1
00:00:05,300 --> 00:00:17,799
" Thelastthrone "
www.dvd4arab.com
... يــقــدّمـــان لــكــم

2
00:00:17,900 --> 00:00:29,499
<font color="#ffff00">... // " إغتيال " جيسي جيمس " على يد الجبان " روبرت فورد  \\ ...

3
00:00:29,501 --> 00:00:45,200
<font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــــالـــــــــد إدريــــــــس))

4
00:00:45,202 --> 00:01:10,501
... مــــع تــمــنــيـــاتــي لــكــم بــقضــاء وقــت ممتــع
" Thelastthrone "

5
00:01:11,800 --> 00:01:13,596
... كان يخطو لمنتصف عمره

6
00:01:13,768 --> 00:01:17,294
وكان يعيش حين ذلك في بيت ...
من طابق واحد على أطراف الغابة

7
00:01:19,207 --> 00:01:21,401
... أراح نفسهُ على كرسي هزّاز

8
00:01:21,576 --> 00:01:23,634
... كان يُدخّن السيجار عند حلول المساء ...

9
00:01:23,811 --> 00:01:26,711
بينما تمسح زوجته يديها الورديّتان ...
... في المئزرة

10
00:01:26,881 --> 00:01:30,077
وتطمئنّ بسعادة ...
على ولديهما

11
00:01:36,023 --> 00:01:37,580
... عرف صبيانهُ ساقيه

12
00:01:37,892 --> 00:01:41,088
لدغة شاربه على خدودهم ...

13
00:01:41,929 --> 00:01:47,093
لم يعلموا كيف يقتات أبيهم أو
لماذا ينتقلون في كثير من الأحيان

14
00:01:47,869 --> 00:01:50,735
لم يعرفوا حتى اسم أبيهم

15
00:01:53,074 --> 00:01:56,907
كان مُدرجًا في دليل المدينة
(تحت اسم (توماس هاورد

16
00:01:57,178 --> 00:01:59,509
وكان يذهب إلي كل مكان
... دون أن تُعرف هويّته

17
00:01:59,680 --> 00:02:02,739
وتناول الغداء مع أصحاب ...
... المتاجر والتجّار

18
00:02:03,284 --> 00:02:06,275
مُقدمًا نفسهُ على أنهُ ...
... مُربّي مواشي أو مُستثمر سلع

19
00:02:07,188 --> 00:02:10,748
شخص غني ومُرفه لديه ...
حنكة التعامل مع الناس

20
00:02:13,860 --> 00:02:17,295
لديه ثُقبا طلقات ناريّة غير
... مُكتملا الشفاء في صدره

21
00:02:17,464 --> 00:02:19,021
وثُقب آخر في فخذه ...

22
00:02:19,199 --> 00:02:21,723
كانت سلاميّة بنصره
... الأيسر مفقودة

23
00:02:21,902 --> 00:02:25,132
وكان حذراً ...
خشية أن يُرى هذا التشوّه

24
00:02:26,907 --> 00:02:30,637
كانت لديه أيضًا حالة
... " تُسمّى " الجفون المُحبّبة

25
00:02:30,810 --> 00:02:33,801
... وجعلتهُ يرمش أكثر من المُعتاد ...

26
00:02:34,581 --> 00:02:38,710
كما لو أنهُ وجد إبداع ...
أكثر ممّا يمكن أن يتحمّله

27
00:02:40,320 --> 00:02:42,913
كانت الحجرات تبدوا أكثر
دفئاً عندما يتواجد فيها

28
00:02:43,390 --> 00:02:45,118
تهطل الأمطار بغزارة

29
00:02:45,725 --> 00:02:47,055
تتباطأ الساعات

30
00:02:47,727 --> 00:02:49,990
تهدُر الأصوات

31
00:02:51,097 --> 00:02:53,894
إعتبر نفسهُ فدائي
... جنوبي ، مُخلص

32
00:02:54,067 --> 00:02:57,035
في حرب أهليّة لم ...
تنتهي أبداً

33
00:02:57,203 --> 00:03:02,572
ندمَ سواء حول سرقاته ، أو
الــ 17 جريمة قتل التي إتُّهم بها

34
00:03:09,149 --> 00:03:13,312
شهدَ صيفًا آخر في مدينة
" كنساس " بولاية " ميسوري "

35
00:03:13,486 --> 00:03:17,785
وفي الخامس من ...
... سبتمبر/أيلول لعام 1881

36
00:03:18,924 --> 00:03:21,585
... كان في الرابعة والثلاثين من عمره

37
00:03:28,434 --> 00:03:32,301
عليك فقط .. عليك فقط أن تمرّر
الأشياء هنا .. في كمّك

38
00:03:32,471 --> 00:03:35,496
وبعد ذلك ، عندما تستعدّ ...
عليك فقط بإخراجهم

39
00:03:35,674 --> 00:03:38,005
هكذا ، هاك ، تُخرجهم

40
00:03:41,880 --> 00:03:45,542
ماري تود لنكولن) زوجة الطاغية)
إنتابتها نوبات صرع مع إكتمال القمر

41
00:03:45,718 --> 00:03:48,277
ربطها رجال الرئيس
... بأسلاك القشّ

42
00:03:48,454 --> 00:03:50,648
لمنعها من تمزيق ...
! آذان زوجها

43
00:03:50,823 --> 00:03:55,316
لم تسمع قط كلمة واحدة عن زوجة رئيس
الإتّحاد (جيفيرسون ديفيس) ، أليس كذلك ؟

44
00:03:55,494 --> 00:03:56,790
لم أسمع -
لا ، لم تسمع -

45
00:03:57,563 --> 00:03:59,894
! قام بواجبهِ تجاهها

46
00:04:01,300 --> 00:04:04,791
رباه ، إني أتحدّث إلي أطفال -
كلا ، لقد فهمت ، فهمت ، فهمت -

47
00:04:04,970 --> 00:04:09,167
رئيس الإتّحاد أدرك إحتياجات
... زوجته ، وأشبعها

48
00:04:09,475 --> 00:04:13,968
بإحترافيّة عالية ...
! وقمّة اللطف

49
00:04:15,780 --> 00:04:19,237
! شارلي) ، لقد بصقتَ على حذائي)-
(آسف ، آسف ، آسف يا (جيس -

50
00:04:19,884 --> 00:04:22,374
هاك ، أزلها -
سأمسحها .. سأمسحها -

51
00:04:23,321 --> 00:04:26,915
لكن (ابراهيم لينكولن) من المحتمل
أن يكون أرسل زوجته في بعثة تسوّق

52
00:04:27,091 --> 00:04:30,856
في مهزلة ثلاثيّة -
بمالنا المسروق -

53
00:04:31,929 --> 00:04:33,862
! الطعام جاهز

54
00:04:36,667 --> 00:04:39,692
أعتقد أن الخبال يجري في
جميع أنحاء عائلة (لينكولن) تلك

55
00:04:39,871 --> 00:04:41,770
معك حقّ

56
00:04:41,939 --> 00:04:44,532
النهر ... اقفز في النهر

57
00:04:47,045 --> 00:04:50,070
! الطعام جاهز -
(لا تكن خجولاً الآن يا (ديك -

58
00:04:50,348 --> 00:04:52,679
قطعة أخرى من اللحم -
... عندما تعبث كثيراً -

59
00:04:52,850 --> 00:04:55,340
هناك قطعة جيدة من دهن
لحم الخنزير هنا من أجله

60
00:05:30,720 --> 00:05:32,311
أستمحيكَ عذراً ؟

61
00:05:32,856 --> 00:05:36,450
أرى أنّي مشيت قليلاً وقاطعتُك

62
00:05:38,795 --> 00:05:40,489
من أنت إذاً ؟

63
00:05:41,131 --> 00:05:42,995
(بوب فورد)

64
00:05:44,401 --> 00:05:45,628
شقيق (شارلي) ؟

65
00:05:47,104 --> 00:05:48,502
أجل

66
00:06:02,652 --> 00:06:05,848
كذبتُ حين قلت أنّي
وجدتُ نفسي هنا بالصدفة

67
00:06:06,022 --> 00:06:10,287
كنتُ أبحثُ عنك ، أشعر بالحرج
لعدم قولي هذا من البداية

68
00:06:12,863 --> 00:06:14,454
... يحسبُني القوم ساذج

69
00:06:14,631 --> 00:06:18,361
بسبب الإنطباع الأوّل الذي ...
... أتركه ، بينما أرى نفسي

70
00:06:18,534 --> 00:06:20,967
(كنسخة مُصغّرة من الشقيقان (جيمس ...

71
00:06:21,871 --> 00:06:24,805
كنتُ أتمنى لو لجأتُ
... إليك ، بعيداً عن أؤلئك الحمقى

72
00:06:24,974 --> 00:06:29,034
يمكنُني أن أريك ...
كم أنا مُميّز

73
00:06:40,489 --> 00:06:44,481
أؤمن بصدق أنّ القدر يُخبّأ لي
(أشياء جليلة ، سيد (جيمس

74
00:06:44,660 --> 00:06:48,993
لديّ مؤهّلات لا تبدو ظاهرة
من أوّل وهلة

75
00:06:51,667 --> 00:06:54,829
فلتمنحني فرصة ، وسأتمّ
المهمّة ، أضمنُ لك هذا

76
00:07:00,075 --> 00:07:02,338
يا (دك) ، هل ضاجعتَ فعلاً
امرأة من الهنود الحمر !؟

77
00:07:04,580 --> 00:07:08,811
هيا ، يمكنُك إخباري ، لطالما وددتُ
! أن أضاجع ذوات البشرة الحمراء

78
00:07:09,385 --> 00:07:10,817
... (حسنًا يا (تشارلي

79
00:07:12,288 --> 00:07:15,723
... هناك شعور يعتريك ...

80
00:07:15,891 --> 00:07:19,553
وأنتَ تُضاجع إمرأة ...
... سلخت رؤوس الكثير

81
00:07:19,727 --> 00:07:22,559
هناك هذا الصوت المُدوّي
... الذي يأتي من أحشائهم

82
00:07:22,730 --> 00:07:25,994
بسبب حقيقة أنهنّ يلدنْ ...
... أطفال مستقيمي القامة

83
00:07:26,167 --> 00:07:29,158
! كالحيوان المتوحّش ...
كيف يبدو هذا ؟ -

84
00:07:29,337 --> 00:07:33,602
أياً كان يبدو صوت الأحشاء المُدوّى
هناك ، يا (تشارلي) ، لا أدري

85
00:07:34,209 --> 00:07:35,607
لا

86
00:07:35,777 --> 00:07:38,176
لديهنّ أرحام قوية
... بسبب حقيقةً

87
00:07:38,346 --> 00:07:43,248
أنهنّ يستعملن فروجهنّ كحقائب ...
! لحمل المستلزمات عبر السهول

88
00:07:44,619 --> 00:07:47,314
هيا ، كيف كان الشعور فعلاً ؟
أكان رائعًا ؟

89
00:07:47,488 --> 00:07:49,887
هيا ، إعترف فوراً

90
00:07:50,058 --> 00:07:51,957
(إني أحبّك يا (تشارلي

91
00:07:53,361 --> 00:07:55,555
(وأنا أحبّك أيضًا يا (تشارلي

92
00:07:55,997 --> 00:07:57,020
... حسنًا

93
00:07:59,067 --> 00:08:01,057
(لستَ مُميزاً للغاية ، سيد (فورد

94
00:08:02,070 --> 00:08:05,937
إنكَ مثل أيّ مُبتديء آخر يُزيّن
نفسهُ من أجل عمل طائش

95
00:08:06,107 --> 00:08:09,940
مُتمنيًا أن يكون من حاملي
الأسلحة مثل كتبهم التافهة

96
00:08:10,945 --> 00:08:13,811
يمكنُك أيضًا أن توئد
... الفكرة في مهدها

97
00:08:15,049 --> 00:08:18,074
لأنهُ ليست لديك ...
المؤهّلات يا بُنيّ

98
00:08:33,300 --> 00:08:35,631
حسنًا ، يؤسفني سماع
... شعورك بتلك الطريقة

99
00:08:35,802 --> 00:08:38,998
كما وضعت تلك الفكرة الغير ...
مثيرة في بالك

100
00:08:44,177 --> 00:08:48,272
بالنسبة لرغبتي في أن أكون حامل سلاح
" فقد حصلتُ على مسدس " جراندلى بترسون

101
00:08:48,448 --> 00:08:50,915
واستعرتُ نطاق لوضعهِ فيه ...

102
00:08:51,084 --> 00:08:54,416
لكن لديّ أيضًا همّة عالية
للقيام بأشياء كبيرة

103
00:08:57,658 --> 00:09:01,684
تمنيّتُ بالإنضمام إليك أن
أقترب أكثر من تحقيقها

104
00:09:05,098 --> 00:09:07,258
حسنًا ، ما الذي يُفترض
ان أردّ بهِ على هذا ؟

105
00:09:09,636 --> 00:09:11,330
دعني أكن ذراعك اليُمنى الليلة

106
00:09:11,505 --> 00:09:12,630
ذراعي اليُمنى ؟

107
00:09:12,806 --> 00:09:14,932
كيّ يمكنُك أن تختبر
جلدي وذكائي

108
00:09:15,108 --> 00:09:16,802
... لا أدري ما بك

109
00:09:16,977 --> 00:09:20,036
لكن كلّما تكلّمت أكثر ...
! كلّما أصبتني بالإرتياع

110
00:09:20,480 --> 00:09:24,108
والآن ، لا أعتقد أني أريدُك
بجواري الليلة ، حسنًا ؟

111
00:09:24,283 --> 00:09:25,772
أتفهم ؟

112
00:09:29,955 --> 00:09:33,321
... حسنًا ، آسف لــ -
لمَ لا ترحل الآن ؟ أسرع -

113
00:09:39,498 --> 00:09:40,589
حسنًا

114
00:09:43,336 --> 00:09:46,896
كنتُ مع امرأة من قبل
لم تكن من الهنود الحمر

115
00:09:47,073 --> 00:09:48,937
لكنّها كانت جميلة

116
00:09:49,308 --> 00:09:53,676
... كان لديها شعر أشقر مثل

117
00:09:55,381 --> 00:09:57,245
! مثل شيء ما

118
00:09:57,516 --> 00:10:00,382
مثل شعر نُزع من شعاع الشمس ؟

119
00:10:00,553 --> 00:10:03,487
أجل ، أجل ، مثل ذلك

120
00:10:04,156 --> 00:10:06,851
يا فتى ، يالك من فصيح

121
00:10:07,026 --> 00:10:09,687
يمكنُك اخفاء الأشياء
في المُعجم

122
00:10:11,664 --> 00:10:16,225
ربما يمكنُني أنا وأنت كتابة
خطاب لها ، ونرسلُه بالبريد ؟

123
00:10:16,402 --> 00:10:18,096
أرأيت ، كل ما عليك
... (فعلُه يا (إد

124
00:10:18,270 --> 00:10:21,568
أن تتوقّع إحتياجاتِها ...
! وتُشبعها بالكامل

125
00:10:23,241 --> 00:10:27,506
حسنًا ، تلك الفتاة كانت
لديها مهمّة حقيقيّة محدّدة

126
00:10:28,113 --> 00:10:30,603
محدّدة ؟ -
كنّا معًا مرة واحدة فقط -

127
00:10:30,782 --> 00:10:32,043
... كانت

128
00:10:32,717 --> 00:10:37,278
كانت خائفة من البرق
... وصعدت من تحت العربة و

129
00:10:37,455 --> 00:10:40,389
استلقتْ بجواري ...

130
00:10:40,558 --> 00:10:42,525
ولم تُكلّفني كثيراً أيضًا

131
00:10:44,562 --> 00:10:48,588
حسنًا ، كنت سأكون
! هذا شيء مُحدّد

132
00:10:51,302 --> 00:10:53,599
نعم ، بالطبع
... ضاجعت رجال آخرين

133
00:10:53,772 --> 00:10:55,830
لكن الأشياء التي ...
... قالتها لي

134
00:10:56,007 --> 00:10:59,134
لا ينطق بها الناس ...
مالم يكن يعنونها حقاً

135
00:11:00,078 --> 00:11:02,375
قالت حبّ حياتي أنّها
ستتزوّجني أنا فحسب

136
00:11:03,248 --> 00:11:06,273
و (جوف) بنفسه لن
يجعلها تهتمّ به

137
00:11:06,451 --> 00:11:09,044
لما تقولهُ النساء للرجال
ستوافقني على أنهُ

138
00:11:09,220 --> 00:11:13,315
كالكتابة على المياه أو الهواء

139
00:11:14,793 --> 00:11:18,387
رباه ، يالهُ من كلام مؤثّر
دعنا نكتُب لها هذا

140
00:11:19,397 --> 00:11:21,023
كلا

141
00:11:21,332 --> 00:11:23,731
لا يصلُح الشعر مع العاهرات

142
00:11:27,337 --> 00:11:28,894
كيف حالُك ؟

143
00:11:31,308 --> 00:11:33,400
آتأخّرت في تهنئتك
بعيد ميلادك ؟

144
00:11:35,979 --> 00:11:37,240
كيف علمت ؟

145
00:11:37,815 --> 00:11:40,078
ستتفاجأ بما لديّ في جُعبتي

146
00:11:40,250 --> 00:11:42,843
(فأنا ذا تأثير على جماعة (جيمس

147
00:11:43,020 --> 00:11:44,486
حقاً ؟

148
00:11:46,190 --> 00:11:50,717
حسنًا .. حسنًا ، أخيك (فرانك) وأنا
كانت لدينا مُحادثة لطيفة للتوّ

149
00:11:50,894 --> 00:11:55,057
تحدّثنا عن هذا وذاك ، هناك

150
00:11:55,466 --> 00:11:58,366
وكان هناك المئات
... من المواضيع الشيّقة

151
00:11:58,535 --> 00:12:00,900
رباه ، أتعلم ما الذي
يحتاجُه هذا الحساء ؟

152
00:12:05,576 --> 00:12:07,202
الفطائر ؟

153
00:12:07,377 --> 00:12:09,139
المكرونة

154
00:12:09,513 --> 00:12:12,879
تناول بعض الحساء المكرونة
وستظل مستيقظًا طوال الليل

155
00:12:13,050 --> 00:12:16,917
أرأيت من قبل تلك المرأة في مدينة " فيت " ؟
! كانت تمتصّ المكرونة من أنفها

156
00:12:18,789 --> 00:12:20,483
في مدينة " فيت " ؟ -
لا أعتقد بأنّي رأيتُها -

157
00:12:20,657 --> 00:12:22,988
لم تسمع بها من قبل ؟

158
00:12:23,794 --> 00:12:26,489
توجد جداول هناك
لم تحلم بها قط

159
00:12:30,666 --> 00:12:32,360
لا أحبّ أن أضرب
... على وتر الموضوع

160
00:12:32,535 --> 00:12:35,128
لا أهتمّ بمن يأتي معي
لم أهتمّ قط

161
00:12:35,304 --> 00:12:37,897
! لهذا يدعونني بالإجتماعي

162
00:12:39,275 --> 00:12:42,539
سمعتُ أنك وهذا الفتى الصغير
هنا كانت لديكم مُحادثة لطيفة

163
00:12:43,012 --> 00:12:47,038
فتيانك لديهم هكتار
من الخشب لسحبه

164
00:12:47,416 --> 00:12:49,713
من الأفضل أن تجعلهُم يُسرعون

165
00:12:59,929 --> 00:13:04,160
ارتكبتْ عصابة (جيمس) أكثر من 25 حالة
.. سرقة قطار بنكي ، وعربات أموال

166
00:13:04,333 --> 00:13:07,768
من عام 1867 لعام 1881 ...

167
00:13:08,671 --> 00:13:10,729
... (لكن ماعدا (فرانك) و (جيسي جيمس

168
00:13:10,907 --> 00:13:15,036
جميع أعضاء العصابة الأصليّين ...
إمّا موتى أو مسجونين

169
00:13:15,378 --> 00:13:20,041
عيني و روحي وكل جسدي

170
00:13:20,917 --> 00:13:23,714
ولهذا الذنب ، لا توجد رجعة

171
00:13:24,453 --> 00:13:27,216
مُترسّخ بشدّة في صميم قلبي

172
00:13:27,389 --> 00:13:29,686
لذا ، في سرقتهم الأخيرة
... " عند منطقة " الشقّ الأزرق

173
00:13:29,858 --> 00:13:33,452
جنّد الشقيقان عصابة من ...
... اللصوص التافهين و الريفيّين الحمقى

174
00:13:33,628 --> 00:13:36,289
انتقوهم من سفوح التلال المحليّة ...

