﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:30,083 --> 00:00:33,291 
‫تم إبادة جميع سفن الهبوط‬
‫القوات المتبقية غير معروفة‬

3
00:00:36,291 --> 00:00:37,666
{\an8}‫كانت العملية ناجحة!‬

4
00:00:38,000 --> 00:00:40,750
{\an8}‫لكن فجأة... "غودزيلا" مختلف...‬

5
00:00:42,750 --> 00:00:44,625
{\an8}‫بعد ذلك، فقدت كل الاتصالات.‬

6
00:00:47,041 --> 00:00:49,166 
‫أين تحليل البيانات التي تم جمعها؟‬

7
00:00:49,666 --> 00:00:52,083 
‫كان هذا آخر فيديو مسجل الذي يُعرض الآن.‬

8
00:00:53,750 --> 00:00:54,625 
‫لكن كيف... ‬

9
00:00:55,125 --> 00:00:59,333 
‫الارتفاع المقدر، حوالي 300 متر؟‬

10
00:00:59,416 --> 00:01:00,250 
‫هذا كبير جداً!‬

11
00:01:00,458 --> 00:01:01,916 
‫يجب أن يكون هذا خطأ.‬

12
00:01:02,625 --> 00:01:03,833 
‫مقارنة مع قاعدة البيانات.‬

13
00:01:05,583 --> 00:01:07,875 
‫تطابق أكثر من 98 في المئة‬
‫مع البيانات السابقة.‬

14
00:01:10,708 --> 00:01:13,333 
‫هذا الـ"غودزيلا" هو نفسه فعلاً.‬

15
00:01:13,666 --> 00:01:16,125 
‫استمر في النمو لمدة 20 ألف سنة؟‬

16
00:01:16,625 --> 00:01:18,333 
‫هل هو خالد؟‬

17
00:01:19,041 --> 00:01:20,666 
‫كابتن "موري"، ماذا نفعل؟‬

18
00:01:22,250 --> 00:01:24,208 
‫لا يمكننا العودة إلى هذا الكوكب بعد الآن.‬

19
00:01:24,416 --> 00:01:26,291
{\an8}‫سنُخطط للسكن القادم...‬

20
00:01:26,625 --> 00:01:29,166
{\an8}‫قبل ذلك، ماذا لو لاحظ وجود السفين‬

21
00:01:29,958 --> 00:01:33,750 
‫أيها المراقب، إذا قام ذلك الـ"غودزيلا"‬
‫الهائل بإطلاق أشعته الحرارية‬

22
00:01:34,041 --> 00:01:35,458 
‫كم من الطاقة سينبعث منها؟‬

23
00:01:35,541 --> 00:01:37,583 
‫سأقوم بتحويله من الإنتاج التقديري.‬

24
00:01:39,625 --> 00:01:42,500 
‫ستخترق الجو وتصل إلى هذه السفينة.‬

25
00:01:44,541 --> 00:01:48,416 
‫على الرغم من ذلك، أظن أن احتمال‬
‫أن يُلاحظنا هو احتمال ضئيل.‬

26
00:01:48,708 --> 00:01:51,541
{\an8}‫علينا الانسحاب‬
‫من مدار القمر الصناعي للأرض حالاً‬

27
00:01:51,625 --> 00:01:53,375
{\an8}‫والتراجع إلى مدار القمر.‬

28
00:01:53,458 --> 00:01:56,583
{\an8}‫- إذاً لا يمكننا إرسال سفن الإنقاذ!‬
‫- تم إبادتهم جميعاً.‬

29
00:01:56,791 --> 00:01:58,958
{\an8}‫يجب أن يكون هناك احتمال لوجود ناجين.‬

30
00:01:59,625 --> 00:02:03,250
{\an8}‫نحن "إكسيف" نعارض فكرة التخلي عن الناجين.‬

31
00:02:04,875 --> 00:02:07,166 
‫سنستخدم طائرات بدون طيار‬
‫للبحث عن فريق الهبوط.‬

32
00:02:07,250 --> 00:02:08,416 
‫ليس لدينا وقت!‬

33
00:02:08,500 --> 00:02:10,666 
‫- إنه قرار الكابتن!‬
‫- على أي أساس؟‬

34
00:02:11,041 --> 00:02:15,708 
‫ومع ذلك، إذا لم نجد أي ناجين‬
‫في غضون 48 ساعة...‬

35
00:02:17,375 --> 00:02:18,750 
‫سننسحب من الأرض.‬

36
00:03:45,125 --> 00:03:46,000 
‫أستطيع أن أتحرك.‬

37
00:03:47,291 --> 00:03:49,833 
‫أستطيع أن أتنفس، ماذا يجري؟‬

38
00:03:52,166 --> 00:03:53,000 
‫أين أنا؟‬

39
00:03:53,583 --> 00:03:54,500 
‫منزل بشري؟‬

40
00:03:56,375 --> 00:03:57,208 
‫لماذا؟‬

41
00:04:06,125 --> 00:04:08,458 
‫الجهاز اللاسلكي ونظام تحديد المواقع‬
‫معطلان إذاً.‬

42
00:04:13,125 --> 00:04:16,375 
‫يبدو أن هذا المكان ليس الجنة ولا الجحيم.‬

43
00:04:28,208 --> 00:04:30,208 
‫هذا هذا ممكن؟ هل تمكنت البشرية من النجاة؟‬

44
00:04:33,500 --> 00:04:34,958 
‫انتظري، من فضلك!‬

45
00:04:35,333 --> 00:04:36,166 
‫أنت!‬

46
00:04:48,208 --> 00:04:50,458 
‫لن ينحصر الضباب.‬

47
00:05:07,125 --> 00:05:08,125 
‫أين ذهبت؟‬

48
00:05:12,750 --> 00:05:13,583 
‫أنت!‬

49
00:05:14,416 --> 00:05:15,250 
‫انتظري، من فضلك!‬

50
00:05:18,500 --> 00:05:20,125 
‫هل هي بخير في هذا الجو؟‬

51
00:05:24,958 --> 00:05:27,541 
‫بعد 20 ألف سنة لن يكون التكيف غير متوقع.‬

52
00:05:31,333 --> 00:05:32,166 
‫تباً.‬

53
00:05:33,333 --> 00:05:35,083 
‫عليّ إبلاغ السفينة الأم.‬

54
00:05:36,666 --> 00:05:38,583 
‫ربما المتصل في سفينة الهبوط...‬

55
00:05:42,958 --> 00:05:44,750 
‫يعرف الاتجاه العام فقط.‬

56
00:06:04,416 --> 00:06:06,083 
‫أتساءل أين هو "متفيس".‬

57
00:06:07,041 --> 00:06:08,708 
‫"يوكو"... "آدم"...‬

58
00:06:15,041 --> 00:06:18,208 
‫إذا طاردتها، تقوم بالانسحاب‬
‫وإذا انسحبت تقوم بمطاردتي.‬

59
00:06:33,333 --> 00:06:34,416 
‫تم ضبط مصدر للحرارة؟‬

60
00:06:35,416 --> 00:06:36,666 
‫قد تكون سفينة الهبوط.‬

61
00:06:51,041 --> 00:06:51,875 
‫أنت!‬

62
00:06:54,666 --> 00:06:55,500 
‫لقد تكلمت!‬

63
00:06:59,083 --> 00:06:59,958 
‫احذر؟‬

64
00:07:13,875 --> 00:07:15,583 
‫شكراً لك على مساعدتي.‬

65
00:07:25,833 --> 00:07:27,458 
‫أنا "هارو".‬

66
00:07:29,375 --> 00:07:30,208 
‫مرحباً.‬

67
00:07:30,666 --> 00:07:31,500 
‫ماذا؟‬

68
00:07:32,375 --> 00:07:33,375 
‫أعني...‬

69
00:07:34,458 --> 00:07:38,333 
‫أنا "هارو"، "ها رو"‬

70
00:07:40,125 --> 00:07:44,291 
‫"ها رو"‬

71
00:07:45,708 --> 00:07:48,083 
‫أجل، أنا "هارو" ماذا عنك؟‬

72
00:07:50,375 --> 00:07:51,208 
‫هذا الصوت...‬

73
00:07:52,833 --> 00:07:54,166 
‫انتظري!‬

74
00:07:55,166 --> 00:07:57,625 
‫هل هناك آخرون؟ بشر آخرون قد نجوا؟‬

75
00:08:01,458 --> 00:08:04,458
{\an8}‫هذا هو الرقيب أول ‬‫"‬‫يوكو تاني‬‫"‬

76
00:08:04,791 --> 00:08:06,208 
‫"يوكو"؟ هل هذا أنت؟‬

77
00:08:07,291 --> 00:08:09,166 
‫"هارو"؟ هل هذا "هارو"؟‬

78
00:08:09,250 --> 00:08:11,083 
‫أنت على قيد الحياة؟ من يوجد معك أيضاً؟‬

79
00:08:11,583 --> 00:08:13,750 
‫أنا مع "آدم"، الرائد "بلو بي" و... ‬

80
00:08:14,708 --> 00:08:16,458 
‫"يوكو"؟‬

81
00:08:19,083 --> 00:08:20,000 
‫في ذلك الاتجاه إذاً؟‬

82
00:08:20,625 --> 00:08:22,833 
‫تمكنت من التواصل مع كابتن "سكاكي" للحظة!‬

83
00:08:23,291 --> 00:08:24,500 
‫إنه على قيد الحياة!‬

84
00:08:24,583 --> 00:08:26,583 
‫ليس الآن، أيها الرقيب "تاني".‬

85
00:08:29,833 --> 00:08:32,166 
‫هل رأيت ذلك؟‬

86
00:08:32,250 --> 00:08:35,458 
‫أجل! كانوا يهرعون نحوي بسرعة من الغابة!‬

87
00:08:50,666 --> 00:08:53,041 
‫ما هذا؟ لقد دخل عبر الدرع.‬

88
00:08:55,833 --> 00:08:56,791 
‫طلقة واحدة بعد.‬

89
00:08:57,208 --> 00:08:58,333 
‫لا أريد أن أموت.‬

90
00:09:10,125 --> 00:09:10,958 
‫لقد نجحت!‬

91
00:09:12,000 --> 00:09:12,833 
‫لنتحقق منه.‬

92
00:09:23,416 --> 00:09:26,791 
‫إنه إنسان بغض النظر كيف ننظر إليه.‬

93
00:09:27,916 --> 00:09:30,250 
‫هذا النمط هو نوع ما...‬

94
00:09:38,541 --> 00:09:39,875 
‫إنها سريعة جداً.‬

95
00:09:45,458 --> 00:09:46,875 
‫- توقفوا.‬
‫- "هارو"؟‬

96
00:09:47,333 --> 00:09:48,166 
‫توقفوا!‬

97
00:09:54,125 --> 00:09:54,958 
‫توقف!‬

98
00:09:58,250 --> 00:09:59,083 
‫هل أنت بخير؟‬

99
00:10:00,125 --> 00:10:01,875 
‫"هارو"، ابتعد من فضلك!‬

100
00:10:02,125 --> 00:10:03,541 
‫انتظري، "يوكو"، اهدئي!‬

101
00:10:04,041 --> 00:10:07,708 
‫كابتن "سكاكي" تعرضنا للهجوم من قبلها.‬

102
00:10:07,791 --> 00:10:09,375 
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح، "هارو".‬

103
00:10:09,458 --> 00:10:11,708 
‫كنا نخوض معركة معها.‬

104
00:10:12,083 --> 00:10:15,083 
‫هذا سخيف! كانت معي... ‬

105
00:10:15,166 --> 00:10:18,416 
‫بغض النظر،‬
‫سنقوم بتقييد هذا المخلوق، "آدم"!‬

106
00:10:19,833 --> 00:10:21,500 
‫لقد‬‫ نفد‬‫ مني...‬

107
00:10:23,500 --> 00:10:24,333 
‫ماذا؟‬

108
00:10:28,000 --> 00:10:28,875 
‫ماذا يجري؟‬

109
00:10:29,083 --> 00:10:32,000 
‫تباً‬‫،‬‫ نحن محاصرون تماماً.‬

110
00:10:32,875 --> 00:10:35,083 
‫هل نجا هذا العدد الكبير؟‬

111
00:10:41,875 --> 00:10:43,666 
‫لا ينبغي لنا استفزازهم.‬

112
00:10:44,291 --> 00:10:47,291 
‫أجل، ولقد ‬‫نفد ‬‫منا الرصاص.‬

113
00:11:52,875 --> 00:11:55,541 
‫مملكة تحت الأرض؟‬

114
00:11:57,125 --> 00:11:58,625 
‫هذا يشبه عشّ النمل.‬

115
00:11:59,208 --> 00:12:01,500 
‫إذاً هذا هو المكان الذي استمروا‬
‫في العيش فيه.‬

116
00:12:02,166 --> 00:12:03,166 
‫رائع.‬

117
00:12:09,541 --> 00:12:10,625 
‫- ماذا؟‬
‫- انتظروا!‬

118
00:12:11,250 --> 00:12:12,083 
‫دعونا نخرج!‬

119
00:12:15,625 --> 00:12:17,125 
‫أنا سعيد أنكم تمكنتم من النجاة!‬

120
00:12:17,208 --> 00:12:18,041 
‫بروفيسور!‬

121
00:12:18,541 --> 00:12:21,208 
‫جميعاً، إنه آمن أن تسحبوا خوذاتكم‬

122
00:12:21,833 --> 00:12:24,541 
‫هذا الجو هو نفسه كما كان قبل 20 ألف سنة.‬

123
00:12:26,916 --> 00:12:28,458 
‫أنا سعيد أن الجميع آمن.‬

124
00:12:28,708 --> 00:12:30,166 
‫- كابتن!‬
‫- كابتن "سكاكي"!‬

125
00:12:31,041 --> 00:12:31,875 
‫كابتن!‬

126
00:12:34,166 --> 00:12:35,500 
‫"بلو بي"، أنت بخير.‬

127
00:12:35,791 --> 00:12:38,250 
‫المقدم "غالو غو"، أنا سعيد أنك آمن أيضاً.‬

128
00:12:39,666 --> 00:12:41,791 
‫هل تم أسرك أنت والجميع أيضاً؟‬

129
00:12:41,875 --> 00:12:44,666 
‫أجل، كنا محاصرين بعدد كبير.‬

130
00:12:45,208 --> 00:12:46,041 
‫أين "متفيس"؟‬

131
00:12:46,416 --> 00:12:48,291 
‫لسوء الحظ، إنه ليس هنا.‬

132
00:12:52,958 --> 00:12:54,750 
‫هذا هواء رائع.‬

133
00:12:56,375 --> 00:13:00,125 
‫هؤلاء الناس كانوا بخير مع هواء الغابة‬

134
00:13:00,583 --> 00:13:03,458 
‫يبدو أن رئتيهم‬
‫تعمل بشكل كافي في الهواء الطلق.‬

135
00:13:03,541 --> 00:13:05,916 
‫لكن في الواقع يبدو أنه يشبه هواءنا.‬

136
00:13:06,000 --> 00:13:08,125 
‫هل هذا يعني أنهم من نسل...‬

137
00:13:08,375 --> 00:13:10,333 
‫... الإنسانية، هل هذا ما تودّ قوله؟‬

138
00:13:10,625 --> 00:13:12,625 
‫قد يكون هذا استنتاجاً مبكراً.‬

139
00:13:12,958 --> 00:13:16,000 
‫لكن ‬‫ا‬‫ستناداً إلى شكلهم‬
‫لا يمكن أن يكونوا إلا بشراً.‬

140
00:13:16,208 --> 00:13:18,958 
‫كان لديهم مواد شبيهة بالمسحوق‬
‫تنبثق من جلدهم‬

141
00:13:20,041 --> 00:13:21,333 
‫هل يمكن أن تكون حراشفهم؟‬

142
00:13:22,291 --> 00:13:25,166 
‫من الممكن أنهم قد تطوروا من الحشرات؟‬

143
00:13:25,750 --> 00:13:26,583 
‫لحظة.‬

144
00:13:26,875 --> 00:13:29,875 
‫من الصعب أن نسميهم أشباه البشر‬
‫استناداً إلى تعريفنا.‬

145
00:13:30,125 --> 00:13:31,291 
‫ماذا تقصد؟‬

146
00:13:31,750 --> 00:13:34,833 
‫لم تصل نقاط قوتهم العلمية‬
‫إلى المعايير المناسبة.‬

147
00:13:35,083 --> 00:13:39,833 
‫حتى لو كانوا من سليلتكم‬
‫فهذا لا ‬‫يُعتبر‬‫ تطوراً، بل ‬‫انحلالاً‬‫.‬

148
00:13:40,250 --> 00:13:41,625 
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

