬
‫بأن هذه المسألة مهمة إلى هذا الحد‬

458
00:30:29,327 --> 00:30:31,396
‫إيد هوفمان هو رئيس قسم الشرق الأوسط‬

459
00:30:31,529 --> 00:30:32,931
‫وهو لا يعرف شيئاً...‬

460
00:30:33,064 --> 00:30:35,567
‫...قبل أن يمده العميل على الأرض بالمعلومات‬
‫وهذا العميل هو أنا‬

461
00:30:36,401 --> 00:30:38,837
‫توقف عن التصرف بسذاجة...‬

462
00:30:38,970 --> 00:30:42,240
‫...ودبر لي موعداً مع هاني سلام‬
‫شكراً‬

463
00:30:52,350 --> 00:30:57,121
‫مبنى الاستخبارات الأردنية العامة‬

464
00:30:58,623 --> 00:30:59,991
‫سيد فيريس‬

465
00:31:14,606 --> 00:31:16,007
‫هاني باشا‬

466
00:31:16,140 --> 00:31:18,376
‫باشا؟ هذه عبارة عثمانية‬

467
00:31:19,444 --> 00:31:21,913
‫سمعت أنك تحبها سيدي‬
‫سررت بالتعرف بك‬

468
00:31:22,447 --> 00:31:24,015
‫سيد فيريس، أرجوك تفضل‬

469
00:31:24,148 --> 00:31:25,416
‫شكراً سيدي‬

470
00:31:28,419 --> 00:31:30,555
‫أهلاً بك في بلدنا الواعد‬

471
00:31:30,889 --> 00:31:32,123
‫شكراً جزيلاً لك‬

472
00:31:32,257 --> 00:31:34,959
‫أنا موثوق به بقدر ما يعتبر إيد هوفمان‬

473
00:31:35,093 --> 00:31:36,527
‫الملكية العربية موثوقاً بها‬

474
00:31:37,328 --> 00:31:39,597
‫لنترك لـإيد هوفمان رأيه سيدي‬

475
00:31:44,903 --> 00:31:46,638
‫ماذا سمعت عن هذا المبنى؟‬

476
00:31:47,238 --> 00:31:49,540
‫بصراحة؟ سمعت أنه يسمى...‬

477
00:31:50,508 --> 00:31:52,410
‫...مصنع الأظافر‬

478
00:31:52,543 --> 00:31:54,979
‫لكن المقربين لن يقولوا ذلك بالطبع‬

479
00:31:55,113 --> 00:31:56,214
‫لا‬

480
00:31:57,148 --> 00:31:58,917
‫لكن الناس أغبياء‬

481
00:32:00,351 --> 00:32:03,454
‫التعذيب لا نتيجة له‬

482
00:32:04,422 --> 00:32:06,991
‫تحت التعذيب؟ سيقول الإنسان‬
‫أيّ كلام تقريباً‬

483
00:32:07,625 --> 00:32:09,694
‫ليوقف الألم‬

484
00:32:10,528 --> 00:32:12,497
‫لديك خبرة في الموضوع،‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

485
00:32:15,600 --> 00:32:17,402
‫سيد فيريس، هنا في الأردن...‬

486
00:32:17,602 --> 00:32:20,672
‫...يعتبرني الأصوليون عدواً أيضاً‬

487
00:32:21,539 --> 00:32:23,942
‫ربما من النوع الأسوأ‬

488
00:32:24,676 --> 00:32:27,712
‫لا تتخذ اليهود والنصارى حلفاء لك‬

489
00:32:28,046 --> 00:32:30,581
‫هل تعرف تلك الآية سيد فيريس؟‬

490
00:32:35,653 --> 00:32:37,555
‫دار الحرب. ممتاز‬

491
00:32:38,189 --> 00:32:39,657
‫نحن معاً يا هاني باشا‬

492
00:32:39,991 --> 00:32:42,260
‫في دار الحرب هذه، أجل‬

493
00:32:42,393 --> 00:32:45,163
‫أنت أكثر ذكاءً من الأميركيين‬
‫الذين يرسلون عادةً إلى عمان‬

494
00:32:45,296 --> 00:32:48,199
‫- شكراً سيدي‬
‫- كنت أعرف ذلك بالطبع قبل مجيئك‬

495
00:32:49,367 --> 00:32:50,535
‫أنت صغير في السن‬

496
00:32:50,668 --> 00:32:53,037
‫لكنك تحترم الأكبر منك سناً‬

497
00:32:53,171 --> 00:32:54,238
‫تتكلم العربية‬

498
00:32:55,573 --> 00:32:57,208
‫لذلك أنت عربي سراً‬

499
00:33:07,652 --> 00:33:10,722
‫اكتشفنا مؤخراً ملجأ كبيراً لـ السليم...‬

500
00:33:11,055 --> 00:33:13,191
‫...وخلية تدريب هنا في عمان‬

501
00:33:13,324 --> 00:33:16,294
‫أحتاج إلى مساعدتك في المراقبة سيدي‬

502
00:33:16,661 --> 00:33:18,629
‫هذا ما نعرفه حتى الآن‬

503
00:33:20,999 --> 00:33:22,600
‫هذا غير معتاد‬

504
00:33:23,368 --> 00:33:25,303
‫يفضل إيد هوفمان‬
‫الحصول على معلومات أقل‬

505
00:33:25,436 --> 00:33:27,338
‫من أن يتشاطر ما لديه معي‬

506
00:33:27,472 --> 00:33:28,773
‫أنا لست مثل إيد هوفمان‬

507
00:33:29,107 --> 00:33:31,009
‫وأنا لست كالعميل السابق‬

508
00:33:31,142 --> 00:33:33,578
‫أنا مختلف سيدي.‬
‫من فضلك الق نظرة عليه‬

509
00:33:46,290 --> 00:33:49,527
‫لديّ شرط واحد إن كنا سنتعاون، عزيزي‬

510
00:33:51,696 --> 00:33:53,164
‫لا تكذب عليّ أبداً‬

511
00:33:55,433 --> 00:33:56,801
‫مفهوم؟‬

512
00:33:57,435 --> 00:33:59,170
‫لا تكذب عليّ أبداً‬

513
00:34:03,674 --> 00:34:05,710
‫ستحصل على العملاء الذين تطلبهم‬

514
00:34:06,044 --> 00:34:07,278
‫شكراً سيدي‬

515
00:34:08,612 --> 00:34:11,049
‫يصل العميل فيريس إلى الموقع الآن‬

516
00:34:11,349 --> 00:34:12,449
‫شكراً‬

517
00:34:12,784 --> 00:34:14,052
‫نقتفي أثره الآن‬

518
00:34:14,185 --> 00:34:16,087
‫مفهوم، سأضبط موقع‬
‫المراقبة الجوية مجدداً‬

519
00:34:16,219 --> 00:34:18,188
‫اضبط حتى اثنين ونصف‬

520
00:34:27,398 --> 00:34:30,467
‫ها هو؟ هذا هو الملجأ‬

521
00:34:44,248 --> 00:34:45,449
‫ماذا تريد أن تفعل بهذا الرجل؟‬

522
00:34:45,583 --> 00:34:47,552
‫- راقبه فحسب‬
‫- أراقبه وماذا أيضاً؟‬

523
00:34:47,685 --> 00:34:49,120
‫لا شيء‬

524
00:34:50,621 --> 00:34:53,391
‫لست واثقاً بمراقبة الاستخبارات الأردنية‬

525
00:34:53,524 --> 00:34:55,326
‫لا أرى رجال هاني‬

526
00:34:55,460 --> 00:34:57,094
‫رأيت بعضهم حتى الآن‬

527
00:34:57,228 --> 00:35:00,264
‫هل رأيت الرجلين قرب الباب هناك أمام الملجأ؟‬

528
00:35:00,798 --> 00:35:02,700
‫وهذا واحد آخر يبيع أجهزة الراديو‬

529
00:35:02,834 --> 00:35:04,802
‫وهذا عميل ورائي يرتدي قميصاً مقلماً‬

530
00:35:05,136 --> 00:35:06,504
‫لاحظت هذا القدر منهم حتى الآن‬

531
00:35:09,674 --> 00:35:12,243
‫من هذا؟ من جلس للتو؟‬

532
00:35:12,477 --> 00:35:13,744
‫إنه من رجالنا‬

533
00:35:14,212 --> 00:35:15,580
‫من رجالنا؟ ماذا--؟‬

534
00:35:15,713 --> 00:35:18,583
‫إنه عميل مهم لدينا؟ زياد إيبيشي‬

535
00:35:19,217 --> 00:35:21,853
‫إنه أحد المخبرين من المخيمات الفلسطينية‬

536
00:35:22,186 --> 00:35:23,654
‫إنه مهم إذاً؟‬

537
00:35:24,388 --> 00:35:26,591
‫لماذا يتواصل مع المجاهدين الآن؟‬

538
00:35:26,724 --> 00:35:28,226
‫ولماذا لم أبلغ عنه؟‬

539
00:35:28,359 --> 00:35:29,560
‫لا أدري‬

540
00:35:30,561 --> 00:35:32,363
‫في حال جعل المجاهدين يرتابون...‬

541
00:35:32,497 --> 00:35:34,499
‫...سيقفلون هذا الملجأ ويرحلون‬

542
00:35:34,832 --> 00:35:36,200
‫سيجعل هذا الرجل يقتل‬

543
00:35:36,334 --> 00:35:38,736
‫سيكشف أمر كل هذه العملية‬

544
00:35:39,437 --> 00:35:41,472
‫ليس مجدداً، اللعنة على هوفمان‬

545
00:35:48,446 --> 00:35:49,914
‫تابع الاقتفاء‬

546
00:35:50,248 --> 00:35:51,482
‫توسيع المنطقة‬

547
00:35:51,616 --> 00:35:52,750
‫اقتفاء‬

548
00:36:04,395 --> 00:36:06,430
‫أوقفه! أوقفه!‬

549
00:36:09,634 --> 00:36:11,736
‫- يعبر الزقاق‬
‫- يتمّ ضبط الغطاء الجوي‬

550
00:36:11,869 --> 00:36:13,638
‫حسنوا عنصر الصورة‬

551
00:36:19,243 --> 00:36:22,280
‫- الانتقال إلى البحث والإنقاذ‬
‫- تابعوا عملية المسح‬

552
00:36:24,515 --> 00:36:26,951
‫- أوقف الصورة‬
‫- إن كانت ضبطت الهدف‬

553
00:36:54,712 --> 00:36:56,547
‫سكيب، لقد قتلته‬

554
00:36:57,515 --> 00:36:59,650
‫تعال لتأخذني من هنا، حسناً؟‬

555
00:37:00,251 --> 00:37:03,221
‫عضتني الكلاب المصابة بالكلب‬

556
00:37:04,255 --> 00:37:06,257
‫أنا قرب الأرض المقطوعة الشجر‬

557
00:37:06,390 --> 00:37:07,959
‫أجل، ابحث عني‬

558
00:37:17,401 --> 00:37:20,238
‫أنت تمزح معي.‬
‫هيا، خذني إلى مستشفى حقيقي‬

559
00:37:20,371 --> 00:37:22,540
‫- خذني إلى السفارة‬
‫- إنها تبعد ساعة من هنا‬

560
00:37:22,673 --> 00:37:24,008
‫الكلب هنا ليس بمزحة‬

561
00:37:24,342 --> 00:37:25,810
‫ستحتاج إلى حقنة بأسرع وقت ممكن‬

562
00:37:26,911 --> 00:37:28,512
‫لندخل‬

563
00:37:33,651 --> 00:37:36,020
‫لنلقحك. عيشا‬

564
00:37:56,674 --> 00:37:57,708
‫دعني أرى‬

565
00:38:01,412 --> 00:38:02,680
‫هذه ليست جروح ناتجة عن عضة‬

566
00:38:03,447 --> 00:38:06,450
‫- حادث لوح تزلج‬
‫- لوح تزلج‬

567
00:38:07,852 --> 00:38:09,553
‫أنت تميل إلى التعرض لحوادث‬

568
00:38:10,621 --> 00:38:12,790
‫أعني هذا ما يبدو. أجل‬

569
00:38:14,325 --> 00:38:15,393
‫حسناً‬

570
00:38:22,733 --> 00:38:23,801
‫استرخ‬

571
00:38:26,304 --> 00:38:27,905
‫حسناً؟ دعني....‬

572
00:38:34,378 --> 00:38:36,414
‫كان والدي إيرانياً‬

573
00:38:38,449 --> 00:38:39,884
‫أعيش في عمان الآن‬

574
00:38:44,422 --> 00:38:45,589
‫حسناً‬

575
00:38:46,991 --> 00:38:48,926
‫سيؤلمك اللقاح‬

576
00:38:49,994 --> 00:38:51,362
‫لا أحبّ الحقن‬

577
00:38:51,662 --> 00:38:53,464
‫فكر في أمر مختلف‬

578
00:39:00,504 --> 00:39:03,007
‫هذه الحقنة الأولى‬
‫من خمس حقن ضدّ الكلب...‬

579
00:39:03,341 --> 00:39:04,942
‫...ستحتاج إليها خلال الشهر المقبل‬

580
00:39:05,076 --> 00:39:06,677
‫وليس بالضرورة أن تأت إلى هنا‬

581
00:39:06,811 --> 00:39:08,479
‫يمكنك أن تحصل على الحقن‬
‫في أيّ مستشفى آخر‬

582
00:39:08,612 --> 00:39:09,914
‫حقنة كلّ أسبوع، حسناً؟‬

583
00:39:11,782 --> 00:39:13,918
‫- إذاً انتهينا الآن؟‬
‫- أجل، انتهينا‬

584
00:39:14,051 --> 00:39:16,587
‫وسيأتي أحدهم ويضمد جراحك‬

585
00:39:18,556 --> 00:39:19,990
‫شكراً لك‬

586
00:39:20,524 --> 00:39:21,759
‫أيها اللعين!‬

587
00:39:21,892 --> 00:39:23,694
‫كيف تتوقع أن أدير عملية...‬

588
00:39:23,828 --> 00:39:26,664
‫...عندما تدير عملية جانبية تفشل عمليتي؟‬

589
00:39:27,398 --> 00:39:28,866
‫أتريدني أن أدير العمليات‬
‫في عمان؟‬

590
00:39:28,999 --> 00:39:30,568
‫دعني أديرها، مفهوم؟‬

591
00:39:30,701 --> 00:39:33,771
‫قطعت وعوداً‬
‫لـهاني سلام، هل تفهم هذا؟‬

592
00:39:34,105 --> 00:39:35,139
‫ماذا تقصد؟‬

593
00:39:35,473 --> 00:39:38,809
‫أقصد يا إيد أنه ليس بوسعك أن تدير‬
‫حماقاتك العادية هنا، مفهوم؟‬

594
00:39:38,976 --> 00:39:40,644
‫علينا أن نحترم ما يريده‬

595
00:39:40,945 --> 00:39:42,913
‫أنا أحترمه. ماذا يريد؟‬

596
00:39:43,647 --> 00:39:45,082
‫تابع التصرف بهذه الطريقة يا إيد‬

597
00:39:45,416 --> 00:39:47,885
‫وستفشل عملية عمان هذه بكاملها‬

598
00:39:48,119 --> 00:39:49,387
‫- أحبك. إلى اللقاء‬
‫- أحبك أيضاً‬

599
00:39:49,520 --> 00:39:50,554
‫سيخلي هؤلاء الأوغاد الآن‬

600
00:39:50,688 --> 00:39:51,789
‫الملجأ الوحيد الذي نعرفه‬

601
00:39:51,922 --> 00:39:54,158
‫ولن نسمع عنهم مجدداً يا إيد‬

602
00:39:54,492 --> 00:39:57,027
‫- هل تفهم هذا؟‬
‫- أحاول أن أساندك يا صديقي‬

603
00:39:57,395 --> 00:39:58,996
‫العالم خطر للغاية هناك‬

604
00:39:59,497 --> 00:40:01,932
‫لا تساندني،‬
‫لأنني لا أحتاج إلى ذلك، حسناً؟‬

605
00:40:02,900 --> 00:40:06,103
‫- هاني‬
‫- سأذهب لأتحدث مع هاني الآن‬

606
00:40:06,437 --> 00:40:08,472
‫- لذلك اللعنة عليك‬
‫- حسناً، لا يهم‬

607
00:40:10,674 --> 00:40:12,443
‫هل أنت جاهزة للذهاب؟‬

608
00:40:12,710 --> 00:40:14,612
‫لا يهم‬

609
00:40:31,695 --> 00:40:34,198
‫هاني باشا؟ أعطني فرصة لأشرح--‬

610
00:40:35,966 --> 00:40:37,868
‫لحسن الحظ ما زال الملجأ مكانه‬

611
00:40:40,037 --> 00:40:43,140
‫أما بالنسبة إلى الرجل الذي قتلته،‬
‫لقد كنت محقاً‬

