1
00:00:34,100 --> 00:00:35,668
‫في القرن التاسع عشر...‬

2
00:00:35,802 --> 00:00:40,240
‫...كتب جول فيرن أروع قصص‬
‫المغامرات‬

3
00:00:40,373 --> 00:00:43,076
‫ومن رواياته: 20 ألف فرسخ‬
‫تحت البحر...‬

4
00:00:43,710 --> 00:00:45,345
‫...ورحلة إلى مركز الأرض...‬

5
00:00:46,312 --> 00:00:48,581
‫...والجزيرة الغامضة‬

6
00:00:48,715 --> 00:00:51,251
‫يعتبر كثيرون هذه الروايات خيالاً‬
‫علمياً‬

7
00:00:52,485 --> 00:00:55,188
‫لكن أتباع فيرن يرون العكس‬

8
00:01:11,604 --> 00:01:13,173
‫هذا غير مطمئن!‬

9
00:01:37,497 --> 00:01:38,298
‫كلب شاطر!‬

10
00:01:41,201 --> 00:01:41,801
‫الآن؟‬

11
00:01:45,638 --> 00:01:46,439
‫حسناً‬

12
00:01:46,573 --> 00:01:47,373
‫هيا...‬

13
00:01:47,507 --> 00:01:48,441
‫...بنا!‬

14
00:02:16,736 --> 00:02:20,473
‫مساء الخير أيها الشرطيان،‬
‫تودان السباحة؟‬

15
00:02:42,629 --> 00:02:44,564
‫مرحباً، غبت عن لعبة الورق‬

16
00:02:44,697 --> 00:02:46,432
‫شكراً لاتصالك جيم، ماذا يجري؟‬

17
00:02:46,833 --> 00:02:48,468
‫لم نرد بث ذلك على اللاسلكي‬

18
00:02:49,736 --> 00:02:51,638
‫اقتحم الفتى مركز اتصال‬
‫الأقمار الصناعية‬

19
00:02:52,939 --> 00:02:53,773
‫ثم نزل...‬

20
00:02:53,940 --> 00:02:54,841
‫...بدراجته...‬

21
00:02:55,174 --> 00:02:58,311
‫...في بركة ماكغيليكاتي.‬
‫أقنعتهما بعدم التقدم بشكوى عليه‬

22
00:03:00,547 --> 00:03:01,347
‫أندرسن!‬

23
00:03:01,481 --> 00:03:03,383
‫زوج أمك هنا‬

24
00:03:05,885 --> 00:03:08,688
‫كلا، بل هو الوصي الشرعي‬

25
00:03:10,790 --> 00:03:13,760
‫لولاي لقضيت 6 أشهر في سجن الأحداث‬

26
00:03:13,893 --> 00:03:15,929
‫السجن أفضل من هذا‬

27
00:03:21,701 --> 00:03:23,269
‫اشرح لي...‬

28
00:03:23,403 --> 00:03:26,806
‫...لماذا اقتحمت مركز اتصال الأقمار‬
‫الصناعية‬

29
00:03:26,940 --> 00:03:29,375
‫لا تقلقي يا أمي، غير مهم‬

30
00:03:29,509 --> 00:03:32,412
‫اتصلت الشرطة بمنتصف الليل‬
‫وتقول غير مهم؟‬

31
00:03:32,879 --> 00:03:34,480
‫شون؟‬

32
00:03:35,982 --> 00:03:39,219
‫ماذا كان يفعل هناك؟‬
‫عم كان يبحث؟‬

33
00:03:39,352 --> 00:03:42,255
‫لا أعرف، لا يسعنا إلا أن نسأله‬

34
00:03:43,957 --> 00:03:45,825
‫شون، علينا التحدث‬

35
00:03:45,959 --> 00:03:47,994
‫ما زلت لا أفهم كيف صار ذا نفوذ هنا؟‬

36
00:03:48,328 --> 00:03:50,563
‫- مهلاً‬
‫- لولا نفوذي هذا...‬

37
00:03:50,697 --> 00:03:53,499
‫- ...لكنت في السجن الآن‬
‫- أنا في السجن أصلاً‬

38
00:03:53,666 --> 00:03:56,402
‫ماذا تقصد بهذا؟‬
‫شون؟‬

39
00:03:57,570 --> 00:04:01,808
‫لم أطلب إبعادي عن مدرستي القديمة‬
‫وأصدقائي لنأتي إلى دايتون‬

40
00:04:02,408 --> 00:04:04,244
‫- لا بأس ليز‬
‫- كلا!‬

41
00:04:04,377 --> 00:04:05,278
‫شون!‬

42
00:04:06,679 --> 00:04:09,415
‫- شون!‬
‫- لم يتقبل فكرة...‬

43
00:04:09,582 --> 00:04:12,885
‫- ...موت أبيه بعد‬
‫- هذا لا يبرر سلوكه‬

44
00:04:18,024 --> 00:04:20,526
‫اكتشاف جيولوجي مذهل في رحلة‬
‫إلى إيسلندا‬

45
00:04:29,736 --> 00:04:31,271
‫خدمة تمبست لتعقب الأقمار الصناعية‬

46
00:04:31,404 --> 00:04:32,305
‫حسناً‬

47
00:04:32,438 --> 00:04:35,341
‫بعدما حصلت عليك بقي أن أفهم معناك‬

48
00:04:38,911 --> 00:04:39,912
‫أملاك خاصة‬

49
00:04:42,482 --> 00:04:43,983
‫لست هنا‬

50
00:04:44,317 --> 00:04:45,785
‫هذا أنا، مشغول؟‬

51
00:04:45,918 --> 00:04:47,620
‫نعم‬

52
00:04:50,957 --> 00:04:52,425
‫أردت فقط التحدث معك‬

53
00:04:52,558 --> 00:04:56,562
‫حديث بين راشد قلق وشاب يعاني مشكلة‬

54
00:04:56,696 --> 00:04:58,598
‫أيهما أنا؟‬

55
00:05:08,775 --> 00:05:09,842
‫مرحباً يا صاح‬

56
00:05:13,913 --> 00:05:14,714
‫ما هذا؟‬

57
00:05:14,847 --> 00:05:16,082
‫لا شيء‬

58
00:05:16,816 --> 00:05:19,352
‫هذه كتابة مشفرة، تشبه رموز مورس‬

59
00:05:21,087 --> 00:05:21,888
‫أجل، انظر‬

60
00:05:22,021 --> 00:05:24,590
‫الكلمة بمقطع لفظي تمثل نقطة.‬
‫والكلمة بمقطعين تمثل خطاً‬

61
00:05:24,724 --> 00:05:26,092
‫تعلمت هذا في البحرية‬

62
00:05:28,961 --> 00:05:30,830
‫حسناً، ماذا تقول الرسالة؟‬

63
00:05:30,963 --> 00:05:31,764
‫ما غايتها؟‬

64
00:05:31,898 --> 00:05:32,832
‫الأمر معقد‬

65
00:05:35,501 --> 00:05:36,569
‫كذلك فك الرسالة‬

66
00:05:38,938 --> 00:05:41,474
‫حسناً، إليك ما حدث‬

67
00:05:41,607 --> 00:05:44,077
‫قبل ليال أرسل أحد إشارة لاسلكية‬
‫من مكان‬

68
00:05:44,410 --> 00:05:46,779
‫لا أعرف من أين ولكن كانت هذه‬
‫الكلمات تتكرر‬

69
00:05:47,980 --> 00:05:50,116
‫"بيب، زورن، ستراكس"‬

70
00:05:50,483 --> 00:05:53,786
‫هذه شخصيات من كتب جول فيرن.‬
‫واضح أن من بثها هو من أتباعه‬

71
00:05:54,020 --> 00:05:58,124
‫لم تستطع معداتي التقاط كامل الرسالة‬
‫لذا....‬

72
00:05:58,458 --> 00:06:01,394
‫اقتحمت مركز الاتصال بالأقمار‬
‫الصناعبة لتقوية إشارتك‬

73
00:06:01,527 --> 00:06:04,597
‫ثمة من بعث هذه الرسالة وسوف أفكها‬

74
00:06:04,731 --> 00:06:06,799
‫المسألة مهمة بنظري‬

75
00:06:09,102 --> 00:06:12,672
‫أوتعلم؟ لم لا نفكها معاً؟‬

76
00:06:14,440 --> 00:06:15,041
‫لا بأس‬

77
00:06:15,374 --> 00:06:16,876
‫حسناً‬

78
00:06:18,077 --> 00:06:20,546
‫بحسب الجزء الأول من الرسالة...‬

79
00:06:22,115 --> 00:06:22,915
‫..."الجزيرة"‬

80
00:06:23,049 --> 00:06:24,584
‫الجزيرة‬

81
00:06:24,717 --> 00:06:25,785
‫"هي...."‬

82
00:06:26,853 --> 00:06:29,956
‫حقيقة. "الجزيرة هي حقيقة"‬

83
00:06:31,624 --> 00:06:33,860
‫ماذا؟ أنت لا تمزح معي؟‬

84
00:06:34,627 --> 00:06:36,796
‫كلا، فهذا ما يرد هنا،‬
‫"الجزيرة هي حقيقة"‬

85
00:06:36,929 --> 00:06:40,433
‫لا أصدق!‬
‫لا أصدق أن أحداً وجد الجزيرة‬

86
00:06:40,566 --> 00:06:41,534
‫أية جزيرة؟‬

87
00:06:44,437 --> 00:06:47,673
‫الجزيرة الغامضة‬
‫يبحث أتباع فيرن عنها من سنين‬

88
00:06:47,807 --> 00:06:48,975
‫ماذا تقول الرسالة أيضاً؟‬

89
00:06:51,711 --> 00:06:54,113
‫"ولد ستيف...‬

90
00:06:54,614 --> 00:06:55,715
‫...مولود في...‬

91
00:06:56,482 --> 00:06:57,116
‫...1883"‬

92
00:06:57,450 --> 00:06:58,651
‫"مولود سنة 1883"‬

93
00:06:58,785 --> 00:07:00,419
‫ولد ستيف، ولد ستيف‬

94
00:07:00,553 --> 00:07:01,721
‫ربما "ابن ستيف"؟‬

95
00:07:01,854 --> 00:07:02,955
‫ابن ستيف. ستيفنسن‬

96
00:07:03,089 --> 00:07:04,657
‫- روبرت لويس ستيفنسن‬
‫- المؤلف‬

97
00:07:04,791 --> 00:07:07,093
‫لكنه ولد قبل سنة 1883،‬
‫ربما يراد شخص آخر‬

98
00:07:08,528 --> 00:07:09,695
‫ربما ليس شخصاً‬

99
00:07:09,996 --> 00:07:11,597
‫ربما هو شيء‬

100
00:07:17,937 --> 00:07:19,071
‫عم نبحث؟‬

101
00:07:19,205 --> 00:07:20,807
‫هيا!‬

102
00:07:29,449 --> 00:07:32,618
‫ها هو! كتاب جزيرة الكنز‬
‫بقلم روبرت لويس ستيفنسن سنة 1883‬

103
00:07:33,619 --> 00:07:36,189
‫- ما بقية الرسالة؟‬
‫- لنر‬

104
00:07:37,523 --> 00:07:40,593
‫"الاسم الأخير يمضي بسرعة‬

105
00:07:40,726 --> 00:07:45,698
‫- روى قصة عن صاري سفينة لامويل‬
‫- حسناً، إذاً...‬

106
00:07:45,832 --> 00:07:48,134
‫...اسمه الأخير يمضي بسرعة. هو عداء؟‬
‫ماذا لو كان اسمه الأخير...‬

107
00:07:48,468 --> 00:07:50,236
‫...سريع؟‬

108
00:07:50,570 --> 00:07:51,904
‫سرعة أو عجلة‬

109
00:07:52,038 --> 00:07:53,606
‫سويفت أي سريع، جوناثان سويفت‬

110
00:07:53,739 --> 00:07:55,174
‫مؤلف آخر‬

111
00:07:56,108 --> 00:07:58,077
‫كتب عن جزيرة أخرى‬

112
00:07:59,145 --> 00:08:00,546
‫أسفار غوليفر بقلم جوناثان سويفت‬

113
00:08:01,247 --> 00:08:02,648
‫لا بد أن "لامويل" هو....‬

114
00:08:03,950 --> 00:08:06,752
‫رائع! لامويل غوليفر‬

115
00:08:07,153 --> 00:08:09,956
‫- لدينا 3 كتب‬
‫- كتبها 3 مؤلفين‬

116
00:08:10,089 --> 00:08:12,124
‫عن 3 جزر مختلفة‬

117
00:08:12,959 --> 00:08:14,494
‫ربما....‬

118
00:08:14,994 --> 00:08:17,630
‫ربما تتناول الكتب الثلاثة‬
‫نفس الجزيرة‬

119
00:08:17,763 --> 00:08:19,966
‫ربما لذلك لم يجد أحد الجزيرة‬
‫الغامضة...‬

120
00:08:20,099 --> 00:08:22,668
‫...لأنه لم يستعن بالكتابين الآخرين‬

121
00:08:23,069 --> 00:08:24,103
‫خريطة لجزيرة الكنز‬

122
00:08:24,237 --> 00:08:26,539
‫وفي كتاب سويفت‬

123
00:08:26,772 --> 00:08:28,808
‫لكنهما مختلفتان عن خريطة فيرن‬

124
00:08:36,948 --> 00:08:38,683
‫ماذا تفعل؟‬

125
00:08:42,288 --> 00:08:44,155
‫هل تعرف ماذا فعلت في البحرية؟‬

126
00:08:44,290 --> 00:08:45,791
‫لا‬

127
00:08:50,663 --> 00:08:52,164
‫لقد فزت...‬

128
00:08:54,000 --> 00:08:55,067
‫...بجائزة روكفورت...‬

129
00:08:57,003 --> 00:08:57,904
‫...ثلاث سنوات متتالية...‬

130
00:09:01,207 --> 00:09:03,276
‫...على فك التشفير‬

131
00:09:04,210 --> 00:09:05,011
‫هذا مذهل‬

132
00:09:05,144 --> 00:09:05,978
‫الجزيرة الغامضة‬

133
00:09:06,112 --> 00:09:07,747
‫يبدو أننا عثرنا على الجزيرة الغامضة‬

134
00:09:09,582 --> 00:09:10,850
‫- ما هذه الأرقام؟‬
‫- إحداثيات‬

135
00:09:10,983 --> 00:09:12,051
‫خط الطول وخط العرض‬

136
00:09:14,554 --> 00:09:17,623
‫هذا يعني أن مكانها...‬

137
00:09:18,324 --> 00:09:19,759
‫...هنا‬

138
00:09:20,159 --> 00:09:23,763
‫مسافة 150 كلم من بالاو‬
‫في قلب جنوب المحيط الهادئ‬