149
00:13:41,708 --> 00:13:45,708 
‫يجب أن نفكر فقط‬
‫في كيفية الهروب من هذا المكان.‬

150
00:13:45,791 --> 00:13:47,583 
‫حتى لو توجب علينا قتل هذا العرق.‬

151
00:13:48,791 --> 00:13:52,791 
‫على كل حال‬
‫أتساءل ماذا يريدون أن يفعلوا بنا؟‬

152
00:13:52,958 --> 00:13:56,708 
‫حسناً، لا أظن أنهم يريدون قتلنا.‬

153
00:13:57,041 --> 00:13:58,291 
‫كيف تعلم ذلك؟‬

154
00:13:58,708 --> 00:14:01,583 
‫لقد عالجوا جميع الجرحى.‬

155
00:14:01,833 --> 00:14:04,458 
‫هل هذا صحيح؟‬
‫في الواقع، أنا أيضاً عوملت بـ... ‬

156
00:14:04,541 --> 00:14:06,666 
‫يمكنهم استخدامنا للتضحية بنا.‬

157
00:14:07,791 --> 00:14:08,708 
‫انظروا إلى الجدران.‬

158
00:14:10,375 --> 00:14:13,791 
‫يبدو كأنه مقبرة،‬
‫ربما سوف ينتهي بنا الحال كذلك.‬

159
00:14:14,500 --> 00:14:17,666 
‫لو أنهم أرادوا قتلنا‬
‫ما كانوا ليحضروننا إلى قريتهم.‬

160
00:14:17,750 --> 00:14:19,083 
‫آمل أن يكون هذا صحيحاً.‬

161
00:14:20,833 --> 00:14:23,750 
‫إذاً كابتن "سكاكي"، ماذا يجب أن نفعل؟‬

162
00:14:24,541 --> 00:14:26,875 
‫- "كابتن"!‬
‫- كابتن "سكاكي"!‬

163
00:14:27,333 --> 00:14:29,458 
‫ما زلت القائد.‬

164
00:14:32,208 --> 00:14:36,291 
‫اهرب "هارو"، افعل كما تهتف روحك.‬

165
00:14:39,333 --> 00:14:42,000 
‫نحن بحاجة إلى الفرار بطريقة أو بأخرى‬
‫والاتصال بالسفينة الأم.‬

166
00:14:42,250 --> 00:14:44,833 
‫لقد وجدت إشارة في الغابة‬
‫مطابقة لسفينة الهبوط تقريباً.‬

167
00:14:45,416 --> 00:14:48,500 
‫لكن ظننت أن جميع سفن الهبوط‬
‫تم تدميرها من جراء الهجمات‬

168
00:14:48,583 --> 00:14:51,458 
‫أظن أن وحدة طيران "آدم" ما زالت موجودة.‬

169
00:14:51,958 --> 00:14:54,666 
‫أجل، هذا صحيح لكن...‬

170
00:14:55,000 --> 00:14:56,541 
‫لا يمكننا الطيران بتلك الوحدات.‬

171
00:14:56,875 --> 00:14:58,833 
‫علينا فقط التواصل مع السفينة الأم‬

172
00:14:59,083 --> 00:15:01,750 
‫ثم نقوم بتحصيل الأسلحة والمواد الغذائية‬
‫من بين الحطام.‬

173
00:15:01,833 --> 00:15:05,875 
‫الأسلحة؟ كابتن "سكاكي"،‬
‫لا تقل لي ‬‫إ‬‫نك ما زلت تريد قتالهم؟‬

174
00:15:09,333 --> 00:15:10,166 
‫أنت...‬

175
00:15:18,958 --> 00:15:19,791 
‫هل هذا...‬

176
00:15:20,625 --> 00:15:21,875 
‫نوع من الطقوس؟‬

177
00:15:22,833 --> 00:15:24,208 
‫من أجل التضحية؟‬

178
00:15:24,291 --> 00:15:25,708 
‫لا أصدق!‬

179
00:15:35,250 --> 00:15:36,583 
‫و‬‫جهاهما متشابهان.‬

180
00:15:36,666 --> 00:15:38,250 
‫هل هما توأمين؟‬

181
00:15:43,708 --> 00:15:45,458 
‫نحن نمجّد الـ"إيغ"‬

182
00:15:46,500 --> 00:15:49,458 
‫لأن ظلام الأرض هو سكون "هوتووا".‬

183
00:15:50,083 --> 00:15:54,083 
‫لأن ضوء الشفق سيطهر الثأر بعيداً عن نظرنا.‬

184
00:15:55,916 --> 00:15:58,791 
‫هل هذا نوع من التخاطر؟‬

185
00:15:59,708 --> 00:16:02,083 
‫لماذا ‬‫تعرفان ‬‫لغة البشر؟‬

186
00:16:02,500 --> 00:16:06,083 
‫كلا، بالنسبة إلينا‬
‫نحن نسمع لغة الأم "بيلوسالودو"‬

187
00:16:06,500 --> 00:16:10,125 
‫على ما يبدو أدمغتنا تغير اللغة.‬

188
00:16:11,583 --> 00:16:16,125 
‫نستعير أغنية "إيغ" نسأل "باسينغ كروز"‬

189
00:16:17,041 --> 00:16:19,625 
‫أقرض أذنيك لـ"بايبي شيك".‬

190
00:16:20,541 --> 00:16:22,958 
‫هذا هو السؤال من "إيغ".‬

191
00:16:23,916 --> 00:16:27,000 
‫إنها لنا، أغنية "هوتووا" الجماعية.‬

192
00:16:27,416 --> 00:16:28,250 
‫"بايبي شيك"؟‬

193
00:16:29,000 --> 00:16:32,875 
‫فهمت! ‬‫هاتان‬‫ ‬‫الفتاتان‬
‫هما‬‫ مكبرات الصوت‬‫ ‬‫للتواصل.‬

194
00:16:33,333 --> 00:16:35,750 
‫إذاً الـ"هوتووا" هم...‬

195
00:16:36,083 --> 00:16:37,416 
‫إنه اسم هذا العرق.‬

196
00:16:38,000 --> 00:16:41,666 
‫لماذا قمتم بإحراق ساحة "هوتووا"‬
‫بوابل من النار؟‬

197
00:16:42,666 --> 00:16:44,625 
‫هل "باسينغ كروز" أجنحة للموت؟‬

198
00:16:46,125 --> 00:16:48,166 
‫وابل من النار؟‬

199
00:16:52,625 --> 00:16:54,958 
‫كان علينا أن نفعل ذلك لتهبط الطائرة.‬

200
00:16:55,041 --> 00:16:58,208 
‫إذاً لماذا قمتم بالتكشير ‬‫عن ‬‫أنيابكم‬
‫في "بايبي شيكز"؟‬

201
00:16:59,291 --> 00:17:01,583 
‫هل "باسينغ كروز" أجنحة للموت؟‬

202
00:17:02,625 --> 00:17:06,208 
‫نعتذر عن سوء الفهم، لكن نريد أن تعرفا‬

203
00:17:07,041 --> 00:17:09,958 
‫أننا جئنا إلى هنا لتدمير "غودزيلا"!‬

204
00:17:10,833 --> 00:17:11,666 
‫"غودزيلا"؟‬

205
00:17:15,166 --> 00:17:16,000 
‫"غودزيلا"؟‬

206
00:17:16,458 --> 00:17:18,250 
‫التدمير، الخوف.‬

207
00:17:19,500 --> 00:17:21,541 
‫عدو إلهنا.‬

208
00:17:22,458 --> 00:17:27,333 
‫"باسينغ كروز" يُعارض "غودزيلا"‬
‫وهاجم لحم خدمه.‬

209
00:17:27,583 --> 00:17:31,958 
‫هذا صحيح! جئنا إلى هنا‬
‫لنستعيد كوكب الأرض من "غودزيلا".‬

210
00:17:32,291 --> 00:17:35,458 
‫محاربة؟ إله؟ تحدي؟ "غودزيلا"؟‬

211
00:17:39,166 --> 00:17:41,500 
‫إن "باسينغ كروز" ليست أجنحة للموت‬

212
00:17:42,583 --> 00:17:44,625 
‫يغنون أغاني الحياة مع "هوتووا".‬

213
00:17:45,666 --> 00:17:48,541 
‫ومع ذلك،‬
‫فإن هذه المخالب لن تصل إلى "غودزيلا".‬

214
00:17:50,291 --> 00:17:52,250 
‫هل تقولون ‬‫إ‬‫ننا لن نتمكن من الفوز؟‬

215
00:17:52,750 --> 00:17:57,000 
‫لقد هزم "غودزيلا" إله "هوتووا"‬
‫وخلف وراءه "إيغ" فقط.‬

216
00:17:57,916 --> 00:18:00,000 
‫أولئك الذين يتحدون، أولئك الذين يعارضون‬

217
00:18:00,500 --> 00:18:02,708 
‫كلهم غارقون في النيران وسيختفون.‬

218
00:18:03,250 --> 00:18:04,250 
‫هذا غير صحيح!‬

219
00:18:05,166 --> 00:18:06,583 
‫يمكننا أن نفوز!‬

220
00:18:08,083 --> 00:18:11,375 
‫سينتهي "باسينغ كروز" من هذا الصراع‬
‫بالطريقة التي تناسبهم.‬

221
00:18:12,458 --> 00:18:16,375 
‫ومع ذلك، فإن "هوتووا" سوف يسيرون‬
‫في طريق التناغم والحياة.‬

222
00:18:17,500 --> 00:18:18,458 
‫التناغم...‬

223
00:18:27,541 --> 00:18:28,541 
‫انظروا!‬

224
00:18:28,833 --> 00:18:32,458 
‫تبدو أساليب حياتهم بدائية‬
‫لكن مستوياتهم الثقافية عالية جداً.‬

225
00:18:33,166 --> 00:18:35,875 
‫الحبال المربوطة المتناثرة إنها حروف!‬

226
00:18:35,958 --> 00:18:37,333 
‫لديهم أنماط غريبة.‬

227
00:18:37,666 --> 00:18:38,666 
‫حقاً؟‬

228
00:18:39,625 --> 00:18:41,291 
‫حتى ‬‫البدائيين‬‫ لديهم حروف!‬

229
00:18:41,750 --> 00:18:44,583 
‫كلا، إنه عرق متطور للغاية.‬

230
00:18:45,791 --> 00:18:47,500 
‫هذا صحيح، كابتن "سكاكي"‬

231
00:18:47,666 --> 00:18:50,083 
‫هناك شيء يتعلق بأول "غودزيلا"‬
‫قمنا بهزيمته.‬

232
00:18:51,125 --> 00:18:54,416 
‫كما يقول عرق "هوتووا"‬
‫على ما يبدو أنه كان نوعاً فرعياً.‬

233
00:18:54,750 --> 00:18:55,583 
‫نوع فرعي؟‬

234
00:18:55,916 --> 00:18:59,250 
‫هل تعني أنهم من نفس العرق الطائر‬
‫الذي قمنا بمواجهته؟‬

235
00:18:59,583 --> 00:19:00,583 
‫هذا ليس كل شيء.‬

236
00:19:00,875 --> 00:19:04,291 
‫حتى النباتات والحشرات‬
‫وأشكال الحياة في الغابة‬

237
00:19:04,375 --> 00:19:07,375 
‫تظهر خصائص ‬‫متشابهة ‬‫مع "غودزيلا".‬

238
00:19:07,708 --> 00:19:08,833 
‫ماذا يعني هذا؟‬

239
00:19:09,083 --> 00:19:13,416 
‫إنها إستراتيجية لنسخ سمة المظاهر القوية‬
‫للمخلوق من أجل البقاء.‬

240
00:19:13,791 --> 00:19:18,500 
‫لذلك هو ليس مجرد تقليد، ولكن أبعد من ذلك‬
‫يريد أن يصبح متجانساً.‬

241
00:19:18,750 --> 00:19:22,625 
‫ربما خضعت جميع المخلوقات التي تعيش‬
‫على سطح الأرض إلى "غودزيلا" كلياً.‬

242
00:19:25,708 --> 00:19:28,458 
‫لن أقبل بشيء كهذا.‬

243
00:19:30,500 --> 00:19:33,625 
‫كابتن "سكاكي"، لقد قلت سابقاً...‬

244
00:19:34,875 --> 00:19:35,708 
‫هل كنت جاد؟‬

245
00:19:37,416 --> 00:19:39,250 
‫أنك ستحاربه مرة أخرى؟‬

246
00:19:41,666 --> 00:19:42,541 
‫أنا جاد.‬

247
00:19:42,625 --> 00:19:47,166 
‫أنت! برأيك من هو المسؤول‬
‫عن تورطنا في هذه الفوضى؟‬

248
00:19:47,333 --> 00:19:48,166 
‫انتظر...‬

249
00:19:48,416 --> 00:19:52,208 
‫لو أنك لم تدفعنا إلى المعركة‬
‫ما كنا لنأتي إلى مكان كهذا!‬

250
00:19:52,458 --> 00:19:54,125 
‫- كيف يمكنك أن...‬
‫- انتظري‬

251
00:19:55,250 --> 00:19:59,125 
‫لقد هزمنا أول "غودزيلا" بفضل خطة "هارو".‬

252
00:19:59,916 --> 00:20:03,750 
‫كشخص يعرف الهزيمة منذ 20 عاماً‬
‫أريد أن أشكره تقريباً.‬

253
00:20:05,833 --> 00:20:07,416 
‫شكراً لك، "بلو بي".‬

254
00:20:08,875 --> 00:20:09,833 
‫كنت متردداً أيضاً.‬

255
00:20:10,500 --> 00:20:14,833 
‫لكن إذا انسحبنا هنا‬
‫فلماذا تكبدنا عناء الوصول إلى هذا الحد؟‬

256
00:20:16,291 --> 00:20:17,333 
‫هذا...‬

257
00:20:18,291 --> 00:20:22,708 
‫لكن كابتن، أنا بصراحة لا أعرف‬
‫ما إذا كنا نستطيع الفوز ضد ذلك...‬

258
00:20:23,375 --> 00:20:25,208 
‫الاحتمال ضعيف جداً.‬

259
00:20:25,541 --> 00:20:28,708 
‫إذا كان الحجم هو المشكلة الوحيدة‬
‫فهناك الكثير من الاحتمالات.‬

260
00:20:29,208 --> 00:20:30,791 
‫كانت إستراتيجية "هارو" صحيحة.‬

261
00:20:31,541 --> 00:20:35,291 
‫بغض النظر عن حجم ذلك الوغد‬
‫سنجمع الإمدادات، ونعيد إنشاء الموقع‬

262
00:20:35,666 --> 00:20:37,250 
‫وسنهزمه بنفس الطريقة.‬

263
00:20:39,083 --> 00:20:43,291 
‫هذه هي فرصتنا الأخيرة‬
‫لاستعادة كوكب "الأرض" من أجل البشرية.‬

264
00:20:59,833 --> 00:21:02,083 
‫هل أنا محق حقاً؟‬

265
00:21:04,875 --> 00:21:05,708 
‫"متفيس"...‬

266
00:21:08,541 --> 00:21:11,833 
‫مرت 30 ساعة‬
‫منذ فقدنا الاتصال بفريق الهبوط.‬

267
00:21:12,125 --> 00:21:14,250 
‫ما زلنا لا نستطيع تأكيد وجود أي ناجين.‬

268
00:21:15,541 --> 00:21:17,750 
‫آمل ألّا يوصلنا هذا إلى اتخاذ قرار صعب.‬

269
00:21:18,500 --> 00:21:21,416 
‫أقوم بشكل دوري باكتشاف‬
‫إشارة فريدة على السطح.‬

270
00:21:22,041 --> 00:21:23,791 
‫يبدو أنه يقوم بتكرار جولته.‬

271
00:21:24,458 --> 00:21:27,958 
‫يدعي أن الأرض ملكه إذاً؟‬
‫تباً لذلك الـ"غودزيلا".‬

272
00:21:30,875 --> 00:21:33,000 
‫يوجد ضباب كالعادة.‬

273
00:21:33,666 --> 00:21:37,541 
‫لا يمكن استخدام مجموعة جهاز الاتصال‬
‫للاتصال بالسفينة الأم، أليس كذلك؟‬

274
00:21:38,166 --> 00:21:39,833 
‫سنبحث عن سفينة الهبوط.‬

275
00:21:41,083 --> 00:21:43,583 
‫شكراً لكم، سنكون بخير ‬‫بمفردنا ‬‫هنا.‬

276
00:21:44,291 --> 00:21:47,041 
‫لن يفهموا لغتنا، "هارو".‬

277
00:21:48,000 --> 00:21:50,833 
‫يجب أن يفهموا أننا هنا لنهزم "غودزيلا".‬

278
00:21:50,916 --> 00:21:51,750 
‫هذا...‬

279
00:21:52,333 --> 00:21:56,833 
‫نحن نقدم الشكر لكبار القرية الذين سمحوا‬
‫لنا بالخروج وأعادوا إلينا أسلحتنا.‬

