﻿1
00:00:18,525 --> 00:00:20,983
‫لسنين عديدة‬

2
00:00:21,066 --> 00:00:23,900
‫كنا نراقبكم يا سكان الأرض

3
00:00:26,983 --> 00:00:29,108
‫قبل ظهور "غودزيلا" بكثير‬

4
00:00:29,900 --> 00:00:33,233
‫وقبل فجر الحضارة‬

5
00:00:33,316 --> 00:00:37,816
‫تدخلنا في حيواتكم‬
‫بشكل مستمر يا سكان الأرض

6
00:00:38,358 --> 00:00:42,816
‫نحن يا سكان الأرض مهتمين للغاية بمراقبتكم

7
00:00:43,900 --> 00:00:49,066
‫نتيجة لذلك،‬
‫نعرف عنكم أكثر مما تعرفون عن أنفسكم

8
00:00:50,358 --> 00:00:53,525
‫خلاصة القول إن البشر عيّالون على بعضهم‬

9
00:00:54,400 --> 00:00:59,525
‫وعزيمتكم أو ما تسمونها حرية إرادتكم،‬
‫محدودة جداً

10
00:01:02,441 --> 00:01:05,525
‫أنتم أيها البشر لم تقبلوا أبداً‬
‫كلام القدير

11
00:01:05,900 --> 00:01:08,483
‫لا يقبل البشر سوى كلام البشر

12
00:01:08,900 --> 00:01:13,983
‫لهذا السبب فإنه يلزم بشر‬

13
00:01:14,316 --> 00:01:17,108
‫للكشف عن إرادة القدير لبقية البشر

14
00:01:18,691 --> 00:01:21,566
‫في هذه القضية، أنتم البشر تريدون أبطالاً

15
00:01:22,108 --> 00:01:24,650
‫لا وضعية ولا عقلانية‬

16
00:01:25,108 --> 00:01:27,066
‫بل شخص يُجسد روح عصركم‬

17
00:01:27,150 --> 00:01:28,733
‫من خلال معتقداته وأفعاله

18
00:01:30,108 --> 00:01:34,900
‫سيحترم البشر ذاك القائد‬
‫ويبحثون عن الحقيقة في كلامه‬

19
00:01:35,858 --> 00:01:39,983
‫ويكتشفون القدير فيما يحدقون

20
00:01:42,358 --> 00:01:46,108
‫لهذا، لا حاجة لإقناع كل البشرية‬
‫بدخول أبواب الجنة

21
00:01:47,066 --> 00:01:50,941
‫إن أراهم بطل واحد الطريق‬

22
00:01:51,775 --> 00:01:55,233
‫سيتبعه الجميع

23
00:01:59,150 --> 00:02:02,608
‫أنا بحثت وانتظرت

24
00:02:03,316 --> 00:02:07,650
‫بطل يُجسد تاريخ البشر‬

25
00:02:08,108 --> 00:02:10,650
‫سيظهر في نهاية المطاف ليقود المسيرة

26
00:02:12,233 --> 00:02:13,275
‫هذا صحيح

27
00:02:13,900 --> 00:02:15,816
‫أنا كنت أنتظرك..

28
00:02:17,900 --> 00:02:18,900
‫يا "هارو"

29
00:03:26,525 --> 00:03:28,650
‫لا أجد إشارة لحياته

30
00:03:28,900 --> 00:03:30,191
‫أهو ميت؟‬

31
00:03:30,275 --> 00:03:33,358
‫لا، النبضات الكهرومغناطيسية‬
‫داخل جسده ما تزال قوية

32
00:03:33,441 --> 00:03:37,150
‫لقد تباطأت، لكن الشكل المتموّج عامة مستقر

33
00:03:37,691 --> 00:03:38,983
‫إنه نائم فقط

34
00:03:39,900 --> 00:03:43,400
‫على الأرجح أنه يُدخّر قوته لصحوته التالية

35
00:03:45,275 --> 00:03:47,233
‫ما كان الهدف من ذلك في النهاية؟‬

36
00:03:47,316 --> 00:03:48,900
‫أعني وجود "غودزيلا"

37
00:03:49,691 --> 00:03:51,441
‫ألا تذكر؟‬

38
00:03:51,525 --> 00:03:54,191
‫كيف وُلد هذا الوحش في القرن الـ20؟‬

39
00:03:55,108 --> 00:03:57,983
‫تجارب القنابل النووية البشرية..

40
00:03:58,316 --> 00:04:02,108
‫أعمال البشر الحمقاء صنعت هذا الوحش

41
00:04:02,191 --> 00:04:03,816
‫هذا ما تم تعليمنا إياه

42
00:04:03,900 --> 00:04:06,025
‫- لكن ربما هو العكس
‫- العكس؟‬

43
00:04:06,650 --> 00:04:09,358
‫لنفكر بكوكب الأرض كمنظومة بيئية ضخمة

44
00:04:09,441 --> 00:04:13,025
‫تخيّل لو أن كل التكنولوجيا‬
‫التي طورها البشر حتى الآن‬

45
00:04:13,108 --> 00:04:16,191
‫لم تُطور حقاً لخدمة حاجيات المرء‬

46
00:04:16,275 --> 00:04:19,275
‫بل لتبعث الحياة في ذاك الوحش..

47
00:04:19,358 --> 00:04:20,858
‫تلك طريقة مغايرة في التفكير

48
00:04:22,066 --> 00:04:24,775
‫ماذا لو كان البشر مجرد عرض افتتاحي‬

49
00:04:24,941 --> 00:04:27,483
‫لنشأة "غودزيلا"‬
‫الذي هو شكل الحياة النهائي؟‬

50
00:04:27,566 --> 00:04:29,900
‫ماذا؟ ذلك..

51
00:04:37,900 --> 00:04:40,733
‫إياك أن تقول ذلك أمام النقيب "سكاكي"..

52
00:04:41,108 --> 00:04:45,525
‫بصفتي بشرياً، لا أريد تقبّل ذلك أيضاً

53
00:04:46,900 --> 00:04:49,733
‫كل الوحوش، و"غودزيلا"، تُدعى وحوشاً‬

54
00:04:49,816 --> 00:04:53,150
‫لأنه لا يمكن للبشر هزيمتها

55
00:04:54,025 --> 00:04:56,608
‫هزيمة ما فاق الذكاء البشري‬

56
00:04:56,691 --> 00:04:59,983
‫لم يعد من بين إنجازات البشر

57
00:05:01,400 --> 00:05:05,608
‫من اللحظة‬
‫التي قررتم فيها أنكم ستهزمون "غودزيلا"‬

58
00:05:05,733 --> 00:05:09,150
‫كنتم تطمحون‬
‫لأن تصبحوا شيئاً ليس بشرياً يا "هارو"!‬

59
00:05:11,775 --> 00:05:15,150
‫أنتم مخطئون! أنا..

60
00:05:15,233 --> 00:05:17,566
‫إن أردتم الفوز، فشدوا من عزيمتكم!‬

61
00:05:17,650 --> 00:05:21,566
‫ستتخطون البشرية و"غودزيلا"،‬
‫وتصبحون شيئاً أعظم!‬

62
00:05:25,150 --> 00:05:28,108
‫"هارو"!‬

63
00:05:29,983 --> 00:05:33,108
‫هذا آخر بث من مدينة "ميكا غودزيلا"

64
00:05:33,691 --> 00:05:36,441
‫غط "غودزيلا" في حالة خمول من جديد

65
00:05:37,275 --> 00:05:39,775
‫ذاك الخائن..

66
00:05:40,316 --> 00:05:42,150
‫كنا قريبين جداً!‬

67
00:05:42,650 --> 00:05:45,150
‫يجب أن يُعدم النقيب "سكاكي"!‬

68
00:05:45,275 --> 00:05:47,025
‫بسبب أفعال ذاك الوغد‬

69
00:05:47,400 --> 00:05:50,983
‫فقدنا فرصتنا الوحيدة لهزم "غودزيلا"!‬

70
00:05:51,525 --> 00:05:53,775
‫ماذا كان ليحدث بعد هزمنا لـ"غودزيلا"؟‬

71
00:05:55,191 --> 00:05:59,441
‫ما كانت آلة النانو التي بحجم مدينة تلك‬

72
00:05:59,525 --> 00:06:01,733
‫لتفعل ببيئة كوكب الأرض؟‬

73
00:06:02,233 --> 00:06:06,191
‫عصر جديد من النجاح ينتظرنا طبعاً!‬

74
00:06:06,275 --> 00:06:09,608
‫مستقبل جديد، سيكون كل شيء فيه‬
‫تحت قيادة حكمة الـ"بيلوسالودو" المتناهية!‬

75
00:06:10,150 --> 00:06:13,858
‫ولاعتقاد شخصيّ أكثر، إنه..

76
00:06:13,941 --> 00:06:17,441
‫يمكنني سؤالك نفس السؤال!‬

77
00:06:17,900 --> 00:06:20,650
‫أن تصبح وحشاً مدمجاً مع آلة؟‬

78
00:06:21,025 --> 00:06:25,191
‫أتُسمي ذلك نجاحاً؟‬
‫ما هذا غير كونه اعتقادك الشخصي؟‬

79
00:06:25,316 --> 00:06:26,441
‫ماذا؟‬

80
00:06:26,566 --> 00:06:29,066
‫أأنت مغيّب كـ"سكاكي"؟‬

81
00:06:29,150 --> 00:06:33,650
‫يا حضرة النقيب،‬
‫إن أفعال الملازم "مولو إلو غالو غو"‬

82
00:06:33,733 --> 00:06:35,525
‫كانت متمردة بشكل واضح

83
00:06:35,900 --> 00:06:39,525
‫يجب أن يُكافئ النقيب "سكاكي" على إيقافه!‬

84
00:06:39,608 --> 00:06:41,900
‫كفّوا عن الهراء أيها الأرضيون!‬

85
00:06:42,483 --> 00:06:46,358
‫من في رأيكم ساعدكم على البقاء حتى الآن؟‬

86
00:06:46,441 --> 00:06:48,275
‫لمجرد أنكم ساعدتم، أيعني هذا‬

87
00:06:48,358 --> 00:06:50,441
‫منحكم الحق لتقرروا حياتنا من موتنا؟‬

88
00:06:50,525 --> 00:06:53,025
‫حتى أولئك الذي لم يتطوعوا،‬
‫أجبروا على إجراء‬

89
00:06:53,108 --> 00:06:55,066
‫عملية النانوميتال، وهذا أمر لا يُغتفر!‬

90
00:06:55,150 --> 00:06:58,108
‫كان هذا تدبيراً ضرورياً لهزم "غودزيلا"!‬

91
00:06:58,191 --> 00:07:00,358
‫ألا ترى فداحة الموقف؟‬

92
00:07:00,441 --> 00:07:03,400
‫ما أراه هو شكل "ميكا غودزيلا" الحقيقي!‬

93
00:07:03,483 --> 00:07:06,525
‫إنه سلاح الـ"بيلوسالودو" لغزو الأرض!‬

94
00:07:06,608 --> 00:07:10,150
‫ألسنا نحارب عدواً مشتركاً؟‬

95
00:07:19,025 --> 00:07:22,150
‫لا جدوى، لا يوجد ما يمكنني فعله

96
00:07:22,566 --> 00:07:24,441
‫لكن...قلبها ينبض

97
00:07:24,900 --> 00:07:25,941
‫إنها حية، صحيح؟‬

98
00:07:27,150 --> 00:07:30,983
‫بفضل النانوميتال،‬
‫يا لها من تكنولوجيا مخيفة!‬

99
00:07:31,316 --> 00:07:36,441
‫نفس التكنولوجيا التي تضعف جسدها‬
‫تعمل كجهاز إنعاش

100
00:07:37,233 --> 00:07:38,983
‫على الأرجح أنها ستعيش

101
00:07:39,775 --> 00:07:40,900
‫ستعيش فحسب

102
00:07:41,816 --> 00:07:44,066
‫لن تفتح عينيها ثانية

103
00:07:44,150 --> 00:07:45,733
‫سنعود إلى "أراتروم"

104
00:07:45,816 --> 00:07:48,191
‫لا بد أن لديهم علاجاً أكثر تطوراً!‬

105
00:07:48,275 --> 00:07:50,400
‫توقف مخها عن العمل

106
00:07:51,066 --> 00:07:53,858
‫حضرة النقيب...إنها بالفعل..

107
00:08:01,233 --> 00:08:02,608
‫إذاً، كنتما هنا

108
00:08:02,900 --> 00:08:04,775
‫ماذا قال الآخرون؟‬

109
00:08:05,316 --> 00:08:06,525
‫إنهم يتناقشون

110
00:08:06,941 --> 00:08:09,108
‫صار التراجع مرفوضاً الآن

111
00:08:09,191 --> 00:08:10,108
‫ماذا؟‬

112
00:08:10,316 --> 00:08:15,025
‫حضرة النقيب "سكاكي"،‬
‫الآراء منقسمة حول ما سيحل بك

113
00:08:15,900 --> 00:08:19,025
‫استناداً إلى "دولو دو"،‬
‫يبدو أن فصيلة الـ"بيلوسالودو" أرادت‬

114
00:08:19,108 --> 00:08:20,525
‫إدانة أفعالك

115
00:08:21,608 --> 00:08:24,732
‫لأنه كانت تفصلنا خطوة واحدة‬
‫على هزم "غودزيلا"؟‬

116
00:08:25,191 --> 00:08:26,357
‫هذا صحيح

117
00:08:26,441 --> 00:08:29,607
‫لو أنك تعاونت‬
‫مع "غالو غو" والـ"بيلوسالودو"‬

118
00:08:29,691 --> 00:08:31,857
‫لربما كان "غودزيلا" قد هُزم

119
00:08:32,232 --> 00:08:33,775
‫مع ذلك، لو أنك فعلت ذلك‬

120
00:08:33,857 --> 00:08:36,691
‫لكنت اضطررت للتخلي عن الرقيب "تاني"‬

121
00:08:37,233 --> 00:08:40,983
‫ولكنت أصبحت أنت وحشاً

122
00:08:41,566 --> 00:08:44,816
‫ليس جسدياً، بل فكرياً

123
00:08:46,525 --> 00:08:49,400
‫إنسانية النقيب "سكاكي" قوية

124
00:08:49,483 --> 00:08:52,608
‫لهذا لم نهزم "غودزيلا"،‬
‫أهذا ما تحاول قوله؟‬

125
00:08:52,900 --> 00:08:57,525
‫قال "غالو غو" أننا إن لم نتخلى‬
‫عن إنسانيتنا، فلن نهزم "غودزيلا"

126
00:08:57,900 --> 00:09:01,566
‫في النهاية، اتفقنا معه بطريقة تناقضية..