139
00:09:27,266 --> 00:09:28,167
‫ماذا تفعل؟‬

140
00:09:28,301 --> 00:09:30,269
‫- يجب أن أذهب‬
‫- إلى أين؟‬

141
00:09:30,603 --> 00:09:31,704
‫إلى الجزيرة الغامضة‬

142
00:09:31,837 --> 00:09:35,007
‫ممتاز، لم لا تمر على القمر في طريقك؟‬

143
00:09:35,141 --> 00:09:36,242
‫امزح قدر ما تشاء‬

144
00:09:36,576 --> 00:09:40,680
‫سأمزح وستسمع مزاحي،‬
‫فلن تذهب إلى بالاو‬

145
00:09:41,347 --> 00:09:42,815
‫لم لا؟‬

146
00:09:42,949 --> 00:09:45,918
‫أولاً أنت معاقب وأيضاً لن تغيب‬
‫عن المدرسة‬

147
00:09:46,052 --> 00:09:50,256
‫لكني طالب مجتهد وبإمكاني أن أغيب‬
‫بضعة أيام كما أنها الجزيرة الغامضة‬

148
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
‫تمهل، تمهل‬

149
00:09:51,757 --> 00:09:52,825
‫هل تظن أنك ستسافر...‬

150
00:09:52,959 --> 00:09:54,026
‫...مسافة طويلة...‬

151
00:09:54,160 --> 00:09:55,728
‫...لتلتقي مجنوناً كان يتسلى...‬

152
00:09:55,861 --> 00:09:58,331
‫- ...بجهاز لاسلكي؟‬
‫- ليس مجنوناً‬

153
00:09:59,632 --> 00:10:03,035
‫إنه ألكسندر أندرسن، جدي‬

154
00:10:04,003 --> 00:10:05,805
‫ما أدراك أنه المرسل؟‬

155
00:10:05,938 --> 00:10:08,641
‫هذا منطقي، فهو أول أتباع فيرن‬
‫في العائلة...‬

156
00:10:08,774 --> 00:10:12,979
‫...وقضى نصف عمره يبحث عن الجزيرة‬
‫الغامضة ولم يسمع أحد عنه من سنتين‬

157
00:10:13,112 --> 00:10:16,616
‫- أظنه في ورطة وسأعثر عليه‬
‫- توقف يا شون‬

158
00:10:17,216 --> 00:10:18,751
‫توقف!‬

159
00:10:18,884 --> 00:10:22,321
‫لن أدعك تذهب وحدك في مهمة إنقاذ...‬

160
00:10:23,055 --> 00:10:24,857
‫...ولا تنس أنك ما تزال صغيراً‬

161
00:10:24,991 --> 00:10:27,994
‫اسمع، أتفهم وضعك جيداً‬

162
00:10:28,127 --> 00:10:31,831
‫تريد أن تسعد أمي وأشكرك‬
‫من كل قلبي على ذلك‬

163
00:10:31,964 --> 00:10:35,001
‫ولكن عليك التركيز على إدارة‬
‫شركة البناء...‬

164
00:10:35,134 --> 00:10:38,904
‫...وتسديد الرهن والاطمئنان على أمي‬
‫كل يوم...‬

165
00:10:39,038 --> 00:10:40,673
‫...لأنني لست بحاجة إلى أب‬

166
00:10:40,806 --> 00:10:44,176
‫وفي كل الحالات المسألة أكبر منك‬

167
00:10:56,789 --> 00:10:59,759
‫يبدو أن الرسالة بعثها جده‬

168
00:11:00,893 --> 00:11:03,029
‫ويقول شون إنه مفقود منذ سنتين‬

169
00:11:03,162 --> 00:11:05,431
‫لا تعتبر مفقوداً إن كنت بعيداً عنا‬

170
00:11:05,765 --> 00:11:09,335
‫لم أصدق أية كلمة يقولها‬
‫ألكسندر أندرسن‬

171
00:11:09,669 --> 00:11:11,137
‫يبدو شون مقتنعاً جداً‬

172
00:11:11,270 --> 00:11:13,406
‫لدى ألكسندر أسلوب مقنع‬

173
00:11:13,739 --> 00:11:17,009
‫إذاً ألكسندر بنظر شون هو مغامر عظيم‬

174
00:11:17,143 --> 00:11:18,277
‫بينما في الحقيقة...‬

175
00:11:18,411 --> 00:11:21,781
‫...هو رجل ابتعد عن عائلته‬
‫حين كانت بأمس الحاجة له‬

176
00:11:21,914 --> 00:11:23,382
‫لهذا يجب أن ندع شون يذهب...‬

177
00:11:23,716 --> 00:11:25,251
‫- ...في هذه الرحلة‬
‫- لماذا؟‬

178
00:11:25,384 --> 00:11:26,952
‫لأن شون بحاجة لرجل في حياته‬

179
00:11:27,086 --> 00:11:29,688
‫لشخص يسانده ويبقى على تواصل معه‬

180
00:11:29,822 --> 00:11:32,191
‫حين كنا نفك الرسالة المشفرة...‬

181
00:11:32,324 --> 00:11:34,326
‫...لأول مرة كنا على وفاق لأكثر‬
‫من 5 دقائق‬

182
00:11:34,460 --> 00:11:37,430
‫تواصل معه حول جزيرة غير غامضة‬
‫مثل هاواي‬

183
00:11:38,697 --> 00:11:40,332
‫هاواي. شهر عسلنا‬

184
00:11:43,302 --> 00:11:46,138
‫نعم، لكني أتكلم بجدية‬

185
00:11:46,272 --> 00:11:47,273
‫وأنا أيضاً‬

186
00:11:47,406 --> 00:11:48,774
‫اسمعي، سنطير إلى بالاو‬

187
00:11:48,908 --> 00:11:52,178
‫وحين يرى أن الجزيرة وهمية‬
‫وجده ليس هناك...‬

188
00:11:52,311 --> 00:11:55,448
‫...سأكون بقربه لأخفف عنه‬
‫وهكذا ينتهي الأمر‬

189
00:12:03,422 --> 00:12:05,391
‫صباح الخير، إنها الساعة السابعة‬

190
00:12:05,724 --> 00:12:06,358
‫أنا مشغول‬

191
00:12:06,492 --> 00:12:10,362
‫لا أظن أن انشغالك سيمنعك من رؤية هذا‬

192
00:12:11,230 --> 00:12:12,465
‫سأذهب إلى بالاو؟‬

193
00:12:12,798 --> 00:12:13,466
‫تقريباً‬

194
00:12:13,799 --> 00:12:15,034
‫سنذهب إلى بالاو‬

195
00:12:16,268 --> 00:12:17,470
‫ماذا؟‬

196
00:12:20,306 --> 00:12:22,508
‫أعرف أنك فزت بجائزة روكفورت...‬

197
00:12:22,842 --> 00:12:25,911
‫...لكني خضت مغامرات قبلاً‬
‫فدعني أتولى الأمر‬

198
00:12:26,045 --> 00:12:28,848
‫رويداً يا صاح، لا تنس من يمول‬
‫هذه الرحلة‬

199
00:12:28,981 --> 00:12:31,083
‫الملكة إيزابلا لم ترافق كولومبس‬

200
00:12:31,217 --> 00:12:34,153
‫حسناً، سنرى كيف ستتدبر أمرك--‬

201
00:12:34,286 --> 00:12:36,055
‫انتبه من العظاية‬

202
00:12:36,188 --> 00:12:37,923
‫رجل ضخم يخاف عظاية صغيرة‬

203
00:12:38,057 --> 00:12:41,393
‫لا أخاف شيئاً.‬
‫أحب العظايا في الأحذية والأحزمة‬

204
00:12:41,861 --> 00:12:43,329
‫عفواً‬

205
00:12:44,396 --> 00:12:45,831
‫مرحباً‬

206
00:12:46,999 --> 00:12:48,400
‫كيف الحال؟ نحن....‬

207
00:12:48,534 --> 00:12:50,302
‫نحن أميركيان‬

208
00:12:51,337 --> 00:12:52,204
‫أنت...‬

209
00:12:52,338 --> 00:12:53,139
‫...دليل سياحي؟‬

210
00:12:53,272 --> 00:12:54,840
‫- شون‬
‫- دعني أتولى الأمر‬

211
00:12:54,974 --> 00:12:58,077
‫خذنا في مركب‬

212
00:12:58,210 --> 00:12:59,879
‫على الماء‬

213
00:13:00,079 --> 00:13:01,313
‫تريد استئجار مركب؟‬

214
00:13:03,983 --> 00:13:05,818
‫اللغة الرسمية في بالاو؟‬

215
00:13:05,951 --> 00:13:07,253
‫الإنكليزية‬

216
00:13:07,386 --> 00:13:08,921
‫شكراً‬

217
00:13:09,054 --> 00:13:13,492
‫نود أن تأخذنا إلى جزيرة تقع هنا‬

218
00:13:15,194 --> 00:13:16,328
‫مستحيل‬

219
00:13:16,896 --> 00:13:18,130
‫مهلاً، لماذا؟‬

220
00:13:18,264 --> 00:13:20,566
‫لأنه لا توجد جزيرة بل تهب‬
‫عواصف هناك‬

221
00:13:20,900 --> 00:13:22,201
‫إنها مقبرة السفن‬

222
00:13:22,334 --> 00:13:24,270
‫سندفع لك مبلغاً كبيراً، ألف دولار!‬

223
00:13:25,538 --> 00:13:27,373
‫الغبي وحده يقايض حياته بمال‬

224
00:13:29,542 --> 00:13:33,045
‫عفواً عفواً، إنه يوم سعدكما‬

225
00:13:33,179 --> 00:13:35,915
‫أنا غاباتو لاغواتان أفضل ربان‬
‫في بالاو‬

226
00:13:36,048 --> 00:13:38,050
‫يبدو أنكما بحاجة لوسيلة نقل‬

227
00:13:38,184 --> 00:13:40,419
‫ممتاز، نحتاج لمن يقلنا إلى هنا‬

228
00:13:40,586 --> 00:13:42,054
‫سندفع لك ألف دولار‬

229
00:13:42,188 --> 00:13:45,291
‫المسألة بغاية السهولة، لنذهب‬

230
00:13:45,457 --> 00:13:46,292
‫هيا بنا‬

231
00:13:46,425 --> 00:13:48,827
‫هيا. سوف تستمتعان...‬

232
00:13:48,961 --> 00:13:50,462
‫...ولن يخيب ظنكما‬

233
00:13:50,596 --> 00:13:54,500
‫أخذت مئات الأشخاص في البحر‬
‫وعدت بهم في كل مرة‬

234
00:13:54,833 --> 00:13:56,168
‫- إنها جميلة‬
‫- أجل‬

235
00:13:56,302 --> 00:13:59,205
‫شكراً، شكراً‬

236
00:14:00,973 --> 00:14:02,141
‫غاباتو للجولات الفخمة‬

237
00:14:04,243 --> 00:14:06,078
‫ما هذه؟‬

238
00:14:06,212 --> 00:14:08,847
‫إنها أفضل مروحية في بالاو‬

239
00:14:09,048 --> 00:14:09,848
‫لا أريد رؤية أسوأ مروحية‬

240
00:14:12,318 --> 00:14:14,320
‫هذا نظام الأمان لدي‬

241
00:14:15,154 --> 00:14:17,489
‫- أفضل ركوب التيتانيك‬
‫- كيلاني!‬

242
00:14:17,623 --> 00:14:19,225
‫لدينا زبائن‬

243
00:14:19,391 --> 00:14:21,060
‫عليكما التعرف على ابنتي‬

244
00:14:21,193 --> 00:14:22,294
‫فهي رائعة الجمال‬

245
00:14:22,428 --> 00:14:24,496
‫تشبهني تماماً‬

246
00:14:40,346 --> 00:14:42,014
‫لن تنفعنا هذه المروحية، لنذهب‬

247
00:14:42,147 --> 00:14:44,016
‫في الحقيقة يا هانك‬

248
00:14:44,149 --> 00:14:46,585
‫بعد التأمل جيداً في المروحية...‬

249
00:14:46,919 --> 00:14:48,320
‫...تبدو لي رائعة‬

250
00:14:49,321 --> 00:14:51,023
‫هذه هي الابنة التي تشبهك؟‬

251
00:14:51,156 --> 00:14:53,459
‫انظر، نفس الأنف‬

252
00:14:54,226 --> 00:14:55,628
‫من هما؟‬

253
00:14:56,161 --> 00:14:59,498
‫أنا مستكشف بمجال العلوم، مرحباً‬

254
00:14:59,632 --> 00:15:01,467
‫وهو....‬

255
00:15:02,067 --> 00:15:03,102
‫- هانك‬
‫- هانك‬

256
00:15:04,036 --> 00:15:07,006
‫حسناً. نريد الذهاب إلى هذه‬
‫الإحداثيات‬

257
00:15:09,508 --> 00:15:10,576
‫ليس بهذه المروحية‬

258
00:15:11,944 --> 00:15:13,913
‫هذه أخطر منطقة في المحيط‬

259
00:15:14,046 --> 00:15:15,414
‫لحظة. عزيزتي‬

260
00:15:15,547 --> 00:15:16,548
‫اسمعي يا عزيزتي‬

261
00:15:16,682 --> 00:15:20,419
‫وافقا على دفع ألف دولار أميركي‬

262
00:15:20,552 --> 00:15:23,155
‫أستطيع المساهمة في أقساط جامعتك‬

263
00:15:26,392 --> 00:15:27,393
‫فلتكن ألفين‬

264
00:15:28,127 --> 00:15:29,361
‫مستحيل، اتفقنا على ألف‬

265
00:15:29,528 --> 00:15:33,098
‫فلتكن ثلاثة آلاف وسنرى إن وجدتما‬
‫أحداً يقلكما‬

266
00:15:34,533 --> 00:15:35,968
‫أرجوك؟‬

267
00:15:39,972 --> 00:15:41,373
‫هل تقبلين بطاقة ائتمان؟‬

268
00:15:42,474 --> 00:15:46,545
‫طاب يومكم وأهلاً بكم في جولاتي‬
‫الفخمة‬

269
00:15:46,679 --> 00:15:50,082
‫استرخوا في مقاعدكم واستعدوا‬
‫لرحلة العمر‬

270
00:15:50,215 --> 00:15:52,351
‫سيكلمكم الطيار الآن‬

271
00:15:52,484 --> 00:15:54,353
‫هنا الطيار يتكلم--‬

272
00:15:56,655 --> 00:15:58,223
‫ها قد بدأنا‬

273
00:15:59,591 --> 00:16:01,093
‫نلت منك!‬

274
00:16:09,401 --> 00:16:11,370
‫إذا نظرتم من النافذة إلى يساركم...‬

275
00:16:11,537 --> 00:16:13,572
‫...فسترون ما يعرف...‬

276
00:16:13,739 --> 00:16:16,175
‫...بالمحيط الهادئ‬

277
00:16:17,009 --> 00:16:19,078
‫أما إلى اليمين فترون...‬

278
00:16:19,211 --> 00:16:22,681
‫- ...الجانب الآخر من المحيط الهادئ‬
‫- هل ستقضي كل الرحلة هكذا؟‬