280
00:21:58,291 --> 00:21:59,125 
‫لنذهب ‬‫يا ‬‫"هارو".‬

281
00:21:59,375 --> 00:22:00,208 
‫أجل، لنذهب.‬

282
00:22:01,000 --> 00:22:01,833 
‫لنذهب.‬

283
00:22:03,583 --> 00:22:05,833 
‫نحن معاً.‬

284
00:22:06,375 --> 00:22:08,708 
‫هل‬‫ تحفظا‬‫ الكلمات التي نقولها؟‬

285
00:22:09,250 --> 00:22:12,375 
‫هذا ذكاء كبير! قد يكون أكثر مما توقعته.‬

286
00:22:12,833 --> 00:22:14,166 
‫لكن لماذا ‬‫تريدان‬‫ المجيء معنا؟‬

287
00:22:15,250 --> 00:22:16,458 
‫لإرشادنا ربما.‬

288
00:22:18,791 --> 00:22:20,583 
‫مفهوم، ‬‫تعاليا‬‫ معنا من ‬‫فضليكما‬‫.‬

289
00:22:25,958 --> 00:22:29,041 
‫يجب أن يكون موقع تحطم سفينة الهبوط هنا.‬

290
00:22:29,708 --> 00:22:31,208 
‫ولو في الوقت الراهن‬

291
00:22:32,458 --> 00:22:36,958 
‫هذا ليس مفيداً‬‫،‬‫ البوصلة ونظام تحديد المواقع‬
‫لا ‬‫تفيدانا‬‫ بشيء.‬

292
00:22:37,500 --> 00:22:41,916 
‫حتى لو وجدنا سفينة الهبوط‬‫،‬‫ من يدري‬
‫ما إذا كانت السفينة الأم في المدار.‬

293
00:22:42,833 --> 00:22:44,041 
‫دعونا نبحث عنها.‬

294
00:22:47,333 --> 00:22:48,166 
‫هل تثير اهتمامك؟‬

295
00:22:48,666 --> 00:22:53,208 
‫لنر، ليست مفيدة جداً‬
‫إذا كنا لا نستخدم الأسماء.‬

296
00:22:54,916 --> 00:22:55,750 
‫"ماينا".‬

297
00:22:56,083 --> 00:22:56,916 
‫"ميانا"‬

298
00:22:59,083 --> 00:23:00,458 
‫هل هذان اسماكما؟‬

299
00:23:00,750 --> 00:23:02,416 
‫لكن لا نستطيع التفرقة بينكما.‬

300
00:23:03,041 --> 00:23:08,708 
‫أظن أن التي أنقذتني هي "ميانا"‬
‫والتي قامت بالهجوم هي "ماينا".‬

301
00:23:08,791 --> 00:23:09,750 
‫كيف يمكن أن تعلم ذلك؟‬

302
00:23:10,416 --> 00:23:12,250 
‫التي تحدق كثيراً هي "ماينا".‬

303
00:23:13,000 --> 00:23:15,750 
‫أسباب أبناء الأرض د‬‫ائماً ‬‫عاطفية جداً.‬

304
00:23:16,166 --> 00:23:20,041 
‫كما أنني كنت برفقة "ميانا"‬
‫طوال الوقت البارحة.‬

305
00:23:20,791 --> 00:23:22,583 
‫"ها رو"‬

306
00:23:25,833 --> 00:23:29,791 
‫هذا صحيح، اسمي "هارو".‬

307
00:23:31,541 --> 00:23:33,500 
‫يبدو أنهما ‬‫تحبانك‬‫، "هارو".‬

308
00:23:34,416 --> 00:23:37,458 
‫لكن قدراتهما اللغوية عالية جداً.‬

309
00:23:39,041 --> 00:23:40,166 
‫ما خطبهما؟‬

310
00:23:44,875 --> 00:23:45,708 
‫الإشارة...‬

311
00:23:46,625 --> 00:23:47,500 
‫ربما وجدتها.‬

312
00:23:53,000 --> 00:23:54,375 
‫ما هذا المكان؟‬

313
00:24:08,166 --> 00:24:09,000 
‫"يوكو"!‬

314
00:24:20,333 --> 00:24:21,166 
‫"يوكو"!‬

315
00:24:23,458 --> 00:24:24,583 
‫هذه المخلوقات مزعجة!‬

316
00:24:24,958 --> 00:24:26,166 
‫تباً! واصلوا إطلاق النار!‬

317
00:24:30,958 --> 00:24:31,791 
‫هذا...‬

318
00:24:49,416 --> 00:24:50,833 
‫أنا آسفة.‬

319
00:24:51,708 --> 00:24:52,708 
‫أنا سعيد أننا نجحنا.‬

320
00:24:54,666 --> 00:24:56,666 
‫اسمعي، هل يمكنك أن تريني تلك الأسهم؟‬

321
00:25:01,041 --> 00:25:02,583 
‫كلا! سم.‬

322
00:25:03,000 --> 00:25:03,833 
‫سم؟‬

323
00:25:11,916 --> 00:25:13,666 
‫الاستعداد للمعركة! أطلقوا النار!‬

324
00:25:19,375 --> 00:25:20,375 
‫هذا...‬

325
00:25:25,125 --> 00:25:25,958 
‫هل فعلنا ذلك؟‬

326
00:25:26,458 --> 00:25:28,000 
‫أي فريق تمكن من النجاة؟‬

327
00:25:36,500 --> 00:25:37,375 
‫"متفيس".‬

328
00:25:41,708 --> 00:25:42,541 
‫كابتن "موري"‬‫،‬

329
00:25:43,250 --> 00:25:45,041 
‫مضى حوالي 48 دقيقة.‬

330
00:25:45,625 --> 00:25:46,458 
‫أجل.‬

331
00:25:47,541 --> 00:25:50,291 
‫بموجب هذا سأقوم بإنهاء البحث‬
‫عن فريق الهبوط‬

332
00:25:50,375 --> 00:25:52,666 
‫ومرة أخرى سنغادر هذا النظام الشمسي.‬

333
00:25:54,833 --> 00:25:56,666 
‫انتظر من فضلك، كابتن "موري".‬

334
00:25:57,958 --> 00:26:00,250 
‫لقد أعطاني "غاربيتريوم" نبوءة‬

335
00:26:00,916 --> 00:26:02,916 
‫بتمزيق السحابة الشريرة‬

336
00:26:03,291 --> 00:26:07,041 
‫من أحشاء السماء والأرض‬
‫ستتبادل الأصوات مرة أخرى.‬

337
00:26:07,541 --> 00:26:08,375 
‫تنبؤ؟‬

338
00:26:08,708 --> 00:26:14,666 
‫تقصد الهراء الذي يُرسله إلهك المتقلب‬
‫من حين لآخر على هذه الأداة؟‬

339
00:26:15,083 --> 00:26:18,750 
‫حتى لو كان هذا هراء هل أخطأ مرة واحدة؟‬

340
00:26:19,541 --> 00:26:22,791 
‫إن ملاحظة "بيلوسالودو" خاصتك‬
‫بشأن استبصار "إكسيف"‬

341
00:26:23,125 --> 00:26:25,583 
‫هو نتيجة التطبيق السليم‬
‫لحسابات "غاماترون".‬

342
00:26:25,875 --> 00:26:29,458 
‫حتى قبل الحديث عن الآلهة‬
‫كان ذلك تحليلاً علمياً.‬

343
00:26:30,833 --> 00:26:34,000 
‫إذاً مقولة أن "من أحشاء السماء والأرض‬
‫ستتبادل الأصوات"‬

344
00:26:34,083 --> 00:26:36,541 
‫هل تعني أننا سنسمع خبراً من فريق الهبوط؟‬

345
00:26:36,833 --> 00:26:38,083 
‫تم التقاط إشارة على السطح.‬

346
00:26:40,041 --> 00:26:41,333 
‫إنها إشارة استغاثة!‬

347
00:26:41,416 --> 00:26:42,250 
‫هنا "متفيس"‬‫،‬

348
00:26:43,000 --> 00:26:46,750 
‫في الوقت الحالي، نحن نجمع القوات‬
‫بالقرب من منطقة هبوطنا في حالات الطوارئ‬

349
00:26:47,250 --> 00:26:48,250 
‫نطلب المساعدة.‬

350
00:26:48,625 --> 00:26:49,625 
‫أكرّر‬‫،‬

351
00:26:49,708 --> 00:26:53,208 
‫في الوقت الحالي، نحن نجمع القوات‬
‫بالقرب من منطقة هبوطنا في حالات الطوارئ.‬

352
00:26:53,833 --> 00:26:54,708 
‫نطلب المساعدة.‬

353
00:27:00,708 --> 00:27:03,208 
‫سنرحب بأي شخص يعود إلينا كبطل.‬

354
00:27:07,333 --> 00:27:11,250 
‫- هل يمكن أن تفتح الاتصالات مجدداً؟‬
‫- لقد تعطلت دوائر إزالة الضوضاء‬‫،‬

355
00:27:12,541 --> 00:27:13,666 
‫حاول مجدداً من فضلك.‬

356
00:27:14,250 --> 00:27:15,083 
‫"هارو"‬‫،‬

357
00:27:15,500 --> 00:27:18,250 
‫تعتزم اللجنة المركزية‬
‫مغادرة النظام الشمسي.‬

358
00:27:19,208 --> 00:27:20,416 
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

359
00:27:22,333 --> 00:27:24,250 
‫"هارو"، هل لديك دقيقة؟‬

360
00:27:25,083 --> 00:27:27,250 
‫"بلو بي"، "غالو غو" أين كنتما؟‬

361
00:27:27,666 --> 00:27:31,833 
‫كنا نتأكد‬
‫ما إذا كان ما رأيناه صحيحاً أم لا.‬

362
00:27:32,250 --> 00:27:33,125 
‫ماذا تقصد؟‬

363
00:27:33,500 --> 00:27:35,250 
‫يمكننا الفوز، "هارو".‬

364
00:27:35,541 --> 00:27:36,375 
‫ماذا قلت؟‬

365
00:27:38,208 --> 00:27:40,000 
‫ماذا؟ لن تعود؟‬

366
00:27:40,291 --> 00:27:43,416 
‫انتظر قليلاً، إذاً لماذا...‬

367
00:27:43,666 --> 00:27:45,333 
‫هذه ليست إرادة الجميع‬

368
00:27:45,583 --> 00:27:48,166 
‫هذا ما أريد معرفته لذلك جمعتكم هنا.‬

369
00:27:49,791 --> 00:27:51,458 
‫جميعاً، أنا آسف.‬

370
00:27:52,416 --> 00:27:55,458 
‫أنا أعددت مشروع‬
‫البحث عن "غودزيلا" وخطة التدمير.‬

371
00:27:55,541 --> 00:27:59,166 
‫أصرّيت على نشر فريق الهبوط‬
‫وأحضرت الجميع إلى هنا.‬

372
00:28:00,125 --> 00:28:02,791 
‫ورثت منصب القائد من "ليلاند"‬

373
00:28:02,875 --> 00:28:05,375 
‫ونتيجة لذلك، فقدنا العديد من الرفاق.‬

374
00:28:05,916 --> 00:28:08,375 
‫فيما يتعلق بذلك‬
‫لا أستطيع أن أعتذر بما فيه الكفاية.‬

375
00:28:09,666 --> 00:28:12,166 
‫لقد ظننت أن الخطة كانت ناجحة‬

376
00:28:12,708 --> 00:28:16,791 
‫لكن كما تعلمون، لقد واجهنا وحشاً‬
‫أكبر بكثير من توقعاتنا.‬

377
00:28:17,041 --> 00:28:18,875 
‫وهُزمنا حتى قبل القتال.‬

378
00:28:19,083 --> 00:28:20,250 
‫لا يمكننا الفوز ضده‬

379
00:28:20,750 --> 00:28:22,500 
‫هناك أناس يعتقدون ذلك.‬

380
00:28:23,000 --> 00:28:25,041 
‫بصراحة، كنت واحداً منهم.‬

381
00:28:26,000 --> 00:28:27,875 
‫لكن هل هذا صحيح حقاً؟‬

382
00:28:28,833 --> 00:28:32,291 
‫هل هو خالد حقاً؟ أعتقد أنه ليس كذلك.‬

383
00:28:33,291 --> 00:28:36,458 
‫كان تاريخ البشرية‬
‫سلسلة من التحديات ضد الفوضى‬

384
00:28:36,833 --> 00:28:39,583 
‫وفي كل مرة استخدم البشر المعرفة‬
‫كسلاح دائماً‬‫،‬

385
00:28:40,250 --> 00:28:42,583 
‫لقد هزمنا واحداً من سلالته.‬

386
00:28:43,333 --> 00:28:45,583 
‫بالنسبة للبشرية، هذا نصر واحد.‬

387
00:28:46,333 --> 00:28:49,333 
‫نظرياً، لقد ثُبت أنه يمكن قتل "غودزيلا".‬

388
00:28:49,791 --> 00:28:53,333 
‫ومع ذلك نفتقر إلى الإمدادات‬
‫والجنود في الوقت الحالي.‬

389
00:28:53,583 --> 00:28:55,458 
‫في هذه الحالة، أليس الأمر مستحيلاً؟‬

390
00:28:55,875 --> 00:28:56,708 
‫"غالو غو"، "بلو بي".‬

391
00:28:57,791 --> 00:29:01,250 
‫لقد حصلنا على أقوى المواد إنه معدن النانو.‬

392
00:29:01,541 --> 00:29:02,375 
‫معدن النانو؟‬

393
00:29:02,916 --> 00:29:06,750 
‫معدن مستقل، إذا كنت أ‬‫تذكر ‬‫جيداً‬
‫كانت مادة تستخدم لـ"ميكاغودزيلا".‬

394
00:29:07,083 --> 00:29:09,875 
‫تم الهجوم على "ميكاغودزيلا"‬
‫قبل تنشيطها مباشرة‬

395
00:29:10,083 --> 00:29:12,125 
‫ودُمرت مع المختبر.‬

396
00:29:12,208 --> 00:29:16,250 
‫تم فقدان بيانات التطوير أيضاً‬
‫وقلت ‬‫إ‬‫نه لا يمكن إعادة خلقه.‬

397
00:29:16,333 --> 00:29:18,041 
‫ورغم ذلك لقد نجا.‬

398
00:29:18,458 --> 00:29:20,250 
‫وفي حالة متطورة أكثر.‬

399
00:29:20,708 --> 00:29:21,750 
‫هذا هو الأمر الآن.‬

400
00:29:23,083 --> 00:29:26,291 
‫إنه رأس سهم "هوتووا"، صحيح؟‬
‫هل كان من معدن النانو؟‬

401
00:29:26,625 --> 00:29:27,458 
‫أجل.‬

402
00:29:28,166 --> 00:29:30,875 
‫تم تغيير شكله الخارجي‬
‫لكن رؤوس الأسهم والسكاكين‬

403
00:29:30,958 --> 00:29:34,625 
‫التي كان يستخدمها السكان الأصليين‬
‫كان من معدن النانو بالتأكيد.‬

404
00:29:35,583 --> 00:29:40,291 
‫قام حرفي ماهر بصنع أسلحة‬
‫باستخدام هذه الخاصية المعدنية المميزة.‬

405
00:29:40,833 --> 00:29:43,666 
‫في الأصل‬
‫حتى يستطيع معدن النانو من تجديد ذاته‬

406
00:29:43,750 --> 00:29:46,458 
‫انصهر على المستوى الجزيئي مع محيطه‬

407
00:29:46,541 --> 00:29:48,083 
‫واستطاع أن يصنع نسخة طبق الأصل.‬

408
00:29:48,875 --> 00:29:50,875 
‫سرعة الانتشار هذه غير طبيعية‬

409
00:29:50,958 --> 00:29:53,458 
‫لكن بما أنها تركت لوحدها لفترة من الزمن‬

410
00:29:54,000 --> 00:29:56,458 
‫ربما أدى ذلك إلى خلل محدّد.‬

411
00:29:56,875 --> 00:30:00,083 
‫كان هناك العديد من المجموعات الكبيرة‬
‫في ورشة الأسلحة.‬

412
00:30:00,333 --> 00:30:02,250 
‫يقومون بحصادها من مكان ما.‬

413
00:30:02,416 --> 00:30:05,000 
‫مختبر "ميكاغودزيلا"‬
‫الذي كان في قاعدة جيل "فوجي"‬