127
00:09:01,650 --> 00:09:03,483
‫أنا لا أتفق مع ذلك

128
00:09:03,900 --> 00:09:06,816
‫لأن "هارو" اختار ألا يتخلى عن إنسانيته‬

129
00:09:07,441 --> 00:09:11,108
‫تمت إعاقة ولادة‬
‫الـ"غودزيلا" الخاص بالـ"بيلوسالودو"

130
00:09:11,900 --> 00:09:15,816
‫لمَ كنت أنا الناجي الوحيد؟‬

131
00:09:15,900 --> 00:09:16,941
‫"يوكو"..

132
00:09:17,691 --> 00:09:19,525
‫- إنها..
‫- إنها معجزة!‬

133
00:09:20,275 --> 00:09:23,733
‫يا حضرة النقيب،‬
‫ألا ترى أن ثمة معنى أعمق للأمر؟‬

134
00:09:24,900 --> 00:09:25,900
‫ماذا؟‬

135
00:09:25,983 --> 00:09:29,733
‫كان فصيل الـ"بيلوسالودو" متعجرفاً‬
‫ونسوا القدير

136
00:09:29,816 --> 00:09:32,400
‫"يوكو" التي اتبعتهم ماتت أيضاً

137
00:09:32,733 --> 00:09:33,858
‫عوقبت على خطيئتها!‬

138
00:09:38,191 --> 00:09:41,733
‫لكن شيئاً حماك ونجوت

139
00:09:41,816 --> 00:09:44,025
‫وأنقذتنا جميعاً!‬

140
00:09:44,108 --> 00:09:46,025
‫لا بد أن هذه رحمة

141
00:09:46,108 --> 00:09:49,775
‫وحي إلهيّ أن اختيارك كان صائباً!‬

142
00:10:00,108 --> 00:10:01,400
‫أنتم..

143
00:10:01,483 --> 00:10:04,358
‫أُلهم الجميع بخوض هذه التجربة

144
00:10:04,775 --> 00:10:06,691
‫لأجل نوايا قديرنا العظيم

145
00:10:08,066 --> 00:10:11,441
‫حتى الآن، لم أفكر ملياً بالأمر

146
00:10:11,900 --> 00:10:15,316
‫لكن ليس لديّ أدنى شك الآن

147
00:10:15,400 --> 00:10:18,608
‫قديرنا يحمينا جميعاً يا حضرة النقيب

148
00:10:19,025 --> 00:10:22,191
‫إنه يستمع إلى دعواتنا لمحاربة "غودزيلا"!‬

149
00:10:36,066 --> 00:10:37,150
‫"يوكو"..

150
00:10:41,066 --> 00:10:43,441
‫إن أردتم الفوز، فشدوا من عزيمتكم!‬

151
00:10:43,525 --> 00:10:46,733
‫ستتخطون البشرية و"غودزيلا"،‬
‫وتصبحون شيئاً أعظم!‬

152
00:10:49,275 --> 00:10:50,400
‫أنا..

153
00:10:52,941 --> 00:10:54,025
‫لا أستطيع

154
00:11:08,900 --> 00:11:12,566
‫هذا مكان القدير الـ"هوتوا"

155
00:11:13,233 --> 00:11:15,775
‫تحتاج إلى إذن للدخول

156
00:11:16,900 --> 00:11:19,233
‫حقاً؟‬

157
00:11:19,650 --> 00:11:22,483
‫آسف، أظنني تائهاً

158
00:11:31,400 --> 00:11:35,233
‫في النهاية، هذا "النسر"‬
‫كان الشيء الوحيد الذي استعدناه

159
00:11:35,733 --> 00:11:38,400
‫لكن حين عُطّلت وحدة التحكم‬

160
00:11:38,483 --> 00:11:41,691
‫تلقّى إشارة توقف طارئة وتوقفت الأوامر

161
00:11:42,275 --> 00:11:44,525
‫حتى حين نحاول إعادة تشغيله،‬
‫لا يتصل بالكهرباء

162
00:11:45,066 --> 00:11:47,858
‫هل خصائص النانوميتال نفسها معطلة؟‬

163
00:11:48,233 --> 00:11:51,525
‫أتساءل كيف استطاع "بيلو بي" إعادة تشغيله

164
00:11:51,608 --> 00:11:54,108
‫لم يفصحوا لنا عن الطريقة

165
00:11:54,983 --> 00:11:57,983
‫حتى وإن حاولنا تحليلها،‬
‫فبقايا مدينة "ميكا غودزيلا"‬

166
00:11:58,108 --> 00:12:00,983
‫قد دُمرت هيكلياً بسبب الحرارة الشديدة

167
00:12:02,108 --> 00:12:03,566
‫الأمر ميؤوس منه

168
00:12:06,233 --> 00:12:10,316
‫أنا و"سوكولوف" لمسنا النانوميتال‬
‫في نفس الوقت

169
00:12:10,900 --> 00:12:14,108
‫ابتلعته في ثانية واحدة

170
00:12:14,191 --> 00:12:15,025
‫أما أنا..

171
00:12:15,108 --> 00:12:18,025
‫انظروا، حصلت عليها في هذا الجزء من ذراعي

172
00:12:18,108 --> 00:12:19,191
‫لكن لم يحدث شيء

173
00:12:19,941 --> 00:12:21,941
‫"سوكولوف" انتهى‬

174
00:12:22,025 --> 00:12:24,358
‫لكنني كنت قادراً على التخلص منها بسهولة

175
00:12:24,900 --> 00:12:26,358
‫لا يمكن تفسير الأمر، صحيح؟‬

176
00:12:26,441 --> 00:12:28,900
‫- صحيح
‫- إنها معجزة

177
00:12:31,358 --> 00:12:34,316
‫بالضبط، معجزة لا يمكن إنكارها

178
00:12:34,816 --> 00:12:39,316
‫كلانا أنا والنقيب "سكاكي" قد بُوركنا

179
00:12:39,483 --> 00:12:42,650
‫حضرة النقيب "سكاكي"، هل لي بدقيقة؟‬

180
00:12:44,191 --> 00:12:47,525
‫يبدو أنه هناك أناساً فشلوا في الهرب‬

181
00:12:47,608 --> 00:12:49,733
‫ولم يعانوا تدهوراً من النانوميتال

182
00:12:50,066 --> 00:12:51,150
‫حقاً؟‬

183
00:12:51,775 --> 00:12:54,441
‫ثمة شيء مشترك بينهم جميعاً

184
00:12:54,900 --> 00:12:57,108
‫أنا مذهول أنهم يسمون هذه معجزة

185
00:12:57,275 --> 00:13:01,233
‫جميع من كانوا في مدينة "ميكا غودزيلا"‬
‫شكوا من سوء صحتهم‬

186
00:13:01,400 --> 00:13:03,358
‫وأجريتُ لهم فحصاً طبياً

187
00:13:04,316 --> 00:13:06,941
‫وأجريتُ لك أنت أيضاً يا حضرة النقيب

188
00:13:07,025 --> 00:13:09,983
‫إذاً، فإن العامل المشترك‬
‫الذي تتحدث عنه هو...؟‬

189
00:13:10,066 --> 00:13:13,150
‫تلقى كل من كانوا‬
‫في قرية "هوتوا" علاجاً طبياً

190
00:13:13,650 --> 00:13:15,441
‫ربما كانت طريقة علاج "هوتوا"‬

191
00:13:15,858 --> 00:13:20,066
‫تضم أجساماً مضادة‬
‫لإضعاف النانوميتال للجسد

192
00:13:21,400 --> 00:13:24,900
‫إن كان الأمر كذلك، لمَ لا تخبر الجميع؟‬

193
00:13:25,275 --> 00:13:28,358
‫أتظن أن بوسعي فعل ذلك في موقف كهذا؟‬
‫من دون مزاح!‬

194
00:13:28,816 --> 00:13:31,108
‫إن لم يصدقونا، فعلى الأرجح سيشنقوننا

195
00:13:31,608 --> 00:13:36,108
‫ينضم معظم الناجين الآن إلى طائفة "إكسيف"

196
00:13:36,191 --> 00:13:38,233
‫في موقف كهذا، حيث لا يمكننا الهرب‬

197
00:13:38,316 --> 00:13:39,941
‫لا أريد أن أكون مع الأقلية

198
00:13:43,400 --> 00:13:46,150
‫بالنظر إلى الماضي الآن، حيواتنا اليومية‬

199
00:13:46,233 --> 00:13:49,108
‫كانت مليئة بالمعجزات

200
00:13:49,191 --> 00:13:51,941
‫- لم أستطع رؤية شيء
‫- حسناً، بخصوص الإمدادات الطبية‬

201
00:13:52,025 --> 00:13:54,900
‫أود الحد من توزيعها، ألا بأس في ذلك‬
‫يا حضرة النقيب "سكاكي"؟‬

202
00:13:54,983 --> 00:13:57,775
‫- أُدرك أنها معجزة في حد ذاتها
‫- أجل، لا بأس

203
00:13:57,858 --> 00:14:02,608
‫- فهمت
‫- فهمت

204
00:14:02,983 --> 00:14:04,275
‫يا "متفيس"، لحظة من فضلك؟‬

205
00:14:06,858 --> 00:14:08,608
‫أتمانع أن نتحدث ونحن نتمشى؟‬

206
00:14:08,900 --> 00:14:10,191
‫إنه أمر شخصيّ

207
00:14:11,150 --> 00:14:12,900
‫اسبقوني أنتم رجاءً

208
00:14:20,025 --> 00:14:22,400
‫إذاً، ما الأمر؟‬

209
00:14:22,483 --> 00:14:24,691
‫الشيء الذي حمانا من النانوميتال..

210
00:14:24,775 --> 00:14:26,275
‫لم يكن معجزة

211
00:14:26,358 --> 00:14:29,150
‫علاجنا في "هوتوا"‬
‫منحنا أجساماً مضادة مميزة

212
00:14:29,233 --> 00:14:31,441
‫أجل، أنا حزرت ذلك

213
00:14:32,941 --> 00:14:34,900
‫كنت تعرف؟‬

214
00:14:35,608 --> 00:14:39,233
‫كيف تستغفل الجميع هكذا؟‬

215
00:14:40,025 --> 00:14:43,900
‫ربما من وجهة نظرك أن هذا خداع‬

216
00:14:44,400 --> 00:14:46,316
‫لكن الأوقات العصيبة تتطلب إجراءات تعسفية

217
00:14:46,441 --> 00:14:48,191
‫عليّ القيام باللازم

218
00:14:50,150 --> 00:14:52,983
‫يا "متفيس"...أنت..

219
00:14:53,816 --> 00:14:55,733
‫دعني أخبرك بالسبب

220
00:14:56,400 --> 00:14:58,816
‫لمحاربة "غودزيلا" مرة أخرى

221
00:14:58,900 --> 00:15:03,566
‫لنستعد للمعركة التالية،‬
‫يجب أن نوحّد قلوب الجميع

222
00:15:03,650 --> 00:15:05,358
‫لكن...لا يمكننا..

223
00:15:07,066 --> 00:15:10,191
‫هزم "غودزيلا"

224
00:15:11,150 --> 00:15:13,358
‫أحقاً تعتقد ذلك؟‬

225
00:15:13,733 --> 00:15:16,150
‫أخبرني ما السبب بالضبط

226
00:15:16,441 --> 00:15:18,941
‫أليست لديك حقاً وسيلة لهزم "غودزيلا"؟‬

227
00:15:19,025 --> 00:15:22,441
‫أم أنك فقدت إرادتك في محاربة "غودزيلا"؟‬

228
00:15:24,066 --> 00:15:27,691
‫إن كان الجواب الأول،‬
‫يمكنك التراجع عمّا قلت أنت للتو

229
00:15:28,191 --> 00:15:30,066
‫سأجد طريقة

230
00:15:30,900 --> 00:15:35,608
‫هل سيهزم القدير الذي تعبده "غودزيلا" لنا؟‬

231
00:15:35,691 --> 00:15:36,941
‫بالضبط

232
00:15:37,983 --> 00:15:40,733
‫"أي تقنية متقدمة بصورة كافية‬
‫لا يمكن تمييزها عن السحر."‬

233
00:15:41,275 --> 00:15:44,608
‫أحد علماء كوكب الأرض قال ذلك

234
00:15:44,691 --> 00:15:47,108
‫ما رأيك أن تفكر بالأمر على النحو التالي‬

235
00:15:47,483 --> 00:15:50,941
‫أنتم تتحدثون عن القدير وكأنه سحر أو خرافة‬

236
00:15:51,233 --> 00:15:53,275
‫لأن علومكم‬

237
00:15:53,358 --> 00:15:56,025
‫ليست متقدمة بصورة كافية لفهم القدير

238
00:15:56,108 --> 00:15:57,108
‫ماذا...؟‬

239
00:15:57,816 --> 00:16:01,566
‫بالنسبة لنا،‬
‫وجود القدير ليس سوى استنتاج رياضيّ‬

240
00:16:02,150 --> 00:16:03,733
‫تكنولوجيا لم تكتشفوها بعد‬

241
00:16:03,816 --> 00:16:06,025
‫اسمها "حساب غاماترون"‬

242
00:16:06,108 --> 00:16:09,483
‫سمحت لنا بالتواصل‬
‫مع كائنات الأبعاد العليا

243
00:16:09,608 --> 00:16:11,275
‫هل أنت جاد؟‬

244
00:16:11,608 --> 00:16:14,941
‫أجل، وتماماً كما يعتمد البشر‬
‫على الإستراتيجية والتكتيكات‬

245
00:16:15,025 --> 00:16:17,983
‫وكما يعتمد الـ"بيلوسالودو" على الهندسة‬

246
00:16:18,650 --> 00:16:23,191
‫نحن الـ"إكسيف" نعتمد على قديرنا‬
‫في هزم "غودزيلا"