279
00:16:24,049 --> 00:16:26,752
‫أنت طلبت جولات فخمة‬

280
00:16:35,761 --> 00:16:38,230
‫منظر السماء جميل‬

281
00:16:40,099 --> 00:16:42,601
‫تبدو السماء اليوم خصوصاً...‬

282
00:16:43,035 --> 00:16:44,503
‫...عظيمة‬

283
00:16:46,205 --> 00:16:47,106
‫"عظيمة"؟‬

284
00:16:48,474 --> 00:16:49,375
‫معقول؟‬

285
00:16:51,210 --> 00:16:54,179
‫- علي ملء سجل سلامة الرحلة‬
‫- أجل‬

286
00:17:03,555 --> 00:17:05,124
‫يجب أن نلتف حول العاصفة‬

287
00:17:05,257 --> 00:17:08,060
‫لكن مكان الجزيرة هناك بحسب‬
‫الإحداثيات‬

288
00:17:08,292 --> 00:17:09,795
‫لا جزيرة هناك‬

289
00:17:11,096 --> 00:17:12,196
‫سنعرف ذلك الآن‬

290
00:17:41,360 --> 00:17:42,795
‫يجب أن نخرج فوراً يا أبي!‬

291
00:17:43,162 --> 00:17:44,663
‫أشاطرك الرأي تماماً!‬

292
00:17:44,797 --> 00:17:46,365
‫مهلاً‬

293
00:17:47,166 --> 00:17:49,401
‫الفصل الأول من الجزيرة الغامضة‬

294
00:17:49,535 --> 00:17:50,335
‫"أخذ الركاب...‬

295
00:17:50,469 --> 00:17:52,504
‫...يحومون...‬

296
00:17:52,638 --> 00:17:54,139
‫...داخل عمود من الريح"‬

297
00:17:54,306 --> 00:17:58,577
‫نوشك أن نطير في إعصار شديد!‬
‫ليس الوقت لنفسر الكتاب حرفياً!‬

298
00:17:58,710 --> 00:18:02,081
‫يجب أن ندخل عين الإعصار‬
‫لبلوغ الجزيرة!‬

299
00:18:02,247 --> 00:18:04,116
‫هل أنت مجنون؟ سنموت جميعاً!‬

300
00:18:04,283 --> 00:18:05,417
‫يجب أن نثق بـفيرن!‬

301
00:18:05,551 --> 00:18:08,587
‫أنا أثق بالجاذبية.‬
‫غاباتو، أخرجنا من هنا!‬

302
00:18:08,720 --> 00:18:11,423
‫معك حق،‬
‫أوافقك الرأي ولكن هناك مشكلة‬

303
00:18:11,557 --> 00:18:13,792
‫لست أنا من يقود المروحية‬

304
00:18:14,126 --> 00:18:14,726
‫تعطلت...‬

305
00:18:14,860 --> 00:18:15,661
‫...ذراع التحكم!‬

306
00:18:16,662 --> 00:18:17,463
‫ماذا؟‬

307
00:18:25,270 --> 00:18:26,505
‫سوف نسقط!‬

308
00:18:26,638 --> 00:18:27,840
‫تشبثوا!‬

309
00:18:31,410 --> 00:18:32,678
‫ها نحن ندخل!‬

310
00:18:40,552 --> 00:18:43,856
‫لا أريد الموت هكذا‬

311
00:18:51,763 --> 00:18:53,465
‫الجزيرة الغامضة‬

312
00:18:57,136 --> 00:18:58,670
‫تشبثوا! تشبثوا!‬

313
00:19:08,914 --> 00:19:10,215
‫شون!‬

314
00:19:10,349 --> 00:19:11,150
‫شون!‬

315
00:19:11,383 --> 00:19:12,217
‫شون!‬

316
00:19:12,751 --> 00:19:13,552
‫هيا استفق!‬

317
00:19:13,685 --> 00:19:14,820
‫هيا‬

318
00:19:18,724 --> 00:19:20,159
‫اطمئن، اطمئن‬

319
00:19:20,292 --> 00:19:21,894
‫حاول الجلوس‬

320
00:19:22,794 --> 00:19:24,363
‫أحسنت‬

321
00:19:27,900 --> 00:19:29,535
‫قلت لك إننا سننجح‬

322
00:19:29,668 --> 00:19:30,936
‫كنت على حق‬

323
00:19:31,270 --> 00:19:33,338
‫لا أصدق أننا وصلنا‬

324
00:19:33,739 --> 00:19:35,874
‫إنه جول فيرن يا رجل‬

325
00:19:36,208 --> 00:19:37,342
‫يجب أن تصدق‬

326
00:19:38,310 --> 00:19:40,245
‫أين نحن؟‬

327
00:19:41,446 --> 00:19:43,382
‫أين أبي؟‬

328
00:19:43,515 --> 00:19:45,851
‫ساعدوني!‬

329
00:19:46,251 --> 00:19:48,387
‫ساعدوني!‬

330
00:19:48,854 --> 00:19:51,657
‫انشطر جسمي إلى نصفين‬

331
00:19:51,823 --> 00:19:53,225
‫لكن قدمك هنا‬

332
00:19:53,759 --> 00:19:56,528
‫هذه قدمي المبتورة‬

333
00:19:58,931 --> 00:20:00,332
‫وهي تتحرك!‬

334
00:20:01,266 --> 00:20:02,968
‫إنها تتحرك‬

335
00:20:05,637 --> 00:20:09,541
‫وما زلت قطعة واحدة‬

336
00:20:10,709 --> 00:20:12,911
‫كنت على حق، توجد جزيرة هنا‬

337
00:20:13,812 --> 00:20:15,647
‫وليست بالجزيرة العظيمة‬

338
00:20:18,617 --> 00:20:21,653
‫- لم أكن أتوقع هذا‬
‫- اسمعوني جميعاً‬

339
00:20:21,787 --> 00:20:25,891
‫لنجمع كل ما جرفته الأمواج‬
‫ونر ما لدينا‬

340
00:20:26,225 --> 00:20:27,826
‫يجب أن نجد ملجأ نأوي فيه‬

341
00:20:40,639 --> 00:20:44,743
‫وجدتك يا عزيزتي. خلت أني فقدتك‬

342
00:20:48,914 --> 00:20:50,649
‫نعم يا حبيبتي‬

343
00:21:11,403 --> 00:21:13,338
‫أظنني وجدت طريقاً يخرجنا من الشاطئ‬

344
00:21:31,590 --> 00:21:32,557
‫ما هذا؟‬

345
00:21:32,691 --> 00:21:36,628
‫إنه صوت مخيف في كهف مظلم،‬
‫واصلي السير، هيا‬

346
00:22:07,959 --> 00:22:09,761
‫إن كانت هذه هي الجنة فسأبقى‬

347
00:22:11,363 --> 00:22:14,566
‫سيداتي سادتي، إليكم....‬

348
00:22:14,700 --> 00:22:17,736
‫الجزيرة الغامضة‬

349
00:22:33,418 --> 00:22:35,353
‫أي مكان هو هذا؟‬

350
00:22:38,457 --> 00:22:41,493
‫جعلتنا هذه الجزيرة نتقلص‬

351
00:22:53,572 --> 00:22:55,741
‫أم حولتنا إلى عمالقة؟‬

352
00:22:59,144 --> 00:23:02,114
‫شون، ماذا كتب فيرن عن هذا؟‬

353
00:23:02,447 --> 00:23:04,716
‫هذا أول قوانين الجغرافيا الحيوية‬
‫للجزيرة‬

354
00:23:05,083 --> 00:23:07,819
‫حيوانات صغيرة تكبر وحيوانات كبيرة‬
‫تصغر‬

355
00:23:08,120 --> 00:23:10,989
‫تحدث سويفت عن أقزام في أسفار غوليفر‬

356
00:23:11,389 --> 00:23:14,559
‫أريد الاحتفاظ به،‬
‫سأحيك جورباً لخرطومه‬

357
00:23:20,432 --> 00:23:21,133
‫هيا اذهب‬

358
00:23:21,466 --> 00:23:23,769
‫ما هذا؟ هل ترون هذا الدخان؟‬

359
00:23:24,069 --> 00:23:26,772
‫- هذا مخيم جدي بلا ريب‬
‫- وما أدراك؟‬

360
00:23:27,172 --> 00:23:28,173
‫ما عساه يكون إذاً؟‬

361
00:23:28,507 --> 00:23:32,010
‫ربما يشعل السكان ناراً ليشوونا‬
‫على العشاء‬

362
00:23:32,144 --> 00:23:33,478
‫هناك طريقة وحيدة لنعرف‬

363
00:23:33,745 --> 00:23:34,646
‫مهلاً‬

364
00:23:35,614 --> 00:23:38,784
‫آمل أن تجد جدك بخير، ولكن‬
‫لن نذهب أنا وأبي‬

365
00:23:38,917 --> 00:23:41,419
‫- سنعود إلى الشاطئ‬
‫- ماذا ستفعلان هناك؟‬

366
00:23:41,686 --> 00:23:45,157
‫نكتب كلمة النجدة بأصداف وأعشاب بحرية‬

367
00:23:45,490 --> 00:23:48,927
‫أعشاب؟‬
‫هناك إعصار دائم يبلع سفناً وطائرات‬

368
00:23:49,060 --> 00:23:50,662
‫لن يرى أحد الأعشاب‬

369
00:23:50,796 --> 00:23:52,097
‫شون محق‬

370
00:23:52,464 --> 00:23:55,801
‫يجب أن نبقى معاً، وحين نجد جده‬
‫نستخدم جهازه لطلب النجدة‬

371
00:23:57,869 --> 00:23:59,104
‫حسناً‬

372
00:24:00,038 --> 00:24:03,475
‫ولكن إذا تمزقنا أشلاء فأنت المسؤول‬

373
00:24:04,576 --> 00:24:06,578
‫أنا أيضاً أحملك المسؤولية‬

374
00:24:08,079 --> 00:24:09,681
‫أحسنت صنيعاً‬

375
00:24:11,917 --> 00:24:13,218
‫ماذا فعلت؟‬

376
00:24:13,752 --> 00:24:16,688
‫أجبني، ماذا قلت؟ ماذا فعلت؟‬

377
00:24:54,559 --> 00:24:55,794
‫حماية 100؟‬

378
00:24:55,927 --> 00:24:57,863
‫هل تخرج سترة من الأنبوب؟‬

379
00:24:57,996 --> 00:24:59,664
‫هذا طريف يا جندي البحرية‬

380
00:24:59,798 --> 00:25:02,801
‫لا تأت إلي باكياً حين تحمر بشرتك‬
‫كالطماطم‬

381
00:25:03,869 --> 00:25:05,804
‫ألا ترى بشرتي داكنة؟‬

382
00:25:14,779 --> 00:25:15,580
‫يا رجل...‬

383
00:25:15,714 --> 00:25:16,848
‫...يا لها من صخرة لزجة!‬

384
00:25:20,252 --> 00:25:21,086
‫لا يتحرك أحد!‬

385
00:25:23,655 --> 00:25:24,656
‫هذه ليست صخوراً‬

386
00:25:27,292 --> 00:25:28,159
‫بل بيوض‬

387
00:25:35,800 --> 00:25:38,770
‫بلا مزاح، لنكسر بعضها ونعد عجة‬

388
00:25:38,937 --> 00:25:39,871
‫ليس بفكرة سديدة‬

389
00:25:40,238 --> 00:25:42,240
‫لم لا؟ فلم أتناول فطوري بعد‬

390
00:25:43,141 --> 00:25:46,044
‫حيثما توجد بيوض عملاقة توجد‬
‫أم عملاقة‬

391
00:25:52,951 --> 00:25:56,788
‫وهي عظاية أيضاً، لم ليست بيوض أفعى؟‬

392
00:25:58,156 --> 00:25:59,591
‫حسناً‬

393
00:25:59,758 --> 00:26:01,993
‫يجب أن نبتعد بسرعة وحذر‬

394
00:26:02,127 --> 00:26:05,163
‫فللعظايا حاسة سمع حادة وحاسة شم قوية‬

395
00:26:11,670 --> 00:26:14,839
‫لنبتعد، هيا بنا‬

396
00:26:22,314 --> 00:26:25,283
‫نحن نمشي حرفياً على بيض‬

397
00:26:41,599 --> 00:26:42,600
‫يا جماعة‬

398
00:26:43,201 --> 00:26:45,303
‫لا تتقدم خطوة أخرى‬

399
00:26:48,340 --> 00:26:50,375
‫احذر يا أبي‬

400
00:26:50,942 --> 00:26:52,711
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬

401
00:26:53,211 --> 00:26:54,279
‫سأتولى الأمر‬

402
00:26:54,779 --> 00:26:56,014
‫هل ترين؟ بكل سهولة‬

403
00:26:58,316 --> 00:27:00,185
‫رباه!‬

404
00:27:17,902 --> 00:27:19,671
‫اهربوا! اهربوا!‬

405
00:27:26,277 --> 00:27:27,278
‫توجهوا إلى الغابة!‬

406
00:27:27,412 --> 00:27:28,747
‫أسرع! أسرع!‬

407
00:27:28,880 --> 00:27:30,415
‫هيا! هيا!‬

408
00:27:31,049 --> 00:27:32,283
‫تحركوا!‬

409
00:27:36,688 --> 00:27:37,288
‫هيا!‬

410
00:27:39,324 --> 00:27:40,992
‫من هنا!‬

411
00:27:41,926 --> 00:27:42,727
‫هيا بنا!‬

412
00:27:47,665 --> 00:27:48,900
‫هيا، اركضي!‬

413
00:27:49,034 --> 00:27:50,402
‫إنها وراءكما، أسرعا!‬

414
00:27:50,735 --> 00:27:51,703
‫هيا!‬

415
00:27:52,203 --> 00:27:53,271
‫شون!‬

416
00:27:57,108 --> 00:27:58,943
‫يا غودزيلا!‬

417
00:27:59,911 --> 00:28:01,146
‫تباً!‬

418
00:28:01,279 --> 00:28:02,380
‫يا للويل!‬

419
00:28:02,847 --> 00:28:04,282
‫بسرعة، بسرعة!‬

420
00:28:29,174 --> 00:28:30,809
‫هيا تعالوا!‬

421
00:28:33,378 --> 00:28:34,946
‫- أسرعا!‬
‫- هيا!‬

422
00:28:39,250 --> 00:28:40,752
‫إلى الوراء!‬

423
00:28:41,186 --> 00:28:42,854
‫قف خلفي يا شون‬

424
00:28:43,388 --> 00:28:45,190
‫الحقيبة يا شون!‬

425
00:28:50,128 --> 00:28:51,029
‫تراجعي! تراجعي!‬

426
00:28:51,162 --> 00:28:52,397
‫- هانك!‬
‫- تراجعي!‬

427
00:28:52,731 --> 00:28:53,998
‫ليس الآن شون، فهي خائفة!‬

428
00:28:54,132 --> 00:28:56,401
‫ذوات الدم البارد تجذبها الحرارة‬

429
00:28:59,471 --> 00:29:00,972
‫هذا مخيف‬

430
00:29:04,342 --> 00:29:05,143
‫ماذا الآن؟‬

431
00:29:06,978 --> 00:29:09,147
‫لم يبق سوى حل واحد‬

432
00:29:10,281 --> 00:29:12,383
‫اللكمة الراعدة‬

433
00:29:16,054 --> 00:29:17,322
‫أظنني زدت الوضع سوءاً‬

434
00:29:21,159 --> 00:29:22,961
‫عساها لا تحب طعم لحمنا‬

435
00:29:23,762 --> 00:29:26,364
‫عساها لا تحب طعاماً قضى حاجته‬
‫في سرواله!‬

436
00:29:48,820 --> 00:29:50,121
‫اهربوا! اهربوا!‬

437
00:30:07,238 --> 00:30:08,306
‫الجميع بخير؟‬

438
00:30:08,439 --> 00:30:09,240
‫نعم‬

439
00:30:14,312 --> 00:30:17,015
‫لا تقفوا مكتوفي الأيدي، صفقوا‬

440
00:30:20,585 --> 00:30:21,986
‫جدي!‬

441
00:30:24,155 --> 00:30:25,190
‫كان هذا رائعاً‬

442
00:30:26,424 --> 00:30:31,262
‫أقلد صيحة التزاوج لدى هذه العظايا‬
‫ببراعة تنطلي عليها الخدعة دوماً‬