175
00:14:52,106 --> 00:14:54,335
! في الموعد تمامًا ، يا فتية

176
00:14:57,011 --> 00:14:59,069
! أطفئوا تلك الفوانيس

177
00:14:59,246 --> 00:15:03,045
انظر لأؤلئك الحمقى ، سيتعثّرون ويطلقون
النار على بعضهم البعض من أجل النساء

178
00:15:03,217 --> 00:15:06,344
أراهن أني يمكن أن أجد
لهم أزواج لو أرادوا

179
00:16:51,923 --> 00:16:52,946
! إنتشروا

180
00:16:56,461 --> 00:16:58,394
! توقفوا عن اطلاق النار

181
00:17:01,366 --> 00:17:02,593
! راقبه -
قادم لأسفل -

182
00:17:16,314 --> 00:17:18,338
أقفوا اطلاق النار
! أيها الحمقى

183
00:17:19,518 --> 00:17:21,576
! أوقفوا اطلاق النار

184
00:17:31,695 --> 00:17:33,423
دعني أدخل

185
00:17:34,131 --> 00:17:35,995
! (بك)
! يا فتيان

186
00:17:36,167 --> 00:17:38,225
! بك) ، من هنا)

187
00:17:39,103 --> 00:17:41,536
أتعتقد أن هذا القفل سيصمُد ؟

188
00:17:43,107 --> 00:17:44,767
لا ، لا أعتقد هذا

189
00:17:45,142 --> 00:17:47,200
هيا بنا ، هلمّ

190
00:17:59,423 --> 00:18:02,823
لا تتذاكوا ، أو تكونوا أبطالاً
أياً منكم

191
00:18:15,206 --> 00:18:18,402
! مرحبًا يا فتيان
كل هذا من اجلي ؟

192
00:18:21,245 --> 00:18:23,678
يبدوا أنّ صبيحة عيد الميلاد هنا

193
00:18:25,516 --> 00:18:27,107
مرحبًا ، أيها الصديق

194
00:18:28,619 --> 00:18:30,609
أتمانع لو ألقيت نظرة
خاطفة في الجوار ؟

195
00:18:31,021 --> 00:18:33,250
هذا هراء ، لا

196
00:18:35,058 --> 00:18:36,354
لا

197
00:18:38,061 --> 00:18:39,357
ألديك أيّ شيء ذا نفع هنا ؟

198
00:18:40,230 --> 00:18:41,662
من الممكن

199
00:18:56,446 --> 00:18:58,379
إفتح تلك الخزانة

200
00:19:03,720 --> 00:19:05,277
! إفتحها

201
00:19:08,791 --> 00:19:11,884
لم يكن لزامًا عليك ضربه على رأسه -
بلى ، كان لزامًا عليه ، فهم يحتاجون للإقناع -

202
00:19:12,061 --> 00:19:14,494
لديهم قواعد شركتهم
... وأنا لديّ حلولي السريعة

203
00:19:14,664 --> 00:19:17,154
وهكذا نؤدّي المهمّات هنا ...

204
00:19:18,268 --> 00:19:21,964
فلتأتي إلي هنا وتعامل مع تلك الخزانة -
هلمّ ، إذهب -

205
00:19:26,109 --> 00:19:28,975
أوقفوا اطلاق النار
! أيها الحمقى

206
00:19:29,412 --> 00:19:31,242
... إبحث جيداً

207
00:19:33,483 --> 00:19:36,144
! هيا -
أعطني نقودك -

208
00:19:36,318 --> 00:19:39,252
وأنت ، قفْ -
أرني يديك -

209
00:19:39,421 --> 00:19:41,149
ماذا لديك ؟

210
00:19:42,824 --> 00:19:44,654
تكلّم بالإنكليزيّة

211
00:19:45,961 --> 00:19:49,361
نقود ، نقود
أتفهم ما يعنيه هذا ؟

212
00:19:50,933 --> 00:19:52,399
! أعطني نقودك

213
00:20:01,843 --> 00:20:03,776
هناك بعض الإيصالات

214
00:20:05,480 --> 00:20:07,379
لديّ خمسة

215
00:20:08,450 --> 00:20:11,384
(جيسي) ، (جيسي)

216
00:20:14,856 --> 00:20:16,686
لا يبدو الوضع جيداً

217
00:20:21,997 --> 00:20:25,295
لا توجد 100 ألف دولار هنا
! (يا (دك

218
00:20:34,176 --> 00:20:35,733
! إنحني على ركبتيك

219
00:20:36,944 --> 00:20:38,467
لمَ ؟

220
00:20:38,646 --> 00:20:40,203
حسنًا ، يجب عليك أن تبتهل

221
00:20:41,549 --> 00:20:42,572
! لأني سأقتُلك

222
00:20:49,256 --> 00:20:51,018
! إنحني

223
00:20:53,794 --> 00:20:55,658
يجب عليك أن تُرغمني

224
00:20:58,899 --> 00:21:00,559
حسنًا

225
00:21:26,127 --> 00:21:30,256
! لا تقتُله ، كلا ، لا تقتُله

226
00:21:41,941 --> 00:21:45,171
لا تُملي عليّ ما أستطيع
(وما لا أستطيع فعلُه يا (إد

227
00:21:49,049 --> 00:21:50,982
! إجمعهم

228
00:22:14,074 --> 00:22:17,873
ناشرو جريدة " شيكاغو " أثارو زوبعة
... " عن سرقة قطار منقطة " الشقّ الأزرق

229
00:22:18,044 --> 00:22:20,034
زاعمين أنهُ في كل ولاية ...
... " عدا ولاية " ميسوري

230
00:22:20,213 --> 00:22:23,704
من المستحيل أن تحتمل سرقات عصابة ...
... الشقيقان (جيمس) لمدّة 12 عام

231
00:22:24,317 --> 00:22:25,715
يا هذا

232
00:22:27,153 --> 00:22:29,484
أيمكنُك كتم شرّ ؟

233
00:22:30,623 --> 00:22:33,250
يتوقّف على ما تُخفيه

234
00:22:34,594 --> 00:22:36,754
أتخشى الظلام ؟

235
00:22:37,630 --> 00:22:39,153
كلا

236
00:22:39,598 --> 00:22:41,724
أتؤمن بالخرافات ؟

237
00:22:44,069 --> 00:22:49,131
وضعتُ .. وضعتُ بلوطة
في النافذة لإبعاد البرق

238
00:23:37,623 --> 00:23:42,286
يا فتى ، لابدّ وأنك تتسلّل
! كفوف القطّ

239
00:23:43,227 --> 00:23:46,662
سأراهن أنّ تلك أوّل وآخر
مرّة تُمسك غافلاً قط

240
00:23:49,934 --> 00:23:50,957
كم عُمرك ؟

241
00:23:52,403 --> 00:23:53,835
عشرون عامًا

242
00:23:56,541 --> 00:24:00,203
ماعدا ، حسنًا ، لا أعتقد حقاً
... أني سأكمل العشرين حتى

243
00:24:00,711 --> 00:24:02,871
... يناير القادم ، لذا

244
00:24:03,714 --> 00:24:05,578
أنا في التاسعة عشر من عُمري

245
00:24:07,985 --> 00:24:11,147
أجل ، تشعر بأنك أكبر من هذا
بالرغم من ذلك ، أليس كذلك ؟

246
00:24:15,860 --> 00:24:17,724
بلى

247
00:24:30,708 --> 00:24:35,007
... (يا (فرانك
أتعتقد أنّ مدير الشرطة يبحث عنّا من الآن ؟

248
00:24:36,614 --> 00:24:39,776
تقريبًا -
نعم -

249
00:24:42,719 --> 00:24:44,515
أمضيتُ وقتاً ممتعًا الليلة حقاً

250
00:24:44,688 --> 00:24:47,918
أتعتقد هذا ؟ -
أجل -

251
00:24:48,091 --> 00:24:51,253
لم أكن فقط أمدح في
شقيقي الصغير وفي نفسي

252
00:24:51,628 --> 00:24:56,189
ما اكتشفتُه ، أنهُ لو رأيتَ أنت
... و (جيسي) شجاعتنا وجسارتنا

253
00:24:56,366 --> 00:24:58,629
فلربّما جعلتمونا مساعديكُم الدائمين ...

254
00:24:58,802 --> 00:25:01,031
! شجاعتكُم وجسارتكُم

255
00:25:02,305 --> 00:25:07,367
لقد سمعتُ ما يكفيني حول المساعدين
! إنكَ تبدو مثل أخيك اللعين

256
00:25:07,544 --> 00:25:12,037
نعم ، حسنًا ، سأكون صريح معك
.. بوب) هو من أقنعني بتلك الفكرة ، لديه)

257
00:25:12,616 --> 00:25:15,914
(لديه خطط لعصابة جماعة (جيمس
لا يمكنُني حتى إدراك مغزاها

258
00:25:16,086 --> 00:25:17,882
أفكار معقّدة لدرجة بعيدة -
حقاً ؟ -

259
00:25:18,955 --> 00:25:21,616
حسنًا ، يمكنُك نسيان
تلك الفكرة فحسب

260
00:25:21,791 --> 00:25:24,315
لأنهُ بعد الليلة ، لن تكون
هناك المزيد من العمليّات

261
00:25:24,995 --> 00:25:27,827
يمكنُك تسجيل ذلك بسرعة
في مذكرتك الصغيرة

262
00:25:27,998 --> 00:25:32,764
أنهُ في السابع من سبتمبر/أيلول لعام 1881
... "سطت عصابة (جيمس) على آخر قطار في منفطة " الشقّ الأزرق

263
00:25:32,936 --> 00:25:35,426
وتخلّوا عن عربدتهم للأبد ...

264
00:25:42,077 --> 00:25:43,566
مهلاً

265
00:25:45,180 --> 00:25:47,704
حسنًا ، كيف ستكسب قوت يومك ؟

266
00:25:52,655 --> 00:25:55,054
ربما سأبيع أحذية

267
00:26:04,867 --> 00:26:06,959
لا أصدّق أنّني استيقظتُ
... هذا الصباح

268
00:26:07,136 --> 00:26:10,434
متسائلاً ان كان والدي ...
... سيُقرضُني معطفه

269
00:26:10,606 --> 00:26:12,470
وها نحن ذا وقد مضي ...
... للتوّ منتصف الليل

270
00:26:12,641 --> 00:26:16,201
سرقتُ لتوّي قطار سكة حديد ...
... وأجلس على كرسي هزّار

271
00:26:16,378 --> 00:26:18,607
وأتجاذب أطراف الحديث مع ...
... (لا أحد غير (جيسي جيمس

272
00:26:19,348 --> 00:26:21,975
نعم ، يالهُ من عالم رائع

273
00:26:30,392 --> 00:26:32,222
ما هذا ؟

274
00:26:32,428 --> 00:26:34,122
نعم

275
00:26:35,297 --> 00:26:39,357
كنتُ مُتحمّسًا للغاية هذا الصباح ، لذا كنتُ
... (أتسائل إن كنتُ سأعرفك أنتَ أو (فرانك

276
00:26:39,535 --> 00:26:44,665
لأخبر كل منكما على حدة ، حول تلك ...
القصاصة من جريدة التي توصف كلاكُما

277
00:26:45,173 --> 00:26:46,901
أتودّ أن أقرأها ؟

278
00:26:47,508 --> 00:26:48,667
تفضّل

279
00:26:48,843 --> 00:26:52,938
حسنًا ، يجب أن أجدها
... مهلاً

280
00:26:53,848 --> 00:26:56,077
هاهيَ ، هاهيَ

281
00:26:56,250 --> 00:27:00,379
جيسي جيمس) الأخّ الأصغر ، لديه) "
وجه أملس وبريء كوجه تلميذة مدرسة

282
00:27:00,555 --> 00:27:04,923
, عيناه الزرقاوان ، نقيّة جداً وثاقبة
ولا تهدأ في مكانها أبداً

283
00:27:05,093 --> 00:27:08,584
طويل القامة ورشيق ، وقادر
... على تحمّل الصعاب

284
00:27:08,763 --> 00:27:10,195
وبذل جهد كبير ...

285
00:27:10,365 --> 00:27:14,357
جيسي) مرح ، متهوّر)
و حليف الشيطان

286
00:27:15,403 --> 00:27:18,769
" ... هناك ابتسامة على شفتيه دائمًا -
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا -

287
00:27:18,940 --> 00:27:22,739
(حسنًا ، نعم ، فقط بعد ذلك (فرانك
... فرانك) ، (فرانك) ، لا شيء ، وبعد ذلك)

288
00:27:35,189 --> 00:27:37,053
أتعلم ما لديّ مباشرةً
جوار سريري ؟

289
00:27:37,692 --> 00:27:42,754
لصوص القطار ، أم قصّة جماعة
" جيسي جيمس) بقلم " أر ، دبليو ، ستيفنز)

290
00:27:42,930 --> 00:27:45,864
أعني ، العديد من الليالي
... التي ظللتُ فيها مستيقظاً

291
00:27:46,299 --> 00:27:48,459
... بعيون جاحظة و فمّ مفتوح ...

292
00:27:48,635 --> 00:27:51,797
أقرأ فحسب عن مغامراتك ...
" في مكتبة " الويد ويك

293
00:27:53,940 --> 00:27:55,634
كلّها أكاذيب ، كما تعلم

294
00:27:59,045 --> 00:28:01,012
أجل ، بالطبع هيَ كذلك

295
00:28:04,284 --> 00:28:07,480
ليس لزامًا عليك أن تدخّن تلك
! لو ستدمّر صحّتك

296
00:28:31,311 --> 00:28:33,744
(سيكون (ألكساندر فرانكلين جيمس
... "في ميدنة " بالتيمور

297
00:28:33,914 --> 00:28:37,576
عندما سيقرأ عن خبر ...
... (إغتيال (جيسي جيمس

298
00:28:51,030 --> 00:28:55,625
كان قد هجر أخاه الصغير
لغرابة أطواره وطيشه

299
00:28:57,002 --> 00:29:00,266
لكن بمجرّد أن أدركَ أنهُ لن يرى
... جيسي جيمس) مرّة أخرى)

300
00:29:00,873 --> 00:29:05,502
أصبح (فرانك) مُكتئب ويائس ...

301
00:29:44,216 --> 00:29:47,480
أخي وأنا لسنا بالكاد على
علاقة جيّدة تلك الأيّام

302
00:29:48,887 --> 00:29:51,150
حسنًا ، لم أكن
سأتطرّق لهذا الموضوع

303
00:30:01,699 --> 00:30:03,131
أأنتَ خائف ؟

304
00:30:03,935 --> 00:30:06,061
كلا ، لكنّي تفاجئتُ قليلاً

305
00:30:06,237 --> 00:30:08,796
, مذاقهُم ليس مُسيل للعاب كما أردت
... حين تنظيفهم

306
00:30:08,973 --> 00:30:12,032
لكن لو سلخهُم المرء ...
... وقلاهم في الثوم والزيت

307
00:30:12,210 --> 00:30:15,076
فيا للروعة ...
مذاقهُم يكون رائعًا

308
00:30:15,246 --> 00:30:18,578
حسنًا ، لم أكن جائعًا
أبداً لتلك الدرجة قط

309
00:30:21,319 --> 00:30:23,411
أطلق عليهم أسماء

310
00:30:24,856 --> 00:30:26,254
مثل ؟

311
00:30:28,960 --> 00:30:31,450
مثل الأعداء

312
00:30:32,430 --> 00:30:35,193
! أعطيهم أسماء الأعداء

313
00:30:47,945 --> 00:30:51,004
(إذهب وأخبر (وود
و (تشارلي) أن يحتشدا معًا

314
00:30:52,449 --> 00:30:54,006
حسنًا

315
00:30:55,419 --> 00:30:56,976
وأنا أيضًا ؟

316
00:30:59,122 --> 00:31:01,089
يمكنُك المكوث

317
00:31:04,061 --> 00:31:05,084
حسنًا

318
00:31:11,702 --> 00:31:12,998
مرحبًا

319
00:31:15,238 --> 00:31:17,933
ماذا تريد يا فتى ؟ -
لا شيء -

320
00:31:18,108 --> 00:31:20,735
(ماعدا قول أنّ (جيسي
.. يريدُكما أن تجمعا حاجياتكُما

321
00:31:20,911 --> 00:31:23,435
وأن تمتطيا فرسيكُما ...
وتُغادرا المدينة

322
00:31:23,747 --> 00:31:25,737
وأن أمكث أنا

323
00:31:28,085 --> 00:31:31,178
حسنًا ، مهلاً
... أنا ابن عمّه

324
00:31:31,355 --> 00:31:33,083
سأعلمُك ...

325
00:31:33,256 --> 00:31:35,416
أمي شقيقة والدِه

326
00:31:35,792 --> 00:31:38,021
أهكذا وصفوا لك العلاقة يا (وود) ؟

327
00:31:39,696 --> 00:31:41,822
من الأفضل أن تحترس لما تقوله
! أيها الشتلة الصغيرة

328
00:31:41,999 --> 00:31:45,365
لمَ يجب عليّ أنا أن أهرب بهرائه
خارج المدينة ، وليس أنت أيها المُهرّج ؟

329
00:31:45,535 --> 00:31:47,263
هديء من روعك
... (على حدّ علمي بــ (جيس

330
00:31:47,437 --> 00:31:50,667
فهناك بعض العمل الوضيع ...
... جداً يجب أن يتمّ

331
00:31:51,073 --> 00:31:53,939
و (بوب) هو الساذج الذي ...
! سيقوم به

332
00:31:54,110 --> 00:31:56,373
نعم ، متأكّد أنّ الأمر هكذا
(يا (شارلي

333
00:31:58,114 --> 00:32:02,812
لقد قابلتهُ من 12 ساعة فحسب
! إنهُ لا يعرف حتى اسمُك

334
00:32:03,853 --> 00:32:07,310
يا (وود) ، أخبر والدك أني سأكون
في ولاية " كنتاكي " في شهر أكتوبر

335
00:32:08,724 --> 00:32:11,089
لنصطاد بعض الطيور معًا

336
00:32:11,627 --> 00:32:13,059
حسنًا

337
00:32:13,829 --> 00:32:17,320
إذاً ، كيف آل الأمر
لأن يبقى (بوب) ؟

338
00:32:19,902 --> 00:32:22,893
سينقل (بوب) حاجياتي لمنزل
في أخر الشارع

339
00:32:23,939 --> 00:32:24,962
أرأيت ؟

340
00:32:25,741 --> 00:32:28,265
لا أمانع -
نعم ، حسنًا -

341
00:32:28,444 --> 00:32:30,536
! تبدو كمُغامرة

342
00:32:35,051 --> 00:32:38,247
إنتقلت العائلة إلي
... شارع 1017 في ظلام الليل

343
00:32:38,421 --> 00:32:42,857
كي لا يُلقي أهالي الحيّ نظرة ...
فاحصة عليهم أو على حاجياتهم

344
00:32:44,560 --> 00:32:47,255
ثمّ بعد ذلك ، ظنّ (بوب) أنّ
... جيسي) سيمنحُه 8 ساعات من النوم)

345
00:32:47,430 --> 00:32:49,795
ووداع حارّ في الصباح ...

346
00:32:52,767 --> 00:32:55,826
لكن مع حلول اليوم الثاني
... (في منزل (توماس هاورد

347
00:32:56,004 --> 00:32:57,994
... ظنّ (بوب) أنهُ لن يرحل أبداً ...

348
00:32:58,873 --> 00:33:02,672
لكن من الممكن أن يكون قد ...
... أُحضر كقريب طيّب للغلام

349
00:33:04,112 --> 00:33:06,875
(ومُساعد فاضل لــ (زي ...

350
00:33:09,884 --> 00:33:11,646
(ذهب إلي كل مكان مع (جيس

351
00:33:11,820 --> 00:33:14,083
قاموا برحلات لصالون
توبكا " للتبادل "

352
00:33:14,255 --> 00:33:18,054
حيثُ يقضي (جيسي) بالكاد ...
... 60دقيقة يرشُف كأسًا واحداً من البيرة

353
00:33:18,226 --> 00:33:21,456
ويشتكي من شعوره بالترنّح ...