247
00:16:23,275 --> 00:16:27,316
‫كفّ عن الهراء! لمَ الانتظار إلى الآن؟‬

248
00:16:27,400 --> 00:16:30,525
‫إن كان قديرك العظيم سيحل كل شيء‬

249
00:16:30,608 --> 00:16:32,275
‫فما معنى كل تلك التضحيات التي قدمناها؟‬

250
00:16:32,900 --> 00:16:34,941
‫هل مات الجميع سدى؟‬

251
00:16:35,025 --> 00:16:37,025
‫لم يكن لديّ خيار سوى الانتظار‬

252
00:16:38,566 --> 00:16:40,108
‫حتى يحين الوقت

253
00:16:42,150 --> 00:16:44,358
‫نيران الغضب المشتعلة في قلوبكم الآن‬

254
00:16:44,441 --> 00:16:46,775
‫وكراهيتكم لـ"غودزيلا"‬

255
00:16:46,858 --> 00:16:49,816
‫ستصبحان يوماً ما دعوات وستصل إلى القدير

256
00:16:50,233 --> 00:16:52,066
‫لهذا كنت أنتظر‬

257
00:16:52,566 --> 00:16:55,358
‫حين تفوق كراهيتكم لـ"غودزيلا"‬

258
00:16:55,440 --> 00:16:58,900
‫شكوككم بالقدير

259
00:17:00,315 --> 00:17:04,315
‫إن اعتنقت دينك،‬
‫هل سأكون قادراً على هزم "غودزيلا"؟‬

260
00:17:04,650 --> 00:17:05,775
‫لا تسخر منّي!‬

261
00:17:05,858 --> 00:17:08,358
‫أهكذا خدعت "آدم" والبقية؟‬

262
00:17:08,440 --> 00:17:10,650
‫لا بد أن تكون أنت يا "هارو"

263
00:17:11,108 --> 00:17:13,358
‫إن رحّبت بالقدير إلى هذا العالم‬

264
00:17:13,440 --> 00:17:16,065
‫ستكون أفضل من يقف في المحراب

265
00:17:17,900 --> 00:17:18,983
‫لمَ أنا؟‬

266
00:17:19,316 --> 00:17:22,316
‫أنت أكثر نبلاً وعزة من أي شخص آخر‬

267
00:17:22,900 --> 00:17:25,900
‫وأنت لم تعترض على كيف يجب للناس أن يكونوا

268
00:17:26,233 --> 00:17:28,025
‫لهذا لفتّ انتباهي

269
00:17:28,691 --> 00:17:31,108
‫الشخص الذي يكره "غودزيلا" حقاً‬

270
00:17:31,275 --> 00:17:33,400
‫والبطل الذي سيقف أمام القدير

271
00:17:34,025 --> 00:17:37,275
‫أخبرتك ذلك من قبل يا "هارو"

272
00:17:48,900 --> 00:17:51,941
‫"أراتروم" يدور دوراناً متزامناً مع الأرض

273
00:17:52,025 --> 00:17:54,441
‫بسبب مقاطعة مهندسي الـ"بيلوسالودو"‬

274
00:17:54,525 --> 00:17:56,941
‫انخفضت كفاءة محرك الجاذبية

275
00:17:57,400 --> 00:18:01,608
‫حين كنا نفكر بالانسحاب‬
‫من مجال كوكب الأرض ثانية..

276
00:18:01,900 --> 00:18:04,066
‫حضرة الأدميرال، نفد الوقت منا

277
00:18:04,691 --> 00:18:07,983
‫يجب أن نقرر كيف سنتصرف‬
‫في قضية النقيب "سكاكي"

278
00:18:10,816 --> 00:18:12,525
‫- حالة طارئة!‬
‫- ماذا حدث؟‬

279
00:18:12,608 --> 00:18:14,775
‫- حضرة النقيب "موري"!‬
‫- "دولو دو"

280
00:18:14,900 --> 00:18:16,816
‫أبلغ هذا لأعضاء اللجنة المركزية!‬

281
00:18:17,150 --> 00:18:19,608
‫رداً على سلوككم المهين‬

282
00:18:20,150 --> 00:18:25,858
‫نحن، الـ"بيلوسالودو"،‬
‫نمارس الحق في الاعتراض بالقوة!‬

283
00:18:27,275 --> 00:18:31,566
‫جزاءً لرفاقنا‬
‫الذين ماتوا في مدينة "ميكا غودزيلا"‬

284
00:18:31,650 --> 00:18:35,358
‫يجب أن تحمّلوا "هارو سكاكي"‬
‫المسؤولية الكاملة

285
00:18:36,191 --> 00:18:38,400
‫حتى توافقون على هذا المطلب‬

286
00:18:38,733 --> 00:18:42,691
‫سنقطع الطاقة عن الـ"أراتروم"

287
00:18:51,608 --> 00:18:54,233
‫"دولو دو"، أستصل بالأمر لهذه الدرجة؟‬

288
00:18:54,983 --> 00:18:57,900
‫الـ"بيلوسالودو" أقلية في اللجنة

289
00:18:57,983 --> 00:19:02,066
‫تبرير حادثة "ميكا غودزيلا"‬
‫هي مسألة حياة أو موت

290
00:19:02,733 --> 00:19:06,066
‫- ما حالة البطارية الاحتياطية؟‬
‫- تعمل

291
00:19:06,150 --> 00:19:10,025
‫لكن نظام الدوران الساكن‬
‫لا يمكنه الاستمرار لأكثر من 48 ساعة

292
00:19:10,400 --> 00:19:12,316
‫اتصلوا بقوات الأمن فوراً!‬

293
00:19:12,608 --> 00:19:15,108
‫علينا أن نجهّز خطة‬
‫لإعادة السيطرة على محطة الطاقة!‬

294
00:19:15,191 --> 00:19:18,358
‫مهلاً! أتنوي جعل مشاكلنا تتفاقم أكثر؟‬

295
00:19:18,441 --> 00:19:20,150
‫هذا تمرد كامل!‬

296
00:19:20,525 --> 00:19:23,150
‫لم تعد هذه مشكلة النقيب "سكاكي" وحده

297
00:19:23,775 --> 00:19:25,275
‫إن خضعنا لمثل هذا التهديد‬

298
00:19:25,733 --> 00:19:30,733
‫فنحن نسلّم المبادرات للـ"بيلوسالودو"‬
‫من الآن فصاعداً!‬

299
00:19:35,525 --> 00:19:38,150
‫ها أنت ذا

300
00:19:38,858 --> 00:19:40,816
‫فقد "متفيس" عقله

301
00:19:41,733 --> 00:19:43,483
‫وكأن أياً من كلامي لا يصل إليه

302
00:19:43,566 --> 00:19:45,233
‫بالنسبة لرجل متدين‬

303
00:19:45,316 --> 00:19:48,483
‫أظنه يمكنك القول إنه عاد‬
‫إلى الطريق الصحيح

304
00:19:50,066 --> 00:19:52,816
‫بالنسبة لأي تبشيري، هذه فرصة عظيمة

305
00:19:52,900 --> 00:19:56,566
‫صار الناس بائسين بعد رؤيتهم‬
‫أنه حتى "ميكا غودزيلا" عاجزة

306
00:19:56,858 --> 00:20:01,525
‫لا يمكنهم الفرار من اليأس‬
‫سوى بالتقرب من القدير

307
00:20:01,608 --> 00:20:03,608
‫لكن هل من الجيد لنا‬
‫أن ندعهم يفعلون ما يريدون؟‬

308
00:20:03,691 --> 00:20:05,358
‫سواءً كان صواباً أو خطأ‬

309
00:20:05,441 --> 00:20:08,275
‫ليس لدينا الحق‬
‫في أن نملي عليهم ما يفعلون وما لا يفعلون

310
00:20:08,608 --> 00:20:10,316
‫ماذا تعني؟‬

311
00:20:10,400 --> 00:20:11,941
‫هذا موقف صعب

312
00:20:12,025 --> 00:20:16,608
‫حوّل "متفيس" الحادثة‬
‫في مدينة "ميكا غودزيلا"‬

313
00:20:16,691 --> 00:20:19,066
‫من مسؤولية قانونية إلى معجزة دينية

314
00:20:19,191 --> 00:20:22,941
‫وهكذا تحوّل النقيب "سكاكي"‬
‫من قائد جدير بالثقة‬

315
00:20:23,025 --> 00:20:25,941
‫إلى زينة محراب

316
00:20:26,275 --> 00:20:28,983
‫الناس هنا ممتنون لما فعلت

317
00:20:29,066 --> 00:20:31,233
‫لكنهم لا يريدون سماع رأيك في أي شيء

318
00:20:31,316 --> 00:20:34,275
‫لن يستمعوا إلا لما يخرج من فم "متفيس"

319
00:20:34,733 --> 00:20:36,608
‫الأمر برمته بين يديه

320
00:20:38,566 --> 00:20:40,983
‫حتى وإن كان هذا صحيحاً، ماذا يريدون منّي؟‬

321
00:20:41,066 --> 00:20:43,775
‫صحيح، أنا نسيت، تعال معي

322
00:20:45,441 --> 00:20:46,941
‫اعتباراً من هذه اللحظة‬

323
00:20:47,025 --> 00:20:49,441
‫تم تشييد محراب صلاة جديد

324
00:20:50,066 --> 00:20:52,441
‫والآن، فلنمجّد قديرنا!‬

325
00:20:53,483 --> 00:20:57,566
‫فلنصلّ، ونؤمن أن معجزة ستصيبنا!‬

326
00:20:58,525 --> 00:20:59,941
‫بإخلاصنا لقديرنا‬

327
00:21:00,066 --> 00:21:03,358
‫سيُخلّصنا قديرنا وينعم علينا

328
00:21:03,816 --> 00:21:07,900
‫فلنأمل أن هداية "غاربيتيام"‬
‫ستساعدنا في صراعاتنا

329
00:21:18,983 --> 00:21:23,025
‫الأمر أنه وصلتني للتو اتصالات‬
‫من السفينة الأم

330
00:21:23,275 --> 00:21:26,525
‫يبدو أن الـ"بيلوسالودو" قد سيطروا‬
‫على محطة طاقة "أراتروم"

331
00:21:26,608 --> 00:21:27,608
‫ماذا؟‬

332
00:21:28,358 --> 00:21:32,608
‫قطعوا الطاقة عن "أراتروم"‬
‫حتى يُصدر حكم عليك

333
00:21:34,316 --> 00:21:35,150
‫وفي الواقع..

334
00:21:36,150 --> 00:21:39,358
‫نرى أن أفضل طريقة لحل هذا‬

335
00:21:40,358 --> 00:21:43,441
‫هو أن تختفي لوهلة

336
00:21:43,566 --> 00:21:46,316
‫سيبدو الأمر وكأنك هربت

337
00:21:46,691 --> 00:21:49,858
‫- ماذا...؟‬
‫- أكره ذلك‬

338
00:21:49,941 --> 00:21:54,483
‫لكنها الطريقة الوحيدة لحمايتك‬
‫وتهدئة الأمور

339
00:21:54,566 --> 00:21:56,191
‫إن انحرفت عن القوانين‬

340
00:21:56,275 --> 00:21:59,483
‫كثيراً لدرجة أن "موري" يعجز عن الدفاع عنك‬

341
00:21:59,650 --> 00:22:03,108
‫قد نكون قادرين على الوصول إلى تسوية‬
‫في المفاوضات مع "دولو دو"

342
00:22:03,233 --> 00:22:04,816
‫لكن إن كان الوضع كذلك..

343
00:22:04,900 --> 00:22:08,150
‫أعرف، هذا لا يحل أي مشكلة أساسية‬

344
00:22:08,233 --> 00:22:11,358
‫لكن هذا يكفي لإمدادنا ببعض الوقت‬
‫حتى يهدأ الجميع

345
00:22:13,191 --> 00:22:14,358
‫"ميانا"...لم..

346
00:22:15,316 --> 00:22:17,066
‫هذه الفتاة ستساعدك

347
00:22:17,525 --> 00:22:18,900
‫لست متأكداً ما مقدار‬

348
00:22:18,983 --> 00:22:21,150
‫فهمها لتعليماتي، لكن..