443
00:30:31,396 --> 00:30:32,497
‫هذان غاباتو وكيلاني‬

444
00:30:32,864 --> 00:30:36,034
‫- أتينا بمروحيتهما‬
‫- سررت بلقائكما‬

445
00:30:36,167 --> 00:30:38,069
‫وأنا هانك بارسنز زوج أم شون‬

446
00:30:38,436 --> 00:30:40,104
‫ساعدت شون في فك الشيفرة‬

447
00:30:40,238 --> 00:30:41,439
‫أنت زوج أمه؟‬

448
00:30:41,873 --> 00:30:44,108
‫ربما لهذا تأخرتم في الوصول‬

449
00:30:44,843 --> 00:30:46,978
‫فأين الصعوبة في فك شيفرة...‬

450
00:30:47,145 --> 00:30:51,883
‫...بتحويل شخصيات في قصص فيرن‬
‫إلى عدد من النقط والخطوط؟‬

451
00:30:52,016 --> 00:30:54,352
‫كان بإمكانك بعث رسالة غير مشفرة‬

452
00:30:55,153 --> 00:30:59,557
‫هذا هو الدليل القاطع‬
‫على أنك لست من عائلة أندرسن‬

453
00:31:04,362 --> 00:31:06,130
‫يحسن بنا الخروج من هنا‬

454
00:31:06,264 --> 00:31:09,234
‫فبعد صيحة التزاوج قد تفكر‬
‫في جعلك زوجها‬

455
00:31:09,534 --> 00:31:12,370
‫سريع البديهة! أحسنت يا هنري‬

456
00:31:14,606 --> 00:31:17,408
‫اسمي هانك، لم أستعمل صيغة هنري‬
‫من قبل‬

457
00:31:18,109 --> 00:31:21,646
‫يبدو أنك رجل حازم في قراراته.‬
‫لم لا تدلنا على الطريق؟‬

458
00:31:22,347 --> 00:31:23,448
‫على فكرة...‬

459
00:31:23,581 --> 00:31:25,984
‫...يجب أن نبقى أحياء حتى الصباح‬

460
00:31:26,317 --> 00:31:27,485
‫لذا يحسن بكم أن تتبعوني‬

461
00:31:27,619 --> 00:31:30,255
‫تعالوا‬

462
00:31:32,290 --> 00:31:33,558
‫هانك؟‬

463
00:31:34,325 --> 00:31:36,194
‫أنا أتبعك أنت‬

464
00:31:37,028 --> 00:31:39,230
‫هيا تقدمني‬

465
00:31:55,480 --> 00:31:57,181
‫هذا رائع‬

466
00:32:11,329 --> 00:32:13,164
‫ها قد وصلنا‬

467
00:32:13,531 --> 00:32:15,033
‫هيا اصعدوا‬

468
00:32:15,366 --> 00:32:18,236
‫هذا هو بيتي‬

469
00:32:26,277 --> 00:32:27,178
‫أهلاً وسهلاً‬

470
00:32:27,712 --> 00:32:30,481
‫لدينا مصعد، ومرحاض داخلي‬

471
00:32:30,648 --> 00:32:32,417
‫لا ترم ورق الشجر في المرحاض‬

472
00:32:32,650 --> 00:32:34,185
‫كما أنه لدي...‬

473
00:32:34,319 --> 00:32:36,054
‫...تلفزيون قياس 75 إنشاً...‬

474
00:32:36,187 --> 00:32:39,557
‫...عالي الوضوح‬

475
00:32:40,091 --> 00:32:41,626
‫كيف صنعت كل هذا؟‬

476
00:32:41,960 --> 00:32:46,230
‫صنعته من المركب التي أتى بي إلى هنا.‬
‫لوسي الزرقاء العينين‬

477
00:32:46,364 --> 00:32:49,734
‫ضحت بحياتها في الإعصار لكي أكتشف...‬

478
00:32:50,568 --> 00:32:51,602
‫...الجزيرة الغامضة...‬

479
00:32:52,503 --> 00:32:55,273
‫...الشهيرة‬

480
00:32:58,676 --> 00:32:59,477
‫عصير؟‬

481
00:32:59,610 --> 00:33:01,679
‫شكراً‬

482
00:33:02,080 --> 00:33:03,982
‫بعثت الرسالة من هذا اللاسلكي؟‬

483
00:33:04,115 --> 00:33:05,583
‫نعم، صنعته بنفسي...‬

484
00:33:05,717 --> 00:33:07,418
‫...من ساعة منبه...‬

485
00:33:07,552 --> 00:33:10,555
‫...ومن نحاس استخرجته من تلك التلال‬
‫ومن ملعقة‬

486
00:33:11,122 --> 00:33:13,024
‫هل تعرف كم استغرق صنعه هنري؟‬

487
00:33:13,291 --> 00:33:15,426
‫لا أعرف، ربما أقل من...‬

488
00:33:15,560 --> 00:33:16,394
‫...من يهتم؟‬

489
00:33:16,694 --> 00:33:18,396
‫3 أشهر، وكم يحتاج شخص مثلك...‬

490
00:33:18,529 --> 00:33:20,031
‫...من وقت لصنعه؟‬

491
00:33:22,333 --> 00:33:23,501
‫العمر كله‬

492
00:33:24,102 --> 00:33:25,103
‫لنتصل بـبالاو...‬

493
00:33:25,236 --> 00:33:26,537
‫...ونخرج من هذه الجزيرة‬

494
00:33:26,671 --> 00:33:30,108
‫ليس الأمر بهذه السهولة،‬
‫عليك انتظار قمر الاتصالات...‬

495
00:33:30,241 --> 00:33:32,410
‫...ليمر بالموقع المطلوب‬

496
00:33:32,543 --> 00:33:33,745
‫ومتى سيحدث ذلك؟‬

497
00:33:34,078 --> 00:33:35,646
‫بعد نحو أسبوعين‬

498
00:33:35,780 --> 00:33:38,383
‫هل تقول إننا عالقون هنا أسبوعين؟‬

499
00:33:38,516 --> 00:33:42,687
‫"عالقون هنا"؟ سنقضي وقتاً ممتعاً.‬
‫سنعرف بعضنا أكثر‬

500
00:33:44,655 --> 00:33:46,090
‫لن تكون الحياة هنا ممتعة‬

501
00:33:46,724 --> 00:33:49,527
‫ماذا سيحل بأمك إن لم تسمع عنا‬
‫لأسبوعين؟‬

502
00:33:49,660 --> 00:33:52,530
‫حين تعود ستكون قد تزوجت ثانية‬

503
00:33:53,564 --> 00:33:55,633
‫ستسمح له بأن يكلمك هكذا؟‬

504
00:33:55,767 --> 00:33:57,468
‫لا بأس‬

505
00:33:58,469 --> 00:34:01,039
‫ما هي خطتك أيها العجوز؟‬

506
00:34:01,172 --> 00:34:03,274
‫لم لا ترينا بقية اختراعاتك‬
‫العتيقة...‬

507
00:34:03,408 --> 00:34:05,510
‫...التي لن تخرجنا من الجزيرة؟‬

508
00:34:05,643 --> 00:34:07,712
‫وماذا سيحدث حين تفقس بيوض العظاية؟‬

509
00:34:08,079 --> 00:34:11,516
‫إن كنت تخاف من بضعة حيوانات،‬
‫فما كان يجب أن تأتي يا هنري‬

510
00:34:12,216 --> 00:34:13,751
‫فهي تدعى الجزيرة الغامضة‬

511
00:34:14,085 --> 00:34:16,754
‫كان عليك توقع رؤية أمور غامضة‬

512
00:34:17,088 --> 00:34:18,322
‫أعرف ما يرد في الكتاب‬

513
00:34:18,489 --> 00:34:21,259
‫أردت أن تجد الجزيرة الغامضة‬
‫وقد وجدناها‬

514
00:34:21,391 --> 00:34:23,261
‫أردت أن تجد جدتك‬

515
00:34:23,460 --> 00:34:24,562
‫ها هي! لقد وجدناها‬

516
00:34:24,695 --> 00:34:28,565
‫سنرحل عند الفجر،‬
‫ولآخر مرة اسمي هانك‬

517
00:34:29,199 --> 00:34:30,534
‫ما الداعي للعجلة؟‬

518
00:34:30,668 --> 00:34:34,772
‫سأريكم غداً مكاناً...‬

519
00:34:35,106 --> 00:34:36,607
‫...سيخطف أنفاسكم‬

520
00:34:37,241 --> 00:34:38,242
‫سنختنق؟‬

521
00:34:38,643 --> 00:34:40,710
‫ستعرفون بأنفسكم‬

522
00:34:40,844 --> 00:34:42,847
‫فلننم الآن‬

523
00:34:43,181 --> 00:34:44,849
‫يرجى عدم الإزعاج‬

524
00:34:45,550 --> 00:34:47,217
‫أمامنا يوم حافل غداً‬

525
00:34:51,155 --> 00:34:52,190
‫تصبحين على خير‬

526
00:34:52,322 --> 00:34:54,358
‫- تصبح على خير أبي‬
‫- ليلة سعيدة‬

527
00:35:19,283 --> 00:35:21,385
‫كيف حالك اليوم؟‬

528
00:35:21,519 --> 00:35:24,622
‫عدا عن سقوطنا في هذه الجزيرة،‬
‫أنا بخير‬

529
00:35:24,755 --> 00:35:26,257
‫هذا جيد‬

530
00:35:26,390 --> 00:35:30,795
‫ما رأيك لو نتسكع معاً يوماً ما...‬

531
00:35:31,129 --> 00:35:32,163
‫...إذا شئت‬

532
00:35:32,296 --> 00:35:36,601
‫ما أجده مسلياً يختلف عما تجده‬
‫أنت مسلياً‬

533
00:35:37,235 --> 00:35:38,903
‫ماذا تفعلين في نهايات الأسابيع؟‬

534
00:35:39,237 --> 00:35:40,705
‫أجمع الرخويات‬

535
00:35:40,838 --> 00:35:42,773
‫حقاً؟ أنا أيضاً أحب الرخويات‬

536
00:35:42,907 --> 00:35:43,708
‫- فعلاً؟‬
‫- نعم‬

537
00:35:43,841 --> 00:35:47,411
‫ما المفضل عندك؟‬
‫أنا أحب حلزون مكسزبتلك‬

538
00:35:47,545 --> 00:35:51,182
‫لن تصدقي إن قلت لك‬
‫إنه المفضل عندي‬

539
00:35:51,482 --> 00:35:53,217
‫اخترعت هذا الاسم‬

540
00:35:53,351 --> 00:35:56,220
‫مكسزبتلك ليس حلزوناً‬

541
00:35:56,521 --> 00:35:59,257
‫بل هو أحد أعداء سوبرمان‬

542
00:36:05,496 --> 00:36:06,631
‫ما أبرعك في الإغواء!‬

543
00:36:06,764 --> 00:36:09,300
‫- لا يهم‬
‫- جذب انتباه امرأة...‬

544
00:36:09,433 --> 00:36:11,202
‫...من أصعب الأمور في العالم‬

545
00:36:11,636 --> 00:36:12,937
‫حسناً‬

546
00:36:13,404 --> 00:36:15,806
‫بم تنصحني يا كازانوفا؟‬

547
00:36:20,244 --> 00:36:23,848
‫أنتظر الفرصة لأكلمك بهذا الشأن‬
‫منذ وقت طويل‬

548
00:36:24,348 --> 00:36:26,884
‫هناك 3 أمور يجب أن تعرفها‬
‫لتفهم النساء‬

549
00:36:27,552 --> 00:36:30,221
‫أولاً: لا تعتمد على حدسك‬

550
00:36:30,721 --> 00:36:32,390
‫سيفيدك حدسك...‬

551
00:36:32,523 --> 00:36:35,359
‫...في كل مجالات الحياة إلا مع النساء‬

552
00:36:35,493 --> 00:36:38,262
‫لذا افعل دوماً بعكس ما تظنه مناسباً‬

553
00:36:38,696 --> 00:36:41,432
‫ثانياً: يجب أن تكون منفتحاً وحساساً‬

554
00:36:41,599 --> 00:36:46,304
‫لا ترغب النساء في الرجل لأنه ضخم‬
‫وقوي وله عضلات كعضلاتي‬