612
00:40:43,474 --> 00:40:44,809
‫اتخذت قراراً صائباً‬

613
00:40:45,676 --> 00:40:47,711
‫تصور المجاهدون أنها عملية سرقة‬

614
00:40:47,845 --> 00:40:49,513
‫وتكثر السرقات في ذلك الحي‬

615
00:40:50,815 --> 00:40:52,450
‫كنت ذكياً للغاية يا صديقي‬

616
00:40:52,783 --> 00:40:54,485
‫هذه أخبار سعيدة سيدي‬

617
00:40:54,919 --> 00:40:56,220
‫اسمع إيد هوفمان--‬

618
00:40:56,554 --> 00:40:58,923
‫تكلمت مع السيد هوفمان بغضب‬

619
00:40:59,757 --> 00:41:02,626
‫سنشرح لعميله قوانين الملك للتجسس‬

620
00:41:22,913 --> 00:41:25,549
‫ظننتك لا تستعمل التعذيب يا هاني باشا‬

621
00:41:26,684 --> 00:41:30,087
‫هذا عقاب عزيزي.‬
‫إنها مسألة مختلفة للغاية‬

622
00:41:34,959 --> 00:41:35,993
‫تابع المراقبة‬

623
00:41:38,162 --> 00:41:39,797
‫أبلغ إدوارد بما رأيته‬

624
00:41:48,572 --> 00:41:50,641
‫أمستردام - هولندا‬

625
00:42:12,897 --> 00:42:14,565
‫السوق الشمالية‬

626
00:42:56,640 --> 00:42:58,909
‫اعتداء مميت آخر على المدنيين الأبرياء‬

627
00:42:59,043 --> 00:43:01,111
‫ضرب الإرهاب هذه المرة‬
‫إحدى المناطق...‬

628
00:43:01,245 --> 00:43:02,980
‫...الأكثر سياحية في أمستردام‬

629
00:43:03,280 --> 00:43:04,715
‫سجلت كاميرات المراقبة...‬

630
00:43:04,848 --> 00:43:06,784
‫...صور عملية التفجير في الموقع‬

631
00:43:07,184 --> 00:43:09,153
‫شعر الجميع بالانفجار على بعد كيلومترات‬

632
00:43:09,286 --> 00:43:11,255
‫أصبحت سوق المزارعين‬

633
00:43:11,589 --> 00:43:13,791
‫التي تشكل حياً بكامله والنابضة بالحياة‬

634
00:43:13,924 --> 00:43:15,893
‫خراباً ويغطيها الرماد‬

635
00:43:16,260 --> 00:43:18,796
‫لم نعرف بعد بالضبط عدد الإصابات‬

636
00:43:18,929 --> 00:43:21,932
‫لأنّ فرق الإنقاذ‬
‫ما زالت تنتشل الضحايا من الدبش‬

637
00:43:22,066 --> 00:43:23,334
‫لكن المسؤولين يتوقعون‬

638
00:43:23,667 --> 00:43:25,903
‫أن يرتفع عدد الضحايا إلى أكثر من مائة‬

639
00:43:26,704 --> 00:43:30,774
‫وصلت وحدة مكافحة الإرهاب الهولندية‬
‫إلى المكان‬

640
00:43:30,908 --> 00:43:32,209
‫وهي تفحص شظايا القنبلة‬

641
00:43:32,343 --> 00:43:34,345
‫ويتمنون أن يحددوا‬
‫إن كان عملية التفجير هذه‬

642
00:43:34,678 --> 00:43:36,080
‫مرتبطة بعمليات التفجير الأخيرة‬

643
00:43:36,213 --> 00:43:39,149
‫على القارة وفي بريطانيا‬

644
00:43:39,283 --> 00:43:41,118
‫من المؤكد أن نتائج التفجير الجديد‬

645
00:43:41,251 --> 00:43:45,122
‫سيؤثر سلبياً على السياحة في أوروبا‬

646
00:43:46,023 --> 00:43:49,126
‫لننتقل الآن إلى قائد شرطة أمستردام‬

647
00:43:49,893 --> 00:43:53,397
‫سنبذل أقصى جهدنا لتأمين الحماية للجميع...‬

648
00:43:54,698 --> 00:43:57,334
‫...لتعيشوا كلّ يوم من دون الشعور بالخوف‬

649
00:43:58,335 --> 00:43:59,970
‫لكن علينا أن نكون واقعيين‬

650
00:44:00,704 --> 00:44:02,106
‫تهديد الإرهابيين حقيقي‬

651
00:44:02,239 --> 00:44:03,774
‫وحاضر ومميت‬

652
00:44:04,408 --> 00:44:05,943
‫وناشط‬

653
00:44:09,179 --> 00:44:10,848
‫- صباح الخير سيدي‬
‫- صباح الخير‬

654
00:44:13,684 --> 00:44:14,718
‫إلى أين نذهب؟‬

655
00:44:15,019 --> 00:44:16,320
‫سنذهب بحثاً عن معلومات‬

656
00:44:16,920 --> 00:44:18,389
‫اصعد‬

657
00:44:25,696 --> 00:44:28,332
‫بما أنه لم يعلن أحد بعد عن مسؤوليته‬
‫في تفجير أمستردام...‬

658
00:44:28,666 --> 00:44:30,167
‫...نظنه من صنع السليم‬

659
00:44:31,235 --> 00:44:33,671
‫إنه توقيعه. المجهول‬

660
00:44:34,672 --> 00:44:37,241
‫إذاً نحتاج الآن إلى--‬
‫هل سنتعاون معاً؟‬

661
00:44:37,675 --> 00:44:40,678
‫بالطبع. طالما نبقي على شراكتنا سرية‬

662
00:44:41,378 --> 00:44:43,247
‫نحتاج إلى رجل داخل خلية عمان‬

663
00:44:43,947 --> 00:44:45,149
‫بالفعل. أجل‬

664
00:44:45,449 --> 00:44:47,151
‫وسنحصل على الرجل الذي نحتاج إليه‬

665
00:44:47,418 --> 00:44:50,154
‫- كيف؟‬
‫- لأنك أعطيته لي‬

666
00:44:52,322 --> 00:44:54,158
‫يدعى مصطفى كرامي‬

667
00:44:54,825 --> 00:44:57,094
‫أعرفه منذ أن كان مراهقاً‬
‫يبيع المسجلات...‬

668
00:44:57,227 --> 00:44:58,896
‫...في صندوق شاحنة مسروقة‬

669
00:44:59,363 --> 00:45:02,332
‫إنه عضو في القاعدة في بلدي‬

670
00:45:03,067 --> 00:45:04,401
‫انظر وتعلم يا عزيزي‬

671
00:45:05,035 --> 00:45:06,236
‫انظر وتعلم‬

672
00:45:38,001 --> 00:45:39,503
‫كرامي‬

673
00:45:45,109 --> 00:45:47,811
‫لم تفكر في اطلاع هاني سلام بأنك مجاهد؟‬

674
00:45:49,313 --> 00:45:51,081
‫أصبحت رجلاً متديناً؟‬

675
00:45:52,449 --> 00:45:53,817
‫لم تعد سارقاً‬

676
00:45:55,085 --> 00:45:56,153
‫هل هذا صحيح؟‬

677
00:46:01,091 --> 00:46:02,126
‫تفضل، خذ الهاتف‬

678
00:46:02,493 --> 00:46:04,394
‫خذه وتكلم مع والدتك‬

679
00:46:05,462 --> 00:46:07,030
‫تكلم‬

680
00:46:14,004 --> 00:46:16,140
‫كانت أمه في المخيمات الفلسطينية‬

681
00:46:17,441 --> 00:46:20,410
‫أصبحت تملك الآن شقة جميلة وحديقة رائعة‬

682
00:46:21,245 --> 00:46:24,548
‫تشاهد الشمس وهي تغرب على التلال‬

683
00:46:24,882 --> 00:46:27,184
‫تملك براداً وكنبة‬

684
00:46:27,484 --> 00:46:28,785
‫وحتى جهاز تلفزيون‬

685
00:46:30,120 --> 00:46:31,455
‫ستقول له إنها فخورة به...‬

686
00:46:32,322 --> 00:46:34,158
‫...وإنها عرفت دائماً أنه سينجح...‬

687
00:46:34,291 --> 00:46:36,193
‫...حتى عندما كان صغيراً في مخيمات اللاجئين‬

688
00:46:36,560 --> 00:46:38,095
‫والآن يرسل لها المال‬

689
00:46:38,862 --> 00:46:42,099
‫إنها مسرورة‬
‫لأنه لم يعد متورطاً مع الأصوليين‬

690
00:46:55,279 --> 00:46:57,214
‫أنت نعمة لأمك يا مصطفى‬

691
00:46:59,116 --> 00:47:00,551
‫لم تؤمن لها هذه الحاجات‬

692
00:47:01,218 --> 00:47:02,452
‫لكن كان عليك أن تفعل ذلك‬

693
00:47:03,020 --> 00:47:05,889
‫الأم أهمّ من أيّ وعود أطلعوك عليها‬

694
00:47:06,023 --> 00:47:07,324
‫لكنك ستتحسن في المستقبل...‬

695
00:47:07,457 --> 00:47:09,560
‫...لأننا أرسلنا لها الكثير من الهدايا...‬

696
00:47:09,893 --> 00:47:12,963
‫...وقلنا لها إنّ تلك الهدايا من ابنها‬

697
00:47:15,098 --> 00:47:16,466
‫ما المطلوب مني؟‬

698
00:47:19,536 --> 00:47:22,306
‫تابع حياتك مع اخوتك في القاعدة‬

699
00:47:22,439 --> 00:47:24,408
‫سنجد طريقة للتحدث معك، تعال‬

700
00:47:26,343 --> 00:47:29,213
‫تعال.‬
‫لا، لا. هيا، هيا‬

701
00:47:29,446 --> 00:47:30,514
‫قف، قف‬

702
00:47:35,285 --> 00:47:36,520
‫إذهب‬

703
00:47:43,327 --> 00:47:44,895
‫نرميه في البحر مجدداً...‬

704
00:47:45,195 --> 00:47:46,630
‫...ليكمل حياته العادية...‬

705
00:47:46,964 --> 00:47:49,466
‫...ليتعلم ما يتعلمه عادة...‬

706
00:47:49,933 --> 00:47:52,035
‫...ولير إلى أيّ مدى يتذكر هبتي‬

707
00:47:54,071 --> 00:47:55,172
‫وماذا إن نسي؟‬

708
00:47:56,473 --> 00:48:00,510
‫إن نسي، أذكره بأنني أملك‬
‫سلطة الحياة والموت عليه...‬

709
00:48:00,644 --> 00:48:02,412
‫...لأنه في أيّ وقت أريده‬

710
00:48:03,347 --> 00:48:05,115
‫يمكنني أن أقول لهم إنه يعمل لحسابي‬

711
00:48:10,487 --> 00:48:11,622
‫إيد؟‬

712
00:48:12,022 --> 00:48:13,090
‫أخبرني عن جاسوس هاني‬

713
00:48:13,991 --> 00:48:16,026
‫- من؟‬
‫- كرامي، راكب الدراجة الهوائية‬

714
00:48:16,159 --> 00:48:18,362
‫ما تظنني أفعل في وقت فراغي؟‬
‫ألعب كرة المضرب؟‬

715
00:48:18,495 --> 00:48:21,898
‫- هل أبدو لك لاعب كرة مضرب؟‬
‫- لن أفعل ذلك إيد‬

716
00:48:22,065 --> 00:48:24,534
‫نحن منظمة تبحث عن نتائج‬

717
00:48:24,668 --> 00:48:26,069
‫ونحتاج إلى النتائج حالاً‬

718
00:48:26,303 --> 00:48:27,938
‫وإلاّ سأكون تعيساً‬

719
00:48:28,071 --> 00:48:30,274
‫ستكون تعيساً وهو سيقول "انسى"‬

720
00:48:30,407 --> 00:48:31,441
‫ما معنى ذلك؟‬

721
00:48:31,575 --> 00:48:33,510
‫يعني، "هذا مؤسف للغاية"‬

722
00:48:33,644 --> 00:48:35,045
‫هذا مؤسف للغاية؟‬

723
00:48:35,245 --> 00:48:37,147
‫تتعرض أوروبا لاعتداءات عدة، مفهوم؟‬

724
00:48:37,281 --> 00:48:39,416
‫لا أحد يعرف أين ستنفجر القنبلة التالية‬

725
00:48:39,549 --> 00:48:41,618
‫وقع خمس وسبعون قتيلاً في أمستردام‬

726
00:48:41,952 --> 00:48:43,954
‫يمكنك أن تعتبرني عاطفياً‬
‫إن أردت ذلك صديقي‬

727
00:48:44,087 --> 00:48:46,290
‫اسمع، هاني لا يثق بك‬

728
00:48:46,423 --> 00:48:48,392
‫لا يساعدك العرب إلاّ إن وثقوا بك‬

729
00:48:48,525 --> 00:48:50,327
‫علينا أن نكتسب تلك الثقة، مفهوم؟‬

730
00:48:50,460 --> 00:48:51,595
‫هل ستنتقل للسكن هنا؟‬

731
00:48:51,928 --> 00:48:53,930
‫لا تهمني المسائل الثقافية المتعلقة بالأمن‬

732
00:48:54,064 --> 00:48:55,599
‫ولا يهمني إن وثق بي هاني أم لا‬

733
00:48:55,932 --> 00:48:58,168
‫لكنه سيشكرني على المدى الطويل‬

734
00:48:59,136 --> 00:49:00,470
‫انتظر‬

735
00:49:03,073 --> 00:49:04,374
‫يا صديقي، لقد عدت!‬

736
00:49:05,976 --> 00:49:08,278
‫تباً إيد، لقد أخفتني كثيراً‬

737
00:49:09,046 --> 00:49:11,615
‫يقال إنه ليس عليك أن تشرب‬
‫النبيذ الأحمر في الصحراء‬

738
00:49:12,049 --> 00:49:13,250
‫هذا ما هزم البابليون‬

739
00:49:14,117 --> 00:49:17,988
‫إن شربنا بضع زجاجات من هذا الشراب‬
‫سنتكلم باللغة البابلية‬

740
00:49:18,121 --> 00:49:20,991
‫إذاً، كيف كانت رحلتك؟‬

741
00:49:21,258 --> 00:49:24,961
‫جيدة. لا بأس بها.‬
‫أجل. شاهدت فيلم بوسايدن‬

742
00:49:26,530 --> 00:49:28,198
‫أرى أنك ركزت نفسك‬

743
00:49:44,314 --> 00:49:45,716
‫كما يقول سام سنيد العظيم‬

744
00:49:46,683 --> 00:49:50,020
‫"إن كنت لا تفكر‬
‫في الجنس فأنت لا تركز"‬

745
00:49:51,021 --> 00:49:52,055
‫يا عزيزي‬

746
00:49:52,222 --> 00:49:53,757
‫تباً. هيا‬

747
00:49:56,727 --> 00:49:58,362
‫هاني باشا‬

748
00:49:58,562 --> 00:49:59,763
‫شكراً على وقتك‬

749
00:50:00,230 --> 00:50:01,264
‫أرجوك‬

750
00:50:02,132 --> 00:50:05,402
‫أريد استعمال هذا المخبر‬
‫الذي تعتقله في سجن عمان هذا‬

751
00:50:05,569 --> 00:50:08,105
‫لا تنظر إلى صديقي‬
‫صديقي لم يقل شيئاً‬

752
00:50:08,505 --> 00:50:10,307
‫لا يستعمل المجاهدون‬
‫هواتفهم الخليوية، هاني...‬

753
00:50:10,440 --> 00:50:12,209
‫...لكنك تستعمل هاتفك، أليس كذلك؟‬

754
00:50:13,043 --> 00:50:14,077
‫أرجوك‬

755
00:50:14,277 --> 00:50:16,646
‫والآن، لا ترفض قبل أن أقول شيئاً‬

756
00:50:17,381 --> 00:50:19,082
‫دعني أقول ما جئت إلى هنا لأقوله‬

757
00:50:20,784 --> 00:50:24,321
‫شكراً. قمت بعمل مذهل‬

758
00:50:24,654 --> 00:50:25,789
‫بتطوير ذلك الرجل كاروبي‬

759
00:50:27,090 --> 00:50:28,258
‫كاتومي‬

760
00:50:28,392 --> 00:50:30,193
‫- كرامي‬
‫- كرامي‬

761
00:50:30,327 --> 00:50:32,362
‫والآن نطور تلك الموجودات‬

762
00:50:32,496 --> 00:50:34,064
‫لاستعمالها عندما نحتاج إليها‬

763
00:50:34,698 --> 00:50:36,066
‫ولديّ حاجة‬

764
00:50:37,100 --> 00:50:38,769
‫لا‬

765
00:50:41,738 --> 00:50:45,342
‫- سأشعر بالكبت هنا‬
‫- لماذا تشعر بالكبت يا إدوارد؟‬

766
00:50:45,475 --> 00:50:46,676
‫بسبب شراكتنا‬

767
00:50:47,377 --> 00:50:49,746
‫لديك أمر أحتاج إليه ويساعدني...‬

768
00:50:50,080 --> 00:50:51,348
‫...ولن تسمح بحصول ذلك‬

769
00:50:51,481 --> 00:50:53,483
‫أحاول أن أنقل لك شعوراً‬
‫بوجود حالة طارئة‬

770
00:50:55,185 --> 00:50:57,654
‫الإلحاح لا يتطلب تغيير الوسائل الناجحة...‬

771
00:50:57,788 --> 00:50:59,489
‫...بمسائل لا تنجح‬

772
00:51:00,424 --> 00:51:01,725
‫والآن من يدفع الفواتير هنا؟‬

773
00:51:02,559 --> 00:51:05,595
‫لا أحبّ أن أطلب من رئيسي الاتصال بملكك‬

774
00:51:05,729 --> 00:51:08,064
‫لأن ذلك سيتسبب لنا بالإحراج كلنا‬

775
00:51:08,398 --> 00:51:12,235
‫في المسائل الاستخباراتية يا إدوارد،‬
‫أنت تتكلم مع الملك‬