349
00:22:22,733 --> 00:22:25,441
‫"هارو"، اختباء، أمان

350
00:22:25,566 --> 00:22:28,941
‫أجل...أظن أن هذا سيفي بالغرض

351
00:22:30,441 --> 00:22:34,858
‫حضرة النقيب، إن بقيت أنت هنا،‬
‫سيستغلك "متفيس" لمصلحته

352
00:22:35,608 --> 00:22:39,066
‫أحياناً ما يكون عدم فعل شيء‬
‫هو أفضل شيء تفعله

353
00:22:39,566 --> 00:22:41,108
‫يجب أن تكون صبوراً الآن

354
00:22:44,900 --> 00:22:46,025
‫أنا أتفهم

355
00:22:59,691 --> 00:23:00,816
‫"هارو"؟‬

356
00:23:04,775 --> 00:23:08,233
‫مؤلم...حزن...لمَ؟‬

357
00:23:10,316 --> 00:23:14,400
‫أنا...أردت هزم "غودزيلا"

358
00:23:15,900 --> 00:23:18,900
‫كانت فرصتي نصب عينيّ

359
00:23:20,358 --> 00:23:23,316
‫لكن لسبب ما...لم أستطع

360
00:23:24,900 --> 00:23:28,150
‫في الماضي، خسر البشر أمام "غودزيلا"

361
00:23:29,233 --> 00:23:33,025
‫أنت نجوت، لكنك فقدت حضاراتك

362
00:23:33,108 --> 00:23:34,900
‫ونحن الذين هربنا‬

363
00:23:34,983 --> 00:23:37,566
‫فقدنا شيئاً أكبر

364
00:23:38,816 --> 00:23:43,150
‫إن كانت لديّ الشجاعة‬
‫لمواجهة "غودزيلا" ثانية‬

365
00:23:43,650 --> 00:23:46,983
‫ظننت أنني سأكون قادراً على استرداد شيء ما

366
00:23:48,108 --> 00:23:52,983
‫لكن في النهاية،‬
‫يستمر البشر في محاربة بعضهم

367
00:23:53,066 --> 00:23:55,066
‫يغضون الطرف عن الحقيقة

368
00:23:55,150 --> 00:23:58,108
‫والآن، لم يعد لي مكان حتى لأبقى فيه

369
00:23:59,650 --> 00:24:01,941
‫لمَ وصلت أنا إلى هذه الدرجة؟‬

370
00:24:06,691 --> 00:24:11,900
‫أنا، أنت، ليس خاسر

371
00:24:12,816 --> 00:24:14,900
‫فزنا، لهذا نحن هنا

372
00:24:18,358 --> 00:24:20,233
‫هل تحاولين رفع معنوياتي؟‬

373
00:24:22,316 --> 00:24:26,358
‫أنت أردت أن تخسر لوقت طويل

374
00:24:27,150 --> 00:24:32,858
‫إذاً، ما الذي تعتبرينه فوزاً أو خسارة؟‬

375
00:24:33,900 --> 00:24:38,900
‫الفوز النجاة، الاستمرار بالعيش،‬
‫ربط الحياة

376
00:24:39,816 --> 00:24:44,025
‫الخسارة الموت، الفناء

377
00:24:44,900 --> 00:24:46,900
‫لتحدي "غودزيلا"‬

378
00:24:49,483 --> 00:24:52,566
‫لا بد أن يفوز "هارو"

379
00:24:53,816 --> 00:24:59,483
‫من الآن فصاعداً، معنا، معاً

380
00:25:02,900 --> 00:25:04,275
‫ماذا؟‬

381
00:25:07,400 --> 00:25:11,816
‫يمكنني ربط الحياة

382
00:25:14,858 --> 00:25:18,025
‫لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬

383
00:25:18,483 --> 00:25:20,900
‫قبول الضيوف، معرفتهم

384
00:25:21,650 --> 00:25:23,441
‫دورنا

385
00:25:31,733 --> 00:25:34,733
‫لا عليك، لست مضطرة لفعل كل هذا

386
00:25:40,108 --> 00:25:41,983
‫هلّا تتركيني أرتاح؟‬

387
00:25:42,066 --> 00:25:45,358
‫هنا، يمكنني النوم من دون قلق

388
00:26:14,233 --> 00:26:16,650
‫مستوى الطاقة الاحتياطية 43 بالمئة

389
00:26:17,441 --> 00:26:19,941
‫بسبب العطل في أنظمة الدوران في المركبة‬

390
00:26:20,025 --> 00:26:22,691
‫استهلكنا طاقة أكثر من المتوقع

391
00:26:22,775 --> 00:26:24,900
‫- القلق ينتشر على متن السفينة
‫- ماذا نفعل؟‬

392
00:26:24,983 --> 00:26:27,483
‫تباً للـ"بيلوسالودو"..
‫ماذا تفعل القيادات العليا؟‬

393
00:26:27,566 --> 00:26:29,566
‫يجب ألا نخاف الظلام

394
00:26:30,566 --> 00:26:33,233
‫يجب أن نستفيد من نور الروح البشرية‬
‫ونجعلها تُضيء لنا الطريق

395
00:26:34,066 --> 00:26:38,108
‫إن كنا مؤمنين، يمكننا التقدم‬
‫حتى ولو كانت أعيننا مغلقة

396
00:26:38,483 --> 00:26:42,483
‫من دون تردد أو خوف، يجب أن ندعو

397
00:26:43,525 --> 00:26:45,816
‫هنالك تكمن السكينة

398
00:26:49,150 --> 00:26:52,233
‫كل شيء جاهز

399
00:26:52,316 --> 00:26:53,983
‫أبناؤنا

400
00:26:54,066 --> 00:26:55,358
‫جيد

401
00:26:55,441 --> 00:26:58,275
‫أحتاج فقط إلى إضافة اللمسات الأخيرة‬
‫لهذا الطقس

402
00:26:58,900 --> 00:27:01,566
‫تحالف النجوم هو كما تم الإعلان عنه

403
00:27:02,150 --> 00:27:05,400
‫ومع ذلك، كانت هناك العديد‬
‫من الخطط غير المتوقعة

404
00:27:06,233 --> 00:27:10,400
‫آسف، لكن عليّ القول أنني أشعر أنه كان‬
‫من الممكن أن تكون التجهيزات أكثر سلاسة

405
00:27:11,025 --> 00:27:15,066
‫لا، لكي نتأكد أن القربان سيكون مثالياً‬

406
00:27:15,441 --> 00:27:17,983
‫ما زال ثمة تحضيرات تُنجز

407
00:27:18,525 --> 00:27:21,525
‫نحن نبحث عن أرضيّ واحد

408
00:27:21,608 --> 00:27:23,941
‫هل كل هذه التحضيرات ضرورية حقاً؟‬

409
00:27:24,316 --> 00:27:26,900
‫إن قيمته لدينا عالية لهذه الدرجة

410
00:27:26,983 --> 00:27:31,191
‫لأنه مخوّل لقيادتنا نحو المجد

411
00:27:31,566 --> 00:27:34,400
‫ألهذا قلت الاسم المقدس‬

412
00:27:34,483 --> 00:27:36,816
‫لفضائيّ ليس من الـ"إكسيف" حتى؟‬

413
00:27:37,316 --> 00:27:40,775
‫حين يحين الوقت، سيسلّم روحه للقدير‬

414
00:27:41,275 --> 00:27:43,233
‫ويمجّد اسمه

415
00:27:44,108 --> 00:27:46,066
‫استمر كما تريد

416
00:27:46,650 --> 00:27:48,816
‫علّ هداية "غاربيتيام"‬

417
00:27:48,900 --> 00:27:51,858
‫تكون معك

418
00:27:51,941 --> 00:27:57,525
‫المجد للقدير،‬
‫سيسير كل شيء في طريق الإخلاص

419
00:28:01,650 --> 00:28:03,691
‫لا تختبئي في مكان كهذا

420
00:28:04,566 --> 00:28:06,566
‫لمَ لا تظهرين نفسك؟‬

421
00:28:19,066 --> 00:28:20,691
‫تلك المرة..

422
00:28:21,775 --> 00:28:26,816
‫تمت تعريتي لأنني كنت أُعالج

423
00:28:28,025 --> 00:28:30,191
‫لا بد أن "ميانا" بالفعل..

424
00:28:31,108 --> 00:28:36,066
‫قد وجدت زر فتح البزة

425
00:28:40,066 --> 00:28:43,275
‫أنت..."ماينا"؟‬

426
00:28:48,150 --> 00:28:53,900
‫فهمت...إذاً، كنت أنت..

427
00:29:12,150 --> 00:29:13,691
‫لكن...لمَ؟‬

428
00:29:15,983 --> 00:29:18,358
‫لأنني خائفة

429
00:29:21,358 --> 00:29:24,900
‫أنت تبدو أنك تخسر

430
00:29:26,233 --> 00:29:30,108
‫أنت تبدو أنك تختفي، أنا خائفة

431
00:29:32,483 --> 00:29:37,941
‫لذا، سأجعلك تفوز، أربط الحياة

432
00:29:40,900 --> 00:29:41,983
‫أنا فهمت

433
00:29:42,900 --> 00:29:46,400
‫أنا خائف أيضاً

434
00:29:52,108 --> 00:29:54,608
‫الآن، أظهري نفسك

435
00:29:57,525 --> 00:30:00,650
‫من البداية، كنت تستمع إلى محادثاتنا

436
00:30:00,775 --> 00:30:02,316
‫أنت سمعت كل شيء، صحيح؟‬

437
00:30:02,691 --> 00:30:06,025
‫الكلمات غير المسموعة،‬
‫المحادثات عبر التخاطر الذهني

438
00:30:06,900 --> 00:30:08,900
‫متى اكتشفت الأمر؟‬

439
00:30:09,316 --> 00:30:12,191
‫حين لاحظت أنك الوحيد‬
‫الذي يظل صامتاً دوماً

440
00:30:12,566 --> 00:30:17,483
‫متى كنت معنا، لم تكن تتفوه حتى ببنت شفة

441
00:30:17,983 --> 00:30:19,650
‫هذا ليس شيئاً سهلاً‬

442
00:30:19,733 --> 00:30:22,400
‫إن لم تكن معتاداً على التخاطر الذهني

443
00:30:24,108 --> 00:30:26,608
‫يبدو أنني استخففت بكم كجنس متقهقر

444
00:30:27,191 --> 00:30:30,358
‫أذهانكم أكثر دقة مما ظننت

445
00:30:30,900 --> 00:30:34,025
‫لمَ أخفيت قدراتك؟‬

446
00:30:34,483 --> 00:30:37,025
‫للمحافظة على الثقة طبعاً

447
00:30:37,525 --> 00:30:40,441
‫تعتبر الأجناس الأخرى أن التخاطر الذهني‬
‫يُشكل تهديداً

448
00:30:40,941 --> 00:30:42,816
‫لم أشأ أن يحذروا منّي

449
00:30:43,191 --> 00:30:47,691
‫إذاً، تركتهم يستخفّون بك‬
‫بينما كنت تقرأ أفكارهم سراً؟‬

450
00:30:48,150 --> 00:30:50,775
‫أنا لست مضطراً للخروج عن طريقي‬

451
00:30:50,858 --> 00:30:53,066
‫لقراءة أفكار البشر أو الـ"بيلوسالودو"

452
00:30:53,691 --> 00:30:57,858
‫تلك القبائل التي لا تعرف التخاطر الذهني‬
‫تجهل أفكار الناس الباطنة

453
00:30:58,733 --> 00:31:03,983
‫بكلامهم وتعبيراتهم،‬
‫يعبّرون عمّا يشعرون به علناً على كل حال

454
00:31:04,525 --> 00:31:08,525
‫يكشفون كل شيء عن أنفسهم،‬
‫عليك مراقبتهم وحسب

455
00:31:09,066 --> 00:31:12,233
‫ماذا تريد؟‬

456
00:31:14,900 --> 00:31:19,691
‫أن أُقدّم الهداية والخلاص والبركة للضالين

457
00:31:19,900 --> 00:31:21,816
‫بماذا تباركهم؟‬

458
00:31:21,900 --> 00:31:23,775
‫ماذا ستستغل لتنقذهم؟‬

459
00:31:27,191 --> 00:31:30,150
‫إلام تهدي أولئك الناس‬

460
00:31:30,233 --> 00:31:32,441
‫بكل هذه السرية؟‬

461
00:31:33,233 --> 00:31:35,441
‫إن أخبرتك بذلك‬

462
00:31:35,525 --> 00:31:40,650
‫سأُضطر لتقديمك كقربان أيضاً

463
00:31:48,025 --> 00:31:51,816
‫الآن، اجثي على ركبتيك وصلّي..

464
00:31:53,900 --> 00:31:55,983
‫...لـ"الموت الذهبي"

465
00:32:20,900 --> 00:32:21,816
‫ماذا تفعل؟‬

466
00:32:22,358 --> 00:32:24,358
‫كنت أحضّر لإبهاجك

467
00:32:25,108 --> 00:32:27,108
‫ستبدأ الوليمة قريباً

468
00:32:27,691 --> 00:32:28,566
‫وليمة؟‬

469
00:32:28,900 --> 00:32:32,983
‫أجل، سأدعو كل الأرواح على هذا الكوكب‬

470
00:32:33,066 --> 00:32:34,816
‫للاحتفال ببركتنا

471
00:32:35,358 --> 00:32:37,150
‫أنت من أهم ضيوفنا

472
00:32:38,900 --> 00:32:39,900
‫أنا...؟‬

473
00:32:41,233 --> 00:32:43,441
‫الآن، اشرب هذا

474
00:32:45,816 --> 00:32:46,650
‫حسناً

475
00:32:48,150 --> 00:32:53,066
‫لنفترض أن كل البشر في هذا العالم‬
‫اختفوا تماماً

476
00:32:53,483 --> 00:32:58,983
‫أتساءل إن كان "غودزيلا" سيظل كما هو

477
00:32:59,066 --> 00:33:01,066
‫ما هذا؟‬

478
00:33:01,150 --> 00:33:05,983
‫لا، سيكون مجرد مخلوق ضخم، ليس إلا

479
00:33:06,066 --> 00:33:09,691
‫قوته مهابة، ووجوده مكروه

480
00:33:09,775 --> 00:33:12,025
‫إنه وحش لأنه ملعون

481
00:33:12,900 --> 00:33:17,191
‫لهذا فإن وجودكم أساسيّ

482
00:33:18,900 --> 00:33:20,983
‫"غودزيلا" كما هو..

483
00:33:21,483 --> 00:33:26,358
‫بسبب خوفكم منه

484
00:33:45,025 --> 00:33:46,025
‫"ميانا"..

485
00:33:48,858 --> 00:33:49,900
‫"ماينا"؟‬

486
00:33:50,400 --> 00:33:55,483
‫الآن...أنا سمعت أختي..