414
00:30:05,083 --> 00:30:07,125 
‫ليس بعيداً جداً عن ممر "تانزاوا" القديم.‬

415
00:30:07,541 --> 00:30:10,166 
‫فهمت،‬
‫لا بد أن المادة الأساسية موجودة تحت الأرض.‬

416
00:30:10,458 --> 00:30:11,291 
‫هذا صحيح.‬

417
00:30:12,000 --> 00:30:16,791 
‫إذا تمكنا من العثور على موقع الحصاد‬
‫وجمع كمية لا بأس بها من معدن النانو.‬

418
00:30:18,541 --> 00:30:19,916 
‫يمكننا أن نهزم "غودزيلا".‬

419
00:30:20,333 --> 00:30:21,166 
‫هل نستطيع ذلك؟‬

420
00:30:21,791 --> 00:30:27,125 
‫مع ذلك، لم يفت الأوان للعودة‬
‫إلى السفينة الأم لمناقشة الأمور هناك.‬

421
00:30:27,416 --> 00:30:32,041 
‫من المرجح أن تتخلى اللجنة المركزية‬
‫عن الأرض وتواصل رحلة التجوال.‬

422
00:30:32,541 --> 00:30:36,375 
‫إذا عدنا سينسحبون بالقوة من الأرض.‬

423
00:30:38,000 --> 00:30:41,083 
‫العودة إلى حياة السفينة القاسية والمهينة‬

424
00:30:41,750 --> 00:30:45,041 
‫أو البقاء هنا ومواصلة القتال‬
‫لاستعادة الأرض.‬

425
00:30:46,458 --> 00:30:49,916 
‫لن أُجبر أحد على هذا الخيار‬
‫سأحترم أولئك الذين يريدون العودة.‬

426
00:30:50,458 --> 00:30:52,291 
‫يرجى من الجميع اتخاذ القرار بأنفسكم.‬

427
00:30:52,666 --> 00:30:54,166 
‫هل نستطيع الفوز حقاً؟‬

428
00:30:54,250 --> 00:30:58,000 
‫- مع إستراتيجيته، هزمنا واحداً.‬
‫- لكن إذا بقينا، إنها جريمة عسكرية.‬

429
00:30:58,333 --> 00:31:00,166 
‫حسناً؟ ماذا ستفعلون؟‬

430
00:31:00,916 --> 00:31:02,708 
‫- أنا سأبقى.‬
‫- أنا أيضاً.‬

431
00:31:02,791 --> 00:31:04,625 
‫- سأبقى.‬
‫- دعني أبقى، من فضلك.‬

432
00:31:06,166 --> 00:31:07,833 
‫الأمر واضح بالنسبة إلى "بيلوسالوديانز".‬

433
00:31:08,333 --> 00:31:10,541 
‫بدلاً من التراجع على الفور‬

434
00:31:11,166 --> 00:31:14,458 
‫يجب علينا استعادة‬
‫مادة "ميكاغودزيلا" الأساسية وفحصها.‬

435
00:31:15,083 --> 00:31:17,041 
‫يمكن تحديد ما إذا كنا سنقاتل "غودزيلا"‬

436
00:31:17,791 --> 00:31:21,708 
‫من جديد أم لا بعد أن نحدّد‬
‫فعالية معدة النانو المتبدّل.‬

437
00:31:22,208 --> 00:31:25,791 
‫إذا استسلمنا هنا لا يمكن للناس‬
‫الذين ضحوا بحياتهم أن يرقدوا في سلام.‬

438
00:31:27,541 --> 00:31:29,083 
‫سأبقى.‬

439
00:31:29,416 --> 00:31:35,708 
‫أجل، يمكن أن ننجو إذا هربنا‬
‫لكن أن نعيش بقية حياتنا ونحن نادمون...‬

440
00:31:36,500 --> 00:31:37,791 
‫- سأبقى.‬
‫- أنا أيضاً.‬

441
00:31:38,166 --> 00:31:39,875 
‫- أنا سأبقى أيضاً.‬
‫- أنا كذلك.‬

442
00:31:40,791 --> 00:31:42,833 
‫- سأبقى!‬
‫- من فضلك.‬

443
00:31:42,916 --> 00:31:43,750 
‫جميعاً...‬

444
00:31:44,250 --> 00:31:46,208 
‫- أريد البقاء!‬
‫- أنا أيضاً!‬

445
00:31:53,166 --> 00:31:55,291 
‫ألم ترغب في العودة، بروفيسور؟‬

446
00:31:56,000 --> 00:31:58,875 
‫هذا المكان هو كنز مليء بالمواد البحثية.‬

447
00:31:59,208 --> 00:32:00,041 
‫"هارو"‬‫،‬

448
00:32:00,625 --> 00:32:02,250 
‫لنسأل عن مكان معدن النانو.‬

449
00:32:02,500 --> 00:32:03,333 
‫أجل.‬

450
00:32:05,708 --> 00:32:07,625 
‫هل ستقومان بإرشادنا إلى هناك حقاً؟‬

451
00:32:07,708 --> 00:32:08,791 
‫دعونا نثق بهما.‬

452
00:32:21,041 --> 00:32:21,916 
‫جميل.‬

453
00:32:23,666 --> 00:32:25,250 
‫هذا موطن للطحالب المتوهجة إذاً.‬

454
00:32:27,083 --> 00:32:27,916 
‫كابتن "سكاكي".‬

455
00:32:28,500 --> 00:32:30,458 
‫- ما الأمر؟‬
‫- يتعلق الأمر بـ"هوتووا"‬‫،‬

456
00:32:31,625 --> 00:32:33,458 
‫المسحوق الموجود على جلدهم.‬

457
00:32:34,041 --> 00:32:35,083 
‫لقد بحثت فيه.‬

458
00:32:35,958 --> 00:32:38,750 
‫جزء من جينات "هوتووا" هي على الأرجح حشرات‬

459
00:32:39,333 --> 00:32:40,958 
‫وجزء آخر مختلف بشكل غير متوقع.‬

460
00:32:42,541 --> 00:32:47,625 
‫إذا ورثوا الجينات البشرية‬
‫فلن يحدث ذلك النوع من التطور‬

461
00:32:48,416 --> 00:32:50,708 
‫لأن المخلوقات التي تحولت إلى "غودزيلا"‬

462
00:32:51,666 --> 00:32:54,541 
‫لا بد أنها تحمل نوعاً من الجينات الوحشية.‬

463
00:32:56,500 --> 00:32:57,333 
‫وحشية...‬

464
00:33:20,708 --> 00:33:24,333 
‫العريف "ماركو جيون" والاثنين الآخرين‬
‫لقد عدنا!‬

465
00:33:24,666 --> 00:33:25,541 
‫أنتم فقط؟‬

466
00:33:26,083 --> 00:33:27,250 
‫أين البقية؟‬

467
00:33:30,666 --> 00:33:32,916 
‫ماذا يجري؟ أجبني؟‬

468
00:33:33,291 --> 00:33:35,083 
‫إنه كابتن "سكاكي" مجدداً إذاً.‬

469
00:33:36,791 --> 00:33:38,208 
‫جينات وحشية...‬

470
00:33:38,625 --> 00:33:43,000 
‫حسناً‬‫، قبل ذلك‬
‫مشكلتنا هي النظام البيئي للسطح.‬

471
00:33:43,500 --> 00:33:44,333 
‫هل هذا صحيح؟‬

472
00:33:44,750 --> 00:33:49,791 
‫في نهاية المطاف،‬
‫تم صنع هذا النظام لخدمة فرد واحد.‬

473
00:33:50,125 --> 00:33:52,916 
‫هل ستخدم جميع الكائنات فرداً واحداً؟‬

474
00:33:53,291 --> 00:33:54,125 
‫إنه "غودزيلا".‬

475
00:33:55,000 --> 00:34:00,208 
‫يتم تنظيم النظام البيئي الحالي للأرض‬
‫ليخدم تحت إمرة "غودزيلا"‬‫.‬

476
00:34:00,833 --> 00:34:05,833 
‫يمكنني أن أجزم أن الأرض لم تختر البشر،‬
‫بل اختارته هو.‬

477
00:34:06,875 --> 00:34:08,958 
‫الأرض اختارت "غودزيلا"؟‬

478
00:34:09,708 --> 00:34:13,041 
‫التلوث والاحتباس الحراري‬
‫بسبب ثاني أكسيد الكربون‬

479
00:34:13,333 --> 00:34:16,791 
‫والتجارب النووية المتعددة‬
‫التي أُجريت بسبب سباق التسلح.‬

480
00:34:17,333 --> 00:34:19,416 
‫هذه الأضرار البيئية المتكررة‬

481
00:34:19,666 --> 00:34:22,708 
‫أدت إلى وصول الوحوش‬
‫هذه هي النظرية المقبولة.‬

482
00:34:23,500 --> 00:34:27,291 
‫إذا اختفت الحضارة البشرية‬
‫فسيتم استعادة البيئة الطبيعية ببطء.‬

483
00:34:27,375 --> 00:34:30,083 
‫وستعود إلى حالتها الأصلية أو هكذا ظننا.‬

484
00:34:30,958 --> 00:34:33,458 
‫غير أن الواقع أعطانا عكس ذلك.‬

485
00:34:34,208 --> 00:34:38,166 
‫تغيرت الأرض كثيراً‬
‫حيث ‬‫إ‬‫نه لا يمكن إبطال ذلك.‬

486
00:34:39,041 --> 00:34:40,791 
‫لذلك علينا أن نهزم "غودزيلا"‬‫.‬

487
00:34:41,833 --> 00:34:44,083 
‫إنها مسؤولية البشرية بأن تقوم بذلك.‬

488
00:34:45,750 --> 00:34:47,208 
‫إن هذا...‬

489
00:34:48,458 --> 00:34:49,375 
‫ليس هناك خطأ.‬

490
00:34:50,125 --> 00:34:50,958 
‫ما الأمر؟‬

491
00:34:51,041 --> 00:34:53,916 
‫"هارو"، التقطت إشارة فريدة إلى الأمام.‬

492
00:34:55,125 --> 00:34:58,416 
‫الوحيد الذي يمكن أن ينقل إشارة‬
‫كهذه هو "ميكاغودزيلا"!‬

493
00:34:58,625 --> 00:34:59,500 
‫إذاً...‬

494
00:34:59,583 --> 00:35:00,708 
‫إنه حيّ!‬

495
00:35:01,083 --> 00:35:02,666 
‫"ميكاغودزيلا"!‬

496
00:35:07,208 --> 00:35:08,416 
‫يبدو كأنه مخرج!‬

497
00:35:19,625 --> 00:35:21,541 
‫إنهم هم مجدداً! أطلقوا عليهم النار!‬

498
00:35:24,750 --> 00:35:25,750 
‫"يوكو"!‬

499
00:35:47,958 --> 00:35:48,791 
‫هل رأيت ذلك؟‬

500
00:35:49,000 --> 00:35:51,750 
‫أجل، أنها تطورت لهذه الدرجة...‬

501
00:35:54,083 --> 00:35:55,750 
‫من هنا!‬

502
00:36:03,916 --> 00:36:04,750 
‫مستحيل!‬

503
00:36:08,125 --> 00:36:11,250 
‫هل هذه مدينة؟‬

504
00:36:11,833 --> 00:36:14,041 
‫لماذا مثل هذا...‬

505
00:36:20,125 --> 00:36:24,833 
‫كل هذا معدن النانو، لكن كيف؟‬

506
00:36:25,500 --> 00:36:27,416 
‫كيف وصل إلى هذه الكمية الضخمة؟‬

507
00:36:28,166 --> 00:36:31,125 
‫استغرق الأمر 20 ألف سنة‬
‫واستمر في التزايد.‬

508
00:36:31,958 --> 00:36:33,708 
‫من مادة "ميكاغودزيلا" الأساسية‬‫.‬

509
00:36:34,500 --> 00:36:36,166 
‫أجل، إنها‬‫...‬

510
00:36:38,333 --> 00:36:39,708 
‫مدينة "ميكاغودزيلا"!‬

511
00:36:42,541 --> 00:36:44,208 
‫"ميكاغودزيلا" إذاً!‬

512
00:36:45,083 --> 00:36:47,250 
‫لكن كيف يمكن...‬

513
00:36:49,625 --> 00:36:52,375 
‫إن مصدر الإشارة ما زال في الأمام.‬

514
00:36:53,625 --> 00:36:57,875 
‫على هذا الكوكب الذي يحكمه "غودزيلا"‬
‫وحتى بعد فقدانه لسيده‬

515
00:36:57,958 --> 00:37:01,666 
‫تابع "ميكاغودزيلا" القتال.‬

516
00:37:08,250 --> 00:37:09,083 
‫لنذهب "هارو".‬

517
00:37:09,291 --> 00:37:10,125 
‫أجل.‬

518
00:37:15,750 --> 00:37:18,625 
‫إنهم "هاتووا"‬
‫لاحظوا أن التوأمين لم يتكونا في الجوار.‬

519
00:37:21,958 --> 00:37:24,541 
‫شكراً لإحضاركما لنا إلى هنا،‬
‫ارجعا، من فضلكما.‬

520
00:37:25,666 --> 00:37:29,541 
‫ذلك الشيء الشرير، إنه سم.‬

521
00:37:31,875 --> 00:37:32,708 
‫فهمت.‬

522
00:37:40,250 --> 00:37:41,250 
‫ماذا يقولان؟‬

523
00:37:42,500 --> 00:37:44,250 
‫يقولان ‬‫إ‬‫نه سم.‬

524
00:37:45,833 --> 00:37:47,583 
‫سم إذاً.‬

525
00:37:57,208 --> 00:37:59,416 
‫هذه قد تحولت إلى معدن النانو أيضاً.‬

526
00:37:59,500 --> 00:38:03,041 
‫ربما يتم توفير المواد اللازمة‬
‫للهياكل الشبيهة بالبلدة.‬

527
00:38:03,375 --> 00:38:06,458 
‫عن طريق العنصر الكيميائي المعدني‬
‫الذي استهلكه.‬

528
00:38:07,500 --> 00:38:09,541 
‫ربما يكون كل شيء متصلاً تحت الأرض.‬

529
00:38:10,291 --> 00:38:14,041 
‫استمر 20 ألف سنة في استهلاك...‬

530
00:38:14,666 --> 00:38:17,375 
‫لن يتم استهلاكنا أيضاً، أليس كذلك؟‬

531
00:38:17,666 --> 00:38:18,500 
‫لا تقلق.‬

532
00:38:19,000 --> 00:38:23,750 
‫إنه يطيع فقط أوامر "غودزيلا" المهزوم.‬

533
00:38:26,291 --> 00:38:29,125 
‫هناك غاز ينبعث من خارج معدن النانو.‬

534
00:38:29,583 --> 00:38:31,708 
‫وهذا ما يسبب الغيوم في الأعلى‬

535
00:38:31,791 --> 00:38:35,416 
‫ليصبح نوعاً من التمويه الساخن‬
‫والنشط ويقوم بإخفاء هذه المنطقة.‬

536
00:38:36,125 --> 00:38:39,125 
‫لا عجب أننا لم نتمكن من العثور‬
‫على هذا المكان.‬

537
00:38:46,333 --> 00:38:48,125 
‫أليس مذهلاً؟‬

538
00:38:49,166 --> 00:38:50,708 
‫هذه المنشأة...‬

539
00:38:51,708 --> 00:38:54,541 
‫إنها محطة تطوير "ميكاغودزيلا".‬

540
00:38:54,916 --> 00:38:57,541 
‫هذا صحيح، إنها استنساخ له.‬

541
00:38:57,875 --> 00:39:01,750 
‫استنساخ؟ لكن مثل هذا الحجم...‬

542
00:39:02,000 --> 00:39:04,625 
‫يُضاعف نفسه عدة مئات من المرات.‬

543
00:39:04,791 --> 00:39:07,000 
‫كما ظننت، ما زالت تعمل الأوامر.‬

544
00:39:09,500 --> 00:39:11,041 
‫يمكنكم سحب خوذاتكم.‬

545
00:39:11,125 --> 00:39:12,833 
‫أمر صيانة البيئة لا يزال شغالاً.‬

546
00:39:13,208 --> 00:39:16,041 
‫الهواء حول المدينة مهيأ لاحتياجاتنا.‬

547
00:39:16,875 --> 00:39:19,833 
‫إنها هياكل غريبة المظهر بالتأكيد.‬

548
00:39:20,291 --> 00:39:21,375 
‫إنه "ميكاغودزيلا".‬

549
00:39:22,500 --> 00:39:26,041 
‫"ميكاغودزيلا" قام بتشييد بعض الأجزاء.‬

550
00:39:26,958 --> 00:39:29,666 
‫هذا تطور يتجاوز خيالنا.‬

551
00:39:32,250 --> 00:39:34,833 
‫إذا كان بإمكاننا تحويل‬
‫كل هذه المواد إلى أجزاء‬‫،‬