776
00:51:12,369 --> 00:51:14,137
‫هل هذا صحيح؟‬

777
00:51:14,805 --> 00:51:18,642
‫حسناً يا جلالة الملك‬
‫أريد السيطرة‬

778
00:51:18,775 --> 00:51:20,243
‫كخدمة لـ الولايات المتحدة‬

779
00:51:20,744 --> 00:51:21,845
‫لا يمكنك الحصول على ذلك‬

780
00:51:23,713 --> 00:51:25,715
‫قد أعدك بأن نستعمل معلوماته معاً‬

781
00:51:25,849 --> 00:51:27,317
‫لكنها لن تكون الحقيقة‬

782
00:51:28,218 --> 00:51:30,787
‫عمليات استخباراتية حقيقية‬
‫تبقى سرية إلى الأبد‬

783
00:51:33,190 --> 00:51:36,226
‫أنتم الأميركيون‬
‫تعجزون عن المحافظة على السرية‬

784
00:51:36,359 --> 00:51:37,627
‫لأنكم ديمقراطية‬

785
00:51:38,495 --> 00:51:40,497
‫أعرف عملي‬

786
00:51:41,798 --> 00:51:43,800
‫لم أخب ظنك قط، أليس كذلك؟‬

787
00:51:44,634 --> 00:51:45,836
‫كلا، لم تفعل ذلك‬

788
00:51:47,671 --> 00:51:49,739
‫أمتأكد من جعلك‬
‫لهذه التجربة المرة الأولى؟‬

789
00:51:49,873 --> 00:51:51,741
‫إدوارد، أنت لا تفهم المسألة‬

790
00:51:52,642 --> 00:51:54,377
‫كرامي، لا يعرف شيئاً‬

791
00:51:54,845 --> 00:51:56,446
‫لا تعمل المنظمة بهذه الطريقة‬

792
00:51:57,547 --> 00:51:59,749
‫سأسأله عما يعرفه‬

793
00:52:00,383 --> 00:52:01,418
‫عندما يحين الوقت لذلك‬

794
00:52:01,718 --> 00:52:04,688
‫- والآن هل أنت راض؟‬
‫- أقترب من الرضى‬

795
00:52:07,324 --> 00:52:09,359
‫قد تكونون اخترعتم الجبر...‬

796
00:52:09,826 --> 00:52:11,561
‫...لكننا من اكتشف طريقة استعماله‬

797
00:52:12,195 --> 00:52:14,364
‫أفترض أنك تعرف من هذا‬

798
00:52:15,432 --> 00:52:16,867
‫إنها صورة حديثة لـ السليم‬

799
00:52:17,367 --> 00:52:18,735
‫لم تملك تلك الصورة، أليس كذلك؟‬

800
00:52:19,803 --> 00:52:22,172
‫إنها لك‬
‫يمكنك الاحتفاظ بها لأننا شريكان‬

801
00:52:22,506 --> 00:52:25,876
‫حسناً؟ سأفي بجانبي من الصفقة‬

802
00:52:26,743 --> 00:52:29,379
‫والآن حان الوقت لتبادلني التعاون‬

803
00:52:31,681 --> 00:52:33,383
‫عليك أن تعطيني كرامي‬

804
00:52:42,292 --> 00:52:44,227
‫هذا يعني، "مؤسف للغاية"‬

805
00:52:44,361 --> 00:52:45,695
‫أعرف ما يعنيه ذلك‬

806
00:52:47,631 --> 00:52:49,266
‫كان ذلك محرجاً‬

807
00:52:50,700 --> 00:52:52,435
‫هل ما زلت تفكر في الجنس يا إيد؟‬

808
00:52:52,936 --> 00:52:54,237
‫لا تكن وقحاً ذكياً‬

809
00:52:54,604 --> 00:52:55,639
‫هاني ذكي‬

810
00:52:57,440 --> 00:52:59,643
‫لكنه وقح أيضاً‬
‫وهذا سيجعله يفشل‬

811
00:52:59,943 --> 00:53:01,278
‫أنت تتكلم عنه، صحيح؟‬

812
00:53:02,746 --> 00:53:03,780
‫اسمعني يا صديقي‬

813
00:53:04,548 --> 00:53:06,783
‫تباً. لديك صورة حديثة لـ السليم‬

814
00:53:07,551 --> 00:53:10,253
‫ألا تظنني أنني أحتاج إلى معلومات‬
‫من هذا النوع يا إيد؟‬

815
00:53:10,387 --> 00:53:12,889
‫ماذا تخفي عني أيضاً؟‬

816
00:53:13,223 --> 00:53:14,291
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

817
00:53:14,424 --> 00:53:16,293
‫مثلاً ما اسمه الحقيقي؟‬

818
00:53:16,426 --> 00:53:17,861
‫كريم الشمس‬

819
00:53:19,696 --> 00:53:20,764
‫مكان ولادته؟‬

820
00:53:21,331 --> 00:53:23,633
‫سوريا - حمص‬

821
00:53:25,435 --> 00:53:26,636
‫أصله؟‬

822
00:53:27,337 --> 00:53:29,472
‫عائلته المحبة من الطبقة الوسطى...‬

823
00:53:29,606 --> 00:53:31,474
‫...قتلها حافظ الأسد...‬

824
00:53:31,808 --> 00:53:33,843
‫...فانتقل للسكن في السعودية‬

825
00:53:34,344 --> 00:53:36,513
‫درس الفيزياء والهندسة في الرياض‬

826
00:53:36,646 --> 00:53:38,648
‫ثم هنا في عمان‬

827
00:53:38,782 --> 00:53:40,951
‫حصل على شهادة من جامعة‬
‫نورث كارولاينا‬

828
00:53:41,284 --> 00:53:42,886
‫إنه مواطن مثلك تماماً‬

829
00:53:43,219 --> 00:53:45,455
‫يفتخر الآن بتواضعه وبأنه ليس مضطراً‬

830
00:53:45,589 --> 00:53:46,856
‫إلى الحصول على شرف التفجيرات‬

831
00:53:46,990 --> 00:53:48,358
‫في الوقت نفسه إنه الرجل نفسه...‬

832
00:53:48,491 --> 00:53:50,493
‫...الذي يصور فيلماً مع أتباعه...‬

833
00:53:50,627 --> 00:53:53,296
‫...ويشرح فيه ما فعله وما سيتبع‬

834
00:53:53,430 --> 00:53:56,466
‫تواضعه مزيف‬
‫إنه احتشام مزيف‬

835
00:53:56,600 --> 00:53:59,936
‫أنانيته أقوى من معتقداته، وهذا أخطر‬

836
00:54:00,370 --> 00:54:01,938
‫وهذا هو ضعفه‬

837
00:54:02,272 --> 00:54:04,541
‫والآن يا فيريس‬

838
00:54:04,674 --> 00:54:07,410
‫علينا أن نتصل بذلك السافل‬

839
00:54:12,349 --> 00:54:13,450
‫إيد؟‬

840
00:54:13,583 --> 00:54:14,618
‫أجل‬

841
00:54:15,018 --> 00:54:16,886
‫لا تفعل شيئاً بشأن كرامي‬

842
00:54:17,020 --> 00:54:19,489
‫لا تحاول أن تجعل منه عميلاً مزدوجاً‬

843
00:54:19,623 --> 00:54:21,858
‫وإلاّ طردني هاني من البلد‬
‫أؤكد لك ذلك‬

844
00:54:21,992 --> 00:54:23,627
‫ستنتهي هذه العملية‬

845
00:54:24,861 --> 00:54:28,498
‫لا يمكنك أن تثق بـهاني‬
‫هل كلامي واضح؟‬

846
00:54:29,566 --> 00:54:30,834
‫كلامك واضح‬

847
00:54:32,602 --> 00:54:35,872
‫جيد. علينا أن نثمل جيداً‬
‫لأنني أريد أن أنام على متن الطائرة‬

848
00:54:36,006 --> 00:54:37,741
‫عليّ أن أصطحب أولادي لمشاهدة‬
‫ليون كينغ‬

849
00:54:37,874 --> 00:54:39,275
‫مجدداً‬

850
00:54:40,677 --> 00:54:42,545
‫لا تنجب أولاداً أبداً‬

851
00:54:43,413 --> 00:54:46,383
‫إيد، هل سمعت ما قلته؟‬

852
00:54:46,516 --> 00:54:47,550
‫أجل‬

853
00:54:47,684 --> 00:54:48,985
‫لا تتصل بـكرامي‬

854
00:54:49,619 --> 00:54:50,987
‫حسناً‬

855
00:54:51,821 --> 00:54:53,023
‫أبداً‬

856
00:55:10,040 --> 00:55:12,942
‫إنه كرامي‬
‫بدأت مهمتنا. حرك الشاحنة‬

857
00:55:44,474 --> 00:55:46,042
‫حرك الشاحنة اللعينة!‬

858
00:55:48,912 --> 00:55:50,947
‫هيا! هيا‬

859
00:55:58,121 --> 00:55:59,355
‫تباً!‬

860
00:56:10,800 --> 00:56:13,670
‫قلت لك أن تحصل على الحقن الأخرى‬
‫في أيّ مستشفى كان‬