487
00:33:58,650 --> 00:34:00,608
‫قالت، "(غيدورا)"

488
00:34:02,900 --> 00:34:03,900
‫"متفيس"

489
00:34:31,691 --> 00:34:35,066
‫كما ترون فإن الوعاء الآن فارغ

490
00:34:36,233 --> 00:34:40,108
‫ومع ذلك، فإن الحساء الذي كان فيه‬
‫لم يختف فحسب

491
00:34:41,108 --> 00:34:43,941
‫بل أصبح جزءاً منكم، جزءاً من لحمكم ودمكم

492
00:34:44,441 --> 00:34:46,691
‫لم يضمحل ولم يمت

493
00:34:46,775 --> 00:34:50,900
‫إنما ببساطة اختفى ليصبح حساءً في وعاء

494
00:34:51,733 --> 00:34:53,858
‫اندمج مع شيء أعظم‬

495
00:34:54,233 --> 00:34:56,316
‫وعاد للحياة كشيء جديد تماماً

496
00:34:56,400 --> 00:35:00,066
‫هذا ما أعنيه بالإخلاص

497
00:35:01,108 --> 00:35:03,691
‫لكننا لسنا حساءً

498
00:35:03,775 --> 00:35:08,150
‫يمكنني اختيار من نخلص له

499
00:35:08,566 --> 00:35:11,983
‫علينا فقط أن نفكر بوضوح بالأمر

500
00:35:13,733 --> 00:35:16,525
‫ما هو الإخلاص المستحب؟‬

501
00:35:16,608 --> 00:35:19,525
‫على سبيل المثال،‬
‫العقيد "ليلاند" والنقيب "سكاكي"‬

502
00:35:19,608 --> 00:35:22,858
‫أخلصا أنفسهما لهدف نصر البشرية

503
00:35:23,358 --> 00:35:26,316
‫ورغم أنه يمكنكم اعتبار ذلك مسعى نبيلاً‬

504
00:35:26,400 --> 00:35:28,483
‫فشلت نتائجهما في الوصول إلى ذلك

505
00:35:28,983 --> 00:35:34,483
‫لأنه كان من المستحيل هزم "غودزيلا"‬
‫بعدل البشرية وحسب

506
00:35:34,608 --> 00:35:38,691
‫إذاً، ما الطريق الصحيح للنصر؟‬

507
00:35:39,191 --> 00:35:42,233
‫إنه القدير!‬
‫وحده القدير يمكنه هزم "غودزيلا"!‬

508
00:35:42,316 --> 00:35:47,066
‫بالضبط، الذي تفوق قوة سلطانه‬
‫حتى "غودزيلا"

509
00:35:47,150 --> 00:35:49,316
‫قديرنا العظيم

510
00:35:50,191 --> 00:35:53,233
‫لا طريق للنصر..

511
00:35:53,983 --> 00:35:56,608
‫إلا إن أخلصنا أنفسنا، وتوحدنا مع القدير

512
00:35:57,316 --> 00:35:59,066
‫أن نتوحد مع قديرنا‬

513
00:35:59,483 --> 00:36:02,900
‫يعني أن ننسى أي فكرة تدل على أننا أفراد

514
00:36:03,358 --> 00:36:06,900
‫وعلى هذا الأساس، هل تقبلون قديرنا كمنقذ؟‬

515
00:36:07,691 --> 00:36:10,233
‫هل أنتم على استعداد للتضحية بأنفسكم لأجله؟‬

516
00:36:10,941 --> 00:36:12,108
‫فلنصلّ!‬

517
00:36:12,191 --> 00:36:16,233
‫لنذكر اسم قديرنا! اجلب الموت لـ"غودزيلا"!‬

518
00:36:16,358 --> 00:36:18,275
‫والنصر لنا!‬

519
00:36:18,358 --> 00:36:20,358
‫- آمين!‬
‫- آمين!‬

520
00:36:20,441 --> 00:36:25,983
‫حسناً...إذاً، فلنكشف الاسم السري الآن

521
00:36:39,150 --> 00:36:41,608
‫تقدموا، "الملك الذهبي"‬

522
00:36:42,358 --> 00:36:44,108
‫الذي اسمه "غيدورا"!‬

523
00:36:44,900 --> 00:36:46,900
‫"جناحا الموت"!‬

524
00:36:47,900 --> 00:36:51,566
‫تعال يا "غيدورا"! يا جناحي الموت!‬

525
00:36:52,108 --> 00:36:57,150
‫"غيدورا" القدير! تعال! يا "جناحي الموت"!‬

526
00:36:57,233 --> 00:36:59,066
‫تعال يا "غيدورا"!‬

527
00:36:59,441 --> 00:37:01,691
‫امنحنا نهاية مجيدة!‬

528
00:37:02,150 --> 00:37:05,816
‫ساعدنا على الوصول إلى النصر العظيم،‬
‫بلحمنا ودمنا!‬

529
00:37:06,316 --> 00:37:09,775
‫يا "غيدورا" العظيم"! امنحنا النصر!‬

530
00:37:09,858 --> 00:37:11,275
‫تعال يا "غيدورا"!‬

531
00:37:11,358 --> 00:37:14,525
‫ساعدنا على الوصول إلى النصر العظيم،‬
‫بلحمنا ودمنا!‬

532
00:37:57,941 --> 00:38:02,400
‫تعال يا "غيدورا"! امنحنا نهاية مجيدة!‬

533
00:38:02,816 --> 00:38:06,358
‫تعال يا "غيدورا"! يا "جناحي الموت"!‬

534
00:38:06,900 --> 00:38:11,691
‫يا "غيدورا" القدير! تعال!‬
‫يا "جناحي الموت"!‬

535
00:38:12,358 --> 00:38:15,608
‫يا "غيدورا" امنحنا النصر!‬

536
00:38:24,400 --> 00:38:26,775
‫تم رصد موجة جاذبية مشوهة‬
‫بالقرب من السفينة!‬

537
00:38:27,191 --> 00:38:29,400
‫ماذا؟ أهذا شيء غير "غودزيلا"؟‬

538
00:38:29,483 --> 00:38:31,483
‫نسيج الزمان والمكان ينهار!‬

539
00:38:31,816 --> 00:38:33,775
‫هذا...تفرّد جذبويّ!‬

540
00:38:35,025 --> 00:38:38,108
‫غير ممكن! تفرّد جذبويّ طبيعيّ؟‬

541
00:38:38,191 --> 00:38:39,525
‫هذا مستحيل!‬

542
00:38:39,900 --> 00:38:41,775
‫لا تغيّر على الشاشة

543
00:38:41,858 --> 00:38:43,525
‫إشارات الشاشة الخارجية‬

544
00:38:43,608 --> 00:38:45,358
‫تدور منذ 120 ثانية!‬

545
00:38:45,900 --> 00:38:47,733
‫هذا لا يمكن تفسيره!‬

546
00:38:47,816 --> 00:38:49,983
‫كان كل شيء طبيعياً منذ قليل!‬

547
00:38:50,066 --> 00:38:51,525
‫دوائر حساب "غاماترون"‬
‫للإطار الرئيسي الداخلي‬

548
00:38:51,608 --> 00:38:54,025
‫تُرسل رموزاً لم أرها من قبل!‬

549
00:38:54,566 --> 00:38:55,816
‫لا يمكنني التحكم بها!‬

550
00:38:55,900 --> 00:38:58,275
‫هل يحاول شخص اختراقنا؟‬

551
00:38:59,233 --> 00:39:01,650
‫تعال يا "غيدورا"!‬

552
00:39:01,733 --> 00:39:04,900
‫امنحنا نهاية مجيدة!‬

553
00:39:09,983 --> 00:39:12,525
‫آن الأوان..

554
00:39:17,608 --> 00:39:20,066
‫حقل جاذبية التفرد يتّسع، لا..

555
00:39:20,316 --> 00:39:21,816
‫إنه يتحرك...لا..

556
00:39:21,900 --> 00:39:22,816
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

557
00:39:22,900 --> 00:39:24,900
‫حدود حقل الجاذبية تتغير

558
00:39:25,566 --> 00:39:28,316
‫أيتها الحمقاء! أعطيني تقريراً دقيقاً!‬

559
00:39:28,900 --> 00:39:30,983
‫لكنني لا أعرف ما الذي يحدث! على أي حال..

560
00:39:31,066 --> 00:39:33,358
‫جسم أكبر من التفرّد..

561
00:39:33,733 --> 00:39:35,525
‫يقترب منّا!‬

562
00:39:35,608 --> 00:39:37,691
‫ألا يمكنك منحي تحليلاً سليماً؟‬

563
00:39:37,775 --> 00:39:40,358
‫كل أجهزة الاستشعار الخارجية‬
‫والاستشعار الحراري والموجات اللاسلكية‬

564
00:39:40,441 --> 00:39:43,483
‫والإشعاع...تسجيلات وقت البيانات لا تتوقف!‬

565
00:39:43,566 --> 00:39:48,483
‫يقول برنامج التحليل إن 80 بالمئة‬
‫من كل الأنظمة تخرج أخطاءً في النظام!‬

566
00:39:48,566 --> 00:39:50,275
‫ماذا فعلت؟‬

567
00:39:50,358 --> 00:39:53,108
‫"دولو دو"، هل أنت مسؤول عن هذا؟‬

568
00:39:53,441 --> 00:39:56,650
‫لا! ما الذي يحدث؟‬

569
00:39:59,233 --> 00:40:00,316
‫ما الأمر؟‬

570
00:40:00,400 --> 00:40:02,650
‫هل سبب هذا التشوه داخليّ أم خارجيّ؟‬

571
00:40:02,733 --> 00:40:05,900
‫مستحيل...نسيج الزمان والمكان نفسه يتشوه!‬

572
00:40:06,525 --> 00:40:08,150
‫أنظمة التوجيه وأنظمة الملاحة..

573
00:40:08,233 --> 00:40:10,816
‫أنظمتنا تجاوزها أمر غير مصادق

574
00:40:10,900 --> 00:40:12,650
‫ما مصدر إشارة الإدخال؟‬

575
00:40:13,150 --> 00:40:15,983
‫بلورة حساب "غاماترون" داخل الإطار الرئيسي!‬

576
00:40:17,025 --> 00:40:19,358
‫هذا...هذا ليس شخصاً يحاول اختراقنا!‬

577
00:40:19,441 --> 00:40:22,608
‫إحداثيات الهدف...ما هذا؟ رقم تخيليّ؟‬

578
00:40:23,358 --> 00:40:26,316
‫أين تُؤخذ السفينة؟‬

579
00:40:27,066 --> 00:40:29,900
‫ثمة حقل جاذبية حول الـ"أراتروم"!‬
‫هذا مستحيل!‬

580
00:40:29,983 --> 00:40:31,441
‫منطقة "الإرغوسفير" تتمدد!‬

581
00:40:31,525 --> 00:40:33,691
‫نحن نُسحب إلى حدود السكون!‬

582
00:40:34,108 --> 00:40:37,150
‫بسرعة، عودي إلى الوراء!‬
‫أجهزة الدفع بكل الطاقة!‬

583
00:40:37,483 --> 00:40:41,525
‫أنا أحاول، لكن أمر التوجيه لا يعمل!‬

584
00:40:41,608 --> 00:40:44,650
‫حقل جاذبية شاذ ضرب السفينة!‬

585
00:40:44,733 --> 00:40:47,275
‫الضغط الخارجي فاق‬

586
00:40:47,358 --> 00:40:49,191
‫الـ270 بالمئة من قدرة تحمل هيكل السفينة

587
00:40:52,400 --> 00:40:55,691
‫شقوق في منطقتي الإقامة 2 و3!‬
‫إنها تخفف الضغط!‬

588
00:41:02,108 --> 00:41:04,441
‫أين مروحة البلازما؟ لمَ لا تعمل؟‬

589
00:41:04,525 --> 00:41:05,816
‫لا توجد طاقة كافية!‬

590
00:41:05,900 --> 00:41:08,900
‫"دولو دو"! أعد الطاقة! بسرعة!‬

591
00:41:09,025 --> 00:41:10,483
‫أنا أحاول، لكنني لا أستطيع!‬

592
00:41:10,900 --> 00:41:13,233
‫ماذا تعني؟ كفّ عن المزاح معي!‬

593
00:41:13,775 --> 00:41:17,025
‫الانحراف الدوراني يزيد!‬
‫الهيكل الإلكترو مغناطيسي سينهار!‬

594
00:41:24,316 --> 00:41:26,816
‫انتباه يا حجرة الطاقة! يا "دولو دو"، أجب!‬

595
00:41:26,900 --> 00:41:29,525
‫حجرة الطاقة دُمّرت منذ 40 ثانية!‬

596
00:41:29,608 --> 00:41:32,150
‫إذاً، ما كان هذا الإرسال؟‬

597
00:41:32,233 --> 00:41:33,441
‫لا...لا أعرف!‬

598
00:41:33,525 --> 00:41:37,150
‫كل إرسالات البيانات تفقد صحتها الزمنية!‬

599
00:41:50,525 --> 00:41:53,566
‫مستحيل...فقدنا إشارات الحياة على الجسر

600
00:41:55,566 --> 00:41:59,066
‫إذاً، فنحن...نحن سنموت؟‬

601
00:42:03,358 --> 00:42:06,608
‫لمَ؟ لمَ هذا...؟‬

602
00:42:30,608 --> 00:42:33,275
‫"أراتروم"! أجب رجاءً!‬

603
00:42:33,358 --> 00:42:34,358
‫ماذا حدث بالضبط؟‬

604
00:42:34,441 --> 00:42:38,316
‫أيها البروفيسور!‬
‫لم نعد نرصد إشارة من الـ"أراتروم"

605
00:42:38,400 --> 00:42:40,775
‫واضطراب حقل الجاذبية هذا..

606
00:42:40,858 --> 00:42:42,858
‫أيمكن أن يكون "غودزيلا" قد هاجمها؟‬

607
00:42:42,941 --> 00:42:45,941
‫لا، أنا لا أرصد أي هجوم من الأرض

608
00:43:03,983 --> 00:43:07,400
‫ماذا...؟ ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

609
00:43:08,358 --> 00:43:11,025
‫الجميع...يذهبون...هناك..

610
00:43:12,150 --> 00:43:13,566
‫برج المراقبة؟‬

611
00:43:15,400 --> 00:43:16,483
‫هيا!‬

612
00:43:20,858 --> 00:43:24,858
‫دعوني أمر! معذرة

613
00:43:30,733 --> 00:43:32,108
‫هذا..

614
00:43:32,733 --> 00:43:35,150
‫ماذا يوشك أن يحدث؟‬

615
00:43:46,900 --> 00:43:48,608
‫إنه حقل جاذبية قوي

616
00:43:48,983 --> 00:43:51,358
‫إذاً، أنت كنت هنا يا دكتور "مارتن"

617
00:43:51,441 --> 00:43:52,316
‫حضرة النقيب "سكاكي"!‬

618
00:43:52,400 --> 00:43:53,691
‫ماذا يحدث؟‬

619
00:43:53,816 --> 00:43:55,483
‫- "هارو"!‬
‫- ماذا؟‬

620
00:43:56,025 --> 00:43:58,316
‫أستطيع سماعه من هنا

621
00:43:58,816 --> 00:44:00,025
‫"غيدورا"..