555
00:36:46,437 --> 00:36:50,308
‫بل يردن رجلاً ذكياً يحكي عن مشاعره‬
‫ويفهمهن‬

556
00:36:50,441 --> 00:36:54,512
‫تريد النساء رجلاً يعبر عن أحاسيسه‬
‫العميقة‬

557
00:36:54,745 --> 00:36:56,814
‫والأمر الثالث والأهم‬

558
00:36:58,282 --> 00:37:01,419
‫هو شيء يعجب النساء من آلاف السنين‬

559
00:37:02,386 --> 00:37:03,387
‫أخبرني ما هو‬

560
00:37:03,654 --> 00:37:06,224
‫يجب أن تفعل هذا‬

561
00:37:11,796 --> 00:37:12,697
‫ما هذا؟‬

562
00:37:12,830 --> 00:37:16,500
‫هذه عضلات الحب، هيا ارم ثمرة عليهما‬

563
00:37:16,667 --> 00:37:18,236
‫- كلا!‬
‫- ارم ثمرة عليهما‬

564
00:37:18,369 --> 00:37:20,504
‫هناك حبات خلفك.‬
‫اقطف حبة وارمها‬

565
00:37:20,638 --> 00:37:22,540
‫لا تخف منهما فلن يؤذياك‬

566
00:37:30,348 --> 00:37:32,016
‫اقطف عدة حبات لأجل رشق سريع‬

567
00:37:32,416 --> 00:37:33,551
‫لا أريد رشقاً سريعاً‬

568
00:37:33,718 --> 00:37:35,620
‫لن يتوقفا قبل أن تطعمهما‬

569
00:37:35,786 --> 00:37:36,988
‫أطعمهما؟ لا!‬

570
00:37:37,355 --> 00:37:38,256
‫إنهما جائعان‬

571
00:37:38,422 --> 00:37:39,023
‫- سأطعمهما‬

572
00:37:39,390 --> 00:37:40,291
‫أحسنت، هيا تعال‬

573
00:37:40,424 --> 00:37:42,693
‫مستعد؟ سأبدأ‬

574
00:37:48,332 --> 00:37:48,933
‫توقفا‬

575
00:37:49,267 --> 00:37:50,434
‫مستعد؟ هذه حبة مميزة‬

576
00:37:50,568 --> 00:37:51,702
‫لتكن الضربة سديدة‬

577
00:37:54,905 --> 00:37:57,008
‫مستحيل! هذا رائع‬

578
00:37:57,341 --> 00:37:58,876
‫كف عن تشجيعه‬

579
00:37:59,010 --> 00:38:00,778
‫إنها موهبة‬

580
00:38:00,911 --> 00:38:02,913
‫- معه حق‬
‫- لديه موهبة‬

581
00:38:03,047 --> 00:38:05,049
‫تنجح الطريقة دوماً‬

582
00:38:07,451 --> 00:38:09,620
‫هيا غابي، تحرك‬

583
00:38:09,787 --> 00:38:11,322
‫أين يذهب؟‬

584
00:38:11,455 --> 00:38:14,859
‫لا أعرف ولكن إن طال الأمر‬
‫فسيخلع وركه‬

585
00:38:14,992 --> 00:38:16,327
‫أنا أمشي‬

586
00:38:17,528 --> 00:38:20,698
‫هيا! كدنا نصل‬

587
00:38:24,035 --> 00:38:28,606
‫استعد غابي، فسوف أخطف أنفاسك‬

588
00:38:37,381 --> 00:38:38,549
‫لا أصدق‬

589
00:38:51,562 --> 00:38:54,031
‫ما رأيك في الجدة الآن؟‬

590
00:38:59,937 --> 00:39:01,605
‫مرحباً!‬

591
00:39:01,739 --> 00:39:05,543
‫لا أحد هنا من آلاف السنين يا غابي‬

592
00:39:23,427 --> 00:39:24,995
‫هل يعرف أحد...‬

593
00:39:25,863 --> 00:39:29,100
‫...ما كل هذا؟‬

594
00:39:30,000 --> 00:39:31,669
‫هل تعرفين؟‬

595
00:39:32,870 --> 00:39:33,871
‫هل تعرف؟‬

596
00:39:35,740 --> 00:39:36,741
‫منتزه ليغو؟‬

597
00:39:37,074 --> 00:39:38,075
‫لا‬

598
00:39:38,442 --> 00:39:40,077
‫هذا بوسيدون‬

599
00:39:47,084 --> 00:39:49,086
‫- يمكنك إزاحة هذا؟‬
‫- نعم‬

600
00:39:54,458 --> 00:39:56,427
‫أتلانتيس‬

601
00:39:59,764 --> 00:40:00,765
‫أتلانتيس‬

602
00:40:01,031 --> 00:40:02,400
‫لا أصدق هذا‬

603
00:40:02,566 --> 00:40:04,668
‫نحن واقفون في مدينة أتلانتيس الضائعة‬

604
00:40:04,802 --> 00:40:08,472
‫نفس أتلانتيس التي كتب فيرن عنها،‬
‫بأدق تفاصيلها‬

605
00:40:08,639 --> 00:40:10,174
‫ولكن أليست مدينة تحت الماء؟‬

606
00:40:10,541 --> 00:40:14,678
‫كانت كذلك حين كتب فيرن عنها،‬
‫لكنها تمر بدورة من 140 سنة...‬

607
00:40:14,812 --> 00:40:17,014
‫...وهي تقضي نصفها فوق الماء‬

608
00:40:17,148 --> 00:40:20,017
‫- ماذا عن النصف الآخر؟‬
‫- يدعى ذلك التواتر التكتوني‬

609
00:40:20,418 --> 00:40:22,620
‫يتحرك قعر المحيط بفعل‬
‫النشاط البركاني...‬

610
00:40:22,753 --> 00:40:24,455
‫...فيدفع اليابسة إلى السطح ويسحبها‬

611
00:40:26,056 --> 00:40:30,828
‫ثم تعود الجزيرة لتغرق في قعر البحر‬

612
00:40:30,995 --> 00:40:32,963
‫لم يشهده أحد بمثل هذه الضخامة‬

613
00:40:33,097 --> 00:40:34,432
‫هذا مذهل‬

614
00:40:34,598 --> 00:40:35,699
‫تعال معي‬

615
00:40:39,904 --> 00:40:44,442
‫أبحث عن هذا الفردوس منذ 30 سنة‬

616
00:40:44,608 --> 00:40:48,846
‫وعدت أباك بأن نعثر عليه معاً‬

617
00:40:49,079 --> 00:40:51,582
‫لكنه ليس هنا ليستمتع بالمنظر...‬

618
00:40:51,715 --> 00:40:55,920
‫...لذا سعيت أن يأتي ابنه ويراه‬

619
00:40:56,053 --> 00:40:58,889
‫لهذا السبب قمت بتشفير الرسالة‬

620
00:40:59,623 --> 00:41:02,760
‫أردت أن يرى شخص من عائلة أندرسن...‬

621
00:41:02,893 --> 00:41:05,062
‫...هذا المكان قبل أي إنسان‬

622
00:41:05,563 --> 00:41:10,501
‫يطلق أناس أسماءهم على نجوم‬
‫وعلى أنواع نباتات...‬

623
00:41:10,634 --> 00:41:12,903
‫...وحيوانات. يمكننا إطلاق اسمنا...‬

624
00:41:13,904 --> 00:41:16,507
‫...على هذه الجزيرة الرائعة‬

625
00:41:16,907 --> 00:41:20,144
‫بعد أسبوعين نتصل بالسلطات‬
‫لتأتي وتأخذنا...‬

626
00:41:20,478 --> 00:41:23,614
‫...وبعد 3 أسابيع سنكون على غلاف‬
‫مجلة تايم‬

627
00:41:23,747 --> 00:41:24,548
‫يا جماعة‬

628
00:41:25,115 --> 00:41:26,116
‫لدينا مشكلة‬

629
00:41:26,484 --> 00:41:27,651
‫عم تتكلم؟‬

630
00:41:28,052 --> 00:41:29,653
‫هل ترى هذا الماء؟ إنه مالح‬

631
00:41:29,787 --> 00:41:33,524
‫لا يصل ماء مالح إلى عمق الجزيرة‬
‫إلا عبر التربة التحتية‬

632
00:41:33,691 --> 00:41:34,492
‫إذاً...؟‬

633
00:41:34,625 --> 00:41:36,026
‫هذه الجزيرة ستغرق‬

634
00:41:36,160 --> 00:41:38,662
‫الماء المالح هو في دماغك‬

635
00:41:38,796 --> 00:41:40,764
‫حللت العينات...‬

636
00:41:40,898 --> 00:41:42,800
‫...وحسبت الأرقام‬

637
00:41:42,933 --> 00:41:45,970
‫لن تغرق هذه الجزيرة قبل 14 سنة‬

638
00:41:46,136 --> 00:41:47,872
‫أرقامك غير صحيحة‬

639
00:41:48,105 --> 00:41:50,841
‫- وما أدراك بذلك؟‬
‫- يواجهنا ذلك حين نبني...‬

640
00:41:50,975 --> 00:41:54,044
‫...في مناطق صرف المياه.‬
‫يدعى ذلك تمييع التربة‬

641
00:41:54,178 --> 00:41:58,649
‫ترى ذلك في الصدوع في الطبقة الحاجزة‬
‫على هذا الامتداد، وهنا أيضاً...‬

642
00:42:00,985 --> 00:42:02,753
‫...إلى هناك وفوق أيضاً‬

643
00:42:02,887 --> 00:42:04,788
‫حسناً، فهمنا قصدك‬

644
00:42:04,922 --> 00:42:06,924
‫كم بقي أمامنا؟‬

645
00:42:07,057 --> 00:42:10,194
‫أخمن على أساس كمية المياه هنا...‬

646
00:42:11,695 --> 00:42:12,730
‫...يومين أو ثلاثة فقط‬

647
00:42:13,197 --> 00:42:16,567
‫ماذا بعد ذلك؟ فأنا لا أطفو‬

648
00:42:16,700 --> 00:42:18,168
‫عليك أن تطفو إن لم نجد حلاً‬

649
00:42:18,302 --> 00:42:20,170
‫لا بد من طريقة لمغادرة الجزيرة‬

650
00:42:20,304 --> 00:42:21,539
‫لنصنع مركباً‬

651
00:42:21,672 --> 00:42:24,208
‫ستحطمه العاصفة حول الجزيرة وتقذفه‬

652
00:42:24,675 --> 00:42:25,976
‫لدي طريقة‬

653
00:42:26,110 --> 00:42:27,211
‫ماذا عن نوتيلوس؟‬

654
00:42:27,545 --> 00:42:30,548
‫كيف ستساعدنا آلة تمارين على الخروج؟‬

655
00:42:30,681 --> 00:42:33,951
‫لا، أقصد نوتيلوس غواصة القبطان نيمو‬
‫المبنية في 1870‬

656
00:42:34,084 --> 00:42:35,052
‫أحسنت يا شون‬

657
00:42:35,753 --> 00:42:40,558
‫في الفصل 16، كتب فيرن أنها مخبأة‬
‫في الجزيرة‬

658
00:42:40,691 --> 00:42:44,695
‫إذا وجدناها نغوص تحت الإعصار‬
‫ونعود إلى بالاو‬

659
00:42:44,828 --> 00:42:46,897
‫حسناً ولكن يبقى سؤال واحد:‬

660
00:42:47,231 --> 00:42:48,032
‫أين هي؟‬

661
00:42:48,198 --> 00:42:52,269
‫إنسان واحد يستطيع إخبارنا‬
‫عن مكانها...‬

662
00:42:52,603 --> 00:42:56,173
‫...وهو القبطان نيمو نفسه‬

663
00:43:05,950 --> 00:43:07,217
‫مغارة دكار‬

664
00:43:07,851 --> 00:43:09,887
‫المثوى الأخير للقبطان نيمو‬

665
00:43:10,020 --> 00:43:11,889
‫يقال أن طاقمه دفنوه فيها‬

666
00:43:12,156 --> 00:43:14,758
‫آمل أن نعثر في المغارة...‬

667
00:43:14,959 --> 00:43:16,226
‫...على مفكرة نيمو‬

668
00:43:16,360 --> 00:43:19,730
‫فقد ترشدنا إلى موقع نوتيلوس‬

669
00:43:19,863 --> 00:43:25,102
‫لم أستطع الزحف إلى الداخل،‬
‫فأنا سمين لكثرة أكل البيض‬

670
00:43:25,669 --> 00:43:27,137
‫سأدخل‬

671
00:43:27,938 --> 00:43:29,206
‫فأنا الأنحف بينكم‬

672
00:43:29,640 --> 00:43:30,975
‫مستحيل، فهذا خطر عليك‬

673
00:43:31,108 --> 00:43:32,843
‫شكراً ولكن لست بحاجة لإذنك‬

674
00:43:39,249 --> 00:43:40,250
‫عزيزتي؟‬

675
00:43:40,784 --> 00:43:43,187
‫- أبوك يحبك‬
‫- أنت تتذكرين التدريب‬

676
00:43:43,320 --> 00:43:45,889
‫توخي الحذر، فلا أحد يعرف‬
‫ما في الداخل‬

677
00:43:47,691 --> 00:43:49,660
‫هل أنت بخير؟‬

678
00:43:49,793 --> 00:43:51,295
‫أنا بخير‬

679
00:43:57,801 --> 00:43:59,336
‫صرت في الداخل!‬

680
00:44:54,024 --> 00:44:54,825
‫ما هذا؟‬

681
00:44:56,293 --> 00:44:58,295
‫هذا صوت غرق الجزيرة‬

682
00:45:08,906 --> 00:45:09,706
‫هانك!‬

683
00:45:09,973 --> 00:45:10,841
‫هانك!‬

684
00:45:12,042 --> 00:45:12,910
‫أسرعي‬

685
00:45:14,411 --> 00:45:16,713
‫اسحبها! اسحبها!‬

686
00:45:23,854 --> 00:45:25,022
‫مرحباً‬

687
00:45:27,257 --> 00:45:29,460
‫ما أبشع خط يده!‬

688
00:45:29,793 --> 00:45:32,096
‫- تبدو كتابة سنسكريتية‬
‫- بل هي هندية‬

689
00:45:32,229 --> 00:45:33,730
‫كان نيمو من الهند‬

690
00:45:33,864 --> 00:45:35,265
‫يرد هنا...‬

691
00:45:35,399 --> 00:45:37,734
‫...أن نوتيلوس في كهف من البازلت...‬

692
00:45:37,868 --> 00:45:40,504
‫...في الجانب الآخر للجزيرة...‬

693
00:45:40,838 --> 00:45:42,439
‫...تحت جروف بوسيدون‬

694
00:45:44,508 --> 00:45:45,309
‫أعرف...‬

695
00:45:45,442 --> 00:45:46,276
‫...هذا المكان‬

696
00:45:46,443 --> 00:45:47,911
‫لنذهب إلى هناك‬

697
00:45:48,078 --> 00:45:49,279
‫ما أفضل طريق لبلوغه؟‬

698
00:45:49,413 --> 00:45:50,948
‫بحسب ما تريدون‬

699
00:45:51,081 --> 00:45:53,784
‫فأسلم طريق هي حول ساحل الجزيرة...‬

700
00:45:53,917 --> 00:45:56,820
‫...ولكن أسرع طريق هي عبر وسط الجزيرة‬

701
00:45:57,321 --> 00:45:58,455
‫ما رأيك هانك؟‬

702
00:45:58,789 --> 00:46:01,291
‫- لا خيار لدينا سوى الطريق الأسرع‬
‫- معه حق‬

703
00:46:01,425 --> 00:46:02,793
‫- أنا معكم‬
‫- أجل، ولكن...‬

704
00:46:02,926 --> 00:46:04,194
‫...علي تحذيركم‬

705
00:46:04,328 --> 00:46:06,263
‫فوسط الجزيرة...‬

706
00:46:06,463 --> 00:46:11,368
‫...فيه جبال وعرة وأدغال مظلمة‬
‫وحيوانات مخيفة...‬