552
00:39:35,041 --> 00:39:37,583 
‫أليس من الممكن بناء‬
‫"ميكاغودزيلا" مرة أخرى؟‬

553
00:39:38,041 --> 00:39:41,583 
‫ليس ذلك فقط‬
‫بل بإمكاننا وضع خطط أكثر طموحاً.‬

554
00:39:42,250 --> 00:39:43,166 
‫كما اعتقدت تماماً.‬

555
00:39:43,666 --> 00:39:45,875 
‫مصدر الإشارة داخل هذا المبنى.‬

556
00:39:46,166 --> 00:39:48,375 
‫هل ما زال بإمكاننا استخدام‬
‫رموز الأوامر الأصلية؟‬

557
00:39:48,458 --> 00:39:49,458 
‫على الأغلب، أجل.‬

558
00:40:04,541 --> 00:40:05,666 
‫هل سندخل؟‬

559
00:40:05,916 --> 00:40:08,666 
‫في كلتا الحالتين،‬
‫يتعين علينا البحث في هذا المكان.‬

560
00:40:10,041 --> 00:40:10,875 
‫لنذهب.‬

561
00:40:12,666 --> 00:40:16,166 
‫أشعر أنني على وشك الدخول داخل وحش.‬

562
00:40:23,083 --> 00:40:23,916 
‫إنه هنا.‬

563
00:40:24,625 --> 00:40:26,000 
‫هذا هو مصدر الإشارة.‬

564
00:40:34,000 --> 00:40:36,166 
‫"هارو"؟ ما الخطب؟‬

565
00:40:38,666 --> 00:40:40,291 
‫انتظر، هل هذا...‬

566
00:40:41,708 --> 00:40:44,250 
‫ظننت أنك قلت‬
‫إ‬‫ن معدن النانو لن يهاجم البشر!‬

567
00:40:44,500 --> 00:40:45,833 
‫لن يفعل ذلك وهم أحياء.‬

568
00:40:46,416 --> 00:40:49,666 
‫تم امتصاص هذه الجثث‬
‫لأنهم لم يستطيعوا الهرب في الوقت المناسب.‬

569
00:40:50,416 --> 00:40:52,375 
‫هل سيكون هذا جيداً حقاً؟‬

570
00:40:57,958 --> 00:40:58,791 
‫ها هو.‬

571
00:41:11,625 --> 00:41:12,458 
‫هل هذا...‬

572
00:41:13,375 --> 00:41:14,500 
‫هو مصدر الإشارة؟‬

573
00:41:20,958 --> 00:41:23,458 
‫السطح الخارجي مغطى بمعدن النانو، إذاً.‬

574
00:41:28,291 --> 00:41:30,166 
‫هيكل "ميكاغودزيلا".‬

575
00:41:30,875 --> 00:41:33,583 
‫كلا، هذا ليس هيكلاً عادياً.‬

576
00:41:34,125 --> 00:41:36,833 
‫كانت الإشارة قادمة من الرأس فعلاً.‬

577
00:41:37,333 --> 00:41:40,958 
‫إن نصف كتلة وحدة الذكاء الاصطناعي ناشطة.‬

578
00:41:41,333 --> 00:41:42,583 
‫إن السيطرة ممكنة!‬

579
00:42:09,458 --> 00:42:11,250 
‫أجل! يمكننا أن نفعل هذا!‬

580
00:42:12,083 --> 00:42:12,916 
‫إن هذا...‬

581
00:42:13,708 --> 00:42:16,333 
‫تمكنا من الوصول‬
‫إلى ذكاء "ميكاغودزيلا" الإصطناعي.‬

582
00:42:16,583 --> 00:42:18,583 
‫ونقوم الآن بإعادة إنتاج وحدة التحكم.‬

583
00:42:19,291 --> 00:42:21,458 
‫ربما قام "غودزيلا" بتدمير الجسم‬

584
00:42:21,666 --> 00:42:24,291 
‫لكن الرأس الذي تم رميه جانباً‬
‫استمر في القتال.‬

585
00:42:25,375 --> 00:42:27,208 
‫ثم باستخدام هذه القاعدة كمركز‬‫،‬

586
00:42:27,666 --> 00:42:33,333 
‫استمر في النمو عبر معدن النانو لأكثر‬
‫من 20 ألف سنة وقام ببناء هذه المدينة.‬

587
00:42:37,500 --> 00:42:38,875 
‫- مذهل.‬
‫- أجل.‬

588
00:42:42,041 --> 00:42:44,625 
‫لماذا يبدو أن هذه المنطقة تم تقطيعها؟‬

589
00:42:44,875 --> 00:42:47,291 
‫إنها الحفرة التي فتحها "غودزيلا"‬
‫بأشعته الحرارية‬

590
00:42:48,041 --> 00:42:53,083 
‫في ذلك الوقت، على بعد 200 متر‬
‫أحرق مرفق التطوير هذا‬

591
00:42:54,000 --> 00:42:56,500 
‫إلى جانب 730 من رفاقي.‬

592
00:42:58,291 --> 00:42:59,666 
‫إنها قوة مدمرة.‬

593
00:43:00,791 --> 00:43:02,166 
‫هذا لا يزال شيئاً.‬

594
00:43:02,625 --> 00:43:05,041 
‫من المقدر أن تكون 6‬‫ ‬‫أضعاف حجمها الأصلي‬

595
00:43:05,125 --> 00:43:07,208 
‫باستخدام ذلك كأساس للإنتاجية.‬

596
00:43:07,500 --> 00:43:11,000 
‫إذا قامت كل خلية بإنتاج كهرباء‬
‫بمعدل القيمة السابقة.‬

597
00:43:11,083 --> 00:43:13,333 
‫- ستكون قوة أشعة الحرارة...‬
‫- توقف، "متفيس".‬

598
00:43:14,875 --> 00:43:16,875 
‫أنا أعتذر.‬

599
00:43:17,583 --> 00:43:21,916 
‫أردت أن أقول أنه إذا قمنا بإعادة بناء‬
‫سلاح مضاد لـ"غودزيلا" من الماضي‬

600
00:43:22,416 --> 00:43:25,000 
‫من الأرجح أنه لن يكون فعالاً‬
‫ضد "غودزيلا" الحالي.‬

601
00:43:25,291 --> 00:43:26,875 
‫سلاح مضاد لـ"غودزيلا"؟‬

602
00:43:27,708 --> 00:43:30,958 
‫هذه الإستراتيجية المحدودة غير ضرورية الآن‬

603
00:43:31,291 --> 00:43:33,708 
‫إذا قمنا بحشد كل معدن النانو المتكاثر‬‫،‬

604
00:43:34,208 --> 00:43:37,500 
‫يمكننا نشر إستراتيجية حربية مادية هائلة.‬

605
00:43:39,583 --> 00:43:42,125 
‫حسناً، نحتاج أولاً إلى تأمين الاتصالات.‬

606
00:43:44,250 --> 00:43:47,083 
‫"هارو"، تم استعادة الاتصال‬
‫مع معسكر القاعدة.‬

607
00:43:47,291 --> 00:43:49,750 
‫يجب أن نكون قادرين على الاتصال‬
‫بالسفينة الأم أيضاً.‬

608
00:43:50,250 --> 00:43:52,625 
‫حسناً، أولاً سيغادرون قرية "هوتووا".‬

609
00:43:53,458 --> 00:43:57,291 
‫من هنا يمكننا السيطرة على المدينة بأكملها.‬

610
00:43:57,583 --> 00:44:01,833 
‫سنقوم بتحصين هيكل المدينة‬
‫وسنبني فخاً هائلاً.‬

611
00:44:02,708 --> 00:44:07,583 
‫سأحول هذه المدينة بأكملها‬
‫إلى جهاز لإعدام "غودزيلا".‬

612
00:44:11,833 --> 00:44:16,708 
‫إذا كان لدينا كل هذا‬
‫إذاً حتى لو كان "غودزيلا"...‬

613
00:44:22,791 --> 00:44:26,291 
‫انتظر، كابتن "سكاكي"،‬
‫هل ما زلت تنوي قتال "غودزيلا"؟‬

614
00:44:26,666 --> 00:44:27,625 
‫هذه المرة سنفوز!‬

615
00:44:28,458 --> 00:44:31,500 
‫لم نكن مخطئين في ذلك اليوم‬
‫إنها مجرد مشكلة حجم.‬

616
00:44:31,875 --> 00:44:34,958 
‫ولدينا ما يكفي من المواد هنا لتغطية ذلك.‬

617
00:44:36,458 --> 00:44:38,083 
‫- لكن...‬
‫- إذا كان التخلص من "غودزيلا"‬

618
00:44:38,166 --> 00:44:41,333 
‫سيتعارض مع سياسة اللجنة المركزية‬

619
00:44:41,666 --> 00:44:44,875 
‫أنا مستعد لقبول أي عقوبة تّنزل بي.‬

620
00:44:45,125 --> 00:44:46,375 
‫لكن، كابتن "سكاكي"...‬

621
00:44:49,791 --> 00:44:51,708 
‫كابتن يبدو أن البيانات الواردة‬
‫من السفينة الأم‬

622
00:44:51,791 --> 00:44:54,791 
‫تقوم بتسجيل‬
‫موجات الحركة الخاصة بـ"غودزيلا".‬

623
00:44:55,416 --> 00:44:57,125 
‫الوقت الذي يمضيه من غير أن يتحرك‬
‫هو وقت طويل.‬

624
00:44:57,541 --> 00:45:01,291 
‫في بعض الأحيان سوف يستيقظ‬
‫كما لو أنه يتذكر ويقوم بحراسة المنطقة.‬

625
00:45:01,791 --> 00:45:06,708 
‫ربما يتجول في هذه المنطقة‬
‫لأنه يبحث عن هذا المكان.‬

626
00:45:07,625 --> 00:45:11,208 
‫ظهر "غودزيلا" مباشرة‬
‫بعد أن هزمنا أول مخلوق.‬

627
00:45:12,083 --> 00:45:16,500 
‫إنه يشك أن شيئاً ما قد حدث في هذه المنطقة.‬

628
00:45:17,083 --> 00:45:19,583 
‫في الوقت الحالي تقوم سحابة مموهة بإخفائنا‬

629
00:45:19,666 --> 00:45:21,875 
‫لكن إذا قمنا بتفعيل المدينة ألن يجدنا؟‬

630
00:45:21,958 --> 00:45:24,250 
‫يجب أن نتصرف قبل أن يجدنا.‬

631
00:45:25,083 --> 00:45:27,333 
‫"غالو غو"،‬
‫هل ستنتهي التحصينات في الوقت المناسب؟‬

632
00:45:27,708 --> 00:45:28,541 
‫بالتأكيد.‬

633
00:45:41,166 --> 00:45:43,750 
‫يتم التدقيق في الدوائر الداخلية أيضاً.‬

634
00:45:44,250 --> 00:45:47,333 
‫يمكن تخصيص الهياكل العظمية‬
‫والدروع والآليات الداخلية للمحرك‬

635
00:45:47,416 --> 00:45:51,000 
‫لخصائص الطيار بقدر ما يرغبون.‬

636
00:45:51,458 --> 00:45:53,833 
‫تخزين الطاقة يساوي مفاعل الاندماج.‬

637
00:45:53,916 --> 00:45:56,833 
‫رائع، سأحصل على ‬‫عزم‬‫ أكثر بـ3 مرات.‬

638
00:45:57,500 --> 00:46:00,083 
‫لكن الطيار لا يمكن أن يتحمل هذا‬
‫لذلك لا جدوى من ذلك.‬

639
00:46:00,333 --> 00:46:04,166 
‫إذا قمنا بمكننة كل شيء،‬
‫ليس علينا التفكير في عبء الجسم.‬

640
00:46:04,750 --> 00:46:08,625 
‫نعم، لكن ألن يكون للتحكم عن بعد‬
‫أي تأخير أقل من ثانية؟‬

641
00:46:08,916 --> 00:46:12,208 
‫إنها مكننة كاملة لا داعي للقلق بشأن ذلك.‬

642
00:46:13,791 --> 00:46:16,000 
‫شكراً على مجيئكم سأبدأ على الفور.‬

643
00:46:16,750 --> 00:46:18,916 
‫أود أن أؤكد على اللمحة العامة‬
‫للإستراتيجية.‬

644
00:46:20,041 --> 00:46:23,083 
‫تشبه هذه الإستراتيجية‬
‫عمليات نشر الخطة السابقة.‬

645
00:46:23,666 --> 00:46:26,791 
‫المشكلة هي، أين يجب علينا‬
‫نشر هذه الإستراتيجية؟‬

646
00:46:27,666 --> 00:46:28,916 
‫ستكون هذه المدينة.‬

647
00:46:30,208 --> 00:46:31,458 
‫هل سنقوم بخداعه هنا؟‬

648
00:46:31,625 --> 00:46:33,708 
‫هل سنقاتل الوحش عن قرب؟‬

649
00:46:34,041 --> 00:46:38,666 
‫يمكننا تركيز جميع الطاقة داخل‬
‫مدينة "ميكاغودزيلا" والتغلب عليه.‬

650
00:46:39,250 --> 00:46:43,125 
‫عندما تكتمل التحصينات‬
‫سنقوم برفع سحابة التمويه الساخنة.‬

651
00:46:43,458 --> 00:46:46,666 
‫سننشر السلاح المتحرك الذي يتم صنعه حالياً‬
‫إلى الحفرة الخارجية‬

652
00:46:46,750 --> 00:46:48,375 
‫وسنقوم بتحويلها إلى نقطة كمين.‬

653
00:46:48,458 --> 00:46:49,416 
‫سلاح متحرك؟‬

654
00:46:49,916 --> 00:46:51,416 
‫- "بلو بي"، لو سمحت.‬
‫- أجل.‬

655
00:46:53,000 --> 00:46:56,166 
‫في الوقت الحالي، نعمل على تقوية‬
‫سلاح موجود باستخدام معدن النانو.‬

656
00:46:57,291 --> 00:46:59,625 
‫وهذا هو النموذج المكتمل.‬

657
00:47:01,500 --> 00:47:05,916 
‫سنقوم بتحسينات ضخمة للدفاع،‬
‫قوة الهجوم والتنقل‬

658
00:47:06,125 --> 00:47:07,833 
‫وإضافة قدرات الطيران.‬

659
00:47:08,541 --> 00:47:11,083 
‫نحن نسميها النسر.‬

660
00:47:11,750 --> 00:47:14,000 
‫مع هجمات النسر المشبعة هذه‬

661
00:47:14,166 --> 00:47:16,708 
‫سنقوم باستفزاز "غودزيلا"‬
‫وتحويله إلى نقطة الكمين‬

662
00:47:17,333 --> 00:47:21,083 
‫ثم إسقاطه على طريق المنعطف‬
‫في قناة معدن النانو تحت الأرض.‬

663
00:47:21,500 --> 00:47:23,541 
‫ثم ننقله بسرعة إلى نقطة الأسر.‬

664
00:47:24,083 --> 00:47:28,750 
‫بالنسبة إلى إشعاعه الحراري سنقوم باستخدام‬
‫تصفيح الدروع الحرارية، رذاذ ذرات النانو.‬

665
00:47:28,833 --> 00:47:32,083 
‫لنشر منطقة عازلة للطاقة الحرارية‬
‫لمقاومته بطريقة ما.‬

666
00:47:32,625 --> 00:47:34,208 
‫غير أن هذه المعركة هي معركة سرعة.‬

667
00:47:34,791 --> 00:47:39,083 
‫عند نقطة الأسر،‬
‫سنملأه بمعدن النانو السائل ونوقفه‬

668
00:47:39,625 --> 00:47:43,208 
‫باستخدام عربات السكك الحديدية‬
‫التي أنشأناها سنركز النار على نقطة واحدة.‬

669
00:47:43,791 --> 00:47:47,666 
‫ثم، تزامناً مع الضجيج ومن كلا الجانبين‬
‫سنقوم بتدمير الزعنفة الظهرية.‬

670
00:47:48,041 --> 00:47:49,708 
‫بمجرد انهيار الدرع...‬

671
00:47:50,291 --> 00:47:54,208 
‫من الخلف، سنقضي عليه بهذا الرمح‬
‫الذي يحتوي على نبض كهرومغناطيسي.‬

672
00:47:54,708 --> 00:47:56,500 
‫كأننا نصطاد حوتاً بالرمح.‬

673
00:47:56,791 --> 00:48:00,583 
‫بسبب النبضات الكهربائية الموجودة في الرمح‬
‫ستتحرك موجاته الكهرومغناطيسية بشكل جامح.‬