622
00:44:05,400 --> 00:44:06,733
‫ماذا يحدث هناك؟‬

623
00:44:09,275 --> 00:44:12,650
‫ثمة إشارات حياة ضعيفة بالقرب من ذاك التل

624
00:44:14,150 --> 00:44:17,025
‫سأذهب إلى هناك، ابقي مكانك

625
00:44:17,108 --> 00:44:17,983
‫لكن...!‬

626
00:44:18,066 --> 00:44:19,775
‫ما الذي يشغلك؟ فسّر لي!‬

627
00:44:20,066 --> 00:44:21,608
‫"متفيس" يُخطط لشيء ما

628
00:44:22,108 --> 00:44:24,816
‫يُخطط؟ ما الذي عساه يُخطط له‬
‫في هذا الموقف...؟‬

629
00:44:26,025 --> 00:44:27,858
‫أتعني أنه خطط لكل هذا؟‬

630
00:44:28,316 --> 00:44:29,525
‫هذا ما عليّ معرفته

631
00:45:04,650 --> 00:45:06,566
‫"الحالة، نشط، العرض التكتيكي"‬

632
00:45:07,066 --> 00:45:08,316
‫- دكتور!‬
‫- ماذا؟‬

633
00:45:08,400 --> 00:45:09,733
‫حددت اهتزازات "غودزيلا"!‬

634
00:45:10,108 --> 00:45:10,941
‫ماذا قلت؟‬

635
00:45:11,358 --> 00:45:14,441
‫يُغادر قاعدة جبل "فوجي" ويبدو أنه قادم‬
‫في اتجاهنا!‬

636
00:45:14,525 --> 00:45:16,441
‫"غودزيلا" أيضاً في وقت كهذا؟‬

637
00:45:32,608 --> 00:45:36,025
‫التيار التصاعدي الذي سببه هذا الحقل‬
‫خلق مزناً سحابياً ركامياً

638
00:45:36,775 --> 00:45:39,233
‫لا أصدّق أننا نرى هذا على كوكب "الأرض"..

639
00:45:39,316 --> 00:45:40,983
‫ما سبب كل هذا؟‬

640
00:45:41,608 --> 00:45:44,150
‫ألهذا الأمر علاقة بانقطاع الاتصالات‬
‫مع "أراتروم"؟‬

641
00:45:44,608 --> 00:45:47,066
‫من المتوقع حدوث اندفاع قوي

642
00:45:47,358 --> 00:45:49,858
‫أليس من الخطر التواجد هنا؟‬

643
00:45:50,233 --> 00:45:53,233
‫ولكن "غودزيلا" يقترب من المنطقة،‬
‫لا يمكننا السماح له بالتجول بحرية!‬

644
00:45:54,233 --> 00:45:55,191
‫انظر!‬

645
00:45:55,691 --> 00:45:57,441
‫ثمة شيء يخرج من السحب

646
00:45:58,608 --> 00:46:01,650
‫بعض الغازات؟ لا، إنه شيء آخر..

647
00:46:03,483 --> 00:46:05,775
‫ثمة آخر!‬

648
00:46:06,733 --> 00:46:08,233
‫هناك أيضاً!‬

649
00:46:08,900 --> 00:46:11,775
‫- هذه الشقوق..
‫- ما هي بحق السماء؟‬

650
00:46:43,441 --> 00:46:45,275
‫ما هذا؟‬

651
00:46:52,358 --> 00:46:54,025
‫أذلك وحش أيضاً؟‬

652
00:46:54,108 --> 00:46:55,400
‫ذلك مستحيل!‬

653
00:46:55,483 --> 00:46:57,941
‫لمَ لم يكشف المستشعر عن شيء بذلك الحجم؟‬

654
00:46:58,025 --> 00:47:00,733
‫الأشعة تحت الحمراء والراديو والموجات‬
‫المغناطيسية، لا تستجيب جميعها!‬

655
00:47:00,816 --> 00:47:04,025
‫البيانات الوحيدة التي أستطيع تلقيها‬
‫هي ازدياد موجات الجاذبية!‬

656
00:47:04,108 --> 00:47:06,108
‫"غودزيلا" هو الشيء الوحيد هناك!‬

657
00:47:06,191 --> 00:47:09,608
‫مستحيل...يمكننا رؤيته، صحيح؟‬

658
00:47:11,316 --> 00:47:13,608
‫ماذا؟ عطل؟‬

659
00:47:14,191 --> 00:47:16,316
‫- لا يعمل هنا أيضاً!‬
‫- ماذا؟‬

660
00:47:16,400 --> 00:47:18,816
‫مهما كانت عدد مرات المحاولة، إنه لا يعمل!‬

661
00:47:18,900 --> 00:47:22,358
‫حتى إن وسّعت منطقة البحث،‬
‫فلا ثمة أي استجابة!‬

662
00:47:24,316 --> 00:47:25,608
‫ماذا يجري؟‬

663
00:47:33,441 --> 00:47:35,608
‫ما ذلك؟‬

664
00:47:37,150 --> 00:47:38,483
‫حتى "غودزيلا"..

665
00:47:49,900 --> 00:47:53,233
‫ماذا تخطط يا "متفيس"؟‬

666
00:47:54,108 --> 00:47:56,816
‫أرى ارتفاعاً مفاجئاً‬
‫في موجات "غودزيلا" الكهرومغناطيسية

667
00:47:56,900 --> 00:47:59,900
‫ماذا؟ لا تقل لي أنه سيقاتل ذلك الشيء؟‬

668
00:48:09,066 --> 00:48:10,150
‫هل انحنى الشعاع؟‬

669
00:48:14,275 --> 00:48:16,983
‫تتزايد موجات "غودزيلا"‬
‫الكهرومغناطيسية مجدداً

670
00:48:31,983 --> 00:48:34,400
‫هل استخدم الجاذبية لثني شعاع الحرارة؟‬

671
00:48:34,483 --> 00:48:36,191
‫لا، ذلك مستحيل

672
00:48:37,441 --> 00:48:39,400
‫أتشوه الفضاء نفسه؟‬

673
00:48:39,483 --> 00:48:42,816
‫طبقاً للبيانات، استمر الشعاع في خط مستقيم!‬

674
00:48:43,816 --> 00:48:46,566
‫لا ثمة أي مؤشر أن الشعاع انحنى

675
00:48:47,025 --> 00:48:49,775
‫لا يمكن رؤية ذلك الوحش على هذه الآلة

676
00:48:49,858 --> 00:48:53,316
‫يُرى بأعيننا ويُسمع بآذاننا فقط

677
00:48:53,400 --> 00:48:55,191
‫أتقول أنها هلوسة؟‬

678
00:49:23,566 --> 00:49:26,525
‫إنه يمر من خلاله!‬
‫أمن المعقول أنه ليس له شكل مادي؟‬

679
00:49:26,608 --> 00:49:28,108
‫ولكنه يطبق أسنانه على "غودزيلا"!‬

680
00:49:28,900 --> 00:49:30,066
‫هذا غير معقول!‬

681
00:49:30,150 --> 00:49:33,400
‫أيمكن أن يلمس ولا يُلمس؟ إنه تناقض!‬

682
00:49:33,900 --> 00:49:35,858
‫ماذا حدث للدرع اللامتناظر؟‬

683
00:49:36,733 --> 00:49:39,066
‫حتى الرؤوس النووية كانت غير فعّالة‬
‫أمام "غودزيلا"

684
00:49:42,275 --> 00:49:44,900
‫انخفضت موجات "غودزيلا" الكهرومغناطيسية‬
‫بشكل كبير!‬

685
00:49:45,358 --> 00:49:47,525
‫ولكن تم عضه وحسب..

686
00:49:47,608 --> 00:49:50,691
‫لا يوجد أي شك في أن ثمة درع‬
‫يحيط بـ"غودزيلا"!‬

687
00:49:50,775 --> 00:49:53,150
‫لكن شكله المتموّج لم يتغيّر على الإطلاق

688
00:49:53,233 --> 00:49:55,400
‫ليس ثمة أي مؤشر أنه يتعرض لأي ضرر!‬

689
00:49:55,483 --> 00:49:56,566
‫إذاً، ماذا يجري؟‬

690
00:49:57,025 --> 00:49:59,900
‫أنحلم بكابوس مريع؟‬

691
00:50:00,483 --> 00:50:02,733
‫اضطراب الجاذبية آخذ في التوسّع!‬

692
00:50:12,608 --> 00:50:14,775
‫ثمة 3 منهم الآن!‬

693
00:50:14,858 --> 00:50:16,566
‫ماذا يجري؟‬

694
00:50:16,650 --> 00:50:18,691
‫أما زال لا يظهر شيء على جهاز الاستشعار؟‬

695
00:50:36,733 --> 00:50:38,441
‫لا يزال لا يظهر شيء

696
00:50:38,525 --> 00:50:41,400
‫كل ما يمكننا رؤيته هو أن مجال الجاذبية‬
‫الشاذ آخذ في الاتساع

697
00:50:41,816 --> 00:50:43,441
‫بعيداً عن ذلك، لا ثمة أي استجابة!‬

698
00:50:43,525 --> 00:50:46,900
‫إذاً، ما ذلك الشيء؟‬

699
00:50:47,566 --> 00:50:48,525
‫"غيدورا"

700
00:50:49,066 --> 00:50:50,400
‫"غيدورا"؟‬

701
00:50:50,483 --> 00:50:51,400
‫أجل

702
00:50:53,525 --> 00:50:56,191
‫الشيء الذي يلتهم كل شيء

703
00:50:56,941 --> 00:51:01,233
‫"ملك الفراغ"

704
00:51:04,650 --> 00:51:07,566
‫"متفيس"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

705
00:51:09,775 --> 00:51:10,733
‫"ميانا"!‬

706
00:51:13,358 --> 00:51:14,441
‫إنها حية

707
00:51:15,108 --> 00:51:17,983
‫ماذا يجري؟‬

708
00:51:18,733 --> 00:51:21,150
‫أفعلت كل هذا؟‬

709
00:51:22,066 --> 00:51:28,150
‫مهمتي التي سُلّمت عبر الزمن الأبدي‬
‫على وشك أن تتحقق

710
00:51:28,233 --> 00:51:29,900
‫مهمتك؟‬

711
00:51:31,108 --> 00:51:33,066
‫كنت أنتظر هذه اللحظة

712
00:51:33,483 --> 00:51:37,691
‫فرصتنا أن نلقاك،‬
‫الرحلة الطويلة عبر الفراغ

713
00:51:37,775 --> 00:51:41,441
‫كل شيء كان لأجل يوم الحصاد هذا

714
00:51:42,733 --> 00:51:44,900
‫تنبت الحياة من بذور تُدعى الكواكب

715
00:51:44,983 --> 00:51:47,900
‫وتُسمى أزهارها أشخاصاً ريعانهم الحضارة

716
00:51:47,983 --> 00:51:50,566
‫وثمرة تلك الأزهار هي "غودزيلا"

717
00:51:51,358 --> 00:51:56,816
‫نحن بني "إكسيف" رأينا دائرة الحياة هذه‬
‫تحدث على كثير من الكواكب

718
00:51:58,358 --> 00:52:03,900
‫وقديرنا هو الذي يختار تلك الثمرة ويأكلها

719
00:52:04,816 --> 00:52:08,650
‫الملك "غيدورا"، "الموت الذهبي"

720
00:52:10,025 --> 00:52:13,400
‫الكون موجود فقط وله قيمة كإجلال‬

721
00:52:13,483 --> 00:52:17,525
‫وتضحية له

722
00:52:19,400 --> 00:52:23,400
‫"غيدورا"، أليس ذلك هو الوحش‬
‫الذي دمّر كوكبك؟‬

723
00:52:24,066 --> 00:52:28,858
‫سعينا نحن بني "إكسيف" ذات مرة‬
‫لنعثر على الحقيقة المطلقة

724
00:52:29,233 --> 00:52:33,608
‫وقادنا ذلك لنقدّم أنفسنا كقرابين‬
‫ونتحد مع قديرنا

725
00:52:33,691 --> 00:52:35,025
‫قرابين؟‬

726
00:52:35,816 --> 00:52:39,816
‫نحن حفنة من الكهنة تُركنا‬

727
00:52:39,900 --> 00:52:42,775
‫لنشر هذه النعمة عبر الكون

728
00:52:44,150 --> 00:52:46,983
‫أتسمي الدمار نعمة؟‬

729
00:52:47,525 --> 00:52:48,691
‫أجل

730
00:52:50,400 --> 00:52:54,858
‫ليس "غودزيلا" وحسب،‬
‫بل نحن أيضاً وهذا الكوكب..

731
00:52:54,941 --> 00:52:58,275
‫أتحاول تدميره عن طريق "غيدورا"؟‬

732
00:52:58,900 --> 00:53:03,191
‫احتضن هذا الزوال، لا ثمة نعمة أكبر منه

733
00:53:03,650 --> 00:53:04,525
‫توقف عن العبث!‬

734
00:53:16,025 --> 00:53:19,691
‫لا ترفضه، لا تفقد طريقك

735
00:53:20,650 --> 00:53:22,691
‫سلّم نفسك لقدرك

736
00:53:29,108 --> 00:53:30,733
‫"هارو"

737
00:53:31,233 --> 00:53:33,525
‫في أعماقك، أنت أيضاً‬

738
00:53:34,400 --> 00:53:37,066
‫لا بد أنك تمنيت ذلك

739
00:53:37,441 --> 00:53:43,608
‫توقف...عن...هذا الهراء!‬

740
00:54:02,233 --> 00:54:04,316
‫تنخفض الموجات الكهرومغناطيسية

741
00:54:04,400 --> 00:54:06,816
‫يُلحق الضرر بـ"غودزيلا" بالتأكيد!‬

742
00:54:06,900 --> 00:54:09,816
‫حقل قوة "غودزيلا" فعّال بالتأكيد!‬

743
00:54:09,900 --> 00:54:12,358
‫ولكنه لا يشتت الضرر!‬

744
00:54:12,441 --> 00:54:14,275
‫على الرغم من ذلك ما زال يتم عضه؟‬

745
00:54:15,108 --> 00:54:18,858
‫تلك الدفاعات التي سببت لنا‬
‫الكثير من المتاعب..