707
00:46:11,502 --> 00:46:13,971
‫...تزرع الرعب في قلوبكم‬

708
00:46:14,104 --> 00:46:15,305
‫إذاً...‬

709
00:46:16,006 --> 00:46:18,108
‫...من يريد أن يعيش مغامرة؟‬

710
00:47:51,201 --> 00:47:52,869
‫ألم نصل بعد؟‬

711
00:47:53,003 --> 00:47:55,539
‫سنصل في آخر الأمر يا غابي‬

712
00:47:58,542 --> 00:47:59,543
‫ما كان هذا؟‬

713
00:48:09,019 --> 00:48:12,656
‫بدأت الصفائح التكتونية تتباعد‬
‫تحت الجزيرة‬

714
00:48:13,423 --> 00:48:15,025
‫علينا الإسراع، هيا بنا!‬

715
00:48:15,192 --> 00:48:16,526
‫تحركوا‬

716
00:48:24,067 --> 00:48:25,669
‫مهلاً، ما هذا؟‬

717
00:48:32,609 --> 00:48:33,944
‫رماد بركاني؟‬

718
00:48:34,077 --> 00:48:35,512
‫إنه يشبه....‬

719
00:48:36,280 --> 00:48:37,214
‫الذهب‬

720
00:48:39,549 --> 00:48:40,917
‫الذهب الصافي‬

721
00:48:41,051 --> 00:48:42,319
‫لا بد أنه الكنز الذي ورد...‬

722
00:48:42,452 --> 00:48:44,187
‫...في جزيرة الكنز‬

723
00:48:44,454 --> 00:48:48,492
‫يقذف البركان مكوناته وإن كان‬
‫يقذف ذهباً--‬

724
00:48:48,959 --> 00:48:50,360
‫فهو جبل من ذهب‬

725
00:48:51,295 --> 00:48:52,663
‫لا بد أن الذهب في كل مكان‬

726
00:48:52,996 --> 00:48:54,298
‫لنذهب ونر‬

727
00:48:54,464 --> 00:48:58,001
‫مهلاً، سيستغرق الأمر أياماً‬
‫ولا وقت لدينا‬

728
00:48:58,669 --> 00:49:02,205
‫لنعدل وقتنا،‬
‫فبركان ذهبي اكتشاف عملي كبير‬

729
00:49:02,372 --> 00:49:04,141
‫أعرف، ولكن يجب أن نجد نوتيلوس‬

730
00:49:05,008 --> 00:49:07,978
‫لست ولداً يا هانك، عندي رأي أيضاً‬

731
00:49:08,378 --> 00:49:11,715
‫شون، أنا مسؤول عنك ولن أعرضك للخطر‬

732
00:49:12,049 --> 00:49:14,651
‫لا يحق لك أن تملي عليه‬

733
00:49:14,985 --> 00:49:16,987
‫- فأنت لست أباه‬
‫- حسبما سمعت...‬

734
00:49:17,120 --> 00:49:18,588
‫...لم تكن نعم الجد أيضاً‬

735
00:49:18,722 --> 00:49:21,191
‫أعطيته أموراً يطمح إليها‬

736
00:49:21,325 --> 00:49:24,461
‫العلم والمغامرة والروعة‬

737
00:49:24,594 --> 00:49:26,096
‫فماذا أعطيته أنت؟‬

738
00:49:26,263 --> 00:49:29,700
‫أعطيته أموراً كثيرة‬
‫وأحدها الإحساس بالمسؤولية‬

739
00:49:30,267 --> 00:49:32,969
‫وهو أمر لا تملكه‬

740
00:49:34,137 --> 00:49:35,272
‫لن تبحث عن الذهب‬

741
00:49:35,405 --> 00:49:37,741
‫بل سنرحل من هنا، انتهى‬

742
00:49:39,009 --> 00:49:43,046
‫أرجوك يا شون، يجب أن نغادر الجزيرة‬

743
00:49:55,125 --> 00:49:56,393
‫الوداع أيها الذهب‬

744
00:50:29,426 --> 00:50:30,694
‫أنت بخير؟‬

745
00:50:31,027 --> 00:50:32,796
‫نعم أنا بخير‬

746
00:50:33,230 --> 00:50:37,167
‫لست بحاجة لـهانك ليرشدني طوال الوقت‬

747
00:50:37,334 --> 00:50:41,371
‫يسعى أبي للتدخل دوماً لكنه يتسبب‬
‫لي بإحراج‬

748
00:50:41,505 --> 00:50:42,572
‫كيف؟‬

749
00:50:42,739 --> 00:50:44,608
‫حاولت في الصيف الحصول على عمل...‬

750
00:50:44,741 --> 00:50:49,279
‫...فطار فوق بالاو وألقى آلاف النسخ‬
‫من سيرتي الذاتية من مروحيته‬

751
00:50:50,747 --> 00:50:53,517
‫هذا محرج.‬
‫وحرصهم الشديد هو أسوأ ما يكون‬

752
00:50:54,785 --> 00:50:56,286
‫لا‬

753
00:50:57,587 --> 00:51:00,357
‫بل عدم حرصهم أبداً هو أسوأ ما يكون‬

754
00:51:12,502 --> 00:51:15,238
‫متأكد أن بوصلتك تدلنا بشكل صحيح؟‬

755
00:51:15,372 --> 00:51:18,608
‫- طبعاً، لماذا؟‬
‫- لأننا في الأسفل...‬

756
00:51:18,742 --> 00:51:22,646
‫- ...وعلينا التسلق إلى فوق‬
‫- لكل مشكلة حل‬

757
00:51:22,779 --> 00:51:24,714
‫...يا صديقي الضخم...‬

758
00:51:24,848 --> 00:51:28,718
‫...وأظن أن الحل سيكون ممتعاً‬

759
00:51:28,852 --> 00:51:30,854
‫تظن أن الحل سيكون ممتعاً؟‬

760
00:51:31,221 --> 00:51:33,690
‫معكم مظلة؟‬
‫يبدو أن ماري بوبنز...‬

761
00:51:33,824 --> 00:51:36,560
‫...سيطير بنا إلى أعلى‬

762
00:51:36,693 --> 00:51:39,529
‫كنت أعرف أنك تفيد لشيء‬

763
00:51:40,230 --> 00:51:42,332
‫انتظر هنا يا هنري‬

764
00:51:44,801 --> 00:51:46,169
‫أين يذهب؟‬

765
00:51:46,303 --> 00:51:48,438
‫لا أعرف لكنه رجل مجنون‬

766
00:51:50,607 --> 00:51:52,275
‫بالطبع أنا مجنون‬

767
00:51:53,577 --> 00:51:57,614
‫بإمكانك ركوب نحلة ما دمت لا تنظر‬
‫في عينيها‬

768
00:51:57,747 --> 00:51:59,749
‫هذا مذهل‬

769
00:52:00,650 --> 00:52:02,185
‫حسناً‬

770
00:52:02,319 --> 00:52:03,253
‫هيا انزل فوراً‬

771
00:52:03,887 --> 00:52:05,121
‫لم تريدني أن أنزل؟‬

772
00:52:05,255 --> 00:52:09,192
‫لأن التغطية الصحية لا تشمل السقوط‬
‫من النحل‬

773
00:52:09,326 --> 00:52:10,627
‫افعل ما تشاء‬

774
00:52:10,760 --> 00:52:15,732
‫ولكن تأكد من ارتداء سروال سباحة‬
‫حين تغرق الجزيرة في المحيط‬