861
00:56:14,537 --> 00:56:18,441
‫وكان عليك أن تحصل على‬
‫حقنتك البارحة‬

862
00:56:19,509 --> 00:56:21,644
‫لم تكوني في الخدمة البارحة‬

863
00:56:21,778 --> 00:56:23,379
‫فضلاً عن أنه‬
‫عندما نجد طبيباً جيداً‬

864
00:56:23,513 --> 00:56:25,148
‫لا نغيره، أليس كذلك؟‬

865
00:56:26,049 --> 00:56:27,817
‫لست طبيبة‬

866
00:56:31,721 --> 00:56:33,456
‫إنه الأمر نفسه. لا نتغير‬

867
00:56:33,590 --> 00:56:35,592
‫زوجة‬

868
00:56:36,893 --> 00:56:38,561
‫لا أضع خاتم‬

869
00:56:39,062 --> 00:56:42,599
‫كلا، لكنك كنت تضعه الأسبوع الماضي‬

870
00:56:43,166 --> 00:56:44,901
‫لاحظت ذلك؟‬

871
00:56:45,602 --> 00:56:46,936
‫زوج سيئ‬

872
00:56:48,772 --> 00:56:51,007
‫أجل. أجل، كنت زوجاً سيئاً‬

873
00:56:51,141 --> 00:56:53,610
‫وكانت حتى زوجة أسوأ...‬

874
00:56:53,743 --> 00:56:56,412
‫...ولهذا السبب تطلقنا الآن‬

875
00:56:56,679 --> 00:56:58,515
‫انتهت علاقتي بها‬

876
00:57:00,750 --> 00:57:03,853
‫والآن تبحث عن امرأة أخرى؟‬

877
00:57:03,987 --> 00:57:06,923
‫امرأة مختلفة كلياً عنها‬

878
00:57:07,957 --> 00:57:10,426
‫امرأة تقارب المستحيل‬

879
00:57:11,027 --> 00:57:12,662
‫انتهت الحقنة‬

880
00:57:13,663 --> 00:57:15,031
‫إلى اللقاء، في الأسبوع المقبل‬

881
00:57:23,072 --> 00:57:24,707
‫هل يمكنني الدخول؟‬

882
00:57:24,874 --> 00:57:26,009
‫أجل‬

883
00:57:28,011 --> 00:57:32,515
‫تساءلت ربما رغبت في التحدث إليّ...‬

884
00:57:32,782 --> 00:57:34,517
‫...قبل الأسبوع المقبل‬

885
00:57:34,918 --> 00:57:38,455
‫ربما بعد الظهر‬

886
00:57:38,588 --> 00:57:40,557
‫إن كان هذا لا يزعجك‬

887
00:57:41,925 --> 00:57:46,062
‫حسناً، لنتمكن من القيام بذلك...‬

888
00:57:46,229 --> 00:57:48,798
‫...علينا أولاً أن نتحدث...‬

889
00:57:48,932 --> 00:57:51,601
‫...بشأن الطريقة المناسبة للحديث‬

890
00:57:52,802 --> 00:57:54,871
‫على كل حال،‬
‫حيث سأذهب بعد ظهر اليوم...‬

891
00:57:55,004 --> 00:57:57,707
‫...سيجعلك تشعر بانزعاج أكثر مني‬

892
00:57:58,141 --> 00:58:00,477
‫أشك في ذلك‬

893
00:58:01,544 --> 00:58:02,679
‫أما أنا فلا‬

894
00:58:03,746 --> 00:58:06,683
‫جبل الحسين‬
‫مخيم اللاجئين الفلسطينيين‬

895
00:58:33,176 --> 00:58:34,244
‫من هذا اليهودي؟‬

896
00:58:41,150 --> 00:58:43,219
‫إن كنت تحاولين اختبار‬
‫إلى أيّ مدى سأذهب...‬

897
00:58:43,553 --> 00:58:44,888
‫...لأعبر عن اهتمامي...‬

898
00:58:45,021 --> 00:58:46,756
‫...فقد حصلت على جوابك‬

899
00:58:48,191 --> 00:58:49,759
‫حقاً؟‬

900
00:58:50,760 --> 00:58:52,762
‫ماذا يمكنك أن تفعل غير ذلك‬
‫في هذه المرحلة؟‬

901
00:58:52,896 --> 00:58:54,264
‫تغادر هذا المكان وحدك؟‬

902
00:58:54,597 --> 00:58:56,966
‫أنت أكثر أماناً معي وأنت تعرف ذلك‬

903
00:58:57,800 --> 00:58:59,536
‫ماذا تطلبين مني؟‬

904
00:58:59,669 --> 00:59:02,005
‫أسألك عما تفعله هنا‬

905
00:59:02,906 --> 00:59:04,574
‫أنا مستشار سياسي‬

906
00:59:06,009 --> 00:59:07,544
‫يمارس التزلج على اللوح‬
‫في عمان‬

907
00:59:07,677 --> 00:59:08,978
‫- صحيح‬
‫- أجل، أجل‬

908
00:59:10,680 --> 00:59:13,816
‫سأطلعك على حقيقة مهمة‬

909
00:59:14,784 --> 00:59:17,020
‫لا نقدر الرجل بعمله‬

910
00:59:18,154 --> 00:59:21,124
‫إنه منفصل عن عمله. الرجل‬

911
00:59:21,724 --> 00:59:22,959
‫أفهم‬

912
00:59:23,293 --> 00:59:25,194
‫لا، أريدك أن تعرف مشاعري‬

913
00:59:25,328 --> 00:59:28,831
‫والطريقة التي أنظر فيها إليك‬

914
00:59:29,632 --> 00:59:30,700
‫شكراً‬

915
00:59:30,833 --> 00:59:32,569
‫على الرحب والسعة‬

916
00:59:41,311 --> 00:59:43,313
‫هل يمكنني أن أراك مجدداً عيشا؟‬

917
00:59:52,255 --> 00:59:54,691
‫عندما تشائين وبإذن منك بالطبع‬

918
00:59:54,824 --> 00:59:57,894
‫أين تعلمت العربية بهذه الطريقة؟‬

919
00:59:59,362 --> 01:00:01,264
‫أجل، أجل، نحن صديقان‬

920
01:00:02,065 --> 01:00:04,100
‫سنتكلم مجدداً معاً‬

921
01:00:04,334 --> 01:00:06,002
‫قد نتكلم مجدداً معاً‬

922
01:00:06,302 --> 01:00:07,837
‫حسناً، شكراً‬

923
01:00:24,087 --> 01:00:25,622
‫لا تقلقي، إنه صديقي‬

924
01:00:27,824 --> 01:00:30,326
‫- لا بأس. لا تخافي‬
‫- أمتأكد‬

925
01:00:34,864 --> 01:00:36,199
‫ماذا تريد؟‬

926
01:02:06,122 --> 01:02:08,491
‫هل اصطحبك مروان لرؤية المنزل المحترق؟‬

927
01:02:09,726 --> 01:02:10,860
‫هل تعرف ما حصل؟‬

928
01:02:10,993 --> 01:02:13,162
‫لا فكرة لديّ عن ذلك إطلاقاً‬

929
01:02:14,731 --> 01:02:18,067
‫كان بوسعك أن تجيب بنعم أو لا‬
‫بكل بساطة‬

930
01:02:18,801 --> 01:02:20,870
‫عندما يقول لي رجل أكثر من نعم أو لا‬

931
01:02:21,003 --> 01:02:22,805
‫فأبدأ بالتساؤل‬

932
01:02:22,939 --> 01:02:25,007
‫لا أعرف ماذا حصل هاني‬

933
01:02:28,478 --> 01:02:29,846
‫كنا متقدمين‬

934
01:02:30,046 --> 01:02:33,149
‫كان من الممكن أن يقودنا المنزل إلى السليم‬

935
01:02:33,282 --> 01:02:36,052
‫والآن اختفى كل شيء‬
‫اختفت كل الأمور داخله‬

936
01:02:36,819 --> 01:02:37,854
‫اسمعني هاني‬

937
01:02:37,987 --> 01:02:40,356
‫قلت لك ألاّ تكذب عليّ أبداً‬

938
01:02:40,490 --> 01:02:42,391
‫أنا لا أكذب عليك هاني‬

939
01:02:42,525 --> 01:02:44,360
‫ألم تعرف أن ذلك الرجل...‬

940
01:02:44,494 --> 01:02:45,995
‫...بالرغم من كل ما قلته لك‬

941
01:02:46,129 --> 01:02:47,764
‫وبعد كل ما قلته لـ إدوارد‬

942
01:02:47,897 --> 01:02:50,066
‫حاول اختطاف كرامي‬

943
01:02:50,199 --> 01:02:51,467
‫لم يكن يعرف‬

944
01:02:52,869 --> 01:02:55,271
‫عندما أرغب في التحدث معك، أنظر إليك‬

945
01:02:56,806 --> 01:02:59,041
‫والآن سأتكلم مع السيد فيريس‬

946
01:02:59,175 --> 01:03:01,177
‫إذاً بأقل كلمات ممكنة...‬

947
01:03:02,512 --> 01:03:03,946
‫...هل كنت على علم بذلك؟‬

948
01:03:04,847 --> 01:03:05,882
‫كلا‬

949
01:03:06,883 --> 01:03:08,317
‫لا أصدقك‬

950
01:03:09,452 --> 01:03:11,821
‫لديك اثنتا عشر ساعة لمغادرة الأردن‬

951
01:03:11,954 --> 01:03:15,191
‫إن وجدتك هنا لن أكون مسؤولاً عن سلامتك‬

952
01:03:15,324 --> 01:03:17,093
‫هل تفهمني؟‬

953
01:03:32,942 --> 01:03:35,812
‫كنت تعرف أنه عليك التكيف‬
‫مع هذا المحيط‬

954
01:03:35,945 --> 01:03:37,480
‫أعرف فيريس لكن أنا--‬

955
01:03:45,488 --> 01:03:46,556
‫فيريس!‬

956
01:03:56,532 --> 01:03:59,602
‫العاصمة واشنطن‬

957
01:04:11,914 --> 01:04:14,383
‫مرحباً صديقي، هل عدت من الرمال؟‬

958
01:04:15,318 --> 01:04:16,919
‫كيف تستمتع بالحضارة؟‬

959
01:04:17,053 --> 01:04:18,254
‫هل تريد أن ترافقني لنأكل النقانق؟‬

960
01:04:18,387 --> 01:04:19,889
‫كيف تتوقع مني أن أعمل‬

961
01:04:20,022 --> 01:04:21,290
‫عندما تحتفظ بكل المعلومات لنفسك؟‬

962
01:04:21,424 --> 01:04:22,458
‫ما رأيك ببوظة؟‬

963
01:04:22,592 --> 01:04:24,360
‫احتاج هاني إلى الصبر فحسب يا إيد‬

964
01:04:24,493 --> 01:04:25,962
‫الصبر. ليس كصفة شخصية--‬

965
01:04:26,095 --> 01:04:27,263
‫لا يهمني ما يريده هاني‬

966
01:04:27,396 --> 01:04:29,465
‫ليس كصفة شخصية‬
‫لكن كمطلب عمليّ...‬

967
01:04:29,599 --> 01:04:30,967
‫...ولا يمكنك القيام بذلك؟‬

968
01:04:31,100 --> 01:04:33,169
‫أنت تسعى إلى السلطة وأنت طماع‬

969
01:04:33,302 --> 01:04:35,204
‫أفشلت هذه العملية بالكامل!‬

970
01:04:35,338 --> 01:04:37,173
‫ظننت أن هاني سيقتلني‬

971
01:04:37,306 --> 01:04:39,909
‫لا تبالغ. لا يريد هاني أن يقتلك‬

972
01:04:40,042 --> 01:04:42,178
‫إنه يحبك. إنه يحبك كثيراً‬

973
01:04:42,645 --> 01:04:46,082
‫لن يحصل على عميل أفضل منك هناك‬

974
01:04:46,215 --> 01:04:48,117
‫أليس كذلك؟ إذاً لا تقلق‬

975
01:04:48,251 --> 01:04:50,086
‫ستعود إلى الأردن بأسرع وقت ممكن‬

976
01:04:50,219 --> 01:04:52,355
‫وستعود إلى حقيرتك الأردنية‬

977
01:04:52,488 --> 01:04:54,257
‫أتتصور أنني لا أعرف شيئاً عنها،‬
‫لكنني أعرف‬

978
01:04:55,925 --> 01:04:58,194
‫أنت وغد سمين، هل تعرف ذلك إيد؟‬

979
01:04:58,327 --> 01:05:01,097
‫نقوم بذلك العمل الحقير لتأمين قوتنا،‬
‫اتبع حمية‬

980
01:05:01,230 --> 01:05:02,632
‫هل انتهيت؟‬

981
01:05:02,965 --> 01:05:05,134
‫قمت بما كان عليّ القيام به‬

982
01:05:07,103 --> 01:05:09,572
‫لا وقت لديّ لألعب الصبر، سيدي،‬
‫الصبر...‬

983
01:05:09,906 --> 01:05:11,941
‫...وأجلس وأتناول الكوسكوس‬

984
01:05:14,644 --> 01:05:16,212
‫تمتد مصالح هاني...‬

985
01:05:16,345 --> 01:05:18,214
‫...إلى منطقة سيطرته الصغيرة فحسب‬

986
01:05:18,347 --> 01:05:20,349
‫أما مصالحي فشاملة‬

987
01:05:21,417 --> 01:05:23,185
‫والآن، بعد أن قلت هذا...‬

988
01:05:23,319 --> 01:05:26,589
‫...أقرّ بأنه ربما كان عليّ...‬

989
01:05:27,556 --> 01:05:30,026
‫...من وجهة نظري العملية‬
‫أن أعلمك بما أفعله‬

990
01:05:30,159 --> 01:05:32,261
‫بالضبط؟ كان عليك أن تستمع‬

991
01:05:32,395 --> 01:05:35,131
‫إلى ما قاله هاني أولاً وأنت تعرف ذلك‬

992
01:05:38,100 --> 01:05:40,336
‫منذ عشر سنوات؟‬
‫كان بوسعي أن أهزمك‬

993
01:05:40,970 --> 01:05:42,538
‫كان عليك أن تفعل ذلك‬
‫عندما سنحت لك الفرصة‬

994
01:05:42,672 --> 01:05:45,007
‫ربما، لا يمكنني القيام بذلك الآن‬

995
01:05:46,609 --> 01:05:49,512
‫نحتاج الآن بمساعدة هاني أو من دونها...‬

996
01:05:50,346 --> 01:05:53,082
‫...أن ندخل رجلنا إلى خيمة السليم‬

997
01:05:55,418 --> 01:05:58,220
‫يمكننا دخول أيّ مسجد سلفي في العالم...‬

998
01:05:58,521 --> 01:06:01,023
‫...من دون الحصول على أيّ معلومات عنه‬

999
01:06:05,261 --> 01:06:07,163
‫لكن السليم لا يعرف ذلك، صحيح؟‬

1000
01:06:07,296 --> 01:06:09,131
‫- ماذا؟‬
‫- إنه لا يعرف ذلك‬

1001
01:06:10,499 --> 01:06:12,234
‫إنه لا يعرف أننا عاجزون عن ذلك‬

1002
01:06:12,368 --> 01:06:14,370
‫لا يعرف إن كنا قريبين أم بعيدين‬

1003
01:06:14,503 --> 01:06:17,039
‫لا يعرف ما الصحيح وما الخطأ‬

1004
01:06:17,740 --> 01:06:20,376
‫قام أسامة بتسليم الزرقاوي للكلاب...‬

1005
01:06:20,509 --> 01:06:22,144
‫...لأنه أخذ يصبح قوياً، صحيح؟‬

1006
01:06:22,278 --> 01:06:23,312
‫صحيح‬

1007
01:06:23,446 --> 01:06:25,114
‫ماذا لو بدلاً من‬
‫اقتفاء أثر السليم حول العالم...‬

1008
01:06:25,247 --> 01:06:27,583
‫...كما نفعل الآن من دون أيّ نتيجة...‬

1009
01:06:28,584 --> 01:06:32,355
‫...نظهر وجود عملية إرهابية أخرى هناك...‬

1010
01:06:32,488 --> 01:06:34,323
‫...فعالة بقدر عملياته؟‬

1011
01:06:34,457 --> 01:06:36,592
‫كيف ستكون ردة فعل السليم؟‬

1012
01:06:36,726 --> 01:06:38,227
‫تجاه هذا النوع من التحدي لإحصائياته؟‬

1013
01:06:38,361 --> 01:06:41,030
‫- ماذا سيفعل؟‬
‫- سيصاب برهاب الارتياب‬

1014
01:06:41,163 --> 01:06:42,498
‫قد يفرح. وربما الاثنين‬

1015
01:06:42,631 --> 01:06:43,666
‫بالضبط‬

1016
01:06:44,000 --> 01:06:47,136
‫لكن في كلتا الحالتين سيحاول الاتصال بهم‬

1017
01:06:47,636 --> 01:06:49,238
‫أي سيتصل بنا‬

1018
01:06:50,439 --> 01:06:51,707
‫سيتصل بنا‬

1019
01:06:53,476 --> 01:06:55,211
‫أنت سافل محتال‬

1020
01:06:56,746 --> 01:06:58,381
‫لا يمكننا فعل هذا بعيداً عن معرفة لانغلي‬

1021
01:06:58,514 --> 01:07:00,416
‫لا. لا، سيدي‬

1022
01:07:20,636 --> 01:07:23,439
‫غارلاند. روجر فيريس‬
‫سررت بالتعرف بك‬

1023
01:07:23,806 --> 01:07:25,274
‫أين هوفمان؟‬

1024
01:07:25,408 --> 01:07:26,809
‫لا أدري. في بين و جيري‬

1025
01:07:30,746 --> 01:07:32,381
‫إنه يثق بك‬

1026
01:07:33,082 --> 01:07:34,216
‫لا أثق به‬

1027
01:07:34,350 --> 01:07:37,319
‫كلما أدير عملية ولا أرى هوفمان...‬

1028
01:07:38,187 --> 01:07:41,057
‫...يعني ذلك أنه يدير عملية أخرى، قهوة؟‬

1029
01:07:41,190 --> 01:07:43,159
‫أجل، من فضلك‬
‫من دون قشدة. شكراً‬

1030
01:07:44,760 --> 01:07:46,796
‫فاكهة؟ فريز أو خوخ أو تفاح؟‬

1031
01:07:47,129 --> 01:07:48,297
‫لا، شكراً‬

1032
01:07:49,765 --> 01:07:51,667
‫نقتفي أثر خلية في سوريا‬

1033
01:07:51,801 --> 01:07:53,269
‫الليلة الماضية، كانوا في دمشق‬

1034
01:07:53,402 --> 01:07:56,672
‫اليوم. دير الزور عند الحدود العراقية‬

1035
01:07:57,440 --> 01:07:59,208
‫لكن شيئاً يقول لي‬

1036
01:07:59,341 --> 01:08:01,677
‫إنهم لن يصلوا إلى حاصبيا‬

1037
01:08:03,345 --> 01:08:04,814
‫ينتظرنا نينجا‬

1038
01:08:05,514 --> 01:08:08,317
‫لحساب من يعمل هؤلاء النينجا؟‬

1039
01:08:08,451 --> 01:08:09,718
‫لحسابي‬

1040
01:08:10,152 --> 01:08:11,420
‫هلاّ نبدأ؟‬

1041
01:08:19,595 --> 01:08:21,529
‫إذاً أين الجميع؟‬

1042
01:08:23,232 --> 01:08:24,800
‫لا فكرة لديّ عما تعنيه‬

1043
01:08:25,134 --> 01:08:27,103
‫ماذا؟‬
‫هل تقصد أنك ستكون مساعدي الوحيد؟‬

1044
01:08:27,236 --> 01:08:29,305
‫كلا. سوف نتساعد معاً‬

1045
01:08:30,872 --> 01:08:33,676
‫هل كنت تتوقع‬
‫غرفة حرب مع أضواء تومض...‬

1046
01:08:33,809 --> 01:08:35,344
‫...وأشخاص يركضون مع دفاتر؟‬

1047
01:08:35,478 --> 01:08:38,247
‫كلا، كل شيء هنا وهنا وهنا‬

1048
01:08:38,781 --> 01:08:40,549
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد الفريز؟‬

1049
01:08:40,683 --> 01:08:42,885
‫- إنها لذيذة للغاية‬
‫- أجل، لا، أنا متأكد‬

1050
01:08:44,252 --> 01:08:46,188
‫سأحتاج إلى الاتصال‬

1051
01:08:46,322 --> 01:08:48,256
‫بأحد عناصر القاعدة التافهين، حسناً؟‬

1052
01:08:48,390 --> 01:08:49,758
‫لا أريد أحداً مهماً للغاية‬

1053
01:08:49,892 --> 01:08:52,428
‫جد أحداً بين أسامة وأوبرا‬

1054
01:08:52,560 --> 01:08:53,595
‫أفهمت قصدي؟‬

1055
01:08:53,729 --> 01:08:56,799
‫سأحتاج إلى مستشار أمني، إلى محام‬

1056
01:08:57,265 --> 01:08:59,835
‫سأحتاج إلى عربي‬
‫يسافر كثيراً عبر المناطق‬

1057
01:09:00,169 --> 01:09:01,270
‫رجل أعمال‬

1058
01:09:01,403 --> 01:09:02,805
‫شخص قد مثل دور المجاهد...‬

1059
01:09:03,139 --> 01:09:04,807
‫...من دون أن يكون كذلك فعلاً‬

1060
01:09:05,140 --> 01:09:06,575
‫رجل غطاء‬

1061
01:09:07,576 --> 01:09:09,845
‫يتلقى المال ويضع الخطط‬

1062
01:09:11,647 --> 01:09:13,215
‫هذا النوع من الأمور‬

1063
01:09:14,283 --> 01:09:15,551
‫حسناً، لا‬

1064
01:09:16,452 --> 01:09:17,486
‫لا‬

1065
01:09:18,587 --> 01:09:19,787
‫لا‬

1066
01:09:20,923 --> 01:09:23,559
‫مهلاً. ها هو‬
‫الثاني من الأعلى‬

1067
01:09:23,759 --> 01:09:26,562
‫عمر صديقي. إنه أردني‬
‫إنه مهندس‬

1068
01:09:27,595 --> 01:09:31,267
‫معظم مشاريعه تأتي‬
‫من جماعات دينية خيرية...‬

1069
01:09:31,834 --> 01:09:33,469
‫...تعطي مالها للمجاهدين‬

1070
01:09:33,602 --> 01:09:36,205
‫إذاً ينفذ كل متطلبات المساندين المجاهدين...‬

1071
01:09:36,337 --> 01:09:38,474
‫...إلاّ أنه بريء‬

1072
01:09:39,475 --> 01:09:42,211
‫إذاً يصلي خمس مرات في اليوم‬

1073
01:09:42,810 --> 01:09:44,380
‫إنه مؤمن‬

1074
01:09:45,281 --> 01:09:47,917
‫إذاً لماذا سيعقد صفقة مع كافر مثلي؟‬

1075
01:09:50,486 --> 01:09:51,520
‫المال‬

1076
01:09:53,455 --> 01:09:55,424
‫دبي‬
‫الإمارات العربية المتحدة‬

1077
01:10:14,243 --> 01:10:15,477
‫سيد صديقي‬

1078
01:10:18,781 --> 01:10:20,382
‫مرحباً، سيد صديقي‬

1079
01:10:20,683 --> 01:10:22,718
‫سيد صديقي، أنا براد سكانلون‬

1080
01:10:22,851 --> 01:10:24,286
‫من مصرف هايز أندوفر‬

1081
01:10:24,420 --> 01:10:26,355
‫أتابع الرسائل الإلكترونية‬

1082
01:10:26,889 --> 01:10:27,923
‫أجل‬

1083
01:10:28,524 --> 01:10:30,593
‫وصلت إلى دبي باكراً‬

1084
01:10:31,427 --> 01:10:34,363
‫أنزل في أبراج الإمارات في الجميرا‬

1085
01:10:34,496 --> 01:10:36,565
‫لكن قد ألتقي بك في أيّ مكان‬

1086
01:10:37,433 --> 01:10:38,834
‫حسناً، هذا مذهل‬

1087
01:10:46,475 --> 01:10:47,876
‫هل عليّ أن أعرف المزيد؟‬

1088
01:10:48,010 --> 01:10:49,578
‫كما ناقشنا بالضبط‬

1089
01:10:50,279 --> 01:10:52,615
‫لا بأس، أنا معتاد ألاّ أعرف شيئاً‬

1090
01:10:52,748 --> 01:10:54,717
‫أنا متأكد من ذلك طوني،‬
‫خذ موقعك فحسب‬

1091
01:10:54,850 --> 01:10:56,252
‫حسناً أيها الرئيس‬

1092
01:10:58,587 --> 01:11:00,356
‫- سيد صديقي‬
‫- أجل‬

1093
01:11:01,824 --> 01:11:05,427
‫تنتهي فرصة هايز أندوفر‬
‫في شراء هذه الممتلكات في نهاية الشهر‬