746
00:54:41,566 --> 00:54:45,733
‫لمَ...الدمار نعمة؟‬

747
00:54:46,900 --> 00:54:49,733
‫أحرز أسلافنا تقدماً علمياً لتحقيق الازدهار‬

748
00:54:49,816 --> 00:54:52,858
‫وحتى رؤية المستقبل

749
00:54:53,358 --> 00:54:54,900
‫بذلك، سعوا مع مرور الوقت‬

750
00:54:54,983 --> 00:54:57,816
‫للحصول على حقيقة الخلود

751
00:54:58,650 --> 00:55:02,900
‫كان أكثر عصر مدعاة للفخر في تاريخ "إكسيف"

752
00:55:04,066 --> 00:55:08,150
‫تنبؤوا بنهاية الزمان‬

753
00:55:08,566 --> 00:55:14,483
‫ووصلوا إلى استنتاج‬
‫أن "الأبدية غير موجودة"

754
00:55:15,566 --> 00:55:20,150
‫الكون محدود وسيموت يوماً ما

755
00:55:21,316 --> 00:55:25,441
‫لذا علينا السعي نحو الراحة والمجد‬

756
00:55:26,108 --> 00:55:28,900
‫وراء الدمار النهائي

757
00:55:30,816 --> 00:55:36,275
‫لن أقبل أبداً...مثل هذا الهراء..

758
00:55:36,941 --> 00:55:41,858
‫هذا كله خداع يا "هارو"
‫الحياة سلسلة من المخاوف

759
00:55:41,941 --> 00:55:44,858
‫التوقف عن الخوف والراحة الأبدية‬

760
00:55:44,941 --> 00:55:47,400
‫هما أمنيتا كل كائن

761
00:55:48,900 --> 00:55:50,233
‫أنت مخطئ!‬

762
00:55:50,775 --> 00:55:55,191
‫اصغ إلى قلبك وواجه الأمر

763
00:55:56,025 --> 00:55:59,483
‫واجه أمانيك الحقيقية

764
00:56:12,025 --> 00:56:14,358
‫ترتفع درجة حرارة جسم "غودزيلا" بسرعة!‬

765
00:56:14,775 --> 00:56:17,566
‫أسيفعل الشيء نفسه الذي دمّر‬
‫مدينة "ميكا غودزيلا"؟‬

766
00:56:27,691 --> 00:56:29,775
‫ما زالت حرارة جسم "غودزيلا" ترتفع!‬

767
00:56:30,233 --> 00:56:32,483
‫مع هذا القدر من الحرارة،‬
‫يمكن أن يتسبب ببعض الضرر‬

768
00:56:32,566 --> 00:56:34,275
‫من دون حتى أن يوجه ضربة مباشرة

769
00:56:46,441 --> 00:56:48,566
‫منذ أولى ذكرياتك‬

770
00:56:49,358 --> 00:56:51,983
‫كنت دوماً سجين الخوف واليأس

771
00:56:58,650 --> 00:57:00,775
‫في ذلك الوقت، لا بد أنك صليت

772
00:57:01,650 --> 00:57:05,900
‫"أكره هذا، أتمنى أن ينتهي كل هذا"

773
00:57:07,233 --> 00:57:08,275
‫أنا..

774
00:57:15,400 --> 00:57:16,316
‫لكن..

775
00:57:19,316 --> 00:57:21,900
‫الأشياء التي شكّلت حياتك..

776
00:57:22,525 --> 00:57:25,525
‫هي الغضب والإذلال‬

777
00:57:26,608 --> 00:57:29,525
‫وشعور الوقوع في الشرك الذي لا مفر منه

778
00:57:30,691 --> 00:57:34,150
‫لذلك كنت تنتظر طويلاً

779
00:57:35,358 --> 00:57:40,441
‫تنتظر اليوم التي تصبح فيه حراً من كل شيء

780
00:58:02,900 --> 00:58:06,275
‫هذا لا يمكن! تنخفض حرارة "غودزيلا" الآن!‬

781
00:58:06,775 --> 00:58:08,108
‫تُمتص الحرارة‬

782
00:58:08,191 --> 00:58:10,358
‫حتى أن الجزيئات لا تزال تهتز

783
00:58:10,900 --> 00:58:12,941
‫لا، ليس هذا وحسب

784
00:58:13,275 --> 00:58:15,775
‫إنه ينتج حرارة كبيرة،‬
‫ولكن لا ثمة أي بخار على الإطلاق

785
00:58:15,858 --> 00:58:19,941
‫إن كانت حرارة "غودزيلا" تنخفض،‬
‫لمَ لا نرى أي بخار ماء؟‬

786
00:58:20,025 --> 00:58:23,108
‫ولكن يستمر "غودزيلا" في توليد الحرارة!‬

787
00:58:23,191 --> 00:58:27,733
‫إذاً الحرارة تختفي وحسب، أين تذهب؟‬

788
00:58:29,233 --> 00:58:32,025
‫تهتز الجزيئات بسرعة!‬

789
00:58:32,108 --> 00:58:35,275
‫ولكن المنطقة المحيطة بـ"غودزيلا"‬
‫تبرد بسرعة

790
00:58:36,816 --> 00:58:39,358
‫درجة حرارة جسمه تنخفض أيضاً

791
00:58:40,025 --> 00:58:44,108
‫انخفضت درجة حرارة جزء‬
‫من جسم "غودزيلا" إلى الصفر

792
00:58:44,191 --> 00:58:45,941
‫وما زالت تنخفض!‬

793
00:58:49,566 --> 00:58:52,983
‫ربما هذا الوحش من كون مختلف؟‬

794
00:58:54,441 --> 00:58:57,691
‫ولا تنطبق قوانين عالمنا عليه

795
00:58:58,441 --> 00:59:02,400
‫هل هجماته الجسدية من بعد آخر؟‬

796
00:59:02,900 --> 00:59:06,066
‫في هذه الحالة، أيمكنه هزيمة "غودزيلا"؟‬

797
00:59:06,775 --> 00:59:07,983
‫هذه ليست مزحة!‬

798
00:59:08,525 --> 00:59:10,733
‫قوة ذلك الوحش لن تُدمر "غودزيلا" فقط

799
00:59:11,108 --> 00:59:14,025
‫بل ستُدمر الكوكب!‬

800
00:59:23,983 --> 00:59:27,441
‫"هارو"، لا بد أنك تذكّرت‬

801
00:59:28,108 --> 00:59:31,691
‫الذين أتمّوا مهامهم بشجاعة

802
00:59:50,483 --> 00:59:51,650
‫"ليلاند"

803
00:59:52,525 --> 00:59:55,108
‫قاتلت حتى وإن كان عليّ التضحية بحياتي

804
00:59:56,441 --> 00:59:58,191
‫لمَ لم تنتقم لي؟‬

805
00:59:59,108 --> 01:00:02,566
‫لمَ لم تقدم حياتك كقربان أيضاً؟‬

806
01:00:02,650 --> 01:00:06,358
‫- توقف..
‫- يمكن أن يهزمه "غيدورا"

807
01:00:07,941 --> 01:00:09,108
‫"يوكو"..

808
01:00:09,191 --> 01:00:11,941
‫أتريد العيش لهذه الدرجة؟‬

809
01:00:13,400 --> 01:00:15,233
‫حتى يمكنك العيش مع هاتين الفتاتين؟‬

810
01:00:16,275 --> 01:00:20,358
‫حتى أنك غيّرتني إلى هذا..

811
01:00:20,441 --> 01:00:21,691
‫أرجوك، توقفا..

812
01:00:22,441 --> 01:00:25,816
‫ضحى العديد من الناس بحياتهم‬
‫في الحرب ضد "غودزيلا"

813
01:00:26,650 --> 01:00:30,191
‫ومع ذلك، الشخص الوحيد الذي نجا‬
‫هو أنت يا "هارو"

814
01:00:31,441 --> 01:00:36,275
‫حان الوقت لتصغي لهم وتحسم هذا الأمر‬
‫مرة واحدة وإلى الأبد

815
01:00:36,858 --> 01:00:42,441
‫كل من حارب "غودزيلا" من قبل‬
‫فعلها من أجل الجنس البشري!‬

816
01:00:43,566 --> 01:00:49,066
‫لم يريدوا تدمير هذا الكوكب مع "غودزيلا"

817
01:01:15,900 --> 01:01:17,900
‫أيطفو "غودزيلا"؟‬

818
01:01:20,608 --> 01:01:25,650
‫كيف لشيء بهذا الوزن أن يطفو هكذا؟‬

819
01:01:25,733 --> 01:01:30,733
‫هذا الوحش من بعد آخر،‬
‫"غودزيلا" عاجز تماماً!‬

820
01:01:30,816 --> 01:01:34,858
‫إذاً، كيف يمكن أن يتداخل مع بعدنا؟‬

821
01:01:35,191 --> 01:01:36,358
‫ما الظروف؟‬

822
01:01:37,358 --> 01:01:40,650
‫ليس ثمة أي طريقة لإثبات وجودهم

823
01:01:41,275 --> 01:01:43,441
‫سيُفسر الكثير إن كان مجرّد وهم

824
01:01:44,108 --> 01:01:46,483
‫مع ذلك، فإن مخلب "غيدورا" اتصل‬
‫مع "غودزيلا"

825
01:01:46,566 --> 01:01:49,441
‫من منظور "غيدورا"، "غودزيلا" ليس وهماً

826
01:01:49,525 --> 01:01:52,108
‫الوحش يُحدد وجود "غودزيلا"..

827
01:01:52,858 --> 01:01:54,733
‫عدونا ليس "غيدورا"!‬

828
01:01:54,816 --> 01:01:58,983
‫يُرشده أحد ما في كوننا!‬

829
01:02:00,900 --> 01:02:03,900
‫فهمت، لا بد أنه "متفيس"

830
01:02:05,608 --> 01:02:07,525
‫عليّ أن أُخبر النقيب "سكاكي"

831
01:02:13,816 --> 01:02:17,358
‫علينا الاتحاد والذهاب لإنقاذ "هارو"

832
01:02:17,691 --> 01:02:20,608
‫إنه يحارب "غيدورا" أيضاً!‬

833
01:02:34,441 --> 01:02:37,525
‫على العديد من الكواكب،‬
‫الحضارات في ذروة ازدهارها‬

834
01:02:38,358 --> 01:02:41,025
‫ستدخل في النهاية إلى المنطقة المحرمة

835
01:02:41,900 --> 01:02:47,066
‫حين يُفتح الباب، يطلق الوحش صرخة ولادته

836
01:02:54,316 --> 01:02:56,483
‫حين تلد الحضارة "غودزيلا"‬

837
01:02:57,066 --> 01:03:02,233
‫يكون مصيرها الدمار

838
01:03:03,900 --> 01:03:08,233
‫السؤال هو، كيف ينبغي أن تقبل ذلك الدمار؟‬

839
01:03:08,900 --> 01:03:15,316
‫ألا تظنها يجب أن تقف فخورة بكل قوة‬
‫حتى النهاية؟‬

840
01:03:25,733 --> 01:03:29,566
‫أتقول أننا صنعنا حضارة..

841
01:03:30,358 --> 01:03:32,650
‫لندمرها؟‬

842
01:03:33,650 --> 01:03:36,650
‫لكن ذلك ليس شيئاً عليك التفكير فيه بحزن

843
01:03:36,733 --> 01:03:41,150
‫كوننا محدود، هذا هو الاستنتاج الطبيعي

844
01:03:41,900 --> 01:03:46,316
‫لذلك يجب على الرئيسيات استكشاف‬

845
01:03:47,400 --> 01:03:51,608
‫ما يقبع خلف الموت والدمار

846
01:03:58,900 --> 01:04:00,858
‫لا يمكن، ليس "غيدورا" وحسب

847
01:04:00,941 --> 01:04:03,691
‫حتى قياسات "غودزيلا" تصبح مبهمة

848
01:04:04,691 --> 01:04:07,775
‫أتضمحل الحقيقة؟‬

849
01:04:19,858 --> 01:04:23,525
‫أهذا قدير الـ"هوتوا"؟‬

850
01:04:25,566 --> 01:04:27,775
‫رحلة قومك الطويلة‬

851
01:04:28,191 --> 01:04:31,400
‫كانت حجاً لمواجهة دماركم

852
01:04:32,316 --> 01:04:37,358
‫"غودزيلا" هو عقاب السعي لتحقيق‬
‫الرخاء اللامنتهي

853
01:04:38,108 --> 01:04:39,816
‫من أجل التغلب على هذه المحنة‬

854
01:04:40,400 --> 01:04:46,441
‫عليك تنقية أرواح البشرية‬
‫من خلال التفاني لشيء أكبر

855
01:04:53,900 --> 01:04:58,025
‫"أويغ"، دليل الخلاص من الحلم البغيض

856
01:04:58,108 --> 01:05:00,941
‫وصّل هذه الأغنية إلى "باسينغ كروز"!‬

857
01:05:12,775 --> 01:05:14,191
‫اللعنة على الازدراء..

858
01:05:28,650 --> 01:05:31,275
‫أتلك فراشة؟‬

859
01:05:32,233 --> 01:05:33,275
‫"هارو"!‬

860
01:05:35,900 --> 01:05:39,941
‫"هارو"! لا تخف! اسمع جيداً!‬

861
01:05:40,025 --> 01:05:41,108
‫ماذا..

862
01:05:47,900 --> 01:05:48,983
‫"هارو"، أذلك أنت؟‬

863
01:05:49,400 --> 01:05:52,316
‫أدعوك الآن بمساعدة "ماينا"

864
01:05:52,400 --> 01:05:56,358
‫لا يمكن أن يدخل "غيدورا" هذا العالم‬
‫إلا بوسائل مراقبة!‬

865
01:05:56,816 --> 01:05:59,441
‫ثمة شخص ما يمثّل أعين "غيدورا"‬
‫ويراقب "غودزيلا"!‬

866
01:05:59,525 --> 01:06:00,900
‫ربما..