775
00:52:20,637 --> 00:52:21,638
‫شون‬

776
00:52:27,210 --> 00:52:29,145
‫هلا نطير معاً؟‬

777
00:53:02,579 --> 00:53:03,613
‫هذا رائع!‬

778
00:53:04,381 --> 00:53:08,318
‫مثل ركوب الخيل في سهل سيرينغتي‬

779
00:53:13,757 --> 00:53:18,194
‫هذا رائع! هكذا يكون الفردوس!‬

780
00:53:21,865 --> 00:53:22,766
‫رباه!‬

781
00:53:23,700 --> 00:53:25,302
‫- هل هذا--؟‬
‫- وسخ طائر؟‬

782
00:53:27,871 --> 00:53:29,639
‫تخيل ضخامة هذا--‬

783
00:53:31,241 --> 00:53:31,875
‫الطائر!‬

784
00:53:35,912 --> 00:53:37,447
‫إلى الأشجار!‬

785
00:53:42,285 --> 00:53:44,254
‫يبدو الطائر جائعاً!‬

786
00:53:44,421 --> 00:53:45,755
‫هذه سمامة بيضاء العنق‬

787
00:53:45,889 --> 00:53:47,591
‫وتأكل الدود واليرقات...‬

788
00:53:47,724 --> 00:53:48,959
‫...والنحل‬

789
00:53:50,994 --> 00:53:52,362
‫هناك طائر آخر!‬

790
00:54:05,475 --> 00:54:06,643
‫تشبثي!‬

791
00:54:14,351 --> 00:54:15,285
‫انتبهي!‬

792
00:54:32,869 --> 00:54:33,670
‫انتبه!‬

793
00:54:33,803 --> 00:54:35,572
‫ابق في خط سيرك!‬

794
00:54:36,773 --> 00:54:38,608
‫هل تعرف ما هو الجبان؟‬

795
00:54:38,742 --> 00:54:40,343
‫ليست الطيور جبانة‬

796
00:54:40,477 --> 00:54:42,545
‫أقصد لعبة الجبان‬

797
00:54:43,747 --> 00:54:45,448
‫تعجبني طريقة تفكيره‬

798
00:54:45,582 --> 00:54:46,583
‫هجوم!‬

799
00:54:59,329 --> 00:54:59,929
‫ليس الآن‬

800
00:55:01,731 --> 00:55:02,565
‫ليس الآن!‬

801
00:55:05,335 --> 00:55:05,935
‫الآن!‬

802
00:55:16,646 --> 00:55:18,648
‫ما رأيك بهذا؟‬

803
00:55:18,782 --> 00:55:22,352
‫أحبك يا هانك، أحبك كثيراً‬

804
00:55:22,485 --> 00:55:23,653
‫أحبك--‬

805
00:55:23,787 --> 00:55:25,822
‫هذه سعادة تفوق الحد كثيراً‬

806
00:55:25,955 --> 00:55:26,823
‫تشبثي!‬

807
00:55:50,447 --> 00:55:51,047
‫كيلاني!‬

808
00:56:12,535 --> 00:56:14,437
‫أنقذت حياتي‬

809
00:56:14,704 --> 00:56:17,006
‫نعم، هذا ما فعلت‬

810
00:56:18,708 --> 00:56:19,609
‫ليس بعد!‬

811
00:56:22,445 --> 00:56:24,447
‫انزلي من هنا‬

812
00:56:29,586 --> 00:56:31,121
‫شون، ماذا تفعل؟‬

813
00:56:33,022 --> 00:56:34,624
‫تعال أيها الطائر!‬

814
00:56:47,437 --> 00:56:48,037
‫هيا بنا!‬

815
00:56:56,679 --> 00:56:57,647
‫أجل!‬

816
00:57:13,196 --> 00:57:15,565
‫شون، ما بك؟‬

817
00:57:15,698 --> 00:57:18,535
‫لا أستطيع تحريك كاحلي‬

818
00:57:18,668 --> 00:57:20,703
‫تبدو إصابة خطيرة، سأفحصها‬

819
00:57:20,837 --> 00:57:21,704
‫ليس هنا‬

820
00:57:21,938 --> 00:57:24,474
‫هذا المكان خطير جداً بعد حلول الظلام‬

821
00:57:24,908 --> 00:57:27,911
‫حسناً، سوف أرفعك عند الرقم 3‬

822
00:57:28,645 --> 00:57:30,914
‫1، 2، 3. انهض‬

823
00:57:31,047 --> 00:57:32,549
‫أجل‬

824
00:57:32,949 --> 00:57:34,584
‫أعطني ذراعك‬

825
00:57:34,717 --> 00:57:36,152
‫تعال‬

826
00:57:57,640 --> 00:57:59,008
‫هل خف الورم؟‬

827
00:57:59,142 --> 00:58:02,479
‫الكاحل مخلوع وقد يطول انتظارنا هنا‬

828
00:58:02,879 --> 00:58:05,181
‫سأذهب وأحضر ماء‬

829
00:58:07,951 --> 00:58:10,487
‫سنضطر لرد المفصل إلى مكانه‬

830
00:58:11,988 --> 00:58:13,890
‫لنفعل ذلك‬

831
00:58:14,023 --> 00:58:16,759
‫سأثبته يا ألكسندر وأنت تول الأمر‬

832
00:58:16,893 --> 00:58:17,694
‫حسناً‬

833
00:58:20,196 --> 00:58:21,598
‫- جاهز؟‬
‫- نعم‬

834
00:58:21,731 --> 00:58:22,599
‫واحد....‬

835
00:58:25,635 --> 00:58:27,804
‫- أين الاثنان والثلاثة؟‬
‫- أين هما؟‬

836
00:58:28,505 --> 00:58:29,539
‫اثنان، ثلاثة‬

837
00:58:30,807 --> 00:58:31,641
‫لم تكن طريقة عاطلة‬

838
00:58:31,975 --> 00:58:32,976
‫وليست جيدة‬

839
00:58:34,110 --> 00:58:35,778
‫هل عندنا مسكن للوجع؟‬

840
00:58:37,714 --> 00:58:39,249
‫لا شيء هنا‬

841
00:58:43,219 --> 00:58:44,053
‫لا بأس‬

842
00:58:44,187 --> 00:58:46,956
‫سأضع لك هذا‬

843
00:58:47,090 --> 00:58:48,758
‫أحسنت‬

844
00:58:50,660 --> 00:58:51,294
‫لدينا هذا‬

845
00:58:53,162 --> 00:58:55,532
‫لا، لا‬

846
00:58:55,665 --> 00:58:59,702
‫لا تقلق،‬
‫لا أغني لرجال تحت النجوم أمام نار‬

847
00:58:59,836 --> 00:59:01,137
‫- فهذا ليس أسلوبي‬
‫- جيد‬

848
00:59:01,604 --> 00:59:02,605
‫تجيد الغناء؟‬

849
00:59:02,906 --> 00:59:03,706
‫قليلاً‬

850
00:59:03,840 --> 00:59:04,874
‫ممتاز‬

851
00:59:05,008 --> 00:59:08,077
‫الموسيقى مسكن طبيعي، أنشد له أغنية‬

852
00:59:08,211 --> 00:59:09,679
‫- لا‬
‫- بلى‬

853
00:59:09,812 --> 00:59:11,047
‫هيا!‬

854
00:59:11,614 --> 00:59:12,549
‫هيا‬

855
00:59:12,682 --> 00:59:14,017
‫حسناً‬

856
00:59:14,984 --> 00:59:15,852
‫لا تقلق‬

857
00:59:16,019 --> 00:59:17,186
‫عندي أغنية مميزة لك‬

858
00:59:21,824 --> 00:59:23,026
‫يا إلهي!‬

859
00:59:23,159 --> 00:59:24,761
‫حسناً‬

860
00:59:30,166 --> 00:59:32,168
‫هذا ما سيخفف وجعي؟‬

861
00:59:32,302 --> 00:59:35,204
‫تمهل، يجب أن أدوزنه أولاً‬

862
00:59:35,338 --> 00:59:37,307
‫العزف على غيتار صغير يستلزم شجاعة‬

863
00:59:37,640 --> 00:59:39,108
‫وشجاعة أكبر لسماعه‬

864
01:01:16,973 --> 01:01:19,175
‫هذا رائع‬

865
01:01:19,308 --> 01:01:20,677
‫أعجبك تعدد مواهبي؟‬

866
01:01:20,810 --> 01:01:24,080
‫لا، بل بعد سنوات البحث وجدت‬
‫بيغ فوت يغني‬

867
01:01:27,417 --> 01:01:30,687
‫أين تعلمت العزف هكذا؟‬

868
01:01:30,820 --> 01:01:33,423
‫كان أبي يغني لي في صغري‬

869
01:01:34,891 --> 01:01:37,393
‫ذكرني بأن أشتري له شراباً حين نعود‬

870
01:01:37,727 --> 01:01:39,362
‫هذا إذا عثرت عليه‬

871
01:01:41,764 --> 01:01:42,965
‫لماذا؟‬

872
01:01:43,132 --> 01:01:44,033
‫أين هو؟‬

873
01:01:44,967 --> 01:01:46,402
‫لا أعرف‬

874
01:01:48,037 --> 01:01:51,207
‫هجرنا حين كنت في الثامنة‬
‫ولم أره مذاك‬

875
01:01:57,146 --> 01:01:59,082
‫على الأقل تعلمت أغنية منه‬

876
01:01:59,215 --> 01:02:00,717
‫أجل‬

877
01:02:10,727 --> 01:02:12,128
‫يبدو أنه يروقك‬

878
01:02:12,261 --> 01:02:14,397
‫من؟ شون؟ لا‬

879
01:02:17,366 --> 01:02:21,304
‫صحيح أنه سريع الانفعال لكنه فتى طيب‬

880
01:02:21,437 --> 01:02:23,473
‫لن يحدث شيء بيننا‬

881
01:02:23,806 --> 01:02:27,143
‫فإذا غادرنا الجزيرة فسيعود‬
‫إلى أميركا...‬

882
01:02:27,276 --> 01:02:29,846
‫...ويتابع حياته ويذهب إلى الجامعة‬

883
01:02:29,979 --> 01:02:31,781
‫وسأعود إلى بالاو الصغيرة‬

884
01:02:31,948 --> 01:02:35,885
‫يمكنك الالتحاق بجامعة إن كان هذا‬
‫ما تريدين‬

885
01:02:36,018 --> 01:02:37,286
‫ومن سيساعدك في عملك؟‬

886
01:02:37,987 --> 01:02:39,088
‫كما أن الأقساط غالية‬

887
01:02:39,856 --> 01:02:42,992
‫لا تقولي هذا.‬
‫تريدين الالتحاق بجامعة؟‬

888
01:02:43,126 --> 01:02:44,961
‫يمكنني تحقيق هذا‬

889
01:02:48,030 --> 01:02:49,165
‫أعدك‬

890
01:02:51,167 --> 01:02:52,135
‫شكراً أبي‬

891
01:03:15,324 --> 01:03:16,125
‫هانك‬

892
01:03:16,826 --> 01:03:18,161
‫هانك، انهض‬

893
01:03:18,494 --> 01:03:20,329
‫ثمة خطب هنا، لينهض الجميع!‬

894
01:03:20,997 --> 01:03:22,298
‫من أين أتى هذا الماء؟‬

895
01:03:22,431 --> 01:03:24,300
‫يبدو أن تمييع التربة تضاعف ليلاً‬

896
01:03:24,834 --> 01:03:25,902
‫ماذا يعني ذلك؟‬

897
01:03:26,068 --> 01:03:28,004
‫تغرق الجزيرة بسرعة أكبر مما توقعنا‬

898
01:03:28,137 --> 01:03:29,906
‫لكنك قلت يومين‬

899
01:03:30,039 --> 01:03:32,441
‫- يبدو الآن ساعتين‬
‫- ساعتين؟‬

900
01:03:32,575 --> 01:03:36,145
‫يجب إيجاد الغواصة‬
‫وإلا غرقنا 20 ألف فرسخ تحت البحر‬

901
01:03:37,880 --> 01:03:39,115
‫أبي؟‬

902
01:03:40,883 --> 01:03:42,218
‫أبي؟‬

903
01:03:43,219 --> 01:03:44,387
‫أبي؟‬

904
01:03:44,520 --> 01:03:45,988
‫أبي!‬

905
01:03:46,823 --> 01:03:48,291
‫- ليس هنا‬
‫- ابقي هادئة‬

906
01:03:48,424 --> 01:03:50,259
‫ربما ذهب ليتبول‬

907
01:03:51,828 --> 01:03:54,430
‫لا! لا!‬

908
01:03:54,564 --> 01:03:55,364
‫ماذا؟‬

909
01:03:56,299 --> 01:03:59,001
‫وعدني ليلة أمس بإرسالي إلى الجامعة‬

910
01:03:59,135 --> 01:04:02,138
‫فهمت الآن قصده.‬
‫ذهب إلى جبل الذهب‬

911
01:04:02,572 --> 01:04:04,040
‫سأذهب وأحضره‬

912
01:04:04,173 --> 01:04:07,577
‫اذهبوا إلى الغواصة.‬
‫إن لم نصل على الوقت فغادروا من دوننا‬

913
01:04:07,944 --> 01:04:09,478
‫مستحيل، لن تذهبي وحدك‬

914
01:04:09,846 --> 01:04:10,880
‫سأذهب معك‬

915
01:04:11,013 --> 01:04:12,949
‫كاحلك مخلوع والمسافة تناهز 6 كلم‬

916
01:04:13,082 --> 01:04:14,951
‫لا بأس، سأكون بخير‬

917
01:04:15,084 --> 01:04:18,921
‫معه حق يا شون،‬
‫لا يسمح وضعك بالذهاب معها‬

918
01:04:19,322 --> 01:04:20,890
‫يستحيل أن تذهب وحدها‬

919
01:04:21,224 --> 01:04:22,425
‫إذاً سأذهب معها‬

920
01:04:23,326 --> 01:04:24,193
‫فأنا من أتى بكم...‬

921
01:04:24,327 --> 01:04:26,162
‫...إلى هذه الجزيرة‬

922
01:04:26,295 --> 01:04:29,131
‫وقوعنا في هذا المأزق مسؤوليتي أنا‬

923
01:04:29,632 --> 01:04:31,500
‫إن كانت الخريطة صحيحة...‬

924
01:04:32,134 --> 01:04:34,871
‫...لا بد أن جروف رمح بوسيدون...‬

925
01:04:35,004 --> 01:04:38,007
‫...تبعد نحو كيلومترين في هذا الاتجاه‬

926
01:04:38,507 --> 01:04:41,577
‫جد نوتيلوس بسرعة ولاقنا...‬

927
01:04:41,911 --> 01:04:43,613
‫- ...على الشاطئ هنا‬
‫- معنا خريطة واحدة فقط‬

928
01:04:44,413 --> 01:04:45,581
‫أرني هاتفك‬

929
01:04:49,452 --> 01:04:51,287
‫أرني الخريطة‬

930
01:04:53,556 --> 01:04:54,590
‫لدينا اثنتان الآن‬

931
01:04:55,358 --> 01:04:58,160
‫أحسنت صنيعاً يا هانك‬

932
01:04:58,294 --> 01:04:59,629
‫شكراً...‬

933
01:04:59,962 --> 01:05:00,997
‫...لأنك دعوتني هانك‬

934
01:05:02,331 --> 01:05:03,366
‫على الرحب والسعة‬

935
01:05:05,635 --> 01:05:06,969
‫توخ الحذر‬

936
01:05:08,170 --> 01:05:09,906
‫تعالي يا عزيزتي‬

937
01:05:11,641 --> 01:05:13,342
‫أراك قريباً‬

938
01:05:13,476 --> 01:05:14,644
‫أعدك بهذا‬

939
01:05:22,285 --> 01:05:23,653
‫جاهز يا شون؟‬

940
01:05:25,655 --> 01:05:27,156
‫نعم‬

941
01:05:29,425 --> 01:05:30,693
‫هيا بنا‬

942
01:05:45,308 --> 01:05:46,375
‫ليس هذا‬

943
01:05:46,509 --> 01:05:47,510
‫هذا مؤلم أيضاً‬

944
01:05:56,619 --> 01:05:58,554
‫ذهب!‬

945
01:05:59,255 --> 01:06:02,024
‫استجيبت صلواتنا‬

946
01:06:22,044 --> 01:06:22,745
‫هذا رمح بوسيدون...‬

947
01:06:23,079 --> 01:06:25,448
‫...حيث يجب أن تكون الغواصة‬

948
01:06:25,581 --> 01:06:27,984
‫لنبحث عن جرف، فهذا ساحل فحسب‬

949
01:06:28,117 --> 01:06:31,253
‫يجب أن تكون نوتيلوس في كهف هنا‬

950
01:06:31,420 --> 01:06:32,755
‫ربما الخريطة غير صحيحة‬

951
01:06:33,089 --> 01:06:34,457
‫دعني أراها‬

952
01:06:39,161 --> 01:06:40,563
‫شون، نحن في المكان الصحيح‬

953
01:06:40,730 --> 01:06:43,766
‫أين الكهف إذاً؟ وأين نوتيلوس؟‬

954
01:06:44,166 --> 01:06:45,267
‫في الأسفل‬

955
01:06:45,701 --> 01:06:48,571
‫ارتفع مستوى البحر 30 متراً‬
‫خلال 24 ساعة‬

956
01:06:49,005 --> 01:06:52,575
‫لا أصدق هذا! تأخرنا وقد فات الأوان‬

957
01:06:52,708 --> 01:06:54,777
‫كلا، لا تقلق‬

958
01:06:55,111 --> 01:06:58,547
‫يجب أن نفكر في وسيلة للوصول--‬

959
01:06:59,281 --> 01:07:00,349
‫وجدتها‬

960
01:07:00,483 --> 01:07:02,284
‫- ماذا؟‬
‫- أسطوانات هواء للغطس‬

961
01:07:02,618 --> 01:07:04,520
‫هل نعدد الآن ما لا نملكه؟‬

962
01:07:04,653 --> 01:07:07,623
‫حسناً، حقيبة نفاثة، صديقة،‬
‫ورق تعلم الخط‬

963
01:07:07,757 --> 01:07:09,425
‫لا، اسمعني--‬

964
01:07:09,759 --> 01:07:10,693
‫"ورق تعلم الخط"؟‬

965
01:07:11,027 --> 01:07:12,061
‫خطر فجأة على بالي‬

966
01:07:12,194 --> 01:07:14,296
‫- عندنا أكياس بلاستيكية جافة؟‬
‫- نعم‬

967
01:07:14,430 --> 01:07:18,734
‫سنجمعها بما وجدناه على الشاطئ‬
‫لنصنع أكياس هواء للغطس‬

968
01:07:19,468 --> 01:07:20,603
‫لا تأخذ نفساً قصيراً...‬

969
01:07:20,736 --> 01:07:22,438
‫...واضبط حركاتك‬

970
01:07:22,571 --> 01:07:25,041
‫انتبه للضغط في الأذنين فيما تغطس‬

971
01:07:26,208 --> 01:07:27,043
‫أتعلم...‬

972
01:07:27,176 --> 01:07:28,644
‫...إن متنا في الماء...‬

973
01:07:28,811 --> 01:07:30,679
‫...فسوف تقتلنا أمي‬

974
01:07:31,447 --> 01:07:33,115
‫فلنقم بذلك‬

975
01:07:50,466 --> 01:07:51,734
‫أبي؟‬

976
01:07:52,601 --> 01:07:54,103
‫أبي!‬

977
01:07:58,674 --> 01:08:03,079
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫يجب أن تكوني في الغواصة...‬

978
01:08:03,212 --> 01:08:04,113
‫...وسألقاك هناك‬

979
01:08:04,246 --> 01:08:05,648
‫توقف يا أبي‬

980
01:08:06,482 --> 01:08:07,683
‫توقف‬

981
01:08:07,817 --> 01:08:09,452
‫توقف يا أبي!‬

982
01:08:09,618 --> 01:08:14,323
‫حبيبتي، هذه فرصتنا الوحيدة‬
‫لتلتحقي بجامعة‬

983
01:08:14,457 --> 01:08:17,725
‫لكي تعيشي حياة أفضل‬

984
01:08:19,295 --> 01:08:20,629
‫أبي‬

985
01:08:21,863 --> 01:08:24,265
‫سننعم بكل ما نحتاجه من وفرة...‬

986
01:08:26,535 --> 01:08:28,370
‫...ما دمنا معاً‬

987
01:08:30,872 --> 01:08:32,274
‫لنعد إلى الديار‬

988
01:08:32,408 --> 01:08:34,343
‫حسناً، حسناً‬

989
01:08:34,477 --> 01:08:35,544
‫هيا بنا‬

990
01:08:35,678 --> 01:08:36,745
‫هيا‬

991
01:08:36,879 --> 01:08:38,714
‫أسرع يا غابي‬

992
01:08:47,656 --> 01:08:51,393
‫سنغوص 30 متراً وسيكفينا الكيس‬
‫للتنفس مرتين‬

993
01:08:51,527 --> 01:08:52,394
‫حسناً‬

994
01:08:52,528 --> 01:08:55,698
‫- أنت جاهز؟‬
‫- أنا جاهز؟ أنت جاهز؟‬

995
01:08:55,831 --> 01:08:58,334
‫- أنا جاهز تماماً‬
‫- وأنا جاهز تماماً‬

996
01:08:58,466 --> 01:09:00,336
‫أنا جاهز أكثر منك‬

997
01:09:00,469 --> 01:09:03,404
‫مستحيل! أنا جاهز ضعف ما أنت جاهز‬

998
01:09:04,640 --> 01:09:06,675
‫نحن نؤجل بدافع الخوف، صحيح؟‬

999
01:09:06,809 --> 01:09:08,344
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل‬

1000
01:10:03,499 --> 01:10:05,634
‫في أي طريق تذهب؟‬

1001
01:10:05,768 --> 01:10:08,237
‫في الحقيقة لا أعرف‬

1002
01:10:08,370 --> 01:10:10,806
‫لا تعرف؟ يكاد الوقت يداهمنا‬

1003
01:10:10,973 --> 01:10:12,308
‫أي اتجاه هو الشمال؟‬

1004
01:10:13,909 --> 01:10:17,646
‫من هنا‬

1005
01:10:17,880 --> 01:10:18,948
‫لا‬

1006
01:10:19,281 --> 01:10:21,750
‫ليس من هنا بل من هنا‬

1007
01:10:23,786 --> 01:10:26,555
‫هناك تأثير مغنطيسي قوي‬

1008
01:10:26,689 --> 01:10:27,856
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1009
01:10:27,990 --> 01:10:29,825
‫يعني أننا تائهون‬