1094
01:11:05,561 --> 01:11:07,329
‫لذلك نتمنى الحصول‬
‫على رسوم هندسية تمهيدية‬

1095
01:11:07,463 --> 01:11:08,764
‫وتقدير تقريبي للكلفة‬

1096
01:11:08,897 --> 01:11:10,599
‫لنقل يوم الخميس المقبل‬
‫قبل نهاية الأسبوع‬

1097
01:11:10,833 --> 01:11:11,900
‫أظن....‬

1098
01:11:12,835 --> 01:11:14,003
‫أجل، بالطبع‬

1099
01:11:14,637 --> 01:11:16,372
‫عليك أيضاً أن توقع على رسالة نية...‬

1100
01:11:16,505 --> 01:11:19,308
‫...مع محامينا السيد المصري إن كنت موافقاً‬

1101
01:11:19,441 --> 01:11:20,743
‫لا فرق بالنسبة إليّ‬

1102
01:11:20,876 --> 01:11:21,910
‫وحده الرب يقرر‬

1103
01:11:22,044 --> 01:11:23,779
‫إن كنت سأحصل على المشروع أم لا‬

1104
01:11:23,912 --> 01:11:25,314
‫مذهل‬

1105
01:11:26,048 --> 01:11:27,449
‫سيد المصري؟‬

1106
01:11:28,651 --> 01:11:30,052
‫سيد عمر صديقي‬

1107
01:11:35,958 --> 01:11:37,760
‫- هل يرغب أحدكم في القهوة؟‬
‫- أجل، شكراً‬

1108
01:11:38,694 --> 01:11:40,462
‫إيد، وجدنا روابط‬

1109
01:11:40,596 --> 01:11:42,564
‫بين المحامي المصري وبين القاعدة‬

1110
01:11:42,698 --> 01:11:45,367
‫إنه عضو غير مهم لكنه عضو...‬

1111
01:11:45,501 --> 01:11:46,635
‫...بما يكفي لمصور‬

1112
01:11:46,769 --> 01:11:49,538
‫أن يتهم صديقي بالذنب بالمزاملة‬

1113
01:11:50,539 --> 01:11:52,308
‫هل جهازه الكمبيوتر معك؟‬

1114
01:11:52,441 --> 01:11:54,343
‫أجل، اسمع،‬
‫سأذهب لأحضره حالاً‬

1115
01:11:54,476 --> 01:11:56,945
‫سيذهب إلى نادي السايكلون‬
‫يحب الفتيات الروسيات‬

1116
01:11:57,079 --> 01:11:58,714
‫سأتصل بك قريباً‬

1117
01:12:01,450 --> 01:12:02,685
‫ثلاثمائة وستة عشر‬

1118
01:12:46,395 --> 01:12:47,696
‫هيا، صغيري‬

1119
01:12:52,901 --> 01:12:54,136
‫- غارلاند؟‬
‫- أجل‬

1120
01:12:54,470 --> 01:12:56,038
‫مهلاً. حسناً؟‬

1121
01:12:57,773 --> 01:12:59,708
‫سأدخله الآن‬

1122
01:13:11,720 --> 01:13:13,822
‫هذه المعلومات مفيدة‬

1123
01:13:13,956 --> 01:13:16,024
‫إنها مفيدة للغاية‬

1124
01:13:16,725 --> 01:13:18,861
‫لديّ لائحة بعناوين‬

1125
01:13:18,994 --> 01:13:21,463
‫أعضاء أخوة الوعي الإلكترونية‬

1126
01:13:21,597 --> 01:13:23,065
‫أخوة من؟‬

1127
01:13:23,699 --> 01:13:25,000
‫أخوان إسفهان. إنهم مجموعة‬

1128
01:13:25,134 --> 01:13:27,603
‫من المؤمنين الدراسيين في ذلك المسجد المحلي‬

1129
01:13:27,736 --> 01:13:29,405
‫لكن بوسعي أن أجعلهم شيئاً مختلفاً جذرياً‬

1130
01:13:29,538 --> 01:13:32,007
‫حسناً. لنجعلهم يبدون مختلفين جذرياً‬

1131
01:13:40,883 --> 01:13:44,052
‫اصنع حسابات مزورة لستة من الأخوة...‬

1132
01:13:44,186 --> 01:13:45,788
‫...وابدأ بنقل مال لهم‬

1133
01:13:45,921 --> 01:13:48,123
‫من حساب صديقي المزيف‬

1134
01:13:48,457 --> 01:13:50,626
‫ستكون مجرد مبالغ صغيرة عملية‬

1135
01:13:50,759 --> 01:13:51,794
‫حسناً‬

1136
01:13:55,831 --> 01:13:58,967
‫سيلاحظ السعوديون تدفق المال بين الحسابات‬
‫وكل ما يلاحظونه--‬

1137
01:13:59,201 --> 01:14:01,670
‫ينسبونه إلى المجاهدين‬

1138
01:14:01,804 --> 01:14:03,172
‫فهمت يا صديقي؟‬

1139
01:14:03,505 --> 01:14:06,542
‫بدأت عملية نقل المال. تمت الآن‬

1140
01:14:42,845 --> 01:14:44,046
‫أبي!‬

1141
01:14:44,780 --> 01:14:45,948
‫أبي!‬

1142
01:14:46,248 --> 01:14:48,050
‫صغيرتي. مهلاً‬

1143
01:14:51,119 --> 01:14:52,521
‫إيد، هل تسمعني؟‬

1144
01:14:52,654 --> 01:14:53,689
‫أين أنت؟‬

1145
01:14:53,822 --> 01:14:56,091
‫في مطار دبي الدولي‬
‫أنا في طريق العودة‬

1146
01:14:56,225 --> 01:14:58,961
‫كلا. ستعود إلى عمان‬

1147
01:14:59,795 --> 01:15:02,164
‫- اتصل هاني وسأل عن مكانك‬
‫- يا للهول‬

1148
01:15:02,631 --> 01:15:03,966
‫لذلك إن كنت لن تعود‬

1149
01:15:04,099 --> 01:15:05,968
‫سيتسائل عن سبب امتناعك عن العودة‬

1150
01:15:06,101 --> 01:15:07,870
‫أظنه يحبك يا صديقي‬
‫بدل تذكرتك‬

1151
01:15:08,003 --> 01:15:09,872
‫حسناً إيد. أنا في طريقي إليه‬

1152
01:15:10,005 --> 01:15:11,039
‫حسناً‬

1153
01:15:11,240 --> 01:15:12,774
‫مرحباً. هل أساعدك بهذا؟‬

1154
01:15:12,908 --> 01:15:13,942
‫شكراً‬

1155
01:15:15,844 --> 01:15:18,013
‫مطار الملكة علياء الدولي‬
‫عمان‬

1156
01:15:21,817 --> 01:15:23,919
‫سيد فيريس. مرحباً‬

1157
01:15:24,286 --> 01:15:25,754
‫- شكراً‬
‫- تعال معي‬

1158
01:15:37,766 --> 01:15:39,568
‫أردت رؤيتك لأعبر لك...‬

1159
01:15:40,702 --> 01:15:43,005
‫...عن أسفي بسبب ما حصل‬

1160
01:15:43,138 --> 01:15:44,172
‫كنت غاضباً‬

1161
01:15:44,306 --> 01:15:46,675
‫كان غضبك محقاً سيدي‬

1162
01:15:46,808 --> 01:15:48,544
‫أعتذر عما حصل‬

1163
01:15:49,678 --> 01:15:51,547
‫لكنني مسرور بعودتك‬

1164
01:15:52,581 --> 01:15:55,717
‫الآنسة عيشا أيضاً، أظنها ستفرح بعودتك‬

1165
01:15:55,851 --> 01:15:58,186
‫لا تقلق، نحن لا نراقبك‬

1166
01:15:58,320 --> 01:15:59,955
‫بل نحميك‬

1167
01:16:00,822 --> 01:16:02,324
‫لكن افهم جيداً‬

1168
01:16:02,758 --> 01:16:05,327
‫لا ترتكب المزيد من الأخطاء في الأردن‬

1169
01:16:05,661 --> 01:16:08,196
‫في هذا الجزء من العالم‬
‫الصداقة مهمة‬

1170
01:16:09,631 --> 01:16:11,266
‫يمكنها أن تنقذ لك حياتك‬

1171
01:16:11,733 --> 01:16:15,003
‫سأتصل بك بعد ربع ساعة‬
‫مع كل المعلومات‬

1172
01:16:15,804 --> 01:16:17,773
‫شكراً جزيلاً سيد صديقي‬

1173
01:16:19,107 --> 01:16:21,276
‫لنوضح بعض الأمور، حسناً؟‬

1174
01:16:21,610 --> 01:16:23,612
‫لن أقبل المزيد من حماقاتك، مفهوم؟‬

1175
01:16:23,745 --> 01:16:24,780
‫أفهم‬

1176
01:16:24,913 --> 01:16:25,948
‫لحساب من تعمل؟‬

1177
01:16:26,081 --> 01:16:27,716
‫أعمل لحسابك‬
‫تلقيت الاتصال والمعلومات‬

1178
01:16:27,849 --> 01:16:28,884
‫حسناً، جيد‬

1179
01:16:29,017 --> 01:16:30,919
‫- في الأمام؟ أو الخلف؟‬
‫- احمل حقيبتي‬

1180
01:16:44,666 --> 01:16:47,636
‫إن كنت ستصر على المجيء‬
‫إلى هنا لرؤيتي...‬

1181
01:16:47,769 --> 01:16:49,705
‫...وهذا ما تفعله...‬

1182
01:16:50,205 --> 01:16:53,709
‫...سترغب أختي في التعرف بك‬

1183
01:16:55,344 --> 01:16:56,878
‫أختك؟‬

1184
01:16:57,212 --> 01:17:01,850
‫أجل، تهتم أختي بمسائلي غير الطبية‬

1185
01:17:03,986 --> 01:17:06,788
‫إذاً عليها أن توافق عليّ‬

1186
01:17:06,989 --> 01:17:09,224
‫قبل أن تبدئي بالثقة بي‬

1187
01:17:09,625 --> 01:17:13,095
‫أحب أن تتصور هي ذلك،‬
‫كلما استطعت‬

1188
01:17:15,697 --> 01:17:17,165
‫حسناً‬

1189
01:17:51,667 --> 01:17:53,035
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1190
01:17:53,301 --> 01:17:55,771
‫ما زلت أطبخ‬
‫ادخل‬

1191
01:17:55,971 --> 01:17:57,773
‫أحضرت الحلوى‬
‫بعض الفطائر الحلوة‬

1192
01:17:57,906 --> 01:17:59,875
‫سيحبها الولدان‬

1193
01:18:00,008 --> 01:18:01,376
‫- الولدان؟‬
‫- أجل‬

1194
01:18:02,077 --> 01:18:03,211
‫تعال‬

1195
01:18:06,214 --> 01:18:08,817
‫هذه أختي كالا‬

1196
01:18:11,053 --> 01:18:12,187
‫السيد فيريس‬

1197
01:18:15,057 --> 01:18:17,759
‫وهذان هما ابنا أختي يوسف وراولي‬

1198
01:18:18,393 --> 01:18:19,428
‫مرحباً‬

1199
01:18:19,761 --> 01:18:21,363
‫يوسف. راولي‬

1200
01:18:21,697 --> 01:18:22,831
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1201
01:18:23,131 --> 01:18:24,700
‫- ابنا أختك‬
‫- أجل، ابنا أختي‬

1202
01:18:31,807 --> 01:18:33,208
‫الرائحة طيبة هنا‬

1203
01:18:34,276 --> 01:18:35,744
‫ليست طيبة‬

1204
01:18:39,247 --> 01:18:40,315
‫ليست طيبة؟‬

1205
01:18:40,882 --> 01:18:42,751
‫لا تحبان طبخ أمكما؟‬

1206
01:18:42,884 --> 01:18:44,219
‫كلا، لا نحبه‬

1207
01:18:51,326 --> 01:18:53,161
‫أيّ نوع من الطعام تحبان؟‬

1208
01:18:53,729 --> 01:18:54,996
‫الهمبرغر‬

1209
01:18:55,263 --> 01:18:56,298
‫وأنت؟‬

1210
01:18:56,431 --> 01:18:57,466
‫السباغيتي‬

1211
01:18:57,799 --> 01:18:59,067
‫أنا أيضاً‬

1212
01:19:00,001 --> 01:19:02,437
‫في حال لن يعجبني أحد الأطباق‬

1213
01:19:02,771 --> 01:19:04,406
‫حذراني منه؟ حسناً؟‬

1214
01:19:05,474 --> 01:19:06,808
‫حسناً‬

1215
01:19:07,275 --> 01:19:08,744
‫رائع‬

1216
01:19:23,291 --> 01:19:24,426
‫إذا سيد فيريس‬

1217
01:19:25,193 --> 01:19:27,262
‫كم ستمضي من الوقت في عمان؟‬

1218
01:19:29,331 --> 01:19:32,400
‫سأبقى هنا لفترة‬
‫أتمنى ذلك على كل حال‬

1219
01:19:36,004 --> 01:19:37,806
‫أين كان مركزك سابقاً؟‬

1220
01:19:39,541 --> 01:19:41,109
‫في الرياض‬

1221
01:19:41,810 --> 01:19:42,878
‫في الرياض؟‬

1222
01:19:47,916 --> 01:19:49,551
‫ما عملك بالضبط؟‬

1223
01:19:50,352 --> 01:19:53,321
‫قلت لك يا كالا‬
‫إنه مستشار سياسي‬

1224
01:19:54,389 --> 01:19:55,957
‫مستشار سياسي‬

1225
01:19:56,458 --> 01:19:59,861
‫لكن ماذا يعني ذلك‬
‫اعذر جهلي‬

1226
01:20:00,061 --> 01:20:01,363
‫يعني....‬

1227
01:20:01,496 --> 01:20:05,801
‫يعني أنني أقدم نصائحي لمستشاري الملك‬

1228
01:20:05,934 --> 01:20:07,402
‫عندما يطلبونها‬

1229
01:20:13,842 --> 01:20:16,444
‫لكنك تفعل هذا الآن، وليس قبل الحرب‬

1230
01:20:16,845 --> 01:20:19,581
‫قبل الحرب لم تطلبوا رأينا قط‬

1231
01:20:19,915 --> 01:20:21,850
‫أرجوك كالا نحن نتناول الغداء‬

1232
01:20:21,983 --> 01:20:23,351
‫لا بأس. لا بأس.‬

1233
01:20:23,985 --> 01:20:25,520
‫أتكلم مع صديقك يا عيشا‬

1234
01:20:25,854 --> 01:20:27,389
‫يمكننا أن نتكلم في موضوع آخر‬

1235
01:20:27,522 --> 01:20:29,057
‫لا بأس. أنا أفهم‬

1236
01:20:29,858 --> 01:20:33,094
‫عرفنا أن الوضع في العراق...‬

1237
01:20:33,228 --> 01:20:37,065
‫...خلق الكثير من المصاعب للشعب الأردني‬

1238
01:20:37,999 --> 01:20:39,034
‫الوضع؟‬

1239
01:20:39,167 --> 01:20:40,569
‫أنت تقصد الحرب‬
‫إنه يقصد الحرب‬

1240
01:20:40,902 --> 01:20:44,139
‫لا، قال الوضع‬
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

1241
01:20:44,506 --> 01:20:45,540
‫أرجوك‬

1242
01:20:46,241 --> 01:20:48,376
‫أعني الانفجارات على الطرقات...‬

1243
01:20:48,510 --> 01:20:50,245
‫...جرائم قتل شرطيين عراقيين...‬

1244
01:20:50,378 --> 01:20:53,081
‫...عمليات الخطف،‬
‫الأسواق التجارية المزدحمة...‬

1245
01:20:53,949 --> 01:20:56,551
‫...والعائلات البريئة‬
‫التي تم محوها عن وجه الأرض‬

1246
01:20:56,885 --> 01:20:58,520
‫هذا ما أعنيه بـوضع في العراق‬

1247
01:21:02,557 --> 01:21:05,393
‫يمكنني أن أخبرك بما يفكر فيه جلالته‬

1248
01:21:06,895 --> 01:21:08,530
‫يرى جلالته أن الأمل الأفضل للحرب...‬

1249
01:21:08,864 --> 01:21:10,131
‫...هو أن تنتهي‬

1250
01:21:10,632 --> 01:21:12,868
‫هذا ما أتمناه أيضاً‬

1251
01:21:14,069 --> 01:21:15,503
‫أتمنى ذلك أيضاً‬

1252
01:21:16,104 --> 01:21:18,139
‫كالا؟ السلام‬

1253
01:21:20,375 --> 01:21:21,977
‫لنتناول الغداء، حسناً؟‬

1254
01:21:22,110 --> 01:21:24,079
‫حسناً، استمتع بالطعام‬

1255
01:21:24,880 --> 01:21:26,214
‫شكراً‬

1256
01:21:30,151 --> 01:21:31,953
‫- آسفة‬
‫- وأنا أيضاً‬

1257
01:21:32,254 --> 01:21:33,955
‫كان عليّ أن أخرس على الأرجح‬

1258
01:21:34,089 --> 01:21:36,157
‫بعد كل شيء،‬
‫كنت ضيفاً في منزلك‬

1259
01:21:36,291 --> 01:21:38,360
‫وهي أيضاً، لكن ذلك لم يوقفها‬

1260
01:21:38,493 --> 01:21:41,596
‫عانت الكثير‬
‫خلال الحرب الإيرانية العراقية‬

1261
01:21:42,063 --> 01:21:46,034
‫والمضحك هو أنها تريد أن‬
‫تعيش في أميركا‬

1262
01:21:46,201 --> 01:21:47,302
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1263
01:21:47,435 --> 01:21:49,104
‫قولي لها إنني‬
‫سأستبدل جواز السفر معها‬