354
00:33:22,130 --> 00:33:25,121
(من النادر أن يتكرّم (بوب
بعرض أفكاره حين تحدّثهم

355
00:33:25,300 --> 00:33:28,826
حين التحدّث إليه
يتململ ويبتسم ابتسامة عريضة

356
00:33:29,571 --> 00:33:33,631
لو تناقش (جيسي) مع شخص آخر
... يدوّن (بوب) مُحادثتهم

357
00:33:33,808 --> 00:33:37,573
يدرُس كل تصريف ...
... يقرأ كل ايمائة و كل حركة لا اراديّة

358
00:33:37,746 --> 00:33:40,942
كما لو أنهُ أراد اعداد سيرة ذاتية ...
... عن الخارج على القانون الشهير

359
00:33:41,116 --> 00:33:44,050
أو كما لو أنهُ ...
يُعدّ لتقليد شخصيّته

360
00:33:59,900 --> 00:34:01,833
! إبتعد

361
00:34:04,671 --> 00:34:08,401
كان من المُعتاد ألاّ يتلصّص
(أحد خلسة على (جيسي جيمس

362
00:34:09,743 --> 00:34:12,108
والآن تظنّ عكس ذلك ؟

363
00:34:13,180 --> 00:34:16,376
ولم أركَ بدون أسلحتك أيضًا

364
00:34:29,630 --> 00:34:31,961
لا يمكنُني فهم الأمر

365
00:34:32,866 --> 00:34:35,026
... أتريد أن تكون مثلي

366
00:34:35,469 --> 00:34:36,958
أم تريد أن تكون أنا ؟...

367
00:34:42,876 --> 00:34:45,139
إني أمرح فحسب
هذا كل ما في الأمر

368
00:34:47,781 --> 00:34:51,045
... أُبعد (بوب) ودياً في اليوم التالي

369
00:34:51,218 --> 00:34:52,707
... (مع توديع من (جيسي ...

370
00:34:52,885 --> 00:34:56,820
لكن بلا شيء من (زي) عكس ...
ماكان يتطلبّه أصول السلوك الحسن

371
00:35:00,393 --> 00:35:03,225
كانت مسافة 40 ميل إلي
" مزرعة أخته من مدينة " كنساس

372
00:35:04,530 --> 00:35:08,829
وكان الوقت قد دخل في الظهيرة
وقت وصولهِ إلي هناك

373
00:35:09,836 --> 00:35:13,862
(استأجرتْ السيدة (مارثا بولتون
... مزرعة " هاربيسون " في عام 1879

374
00:35:14,040 --> 00:35:16,599
مباشرةً بعد أن أصبحت أرملة ...

375
00:35:17,076 --> 00:35:19,805
وحصلت على دخل جيّد
... بتأجير الغرف وتقديم وجبات الطعام

376
00:35:19,979 --> 00:35:25,143
(لإخوتها (تشارلي) ، (ويلبر) و (بوب ...
... (ولأعضاء من عصابة (جيمس

377
00:35:25,318 --> 00:35:27,808
من يظهرون حينما ...
يحتاجون لملجأ مُنعزل

378
00:35:27,987 --> 00:35:29,681
! (يا (دك
! ستُصبها بالغثيان

379
00:35:29,856 --> 00:35:32,824
! ستتقيّأ إن لم تنتبه

380
00:35:33,392 --> 00:35:36,588
رُفض (وود هايد) بإزدراء من
... قبل (مارثا) بسبب تودُّده

381
00:35:36,762 --> 00:35:39,457
... ومُحاولته لنقل مسعاه لإبنتها ...

382
00:35:39,632 --> 00:35:41,531
(الذي أُحبط من قبل (دك ليدل ...

383
00:35:41,701 --> 00:35:44,999
مهلاً ، لقد أكّدتي لي
! أنكِ لستِ حسّاسة للدغدغة

384
00:35:45,171 --> 00:35:46,194
! (هودي)

385
00:35:46,372 --> 00:35:48,202
ما الذي يحدُث الآن ؟
ما الذي يحدث .. ؟

386
00:35:48,374 --> 00:35:51,206
! (هودي)-
أكنتِ تكذبين حول ذلك ؟ -

387
00:35:51,377 --> 00:35:53,173
كلا -
على الإطلاق -

388
00:35:54,713 --> 00:35:56,407
ليس من المُفترض
! (أن تختلس النظر يا (ديك

389
00:35:56,581 --> 00:35:59,014
حسنًا ، أنتِ جميلة جداً
لا يمكنُني منع نفسي

390
00:35:59,184 --> 00:36:01,674
يجب أن تُحذّره حول ذلك -
! (هودي)-

391
00:36:01,853 --> 00:36:05,788
يقلق حول الحقل بدلاً من ذلك
... ربما يكون قادراً على القلق حول العمل

392
00:36:05,957 --> 00:36:07,821
! (هودي)

393
00:36:08,593 --> 00:36:11,561
عُدتُ للمنزل أخيراً -
(إني سعيدة للغاية يا (بوب -

394
00:36:11,730 --> 00:36:14,391
إني مُقيم في تلك الغرفة أيضًا
يا (بوب) ، لا تعبث بحاجياتي

395
00:36:14,566 --> 00:36:16,590
! حسنًا ، يا جدّي

396
00:36:22,407 --> 00:36:28,003
التاسع من يوليو/تموز "
... يقظة و روعة والشعور الحادّ بالمسؤوليّة

397
00:36:28,179 --> 00:36:32,581
مقدرتك على محاولة الهيمنة ...
" احساسك العالي بالمسؤوليّة

398
00:37:16,894 --> 00:37:18,520
منذ متى وأنت هنا ؟

399
00:37:18,696 --> 00:37:21,596
وصلتُ الآن فقط ، أفاتني الكثير !؟

400
00:37:23,334 --> 00:37:26,769
مالم تُشاهد رجل يغتسل من قبل

401
00:37:27,037 --> 00:37:30,437
يا فتى ، لديك حسّ فكاهة عالي
! مقارنةً بكونك ساذج صغير

402
00:37:30,607 --> 00:37:32,597
أهذا ما أتيتَ هنا لرؤيته
يا (دك) ؟

403
00:37:34,511 --> 00:37:35,977
كلا

404
00:37:36,947 --> 00:37:40,347
(قال شقيقُك أنّ (جيسي
" إستبقاك عدّة أيام في مدينة " كنساس

405
00:37:40,517 --> 00:37:41,574
ما السبب ؟

406
00:37:43,787 --> 00:37:47,688
حسنًا ، ليست لديّ
حريّة البوح بذلك

407
00:37:48,092 --> 00:37:53,620
(دعني أسألك هذا ، هل ذكر (جيمس
أني كنتُ و (كمنز) في مدينة " كيهوتز " ؟

408
00:37:54,798 --> 00:37:55,957
أهكذا إذاً ؟

409
00:37:56,133 --> 00:38:00,068
رباه ، لقد تماديتُ وقلتُ
الكثير ، أليس كذلك ؟

410
00:38:00,436 --> 00:38:02,494
حسنًا ، من شريك غيركُما ؟

411
00:38:04,874 --> 00:38:09,367
أفهمت ، سيذبحنا لو إكتشف الأمر
إنكَ لا تعرفه مثلما أعرفهُ أنا

412
00:38:09,545 --> 00:38:13,537
, (تستهين بــ (جيسي
... تتآمر خلف ظهره

413
00:38:13,716 --> 00:38:16,513
! يا فتى ، سيُلاحقُك بساطور ...

414
00:38:19,222 --> 00:38:21,712
إذاً ، ما الذي تُعدّان لهُ كلاكُما ؟

415
00:38:24,727 --> 00:38:26,353
تعلم بأنّي يجب أن أبوح

416
00:38:27,530 --> 00:38:29,622
لن أتملّق معرفة
(الأخبار منك يا (دك

417
00:38:29,799 --> 00:38:31,561
... ما رأيك في أن نترك الأمر غامضًا

418
00:38:31,834 --> 00:38:36,031
وحينها لن يندم أياً منّا ...
على مُحادثتنا الصغيرة ؟

419
00:38:41,744 --> 00:38:44,507
أيمكنُك أن تُناولُني ذاك السلاح هناك
يا (بوب) ؟

420
00:38:53,589 --> 00:38:57,718
... (لو تفوّهت بإسمي لــ (جيسي

421
00:38:57,893 --> 00:39:00,224
يا فتى ، سأكتشف عن الأمر ...

422
00:39:00,395 --> 00:39:03,386
من الأفضل أن تصدّق هذا

423
00:39:03,565 --> 00:39:05,589
وسأبحث عنك

424
00:39:05,767 --> 00:39:10,669
وسأدقّ على بابك
وسأكون مُشتاط غضبًا كالدبّور

425
00:39:11,406 --> 00:39:13,566
وسأكون مدجّج بالأسلحة

426
00:39:15,477 --> 00:39:18,240
فلتحترس مع قطعة الحديد
! (تلك يا (دك

427
00:39:26,555 --> 00:39:30,149
أنت تعرف ما هي رؤيتي حول تلك
الأمور ، وهذا هو كل ما في الأمر

428
00:39:30,325 --> 00:39:33,919
أنا وأنت سنكون أصدقاء
! كالخنازير من الآن فصاعداً

429
00:39:59,420 --> 00:40:02,877
! أنا (بني فورد) ، إرفع يديك عاليًا

430
00:40:03,057 --> 00:40:04,751
أيها السيّد

431
00:40:10,030 --> 00:40:12,259
! يالوقاحتكُم

432
00:40:13,567 --> 00:40:18,970
كنا نقرأ فقط عن مغامرات جماعة
جيمس) بين المكسيكيّين)

433
00:40:20,708 --> 00:40:23,369
ما هذا ؟
(هذا ليس (جيمس

434
00:40:23,544 --> 00:40:26,671
أنت لا تعرف ذلك -
لم يستعمل أيّ شارب قط -

435
00:40:26,847 --> 00:40:29,212
ولم يكن بُقرب مدفع أيضًا

436
00:40:29,383 --> 00:40:31,816
دعني أرى تلك الصورة

437
00:40:31,986 --> 00:40:34,715
يا فتى ، لا يمكنُني حتى
فهم ما أنظر إليه

438
00:40:34,955 --> 00:40:37,081
أعطني تلك -
... منذ أن كان غلامًا -

439
00:40:37,258 --> 00:40:40,454
جمع (بوب) كل ما تلقّفتهُ يداه ...
(حول عصابة الشقيقان (جيمس

440
00:40:40,628 --> 00:40:42,822
نعم، أصبح لديه
! متحف صغير في الغرفة

441
00:40:42,997 --> 00:40:46,591
المرّة القادمة التي تأتي فيها للتطفّل
من الأفضل أن تأتي مُتمنطقاً لسلاحك

442
00:40:47,134 --> 00:40:49,624
حسنًا ، يمكنُك رؤية
كم أنا مذعور

443
00:40:49,803 --> 00:40:53,670
وأنت أيضًا يا (وود هود) ، عاكسني مرّة
! أخرى ، وسأضع رصاصة في أمّ رأسك

444
00:40:54,675 --> 00:40:55,868
... يا فتى ، يالــ

445
00:40:56,544 --> 00:40:59,205
يا بنيّ ، من الأفضل أن
... تتذكر من هو ابن عمّي

446
00:40:59,380 --> 00:41:03,440
لأنك تبدو وكأنك نسيت أنّ ...
جيسي) يُحبّني كالكتاب الشيّق)

447
00:41:03,616 --> 00:41:07,244
والآن ، ربما تخال نفسك أنك
... شخص خطير في متجر البقالة

448
00:41:07,420 --> 00:41:09,819
... لكن لا تنسى إلي من تتحدّث ...

449
00:41:09,989 --> 00:41:12,422
لو أنك آذيت مشاعري للغاية ...
! لا يُهمُّني -

450
00:41:12,592 --> 00:41:14,149
أيجب عليّ أن أصرخ يا (سوي) ؟

451
00:41:14,327 --> 00:41:16,294
لمَ لا نتصالح ، نكُن لطفاء
ولو لمرّة واحدة ؟

452
00:41:16,462 --> 00:41:19,294
لمَ لا نقضي الليلة
كأناس لُطفاء ؟

453
00:41:19,465 --> 00:41:21,728
تروقُني بدلتُك الحقيرة
! يا راعي البقر

454
00:41:47,560 --> 00:41:49,322
أترى شيئاً ما ؟

455
00:41:50,563 --> 00:41:52,359
طائر فحسب

456
00:41:56,135 --> 00:41:58,034
... حلّ شهر أكتوبر

457
00:41:58,204 --> 00:42:01,639
وبدأ (جيسي) يرى عملاء شرطة ...
... بنكرتون " المتخفيّين في كل ممشى "

458
00:42:01,807 --> 00:42:06,209
في كلّ كنّاس ، رجل عادي ...
ينقّبون في كل متجر

459
00:42:08,480 --> 00:42:11,004
في صباح اليوم الحادي عشر
... أيقظ زوجته

460
00:42:11,183 --> 00:42:15,380
أراها الكتاب المقدّس الذي يتعلّق ...
" برحلة العائلة المقدّسة إلي " مصر

461
00:42:19,124 --> 00:42:24,026
مع حلول الليل ، إختفت عشيرة
" توماس هاوراد) من مدينة " كنساس)

462
00:42:34,506 --> 00:42:37,167
بعد ذلك بقليل ، أربعة من لصوص
... " قطار منطقة " الشقّ الأزرق

463
00:42:37,342 --> 00:42:40,174
قُبض عليهم في ...
" أكواخ بالقرب من " جليندال

464
00:42:45,217 --> 00:42:48,913
كيف يمكن لــ (جيسي) أن يعرف هذا
يظلّ هذا سرّاً

465
00:43:00,966 --> 00:43:03,957
هناك وجود هائم

466
00:43:04,135 --> 00:43:05,829
الرجال الذين اختاروا أن
... يكونوا خارجين على القانون

467
00:43:06,003 --> 00:43:09,938
لايمكنُهم تحمّل مخاطر البقاء ...
في مكان واحد .. لمدّة طويلة

468
00:43:18,983 --> 00:43:23,248
حسنًا ، رباه ، ربما سأغيّر رأيي -
هيا بنا ، هيا بنا ، هيا -

469
00:43:23,421 --> 00:43:25,650
(وداعًا يا (مارثا -
ابتهج يا رجل -

470
00:43:25,823 --> 00:43:29,383
وود) و (دك) تشاحنا طوال الوقت الذي)
... قضياه عبر ولاية " كنتاكي " كلّها

471
00:43:29,560 --> 00:43:34,519
" حتى وصلوا إلي منزل عائلة " روسفيل ...
... (المملوك للرائد (جورج هيت) ، والد (وود

472
00:43:34,699 --> 00:43:37,826
(وعمّ (فرانك) و (جيسي جيمس ...

473
00:43:45,910 --> 00:43:48,070
إبتعد عن تلك الواحدة

474
00:43:48,846 --> 00:43:50,870
فهيَ زوجة أبي

475
00:43:51,816 --> 00:43:53,146
أفهمت ؟

476
00:44:17,073 --> 00:44:18,699
هل طهيتِ هذا
الطعام يا سيدتي ؟

477
00:44:22,011 --> 00:44:24,274
لديّ إمرأة زنجيّة

478
00:44:26,383 --> 00:44:27,406
ماذا قلتِ ؟

479
00:44:31,855 --> 00:44:35,221
سأل (دك) ان كنتُ طبخت هذا الطعام

480
00:44:35,458 --> 00:44:36,947
أقمتِ بطهيه ؟

481
00:44:39,529 --> 00:44:40,552
كلا

482
00:44:49,773 --> 00:44:52,206
كانت تعلم ما كان عليه
حالُه عندما تزوّجته

483
00:45:18,734 --> 00:45:22,965
أعتقد أنّنا بوم الليل
! أنا وأنتِ

484
00:45:24,373 --> 00:45:26,203
إني سعيدة لذلك

485
00:45:28,510 --> 00:45:29,942
كيف ؟

486
00:45:30,946 --> 00:45:33,539
النظر إليك ممتع

487
00:45:34,450 --> 00:45:37,941
لديك حضور مُحبّب

488
00:45:39,588 --> 00:45:43,523
ولا أدري ، نوعًا ما
! تجعلني هائجة

489
00:45:45,527 --> 00:45:50,190
كما تعلمين ، أنا من يدعونني
! " بــ ... " انيماراتو

490
00:45:54,069 --> 00:45:58,767
حسنًا ، كنتُ أعرف أنه
لابدّ وأن يكون هناك اسم لذلك

491
00:46:02,611 --> 00:46:04,771
(أنتِ و عائلة (هيت
... لستم على علاقة طيّبة

492
00:46:04,947 --> 00:46:08,211
(لو أني وثقتُ في (وود ...
ونظرته للموقف

493
00:46:09,383 --> 00:46:12,909
نكره بعضنا البعض كالسمّ
لو أردتَ معرفة الحقيقة

494
00:46:13,588 --> 00:46:17,284
معظم عائلة (هيت) سيبصقون
عليّ ، لو أني أحترق في النار

495
00:46:19,527 --> 00:46:22,324
يقولون أنهُ عندما تكون
... المرأة هائجة

496
00:46:22,497 --> 00:46:26,933
من المُفترض أن تطويها على ...
! الأرض ، وتُغطّيها بجسدك

497
00:46:28,269 --> 00:46:30,998
حسنًا ، يالك من شقيّ مُثير

498
00:46:37,545 --> 00:46:39,876
أليس هو وقت النوم ؟

499
00:46:41,215 --> 00:46:44,081
حسنًا ، سأقبّل فقط تلك
الفاكهة رائعة المذاق

500
00:46:58,032 --> 00:46:59,430
عمتِ مساءً

501
00:47:13,880 --> 00:47:14,971
هلاّ توقفتْ ؟

502
00:47:20,253 --> 00:47:24,279
يا فتى ، أعتقد أني شربتُ
الكثير من القهوة

503
00:47:27,994 --> 00:47:31,326
يجب أن أذهب للمرحاض
فهناك شيء رهيب

504
00:48:00,627 --> 00:48:02,924
! هذا موقف مُحرج

505
00:48:03,597 --> 00:48:07,657
الآن ، تفضّلي وأكملي
مهمّتكِ ، لا أمانع

506
00:48:08,834 --> 00:48:12,894
لديّ نوعًا ما رهبة المسرح
بوجود رجل غريب معي في الخزانة

507
00:48:13,072 --> 00:48:14,595
لستُ بغريب

508
00:48:14,907 --> 00:48:17,807
إني مجرّد مُركّب
داخلي كبقيّتهم فحسب

509
00:48:20,546 --> 00:48:23,639
تبدين فائقة الجمال

510
00:48:25,050 --> 00:48:26,812
حقاً ؟

511
00:48:27,186 --> 00:48:31,849
لم أرى في حياتي من قبل
قط عود رشيق القوام هكذا

512
00:48:39,431 --> 00:48:41,557
هل (وود) مُستيقظ ؟

513
00:48:43,802 --> 00:48:45,063
أنا فحسب

514
00:48:53,912 --> 00:48:56,846
وأنا التي راهنتُ أنكَ
اعتقدت أني سيّدة بالكاد

515
00:49:43,661 --> 00:49:45,992
حسنًا ، أنت لستَ بُمدبّر
منزل جيّد ، أليس كذلك ؟

516
00:49:49,333 --> 00:49:51,027
لم تأتي للزيارة صدفةً ؟

517
00:49:53,438 --> 00:49:55,132
لمَ لا ؟

518
00:50:22,399 --> 00:50:25,299
هيا اجلس وأرح ساقيك

519
00:50:50,327 --> 00:50:52,385
من الأفضل أن تتزوّج

520
00:50:52,763 --> 00:50:54,127
أجل

521
00:50:54,364 --> 00:50:56,194
أعتقد هذا

522
00:50:59,569 --> 00:51:02,799
كنتُ سأطلب يد (مارثا) للزواج
(شقيقة (تشارلي

523
00:51:02,973 --> 00:51:06,339
كنتُ سأطلب يدها
لو أمكنها تخيّل الأمر

524
00:51:07,577 --> 00:51:10,443
لكن أعتقد أنّ (وود) لديه خططُه

525
00:51:11,047 --> 00:51:13,674
(ودائمًا هناك (دك ليدل
يقف عقبة في الطريق

526
00:51:14,784 --> 00:51:16,751
سأفكّر مرة أخرى
بالرغم من هذا

527
00:51:17,520 --> 00:51:19,487
أحصدتَ محاصيلك ؟

528
00:51:20,689 --> 00:51:25,785
كلا ، لا أحصد الكثير
فقط رقعة حديقة ومرعى

529
00:51:28,063 --> 00:51:30,428
كنتُ مريضاً في وقت الغرس

530
00:51:31,433 --> 00:51:32,831
... لذا

531
00:51:35,037 --> 00:51:37,368
إد) ، كيف تشعُر الآن ؟)

532
00:51:40,209 --> 00:51:41,266
لمَ ؟

533
00:51:43,179 --> 00:51:45,373
إنك تتصرّف بغرابة

534
00:51:53,889 --> 00:51:57,551
حسنًا ، أنت وأنت لم نكن
على علاقة جيّدة مؤخراً

535
00:51:58,527 --> 00:52:01,620
وتلك ليست غلطتُك
كي تفهم هذا

536
00:52:03,966 --> 00:52:05,592
فأنتَ تمسع كلامًا
بالرغم من هذا

537
00:52:07,636 --> 00:52:09,125
كلام ؟

538
00:52:12,942 --> 00:52:15,171
يُخبرُك الناس بأشياء

539
00:52:22,717 --> 00:52:24,809
لمَ لا تُعطيني مثال ؟

540
00:52:29,123 --> 00:52:31,249
جيم كمنز) أتى إلي هنا)

541
00:52:32,894 --> 00:52:34,224
(جيم كمنز)

542
00:52:35,430 --> 00:52:37,727
: (وقال (جيم

543
00:52:40,268 --> 00:52:43,964
أتعرف أؤلئك الفتية الذين قُبض عليهم في "
" قضيّة سرقة منقطة " الشقّ الأزرق ؟

544
00:52:47,041 --> 00:52:50,669
... حسنًا ، قال (جيم) أنّ لديه أخبار

545
00:52:53,348 --> 00:52:57,408
بأنكَ تُخطّط لقتلهم ...