674
00:48:00,666 --> 00:48:03,125 
‫ثم سترهقه قبل أن ينفجر جسده إلى أشلاء.‬

675
00:48:03,666 --> 00:48:06,916 
‫سيكون قبره الحفرة التي حفرها بنفسه.‬

676
00:48:07,333 --> 00:48:08,625 
‫هل يمكن أن أقول شيئاً؟‬

677
00:48:09,500 --> 00:48:13,291 
‫يبدو أن "بيلوسالودو" سيتعامل‬
‫مع كل معدن النانو.‬

678
00:48:13,625 --> 00:48:16,833 
‫إن أساس خطة التحكم‬
‫مكتوبة بلغة "بيلوسالودو".‬

679
00:48:17,000 --> 00:48:19,458 
‫لن يكون فعالاً إذا استخدمه عرق آخر.‬

680
00:48:19,916 --> 00:48:25,291 
‫إلا إذا كنت تقول أنه لا يعجبك‬
‫احتكار "بيلوسالودو" لمعدن النانو؟‬

681
00:48:25,500 --> 00:48:27,291 
‫كلا، هذا ليس قصدي.‬

682
00:48:27,625 --> 00:48:30,291 
‫إذا كنتم ستقومون بتشغيله‬
‫سيتوجب عليكم العمل بشكل مستمر.‬

683
00:48:30,375 --> 00:48:34,416 
‫نحن لسنا مقيدين‬
‫بالحدود الفسيولوجية كالتعب.‬

684
00:48:34,958 --> 00:48:36,041 
‫لكن هذا جنون.‬

685
00:48:36,541 --> 00:48:41,833 
‫إن بيئة المدينة بنفسها تقوم بتزويد‬
‫الـ"بيلوسالودو" بالطاقة التي لا نهاية لها.‬

686
00:48:42,541 --> 00:48:43,791 
‫دع هذا الأمر لنا.‬

687
00:48:49,708 --> 00:48:51,083 
‫لقد تغيّر تماماً.‬

688
00:48:51,625 --> 00:48:54,208 
‫إن معدن النانو رائع، صحيح؟‬

689
00:48:55,750 --> 00:48:57,583 
‫في الواقع، أريد أن أطلب منك خدمة.‬

690
00:48:59,375 --> 00:49:02,750 
‫في الماضي، قبل أن يتم تدمير‬
‫هذا المكان من قبل "غودزيلا"‬‫،‬

691
00:49:03,333 --> 00:49:05,416 
‫كان هناك مختبر يقوم بتحليل وترميم‬

692
00:49:05,750 --> 00:49:09,458 
‫بلور حساب "غاماترون"‬
‫باستخدام التكنولوجيا الخاصة بكم.‬

693
00:49:10,041 --> 00:49:13,291 
‫هل يمكن إعادة إنتاجه‬
‫باستخدام قدرات معدن النانو؟‬

694
00:49:14,000 --> 00:49:16,583 
‫ماذا ستفعل بشيء كهذا؟‬

695
00:49:17,166 --> 00:49:19,125 
‫أود أن أقوم بإصلاح هذا الـ"غاربيتريوم".‬

696
00:49:20,291 --> 00:49:21,708 
‫إنه عنصر طقوسي.‬

697
00:49:23,125 --> 00:49:25,041 
‫إنه مجرد خردة إذاً.‬

698
00:49:25,625 --> 00:49:28,750 
‫إنه أساس ثمين لقلوبنا.‬

699
00:49:30,625 --> 00:49:32,916 
‫إنها أغنية حزينة بالنسبة‬
‫إلى الوادي الساطع.‬

700
00:49:33,458 --> 00:49:36,000 
‫ثعبان يعض العظام يتسلل في مكان قريب‬

701
00:49:36,750 --> 00:49:38,833 
‫يمر "باسينغ كرو" نحو الشفق.‬

702
00:49:39,625 --> 00:49:41,625 
‫إنها أغنية جنازة‬
‫بالنسبة إلى الجبل المحترق.‬

703
00:49:42,583 --> 00:49:45,125 
‫ظلام الأرض هو سكون "هوتووا".‬

704
00:49:45,625 --> 00:49:46,875 
‫قوموا ‬‫بتمجيد‬‫ الـ"إيغ".‬

705
00:49:48,125 --> 00:49:50,458 
‫إنها أجنحة الحياة بالنسبة‬
‫إلى "باسينغ كروز".‬

706
00:49:51,791 --> 00:49:53,333 
‫ستتحطم الأجنحة‬

707
00:49:54,541 --> 00:49:57,833 
‫لا تعلن "إيغ" عن شيء.‬

708
00:50:04,833 --> 00:50:06,916 
‫هذا المكان مخيف.‬

709
00:50:07,750 --> 00:50:10,125 
‫ما رأيك بهذه الإستراتيجية؟‬

710
00:50:10,583 --> 00:50:13,875 
‫ما رأيي؟ حسناً...‬

711
00:50:17,041 --> 00:50:17,875 
‫ما الخطب؟‬

712
00:50:18,833 --> 00:50:21,750 
‫كلنا نشعر بعدم الارتياح تجاه هذه‬
‫الإستراتيجية.‬

713
00:50:22,333 --> 00:50:25,708 
‫هل علينا أن نؤمن بـ"بيلوسالودو"‬
‫ومعدن النانو؟‬

714
00:50:26,250 --> 00:50:27,375 
‫إنه أمر سخيف.‬

715
00:50:28,166 --> 00:50:30,875 
‫أولئك الذين يشعرون بالضياع أذكياء‬

716
00:50:31,666 --> 00:50:36,583 
‫لكن إذا استمر‬‫ر‬‫ت في الضياع ووصلت‬
‫إلى بوابة الله، لن تتمكن من العبور.‬

717
00:50:37,500 --> 00:50:38,333 
‫ماذا؟‬

718
00:50:38,708 --> 00:50:43,083 
‫هل هذه موعظة أخرى للتخلص من القلق؟‬
‫توقف عن هذا، من فضلك.‬

719
00:50:43,541 --> 00:50:45,791 
‫الآن ليس وقت الإله.‬

720
00:50:46,250 --> 00:50:48,166 
‫لا تغفل عن الهدف الرئيسي.‬

721
00:50:48,916 --> 00:50:55,541 
‫الآن، المهم هو جمع كل الذكاء‬
‫لهزيمة الكائن الشرير.‬

722
00:51:14,666 --> 00:51:16,000 
‫هذا أكثر مما تخيلت.‬

723
00:51:16,625 --> 00:51:21,166 
‫إذا بقيت بالقرب من المدينة سيتم تزويدها‬
‫بطاقة لانهائية من معدن النانو.‬

724
00:51:22,166 --> 00:51:25,166 
‫ضمن حدود 5 كلم من الحفرة،‬
‫سيكون من المستحيل أن تقهر.‬

725
00:51:26,000 --> 00:51:26,833 
‫رائع.‬

726
00:51:27,958 --> 00:51:29,583 
‫لا أصدق أنه بإمكاني وبحرية أن...‬

727
00:51:30,833 --> 00:51:33,666 
‫هذا هو النسر، قوة "بيلوسالودو".‬

728
00:51:36,791 --> 00:51:38,208 
‫أظن أن هذا يكفي، "يوكو".‬

729
00:51:38,625 --> 00:51:40,583 
‫الرقيب "تاني" تقوم بعمل جيد‬

730
00:51:41,250 --> 00:51:44,083 
‫التوافق معها والنسر رائعان.‬

731
00:51:44,625 --> 00:51:46,125 
‫إنهما وحدة كف‬‫ء‬‫.‬

732
00:51:53,000 --> 00:51:54,250 
‫كيف هو الوضع؟‬

733
00:51:55,458 --> 00:51:56,291 
‫يسير الأمر بشكل جيد‬‫.‬

734
00:51:56,791 --> 00:51:59,958 
‫يبدو أن المشاكل أثناء الرحلة التجريبية‬
‫يمكن إصلاحها بسهولة.‬

735
00:52:00,291 --> 00:52:01,958 
‫فهمت، هذا جيد إذاً.‬

736
00:52:03,000 --> 00:52:04,166 
‫لكن يجب أن تنامي.‬

737
00:52:05,583 --> 00:52:09,083 
‫كأننا عدنا إلى السفينة الفضائية، صحيح؟‬

738
00:52:10,375 --> 00:52:14,000 
‫نحن محاطون بالآلات‬
‫إنه نوع من الحنين بالنسبة إلينا.‬

739
00:52:14,458 --> 00:52:16,250 
‫لكنه مختلف بعض الشيء.‬

740
00:52:16,916 --> 00:52:18,625 
‫أجل، هذا صحيح.‬

741
00:52:21,458 --> 00:52:23,541 
‫إذاً ما رأيك بهذه الإستراتيجية؟‬

742
00:52:24,333 --> 00:52:25,541 
‫أنا متأكدة أنها ستنجح.‬

743
00:52:25,750 --> 00:52:27,000 
‫ليس هذا ما قصدته.‬

744
00:52:27,583 --> 00:52:31,041 
‫هل من المقبول أن ينجر‬
‫الجميع في هذا الأمر بهذه الطريقة؟‬

745
00:52:31,708 --> 00:52:32,708 
‫حسناً، هذا...‬

746
00:52:33,416 --> 00:52:36,625 
‫أظن أنني مهووس بـ"غودزيلا"‬
‫بسبب ضغائن شخصية.‬

747
00:52:40,333 --> 00:52:43,416 
‫"هارو"، أنت كنت أملي.‬

748
00:52:43,666 --> 00:52:44,500 
‫ماذا؟‬

749
00:52:44,875 --> 00:52:47,166 
‫ليس لدينا أي ذكريات عن الأرض.‬

750
00:52:47,750 --> 00:52:50,958 
‫وبصراحة لم نفهم أبداً‬
‫حنين كبار السن للوطن‬‫.‬

751
00:52:51,833 --> 00:52:56,166 
‫ذكريات الأرض التي تحدث عنها جدي‬
‫كانت تشبه القصص الخيالية تقريباً.‬

752
00:52:56,708 --> 00:52:58,125 
‫لم أشعر أنها حقيقية.‬

753
00:52:58,708 --> 00:53:00,166 
‫جدك إذاً.‬

754
00:53:06,291 --> 00:53:09,083 
‫أنا آسفة، بسبب جدي‬‫،‬‫ أنت...‬

755
00:53:09,708 --> 00:53:11,625 
‫لا بأس، هذا ليس ذنبك‬

756
00:53:12,541 --> 00:53:16,916 
‫لكن بسبب ذلك الحادث شعرنا جميعاً بالأمل.‬

757
00:53:17,291 --> 00:53:18,125 
‫ماذا؟‬

758
00:53:18,833 --> 00:53:22,541 
‫التخلي عن كل شيء وأن نعيش حياتنا في الفضاء‬

759
00:53:23,291 --> 00:53:25,375 
‫بدون أن نشعر بشيء،‬
‫ظننت أن هذا الأمر طبيعي.‬

760
00:53:26,625 --> 00:53:28,166 
‫لكنك كنت مختلفاً‬

761
00:53:28,875 --> 00:53:31,208 
‫يمكن أن تشعر بالغضب من الأشياء‬
‫التي لا يمكن أن تسامح بها.‬

762
00:53:31,291 --> 00:53:33,250 
‫أشعر أن هذا ما علمتني إياه.‬

763
00:53:34,958 --> 00:53:39,666 
‫لذلك أينما ذهبت سأتبعك.‬

764
00:53:40,958 --> 00:53:42,166 
‫هذا ما قررته.‬

765
00:53:42,916 --> 00:53:43,750 
‫"يوكو".‬

766
00:53:47,750 --> 00:53:48,583 
‫"هارو"؟‬

767
00:53:49,375 --> 00:53:52,125 
‫لا شيء، لم تلتئم جروحي بعد.‬

768
00:53:52,833 --> 00:53:55,125 
‫منذ أن جئت إلى هنا تؤلمني أحياناً.‬

769
00:54:17,416 --> 00:54:18,416 
‫كابتن "سكاكي"‬‫،‬

770
00:54:19,666 --> 00:54:22,625 
‫أنا قلق بخصوص أمر ما.‬

771
00:54:23,375 --> 00:54:27,583 
‫منذ أن وصلنا إلى هنا، الكثير من الجنود‬
‫يبلغون عن صحتهم الجسدية السيئة‬

772
00:54:28,208 --> 00:54:30,958 
‫أنا أعمل كبديل للطبيب أيضاً.‬

773
00:54:32,500 --> 00:54:36,708 
‫كثير منهم كانوا أعضاء‬
‫تم علاجهم في مستوطنة "هوتووا".‬

774
00:54:37,333 --> 00:54:38,208 
‫ماذا؟‬

775
00:54:38,291 --> 00:54:42,916 
‫هل قاموا بدهن إفرازاتهم‬
‫الشبيهة بالمسحوق عليك أيضاً؟‬

776
00:54:44,000 --> 00:54:45,208 
‫أجل، على الأرجح.‬

777
00:54:45,875 --> 00:54:49,333 
‫قد يكون ذلك لا يتناغم جيداً‬
‫مع معدن النانو هذا.‬

778
00:54:50,166 --> 00:54:53,875 
‫عندما اصطحبتهم خارج مباني المدينة،‬
‫شعروا بتحسن كبير.‬

779
00:54:54,583 --> 00:54:55,583 
‫فهمت.‬

780
00:54:56,458 --> 00:54:58,791 
‫هل أنت بخير؟‬

781
00:55:00,083 --> 00:55:02,291 
‫أنا بخير.‬

782
00:55:08,875 --> 00:55:11,541 
‫كل شيء مقدّر.‬

783
00:55:13,250 --> 00:55:19,083 
‫قبل عشرات الآلاف من السنين‬
‫تم تدمير كوكبنا الأم من قبل الوحوش‬

784
00:55:20,291 --> 00:55:22,500 
‫وأصبحنا من جوّال الفضاء.‬

785
00:55:24,375 --> 00:55:27,958 
‫وهناك فهمنا مهمتنا.‬

786
00:55:29,458 --> 00:55:34,833 
‫بعبارة أخرى، علينا أن نرشد الأجناس الأخرى‬
‫الذين يتشاركون معنا نفس التحديات.‬

787
00:55:35,875 --> 00:55:36,916 
‫طريق تبشيري.‬

788
00:55:43,666 --> 00:55:44,500 
‫"متفيس".‬

789
00:55:45,833 --> 00:55:46,666 
‫حسناً، إن هذا...‬

790
00:55:47,875 --> 00:55:50,375 
‫هل جئت للانضمام إلى الاجتماع، "هارو"؟‬

791
00:55:51,458 --> 00:55:53,208 
‫إنه تغيير في السرعة فقط.‬

792
00:55:54,208 --> 00:55:55,875 
‫لكن الأمر لا يبدو كذلك.‬

793
00:55:58,791 --> 00:55:59,791 
‫أنا تائه.‬

794
00:56:01,958 --> 00:56:02,791 
‫ادخل.‬

795
00:56:06,708 --> 00:56:11,000 
‫سألت "غالو غو" وطلبت منهم أن يُدخلوا هذا‬
‫إلى ورشة عملي الشخصية.‬

796
00:56:11,875 --> 00:56:12,875 
‫ماذا تفعل؟‬

797
00:56:14,291 --> 00:56:15,791 
‫إنه مجرد غرض مقدس مكسور.‬

798
00:56:16,750 --> 00:56:19,041 
‫كنت أقوم بتصليحه‬
‫باستخدام تكنولوجيا "بيلوسالودو".‬

799
00:56:20,000 --> 00:56:22,458 
‫ميراث "إكسيف" الثقافي إذاً؟‬

800
00:56:24,375 --> 00:56:26,625 
‫قلت أنك كنت تائهاً، صحيح "هارو"؟‬

801
00:56:27,750 --> 00:56:30,875 
‫هل من المقبول أن أكون‬
‫قائد هذه الإستراتيجية؟‬

802
00:56:31,458 --> 00:56:32,791 
‫الجميع قام باختيارك، "هارو".‬

803
00:56:33,625 --> 00:56:36,958 
‫هذا معقل "بيلوسالودو" وأملنا الأخير.‬

804
00:56:37,833 --> 00:56:42,625 
‫ولكن لا يسعني إلا أن أشعر‬
‫أن معدن النانو شيء مروّع.‬

805
00:56:45,250 --> 00:56:48,458 
‫هذا شيء شرير.‬

806
00:56:52,333 --> 00:56:54,625 
‫شيء شرير إذاً.‬

807
00:56:56,250 --> 00:57:00,083 
‫في جوهره، إنه شيء شرير لا يختلف عن الوحش.‬

808
00:57:00,833 --> 00:57:04,000 
‫وبالنسبة إلى الـ"بيلوسالودو" الذين يعبدونه‬
‫أشعر بمخاوف تجاههم.‬