1264
01:21:49,237 --> 01:21:50,939
‫سيجعلنا ذلك سعيدين معاً‬

1265
01:21:51,072 --> 01:21:52,574
‫لا تمزح بشأن هذا النوع من الأمور‬

1266
01:21:52,908 --> 01:21:54,576
‫أنا لا أمزح. أنا جدي تماماً‬

1267
01:21:54,910 --> 01:21:57,545
‫قد أبقى هنا إلى الأبد، فعلاً‬

1268
01:21:59,581 --> 01:22:01,683
‫على كل حال،‬
‫يسرني أنني تصادقت مع ابنيها‬

1269
01:22:02,017 --> 01:22:03,051
‫أحبهما كثيراً‬

1270
01:22:03,184 --> 01:22:04,686
‫أجل، إنهما رائعان، أليس كذلك؟‬

1271
01:22:05,020 --> 01:22:06,655
‫لكنهما ليسا جاسوسين بارعين‬

1272
01:22:06,988 --> 01:22:08,023
‫ولست كذلك أيضاً‬

1273
01:22:08,156 --> 01:22:09,925
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- على الطاولة؟‬

1274
01:22:11,927 --> 01:22:14,562
‫لاحظت ذلك، حسناً‬
‫أمسكت بي‬

1275
01:22:15,363 --> 01:22:17,532
‫شكراً عيشا لدعوتك لي في منزلك‬

1276
01:22:25,140 --> 01:22:26,174
‫آسفة‬

1277
01:22:27,943 --> 01:22:29,244
‫أمضيت وقتاً ممتعاً للغاية‬

1278
01:22:29,377 --> 01:22:31,546
‫أجل، أنا أيضاً‬
‫شكراً على مجيئك‬

1279
01:22:31,680 --> 01:22:33,081
‫شكراً‬

1280
01:22:44,192 --> 01:22:45,527
‫التقطت الصورة الأسبوع الماضي‬

1281
01:22:45,660 --> 01:22:47,562
‫في نادي سايكلون في دبي‬

1282
01:22:48,330 --> 01:22:50,131
‫هذا المصري، وهو محام...‬

1283
01:22:50,265 --> 01:22:52,634
‫...ومعروف بأنه ممول عادي للقاعدة‬

1284
01:22:53,101 --> 01:22:55,070
‫إن لم يكن هذا تعارضاً في العبارات‬

1285
01:22:55,337 --> 01:22:57,572
‫والرجل الآخر أردنيّ‬

1286
01:22:58,173 --> 01:23:00,442
‫إنه مهندس يدعى عمر صديقي‬

1287
01:23:01,977 --> 01:23:03,445
‫لا روابط إرهابية معروفة‬

1288
01:23:04,079 --> 01:23:06,614
‫لكن السؤال الذي أطرحه على نفسي هو...‬

1289
01:23:06,748 --> 01:23:08,416
‫...ماذا يفعلان معاً؟‬

1290
01:23:14,589 --> 01:23:17,292
‫هل صديقي ذلك أكثر مما يدعيه؟‬

1291
01:23:18,193 --> 01:23:19,527
‫إنه يسافر كثيراً‬

1292
01:23:19,661 --> 01:23:22,597
‫يبني جوامع ومراكز تجارية‬

1293
01:23:22,731 --> 01:23:25,633
‫على الأقل يستحق أن نتحقق منه‬

1294
01:23:25,767 --> 01:23:28,570
‫أن تتحقق منه وكالتي‬

1295
01:23:31,606 --> 01:23:33,475
‫من أين حصلت على تلك الصور؟‬

1296
01:23:33,608 --> 01:23:36,011
‫من صديق في الاستخبارات السعودية‬

1297
01:23:36,644 --> 01:23:38,580
‫إنه صديق مفيد، أليس كذلك؟‬

1298
01:23:47,288 --> 01:23:49,224
‫لا، احتفظ به‬

1299
01:23:49,391 --> 01:23:51,126
‫أريدك أن تحصل عليه‬

1300
01:23:51,593 --> 01:23:54,729
‫نحن شريكان‬
‫نحن حليفان، أليس كذلك؟‬

1301
01:23:56,097 --> 01:23:58,133
‫لماذا لا نتساعد؟‬

1302
01:23:59,167 --> 01:24:00,702
‫صحيح. شكراً‬

1303
01:24:02,504 --> 01:24:04,039
‫- غارلاند‬
‫- أجل؟‬

1304
01:24:04,739 --> 01:24:07,475
‫اسحب لوحة مفاتيح عربية‬
‫واكتب هذه الرسالة‬

1305
01:24:07,609 --> 01:24:08,643
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- حسناً‬

1306
01:24:09,210 --> 01:24:11,446
‫باسم-- لا، اسمع، اشطب ذلك‬

1307
01:24:11,579 --> 01:24:15,283
‫باسم القدير الرحيم، نبجل أخوتنا...‬

1308
01:24:15,417 --> 01:24:17,385
‫...الذين سيقومون بتلك العملية البطولية...‬

1309
01:24:17,519 --> 01:24:19,054
‫...في بستان التين...‬

1310
01:24:19,421 --> 01:24:21,222
‫...ونتوسل القدير بأن يمنحنا القوة...‬

1311
01:24:21,356 --> 01:24:22,557
‫...لإكمال نضالنا‬

1312
01:24:22,690 --> 01:24:24,759
‫حان الوقت لننفذ العملية، حسناً؟‬

1313
01:24:25,093 --> 01:24:27,128
‫إنه كلام شاعري بالعربية‬

1314
01:24:27,262 --> 01:24:29,197
‫لكن ماذا تعني بـبستان التين؟‬

1315
01:24:29,330 --> 01:24:30,698
‫لا يمكنني أن أكشف لك هذا بعد‬

1316
01:24:30,832 --> 01:24:32,200
‫لنقل إن الوضع يتطور‬

1317
01:24:32,333 --> 01:24:33,435
‫سيخلق هذا كلاماً كثيراً‬

1318
01:24:33,568 --> 01:24:35,336
‫لكنه سيكون مهماً بما يكفي‬

1319
01:24:35,470 --> 01:24:37,072
‫ليلفت أنظار السليم‬

1320
01:24:37,639 --> 01:24:38,807
‫سيكون كلاماً مهماً‬

1321
01:24:39,140 --> 01:24:41,543
‫أرسل ذلك من عنوان‬
‫صديقي الإلكتروني المزيف‬

1322
01:24:42,477 --> 01:24:43,711
‫وستنجح خطتنا لجذب السليم‬

1323
01:24:43,845 --> 01:24:45,613
‫حسناً. أرسلت‬

1324
01:24:48,783 --> 01:24:51,086
‫إنجيرليك - تركيا‬

1325
01:24:58,560 --> 01:25:00,395
‫أبلغونا عندما تهبطون‬

1326
01:25:11,673 --> 01:25:14,275
‫مرحباً سيد صديقي‬
‫أنا براد سكانلون‬

1327
01:25:14,876 --> 01:25:16,711
‫أنا بخير. شكراً جزيلاً على السؤال‬

1328
01:25:16,845 --> 01:25:18,413
‫لكن لدينا مشكلة‬

1329
01:25:18,646 --> 01:25:22,150
‫أجل كما ترى، المهندس المسؤول هنا‬
‫المقيم في أنقرة...‬

1330
01:25:22,283 --> 01:25:25,353
‫...طرح بعض الأسئلة عن العزل‬

1331
01:25:25,487 --> 01:25:28,456
‫أدرك أنها المواد نفسها‬
‫التي تستعملها في السعودية...‬

1332
01:25:28,590 --> 01:25:31,392
‫...لكنه طلب مقابلتك حالاً‬

1333
01:25:32,260 --> 01:25:34,829
‫لا، آسف سيدي. لا يمكنه السفر لرؤيتك‬

1334
01:25:35,330 --> 01:25:37,832
‫ولا يمكنه الاجتماع بك سوى بعد ظهر غد‬

1335
01:25:38,600 --> 01:25:40,201
‫لكن الخبر السعيد...‬

1336
01:25:40,335 --> 01:25:41,469
‫...هو أنه لدينا سيارة جاهزة...‬

1337
01:25:41,603 --> 01:25:43,671
‫...لتقلك بعد ست ساعات تقريباً‬

1338
01:25:43,805 --> 01:25:46,841
‫وتنتظرك تذكرة سفر إلى تركيا في المطار‬

1339
01:25:48,209 --> 01:25:50,845
‫لا، آسف سيدي‬
‫لم تكن الدرجة الأولى متوفرة‬

1340
01:25:52,147 --> 01:25:54,449
‫إيد، وصل صديقي للتو إلى تركيا‬

1341
01:25:54,582 --> 01:25:56,317
‫يلتقيه أحد رجالنا‬

1342
01:25:56,451 --> 01:25:58,386
‫مهندس لمناقشة العمل‬

1343
01:25:58,520 --> 01:26:00,488
‫وليجعله يمضي سهرة ممتعة‬

1344
01:26:00,622 --> 01:26:03,525
‫علينا أن نثبت وجوده هناك‬

1345
01:26:03,892 --> 01:26:06,895
‫أخلينا مباني القاعدة من كل الموظفين‬

1346
01:26:07,228 --> 01:26:09,664
‫وأحضرنا جثثاً مجهولة من المشرحة المحلية‬

1347
01:26:09,797 --> 01:26:11,866
‫ستشكل ضحايانا المزعومين‬

1348
01:26:12,600 --> 01:26:14,602
‫سيرسل غارلاند رسالة من صديقي...‬

1349
01:26:14,736 --> 01:26:17,272
‫...يلمح فيها بأن ضربة إرهابية تتحضر‬

1350
01:26:17,405 --> 01:26:19,707
‫وعندما تتم الضربة،‬
‫سينشر رسالة أخرى‬

1351
01:26:19,841 --> 01:26:22,477
‫يتحمل فيها مسؤولية حدثنا الصغير‬

1352
01:26:22,610 --> 01:26:23,845
‫هل فهمت؟‬

1353
01:26:24,612 --> 01:26:27,315
‫بعد ذلك ستمرر مجموعة من الرسائل...‬

1354
01:26:27,448 --> 01:26:29,551
‫...بين شبكات المجاهدين...‬

1355
01:26:29,851 --> 01:26:33,388
‫...تعلن عن إخوة الوعي كلاعب جديد‬

1356
01:26:33,955 --> 01:26:36,724
‫وسيكون صديقي قائدها‬
‫هل فهمت؟‬

1357
01:26:36,858 --> 01:26:38,526
‫حسناً، فيريس. شكراً لك‬

1358
01:26:38,826 --> 01:26:40,862
‫طوني، يمكن أن تفجر‬

1359
01:26:47,902 --> 01:26:49,571
‫لدينا خبر خاص‬

1360
01:26:49,704 --> 01:26:52,840
‫وقع انفجار كبير في إنجيرليك، تركيا‬

1361
01:26:53,508 --> 01:26:54,976
‫أكد المسؤولون أن هدف الانفجار...‬

1362
01:26:55,310 --> 01:26:56,744
‫...هو القاعدة الجوية الأميركية...‬

1363
01:26:56,878 --> 01:26:58,446
‫...في إنجيرليك في تركيا‬

1364
01:26:58,580 --> 01:27:00,348
‫مزقت القنبلة الكبيرة‬

1365
01:27:00,481 --> 01:27:02,584
‫جناح الضباط العازبين‬
‫عند الثالثة صباحاً‬

1366
01:27:02,717 --> 01:27:04,586
‫وطوقت النيران المكان بسرعة‬

1367
01:27:04,719 --> 01:27:07,522
‫لم يعلن أحد مسؤوليته‬
‫حتى الآن عن الاعتداء‬

1368
01:27:07,655 --> 01:27:09,924
‫لكن خبراء الإرهاب بدؤوا يتصورون...‬

1369
01:27:10,258 --> 01:27:12,527
‫...أنه عمل فرع جديد ومتقن...‬

1370
01:27:12,660 --> 01:27:15,330
‫...وأكثر تمويلاً من القاعدة...‬

1371
01:27:15,463 --> 01:27:17,599
‫...من الفرع المسؤول‬
‫عن التفجيرات الأخيرة...‬

1372
01:27:17,732 --> 01:27:19,000
‫...في أمستردام ولندن...‬

1373
01:27:19,334 --> 01:27:20,868
‫...وغيرهما من المدن الأوروبية‬

1374
01:27:21,002 --> 01:27:22,837
‫بعكس تلك التفجيرات الأخيرة...‬

1375
01:27:22,971 --> 01:27:24,672
‫...فإن هذا الاعتداء هو الأول...‬

1376
01:27:24,806 --> 01:27:26,441
‫...الذي يقع في ممتلكات أمريكية‬

1377
01:27:26,574 --> 01:27:29,477
‫- لن يعلن البنتاغون عن أسماء الضحايا‬
‫- عزيزي‬

1378
01:27:29,611 --> 01:27:31,646
‫قبل إعلام الأهل‬

1379
01:27:31,779 --> 01:27:33,815
‫قيل لنا أيضاً أنه من المحتمل‬

1380
01:27:33,948 --> 01:27:36,451
‫ألاّ تعلن أبداً لائحة كاملة بأسماء الضحايا‬

1381
01:27:36,584 --> 01:27:37,785
‫بما أن بعض الرجال الذين قتلوا‬

1382
01:27:37,919 --> 01:27:40,855
‫قد عملوا في إنجيرليك في مهمات سرية‬

1383
01:27:40,989 --> 01:27:43,358
‫إنجيرليك، تعني في التركية بستان التين‬

1384
01:27:43,491 --> 01:27:44,926
‫خدمت منذ الحادي عشر من سبتمبر‬

1385
01:27:45,260 --> 01:27:46,561
‫كمركز رئيس في الحروب‬

1386
01:27:46,694 --> 01:27:48,496
‫في أفغانستان والعراق‬

1387
01:27:48,630 --> 01:27:50,598
‫حسناً، أرسل الرسالة‬

1388
01:27:50,732 --> 01:27:52,033
‫التي تعلن فيها المسؤولية‬

1389
01:27:52,367 --> 01:27:53,635
‫لكن أرسل الأجوبة‬

1390
01:27:53,768 --> 01:27:55,870
‫إلى عنوان صديقي الإلكتروني الفعلي‬

1391
01:27:56,304 --> 01:27:57,805
‫- هل فهمت؟‬
‫- حسناً‬

1392
01:28:03,745 --> 01:28:05,880
‫لا يمكنني القول إننا استمتعنا‬

1393
01:28:06,014 --> 01:28:08,316
‫لكنك تفهم ما أقصده‬

1394
01:28:08,883 --> 01:28:09,917
‫أجل‬

1395
01:31:44,699 --> 01:31:45,867
‫مرحباً أيها الصديق الصغير‬

1396
01:31:46,667 --> 01:31:48,069
‫أحسنت؟ لقد نجحت‬

1397
01:31:48,569 --> 01:31:50,504
‫تلتقط وكالة الأمن القومي‬
‫كل أنواع الثرثرات‬

1398
01:31:50,638 --> 01:31:51,672
‫لم نسمع هذه الكمية منها منذ سنوات‬

1399
01:31:51,806 --> 01:31:53,875
‫أما صوت بالتحديد‬
‫على هاتف خلوي دولي...‬

1400
01:31:54,008 --> 01:31:55,676
‫...منبثق من فيينا فبدا كصوت السليم‬

1401
01:31:55,810 --> 01:31:57,278
‫يقول كلاماً يشبه:‬

1402
01:31:57,612 --> 01:31:59,647
‫"من هو عمر صديقي اللعين؟"‬

1403
01:31:59,780 --> 01:32:02,617
‫أجل، اسمع، اتخذت قراراً يا إيد‬

1404
01:32:02,750 --> 01:32:04,819
‫- سأسحبه من العملية‬
‫- من؟‬

1405
01:32:04,952 --> 01:32:06,554
‫عمر صديقي بالطبع‬

1406
01:32:06,954 --> 01:32:08,155
‫هيا، لا‬

1407
01:32:08,289 --> 01:32:11,592
‫عندما سيجدونه،‬
‫سيعذبونه وسيقتلونه إيد‬

1408
01:32:12,059 --> 01:32:14,595
‫عليك أن تقرر إلى جانب من أنت‬

1409
01:32:14,729 --> 01:32:15,997
‫أحتاج إلى مناضلين وليس إلى شهداء‬

1410
01:32:16,130 --> 01:32:18,299
‫تم اتخاذ القرار يا إيد‬
‫سأعتقله‬

1411
01:32:18,866 --> 01:32:21,602
‫لا أحد بريء في هذه المعركة، فيريس‬
‫حسناً؟‬

1412
01:32:22,937 --> 01:32:23,971
‫فيريس‬

1413
01:32:24,805 --> 01:32:26,641
‫حسناً، لا تتحرك‬
‫قبل أن أطلب منك ذلك‬

1414
01:32:33,247 --> 01:32:34,282
‫هل سمعتني؟‬

1415
01:32:41,322 --> 01:32:42,556
‫عمر!‬

1416
01:32:43,090 --> 01:32:44,158
‫أنا براد سكانلون‬

1417
01:32:44,292 --> 01:32:45,993
‫علينا أن نتحدث. تعال معي‬

1418
01:32:46,127 --> 01:32:47,328
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1419
01:32:53,100 --> 01:32:54,135
‫اللعنة!‬