1010
01:11:58,914 --> 01:12:00,516
‫نجحنا‬

1011
01:12:01,650 --> 01:12:03,452
‫نوتيلوس!‬

1012
01:12:04,353 --> 01:12:05,654
‫هيا بنا‬

1013
01:12:13,996 --> 01:12:16,065
‫أعطني المشعل الكهربائي‬

1014
01:12:42,424 --> 01:12:44,393
‫لنشغلها ونجلب البقية‬

1015
01:12:48,731 --> 01:12:51,467
‫كيف سنعرف الشمال بدون بوصلة؟‬

1016
01:12:51,700 --> 01:12:53,535
‫العناكب‬

1017
01:12:55,704 --> 01:12:59,041
‫سبق أن ركبت نحلة عملاقة،‬
‫لن أركب عنكبوتاً‬

1018
01:12:59,608 --> 01:13:01,810
‫تبني العناكب شبكاتها...‬

1019
01:13:01,944 --> 01:13:04,446
‫...بحيث تواجه الجنوب‬

1020
01:13:05,948 --> 01:13:06,849
‫يا جماعة؟‬

1021
01:13:06,982 --> 01:13:08,951
‫عثرت على عنكبوت‬

1022
01:13:13,589 --> 01:13:16,458
‫فلنذهب في الاتجاه الآخر‬

1023
01:13:25,534 --> 01:13:28,504
‫لا بد أن أجهزة التحكم بالصابورة‬
‫في مكان ما‬

1024
01:13:28,771 --> 01:13:30,973
‫أين زر تشغيل الطاقة؟‬

1025
01:13:40,516 --> 01:13:41,517
‫ربما هذا هو‬

1026
01:13:42,918 --> 01:13:43,719
‫ما أدراك؟‬

1027
01:13:43,852 --> 01:13:45,421
‫يرد هذا في الفصل 17‬

1028
01:13:45,821 --> 01:13:47,122
‫كنت تقرأ كتب فيرن‬

1029
01:13:48,657 --> 01:13:50,025
‫لنشغل الغواصة‬

1030
01:13:59,067 --> 01:14:00,803
‫هيا انهضي!‬

1031
01:14:05,574 --> 01:14:08,110
‫توقف المحرك، علينا إصلاح العطل‬

1032
01:14:22,491 --> 01:14:24,226
‫هذه البطاريات عمرها 140 سنة‬

1033
01:14:26,528 --> 01:14:28,096
‫يجب شحنها بقوة كهربائية‬

1034
01:14:28,230 --> 01:14:31,600
‫لكنها تستلزم آلاف الكيلوواط‬
‫من الكهرباء‬

1035
01:14:38,240 --> 01:14:39,641
‫هل تفكر بما أفكر؟‬

1036
01:14:40,175 --> 01:14:41,777
‫هذا جنون مطبق‬

1037
01:14:42,578 --> 01:14:43,745
‫تماماً‬

1038
01:14:56,792 --> 01:14:58,627
‫- الكبل موصول بالحربة؟‬
‫- نعم‬

1039
01:14:58,760 --> 01:15:02,564
‫ممتاز، شحنة قوية واحدة تكفي‬
‫لتنطلق الغواصة‬

1040
01:15:02,698 --> 01:15:05,934
‫حسناً. ولكن يجب أن تعود‬

1041
01:15:06,068 --> 01:15:08,670
‫طبعاً فأنت بحاجة لمن يساعدك‬
‫في قيادتها‬

1042
01:15:09,137 --> 01:15:10,706
‫لا، أقصد--‬

1043
01:15:11,573 --> 01:15:16,512
‫اسمع، إذا سأل أحد فسأنكر أنني‬
‫قلت هذا‬

1044
01:15:18,113 --> 01:15:19,848
‫ولكن أريد أن تعود‬

1045
01:15:21,183 --> 01:15:23,719
‫أشخاص كثيرون خرجوا من حياتي...‬

1046
01:15:23,919 --> 01:15:25,854
‫...ولا أريد أن تكون منهم‬

1047
01:15:27,856 --> 01:15:31,260
‫قبل رحيلنا وعدت أمك بأنني سأعتني‬
‫بابنها‬

1048
01:15:32,661 --> 01:15:33,829
‫أنت لست ابنها فحسب‬

1049
01:15:33,962 --> 01:15:36,198
‫بل مثل ابني‬

1050
01:15:36,798 --> 01:15:38,734
‫أعدك بأن أعود‬

1051
01:15:40,836 --> 01:15:41,670
‫واضح؟‬

1052
01:15:41,904 --> 01:15:43,238
‫واضح‬

1053
01:15:46,308 --> 01:15:47,676
‫والآن...‬

1054
01:15:49,678 --> 01:15:51,613
‫...من يريد أن يعيش مغامرة؟‬

1055
01:16:05,060 --> 01:16:06,028
‫أين هما؟‬

1056
01:16:06,161 --> 01:16:07,229
‫ليسا هنا‬

1057
01:16:34,222 --> 01:16:35,023
‫سنتحطم!‬

1058
01:16:36,792 --> 01:16:38,060
‫يجب أن يصلا بسرعة‬

1059
01:16:38,927 --> 01:16:40,862
‫مساحة الصخرة تتقلص!‬

1060
01:16:52,774 --> 01:16:53,842
‫أنت!‬

1061
01:16:53,976 --> 01:16:55,844
‫أنا هنا!‬

1062
01:17:21,269 --> 01:17:22,270
‫أين أنت؟‬

1063
01:17:23,105 --> 01:17:23,905
‫أين أنت؟‬

1064
01:17:38,820 --> 01:17:39,988
‫هيا يا هانك!‬

1065
01:17:40,155 --> 01:17:41,390
‫هيا!‬

1066
01:17:46,828 --> 01:17:47,663
‫أين أنت؟‬

1067
01:17:53,669 --> 01:17:54,436
‫تعال أرني بسمتك...‬

1068
01:17:54,770 --> 01:17:56,171
‫...المشحونة بألف واط‬

1069
01:18:00,175 --> 01:18:00,976
‫الآن!‬

1070
01:18:05,814 --> 01:18:07,082
‫أجل!‬

1071
01:18:28,970 --> 01:18:30,972
‫أحبك يا أبي‬

1072
01:18:31,740 --> 01:18:33,875
‫أحبك يا عزيزتي‬

1073
01:18:44,319 --> 01:18:46,254
‫سوف نغرق!‬

1074
01:19:28,964 --> 01:19:29,765
‫نجونا‬

1075
01:19:29,898 --> 01:19:31,233
‫ليس بعد!‬

1076
01:19:56,258 --> 01:19:57,058
‫اصعد‬

1077
01:19:57,359 --> 01:19:58,994
‫وإلا علقنا هنا‬

1078
01:20:01,263 --> 01:20:03,532
‫غاباتو، تول أنت القيادة وأخرجنا‬

1079
01:20:03,865 --> 01:20:04,866
‫أنا؟‬

1080
01:20:05,000 --> 01:20:07,302
‫أنت جلبتنا إلى الجزيرة وأنت أخرجنا‬

1081
01:20:07,435 --> 01:20:08,436
‫حسناً‬

1082
01:20:09,805 --> 01:20:12,874
‫عند إشارتي اضغط على هذا الزر‬

1083
01:20:13,175 --> 01:20:17,445
‫معك حق، هذا أشبه بقيادة مروحيتي--‬
‫حسناً‬

1084
01:20:39,467 --> 01:20:40,302
‫هانك!‬

1085
01:20:41,269 --> 01:20:42,370
‫هانك!‬

1086
01:20:42,504 --> 01:20:44,339
‫هانك!‬

1087
01:20:47,042 --> 01:20:47,909
‫أطلقه!‬

1088
01:21:17,405 --> 01:21:20,508
‫نجحنا! نجحنا!‬

1089
01:21:20,642 --> 01:21:21,443
‫رائع!‬

1090
01:21:21,576 --> 01:21:24,479
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

1091
01:21:25,080 --> 01:21:26,381
‫- أجل!‬
‫- رائع!‬

1092
01:21:27,616 --> 01:21:29,584
‫غاباتو!‬

1093
01:21:42,931 --> 01:21:46,001
‫نسير على مثبت السرعة‬

1094
01:21:49,404 --> 01:21:50,605
‫أحسنت صنيعاً‬

1095
01:21:50,939 --> 01:21:52,140
‫وأنت أيضاً‬

1096
01:21:56,411 --> 01:21:58,280
‫لا أصدق أننا نجحنا في مغادرة الجزيرة‬

1097
01:21:59,414 --> 01:22:00,682
‫نعم‬

1098
01:22:03,919 --> 01:22:06,054
‫حرك عضلات الصدر‬

1099
01:22:07,622 --> 01:22:09,157
‫لن أحرك عضلات صدري‬

1100
01:22:09,324 --> 01:22:11,493
‫هذا أنسب وقت وسيعجبها ذلك، صدقني‬

1101
01:22:11,626 --> 01:22:14,296
‫- لن أفعل هذا‬
‫- بإمكانك فعل ذلك‬

1102
01:22:14,429 --> 01:22:15,931
‫سيعجبها ذلك، صدقني‬

1103
01:22:17,599 --> 01:22:18,967
‫هل انتهيتما؟‬

1104
01:22:20,468 --> 01:22:22,337
‫حرك عضلات صدرك‬

1105
01:22:27,042 --> 01:22:28,643
‫شكراً‬

1106
01:22:29,010 --> 01:22:30,178
‫على كل شيء‬

1107
01:22:35,650 --> 01:22:37,152
‫هذه الطريقة تنفع أيضاً‬

1108
01:22:37,485 --> 01:22:38,987
‫أنا سعيد جداً الآن‬

1109
01:22:39,487 --> 01:22:40,388
‫لا شيء يضاهي...‬

1110
01:22:40,522 --> 01:22:41,523
‫...هذه اللحظة سعادة‬

1111
01:22:42,057 --> 01:22:42,991
‫ما رأيك لو تبعدنا...‬

1112
01:22:43,124 --> 01:22:46,962
‫...عن هذا الحيد المرجاني؟‬

1113
01:22:47,662 --> 01:22:48,463
‫حسناً‬

1114
01:22:48,596 --> 01:22:51,266
‫فكرة سديدة‬

1115
01:22:53,401 --> 01:22:54,970
‫طاب يومكم جميعاً...‬

1116
01:22:55,103 --> 01:22:57,005
‫...وأهلاً بكم في جولات غاباتو الفخمة‬

1117
01:22:57,138 --> 01:22:59,074
‫إذا نظرتم من النافذة إلى اليسار...‬

1118
01:22:59,207 --> 01:23:01,710
‫...فسترون ما يعرف بالمحيط الهادئ‬

1119
01:23:02,043 --> 01:23:03,345
‫عاد من جديد‬

1120
01:23:03,511 --> 01:23:05,347
‫- مررها!‬
‫- سيارة قادمة!‬

1121
01:23:06,348 --> 01:23:10,218
‫بعد 6 أشهر‬

1122
01:23:13,388 --> 01:23:15,023
‫لنتابع اللعب!‬

1123
01:23:24,599 --> 01:23:27,135
‫للمرة الثالثة اليوم يا أبي، أنا بخير‬

1124
01:23:27,268 --> 01:23:30,538
‫سمعت أن زلزالاً بقوة 2.3 درجات‬
‫ضرب أوهاي‬

1125
01:23:30,672 --> 01:23:32,240
‫هل هي قريبة من أوهايو؟‬

1126
01:23:32,374 --> 01:23:34,142
‫بل تبعد 3000 كلم عنها‬

1127
01:23:34,275 --> 01:23:36,378
‫لا تقلق بشأن حدوث زلازل هنا‬

1128
01:23:36,511 --> 01:23:38,613
‫- ماذا عن البراكين؟‬
‫- لا‬

1129
01:23:38,747 --> 01:23:39,581
‫طيور عملاقة؟‬

1130
01:23:39,714 --> 01:23:41,616
‫إلى اللقاء أبي، أحبك‬

1131
01:23:41,783 --> 01:23:42,784
‫وأنا أحبك‬

1132
01:23:43,118 --> 01:23:45,253
‫تمني لـشون عيد ميلاد سعيداً عني‬

1133
01:23:45,387 --> 01:23:47,789
‫وقد اتصل بك بعد 5 دقائق؟‬

1134
01:23:48,123 --> 01:23:50,658
‫- إلى اللقاء أبي‬
‫- أحبك، إلى اللقاء‬

1135
01:23:51,192 --> 01:23:54,162
‫هل أنتم جاهزون للرحلة؟‬

1136
01:23:54,362 --> 01:23:56,297
‫جولات غاباتو الفخمة في نوتيلوس‬

1137
01:23:58,800 --> 01:24:00,802
‫أجل! أجل!‬

1138
01:24:01,169 --> 01:24:02,704
‫مرحباً‬

1139
01:24:03,038 --> 01:24:03,772
‫مرحباً‬

1140
01:24:04,105 --> 01:24:05,673
‫آسفة على تأخري‬

1141
01:24:06,574 --> 01:24:08,209
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

1142
01:24:08,376 --> 01:24:10,145
‫- تبدين جميلة‬
‫- سررت برؤيتك‬

1143
01:24:10,311 --> 01:24:12,414
‫- تعالي معي قليلاً‬
‫- حسناً‬

1144
01:24:15,817 --> 01:24:17,685
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- ربيت رجلاً ممتازاً‬

1145
01:24:17,819 --> 01:24:19,187
‫- حقاً‬
‫- آسف لتأخري‬

1146
01:24:19,320 --> 01:24:21,756
‫بل نحن نربي رجلاً ممتازاً‬

1147
01:24:27,695 --> 01:24:29,631
‫افتح هذه أولاً‬

1148
01:24:30,198 --> 01:24:31,366
‫ختم الكاميرون؟‬

1149
01:24:37,105 --> 01:24:39,107
‫إنها من جدي‬

1150
01:24:40,508 --> 01:24:41,509
‫سيعطيني هديتي حين يراني...‬

1151
01:24:41,643 --> 01:24:43,445
‫...في مناسبة أخرى‬

1152
01:24:54,489 --> 01:24:57,258
‫لا تجلسوا مكتوفي الأيدي، صفقوا!‬

1153
01:24:57,425 --> 01:24:58,460
‫جدي!‬

1154
01:25:02,297 --> 01:25:03,498
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1155
01:25:03,631 --> 01:25:04,866
‫لا أصدق أنك أتيت‬

1156
01:25:05,333 --> 01:25:07,535
‫يستحيل أن أفوت عيد ميلادك‬

1157
01:25:09,571 --> 01:25:11,539
‫أردت أن أعطيك هذا‬

1158
01:25:13,174 --> 01:25:13,775
‫كتاب؟‬

1159
01:25:14,109 --> 01:25:17,412
‫ليس مجرد كتاب بل رحلة سنذهب فيها‬

1160
01:25:17,745 --> 01:25:19,581
‫جميعنا، كعائلة‬

1161
01:25:27,522 --> 01:25:29,190
‫من الأرض إلى القمر‬

1162
01:25:30,692 --> 01:25:31,559
‫ما رأيك؟‬

1163
01:25:32,327 --> 01:25:35,230
‫لا يقال إلا أمر واحد‬

1164
01:25:35,363 --> 01:25:37,665
‫- من يريد أن يعيش مغامرة؟‬
‫- لا! لا!‬

1165
01:25:38,299 --> 01:25:40,902
‫ماذا يمكن أن يحدث؟‬
‫إنها إلى القمر فحسب‬