809
00:57:04,708 --> 00:57:07,125 
‫عملية تفكيرهم روبوتية للغاية‬‫.‬

810
00:57:07,958 --> 00:57:10,750 
‫لكن هل يمكن أن تسمي ذلك ذكاء حقاً؟‬

811
00:57:11,500 --> 00:57:13,250 
‫أليس الأمر ‬‫منطقياً‬‫ فقط؟‬

812
00:57:14,166 --> 00:57:17,458 
‫أولئك الذين يتمتعون بالذكاء‬
‫سيصبحون تائهين، غاضبين وحزينين.‬

813
00:57:18,875 --> 00:57:22,375 
‫معركتنا يجب أن تكون شيئاً أبعد من ذلك‬

814
00:57:23,791 --> 00:57:27,875 
‫لكن الـ"بيلوسالودو" يقللون من شأن الأرواح‬
‫التي تعتقد بهذا.‬

815
00:57:28,833 --> 00:57:32,375 
‫إنهم لا يحاولون توحيد ذكاء المجرة.‬

816
00:57:33,291 --> 00:57:36,291 
‫ولكن بدلاً من ذلك، يبدو الأمر كما لو أنهم‬
‫يريدون أن يكونوا بمفردهم مع الوحوش.‬

817
00:57:36,833 --> 00:57:38,666 
‫وحيدون مع الوحوش؟‬

818
00:57:39,375 --> 00:57:41,000 
‫أخبرتك من قبل‬

819
00:57:41,083 --> 00:57:44,166 
‫أنه في نهاية العديد من تطوير حضارة الكواكب‬

820
00:57:44,833 --> 00:57:46,416 
‫يقومون بإنجاب الوحوش.‬

821
00:57:48,333 --> 00:57:54,083 
‫حتى الآن يمكن لـ"بيلوسالودو"‬
‫أن يرتكبوا نفس خطأنا مجدداً.‬

822
00:57:56,333 --> 00:57:57,166 
‫"متفيس".‬

823
00:57:57,958 --> 00:58:00,833 
‫هل قام الوحوش بتدمير كوكبكم أيضاً؟‬

824
00:58:01,958 --> 00:58:02,791 
‫أجل.‬

825
00:58:04,041 --> 00:58:07,125 
‫ذلك الذي سبّب نهاية حضارتنا.‬

826
00:58:07,666 --> 00:58:09,916 
‫نتردّد كثيراً بذكر اسمه.‬

827
00:58:11,041 --> 00:58:14,458 
‫الكلمات لديها الكثير من القوة.‬

828
00:58:14,833 --> 00:58:16,500 
‫هل يشبه الأمر الفأل السيئ؟‬

829
00:58:17,083 --> 00:58:17,916 
‫أجل.‬

830
00:58:18,500 --> 00:58:19,333 
‫لكن "هارو"‬

831
00:58:20,416 --> 00:58:26,083 
‫بما أنك الشخص الذي على وشك أن يواجه‬
‫"غودزيلا" ربما ينبغي عليّ أن أخبرك.‬

832
00:58:27,208 --> 00:58:30,833 
‫الاسم المدمّر الذي كنا‬
‫نحن قوم "إكسيف" نخفيه سراً.‬

833
00:58:33,041 --> 00:58:33,875 
‫لماذا أنا؟‬

834
00:58:34,708 --> 00:58:38,125 
‫تذكره عندما تكون في المعركة‬
‫وعلى وشك أن يبتلعك الخوف‬

835
00:58:38,500 --> 00:58:42,541 
‫هناك قوة تدميرية أكبر‬
‫تكمن في مكان ما في الفضاء‬

836
00:58:43,208 --> 00:58:47,416 
‫مقارنه بها‬
‫لا يستحق "غودزيلا" الخوف منه حتى.‬

837
00:58:49,000 --> 00:58:49,833 
‫على مهلك...‬

838
00:58:59,125 --> 00:59:01,375 
‫احتفظ بهذا في زاوية من ذكرياتك‬

839
00:59:02,125 --> 00:59:05,541 
‫لكن لا يجب أن تقول ذلك أبداً‬
‫في وجود الآخرين.‬

840
00:59:13,291 --> 00:59:14,125 
‫"يوكو".‬

841
00:59:16,416 --> 00:59:18,458 
‫الوادي المشع هو مستنقع النحيب‬

842
00:59:18,833 --> 00:59:20,541 
‫الثعبان يومئ في الظلام.‬

843
00:59:21,875 --> 00:59:24,250 
‫يجب أن يصل الغناء إلى أسفل المستنقع.‬

844
00:59:25,000 --> 00:59:26,541 
‫"باسينغ كرو" إلى السماوات...‬

845
00:59:29,291 --> 00:59:30,125 
‫جميل جداً.‬

846
00:59:30,833 --> 00:59:31,666 
‫أجل.‬

847
00:59:33,083 --> 00:59:37,541 
‫كان الناس في الماضي يُشاهدون سماء المدينة‬
‫الليلية بينما يسيرون في الخارج، صحيح؟‬

848
00:59:38,166 --> 00:59:39,750 
‫أجل، على الأرجح.‬

849
00:59:40,833 --> 00:59:43,958 
‫أشعر بالغيرة لأنك تعرف بشأن‬
‫الأرض في الماضي.‬

850
00:59:44,708 --> 00:59:47,625 
‫كنت طفلاً لذلك لا ‬‫أتذكر‬‫ الكثير عنها.‬

851
00:59:48,791 --> 00:59:50,958 
‫هل كنت تستمع إلى تعاليم الـ"إكسيف"؟‬

852
00:59:51,416 --> 00:59:53,375 
‫كلا، كان نقاشاً شخصياً.‬

853
00:59:54,041 --> 00:59:59,333 
‫قال الرائد "بلو بي" ‬‫إ‬‫ن أي حياة فكرية‬
‫تعتمد على الدين هي حياة غير ناضجة.‬

854
01:00:00,333 --> 01:00:01,541 
‫إنها نظرية "بيلوسالودية" بحت.‬

855
01:00:02,666 --> 01:00:04,458 
‫هل أنت بخير، "هارو"؟‬

856
01:00:05,791 --> 01:00:07,916 
‫لم تبد بخير في وقت سابق.‬

857
01:00:08,416 --> 01:00:10,541 
‫أجل، أنا بخير الآن.‬

858
01:00:12,958 --> 01:00:13,791 
‫"يوكو"...‬

859
01:00:14,958 --> 01:00:16,208 
‫لن أشعر أنني تائه مجدداً.‬

860
01:00:18,416 --> 01:00:21,708 
‫ما يجب أن نفعله الآن هو هزيمة "غودزيلا".‬

861
01:00:22,458 --> 01:00:26,000 
‫حتى تكون الأرض في يد البشر مرة أخرى.‬

862
01:00:27,375 --> 01:00:28,458 
‫أعدك بهذا، "يوكو".‬

863
01:00:29,208 --> 01:00:31,916 
‫سنفوز، وسأريك كيف كانت الأرض.‬

864
01:00:32,791 --> 01:00:33,625 
‫"هارو".‬

865
01:00:50,791 --> 01:00:52,541 
‫مع اكتشاف مدينة "ميكاغودزيلا"‬‫،‬

866
01:00:53,041 --> 01:00:56,750 
‫الـ"بيلوسالودو" الموجود‬‫و‬‫ن على السفينة‬
‫يعارضون الانسحاب من الأرض الآن.‬

867
01:00:57,291 --> 01:01:00,541 
‫يقولون ‬‫إ‬‫نه علينا الاجتماع مرة أخرى‬
‫في المدينة ومحاربة "غودزيلا".‬

868
01:01:00,958 --> 01:01:02,833 
‫يوافق الـ"إكسيف" على ذلك كأنهم يقلدونهم.‬

869
01:01:03,208 --> 01:01:05,250 
‫ستجتمع الاستخبارات ‬‫معاً.‬

870
01:01:05,333 --> 01:01:07,833 
‫وسيؤكدون مطالبتهم من أجل صراع مشترك.‬

871
01:01:08,625 --> 01:01:11,625 
‫هل ستقدم نفسك لخدمة الاستخبارات العالمية؟‬

872
01:01:13,250 --> 01:01:16,791 
‫يجب علينا جميعاً أن نكون واحداً.‬

873
01:01:18,208 --> 01:01:21,000 
‫حتى اليوم الموعود سيبقى الله معنا.‬

874
01:01:23,666 --> 01:01:25,875 
‫لن يتصرفوا بجنون معنا، صحيح؟‬

875
01:01:26,333 --> 01:01:28,625 
‫ستنتهي التحصينات في غضون ساعات قليلة.‬

876
01:01:29,041 --> 01:01:31,166 
‫الآن ليس الوقت المناسب للقلق بهذا الشأن.‬

877
01:01:31,666 --> 01:01:38,166 
‫إذا هزمت مدينة "ميكاغودزيلا" "غودزيلا"‬
‫هل يكون ذلك نصراً لنا حقاً؟‬

878
01:01:39,041 --> 01:01:42,666 
‫إذا قامت بهزيمة "غودزيلا"‬
‫هل سيستنفذ معدن النانو اليابسة؟‬

879
01:01:43,041 --> 01:01:44,208 
‫يا إلهي، توقف عن التفكير...‬

880
01:01:46,666 --> 01:01:48,291 
‫ماذا يفعلون؟‬

881
01:02:04,083 --> 01:02:05,458 
‫حسناً، أراك لاحقاً.‬

882
01:02:05,833 --> 01:02:08,583 
‫- ماذا؟‬
‫- ما زال هناك أشياء عليّ القيام بها.‬

883
01:02:09,250 --> 01:02:12,041 
‫الآلة والبشر ليسا متشابهين‬
‫لا ترهقي نفسك كثيراً.‬

884
01:02:12,458 --> 01:02:13,291 
‫سأكون بخير.‬

885
01:02:20,791 --> 01:02:24,000 
‫الأرض تعوي‬‫،‬‫ سينهض الجبل المحترق.‬

886
01:02:24,666 --> 01:02:28,166 
‫هذا النفس عاصفة، هذا الغضب هو الرعد.‬

887
01:02:28,833 --> 01:02:32,583 
‫عبور الوقت البعيد يأمر بقوة التدمير.‬

888
01:02:34,166 --> 01:02:35,416 
‫بدأ "غودزيلا" بالتحرك.‬

889
01:02:36,166 --> 01:02:38,541 
‫كم تبقى من الوقت حتى اكتمال المدينة.‬

890
01:02:38,875 --> 01:02:40,833 
‫12 ساعة على الأقل.‬

891
01:02:41,416 --> 01:02:44,666 
‫إذا قللنا أكثر سيتم التضحية بالسلامة.‬

892
01:02:45,291 --> 01:02:47,208 
‫ذلك الوغد لم يلاحظ وجودنا بعد.‬

893
01:02:47,625 --> 01:02:49,208 
‫تأجيل تصفيح درع الحرارة.‬

894
01:02:49,458 --> 01:02:51,958 
‫أكمل النظام المضاد خلال 6 ساعات.‬

895
01:02:52,375 --> 01:02:53,416 
‫أجل، لنفعل هذا.‬

896
01:02:54,708 --> 01:02:57,666 
‫هل أنت متأكد؟‬
‫قد لا يكون استفزاز "غودزيلا"...‬

897
01:02:57,958 --> 01:02:59,708 
‫لا يمكننا الفوز بمجرد الاختباء.‬

898
01:03:00,000 --> 01:03:02,958 
‫إنه سباق لما يمكننا إنجازه‬
‫قبل أن يلاحظ وجودنا.‬

899
01:03:04,041 --> 01:03:06,625 
‫إنهاء عملية تصفيح الدروع الحرارية.‬

900
01:03:08,791 --> 01:03:13,041 
‫سيتم رفع إنشاء توزيع‬
‫طاقة شبكة النظام المضاد بنسبة 25 في المئة.‬

901
01:03:15,500 --> 01:03:19,041 
‫- كيف كان اختبار الطيران النهائي للنسر؟‬
‫- لم يكن لدينا ما يكفي من الوقت.‬

902
01:03:19,541 --> 01:03:21,375 
‫كم عدد الوحدات الجاهزة حالياً؟‬

903
01:03:21,875 --> 01:03:23,833 
‫- ‬‫مجموعة‬‫ 3‬
‫- كم عدد الوحدات التي يمكن تجهيزها أيضاً؟‬

904
01:03:24,375 --> 01:03:26,833 
‫ليس لدينا المزيد من مجموعات الطاقة‬
‫لاستخدامها كقاعدة.‬

905
01:03:27,208 --> 01:03:28,500 
‫لا يمكننا صناعة المزيد منها.‬

906
01:03:28,958 --> 01:03:31,625 
‫واحدة منها لديها قوة نيران أكثر بـ300 مرة‬
‫من الجناح.‬

907
01:03:31,708 --> 01:03:34,875 
‫مع هذه القدرات‬
‫يجب أن تكون 3 منها كافية لأداء المهمة.‬

908
01:03:35,125 --> 01:03:35,958 
‫أجل، لكن...‬

909
01:03:36,125 --> 01:03:39,041 
‫لكن بطارية بندقية السكك الحديدية‬
‫تُطلق النار في 3 اتجاهات أمامية‬‫،‬

910
01:03:39,125 --> 01:03:42,500 
‫ولديها 10 ‬‫مدافع مجهزة في كل جناح‬
‫كما أردت تماماً.‬

911
01:03:43,000 --> 01:03:45,791 
‫قوة المدفع أقوى 20 مرة من ذي قبل.‬

912
01:03:46,291 --> 01:03:48,791 
‫قمتم بعمل رائع في فترة زمنية قصيرة.‬

913
01:03:49,000 --> 01:03:50,625 
‫أريد أن أريك شيئاً آخر.‬

914
01:03:51,375 --> 01:03:53,458 
‫إنها الضربة النهائية.‬

915
01:03:54,500 --> 01:03:57,416
{\an8}‫رمح النبض الكهرومغناطيسي.‬

916
01:03:58,041 --> 01:04:01,916
{\an8}‫عندما ينهار الدرع سنقتله بهذا.‬

917
01:04:03,875 --> 01:04:04,708 
‫كابتن "سكاكي".‬

918
01:04:05,250 --> 01:04:08,250 
‫معدن النانو في حالة جنون‬
‫ويقوم بالتهام الـ"بيلوسالودو".‬

919
01:04:08,333 --> 01:04:10,250 
‫- ماذا؟‬
‫- بهذا المعدل، يمكننا حتى...‬

920
01:04:10,625 --> 01:04:12,750 
‫أين؟ "غالو غو"، أرسل بطلب المساعدة!‬

921
01:04:12,958 --> 01:04:13,833 
‫اهدأ، "هارو".‬

922
01:04:14,791 --> 01:04:18,333 
‫ليس في حالة جنون‬
‫إنه شكل من الاستنتاج المنطقي.‬

923
01:04:18,625 --> 01:04:20,291 
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

924
01:04:20,541 --> 01:04:22,458 
‫إنه يندمج بشكل متسلسل مع المدينة‬

925
01:04:22,791 --> 01:04:26,083 
‫ويقوم بدعم وحدة التحكم‬
‫كمعالج عصبي للمعلومات.‬

926
01:04:26,333 --> 01:04:28,166 
‫يندمج معه ويقوم بدعمه؟‬

927
01:04:28,500 --> 01:04:30,083 
‫قام بالتخلص من أجسادهم‬

928
01:04:30,291 --> 01:04:32,750 
‫ويمكن أن تقول ‬‫إ‬‫نهم أصبحوا‬
‫جزءاً من مدينة "ميكاغودزيلا".‬

929
01:04:34,166 --> 01:04:36,333 
‫هذا شرف كبير بالنسبة إلينا‬

930
01:04:37,083 --> 01:04:41,041 
‫أن تصبح كائناً بفعالية أكبر‬
‫وأن تسهم في خدمة نظيرك.‬

931
01:04:41,208 --> 01:04:43,791 
‫هذا جنون! لا يمكن أن يُغفر لشيء كهذا!‬

932
01:04:45,416 --> 01:04:47,375 
‫ألا تريد الفوز ضد "غودزيلا"؟‬

933
01:04:48,291 --> 01:04:51,125 
‫بوقت محدود وموارد محدودة.‬

934
01:04:51,375 --> 01:04:55,583 
‫إنه قرار واضح بأن تبدأ بالتخلص‬
‫من أكثر الأشياء الغير فعّالة.‬