546
00:52:59,254 --> 00:53:01,517
لمَ أفعل ذلك ؟

547
00:53:03,458 --> 00:53:05,584
هذا مُجرّد كلام غالبًا

548
00:53:09,597 --> 00:53:13,430
جيم كمنز) ، أقال أيّ شيء آخر ؟)

549
00:53:13,801 --> 00:53:17,668
لا ، كلا ، كان هذا كل شيء

550
00:53:28,081 --> 00:53:30,480
مازال هذا لا يُفسّر ذُعرك

551
00:53:34,121 --> 00:53:36,987
حسنًا ، إني في نفس
الموقف ، كما ترى

552
00:53:37,724 --> 00:53:39,748
فزعتُ لرؤيتك قادمًا

553
00:53:40,394 --> 00:53:43,385
(لقد أتيتُ للزيارة فحسب يا (إد -
افترضتُ أنك سمعت ثرثرة ، بالرغم من ذلك -

554
00:53:43,563 --> 00:53:46,497
افترضتُ أنك علمت بقدوم
... جيم كمنز) ، وأنك ربما ظننت)

555
00:53:46,667 --> 00:53:51,626
أننا نُخطّط للقبض عليك وأخذ ...
تلك الجائزة ، وهذا ليس بصحيح

556
00:53:51,805 --> 00:53:54,102
لكن ربما تكون قد
شككتَ في ذلك

557
00:54:12,459 --> 00:54:15,052
لم أسمع حديث ثرثرة مؤخراً

558
00:54:15,228 --> 00:54:19,664
لديّ 600 دولار مُخبأين بعيداً
فلستُ بحاجة لجائزة الحاكم

559
00:54:22,568 --> 00:54:24,501
حسنًا ، إنها مسألة مبدأ أيضًا

560
00:54:29,508 --> 00:54:30,997
... حسنًا

561
00:54:31,310 --> 00:54:34,801
إني سعيد لمروري -
وأنا أيضًا -

562
00:54:59,605 --> 00:55:02,664
ما رأيك لو ذهبنا في جولة ؟

563
00:55:07,613 --> 00:55:10,479
يمكنُنا الذهاب إلي المدينة
سأبتاع لك عشاءً

564
00:55:12,084 --> 00:55:14,381
ثمّ سأمضي بعدها لحال سبيلي

565
00:55:23,361 --> 00:55:25,089
حسنًا

566
00:56:25,522 --> 00:56:27,250
أأنتَ مستعدّ للذهاب في جولة ؟

567
00:56:43,040 --> 00:56:45,405
أنحن ذاهبون إلي منزلك ؟

568
00:56:50,247 --> 00:56:52,373
أرأيت (إد ميلر) مؤحراً ؟

569
00:56:53,750 --> 00:56:55,876
لم يرهُ أحد

570
00:56:59,690 --> 00:57:02,283
" لابدّ وأنهُ رحل إلي " كاليفورنيا

571
00:57:06,330 --> 00:57:08,661
مازلتُ أودّ معرفة وجهتنا

572
00:57:13,837 --> 00:57:17,738
(لو كنت ستذهب لرؤية (جيم كمنز
أكنتَ ستسلك هذا الطريق ؟

573
00:57:23,179 --> 00:57:25,009
أعتقد هذا

574
00:58:07,957 --> 00:58:09,423
مرحبًا

575
00:58:20,303 --> 00:58:22,429
أأنتم أصدقاء لوالدي ؟

576
00:58:27,509 --> 00:58:29,339
(نحن أصدقاء لــ (جيم كمنز

577
00:58:33,481 --> 00:58:36,381
حسنًا ، إنهُ رحل منذ
أغسطس الماضي

578
00:58:36,551 --> 00:58:38,609
ولم يقل إلي أين سيتّجه

579
00:58:43,525 --> 00:58:46,755
(أنا (مات كولنز -
(ألبرت فورد)-

580
00:58:46,928 --> 00:58:48,895
سعيد جداً لمقابلتك

581
00:58:54,603 --> 00:58:58,094
(ديك تربن)-
سعيد لمعرفتك -

582
00:59:10,819 --> 00:59:12,809
! لا أعرف أين هو
! إتركني وشأني

583
00:59:12,988 --> 00:59:14,750
! إخرس
! إخرس

584
00:59:16,725 --> 00:59:19,591
! إخرس -
! لا أعرف أين هو -

585
00:59:20,295 --> 00:59:22,319
! لا أدري -
إدلف إلي هنا -

586
00:59:23,197 --> 00:59:24,220
! إخرس

587
00:59:24,398 --> 00:59:26,888
! لا أعرف أين هو -
! إخرس -

588
00:59:27,968 --> 00:59:29,434
! لا أدري -
! إخرس -

589
00:59:29,603 --> 00:59:30,660
يا للهول -
! إخرس -

590
00:59:30,838 --> 00:59:32,930
جيسي) ، إنهُ مجرّد غلام)

591
00:59:33,340 --> 00:59:37,002
إنهُ يعلم مكان عمّه (جيم) ، وهذا
سيجعلُه كبير السنّ بما فيه الكفاية

592
00:59:37,177 --> 00:59:39,474
ربما لا يعلم -
! إنهُ يعلم -

593
00:59:39,647 --> 00:59:41,307
يجب أن تُلحّ في السؤال في بعض الأحيان

594
00:59:41,482 --> 00:59:45,110
أحيانًا ، لا يتذكّر الغلام الكثير في
البداية ، لكنّ الذاكرة سترجع إليه

595
00:59:47,154 --> 00:59:49,678
رباه ، إنها على وشك
! التمزّق يا عزيزي

596
00:59:49,857 --> 00:59:51,847
القليل هنا فحسب لجعلها تبدأ

597
00:59:52,026 --> 00:59:54,789
ثمّ أعتقد أني يمكن أن
أمزّقها كصفحة من كتاب

598
00:59:54,962 --> 00:59:57,054
رباه ، إنهُ لا يستطيع
! التكلّم حتى

599
00:59:59,900 --> 01:00:01,457
أين (جيم) ؟

600
01:00:01,635 --> 01:00:03,101
أين (جيم) ؟

601
01:00:03,270 --> 01:00:05,237
أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟

602
01:00:05,406 --> 01:00:08,772
أين (جيم) ؟ أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟

603
01:00:09,109 --> 01:00:11,372
أين (جيم) ؟ -
! توقّف -

604
01:00:11,879 --> 01:00:14,278
أيها الوغد
! لا أعلم أين هو

605
01:00:14,448 --> 01:00:17,314
! لم تكن لتُصدّقُني
! لم تمنحني الفرصة حتى

606
01:00:17,484 --> 01:00:19,474
لقد ... لقد أبقيت فمّي مُغلقاً

607
01:00:20,854 --> 01:00:24,254
لا أدري أين (جيم) أو متى سيعود
! لذا دعني وشأني

608
01:00:24,424 --> 01:00:26,857
! إليكَ عنّي ، أيها اللعين

609
01:01:19,912 --> 01:01:21,845
إني مُنهك القوى

610
01:01:22,081 --> 01:01:24,947
... لا أستطيع ، كلا ، أترى

611
01:01:27,986 --> 01:01:30,545
ذهني مُرتبك على أيّة حال

612
01:01:31,089 --> 01:01:34,546
أحداث صغيرة كتلك
! تجلعنى أشعر بالوضاعة

613
01:01:55,614 --> 01:01:57,638
هل أنتَ على ما يرام يا (جيسي) ؟

614
01:02:26,210 --> 01:02:28,040
... جيسي) كان مريض)

615
01:02:28,212 --> 01:02:32,671
بالإرتشاح ، الآلام المفصليّة ...
و إحتقان الرئة

616
01:02:33,551 --> 01:02:36,849
صبغ الأرق مقلتيه كالسُخام

617
01:02:37,688 --> 01:02:40,679
قرأ التكهّنات في أمعاء
... الدجاج المتشابكة

618
01:02:41,892 --> 01:02:45,452
أو نفخة من شعر قطّ إنتشرت في الهواء ...

619
01:02:46,263 --> 01:02:51,222
ووعدتْ الطوالع بالحظّ السيّء
وهو ما أحاط بهِ وسجنهُ

620
01:03:32,942 --> 01:03:35,501
كيف آل الأمر لأن تقوم
أنت بكل الأعمال الرتيبة ؟

621
01:03:35,678 --> 01:03:39,909
دفع (بوب) و (تشارلي) الكثير
لــ (مارثا) كي لا يُضّطروا للقيام بتلك الأعمال

622
01:03:41,217 --> 01:03:43,275
مازال لا يبدو الأمر عادلاً

623
01:03:50,059 --> 01:03:51,582
(مارثا)

624
01:03:53,329 --> 01:03:55,922
حسنًا ، انظروا ما
ألقتْ بهِ القطّة

625
01:04:00,737 --> 01:04:01,998
أأتيتَ من ولاية " كنتاكي " ؟

626
01:04:05,408 --> 01:04:09,241
لمَ تتدخّلي في ما لا يعنيكِ
يا (مارثا) ؟

627
01:04:12,282 --> 01:04:16,012
تشاجر (وود) و (دك) في حادث
اطلاق نار منذ عدّة أشهر مضت

628
01:04:17,587 --> 01:04:18,848
(غطّي المغلاة يا (إيدا

629
01:04:24,127 --> 01:04:26,424
وفيمَ تشاجرت أنت و (دك) ؟

630
01:04:30,299 --> 01:04:34,291
حسنًا ، لقد عبث
... مع زوجة أبي

631
01:04:34,469 --> 01:04:37,835
بينما كانت تحترق قطعة ...
... لحم خنزير على المقلاة

632
01:04:38,006 --> 01:04:39,529
لذا أطلقتُ عليه النار ...

633
01:04:44,613 --> 01:04:49,015
يا (إيدا) ، لا تغرزي ابهامكِ
في القشطة وأنتِ تستخلصيها

634
01:04:50,185 --> 01:04:55,383
... خداعُه وطرق مُغازلتِه للمرأة

635
01:04:55,557 --> 01:04:57,524
أثارتْ كل هذا الحقد ...

636
01:04:57,693 --> 01:05:01,628
إنهُ عبارة عن ثعبان أصفر بين الحشائش
! (ولا يُمكن أن يُؤتمن يا (مارثا

637
01:05:04,533 --> 01:05:07,899
أخبرني (دك) قصّة مُغايرة
تمامًا عن تلك المُشاجرة

638
01:05:09,371 --> 01:05:12,032
وود هيتز) بالأسفل)

639
01:05:12,741 --> 01:05:14,435
تعني أنهُ هنا ؟

640
01:05:17,212 --> 01:05:19,907
أجل ، لقد أتى ليلة البارحة

641
01:05:23,619 --> 01:05:24,642
! يا هذا ، هديء من روعك

642
01:05:24,820 --> 01:05:29,381
لا تتشاجروا بأعلى هناك يا فتيان
فطعام الإفطار على وشك الإنتهاء

643
01:07:40,285 --> 01:07:42,479
مازال يتنفّس

644
01:07:43,655 --> 01:07:45,849
لكنّي أعتقد أنهُ هالك لا محالة

645
01:07:56,001 --> 01:07:59,299
ربما من الأفضل أن تأتوا جميعًا
وتتمنّوا لهُ حسن المُنقلب

646
01:08:26,098 --> 01:08:27,564
وود) ؟)

647
01:08:30,002 --> 01:08:32,265
(كنت رفيق صالح يا (وود

648
01:08:32,504 --> 01:08:35,995
أتمنّى بكل صدق ألاّ
(تُصارع الألم يا (وود

649
01:08:36,574 --> 01:08:40,304
سأُحضر لك شيئاً لتشربه
لكني خائفة من أنك ستختنق به فحسب

650
01:08:41,679 --> 01:08:43,839
إيدا) الصغيرة ستفتقدُك)

651
01:08:44,015 --> 01:08:46,141
وكذلك بقيّة العائلة

652
01:08:49,353 --> 01:08:52,981
حسنًا ، شيء واحد مُؤكّد ، لا يمكنُنا
" أخذُه إلي مدينة " ريتشموند

653
01:08:54,058 --> 01:08:55,115
لمَ لا ؟

654
01:08:56,594 --> 01:08:59,153
حسنًا ، أولاً : سيزُجّ مدير
الشرطة بــ (بوب) في السجن

655
01:08:59,330 --> 01:09:03,197
وثانيًا : سيكتشف (جيسي) انّ
... ابن عمّه قُتل في منزلنا

656
01:09:03,367 --> 01:09:06,767
وحينها ستكون تلك ...
هي نهاية كل فرد فينا

657
01:09:16,681 --> 01:09:20,343
وفي دفعة واحدة عنيفة ، قاسية "
... إقتحم

658
01:09:20,785 --> 01:09:23,617
, واكتسحَ كل شيء أمامهُ ...
... وعطّر واختمر

659
01:09:23,788 --> 01:09:26,312
... بعبق دماء عُذريّتي ...

660
01:09:26,490 --> 01:09:31,017
" حتى نهايته العظمى داخل جسدي ...

661
01:09:32,630 --> 01:09:35,496
لم يمُت بعد
لو أنّ هذا هو ما تأملُه

662
01:09:39,970 --> 01:09:41,937
في أيّ فصل أنت ؟

663
01:09:42,439 --> 01:09:47,466
قابلت قرصان جزائري
أسفل مضيق جبل طارق

664
01:09:47,644 --> 01:09:49,941
حصلت على كل الإثارة
! التي كانت تبتغيها

665
01:09:52,282 --> 01:09:53,714
كيف حال تلك الساق ؟

666
01:09:54,517 --> 01:09:58,680
(مليئة بالعذاب يا (بوب
شكراً لسؤالك

667
01:10:44,566 --> 01:10:47,227
... بوركت أرواح الفقراء

668
01:10:47,403 --> 01:10:49,666
حيثُ مآلهُم مملكة السماء ...

669
01:10:51,106 --> 01:10:56,668
بوركَ من سينوح ، لراحتهم الأبدّية بعد ذلك

670
01:10:58,814 --> 01:11:00,747
... بورك

671
01:11:04,286 --> 01:11:05,809
المسكين

672
01:11:08,090 --> 01:11:09,920
بورك المسكين

673
01:11:45,893 --> 01:11:47,951
أهذا هو ؟ -
أجل -

674
01:11:48,129 --> 01:11:51,154
لمَ هو هنا ؟
أيعلم بشأن (وود) ؟

675
01:11:51,332 --> 01:11:53,731
لا أدري ، كل ما أعلمُه
هو أنهُ لا يُخطيء هدفهُ كثيراً

676
01:11:53,901 --> 01:11:57,859
ماذا يجب أن أقول بشأنك لو سأل ؟ -
(قُل لهُ أني في مدينة " كنساس " مع (ماتي -

677
01:12:00,575 --> 01:12:04,374
كان صائد جاموس
كان متشوّقاً للقائك في الحقيقة

678
01:12:04,545 --> 01:12:08,480
أجل ، هناك في أوربّا ، يوجد
... أمريكيّان فقط يعرفون بشأنهم

679
01:12:08,649 --> 01:12:11,583
(مارك توين) و (جيسي جيمس) ...

680
01:12:12,954 --> 01:12:16,184
مرحى ، إنهُ الفتى -
كيف الحال ؟ -

681
01:12:18,626 --> 01:12:21,219
لا أنزع أحزمة أسلحتي قط -
حقاً ؟ -

682
01:12:21,396 --> 01:12:22,953
تصرّف صائب

683
01:12:29,070 --> 01:12:31,333
(حسنًا ، يا (تشارلي
هل آذيت ساقك ؟

684
01:12:33,875 --> 01:12:35,899
أجل ، لقد انزلقت
... انزلقتُ من على السقف

685
01:12:36,077 --> 01:12:39,671
وسقطتُ على كتلة ...
ثلج كطنّ من الحماقة

686
01:12:39,846 --> 01:12:42,507
ثانية واحدة وكنتُ أصرُخ
" يا للهول ، كلا "

687
01:12:42,682 --> 01:12:45,343
في الثانية التالية
كانت رقبتي منغمسة في الثلج

688
01:12:48,255 --> 01:12:52,088
حسنًا ، ما الذي تسلّط على عقلك
لتتسلّق السقف في شهر ديسمبر !؟

689
01:12:58,098 --> 01:13:01,555
كان هناك ... ما الذي أقولُه ؟
كان هناك قطّ

690
01:13:01,735 --> 01:13:04,134
قطّ ، كان على السقف
! وذهبتُ خلفه

691
01:13:04,462 --> 01:13:08,989
كان قطّ يعوي ، فانزلقتْ

692
01:13:20,945 --> 01:13:24,038
ظننتُ أنهُ ربما إنقلبتْ
! قدمك الحنفاء عليك

693
01:13:33,091 --> 01:13:34,717
نعم

694
01:13:35,493 --> 01:13:39,724
رحل (دك) إلي مدينة " كنساس " ليمكُث
مع زوجته ، قضى بعض الوقت هنا

695
01:13:59,349 --> 01:14:02,249
(هاك قصّة لطيفة يا (جيس

696
01:14:02,419 --> 01:14:05,785
كان (بوبي) في عمر
... الحادية عشر أو الثانية عشر

697
01:14:05,956 --> 01:14:09,118
وكنت أنت أكثر ...
شخصيّة مُعجب بها

698
01:14:09,626 --> 01:14:10,785
لم يستطعْ أن يكفّ عن الحديث عنك

699
01:14:10,961 --> 01:14:15,158
" كان دائمًا ما يقول " جيسي هذا " ، " جيسي ذاك
جيسي هذا " ، من الصباح حتى غروب الشمس"

700
01:14:15,332 --> 01:14:16,457
مُدهش

701
01:14:16,633 --> 01:14:18,361
كلا ، هناك المزيد ، هذا لرائع

702
01:14:18,535 --> 01:14:23,301
(كنّا على العشاء وسأل (بوب
" أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟ "

703
01:14:23,473 --> 01:14:27,203
تشارلي) ، (جيسي) لا يودّ سماع هذا) -
صهٍ يا (بوب) ، دعني أكمل -

704
01:14:27,377 --> 01:14:30,402
: قال (بوب) ... قال
" أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟ "

705
01:14:30,580 --> 01:14:33,742
: قال "ستّة ونصف " ، ثمّ قال
... أليس هذا حذاء كبير بما فيه الكفاية "

706
01:14:33,917 --> 01:14:35,713
" لرجل طولُه " 5.8 " ؟ ...