867
01:06:29,275 --> 01:06:31,691
‫لمَ تريني كل هذا؟‬

868
01:06:33,650 --> 01:06:35,650
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

869
01:06:36,316 --> 01:06:39,275
‫الخوف يجعل الوحش وحشاً

870
01:06:39,983 --> 01:06:42,483
‫والخوف يجعل الإنسان بطلاً

871
01:06:42,941 --> 01:06:47,233
‫وصلاة البطل هي التي تصنع قديراً

872
01:06:48,483 --> 01:06:51,066
‫إنه أنت من لم يصبح "غودزيلا" جديد‬

873
01:06:51,150 --> 01:06:55,733
‫ولكنك واصلت القتال ولعنت "غودزيلا" كبشري‬

874
01:06:56,691 --> 01:06:58,900
‫الذي من المفترض أن يوجّه الثناء لقديرنا

875
01:06:59,650 --> 01:07:02,900
‫أريدك أن تستخدم صوتك لتدعو قديرنا

876
01:07:04,233 --> 01:07:07,108
‫بطل مثلك يقدّم روحه كقربان تضحية‬

877
01:07:07,650 --> 01:07:09,816
‫سيسمح لقدسية "غيدورا"‬

878
01:07:09,900 --> 01:07:13,108
‫بأن تضع جذوراً راسخة في هذا العالم

879
01:07:31,525 --> 01:07:34,941
‫إذاً، كان أنت..

880
01:07:35,816 --> 01:07:39,900
‫لا نقبل حياة تُعاش من أجل الألم

881
01:07:40,983 --> 01:07:45,900
‫يجب أن يكون طريق الدمار سلمياً

882
01:07:48,441 --> 01:07:49,525
‫جدي

883
01:07:49,900 --> 01:07:53,108
‫أُنقذنا جميعاً بفضل هذا

884
01:07:53,900 --> 01:07:57,483
‫حارب الجميع لوقت طويل

885
01:07:58,150 --> 01:08:00,775
‫إن كنا نعيش فقط لتلقي العقاب‬

886
01:08:01,150 --> 01:08:03,525
‫فإن إنهاء كل شيء هو الخلاص الوحيد لنا

887
01:08:04,441 --> 01:08:08,816
‫ألا تظن ذلك أيضاً يا "هارو"؟‬

888
01:08:09,775 --> 01:08:14,150
‫ولكنني..

889
01:08:15,816 --> 01:08:17,025
‫"هارو"! أسرع!‬

890
01:08:26,900 --> 01:08:30,191
‫وجّه الثناء لـ"أجنحة الدمار"

891
01:08:31,900 --> 01:08:34,566
‫قل الاسم الذهبي لقديرنا‬

892
01:08:37,232 --> 01:08:42,150
‫واسع للنصر والنعمة

893
01:09:01,232 --> 01:09:03,150
‫أهذه زهرة؟‬

894
01:09:03,941 --> 01:09:07,900
‫ذلك صحيح،‬
‫زهرة الربيع التي صنعتها لحماية هذا الطفل

895
01:09:08,857 --> 01:09:12,900
‫ذات يوم، حتى في مثل هذه الأوقات،‬
‫سيحل الربيع بعد الشتاء

896
01:09:14,107 --> 01:09:16,232
‫موسم إحياء الحياة

897
01:09:16,525 --> 01:09:17,816
‫ذلك صحيح

898
01:09:18,316 --> 01:09:21,066
‫هذا ما صلينا لأجله حين سمينا طفلنا

899
01:09:21,732 --> 01:09:24,607
‫ذلك صحيح، "هارو"

900
01:09:26,900 --> 01:09:29,607
‫أنت "هارو"، طفلي الحبيب

901
01:09:31,357 --> 01:09:36,650
‫ذلك هو

902
01:09:51,025 --> 01:09:53,483
‫لا عزاء لأخطائنا

903
01:09:54,108 --> 01:09:56,108
‫تلك مجرد أعذار

904
01:09:56,816 --> 01:09:58,900
‫إن استسلمت، ستكون كذبة

905
01:09:58,983 --> 01:10:00,400
‫لا أريد الخلاص

906
01:10:01,608 --> 01:10:04,900
‫"هارو"، أنت..

907
01:10:05,775 --> 01:10:08,858
‫مهما كانت حياتي بائسة وصغيرة‬

908
01:10:09,733 --> 01:10:16,233
‫إن كنت سأخون إيمان جميع‬
‫من مات قبلي، فأنا..

909
01:10:42,900 --> 01:10:46,108
‫ماذا يجري؟‬

910
01:10:46,191 --> 01:10:49,108
‫مصدر حراري كهرومغناطيسي،‬
‫جميع مستشعراتنا حددت "غيدورا"!‬

911
01:10:49,191 --> 01:10:53,983
‫حقل الجاذبية يتفتت، رائع، عدم انتظام‬

912
01:10:54,066 --> 01:10:56,483
‫انخفضت هذه الظاهرة لدرجة‬
‫أننا نستطيع الحصول على البيانات الآن!‬

913
01:11:37,275 --> 01:11:39,691
‫"هارو"، أفعلتها؟‬

914
01:11:40,900 --> 01:11:44,441
‫تًغلق منطقة "الإرغوسفير" بسرعة!‬

915
01:12:16,441 --> 01:12:19,733
‫أسر "غيدورا" أخيراً بقوانين كوننا

916
01:12:20,608 --> 01:12:22,400
‫يمكنك هزيمته الآن يا "غودزيلا"!‬

917
01:14:38,358 --> 01:14:41,066
‫"هارو"..

918
01:14:42,525 --> 01:14:47,941
‫يحترق كل ذلك الغضب والكراهية‬
‫ليسطعا...لدرجة تعمي العين..

919
01:14:51,233 --> 01:14:52,358
‫أنت..

920
01:14:53,900 --> 01:14:56,691
‫الحزن والألم..

921
01:14:57,275 --> 01:15:01,858
‫هما لعنة على جميع الكائنات الحية

922
01:15:03,900 --> 01:15:04,733
‫لذلك..

923
01:15:06,941 --> 01:15:12,066
‫"هارو"، طالما يمكنك التمسك بتلك الحياة..

924
01:15:14,900 --> 01:15:15,900
‫"غيدورا"..

925
01:15:18,275 --> 01:15:22,608
‫سيراقبك..

926
01:15:24,066 --> 01:15:25,233
‫"متفيس"..

927
01:17:52,233 --> 01:17:53,191
‫هذا..

928
01:17:54,483 --> 01:17:57,525
‫موسم قبل هطول الأمطار، موسم الزهور

929
01:17:58,441 --> 01:18:00,191
‫أردت أن أُريك إياه يا "هارو"

930
01:18:03,025 --> 01:18:04,483
‫فهمت..

931
01:18:05,400 --> 01:18:08,108
‫هذا هو الربيع

932
01:18:10,025 --> 01:18:11,816
‫إنها أول مرة أراه‬

933
01:18:12,525 --> 01:18:14,525
‫مع ذلك أذكر اسمه

934
01:18:20,358 --> 01:18:21,608
‫كنت في انتظارك يا "هارو"

935
01:18:22,108 --> 01:18:24,400
‫ما كان قصدك حين قلت أنك تحتاجني على الفور؟‬

936
01:18:24,483 --> 01:18:28,066
‫أردتك أن تكون أول شخص يراه

937
01:18:30,691 --> 01:18:31,858
‫ماذا تفعل؟‬

938
01:18:34,108 --> 01:18:36,275
‫لن يتحرك ذلك، صحيح؟‬

939
01:18:36,900 --> 01:18:38,233
‫حسناً، ألق نظرة على هذا

940
01:18:41,275 --> 01:18:43,816
‫نجحت بإعادة تشغيل مفاعل الطاقة بنجاح

941
01:18:43,900 --> 01:18:46,483
‫والآن سوف يُسترد نظام الشفاء الذاتي أيضاً

942
01:18:46,900 --> 01:18:50,108
‫أظنه سيكون قادراً على التحرك بنفسه‬
‫صباح الغد

943
01:18:50,191 --> 01:18:51,191
‫كيف؟‬

944
01:18:51,608 --> 01:18:55,025
‫سيكون قادراً على استرداد‬
‫جزيئات "النانوميتال"‬

945
01:18:55,108 --> 01:18:57,650
‫التي لا تزال فعّالة من جسد "يوكو"

946
01:18:57,733 --> 01:18:59,441
‫لم يتبق الكثير من المعدات‬

947
01:18:59,525 --> 01:19:01,775
‫لذا لست متأكداً مما إن كان‬
‫من الممكن تحليلها‬

948
01:19:01,858 --> 01:19:04,983
‫ولكننا نجحنا هذا الصباح في تفعيل‬
‫نظام التحكم

949
01:19:05,066 --> 01:19:06,691
‫ألا تفهم؟‬

950
01:19:06,775 --> 01:19:08,816
‫إنها آلة نانوية يمكنها نسخ نفسها بنفسها‬

951
01:19:08,900 --> 01:19:11,316
‫وتصنع نسخاً غير محدودة من التكنولوجيا‬
‫التي تحفظها!‬

952
01:19:11,816 --> 01:19:14,275
‫إن استطعنا التحكم بهذا بالطريقة نفسها‬
‫مثل "بيلوسالودو"‬

953
01:19:14,358 --> 01:19:16,858
‫فيمكننا إحياء حضارة الماضي!‬

954
01:19:16,941 --> 01:19:19,858
‫سنودّع حياة اليوم البدائية!‬

955
01:19:20,733 --> 01:19:22,525
‫ما خطبك يا "هارو"؟‬

956
01:19:25,983 --> 01:19:27,400
‫بالضبط

957
01:19:27,900 --> 01:19:31,483
‫للطبيعة البشرية رغبة في الازدهار‬
‫لا يمكن إشباعها

958
01:19:31,900 --> 01:19:36,608
‫ومرة أخرى، سيأتي موسم الحصاد

959
01:19:38,150 --> 01:19:41,900
‫والزمن في صفنا

960
01:19:42,525 --> 01:19:46,650
‫ما علينا سوى الانتظار بصبر

961
01:19:51,900 --> 01:19:55,150
‫ما الخطب يا "هارو"؟‬

962
01:19:55,233 --> 01:19:57,650
‫دكتور "مارتن" عبقري حقاً!‬

963
01:19:57,733 --> 01:20:00,483
‫قريباً سنودّع نمط حياتنا البدائي

964
01:20:01,525 --> 01:20:04,358
‫كان رائعاً بشكل مدهش حين اعتدت عليه

965
01:20:05,150 --> 01:20:07,816
‫حسناً، نمط الحياة هذا يناسبك جيداً

966
01:20:10,900 --> 01:20:12,900
‫"هارو"، أأنت بخير؟‬

967
01:20:14,316 --> 01:20:16,441
‫أنا على ما يرام

968
01:20:42,900 --> 01:20:45,816
‫حسناً، هلّا نذهب؟‬

969
01:20:46,483 --> 01:20:48,025
‫ماذا تنوي القيام به؟‬

970
01:20:49,608 --> 01:20:52,400
‫"ميانا"، أتخافين من "غودزيلا"؟‬

971
01:20:54,191 --> 01:20:56,650
‫أجل، مخيف..

972
01:20:57,900 --> 01:21:00,691
‫إذاً، أظنك تكرهينه؟‬

973
01:21:01,441 --> 01:21:02,733
‫أتكرهين "غودزيلا"؟‬

974
01:21:03,358 --> 01:21:06,733
‫أكره...؟‬

975
01:21:07,858 --> 01:21:09,441
‫"غودزيلا" مخيف

976
01:21:10,525 --> 01:21:12,900
‫البرق والأعاصير مخيفة أيضاً

977
01:21:14,025 --> 01:21:19,066
‫ولكن كرهه؟ لا أعلم

978
01:21:20,108 --> 01:21:23,108
‫لا ثمة كلمة كهذه عند الـ"هوتوا"

979
01:21:29,566 --> 01:21:33,691
‫"هارو"، لا يمكنك المغادرة! تلك خسارة!‬

980
01:21:34,233 --> 01:21:35,483
‫أعلم

981
01:21:36,650 --> 01:21:41,400
‫حياة من دون خسارة لا تختلف عن حياة الوحوش

982
01:21:43,108 --> 01:21:46,483
‫ولكن حين يحين الوقت‬

983
01:21:47,025 --> 01:21:48,941
‫يمكننا اختيار معركة خاسرة أيضاً

984
01:21:52,150 --> 01:21:55,650
‫لا أفهم

985
01:21:56,691 --> 01:21:59,566
‫لا بأس إن لم تفهمي أبداً

986
01:22:01,025 --> 01:22:06,900
‫ربما إن كنت هنا، فستفهمين يوماً ما

987
01:22:10,316 --> 01:22:13,275
‫لذلك عليّ المغادرة

988
01:22:55,358 --> 01:22:56,900
‫أتفهم يا "غودزيلا"؟‬

989
01:22:57,816 --> 01:23:01,358
‫من بين كل من كرهك ومن تحداك‬

990
01:23:01,441 --> 01:23:04,108
‫أنا آخر من تبقى

991
01:23:04,525 --> 01:23:06,858
‫أنا من يحمل كل الحيوات التي قتلتها‬

992
01:23:07,525 --> 01:23:10,650
‫وكل الأحلام التي سرقتها

993
01:23:11,108 --> 01:23:12,941
‫أنا هنا!‬

994
01:23:16,900 --> 01:23:21,191
‫إن كنت تجسّد الدمار حقاً‬

995
01:23:23,233 --> 01:23:28,025
‫فتأكد هذه المرة من تدمير كل شيء‬
‫من دون ترك أي أثر

996
01:23:29,275 --> 01:23:31,483
‫جنباً إلى جنب مع كل لعنات الماضي!‬

997
01:29:06,900 --> 01:29:08,900
‫أتمنى ألا أمرض

998
01:29:08,983 --> 01:29:11,275
‫أتمنى ألا أحلم بكوابيس

999
01:29:11,358 --> 01:29:13,441
‫أتمنى ألا تقرصني الحشرات

1000
01:29:13,525 --> 01:29:15,566
‫أتمنى ألا أتأذى من تسلق الأشجار

1001
01:29:15,900 --> 01:29:17,108
‫حسناً، جميعاً‬

1002
01:29:17,191 --> 01:29:19,066
‫أختمتم كل الأشياء المخيفة فيه؟‬

1003
01:29:19,483 --> 01:29:20,566
‫أجل!‬

1004
01:29:21,441 --> 01:29:24,275
‫قديرنا الغاضب

1005
01:29:24,358 --> 01:29:27,316
‫أرجوك طهّرنا هذه السنة مجدداً

1006
01:29:27,400 --> 01:29:30,358
‫أرجوك انس اللعنات بهذا اللهب