1420
01:32:54,268 --> 01:32:55,970
‫عمر! عمر! افتح الباب!‬

1421
01:32:56,604 --> 01:32:57,638
‫هيا!‬

1422
01:32:57,772 --> 01:32:58,806
‫عمر، اسمعني!‬

1423
01:33:00,174 --> 01:33:02,243
‫عمر!‬

1424
01:33:02,643 --> 01:33:03,678
‫لنذهب! هيا، هيا!‬

1425
01:33:17,625 --> 01:33:18,659
‫اللعنة!‬

1426
01:33:26,667 --> 01:33:28,736
‫هنا روجر فيريس‬
‫أريد سيارة إسعاف‬

1427
01:35:30,958 --> 01:35:31,992
‫أجل‬

1428
01:35:32,827 --> 01:35:34,095
‫قتلوا صديقي‬

1429
01:35:35,963 --> 01:35:37,031
‫هل ما زلت على الخطّ؟‬

1430
01:35:37,865 --> 01:35:38,999
‫أجل، أنا على الخط‬

1431
01:35:39,500 --> 01:35:40,835
‫لم أقتله يا صديقي‬

1432
01:35:41,368 --> 01:35:42,403
‫أعرف أنك لم تقتله يا إيد‬

1433
01:35:44,071 --> 01:35:45,239
‫أنا المسؤول عن موته‬

1434
01:35:45,940 --> 01:35:46,974
‫يا صديقي‬

1435
01:35:47,108 --> 01:35:49,243
‫هذا ليس مفيداً، حسناً؟‬

1436
01:35:49,844 --> 01:35:50,878
‫ما هو المفيد؟‬

1437
01:35:51,078 --> 01:35:52,413
‫أن تقوم بالضبط بما تقوم به‬

1438
01:35:53,114 --> 01:35:54,281
‫وكيف تقيس ذلك؟‬

1439
01:35:54,415 --> 01:35:56,517
‫بمدى تقربك من السليم؟‬

1440
01:35:56,851 --> 01:35:59,353
‫سمعت الكثير من الكلام ثم توقف كل شيء!‬

1441
01:36:00,187 --> 01:36:01,422
‫صحيح‬

1442
01:36:01,755 --> 01:36:03,424
‫حسناً، وأين السليم؟‬

1443
01:36:05,493 --> 01:36:06,527
‫فيريس‬

1444
01:36:07,828 --> 01:36:09,964
‫لقد اكتفيت‬

1445
01:36:10,297 --> 01:36:11,999
‫اكتفيت‬
‫لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن‬

1446
01:36:12,967 --> 01:36:14,001
‫بلى، تستطيع ذلك‬

1447
01:36:14,168 --> 01:36:16,504
‫نم بضع ساعات‬

1448
01:36:16,837 --> 01:36:18,539
‫ثمّ اتصل بي عندما تفكر بعقلانية‬

1449
01:36:20,241 --> 01:36:22,543
‫أتعرف؟ أنا أفكر بعقلانية‬
‫أما أنت فلا‬

1450
01:36:22,877 --> 01:36:23,911
‫لا يمكنك ذلك‬

1451
01:36:24,044 --> 01:36:25,980
‫لأنك على بعد كيلومترات كثيرة‬

1452
01:36:26,113 --> 01:36:27,348
‫أنا هنا إيد، كل يوم‬

1453
01:36:27,481 --> 01:36:30,084
‫أرى الأخطاء غير الضرورية‬
‫في هذه الحرب...‬

1454
01:36:30,217 --> 01:36:33,320
‫...التي ينظر البيروقراطيون السياسيون...‬

1455
01:36:33,454 --> 01:36:35,322
‫...الأوغاد والخائنين على صورها‬

1456
01:36:35,456 --> 01:36:36,490
‫لذلك لا تجرؤ أن تقول لي‬

1457
01:36:36,824 --> 01:36:38,292
‫إنني لا أفكر بعقلانية!‬

1458
01:36:40,828 --> 01:36:42,129
‫هذه الطريقة فشلت، مفهوم؟‬

1459
01:36:42,796 --> 01:36:44,265
‫فشلت، وأنا أنسحب منها‬

1460
01:36:44,865 --> 01:36:46,100
‫فيريس؟‬

1461
01:36:47,034 --> 01:36:48,068
‫فيريس؟‬

1462
01:36:52,273 --> 01:36:53,307
‫عليّ أن أوضب أغراضي‬

1463
01:37:12,993 --> 01:37:14,028
‫اللعنة‬

1464
01:37:20,401 --> 01:37:21,435
‫اللعنة!‬

1465
01:37:43,624 --> 01:37:45,259
‫افسح مجال أيها اللعين‬

1466
01:38:53,294 --> 01:38:54,428
‫أين مروان؟ مروان؟‬

1467
01:38:54,561 --> 01:38:55,596
‫سيد فيريس‬

1468
01:38:58,499 --> 01:39:00,601
‫أرجوك، أرجوك‬
‫أحتاج إلى التحدث باختصار‬

1469
01:39:01,402 --> 01:39:02,436
‫حسناً‬

1470
01:39:08,942 --> 01:39:09,977
‫أرجوك؟‬

1471
01:39:11,612 --> 01:39:12,646
‫اعذريني؟‬

1472
01:39:20,654 --> 01:39:21,689
‫ما الأمر؟‬

1473
01:39:28,629 --> 01:39:30,964
‫أنا اخترعت عمر صديقي‬

1474
01:39:31,999 --> 01:39:35,035
‫كان عمليتي‬
‫ليس مجاهداً، مفهوم؟‬

1475
01:39:35,269 --> 01:39:36,570
‫نقلته من مكان إلى آخر‬

1476
01:39:36,704 --> 01:39:38,505
‫ونقلت المال، ثمّ فقدته‬

1477
01:39:39,440 --> 01:39:40,474
‫هذا مستحيل‬

1478
01:39:41,141 --> 01:39:42,176
‫لماذا؟‬

1479
01:39:42,309 --> 01:39:44,011
‫لأنّ هذا سيعني أنك جلست في مكتبي‬

1480
01:39:44,144 --> 01:39:46,180
‫وكذبت في وجهي‬

1481
01:39:46,313 --> 01:39:50,250
‫هاني، أعدك بأنني سأشاطرك كل المعلومات‬

1482
01:39:51,118 --> 01:39:53,721
‫لكنهم اختطفوا صديقة لي ليصلوا إليّ‬

1483
01:39:54,054 --> 01:39:56,190
‫أنت تعرف تماماً عن من أتكلم، هاني‬

1484
01:39:57,591 --> 01:39:59,526
‫أرجوك سيعدمونها، حسناً؟‬

1485
01:40:00,060 --> 01:40:02,196
‫أرجوك ساعدني على ترتيب صفقة تبادل‬
‫أنا مقابلها‬

1486
01:40:02,496 --> 01:40:05,332
‫كذبت عليّ. لن أساعدك‬

1487
01:40:06,133 --> 01:40:07,167
‫جوابي هو لا‬

1488
01:40:07,301 --> 01:40:08,335
‫أرجوك، هاني‬

1489
01:40:08,702 --> 01:40:10,270
‫هاني. هاني!‬

1490
01:40:30,090 --> 01:40:31,125
‫إيد‬

1491
01:40:31,525 --> 01:40:33,594
‫كان عليك أن تخبرني‬
‫أنّ علاقتك جدية بتلك الفتاة‬

1492
01:40:33,727 --> 01:40:34,762
‫كنا راقبناها‬

1493
01:40:35,095 --> 01:40:36,563
‫تركوا الهاتف إيد‬
‫أعرف كيف تجري الأمور‬

1494
01:40:36,697 --> 01:40:38,632
‫اختطفوا عيشا ويريدون استبدالها بأحد‬

1495
01:40:38,766 --> 01:40:39,800
‫إن كانت حية‬

1496
01:40:40,134 --> 01:40:41,535
‫عليها أن تكون حية، أليس كذلك؟‬

1497
01:40:43,337 --> 01:40:44,471
‫إنها حية على الأرجح‬

1498
01:40:45,072 --> 01:40:46,373
‫على الأقل، هذا ما يريدونك أن تظنه‬

1499
01:40:46,673 --> 01:40:48,409
‫- هذا الجزء الإيجابي‬
‫- وما هو الجزء السلبي؟‬

1500
01:40:48,742 --> 01:40:49,777
‫اكتشفوا أمرك‬

1501
01:40:50,577 --> 01:40:52,045
‫يعرفون أنك تعمل لحساب الوكالة‬

1502
01:40:52,379 --> 01:40:53,614
‫مما يجعلني أستنتج أمرين‬

1503
01:40:54,047 --> 01:40:56,583
‫أولاً، معتقلو عيشا يسيطرون على الأمور...‬

1504
01:40:56,717 --> 01:40:57,785
‫...لذلك هم مقربون من السليم‬

1505
01:40:58,118 --> 01:41:00,087
‫ثانياً، عرفوا بما يكفي من الآنسة عيشا‬

1506
01:41:00,220 --> 01:41:01,288
‫ليعرفوا أنها حبيبتك‬

1507
01:41:01,422 --> 01:41:03,056
‫مما يعني أنه تم استجوابها‬

1508
01:41:03,490 --> 01:41:04,625
‫لا يمكنك أن تسعى لمساعدة هاني، صحيح؟‬

1509
01:41:04,758 --> 01:41:05,793
‫صحيح. صحيح‬

1510
01:41:06,126 --> 01:41:07,594
‫هل هذا يعني أنه سبق وطلبت مساعدته؟‬

1511
01:41:08,262 --> 01:41:09,530
‫أجل. أجل، سيدي، قمت بذلك‬

1512
01:41:10,130 --> 01:41:11,165
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1513
01:41:11,298 --> 01:41:12,800
‫أنا مضطر إلى الثقة بكلّ شخص‬
‫ممكن الآن‬

1514
01:41:13,200 --> 01:41:14,701
‫عليك أن تثق بي فحسب‬

1515
01:41:16,103 --> 01:41:17,137
‫ماذا قال؟‬

1516
01:41:17,271 --> 01:41:19,540
‫قال معليش لأنني كذبت عليه‬
‫لن يساعدنا‬

1517
01:41:24,244 --> 01:41:25,612
‫سيد فيريس‬
‫اتصل بالآنسة عيشا‬

1518
01:41:27,448 --> 01:41:28,482
‫حسناً‬

1519
01:41:28,615 --> 01:41:30,250
‫إن جهزنا تلك العملية‬
‫ستقوم بها بالشكل المناسب‬

1520
01:41:30,384 --> 01:41:32,319
‫لأنّ المسألة لا تتعلق بك‬
‫وبصديقتك فحسب‬

1521
01:41:33,720 --> 01:41:35,489
‫السفارة الأميركية - عمان‬

1522
01:41:35,622 --> 01:41:36,757
‫هنا روجر فيريس‬

1523
01:41:37,324 --> 01:41:39,126
‫هل لي التحدث إلى عيشا؟‬

1524
01:41:39,560 --> 01:41:42,095
‫حسناً سيدي‬
‫حمداً لله على اتصالك‬

1525
01:41:42,563 --> 01:41:44,698
‫سأطرح عليك سؤالاً لأتأكد‬
‫من حقيقة هويتك‬

1526
01:41:45,866 --> 01:41:47,100
‫لا بأس‬

1527
01:41:47,234 --> 01:41:49,303
‫أين تعرفت بالآنسة عيشا المرة الأولى؟‬

1528
01:41:49,837 --> 01:41:52,840
‫في عيادة طبية في عمان‬
‫إنها ممرضة‬

1529
01:41:54,441 --> 01:41:57,344
‫إلى أين دعوت الآنسة عيشا للعشاء‬
‫المرة الأولى؟‬

1530
01:41:57,711 --> 01:41:58,745
‫إذهب، إذهب‬

1531
01:42:00,881 --> 01:42:04,618
‫لم أدعها‬
‫هي دعتني على العشاء إلى شقتها‬

1532
01:42:05,419 --> 01:42:06,453
‫هل أحضرت شيئاً؟‬

1533
01:42:08,555 --> 01:42:09,590
‫أجل‬

1534
01:42:10,724 --> 01:42:13,327
‫فطيرة محلاة‬

1535
01:42:13,861 --> 01:42:16,663
‫إن أردت رؤية الآنسة عيشا‬
‫عليك أن تذهب حيث أقول لك‬

1536
01:42:17,598 --> 01:42:19,566
‫سأبادلك بها. لا تحاول خداعي‬

1537
01:42:19,700 --> 01:42:20,834
‫وإلاّ الآنسة عيشا ستموت‬

1538
01:42:21,735 --> 01:42:22,769
‫قل لي إلى أين أذهب‬

1539
01:42:23,704 --> 01:42:24,905
‫سأقول لك إلى أين تذهب‬

1540
01:42:25,639 --> 01:42:28,242
‫قرب الحدود‬
‫الطريق العام خمسة عشر‬

1541
01:42:28,709 --> 01:42:31,144
‫بين الصعيدي ومبروك‬

1542
01:42:31,512 --> 01:42:33,447
‫ستذهب إلى هناك‬
‫إلى اللقاء‬

1543
01:42:57,671 --> 01:42:59,740
‫نقطة التفتيش الحدودية‬
‫الأردن - سوريا‬

1544
01:43:21,828 --> 01:43:24,565
‫درعا - سوريا‬

1545
01:45:05,632 --> 01:45:06,733
‫أريد رؤية ما صورته الكاميرا‬

1546
01:45:06,867 --> 01:45:08,735
‫ارفع التكبير ثماني مرات‬

1547
01:45:09,002 --> 01:45:10,037
‫تكبير ثماني مرات أكثر‬

1548
01:45:12,339 --> 01:45:13,373
‫زد من نقاوة الصورة‬

1549
01:45:30,991 --> 01:45:32,693
‫اقتراب مدار متوسط الارتفاع‬

1550
01:45:33,694 --> 01:45:34,995
‫اثنا عشرة وخمسمائة ألف قدم‬

1551
01:45:57,117 --> 01:45:58,685
‫ما زلت أنتظر الزاوية‬

1552
01:45:58,952 --> 01:46:00,353
‫انتقل إلى البحث والإنقاذ‬

1553
01:46:22,409 --> 01:46:23,677
‫أيّ سيارة تريدنا أن نلحق بها؟‬

1554
01:46:28,582 --> 01:46:29,683
‫أيّ سيارة سيدي؟‬

1555
01:46:31,084 --> 01:46:32,119
‫سيدي؟‬

1556
01:46:33,453 --> 01:46:34,688
‫آسف صديقي‬

1557
01:48:04,978 --> 01:48:06,012
‫أهلاً بك‬

1558
01:48:06,246 --> 01:48:07,747
‫يا وكالة الاستخبارات الأميركية‬

1559
01:48:12,886 --> 01:48:14,120
‫لست الشيخ‬

1560
01:48:14,654 --> 01:48:15,922
‫الشيخ ليباركه القدير‬

1561
01:48:16,056 --> 01:48:17,991
‫هو الشيخ الوحيد والأوحد دائماً‬

1562
01:48:18,124 --> 01:48:19,192
‫أنا خادمه‬

1563
01:48:21,862 --> 01:48:22,896
‫أين الفتاة؟‬

1564
01:48:24,998 --> 01:48:27,934
‫إما تحاول أن تتحاذق وإما فعل بك أحدهم‬

1565
01:48:28,068 --> 01:48:29,603
‫ما تفعله غالباً بهم‬

1566
01:48:31,037 --> 01:48:32,072
‫الكذب‬

1567
01:48:33,740 --> 01:48:34,941
‫إذاً دفعت للحصول علي؟‬

1568
01:48:36,176 --> 01:48:37,611
‫ليس بقدر ما أردت أن أدفعه‬

1569
01:48:38,245 --> 01:48:41,014
‫إنها صفقة لاعتقال تحفة مثلك‬

1570
01:48:42,682 --> 01:48:46,152
‫لم تكن صفقة‬
‫لأنّ أحداً لن يفاوضك عليّ‬

1571
01:48:46,286 --> 01:48:47,520
‫هذه ليست سياستنا‬

1572
01:48:47,654 --> 01:48:50,257
‫لن تتمّ أيّ مبادلة‬
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬

1573
01:48:50,590 --> 01:48:53,827
‫لن يحصل أيّ تفاوض‬
‫لكن ليس لأنك تقول هذا‬

1574
01:48:54,828 --> 01:48:56,796
‫أمسكت بعميل من‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬

1575
01:48:58,131 --> 01:49:00,066
‫وهذا ما جئت لرؤيته‬

1576
01:49:01,134 --> 01:49:02,235
‫وهذا هو المهمّ‬

1577
01:49:03,937 --> 01:49:06,940
‫في هذا العالم ما يكفي من الفقر‬

1578
01:49:07,073 --> 01:49:09,843
‫والكبت والغضب والشغف‬

1579
01:49:10,543 --> 01:49:12,913
‫لن نشهد أيّ نقص في الشهداء‬

1580
01:49:13,980 --> 01:49:15,048
‫مثل هؤلاء الرجال!‬

1581
01:49:15,181 --> 01:49:17,317
‫هؤلاء الرجال‬
‫غير الضروريين بالنسبة إليك‬

1582
01:49:17,984 --> 01:49:21,221
‫هؤلاء الرجال الذين يفجرون أنفسهم...‬

1583
01:49:21,554 --> 01:49:23,189
‫...يقتلون أخوتهم وأخواتهم؟‬

1584
01:49:24,190 --> 01:49:27,694
‫لا يشيرون في الكتاب‬
‫عن قتل الأبرياء‬

1585
01:49:27,827 --> 01:49:29,229
‫والانتحار أنت تعرف ذلك‬

1586
01:49:29,729 --> 01:49:30,764
‫إنها محاولة جيدة‬

1587
01:49:31,097 --> 01:49:32,632
‫لكن آيات الكتاب...‬

1588
01:49:33,033 --> 01:49:34,234
‫أنت تتكلم العربية، أليس كذلك؟‬

1589
01:49:46,579 --> 01:49:48,248
‫إذاً أخطأت تفسير الكتاب الوحيد‬

1590
01:49:48,581 --> 01:49:49,649
‫الذي تؤمن به، صحيح؟‬

1591
01:49:50,717 --> 01:49:53,920
‫لكن هل أنت طاهر أو أنت فاسد...‬

1592
01:49:54,120 --> 01:49:56,790
‫...بقدر الرأسماليين من الغرب‬
‫الذين تكرههم؟‬

1593
01:49:56,923 --> 01:49:59,159
‫أعتبركم عبيداً لعينين‬

1594
01:49:59,292 --> 01:50:01,594
‫أنتم عبيد للنفط...‬

1595
01:50:01,728 --> 01:50:03,897
‫...ومال النفط الوهابي الذي يمولكم‬

1596
01:50:04,030 --> 01:50:05,365
‫وعندما ينفد مال النفط يا أصدقائي...‬

1597
01:50:05,699 --> 01:50:09,703
‫...ستختفون كلكم في رماد التاريخ‬

1598
01:50:10,236 --> 01:50:12,305
‫لن أعذبك سيد فيريس‬

1599
01:50:13,306 --> 01:50:16,776
‫أرى أنك لن تقرأ‬
‫ما حضرته لك على الورق‬

1600
01:50:17,944 --> 01:50:18,979
‫لا بأس‬

1601
01:50:19,713 --> 01:50:22,082
‫حصلت على ما أحتاجه منك‬

1602
01:50:23,616 --> 01:50:25,218
‫هل تعرف الغرض من تلك الكاميرا؟‬

1603
01:50:26,720 --> 01:50:27,988
‫ليست لتصوير حديثنا‬

1604
01:50:29,022 --> 01:50:30,323
‫بل هي مخصصة للوقفة‬

1605
01:50:30,924 --> 01:50:33,660
‫إنها مخصصة لما سيحصل بعد ذلك‬

1606
01:50:34,260 --> 01:50:35,795
‫لما سيحصل الآن‬

1607
01:50:46,139 --> 01:50:47,173
‫كريم‬

1608
01:50:48,675 --> 01:50:50,176
‫لمن دفعت لتحصل عليّ؟‬

1609
01:50:50,744 --> 01:50:53,013
‫لوسيط يعمل لحساب من؟‬

1610
01:50:53,646 --> 01:50:55,882
‫أنت لا تعرف من هو‬
‫وعلى ذلك أن يقلقك‬

1611
01:50:56,649 --> 01:50:57,984
‫هل أبدو قلقاً؟‬

1612
01:50:58,118 --> 01:50:59,419
‫هذا ما يفاجئني‬

1613
01:50:59,753 --> 01:51:01,388
‫تصورتك أكثر ذكاءً من ذلك‬

1614
01:51:02,655 --> 01:51:04,991
‫خانك أحدهم‬

1615
01:51:05,959 --> 01:51:08,428
‫يعمل لحساب الاستخبارات الأردنية...‬

1616
01:51:08,762 --> 01:51:10,330
‫...مما يعني أنه يعمل لحسابنا...‬

1617
01:51:10,830 --> 01:51:11,865
‫...مما يعني--‬

1618
01:51:12,699 --> 01:51:14,901
‫مما يعني أنك تعمل لحسابنا‬

1619
01:51:19,039 --> 01:51:21,041
‫أنا أعمل لحسابكم‬

1620
01:51:33,119 --> 01:51:34,154
‫هل أنت مرتاح؟‬

1621
01:51:34,854 --> 01:51:36,322
‫هل أجعلك...‬

1622
01:51:37,157 --> 01:51:39,092
‫...ترتاح أكثر؟‬

1623
01:51:45,732 --> 01:51:47,033
‫أنا لا أكذب عليك كريم!‬

1624
01:51:47,167 --> 01:51:48,201
‫أنا لا أكذب عليك‬

1625
01:51:49,269 --> 01:51:51,771
‫نحن نعرف مكانك‬

1626
01:51:54,274 --> 01:51:55,308
‫أين أنا؟‬

1627
01:51:58,211 --> 01:51:59,279
‫سلطت عليك الأضواء‬

1628
01:51:59,879 --> 01:52:02,215
‫الضوء مركز عليك‬
‫انظر إليه‬

1629
01:52:03,316 --> 01:52:04,384
‫لا، لا‬

1630
01:52:05,285 --> 01:52:08,421
‫سلطت عليك الأضواء أيها اللعين‬

1631
01:52:14,894 --> 01:52:17,163
‫ماذا يجري هنا برأيك سيد فيريس؟‬

1632
01:52:17,297 --> 01:52:19,399
‫هل تظنّ أنّ الخيالة ستأتي لإنقاذك؟‬

1633
01:52:20,867 --> 01:52:21,901
‫لننتظر‬

1634
01:52:24,804 --> 01:52:26,406
‫لن يأتي أحد لإنقاذك‬

1635
01:52:27,440 --> 01:52:29,275
‫أهلاً بك في غوانتانامو‬

1636
01:52:32,445 --> 01:52:34,114
‫تباً! اللعنة!‬

1637
01:55:29,122 --> 01:55:30,523
‫تعرف من أكثر من يهتم لأمرك‬

1638
01:55:30,657 --> 01:55:33,059
‫إن كان أول من يزورك في المستشفى‬

1639
01:55:33,693 --> 01:55:35,561
‫ويبدو أنني الزائر الأول‬

1640
01:55:36,529 --> 01:55:37,563
‫مع أنّ هذا ليس صعباً‬

1641
01:55:37,697 --> 01:55:39,165
‫لأنّ لا أحداً يعرف مكانك‬

1642
01:55:41,401 --> 01:55:42,502
‫وأين أنا هاني؟‬

1643
01:55:43,369 --> 01:55:44,570
‫أنت في ديارك، في عمان‬

1644
01:55:48,041 --> 01:55:49,075
‫إذاً‬

1645
01:55:50,143 --> 01:55:52,545
‫تكلمت مع رجالك على الهاتف...‬

1646
01:55:53,646 --> 01:55:56,015
‫...رجالك هم من اختطفوا عيشا...‬

1647
01:55:57,050 --> 01:55:59,152
‫...ورجالك رموني في الصحراء‬

1648
01:55:59,585 --> 01:56:01,955
‫أعترف أنني مددت يد المساعدة‬

1649
01:56:03,089 --> 01:56:05,458
‫لكن لم أكن من قبض عليك في الصحراء‬

1650
01:56:07,060 --> 01:56:08,328
‫عجز إدوارد عن العثور عليك‬

1651
01:56:09,062 --> 01:56:11,698
‫حتى مع طائراته ورجاله...‬

1652
01:56:12,031 --> 01:56:14,100
‫...وماله وحبه للحياة‬

1653
01:56:15,535 --> 01:56:17,236
‫أتساءل كيف عثرت عليك؟‬

1654
01:56:17,670 --> 01:56:18,705
‫بفضل كرامي‬

1655
01:56:19,038 --> 01:56:21,174
‫ممتاز. هل تذكره؟‬

1656
01:56:21,641 --> 01:56:23,476
‫أجل، أذكره هاني‬

1657
01:56:24,177 --> 01:56:26,212
‫كان في الغرفة اللعينة معي‬

1658
01:56:26,412 --> 01:56:28,514
‫كان في الغرفة لأنني وضعته فيها‬

1659
01:56:30,516 --> 01:56:32,585
‫آسف لأنني لم أصل قبل بضع دقائق‬

1660
01:56:32,719 --> 01:56:34,587
‫حسناً. ماذا كان ليحصل...‬

1661
01:56:34,721 --> 01:56:36,255
‫...لو تأخرت بضع دقائق؟‬

1662
01:56:36,589 --> 01:56:37,657
‫أخاف أن أفكر في الموضوع‬

1663
01:56:37,991 --> 01:56:39,125
‫كلا، أنا أخاف من التفكير في ذلك‬

1664
01:56:41,227 --> 01:56:44,497
‫هل آذيت عيشا عندما اختطفتها؟‬

1665
01:56:44,630 --> 01:56:45,665
‫هذا ما أريد معرفته‬

1666
01:56:45,999 --> 01:56:47,200
‫عيشا، أبداً‬

1667
01:56:48,401 --> 01:56:50,770
‫تم تخريب الغرفة بعد أن اختطفناها‬

1668
01:56:51,437 --> 01:56:53,039
‫هذه حماقات هاني، حماقات!‬

1669
01:56:53,172 --> 01:56:56,042
‫حللنا ذلك الدم! كان دمها!‬

1670
01:56:56,175 --> 01:56:59,145
‫إنها ممرضة‬
‫تتبرع بالدم كلّ شهر‬

1671
01:56:59,278 --> 01:57:01,080
‫أرجوك، أفلت سترتي‬
‫شكراً‬

1672
01:57:04,150 --> 01:57:06,285
‫أنت تحاول أن تخبرني‬
‫أنك لم تخبرها، هاني؟‬

1673
01:57:07,420 --> 01:57:09,522
‫أخبرتها بما أستطيع‬

1674
01:57:09,655 --> 01:57:12,792
‫وأعترف بأنه ليس بالكثير‬
‫لأنها مسائل تتعلق بالأمن القومي‬

1675
01:57:13,593 --> 01:57:15,461
‫إذاً إنها لا تعرف شيئاً عما حصل؟‬

1676
01:57:15,728 --> 01:57:18,264
‫إنها تعرف ما يعرفه كلّ من يعرفني‬

1677
01:57:19,032 --> 01:57:21,034
‫إنها تعرف أنني سيد مهذب للغاية...‬

1678
01:57:21,167 --> 01:57:22,468
‫...وبارع في التحدث‬

1679
01:57:25,505 --> 01:57:28,474
‫سأكون غير مهذب يا هاني...‬

1680
01:57:28,608 --> 01:57:31,077
‫...كدت أموت في تلك الغرفة اللعينة‬

1681
01:57:31,411 --> 01:57:34,580
‫لو متّ لأخبرتها ما فعلته من أجلها‬

1682
01:57:35,181 --> 01:57:38,351
‫وكانت ستحبك إلى الأبد‬

1683
01:57:40,219 --> 01:57:43,089
‫أما الآن فستضطرّ إلى اكتساب ذلك الحقّ‬

1684
01:57:44,257 --> 01:57:45,625
‫هذه أخبار عظيمة‬

1685
01:57:49,195 --> 01:57:50,596
‫إنه عمل مذهل هاني‬

1686
01:57:51,597 --> 01:57:52,765
‫إنه ممتاز فعلاً‬

1687
01:57:54,467 --> 01:57:56,269
‫إذاً أنت تحتجز السليم حالياً؟‬

1688
01:57:57,303 --> 01:57:58,805
‫تلك كانت الخطة عزيزي‬

1689
01:58:00,840 --> 01:58:03,476
‫وأفترض أنه لا يعطيكم أيّ معلومات‬

1690
01:58:04,710 --> 01:58:05,745
‫ليس بعد‬

1691
01:58:18,424 --> 01:58:19,859
‫انتهى عملك هنا صديقي‬

1692
01:58:21,127 --> 01:58:22,161
‫ستعود معي‬

1693
01:58:22,295 --> 01:58:24,864
‫حصلت لك على مكتب صغير‬
‫في الطابق نفسه معي‬

1694
01:58:25,731 --> 01:58:28,468
‫حالما أتمكن من طرد قاطنه،‬
‫ستحصل عليه‬

1695
01:58:29,235 --> 01:58:31,270
‫المزيد من المال، لقب فاخر‬

1696
01:58:31,604 --> 01:58:34,373
‫لا مسحوق لحماية البشرة ولا كوسكوس‬
‫إلاّ إن أردت ذلك فعلاً‬

1697
01:58:35,741 --> 01:58:37,176
‫في الطابق نفسه حيث مكتبك، إيد؟‬

1698
01:58:37,310 --> 01:58:38,544
‫أيّ في آخر الرواق‬

1699
01:58:39,612 --> 01:58:41,681
‫نعرف معاً أنك سترتاح أكثر‬

1700
01:58:41,814 --> 01:58:43,149
‫إن لم أكن موجوداً هناك‬

1701
01:58:44,417 --> 01:58:47,153
‫لا تفكر في ذلك مطولاً‬
‫لأنني سأعتبر ذلك رفضاً‬

1702
01:58:49,288 --> 01:58:51,524
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟‬

1703
01:58:51,657 --> 01:58:52,725
‫هل ستبقى هنا؟‬

1704
01:58:53,559 --> 01:58:55,428
‫ربما أمضي هنا بعض الوقت‬

1705
01:58:55,661 --> 01:58:56,696
‫لمَ لا؟‬

1706
01:58:57,263 --> 01:58:58,297
‫لماذا؟‬

1707
01:58:59,232 --> 01:59:00,500
‫ماذا لو أحببت الشرق الأوسط؟‬

1708
01:59:03,136 --> 01:59:04,770
‫لا أحد يحبّ الشرق الأوسط صديقي‬

1709
01:59:04,904 --> 01:59:06,472
‫لا شيء هنا يدعوك لتحبه‬

1710
01:59:09,275 --> 01:59:11,344
‫ربما تلك المشكلة إيد؟‬

1711
01:59:15,748 --> 01:59:16,849
‫صديقي، يا صديقي‬

1712
01:59:19,652 --> 01:59:21,220
‫أنت أفضل عميل لديّ‬

1713
01:59:21,921 --> 01:59:23,456
‫وتعرف أنه يؤلمني الاعتراف بذلك‬

1714
01:59:26,692 --> 01:59:28,594
‫حظاً سعيداً‬
‫على فوزك بتلك الحرب إيد‬

1715
01:59:30,163 --> 01:59:32,665
‫أتمنى أن يرى الآخرون‬
‫أنك قمت بذلك وحدك‬

1716
01:59:38,871 --> 01:59:40,273
‫لست في أمان هنا‬

1717
01:59:41,240 --> 01:59:42,441
‫لست في أمان في أيّ مكان‬

1718
01:59:42,909 --> 01:59:44,777
‫إن تركتني،‬
‫أنت تعرف ما يعنيه ذلك‬

1719
01:59:44,911 --> 01:59:45,945
‫ماذا يعني؟‬

1720
01:59:48,314 --> 01:59:49,649
‫هذا يعني أنك تتخلى عن أميركا‬

1721
01:59:50,783 --> 01:59:52,952
‫انتبه وأنت تسمي نفسك أميركا‬

1722
01:59:55,388 --> 01:59:56,889
‫أتمنى لك رحلة ميمونة إلى الديار‬

1723
01:59:57,623 --> 01:59:59,192
‫ألق التحية على زوجتك والأولاد‬

1724
02:00:00,226 --> 02:00:01,961
‫لا أحد بريء في هذه الحرب فيريس‬

1725
02:01:22,008 --> 02:01:23,042
‫ماذا يفعل؟‬

1726
02:01:23,376 --> 02:01:25,311
‫لا شيء، إنه يشتري الخضار‬

1727
02:01:26,679 --> 02:01:28,848
‫ماذا عنا سيدي؟‬
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

1728
02:01:29,682 --> 02:01:30,916
‫هل سنتابع مراقبته؟‬

1729
02:01:31,350 --> 02:01:33,486
‫لا. لم يعد صديقي في الوكالة‬

1730
02:01:34,353 --> 02:01:35,554
‫أصبح وحده‬

1731
02:01:36,055 --> 02:01:38,658
‫مفهوم؟ لم يعد الهدف مراقباً‬

1732
02:02:21,634 --> 02:02:23,803
‫بودي أوف لايز‬