707
01:14:35,886 --> 01:14:39,719
فقرّرتُ السخرية منهُ قليلاً ، فكما تعلم
إنهُ شقيقي الصغير وكل شيء

708
01:14:39,890 --> 01:14:42,983
: لذا قلت
" ليس لديه أصابع قدم ، فهذا هو السبب "

709
01:14:43,159 --> 01:14:44,682
تلك قصّة غبيّة فعلاً

710
01:14:44,860 --> 01:14:49,455
كان يُدلّي قدميه في سارية مياه "
" وقضمت سمكة اصابع قدميه

711
01:14:49,632 --> 01:14:52,361
أرهق (بوب) نفسهُ
! مُحاولاً تخيّل الأمر

712
01:14:59,241 --> 01:15:01,902
كانت تلك ستكون دُعابة
لطيفة لو أنها مُضحكة

713
01:15:02,745 --> 01:15:05,269
أليست تلك قصّة جميلة يا (جيس) ؟

714
01:15:15,157 --> 01:15:18,023
قصّ عليّ المزيد من
(الروايات يا (بوب

715
01:15:23,099 --> 01:15:28,263
(لديّ واحدة ، إنها عن (كراكر جاك
... إنها بشأن

716
01:15:28,437 --> 01:15:30,336
دع (بوب) يقصُّها

717
01:15:31,707 --> 01:15:33,503
حسنًا

718
01:15:40,049 --> 01:15:42,039
لا أدري حتى ما
الذي تتحدّث عنه

719
01:15:42,217 --> 01:15:46,209
(عنكَ أنت و (جيس
وما لديكم من سمات مُشتركة

720
01:15:49,257 --> 01:15:50,917
(هيا يا (بوب

721
01:15:51,092 --> 01:15:53,059
(أجل ، هيا يا (بوب

722
01:15:53,795 --> 01:15:56,058
قصّ علينا رواية

723
01:15:57,999 --> 01:16:02,594
لا ، كلا -
هيا ، أمتع (جيس) ، إنهُ هنا -

724
01:16:09,544 --> 01:16:11,067
هيا

725
01:16:17,952 --> 01:16:21,853
حسنًا ، لو تسمحوا لي بالقول
... أعتقد

726
01:16:22,023 --> 01:16:26,083
إنهُ لأمر مُثير حول بشأن الصفات ...
الكثيرة التي نتشارك فيها وما إلي ذلك

727
01:16:27,395 --> 01:16:30,158
أعني ، فلنبدأ بآبائنا

728
01:16:30,331 --> 01:16:33,299
كان والدُك قسّ في كنيسة
... " الأمل المعمدانيّة الجديدة "

729
01:16:33,468 --> 01:16:38,200
وكان والدي قسّ في الكنيسة ...
! في فصول الربيع

730
01:16:39,641 --> 01:16:43,974
(أنت الأخّ الأصغر لثلاثة أشقّاء لعائلة (جيمس
(وأنا الأخّ الأصغر لخمسة اشقّاء لعائلة (فورد

731
01:16:45,779 --> 01:16:48,440
بيني وبين (تشارلي) ، هنا
... (شقيق آخر (ويلبر

732
01:16:48,615 --> 01:16:50,639
اسمه ذا ستّة أحرف ...

733
01:16:50,984 --> 01:16:56,580
وبين (فرانك) وبينك ، هناك أخّ آخر
روبرت) ، اسمهُ أيضًا ذا ستّة أحرف)

734
01:16:56,790 --> 01:17:00,520
واسمي المسيحي هو (روبرت) بالطبع

735
01:17:01,862 --> 01:17:04,022
لديك عيون زرقاء
وأنا لديّ عيون زرقاء

736
01:17:04,198 --> 01:17:08,190
! " طولك " 5.8 " وطولي " 5.8

737
01:17:12,940 --> 01:17:18,309
كانت لديّ بالتأكيد قائمة طويلة بطول قميص
... نومك ، عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري ، لكن

738
01:17:18,479 --> 01:17:21,914
يبدو أني فقدتُ بعض الفضول ...
على مرّ السنين

739
01:17:40,202 --> 01:17:42,396
أليس ذا قيمة !؟

740
01:17:54,982 --> 01:17:59,179
هل أخبرتُك من قبل قصّة الوغد
جورج شيبرد) ؟)

741
01:17:59,487 --> 01:18:01,386
كان (شيبرد) أحد
(مُساعدي (كونترل

742
01:18:01,555 --> 01:18:04,250
(قصّ عليّ رواية مثل رواية (بوب
وهذا ما جلبهُ للذاكرة

743
01:18:04,725 --> 01:18:07,249
إستمرّ في الحديث عن كم أنّ هناك
... الكثير من المسات المُشتركة بيننا ، وهكذا

744
01:18:07,428 --> 01:18:09,952
كيّ يتمكّن من الإنضمام للعصابة ...

745
01:18:10,131 --> 01:18:13,258
كيف لي أن أعرف أنهُ
يحمل الضغينة لي ؟

746
01:18:13,434 --> 01:18:17,927
كيف لي أن أعرف أنهُ كان
يكذب كيّ ينل رضائي ؟

747
01:18:18,105 --> 01:18:23,098
" فقُلت : " (جورج) تفضّل ، سعيد لإنضمامك

748
01:18:23,277 --> 01:18:28,077
ظنّ (جورج) أنهُ ذكيّ
إلا أنهُ لم يكُن

749
01:18:29,016 --> 01:18:32,143
في ذات صباح
... هرع (جورج) إلي المعسكر

750
01:18:32,319 --> 01:18:34,513
وحوالي 20 بندقيّة أطلقت النار عليه ...

751
01:18:38,325 --> 01:18:42,784
أفهمت ، (جورج) الراحل ، كانت لديه عين واحدة
! (وأنت لديك اثنان ، وتُريد أن تكون مثل (جيسي

752
01:18:47,634 --> 01:18:50,761
يتعيّن عليك ألاّ تفكّر
(فيّ كــ (جورج شيبرد

753
01:18:52,105 --> 01:18:54,334
أنتَ من جلبت قصّتهُ للذاكرة

754
01:18:55,275 --> 01:18:57,572
حسنًا ، لم يكن هذا إطراءً

755
01:19:03,550 --> 01:19:06,347
(بالتأكيد طعام شهيّ يا (مارثا

756
01:19:07,220 --> 01:19:09,449
حسنًا ، إني سعيدة جداً أنك استمتعتَ به

757
01:19:09,622 --> 01:19:11,782
كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

758
01:19:16,696 --> 01:19:20,791
قلت ، كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

759
01:19:26,506 --> 01:19:31,238
(حسنًا ، كما ترى ، كان لدى (جورج
ابن أخّ ، أراد منّي حمايتهُ أثناء الحرب

760
01:19:31,411 --> 01:19:33,640
ابن شقيقهِ هذا كان
يحمل معهُ 5000 ألف دولار

761
01:19:33,813 --> 01:19:38,408
حدث وأن مات وسرق
أحدُهم هذا المال

762
01:19:38,585 --> 01:19:42,452
وحينما كان (جورج) في السجن
: همس أحدُهم في أذنُه قائلاً

763
01:19:42,622 --> 01:19:46,352
(كان هو (جيسي جيمس "
" من قطع حنجرة الفتى

764
01:19:51,096 --> 01:19:53,563
كانت مجرّد نميمة وضيعة
أليس كذلك ؟

765
01:19:55,367 --> 01:19:58,665
بوب) هو الخبير)
دعنا نُحل الأمر إليه

766
01:20:03,742 --> 01:20:06,141
رباه ، لقد عكّرتُ مزاجه

767
01:20:06,311 --> 01:20:10,110
لستُ متعكّر المزاج
فقط ، مررتُ بكل هذا من قبل

768
01:20:10,282 --> 01:20:13,444
معظم الناس يسعدون بالسخرية منّي
لا يهدأون أبداً

769
01:20:13,619 --> 01:20:15,677
أحدُهم جُرجت مشاعرُه بشدّة هناك

770
01:20:15,854 --> 01:20:18,549
! يا امرأة ، أغلقي فمّك لمرّة

771
01:20:25,564 --> 01:20:27,895
لا أريدُك أن تخرُج خلسة
... لغرفتك وأنت عابس

772
01:20:28,066 --> 01:20:30,590
بدون معرفة سبب ...
قدومي لتلك الزيارة

773
01:20:31,403 --> 01:20:33,632
لماذا ؟
... كيّ تُخبرنا كم أنت آسف

774
01:20:33,805 --> 01:20:36,364
لإضّطرارك لصفع ابن عمّنا (ألبرت) ؟ ...

775
01:20:49,987 --> 01:20:51,817
... أتيت

776
01:20:51,989 --> 01:20:55,389
... (لو أنّ أيّ منكما أيها الأخوة (فورد ...

777
01:20:55,593 --> 01:20:58,959
يهتمّ بالذهاب معي ...
في رحلة أو اثنتين

778
01:20:59,363 --> 01:21:02,729
أعتقد أنّ كلانا موافق على
(أنهُ يجب أن يكون (تشارلي

779
01:21:02,900 --> 01:21:05,697
فأنت كنتَ تتصرّف
تصرّف حادّ الطباع نوعًا ما

780
01:21:36,667 --> 01:21:38,896
أرأيتَ (وود هايت) مؤخراً ؟

781
01:21:39,403 --> 01:21:42,929
كلا ، على الإطلاق

782
01:21:50,914 --> 01:21:53,575
أقسم أنّ هذا الحساء
بهِ بعض لحم السنجاب

783
01:21:53,750 --> 01:21:56,445
مازالت معدتُك تؤلمك ، أليس كذلك ؟ -
أجل -

784
01:21:57,220 --> 01:21:59,153
أنتَ (تشارلز فورد) ؟ -
أجل ، يا سيّدتي -

785
01:21:59,322 --> 01:22:01,380
لقد رأيتيني مرة أو اثنتان من قبل

786
01:22:02,726 --> 01:22:04,659
(وصلني خطاب من (جورج هيت

787
01:22:05,295 --> 01:22:08,195
لم يرى (هيد) أو سمع منه أيّ شيء

788
01:22:09,699 --> 01:22:11,893
وأنتَ تقول أنك لم ترى (وود) ؟

789
01:22:12,636 --> 01:22:15,798
كلا ، لا يمكنُني تخيّل مكانه

790
01:22:43,200 --> 01:22:44,223
نعم ؟

791
01:22:45,402 --> 01:22:47,562
هل انتهيتَ من نومك ؟

792
01:22:49,072 --> 01:22:51,596
يمكنُني الإستفادة من ساعتين
آخرتين ، لو لم تكُن مشكلة

793
01:23:03,252 --> 01:23:04,809
نعم

794
01:23:08,457 --> 01:23:12,893
كنتُ أخبّأ مناقشة مع نفسي اذا
أنهُ هل يتعيّن عليّ اخبارك بهذا أم لا

795
01:23:13,062 --> 01:23:15,723
... جانبي الطيّب قد فاز و

796
01:23:16,933 --> 01:23:19,833
حسنًا ، أريد أن أزيل بعض
الحمل عن صدري

797
01:23:20,937 --> 01:23:25,100
نعم ، ذهني عبارة عن نسيج عنكبوت
الآن ، وهذا هو العائق الوحيد

798
01:23:25,274 --> 01:23:30,074
.. يمكنُني الإستفادة من
الإستفادة من المزيد من النوم

799
01:23:32,615 --> 01:23:34,639
أنت تعلم أني ذهبتُ
إلي ولاية " كنتاكي " ؟

800
01:23:35,618 --> 01:23:37,050
نعم

801
01:23:37,753 --> 01:23:40,186
... رجعتُ من خلال المقاطعة الملحيّة

802
01:23:41,590 --> 01:23:43,454
: قلتُ لنفسي ...

803
01:23:43,993 --> 01:23:48,759
" لمَ لا أمرّ وأزور (إد ميلر)  ؟ "

804
01:23:50,933 --> 01:23:52,661
لذا فعلت

805
01:23:56,504 --> 01:23:59,836
حسنًا ، لم تكن الأمور مُرضية لي

806
01:24:01,977 --> 01:24:04,740
كان (إد) قد غمس
نفسهُ في تدبير شيء ما

807
01:24:06,281 --> 01:24:09,545
أمكنني رؤية أنهُ يكذب كالبساط

808
01:24:12,887 --> 01:24:15,980
: لذا قلتُ لنفسي
" لقد طفح الكيل "

809
01:24:16,491 --> 01:24:19,288
: (وقلتُ لــ (إد
... (هيا يا (إد "

810
01:24:20,228 --> 01:24:22,559
" دعنا نذهب في جولة

811
01:24:24,366 --> 01:24:27,266
أتفهم ما أقولُه ؟

812
01:24:28,503 --> 01:24:31,471
... الذهاب في جول مثل

813
01:24:32,540 --> 01:24:35,667
الذهاب في جولة مثل
اعطائه ما يستحقُّه ؟

814
01:24:37,645 --> 01:24:39,373
بالضبط

815
01:24:43,852 --> 01:24:45,318
... لذا

816
01:24:48,023 --> 01:24:49,887
.. (إد) و (جيسي) ...

817
01:24:52,293 --> 01:24:54,556
تجادلوا في الطريق ...

818
01:24:58,999 --> 01:25:01,330
هل عددّتَ النجوم يومًا ؟

819
01:25:04,805 --> 01:25:08,740
لا أستطيع الحصول على نفس الرقم قط
يستمرّون في التغيّر دومًا بالنسبة لي

820
01:25:10,611 --> 01:25:13,636
لا أعلم حتى ما هو النجم بالتحديد

821
01:25:16,350 --> 01:25:18,544
حسنًا ، جسدك يعلم

822
01:25:19,453 --> 01:25:21,920
عقلُك هو من نسي

823
01:25:31,698 --> 01:25:34,757
إمض أنت يا رفيقي
وسألحق بك

824
01:26:14,974 --> 01:26:16,804
لا بأس

825
01:26:39,632 --> 01:26:43,089
لا بأس يا عزيزتي ، لا بأس

826
01:26:46,105 --> 01:26:48,572
... وعندما حان وقت دفع الثمن

827
01:26:55,448 --> 01:26:57,847
أطلق (جيسي) عليه النار وأرداهُ قتيلاً ...

828
01:27:01,186 --> 01:27:03,050
(لقد قتلهُ (جيسي

829
01:27:05,524 --> 01:27:07,252
أفهمتْ

830
01:27:09,294 --> 01:27:10,658
أجل

831
01:27:27,245 --> 01:27:29,212
... لذا ، كما ترى

832
01:27:29,414 --> 01:27:31,881
ابن عمّك ، قد انفجر بسهولة

833
01:27:32,050 --> 01:27:33,641
كنتُ أمزح مع (ألبرت) فحسب

834
01:27:35,153 --> 01:27:38,815
نعم ، لقد جعلتهُ يئنّ من الألم
مرّة أو اثنتان عن نفسي

835
01:27:39,124 --> 01:27:42,183
فقط ، لستُ كاملاً مثلك

836
01:27:53,471 --> 01:27:56,496
ألديك ما تُصارحني بهِ الآن ؟

837
01:28:05,282 --> 01:28:07,681
لا أفهم مقصدك

838
01:28:09,753 --> 01:28:15,054
يبدو لي ، أنهُ لديك ما
... تعترف بهِ في المقابل

839
01:28:15,226 --> 01:28:17,386
... سيكون من الصائب فحسب ...

840
01:28:18,295 --> 01:28:21,627
! أن تنطق بهِ الآن ...

841
01:28:33,444 --> 01:28:35,570
لا يمكنُني التفكير في شيء مُحدّد

842
01:28:38,482 --> 01:28:41,245
بشأن (وود هيت) ، على سبيل المثال

843
01:28:41,418 --> 01:28:46,252
لن ... قلتُ العديد والعديد من المرّات
أني لا أستطيع معرفة مكان وجهته

844
01:28:46,423 --> 01:28:49,482
والآن ، لن أغيّر قصّتي فقط
لأنهُ لديّ شيء لأعترف به

845
01:28:49,660 --> 01:28:52,355
لماذا كان شقيقك هائج هكذا ؟ -
أيّهُما ؟ -

846
01:28:53,330 --> 01:28:54,421
(بوب)

847
01:28:55,799 --> 01:28:58,790
تلك هيّ سجيّتُه فحسب
فهو حسّاس

848
01:28:59,569 --> 01:29:01,001
كما تعلم ؟

849
01:29:17,186 --> 01:29:19,779
إرجع للنوم الآن

850
01:29:21,424 --> 01:29:24,551
لقد أثرتني أيضًا الآن ، أترى ؟

851
01:29:30,967 --> 01:29:35,164
نعم ، ليس هناك سكينة عندما
يكون (جيسي) العجوز في الجوار

852
01:29:35,705 --> 01:29:38,696
يتعيّن عليك أن تُشفق على زوجتي المسكينة

853
01:29:41,377 --> 01:29:43,537
إد ميلر) كان صديق مُخلص لي)

854
01:29:43,713 --> 01:29:47,148
قدّمني إليك في
لعبة البوكر تلك

855
01:29:47,884 --> 01:29:51,910
إني غاضب قليلاً بسببك ، لو
أردتَ معرفة الحقيقة

856
01:29:54,390 --> 01:29:56,880
يتعيّن عليك أن تُشفق عليّ أيضًا

857
01:30:42,437 --> 01:30:46,372
(كدليل لإتّحادهِ مع عصابة (جيمس
... أبلغ (بوب) السلطات

858
01:30:46,541 --> 01:30:50,032
أنّ (دك ليدل) ينام في ...
... البيت الريفي المُستأجر

859
01:30:50,212 --> 01:30:53,044
بينما ساقهُ المُصابة تعافتْ ...

860
01:30:58,053 --> 01:31:01,886
وبعد ذلك ، رسم خريطة
... (لملكيّة (هاربسون

861
01:31:03,057 --> 01:31:08,289
مُتجاهلاً جدول الماء الصغير ...
(حيثُ يتعفّن فيه الآن (وود هيت

862
01:31:09,063 --> 01:31:11,257
أيها الفتية ، إنكم مُحاصرون

863
01:31:11,432 --> 01:31:15,959
إخرجوا مُسالمين
ولن يُطلق النار على أحد

864
01:31:21,108 --> 01:31:22,131
! لا تُطلقوا النار

865
01:31:26,747 --> 01:31:28,737
! هلمّ خارجاً وأظهر نفسك

866
01:31:43,798 --> 01:31:45,321
مرحبًا

867
01:31:45,666 --> 01:31:47,292
لقد وقع في قبضتنا

868
01:31:47,701 --> 01:31:49,725
أعطني هذا المسدّس يا بنيّ

869
01:31:54,675 --> 01:31:57,234
حسنًا -
... (أندرو جميس ليدل)-

870
01:31:57,411 --> 01:32:00,402
... لديّ مُذكرة هنا لإعتقالك ...

871
01:32:00,581 --> 01:32:04,949
" سوف تتحرّك عواصف الثلج عبر ولاية " ميسوري
... ذلك الأحد ، التاسع عشر من شهر فبراير

872
01:32:05,118 --> 01:32:08,109
مسبّبة في توقّف ...
التجارة لأكثر من يومان

873
01:32:09,756 --> 01:32:12,485
اذهب ، اذهب ، اذهب -
هل الأوراق هنا ؟ -

874
01:32:12,659 --> 01:32:16,287
يريد أن يعلم ان كانت الأوراق هنا -
لا أكترث بما يُريده -

875
01:32:16,463 --> 01:32:18,327
بالرغم من ذلك ، لم يمنع
... (هذا (روبرت فورد

876
01:32:18,498 --> 01:32:20,897
... (من تقديم نفسه للحاكم (كريتيندين ...

877
01:32:21,067 --> 01:32:24,160
في حفل (كريج) الراقص يوم الأربعاء ...

878
01:32:24,337 --> 01:32:27,897
أعتبرهُ امتياز عظيم في
... تلك المناسبة الجليلة

879
01:32:28,074 --> 01:32:30,064
... للإعتراف علناً ...

880
01:32:30,243 --> 01:32:32,904
... بالمساعدة الذكيّة والفعّالة ...

881
01:32:33,079 --> 01:32:37,879
(التي قدّمها النقيب (هنري كريج ...
... لولاية " ميسوري " ولي شخصيًا

882
01:32:38,051 --> 01:32:41,508
في مسعانا المُشترك ...
... " لتخليص مُقاطعة " جاكسن

883
01:32:41,921 --> 01:32:43,888
(من عصابة (جيمس ...

884
01:32:44,057 --> 01:32:46,684
المهمّة التي حملها
... النقيب (كريج) على عاتقه

885
01:32:46,860 --> 01:32:50,989
سوف تتطلّب بسالة لا يتطرّق ...
... إليها الخوف ، يقظة غير اعتياديّة

886
01:32:51,164 --> 01:32:54,098
اختيار سديد للكفاءات ...

887
01:32:55,268 --> 01:32:59,931
حسنًا ، لقد حصلتُ على اشارة
من زوجتي ، أنّ هذا كافٍ

888
01:33:00,106 --> 01:33:02,471
على أيّة حال
... قبل أن أجلس

889
01:33:02,642 --> 01:33:05,769
أودّ أن أسألكم الإنضمام ...
... لي في نخب

890
01:33:06,211 --> 01:33:09,907
... " للإبن العظيم البارّ لولاية " ميسوري...

891
01:33:10,082 --> 01:33:13,915
(وصديقي (هنري كريج ...
في صحّتك ، في صحّتك -

892
01:33:26,598 --> 01:33:28,224
نعم

893
01:33:29,201 --> 01:33:31,031
فقط ، أعلمي مُحاميّ

894
01:33:38,677 --> 01:33:41,941
من هذا ؟
من هو ؟

895
01:33:42,281 --> 01:33:43,838
ابتعدوا عن الطريق ، فوراً

896
01:33:53,825 --> 01:33:57,920
أتعلم ، إنكَ مُسبّب للمتاعب
(أكثر ممًا تستحقّ يا (بوب

897
01:33:58,096 --> 01:33:59,790
كنتُ سألقي السلام فحسب

898
01:33:59,965 --> 01:34:03,195
(كلا ، لم تكن ستفعل ذلك يا (بوب
ليس هذا ما أنت هنا لأجله

899
01:34:03,368 --> 01:34:08,634
تظنّ أنهُ حان وقت ظهروك للعلن
! تظنّ بأنك حسناء الحفل

900
01:34:08,806 --> 01:34:13,037
والآن ، اصعد لأعلى ، وابقِ هويّتك
مجهولة ، أيها الحقير السخيف الصغير

901
01:34:13,210 --> 01:34:16,076
سيُقابلك الحاكم في الوقت المُناسب
اصطحبوه لأعلي يا رجال

902
01:34:21,586 --> 01:34:23,712
سيُستجوب (بوب) لاحقاً
... مراراً

903
01:34:23,888 --> 01:34:28,085
حول طبيعة الصفقة التي ...
عقدها مع السلطات

904
01:34:28,259 --> 01:34:31,193
ولم يكن ثابت أبداً في تذكّره

905
01:34:35,366 --> 01:34:39,597
زوجتي نائمة في الغرفة الأخرى
لذا ، دعنا نتحدّث بهدوء قدر استطاعتنا

906
01:34:40,271 --> 01:34:42,500
إذاً ، أنت (دك ليتل) ؟

907
01:34:44,375 --> 01:34:45,898
(ليدل)

908
01:34:46,644 --> 01:34:48,577
أستمحيك عذراً ؟

909
01:34:48,879 --> 01:34:50,470
" أتهجّاها بحرفين " دي

910
01:34:50,648 --> 01:34:53,013
أعطانا اعتراف كامل ، سيادة الحاكم

911
01:34:53,184 --> 01:34:55,276
لم تضع الصحف يديها على الخبر بعد

912
01:34:55,453 --> 01:34:58,979
... وضمنتَ لهُ عفو مشروط

913
01:34:59,156 --> 01:35:03,023
وعفو كامل عن كل ...
السرقات التي ارتكبها

914
01:35:04,662 --> 01:35:05,889
أنت (روبرت فورد) ؟

915
01:35:09,399 --> 01:35:10,695
كم عُمرك ؟

916
01:35:12,769 --> 01:35:14,201
عشرون عامًا

917
01:35:14,504 --> 01:35:17,028
استسلمتَ أيضًا إلي
مدير الشرطة (تمبرليك) ؟

918
01:35:17,207 --> 01:35:21,108
لا ، كلا ، يا سيادة الحاكم ، هذا شقيقُه
(تشارلي فورد) ، إنهُ ضمن عصابة (جيمس)

919
01:35:21,277 --> 01:35:24,006
لكن (بوب) الصغير هنا
(ليس لدينا أيّ شيء ضدّ (بوب

920
01:35:24,180 --> 01:35:26,739
... إنهُ يتصرّف كما لو كان

921
01:35:28,952 --> 01:35:31,112
مُحقّق خاصّ ...

922
01:35:32,288 --> 01:35:34,312
(أرسل لي (جيسي جيمس
... برقيّة الشهر الماضي

923
01:35:34,491 --> 01:35:37,653
قائلاً أنهُ سيقتُلني ، وان اضّطرّهُ ...
! ذلك لتحطيم قطار

924
01:35:37,827 --> 01:35:40,454
قال أنهُ بمجرّد وقوعي في يديه
... سينتزع قلبي

925
01:35:40,630 --> 01:35:43,120
ويأكله على هيئة شرائح ...
! كما لو كان لحم خنزير

926
01:35:43,299 --> 01:35:45,232
ساُحطّم قطارهُ اولاً

927
01:35:52,809 --> 01:35:56,972
متأسّف ساعدتُك
كنتُ أفكر في شيء آخر

928
01:35:57,147 --> 01:35:59,478
جيسي جيمس) ليس إلاّ)
... خارج على القانون ذائع الصيت

929
01:35:59,649 --> 01:36:02,446
كوّن سمعتهُ بسرقتهِ ...
... كل ما يروق له

930
01:36:02,619 --> 01:36:04,848
يقتل كل من يقف في طريقه ...

931
01:36:05,021 --> 01:36:08,615
ستسمع بعض الحمقى يقولون
... أنهُ ينتقم من رجال الإتّحاد والجمهوريّين

932
01:36:08,791 --> 01:36:11,554
للأخطاء التي عانت منها ...
عائلتُه أثناء الحرب الأهليّة

933
01:36:11,727 --> 01:36:16,459
لكن ضحاياه أُختيروا نادراً على
خلفيّة توجّهاتهم السياسيّة

934
01:36:16,965 --> 01:36:19,660
أرى أنّ آثامهُ ستجدُه قريبًا

935
01:36:19,835 --> 01:36:22,496
أرى أنّ كأسهُ من الظلم قد إمتلأ

936
01:36:22,671 --> 01:36:25,366
... أرى أنّ (جيسي جيمس) قضيّة بائسة

937
01:36:25,674 --> 01:36:28,574
وربّما تتطلّب علاج مُستميت ...

938
01:36:31,914 --> 01:36:35,007
لديكم جميعًا الرجل الكفء للمهمّة

939
01:36:51,366 --> 01:36:53,629
هيا ، هيا الآن

940
01:36:54,203 --> 01:36:55,829
هيا الآن

941
01:37:40,214 --> 01:37:42,773
هل فكرت في الإنتحار يومًا ؟

942
01:37:44,819 --> 01:37:50,154
لا أستطيع القول بأني فكرت
فهناك دومًا شيء أودّ القيام به

943
01:37:51,225 --> 01:37:57,094
أو أنّ أزماتي قد تغيّرت
أو نظرتُ لشدائدي من منظور مُختلف

944
01:37:57,265 --> 01:38:01,667
أنت تعرف كل ما يمكن أن يحدث
لا يبدو الأمر منطقياً تمامًا

945
01:38:08,442 --> 01:38:11,274
سأخبرُك بشيء واحد مؤكّد

946
01:38:11,444 --> 01:38:15,402
لن تمانع أن تموت
بمجرّد رؤيتك ما في العالم الآخر

947
01:38:19,186 --> 01:38:22,211
لن ترغب في العودة لجسدك
... مرة أخرى عن

948
01:38:22,389 --> 01:38:24,856
رغبتك في لعق قيئك ...

949
01:38:31,364 --> 01:38:34,161
... بما أننا نتحدّث حول سرقة المصارف

950
01:38:34,334 --> 01:38:38,929
كنتُ أتسائل لو أمكننا ...
... اضافة رفيق آخر للعصابة

951
01:38:39,105 --> 01:38:42,733
وأرى نوعًا ما خروجنا من ...
العمليّة القادمة على قيد الحياة

952
01:38:45,212 --> 01:38:50,205
أراد (بوب) أن يعرف ، هل بإستطاعته
... أن ينضمّ إلينا في المرّة القادمة لسطو المصرف

953
01:38:56,523 --> 01:38:58,990
... في السطو على خزائن المصرف أو

954
01:39:00,727 --> 01:39:02,455
قطار السكّة الحديد

955
01:39:09,836 --> 01:39:13,134
بوب) ليس أكثر من مجرّد)
فتى لأغلب الناظرين

956
01:39:13,305 --> 01:39:16,068
لكن يوجد حوالي طنّان
من الدهاء به

957
01:39:16,242 --> 01:39:19,472
وسييثبُت اذا حمي الوطيس
إن تطلّب الأمر ذلك

958
01:39:19,645 --> 01:39:23,910
وهو ذكي أيضًا
فهو واسع الحيلة

959
01:39:26,018 --> 01:39:28,747
نسيت أنّي قد قابلتُ الفتى

960
01:39:30,055 --> 01:39:32,784
إنهُ بكل تأكيد
يُبجّلُك كثيراً جداً

961
01:39:33,325 --> 01:39:36,088
أمريكا كلها تُبجّلُني كثيراً

962
01:39:36,795 --> 01:39:40,025
مع ذلك ، ليس الأمر وكأنّ لديك
... مليونا اسم تُخرجُهم من جيبك

963
01:39:40,199 --> 01:39:42,359
متى إحجتَ لإسم ثالث ...

964
01:39:45,871 --> 01:39:48,896
أرى بأنك تُحاول أن تُقنعني بتلك الفكرة

965
01:39:49,074 --> 01:39:51,268
تلك هي نيّتي الرئيسيّة

966
01:40:00,352 --> 01:40:03,013
تمّ اعداد السرقات
... لكنّها لم تُنفّذ أبداً

967
01:40:03,188 --> 01:40:06,748
" في ولايات " نبراسكا " ، " كولورادو ...
" و " ميسوري

968
01:40:07,393 --> 01:40:08,484
... إبّان ذلك الوقت

969
01:40:08,661 --> 01:40:12,687
دفع (هنري كريج) (روبرت فورد) للعودة ...
... " إلي متجر بقالة " إلياس " في مدينة " ريتشموند

970
01:40:12,864 --> 01:40:15,923
وينتظر لتوجيهات من مدير ...
(الشرطة (جيمس تيمبرليك

971
01:40:16,367 --> 01:40:18,630
... حسنًا ، ثلاث عبوّات

972
01:40:18,803 --> 01:40:22,533
... من الخوخ ، عبوّتان

973
01:40:23,808 --> 01:40:26,332
عبوّتان من البازلاّء

974
01:40:26,644 --> 01:40:28,270
... زجاجة واحدة

975
01:40:31,082 --> 01:40:34,278
" من دواء " ماري الصباحي المقوّي ...
... ونصف

976
01:40:37,355 --> 01:40:39,914
ونصف كيس من الطحين

977
01:40:41,092 --> 01:40:43,150
سأرجع إليكم حالاً

978
01:40:59,143 --> 01:41:01,474
لم أرى أيّ آثر له

979
01:41:02,947 --> 01:41:05,312
حسنًا ، أتعلم أين يُقيم ؟

980
01:41:06,417 --> 01:41:07,781
كلا

981
01:41:08,953 --> 01:41:10,385
كلا ؟

982
01:41:13,123 --> 01:41:15,886
حسنًا ، لا يمكنُني تخيّل
... كيف يفعل ذلك

983
01:41:16,059 --> 01:41:20,358
لكنهُ دائمًا واسع الإطلاّع ...
حول ما يجري

984
01:41:20,530 --> 01:41:24,829
سيعلم أني كنتُ هنا معك
يعتيّن عليك أن تُسلم بهذا الأمر

985
01:41:27,337 --> 01:41:31,295
وسيقتُلك لو لاحت لهُ الفرصة

986
01:41:34,544 --> 01:41:37,103
هل أنت مُستعدّ للمخاطرة بهذا ؟

987
01:41:41,718 --> 01:41:43,446
أجل ، مُستعدّ

988
01:41:46,523 --> 01:41:48,251
كنتُ نكرة طوال حياتي

989
01:41:49,192 --> 01:41:51,022
كنتُ الطفل الصغير

990
01:41:51,294 --> 01:41:54,729
كنتُ أنا من قطعوا له
الوعود ، التي لم يوفوا بها قط

991
01:41:55,932 --> 01:42:00,630
ومنذ ما يمكنُني تذكّرُه
جيسي جيمس) ذا شأن رفيع كالشجرة)

992
01:42:04,074 --> 01:42:06,337
... (إني مُستعدّ لهذا يا (جيم

993
01:42:07,244 --> 01:42:09,404
وسوف أكمل المهمّة ...

994
01:42:09,646 --> 01:42:11,738
أعلم أني لن أحظى
... إلا بتلك الفرصة

995
01:42:11,915 --> 01:42:14,815
يمكنُك أن تُراهن بحياتك ...
أني لن أفسدها

996
01:42:26,829 --> 01:42:27,886
... حسنًا

997
01:42:29,098 --> 01:42:31,088
إنتظر حين تلوح لك الفرصة ...

998
01:42:31,600 --> 01:42:35,000
لا تترك نفسك وحيداً معه
... ولا تدع

999
01:42:35,871 --> 01:42:38,270
! ولا تدعهُ يتخلّف ورائك ...

1000
01:43:06,402 --> 01:43:07,595
لقد تمّ إختيارُك

1001
01:43:12,575 --> 01:43:14,166
حسنًا ، ماذا تعني ؟

1002
01:43:15,444 --> 01:43:17,934
حسنًا ، قال أخوك أنك ربما
تودّ الإنضمام إلينا

1003
01:43:18,113 --> 01:43:21,445
لكن ربما تحبّ متجر البقالة
هذا أكثر مما قلت أنك تفعل

1004
01:43:24,752 --> 01:43:26,810
إشتقتَ إليّ إذاً ؟ -
أجل -

1005
01:43:27,489 --> 01:43:30,150
كنتُ أمزّق نفسي من
البكاء كل ليلة

1006
01:43:39,701 --> 01:43:41,691
لا تدعهُ يرنا ونحن نغمز كثيراً

1007
01:43:41,870 --> 01:43:45,703
إنهُ شكّاك كذئب براري لعين
ولا يثق في أيّ أحد بمثقال ذرّة

1008
01:43:46,407 --> 01:43:48,203
... حسنًا ، أعتقد أنّ هذا -
يا هذا -

1009
01:43:48,376 --> 01:43:52,835
لقد قتل (إد ميلر) ، قال ذلك
! وكأنهُ كان يقوم بشيء تافه

1010
01:44:33,820 --> 01:44:38,051
لو كنّا بمُفردنا لأكثر من دقيقة
أودّ أن أنتهز الفرصة للتحدّث معك أيضًا

1011
01:45:17,798 --> 01:45:20,027
لقد منحوني عشرة أيام

1012
01:45:23,903 --> 01:45:25,426
من أجل ماذا ؟

1013
01:45:27,406 --> 01:45:29,270
لإعتقاله

1014
01:45:35,348 --> 01:45:37,008
أنا وأنت ، أليس كذلك ؟

1015
01:45:40,653 --> 01:45:43,917
(ستحدُث بشكل أو بآخر يا (تشارلي
سوف تحدُث

1016
01:45:44,090 --> 01:45:46,683
لذا ، من المُفضّل أن
نغتني نحن منها

1017
01:45:46,859 --> 01:45:50,157
بوب) ، إنهُ صديقُنا)-
(لقد قتل (إد ميلر -

1018
01:45:50,796 --> 01:45:53,889
وسيقتُل (ليدل) و (كمنز) لو سنحت
لهُ الفرصة

1019
01:45:55,334 --> 01:45:59,963
يبدو الأمر لي أنّ (جيسي) يتخلّص
من رجل للآخر ، ويقول وداعًا للعصابة

1020
01:46:01,474 --> 01:46:03,839
لذا صداقتُكم من الممكن أن
! تُلقي بك تحت زهور البنفسج

1021
01:46:05,911 --> 01:46:10,370
(سأُعد التفكير مرة أخرى جيداً يا (بوب
لا يمكنُني التفكير في أبعد من هذا الآن

1022
01:46:13,953 --> 01:46:15,385
سوف تستخلص لقرار في النهاية

1023
01:46:16,522 --> 01:46:18,989
تظنّ أنّ كل ما قيل عنه من
وحي الخيال ، أليس كذلك ؟

1024
01:46:19,158 --> 01:46:22,490
تظنّ أنّ كل شيء عبارة عن
روايات وقصص الجرائد

1025
01:46:30,368 --> 01:46:32,699
إنهُ مجرّد إنسان فحسب

1026
01:46:40,945 --> 01:46:44,072
من الآن فصاعداً ، لن يذهب
كلاكُما إلي أيّ مكان بدوني

1027
01:46:44,849 --> 01:46:49,410
من الآن فصاعداً ، ستطلبون إذني
! من الآن فصاعداً ، ستطلبون العُذر

1028
01:47:45,342 --> 01:47:49,641
تشارلي) ، خذ الخيول حول الحظيرة)
بوب) ، إدلُف للداخل)

1029
01:47:50,481 --> 01:47:51,811
(مرحبًا يا (ماري -
مرحبًا -

1030
01:47:51,982 --> 01:47:55,144
إنظري لتلك الجزرة البيضاء المتعفّنة
التي وجدتُها في كومة النباتات الميّتة

1031
01:48:05,362 --> 01:48:07,261
لم تذكُر أنّ (بوب) سيكون هنا

1032
01:48:11,535 --> 01:48:14,526
ربّما كان يدّخرها كمفاجأة سارّة

1033
01:48:19,143 --> 01:48:21,804
لدينا إبنا عمّ للصحبة الآن

1034
01:48:31,521 --> 01:48:33,818
... ما ستكون عليه الأمور هو

1035
01:48:34,190 --> 01:48:38,387
سنغادر عصر الإثنين القادم ...
" ونتّجه إلي مدينة " بلاتا

1036
01:48:41,264 --> 01:48:43,197
كم تبعُد تلك عن مدينة " كنساس " ؟

1037
01:48:44,901 --> 01:48:47,733
مدينة " بلاتا " على بعد 30 ميلاً إلي الجنوب

1038
01:48:49,372 --> 01:48:53,967
(أنت وأنا و (تشارلي
... سننام في الغابات ليلاً

1039
01:48:54,477 --> 01:48:58,879
وسنسطو على مصرف " ويلز " في ...
وقت ما قبل استراحة المحكمة

1040
01:49:03,686 --> 01:49:06,620
متى سيكون هذا تحديداً ؟

1041
01:49:12,261 --> 01:49:14,785
حسنًا ، لست بحاجة لمعرفة ذلك

1042
01:49:29,811 --> 01:49:32,779
أتعرف ، إني مُرتاح جداً مع شقيقك

1043
01:49:33,014 --> 01:49:35,538
اللعنة ، إنهُ قبيح كالخطيئة
... رائحتُه مثل الظربان

1044
01:49:36,351 --> 01:49:39,786
وجاهل للغاية ، لا يمكنُه ...
... قيادة بضعة مسامير عبر الثلج

1045
01:49:39,955 --> 01:49:42,445
لكنّهُ حسن المعشر...

1046
01:49:42,958 --> 01:49:45,755
لا يمكنُني قول المثل
(بالنسبة لك يا (بوب

1047
01:49:49,164 --> 01:49:51,529
حسنًا ، آسف لسماعك تقول هذا

1048
01:49:53,401 --> 01:49:57,427
أنت تعرف كيف يكون الوضع عندما
... تكون مع فتاتك ، والقمر في السماء

1049
01:49:57,606 --> 01:50:01,666
وأنت تعلم أنها تودّ أن تُقبّل حتى ...
لو لم تقُل ذلك ؟

1050
01:50:05,080 --> 01:50:06,512
أجل

1051
01:50:09,251 --> 01:50:12,617
حسنًا ، إنك تمنحني إشارات
... تُحزن روحي

1052
01:50:13,488 --> 01:50:15,614
... وتجعلني أتسائل ...

1053
01:50:16,024 --> 01:50:18,389
ربما تغيّرت نفسيّتُك تجاهي ...

1054
01:50:18,727 --> 01:50:22,184
حسنًا ، ماذا تُريدُني أن أفعل ؟
أقسم بحسن نيّتي على الإنجيل ؟

1055
01:50:39,680 --> 01:50:41,613
أتتشاحنا ؟

1056
01:50:46,887 --> 01:50:49,377
كنتُ أستعدّ للغضب

1057
01:50:54,862 --> 01:50:57,193
فلتجلس قريبًا هنا يا فتى

1058
01:50:59,433 --> 01:51:00,694
هلمّ

1059
01:51:11,845 --> 01:51:14,176
تشارلي) ، ستبقى مع الحيوانات)

1060
01:51:14,848 --> 01:51:16,747
... أنا والفتى

1061
01:51:16,917 --> 01:51:20,875
سندخل إلي ذلك المصرف ...
قبل الظهيرة تمامًا

1062
01:51:22,756 --> 01:51:25,383
... سيُحرّك (بوب) ذلك الصرّاف

1063
01:51:25,925 --> 01:51:29,155
بعيداً عن البندقيّة ...
... التي تحت الطاولة

1064
01:51:29,329 --> 01:51:32,195
وسأتسلّل ببطء خلف ...
... هذا الصرّاف

1065
01:51:32,365 --> 01:51:34,696
وسأمسك رأسهُ إلي الوراء هكذا ...

1066
01:51:34,968 --> 01:51:35,991
: وسأقول

1067
01:51:36,169 --> 01:51:38,898
كيف مازال شخص حقير "
... مثلك يتنفّس الهواء

1068
01:51:39,072 --> 01:51:41,335
بينما قاربتُ أنا على ...
: الموت ؟ " ، سأقول

1069
01:51:41,507 --> 01:51:44,839
كيف بلغت العشرين ربيعًا بدون "
" أن تتبوّل على ملابسك ؟

1070
01:51:45,311 --> 01:51:49,178
وإن لم يرُقني سلوكه
... سأقطع تلك الحنجرة بعمق

1071
01:51:49,482 --> 01:51:52,507
! وسيصطدم بالأرضيّة كالسمكة ...

1072
01:51:56,189 --> 01:51:58,554
رباه ، ما الذي حدث للتوّ ؟

1073
01:52:07,800 --> 01:52:11,166
يا فتى ، يمكنُني سماع
... أمعائك تُصدر صريراً

1074
01:52:11,471 --> 01:52:14,837
أسمع ذهنك الصغير يقول ...
يا للهول ، ماذا بعد ؟ "

1075
01:52:15,008 --> 01:52:16,372
" ما الذي يحدث لي ؟

1076
01:52:18,244 --> 01:52:20,108
! (كنت ثمين للإمساك بك يا (بوب

1077
01:52:20,279 --> 01:52:22,906
! كنت أبيض كبصقة في حقل قطن

1078
01:52:23,449 --> 01:52:25,916
! لقد أثرت ذُعرهُ
! لقد أثرت ذُعرهُ

1079
01:52:27,552 --> 01:52:31,612
أتريد أن تعرف كيف يبدو هذا ؟
غير سارّ ، لا يمكنُني الإيصاء بذلك بكل أمانة

1080
01:52:37,129 --> 01:52:39,596
! تشارلي) العجوز يبدو شاحبًا)

1081
01:52:40,265 --> 01:52:42,095
! كنتُ كذلك ، كنتُ كذلك

1082
01:52:42,267 --> 01:52:47,260
ذلك الثقل غير مُتوقّع " ، (تشارلي) كان "
" يفكر ، " ذلك قد أفسد يومي بكل تأكيد

1083
01:52:55,047 --> 01:52:56,479
! يا للهول ، يا للهول

1084
01:53:27,446 --> 01:53:31,313
نام (جيسي) مع (بوب) في
... غرفة الأطفال تلك الليلة

1085
01:53:32,616 --> 01:53:35,209
وظلّ (بوب) مُستيقظًا

1086
01:53:38,055 --> 01:53:41,421
كان بإمكانه رؤية أنّ هناك
مسدّس على الشفنيرة

1087
01:53:42,293 --> 01:53:46,285
كان يمكنُه تخيّل ملمس النيكل
... البارد داخل مقبضه

1088
01:53:47,198 --> 01:53:50,689
وزنهُ الرطلين ، وصل ...
إليهِ ، ثمّ صوّبهُ

1089
01:54:21,832 --> 01:54:23,924
أريد أن اذهب إلي المرحاض

1090
01:54:25,136 --> 01:54:28,536
تعتقد أنك تريد ، لكنّك لا تريد ذلك

1091
01:54:51,761 --> 01:54:53,921
إنتظروا من أجل (جريس) الآن

1092
01:54:54,864 --> 01:54:58,196
شكراً لكِ يا أماه -
شكراً لكِ يا (زي) ، رباه ، يبدو هذا شهياً -

1093
01:54:58,368 --> 01:54:59,994
(شكراً لكِ يا (زي -
على الرحب والسعة -

1094
01:55:00,170 --> 01:55:03,263
حسنًا ، أتلك الوجبة ستُصبّرنا
قليلاً ، أم أنها ستؤدّي الغرض ؟

1095
01:55:06,176 --> 01:55:08,268
دائمًا ما كان
! طهي النساء فضيحة

1096
01:55:08,444 --> 01:55:10,809
! إقطع لحمها والطاولة بالكامل تتحرّك

1097
01:55:11,748 --> 01:55:13,806
أتريد قطعة بسكويت ؟
ستكون لديك قطعة بسكويت ؟

1098
01:55:13,983 --> 01:55:17,782
هاك بعض الزبد
هيا ، هيا

1099
01:55:19,722 --> 01:55:21,018
! تباً

1100
01:55:21,191 --> 01:55:24,990
... وهكذا ، كان (جيسي) مُتعجرف جداً

1101
01:55:25,161 --> 01:55:28,891
... طفولي المزاج ومرح ...

1102
01:55:29,065 --> 01:55:31,157
مُتقلّب المزاج ...

1103
01:55:32,701 --> 01:55:35,828
... موّه اكتئابهُ و تشوُّشهُ

1104
01:55:36,004 --> 01:55:39,996
... بالتنكّر بالمودّة الشديدة ، المُجاملة ...

1105
01:55:40,175 --> 01:55:42,938
وحسن نيّته تجاه الآخرين ...

1106
01:55:44,012 --> 01:55:48,277
لكن حتى وهو يُداعب ، يُدغدغ
... طفلهُ في ضلوعه

1107
01:55:48,450 --> 01:55:52,078
كان ينظر (جيسي) إلى ...
... بوب) بعيون سوداويّة)

1108
01:55:52,254 --> 01:55:56,212
كما لو أنهما انسجما ...
في إتّصال حميم

1109
01:55:59,027 --> 01:56:01,654
كان (بوب) متأكداً من أنّ
... الرجل قد حلّ لُغزهُ

1110
01:56:01,830 --> 01:56:04,491
... عرف أسباب مجيئه ...

1111
01:56:04,666 --> 01:56:08,658
أنّ (جيسي) يمكنُه أن يتنبّأ بكل ...
... حركة يقوم بها (بوب) أو ميولِه

1112
01:56:08,837 --> 01:56:10,667
... وكان يقوم بدور البريء فقط ...

1113
01:56:10,839 --> 01:56:15,775
لكيّ يجرّ بقدم (بوب) إلي ...
الهدوء الغبي ، وسوء التقدير

1114
01:56:37,465 --> 01:56:39,659
منذُ متى وأنت تُحدّق بي ؟

1115
01:56:41,569 --> 01:56:44,298
سوف تكسر العديد من القلوب

1116
01:56:52,213 --> 01:56:53,406
ماذا تقصد ؟

1117
01:57:02,657 --> 01:57:04,385
إنها هديّة

1118
01:57:09,063 --> 01:57:10,620
إنها ثقيلة

1119
01:57:11,198 --> 01:57:13,324
حسنًا ، ألن تنظر لما بالداخل ؟

1120
01:57:14,902 --> 01:57:16,698
إنهُ يوم خدعة كذبة إبريل
كما تعلم

1121
01:57:17,271 --> 01:57:19,101
ليست بمُزحة

1122
01:57:26,614 --> 01:57:28,171
! يالهُ من تبذير

1123
01:57:29,717 --> 01:57:32,412
ألا يلمع ذلك المسدّس ، بالرغم من ذلك ؟

1124
01:57:32,620 --> 01:57:34,177
إنهُ أكثر ممّا يمكنُني أن آمل له

1125
01:57:34,354 --> 01:57:37,151
ظننتُ أنّ مسدّس جدّي من
... الممكن أن ينفجر إلي شظايا

1126
01:57:37,324 --> 01:57:40,087
في المرّة القادمة التي ...
! تُحاول فيها ضغط الزناد

1127
01:57:40,327 --> 01:57:42,726
حسنًا ، ربما يكون لديك شيء هناك

1128
01:57:43,229 --> 01:57:45,856
يا (توم) ، العشاء جاهز

1129
01:57:47,033 --> 01:57:49,057
سآتي حالاً ، يا عزيزتي

1130
01:57:49,235 --> 01:57:51,532
من الممكن أن أكون
مُتحمّس جداً كي أتناول الطعام

1131
01:57:54,808 --> 01:57:57,298
أتعلم ما كتبهُ عني
جون ادوارد نيومن) ذات مرّة ؟)

1132
01:57:58,345 --> 01:58:01,177
قال بأني لا أثق في
... رجلين من كل 10.000 ألف

1133
01:58:01,348 --> 01:58:04,009
وحتى أؤلئك الإثنان ...
كنتُ أحذر منهما

1134
01:58:04,818 --> 01:58:06,808
أنهكتني الحكومة نوعًا ما

1135
01:58:08,788 --> 01:58:11,779
... إني سأتمادى كثيراً وأقول هذا

1136
01:58:11,958 --> 01:58:15,586
أشعر بالضيق ، و بالشكّ ...
... الصريح

1137
01:58:16,329 --> 01:58:20,992
وسأُسرّ لو قبلت هذا المسدّس ...
كطريقتي للإعتذار

1138
01:58:23,370 --> 01:58:26,167
يعلم الله ، أني كنتُ سأكون
شكّاكاً لو كنتُ في موضعك

1139
01:58:26,339 --> 01:58:29,432
كلا ، كلا
لم أكن أتصرّف بشكل صائب

1140
01:58:31,244 --> 01:58:34,770
يبدو أني أتعرّف على نفسي
بصعوبة عندما أهيج

1141
01:58:37,850 --> 01:58:40,340
... أغفو في رحلات خارج جسدي

1142
01:58:40,519 --> 01:58:44,614
وأنظر إلي يداي المُلطّختان ...
... بالدماء ، ووجهي القبيح

1143
01:58:45,391 --> 01:58:49,121
وأتسائل حول ذلك ...
الرجل الذي ضلّ الطريق

1144
01:58:52,898 --> 01:58:55,923
! أصبحتُ أشكّل مشكلة لنفسي

1145
01:59:08,580 --> 01:59:09,944
... حسنًا

1146
01:59:16,588 --> 01:59:21,217
من الأفضل أن أغسل يداي لو أن العشاء جاهز -
أجل ، إذهب -

1147
01:59:34,573 --> 01:59:37,507
قبل اليوم الذي قُتل فيه كان
" أحد السعف "

1148
01:59:38,543 --> 01:59:41,841
(السيّد والسيّدة (توماس هاورد
... وطفليهما

1149
01:59:42,013 --> 01:59:44,071
... (وإبن عمّهم (تشارلي جونسن ...

1150
01:59:44,248 --> 01:59:49,412
تمشّوا إلي كنسية المشيخيّة الثانية ...
لحضور طقس العاشرة صباحًا

1151
01:59:51,823 --> 01:59:54,120
ظلّ (بوب) في البيت الريفي

1152
01:59:54,292 --> 01:59:57,692
تنقّل خلسة من غرفة لأخرى ...

1153
02:00:00,298 --> 02:00:02,128
... دخل إلي غرفة النوم الرئيسيّة

1154
02:00:02,300 --> 02:00:06,065
واستكشف الملابس على ...
حمّالات الثياب والخطّافات

1155
02:00:12,376 --> 02:00:15,708
رشف من زجاجة المياه
التي على الشفنيرة

1156
02:00:18,049 --> 02:00:22,314
إشتمّ رائحة مسحوق وعطر
(الزهور على مخدّة (جيسي

1157
02:00:30,228 --> 02:00:32,422
... أصابعُه انزلقت على أضلاعه

1158
02:00:32,597 --> 02:00:36,464
للشعور بالنُدب حيثُ ...
أُصيب (جيسي) مرتين

1159
02:00:40,270 --> 02:00:44,865
كوّن البنصر الأيسر المفقود
منهُ السلاّميّتين في الأعلى

1160
02:00:52,315 --> 02:00:55,249
تخيّل نفسهُ في الثلاثة والأربعين من العمر

1161
02:00:57,254 --> 02:01:00,245
تخيّل نفسهُ في كفن

1162
02:01:02,325 --> 02:01:04,053
... حسبَ الإحتمالات

1163
02:01:04,227 --> 02:01:07,525
وكل شيء رائع ...
يمكن أن يتحقّق

1164
02:01:35,325 --> 02:01:37,258
لن يقتُلنا

1165
02:01:42,498 --> 02:01:44,658
بلى ، سيفعل

1166
02:01:46,969 --> 02:01:49,459
حسنًا ، سأظلّ مُتيقظاً كي لا يفعل

1167
02:02:02,818 --> 02:02:05,251
إنك تتخيّل أشياء

1168
02:02:17,499 --> 02:02:19,466
" لن تكون هناك مدينة " بلات

1169
02:02:21,203 --> 02:02:23,830
إنهُ (جيسي) يلعب بنا

1170
02:02:40,255 --> 02:02:42,484
(إخلُد للنوم يا (تشارلي

1171
02:03:16,090 --> 02:03:17,681
صباح الخير

1172
02:03:21,496 --> 02:03:23,019
(تشارلي)

1173
02:03:52,859 --> 02:03:55,292
بوب) ، ما مقدار ما تُريد تناولُه ؟)

1174
02:03:59,800 --> 02:04:02,233
! أشعر بالمرض نوعًا ما

1175
02:04:21,455 --> 02:04:23,922
لماذا تبدو مُهتمّا جداً ؟

1176
02:04:25,392 --> 02:04:28,292
تظنّ أنهُ من الحصافة
... أن تخرُج للعلن هكذا

1177
02:04:28,462 --> 02:04:30,292
كي ترى كل المخلوقات أسلحتك ؟ ...

1178
02:04:48,047 --> 02:04:49,479
مرحبًا

1179
02:04:59,792 --> 02:05:02,692
هيا ، دعينا نذهب ونرى
ما تفعلهُ والدتُكِ

1180
02:05:03,829 --> 02:05:05,955
تيمي) ، أغلق هذا الباب)
هلاّ فعلت ؟

1181
02:05:10,102 --> 02:05:13,264
حسنًا ، لقد فقدتِ حذائكِ يا عزيزتي -
أجل ، لقد فقدتُه -

1182
02:05:13,439 --> 02:05:17,568
سوف تكون تلك مشكلة
إنهم لا يبيعون أؤلئك مُفرداً

1183
02:05:19,078 --> 02:05:21,136
فقدنا حذاء ، يا أماه

1184
02:05:22,748 --> 02:05:25,307
هلاّ وضعتِ تلك لأعلى ، لأبيكِ ؟

1185
02:05:28,387 --> 02:05:31,150
ماذا تفعلين ، لقد فقدت حذاءً ؟ -
أجل -

1186
02:05:47,872 --> 02:05:51,272
إنها تقصد الصعود لأعلى
كي تشتكي

1187
02:05:51,543 --> 02:05:53,373
... أجل ، أعلم ، في بعض الأحيان

1188
02:06:17,969 --> 02:06:20,869
! بوب) ، كل شيء يبرد)

1189
02:06:21,573 --> 02:06:24,973
أين (ماري) ؟ -
إنها بالخارج يا عزيزتي -

1190
02:06:25,977 --> 02:06:27,773
ماري) ؟)

1191
02:06:31,549 --> 02:06:34,073
ماذا تظنّ أنهُ يدور في رأسه ؟

1192
02:06:37,088 --> 02:06:38,782
لا شيء

1193
02:06:39,357 --> 02:06:42,154
كنتُ أتكلّم عن ذهنهِ هو ، وليس ذهنُك

1194
02:06:43,094 --> 02:06:44,822
أجل

1195
02:06:45,262 --> 02:06:46,956
لقد فهمت

1196
02:07:42,386 --> 02:07:44,353
حسنًا ، مرحى

1197
02:07:44,755 --> 02:07:47,780
" (إعتقال وإعتراف (دك ليدل "

1198
02:07:53,029 --> 02:07:55,189
لا تقل هذا

1199
02:08:09,512 --> 02:08:11,604
هذا غريب جداً

1200
02:08:12,048 --> 02:08:14,948
يُقال هنا أنّ
دك) إستسلمَ منذ ثلاثة أسابيع)

1201
02:08:15,117 --> 02:08:17,710
لابدّ وأنك سمعت الخبر في الحيّ

1202
02:08:18,387 --> 02:08:21,014
حسنًا ، من الواضح
أنهم أخفوا الأمر

1203
02:08:32,234 --> 02:08:35,293
" لو وصلتُ إلي مدينة " كنساس
قريبًا ، سأسأل أحدهُم عن ذلك

1204
02:09:15,977 --> 02:09:17,671
أأنتُما مُستعدّان ؟

1205
02:09:21,383 --> 02:09:24,044
سأكون ، حين الظهيرة

1206
02:09:56,950 --> 02:09:59,611
هناك سفينة
تُبحر في البحر

1207
02:09:59,787 --> 02:10:02,550
حُمّلت بُعمق
كما يمكن أن يكون

1208
02:10:02,723 --> 02:10:04,952
لكنهُ ليس بعمق
كالحب الذي غارقة فيه

1209
02:10:05,526 --> 02:10:09,154
لا أعرف ان كنتُ سأغرق أم أسبح

1210
02:10:10,197 --> 02:10:11,891
المياه عريضة

1211
02:10:13,033 --> 02:10:19,596
لا يمكنُني العبور ولا
لديّ الأجنحة لأطير

1212
02:10:20,040 --> 02:10:23,839
أعطني قارب يحمل اثنان

1213
02:10:24,011 --> 02:10:26,877
كلانا سيُجدّف
حبّي وأنا

1214
02:10:27,047 --> 02:10:30,504
الحب رائع ، والحب لطيف

1215
02:10:30,684 --> 02:10:33,675
الزهرة الأجمل عندما تتفتّح لأوّل مرّة

1216
02:10:33,854 --> 02:10:37,448
لكن الحب يشيخ والشموع تبرد

1217
02:10:37,624 --> 02:10:40,854
ويذوب مثل ندى الصباح

1218
02:10:41,028 --> 02:10:44,053
هناك سفينة
تُبحر في البحر

1219
02:10:44,231 --> 02:10:46,994
... أعتقد أني سأنزع حزام أسلحتي

1220
02:10:47,334 --> 02:10:49,324
خوفاً من أن يرها الجيران ...

1221
02:11:22,635 --> 02:11:25,068
ألا تبدو تلك الصورة مُتربة ؟

1222
02:13:07,171 --> 02:13:10,162
ماذا ... ؟
ماذا فعلت ؟

1223
02:13:12,610 --> 02:13:14,236
(جيسي)

1224
02:13:19,783 --> 02:13:20,806
جيسي) ؟)

1225
02:13:21,952 --> 02:13:24,078
جيسي) ؟)
جيسي) ؟)

1226
02:13:24,822 --> 02:13:26,686
! (جيسي)

1227
02:13:27,691 --> 02:13:29,783
! لااا

1228
02:13:33,964 --> 02:13:36,295
... (لااا ، (جيسي

1229
02:13:36,901 --> 02:13:41,303
عُد ، عُد

1230
02:13:43,440 --> 02:13:47,603
! رباه ، (جيسي) ، لااا

1231
02:13:48,112 --> 02:13:52,013
رباه ، (بوب) ، أأنتَ من فعل هذا ؟

1232
02:13:52,216 --> 02:13:54,581
أقسمُ بالله أني لم أفعل

1233
02:13:55,585 --> 02:13:57,017
(كانت حادثة يا (زي

1234
02:13:59,222 --> 02:14:02,588
هيا ، إنطلق المسدّس عن طريق الخطأ

1235
02:14:47,937 --> 02:14:49,130
إكتُب اسمي

1236
02:14:49,305 --> 02:14:51,772
لماذا ، ماذا فعلت ؟
لقد أطلقتُ عليه النار

1237
02:14:58,981 --> 02:15:01,005
ربما تريد الإحتفاظ بهذا

1238
02:15:38,954 --> 02:15:41,046
شكراً جزيلاً لكم جيمعًا

1239
02:15:49,197 --> 02:15:51,687
الطبعات الناتجة بيعتْ
... بدولارين للنسخة الواحدة

1240
02:15:51,867 --> 02:15:56,462
وكانت النموذج للطباعة الحجرية ...
على أغلفة العديد من المجلاّت

1241
02:16:02,009 --> 02:16:07,207
بعد ذلك بقليل ، ألف غريب كانوا
... يقومون بسفريّات مقصودة للبيت الريفي

1242
02:16:07,581 --> 02:16:12,108
وكانت تُبجّل البقايا المُتجمّدة ...
في فرقة " سيدينفادين " للتبريد

1243
02:16:13,020 --> 02:16:17,513
الرجل الذي عرض 30.000 ألف دولار
... " لشراء جثّة قاتل الرئيس " جارفيلد

1244
02:16:17,691 --> 02:16:21,592
أرسل برقيّة إلي حاكم المدينة ...
... إنوس كريج) عارضًا 50.000 ألف)

1245
02:16:21,762 --> 02:16:24,059
من أجل شراء جثّة ...
... (جيسي وودسون جيمس)

1246
02:16:24,231 --> 02:16:26,994
... كيّ يتجوّل في البلاد بها ...

1247
02:16:29,403 --> 02:16:34,362
أو على الأقلّ ، يبيعُها إلي ...
" بي - تي بارنوم) لبرنامجهِ العظيم " على الأرض)

1248
02:16:38,446 --> 02:16:41,539
صورة أخرى أُخذت لقاطع
... الطريق الأمريكي الشهير

1249
02:16:41,715 --> 02:16:44,308
تحتضن فراشهُ في الثلج ...

1250
02:16:44,485 --> 02:16:48,750
وكانت تلك اللقطة هي الأكثر تواجُداً
... عند بائعي المنوّعات والعطّارين

1251
02:16:48,923 --> 02:16:52,585
لكي تُعرض من خلال ...
... منظار بجوار أبو الهول

1252
02:16:52,760 --> 02:16:56,752
تاج محلّ ، وسراديب روما ...

1253
02:17:21,955 --> 02:17:23,922
! حسنًا ، مرحى

1254
02:17:24,124 --> 02:17:26,717
" (إعتقال و إعتراف (دك ليدل "

1255
02:17:26,893 --> 02:17:32,023
أيها الفتى ، أعتقد أنك أخبرتني أنك
(لم تعلم بخبر إستسلام (دك ليدل

1256
02:17:32,198 --> 02:17:36,065
تعني أنهُ إستسلم ؟
لم أكن أعلم

1257
02:17:36,970 --> 02:17:38,869
لكني أعلم أني لم أخدعهْ

1258
02:17:39,038 --> 02:17:42,871
وعلمَ ، بالإضافة إليّ
أني عزمتُ تقديمةُ للعدالة

1259
02:17:43,810 --> 02:17:47,370
لكنهُ لن يقتُلني في
حضرة زوجته وأطفاله

1260
02:17:47,547 --> 02:17:50,777
لذا ، كان يبتسم ليُلهيني

1261
02:17:54,020 --> 02:17:56,681
حسنًا ، لا بأس
(على أيّة حال يا (بوب

1262
02:17:58,557 --> 02:18:01,457
لُوحظَ على نحو واسع ، أنّ
... بوب) كانت لديه موهبة التمثيل)

1263
02:18:01,627 --> 02:18:03,890
و (تشارلي) ، لم يكن أبداً ...

1264
02:18:04,062 --> 02:18:06,996
تلك الصورة مُتربة للغاية

1265
02:18:07,799 --> 02:18:10,926
كان (تشارلي) مُتوقّع فقط
... ألاّ يتراخى أو يُتمتم

1266
02:18:11,103 --> 02:18:15,766
وأن ينقُل مرضهُ للحضور ...
قبل ان يرحل

1267
02:18:45,170 --> 02:18:47,034
... وهكذا

1268
02:18:47,606 --> 02:18:50,267
(قتلتْ (جيسي جيمس ...

1269
02:18:53,745 --> 02:18:57,271
بحلول شهر أكتوبر لعام 1883
... كان (بوب) يُميّز بشكل صحيح

1270
02:18:57,449 --> 02:19:01,714
من قبل المواطنين أكثر ممّ ...
يُميّزوا رئيس الولايات المتحدة

1271
02:19:02,386 --> 02:19:07,118
إشتهر وهو في العشرينات من عمره
مثل (جيسي) بعد 14 عامًا من السطو

1272
02:19:07,291 --> 02:19:09,485
لن تنصُبي شراككِ لي

1273
02:19:10,027 --> 02:19:14,759
هذا صحيح ، هذا صحيح
(إجلسي بجوار فتاكِ يا (جيزبيل

1274
02:19:14,932 --> 02:19:17,024
كان (تشارلي) يزداد
... ايماناً بالخرافات

1275
02:19:17,201 --> 02:19:19,896
يتردّد بإزدياد لأخذ ...
... نصيحة العرّافين

1276
02:19:20,071 --> 02:19:24,097
من وعدوا بشفاء شقائه ...
بغليون و كمّادات

1277
02:19:24,275 --> 02:19:27,539
إنك تقضي الكثير من
(الوقت مع الغجر يا (تشارلي

1278
02:19:33,251 --> 02:19:34,615
تبًا

1279
02:19:38,956 --> 02:19:41,515
الصورة مُتربة للغاية

1280
02:19:41,959 --> 02:19:45,792
بدأ شيء يتغيّر في أداء
(تشارلي) لمرحلة تصوير (جيسي)

1281
02:19:45,963 --> 02:19:48,487
مشيتُه بدت أكثر صدقاً

1282
02:19:48,666 --> 02:19:51,964
صوتُه كان مُماثلاُ
لصوت الرجل بشكل مُرعب

1283
02:19:52,136 --> 02:19:54,535
... حوارُه المُقترح حديثاً كان مُماثل

1284
02:19:54,705 --> 02:19:57,730
(إلي الحوار الذي قالهُ (جيسي ...

1285
02:20:00,543 --> 02:20:02,976
بدأ ينظُر لأخيه الصغير
... بنظرة ضغينة

1286
02:20:03,146 --> 02:20:05,773
كما لو أنهُ شكّ أنهُ ...
... في بعض الأداء المُستقبلي

1287
02:20:05,949 --> 02:20:10,476
ربّما يُقدّم نفسهُ كطلقة حيّة ...
(في مسدّس (روبرت فورد

1288
02:20:11,821 --> 02:20:13,651
! قاتل

1289
02:20:13,990 --> 02:20:15,718
! وغد

1290
02:20:16,359 --> 02:20:18,121
! جبان

1291
02:20:21,665 --> 02:20:26,192
أتريد أن تتأكّد من شجاعتي ؟
أتريد ؟

1292
02:20:26,603 --> 02:20:30,368
! إكتشف
! إكتشف

1293
02:20:35,011 --> 02:20:36,875
لا أحد

1294
02:20:51,461 --> 02:20:53,257
! جبان

1295
02:21:18,454 --> 02:21:24,016
(بتقريبهِ الخاص ، إغتال (بوب
جيسي جيمس) أكثر من 800 مرّة)

1296
02:21:24,193 --> 02:21:27,958
شكّ أنهُ لا أحد على مدار التاريخ
... مضى غالبًا أو إلي أبعد حدّ

1297
02:21:28,130 --> 02:21:31,326
في إعاددة إختصار إرتكاب خيانة ...

1298
02:21:36,538 --> 02:21:39,301
تحدّى (بوب) دائمًا
.. إدّعاءات الجُبن

1299
02:21:39,475 --> 02:21:42,409
لكن (تشارلي) يبدو أنهُ ...
إتفقّ معهم

1300
02:21:42,678 --> 02:21:46,443
(تخاطب إلي السيّدة (زي جيمس
... " كبعض كهنة السيّدة " مريم العذراء

1301
02:21:46,615 --> 02:21:49,708
أرسل لها رسائل وصف ...
... روحيّة طويلة لها

1302
02:21:49,885 --> 02:21:52,079
... مُستجديًا صفحها ...

1303
02:21:53,389 --> 02:21:55,982
لم يُرسل أيّ منها بالبريد ...

1304
02:22:23,851 --> 02:22:29,447
صار (تشارلي فورد) كما يُريدُه مواطنوه
من قاتل (جيسي جيمس) أن يكون

1305
02:22:33,728 --> 02:22:39,597
جيسي جيمس) كان رجل)
قتل الكثير من الرجال

1306
02:22:40,802 --> 02:22:45,238
" سرق قطار " جليندال

1307
02:22:45,473 --> 02:22:51,308
سرق من الأغنياء وأعطى للفقراء

1308
02:22:51,546 --> 02:22:56,482
كان لديه يد ، قلب ، و عقل

1309
02:22:57,285 --> 02:23:02,779
جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه

1310
02:23:02,957 --> 02:23:08,053
ثلاثة أطفال كانوا شُجعان

1311
02:23:08,228 --> 02:23:13,824
لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد

1312
02:23:14,067 --> 02:23:19,129
أرقد (جيسي جيمس) في قبره

1313
02:23:20,207 --> 02:23:25,200
(كان (روبرت فورد
ذلك الجبان الحقير

1314
02:23:25,946 --> 02:23:30,348
أتعجّب كيف يشعر

1315
02:23:30,517 --> 02:23:36,250
(لأكله من خبز (جيسي
(ونومه في سرير (جيسي

1316
02:23:36,423 --> 02:23:41,450
وأرقد (جيسي) المسكين في قبره

1317
02:23:41,928 --> 02:23:47,456
جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه

1318
02:23:47,634 --> 02:23:52,536
ثلاثة أطفال
كانوا شُجعان

1319
02:23:52,706 --> 02:23:58,337
لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد

1320
02:23:58,512 --> 02:24:02,675
أرقد (جيسي) المسكين في قبره

1321
02:24:14,226 --> 02:24:16,250
(أنا (روبرت فورد

1322
02:24:26,972 --> 02:24:30,702
كانوا طفلان وليس ثلاثة

1323
02:24:42,087 --> 02:24:43,417
يا هذا

1324
02:24:44,323 --> 02:24:46,882
إرجع لبيتك يا بنيّ
حسنًا ؟

1325
02:24:47,593 --> 02:24:51,619
هيا ، إرحل من هنا
إرحل عن مكاني

1326
02:25:23,394 --> 02:25:25,588
... ظنّ ، في قمّة غضبه

1327
02:25:25,763 --> 02:25:29,528
حول زيارة أقرباء ضحايا ...
: جيسي) المذبوحين)

1328
02:25:31,502 --> 02:25:34,766
السيّدة (وليام ويستفل) في
... " مدينة " بلاتسبيرج

1329
02:25:37,275 --> 02:25:40,368
... " عائلة (ويمور) في مقاطعة " كلاي ...

1330
02:25:45,516 --> 02:25:49,815
ربما حتى السيّدة (جوزيف هيوود) في مدينة ...
" نورثفيلد " بمُقاطعة " مينيسوتا"

1331
02:25:52,890 --> 02:25:55,881
يذهب إلي منازلهم
... (ويُقدّم نفسهُ كــ (روبرت فورد

1332
02:25:56,060 --> 02:25:59,028
(الرجل الذي قتل (جيسي جيمس ...

1333
02:26:00,465 --> 02:26:03,524
تصوّر أنهم سيكونون
مُمتنّين له

1334
02:26:54,484 --> 02:26:59,477
كان مع (دورثي إيفانس) فحسب تحدّث
... بوب) بدهشة ووضوح)

1335
02:26:59,656 --> 02:27:04,092
وكان معها ، تحدّث بأشياء ...
لم يدري أنهُ يعرفها

1336
02:27:25,748 --> 02:27:29,808
أخبرها أنهُ ليس لديه ذاكرة حقيقيّة
حول حادث إطلاق النار وآثاره

1337
02:27:29,985 --> 02:27:33,852
يتذكّر رفع المسدّس الذي
... (أعطاهُ إياه (جيسي

1338
02:27:34,590 --> 02:27:38,616
وكان في يوم جمعة جميل ...
... وكان يقرأ عن إجرائات الجنازة

1339
02:27:38,794 --> 02:27:41,318
كما لو أنها حدثت منذ وقت بعيد ...

1340
02:27:42,898 --> 02:27:45,024
لمَ قتلتهُ ؟

1341
02:27:49,338 --> 02:27:51,362
حسنًا ، كان سيقتلُني

1342
02:27:56,579 --> 02:27:59,809
إذاً ، كنت مذعور
وهذا هو السبب الوحيد ؟

1343
02:28:02,551 --> 02:28:03,949
أجل

1344
02:28:04,420 --> 02:28:06,478
ومال الجائزة

1345
02:28:12,293 --> 02:28:15,090
أتريدُني أن أغيّر الموضوع ؟

1346
02:28:23,304 --> 02:28:25,635
أتعلمين ما توقّعتُه ؟

1347
02:28:26,674 --> 02:28:28,664
تصفيق

1348
02:28:31,246 --> 02:28:35,409
كنتُ في العشرين من عمري حينها فحسب
لم أرى كيف يبدو الأمر للناس

1349
02:28:39,521 --> 02:28:42,182
كنتُ متفاجأً بما حدث

1350
02:28:43,258 --> 02:28:45,225
لم يُصفّقوا

1351
02:28:48,663 --> 02:28:50,527
... كان يخجل من مباهاتِهْ

1352
02:28:50,698 --> 02:28:53,564
إدعائاته بالشجاعة و الصرامة ...

1353
02:28:53,868 --> 02:28:57,633
كان آسفاً على عدم رحمته
... هواه

1354
02:28:59,274 --> 02:29:03,676
عدم قدرته على إبداء ...
: ما يؤمن به الآن

1355
02:29:06,247 --> 02:29:09,272
... (بأنهُ يندم فعلاً على قتل (جيسي

1356
02:29:10,051 --> 02:29:13,042
... بأنهُ يفتقد الرجل كثيراً مثل أيّ شخص ...

1357
02:29:13,587 --> 02:29:16,714
تمنّيه لو أنّ قتلهُ لم يكن ضرورياً ...

1358
02:29:36,176 --> 02:29:38,268
... حتى حينما يتجوّل في صالونه

1359
02:29:38,445 --> 02:29:42,210
كان يعلم أن الإبتسامات ...
تختفي حال رحيله

1360
02:29:43,317 --> 02:29:45,147
... تسلّم العديد من رسائل التهديد

1361
02:29:45,319 --> 02:29:48,754
يقرأها بدون أيّ ...
ردّ فعل سوى الفضول

1362
02:29:52,559 --> 02:29:57,359
لزمَ شقّتهُ طول النهار
... يُقلّب في أوراق اللعب

1363
02:29:58,866 --> 02:30:03,359
ينظر إلي مصيره في ...
" كل ورقة " ملك " و  " جاك

1364
02:30:07,574 --> 02:30:11,873
أتى (إدوارد-او-كيلي) من مدينة
بتشلور " في الواحدة ظهراً ، في اليوم الثامن "

1365
02:30:13,346 --> 02:30:17,281
لم يكن لديه مُخطّط كبير
... أو استراتيجيّة

1366
02:30:17,450 --> 02:30:19,849
...  لا إتفاق مُبرم مع سلُطات عُليا ...

1367
02:30:20,019 --> 02:30:22,782
لا شيء سوى إشتياق ...
... إلي مجد غامض

1368
02:30:23,856 --> 02:30:28,121
وأمنية عامّة للإنتقام ...
(ضدّ (روبرت فورد

1369
02:30:35,902 --> 02:30:39,166
كيف سار الأمر ليلة البارحة ؟ -
على ما يرام -

1370
02:30:42,408 --> 02:30:43,806
الآخر

1371
02:30:46,312 --> 02:30:49,075
(سيُحكم على (إدوارد-او-كيلي
... بالسجن مدى الحياة

1372
02:30:49,248 --> 02:30:52,148
" في إصلاحيّة " كلورادو ...
بتهمة القتل من الدرجة الثانية

1373
02:30:52,318 --> 02:30:55,081
أكثر من 7000 ألف توقيع
... جُمّعوا في النهاية

1374
02:30:55,254 --> 02:30:57,517
... (في عريضة تُطالب بإطلاق سراح (كيلي ...

1375
02:30:57,690 --> 02:31:02,683
وفي عام 1902 ، عفا الحاكم ...
جيمس بي أرمون) عن الرجل)

1376
02:31:03,296 --> 02:31:07,698
يجب ألاّ ترتدي مشبك ربطة العنق هذه مرة أخرى
يا (بوب) ، فالأحجار الكريمة ذات حظ تعيس

1377
02:31:09,135 --> 02:31:13,332
حظّي ليس جيداً كما هو ، ولا أعتقد
أن الحجر الكريم سيُغيّر كثيراً

1378
02:31:14,272 --> 02:31:15,704
إني أسمعُك

1379
02:31:29,287 --> 02:31:31,151
... (لن يكون هناك تأبين لــ (بوب

1380
02:31:32,857 --> 02:31:36,952
لن تكون هناك صور لجثّته ...
... تُباع في متاجر المنوّعات

1381
02:31:37,662 --> 02:31:42,030
لن يكون هناك أناس تحتشد ...
... في الشوارع لتُشاهد موكبه الجنائزي

1382
02:31:43,768 --> 02:31:46,736
... لا سير ذاتيّة ستُكتب عنه ...

1383
02:31:46,905 --> 02:31:49,464
لا أطفال سيُسمّو على اسمه ...

1384
02:31:51,042 --> 02:31:55,774
لن يدفع أحد قط 25 سنتاً
ليقف في الغرفة التي ترعرع فيها

1385
02:32:00,318 --> 02:32:02,046
(مرحبًا يا (بوب

1386
02:32:03,488 --> 02:32:07,685
ستُطلق البندقيّة
... (وستصرُخ (إيلا ماي

1387
02:32:08,493 --> 02:32:12,155
لكن (روبرت فورد) سيستلقي على ...
... الأرضيّة فحسب ، وينظر إلي السقف

1388
02:32:12,330 --> 02:32:14,820
... بينما يخبو الضوء من عينيه ...

1389
02:32:15,000 --> 02:32:17,729
قبل أن يتمكّن من إيجاد الكلمات المُناسبة ...

1390
02:32:18,230 --> 02:32:27,129
,,,,, أتــمــنــى أن تــكــونــوا قــد إسـتـمـتـعـتــم بـالــفـيـلــم الــرائـــع
" Thelastthrone "

1391
02:32:27,131 --> 02:32:34,330
<font color="#33ccff">... // " إغتيال " جيسي جيمس " على يد الجبان " روبرت فورد  \\ ...

1392
02:32:34,332 --> 02:32:41,231
... وإلـــى اللـــقــاء فــي أفـــلام أخـــرى قـــــريبـــًا
www.dvd4arab.com

1393
02:32:41,332 --> 02:32:49,231
<font color="FF80FF>.. مـــع تــحـــيــــاتــــي
Thelastthrone
Thelastthrone@hotmail.com

1394
02:32:49,333 --> 02:39:40,026
<font color="FF80FF>: تــــرجـــمـــــة
Thelastthrone
((خـــــــالـــــــــد إدريـــــــــس))