935
01:04:56,166 --> 01:04:58,375 
‫الجسد المادي هو أحد هذه الأشياء، صحيح؟‬

936
01:05:02,041 --> 01:05:07,708 
‫ذكر "متفيس" أنكم تريدون أن تصبحوا‬
‫كائناً واحداً كالوحوش.‬

937
01:05:08,416 --> 01:05:11,541 
‫هل تُخططون لأن تلدوا‬
‫"غودزيلا" جديد على هذا الكوكب؟‬

938
01:05:11,916 --> 01:05:14,500 
‫"غودزيلا" هو نتاج حضارة كوكب الأرض.‬

939
01:05:14,875 --> 01:05:16,791 
‫يبدو أنكم تندمون على هذا الخطأ‬‫،‬

940
01:05:17,083 --> 01:05:19,708 
‫لكن بالنسبة إليّ أنا أشيد به كإنجاز عظيم‬‫.‬

941
01:05:20,000 --> 01:05:21,000 
‫لكن...‬

942
01:05:21,250 --> 01:05:22,958 
‫إذا كان يُعاب عليكم شيء‬‫،‬

943
01:05:23,291 --> 01:05:27,291 
‫هو حماقتكم عندما لم تتمكنوا‬
‫من السيطرة على "غودزيلا" الذي ولد بسخاء.‬

944
01:05:28,208 --> 01:05:30,875 
‫فكر لمن ينتمي هذا الكوكب في الوقت الحالي.‬

945
01:05:31,333 --> 01:05:34,375 
‫إذا كان "غودزيلا" هو الاسم‬
‫الذي أُعطي إلى حاكم البيئة‬

946
01:05:34,458 --> 01:05:38,833 
‫نحن أشباه البشر يجب أن نحقق الهدف‬
‫بأن نصبح "غودزيلا".‬

947
01:05:39,166 --> 01:05:40,583 
‫هل أنت جاد؟‬

948
01:05:40,666 --> 01:05:42,875 
‫الانصهار مع مدينة "ميكاغودزيلا"‬

949
01:05:43,083 --> 01:05:46,166 
‫يُشبه تماماً تطوّر‬
‫الكائنات الحية إلى المرحلة التالية.‬

950
01:05:46,583 --> 01:05:49,250 
‫بدلاً من أن تكونوا مخلوقات ضعيفة‬
‫تسيطر عليها العواطف‬

951
01:05:49,333 --> 01:05:51,833 
‫ستعيشون في عالم من المنطق التام.‬

952
01:05:52,000 --> 01:05:55,708 
‫إذا فقدتم كل مشاعركم‬
‫وانخرطتم في عالم من المنطق التام.‬

953
01:05:56,083 --> 01:05:58,000 
‫هل يمكن أن تسمي هذا تطور‬‫اً‬‫ حقاً؟‬

954
01:05:59,208 --> 01:06:01,083 
‫- لا أريد أن أفعل هذا.‬
‫- ولا أنا.‬

955
01:06:01,958 --> 01:06:06,250 
‫إذاً في النهاية أنتم تشبهون‬
‫قوم حشرات "هوتووا".‬

956
01:06:06,583 --> 01:06:08,791 
‫ألا تستطيعون التمييز بين الحشرة والإنسان؟‬

957
01:06:09,250 --> 01:06:12,916 
‫تخدم الوحوش البيئة والذكاء يحكم البيئة.‬

958
01:06:13,333 --> 01:06:17,458 
‫ثم الجسم المادي الفطري‬
‫هو مجرد جزء آخر من البيئة.‬

959
01:06:17,875 --> 01:06:20,708 
‫إذا تنكرتم للتطور ووافقتم على الانحلال‬

960
01:06:21,208 --> 01:06:24,250 
‫سينتهي بكم المطاف مثل كائنات الحشرات تلك.‬

961
01:06:24,541 --> 01:06:27,250 
‫هذا أفضل من ملحقين للآلة!‬

962
01:06:27,625 --> 01:06:29,166 
‫أنت تبالغ في القول ‬‫إ‬‫نهم ملحقون!‬

963
01:06:29,458 --> 01:06:30,625 
‫الرقيب "تاني".‬

964
01:06:30,791 --> 01:06:33,291 
‫نحن على وشك محاربة "غودزيلا" معهم!‬

965
01:06:35,166 --> 01:06:39,458 
‫كابتن، متطوعو "بيلوسالودو" فقط‬
‫من يقومون ‬‫بالانصهار‬‫ مع معدن النانو.‬

966
01:06:39,833 --> 01:06:43,833 
‫يفعلون ذلك‬
‫حتى يتمكنوا من قتال "غودزيلا" معنا.‬

967
01:06:44,458 --> 01:06:47,291 
‫"يوكو"، أنت توافقين على هذا؟‬

968
01:06:47,500 --> 01:06:49,416 
‫لماذا لا أوافق على هذا؟‬

969
01:06:50,000 --> 01:06:54,166 
‫لا يمكنني أن أوافق‬
‫على طريقة تفكير "بيلوسالودو" بالكامل‬

970
01:06:54,750 --> 01:06:59,458 
‫لكنها أفضل من قوم "هوتووا"‬
‫بما أننا لا نعرف حتى بماذا يفكرون.‬

971
01:06:59,750 --> 01:07:01,291 
‫لأننا نستطيع التواصل معهم!‬

972
01:07:03,250 --> 01:07:04,333 
‫أجل، لكن مع ذلك...‬

973
01:07:04,958 --> 01:07:07,583 
‫القيادة، أجيبوا من فضلكم! القيادة!‬

974
01:07:08,208 --> 01:07:11,250 
‫توقف انبعاث الغاز من سطح معدن النانو.‬

975
01:07:11,541 --> 01:07:12,750 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

976
01:07:14,166 --> 01:07:19,000 
‫يبدو أن الطاقة المستخدمة لتوليد الغاز‬
‫قد تحولت إلى التحصينات.‬

977
01:07:19,083 --> 01:07:20,583 
‫ماذا تقصد بأنه يبدو؟‬

978
01:07:21,000 --> 01:07:22,250 
‫سيلاحظ "غودزيلا" وجودنا.‬

979
01:07:22,708 --> 01:07:24,791 
‫يجب أن تنقسم الموارد إلى التحصينات‬‫.‬

980
01:07:25,500 --> 01:07:28,041 
‫هذا ما قررته مدينة "ميكاغودزيلا" بنفسها.‬

981
01:07:28,166 --> 01:07:29,875 
‫أليس أنتم من تقومون بإدارتها؟‬

982
01:07:30,250 --> 01:07:32,750 
‫إنهم الأشخاص الذي قاموا بالانصهار‬
‫مع مدينة "ميكاغودزيلا".‬

983
01:07:33,500 --> 01:07:38,125 
‫إنهم يُظهرون بالفعل قدرات‬
‫تفوق قدرات الشخص العادي.‬

984
01:07:39,541 --> 01:07:40,500 
‫الكشف عن وجود حركة.‬

985
01:08:01,583 --> 01:08:03,375 
‫تغيّر اتجاه الحركة.‬

986
01:08:03,833 --> 01:08:07,583 
‫يتحرك بسرعة 60 كلم في الساعة‬
‫إنه يتجه نحونا مباشرة.‬

987
01:08:07,666 --> 01:08:09,416 
‫لقد وجد هذا المكان إذاً.‬

988
01:08:10,000 --> 01:08:11,125 
‫كيف هو حال التحصينات؟‬

989
01:08:11,666 --> 01:08:14,500 
‫سيتم الانتهاء من الحربة في حوالي 30 دقيقة‬

990
01:08:14,625 --> 01:08:16,875 
‫سيصل إلى هذه المدينة في حوالي ساعة.‬

991
01:08:18,625 --> 01:08:21,500 
‫تحضروا للقتال! أسرعوا بموضوع التحصينات!‬

992
01:08:21,958 --> 01:08:28,625 
‫"غودزيلا".‬

993
01:08:30,083 --> 01:08:33,208 
‫سيحرق هدير الجبل الوادي المشرق‬

994
01:08:34,791 --> 01:08:36,750 
‫وما هو سبب وجود "بايبي تشيك"؟‬

995
01:08:38,208 --> 01:08:40,791 
‫ليغنوا في الوادي المشرق‬‫،‬

996
01:08:41,833 --> 01:08:43,333 
‫لنناد الـ"إيغ".‬

997
01:08:43,958 --> 01:08:45,625 
‫لقد حان وقت المحاكمة.‬

998
01:08:47,500 --> 01:08:50,375 
‫"غودزيلا" يتباطأ 30 كلم في الساعة حالياً.‬

999
01:08:50,791 --> 01:08:53,416 
‫بهذا المعدل‬
‫سيتم الانتهاء من تحصيناتنا أولاً.‬

1000
01:08:54,958 --> 01:08:56,375 
‫توقف "غودزيلا" عن التحرك.‬

1001
01:08:57,166 --> 01:08:58,000 
‫لماذا توقف؟‬

1002
01:09:01,916 --> 01:09:03,958 
‫- الكشف عن كتلة كهرومغناطيسية مركزة!‬
‫- "غالو غو".‬

1003
01:09:04,291 --> 01:09:06,750 
‫نشر منطقة عازلة للطاقة الحرارية‬
‫في الشمال الشرقي!‬

1004
01:09:06,958 --> 01:09:09,916 
‫رش جسميات معدن النانو.‬

1005
01:09:10,000 --> 01:09:12,666 
‫نشر منطقة عازلة للطاقة الحرارية.‬

1006
01:09:12,750 --> 01:09:14,458 
‫عُلم، ضبط زاوية الانعكاس.‬

1007
01:09:14,750 --> 01:09:17,208 
‫تجديد كثافة جسيمات‬
‫معدن النانو بنسبة 35 في المئة.‬

1008
01:09:17,416 --> 01:09:18,666 
‫انتهت إعادة التعبئة!‬

1009
01:09:19,208 --> 01:09:20,500 
‫ارتفاع نسبة الكتلة‬
‫الكهرومغناطيسية‬‫ ‬‫المركزة!‬

1010
01:09:21,166 --> 01:09:22,250 
‫وصول أشعة حرارية!‬

1011
01:09:40,708 --> 01:09:42,500 
‫سقط شعاع الحرارة على حافة شمال شرق البلاد.‬

1012
01:09:42,583 --> 01:09:44,958 
‫انتشار الطاقة الحرارية للمنطقة العازلة‬
‫بنسبة 74 في المئة.‬

1013
01:09:45,416 --> 01:09:46,500 
‫تقرير عن الأضرار!‬

1014
01:09:46,583 --> 01:09:49,958 
‫تجنبنا ضربة مباشرة‬
‫لكننا فقدنا السيطرة على قسم واحد.‬

1015
01:09:50,208 --> 01:09:53,250 
‫لا مشكلة‬‫.‬
‫يمكننا تحمل هجمات المسافات الطويلة.‬

1016
01:09:54,000 --> 01:09:55,666 
‫"غودزيلا" يستأنف الحركة!‬

1017
01:09:57,458 --> 01:09:58,583 
‫كيف هو تقدّم التحصينات؟‬

1018
01:09:59,583 --> 01:10:02,083 
‫دخلت الحربة الأولى‬
‫في الاختبار النهائي للتو.‬

1019
01:10:02,291 --> 01:10:05,916 
‫ذابت منصة الحربة الثانية بالشعاع الحراري‬

1020
01:10:06,333 --> 01:10:08,166 
‫وسيستغرق الأمر 30 دقيقة لإصلاحها.‬

1021
01:10:08,250 --> 01:10:09,291 
‫سأقوم بمماطلته بالنسر.‬

1022
01:10:09,541 --> 01:10:12,250 
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بمفردك‬
‫سنقوم بنشر الوحدات الأخرى.‬

1023
01:10:12,333 --> 01:10:14,625 
‫لم يتم فحصها مع نظام التشغيل.‬

1024
01:10:14,916 --> 01:10:16,791 
‫انسخوا الإعدادات من الوحدة 01.‬

1025
01:10:16,875 --> 01:10:20,291 
‫الرقيب "تاني"؟‬
‫ستكون الواجهة لأبناء الأرض إذاً.‬

1026
01:10:20,375 --> 01:10:24,041 
‫لن تكون هناك مشكلة إذا كان زملاؤها‬
‫سيتطوعون كطيارين.‬

1027
01:10:27,833 --> 01:10:29,958 
‫لا توجد علامات على هجوم ثانِ من "غودزيلا".‬

1028
01:10:30,875 --> 01:10:32,958 
‫سيصل إلى المدينة خلال 20 دقيقة.‬

1029
01:10:37,666 --> 01:10:40,666 
‫سأدخل إلى الوحدة 02،‬
‫سأتحرك بواسطة الضوابط اليدوية.‬

1030
01:10:41,000 --> 01:10:42,125 
‫سآخذ الوحدة 03.‬

1031
01:10:43,250 --> 01:10:45,416 
‫ما الذي تفكر به؟ لا يستطيع القائد أن...‬

1032
01:10:45,875 --> 01:10:48,041 
‫ليس الوقت المناسب لهذا النقاش.‬

1033
01:10:48,250 --> 01:10:49,750 
‫توحيد التحالف هو المفتاح.‬

1034
01:10:50,166 --> 01:10:51,833 
‫سأقود الهجوم.‬

1035
01:10:52,083 --> 01:10:53,208 
‫- لكن...‬
‫- "غالو غو".‬

1036
01:10:53,958 --> 01:10:56,166 
‫ليس لدينا سوى شيء واحد للقيام به‬
‫مع "غودزيلا"‬

1037
01:10:56,458 --> 01:11:00,750 
‫حالياً، أنا أثق بكم وبقدرات "ميكاغودزيلا".‬

1038
01:11:01,291 --> 01:11:02,125 
‫"هارو".‬

1039
01:11:03,291 --> 01:11:04,125 
‫نحن نشكرك.‬

1040
01:11:09,083 --> 01:11:10,875 
‫"غالو غو"، ما هو وضع "غودزيلا"؟‬

1041
01:11:11,541 --> 01:11:12,916 
‫ليس هناك هجوم ثان.‬

1042
01:11:13,666 --> 01:11:16,250 
‫لا بد أنه شعر‬
‫أن هجوم المسافات الطويلة لن ينجح.‬

1043
01:11:16,916 --> 01:11:19,958 
‫النسور، جميع الوحدات مستعدة‬
‫على سطح الوصول والانطلاق.‬

1044
01:11:20,750 --> 01:11:22,083 
‫تأكيد عاكس الانفجار.‬

1045
01:11:28,916 --> 01:11:30,916 
‫الوحدة 01، جاهزة للانطلاق.‬

1046
01:11:31,166 --> 01:11:34,208 
‫الوحدة 02، جاهزة للانطلاق،‬
‫هل أنت جاهز، "هارو"؟‬

1047
01:11:34,916 --> 01:11:37,708 
‫أجل، يمكنني الانطلاق،‬
‫أولاً علينا أن نقوم بإبطائه.‬

1048
01:11:38,416 --> 01:11:41,875 
‫استمر في إطلاق النار على الجناح الأيمن‬
‫في محاولة لتشتيت انتباهه.‬

1049
01:11:42,416 --> 01:11:45,000 
‫بعد الوصول إلى ارتفاع عال سنقوم بالهبوط.‬

1050
01:11:45,500 --> 01:11:46,333 
‫- عُلم.‬
‫- عُلم.‬

1051
01:11:47,958 --> 01:11:49,875 
‫جميع النسور، انطلاق!‬

1052
01:12:13,583 --> 01:12:15,208 
‫رحلتك الأولى تسير على ما يرام.‬

1053
01:12:15,583 --> 01:12:17,541 
‫هذه هي وحدة النسر 03، تقرير الحالة.‬

1054
01:12:18,500 --> 01:12:22,416 
‫ينتقل "غودزيلا" إلى حافة فوهة البركان،‬
‫يجب تحويله إلى مسار منسق.‬

1055
01:12:22,666 --> 01:12:24,208 
‫سنبطئه ونغيّر مساره أيضاً؟‬

1056
01:12:24,625 --> 01:12:27,833 
‫مع هذا الهجوم الأخير تأكد من وجودنا.‬

1057
01:12:27,916 --> 01:12:31,500 
‫أبلغنا عن عطل في التحكم في منصة الحربة‬
‫الـ2 في الجهة الشمالية الشرقية، لن تعمل.‬

1058
01:12:32,958 --> 01:12:35,375 
‫لن تعمل منصة الحربة الـ2، "هارو".‬

1059
01:12:35,833 --> 01:12:36,791 
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

1060
01:12:37,291 --> 01:12:39,000 
‫قوموا بالتخلص من الحربة الـ2.‬

1061
01:12:39,083 --> 01:12:41,916 
‫سنبدأ الإستراتيجية المخطط لها‬
‫بمنصة واحدة فقط.‬

1062
01:12:42,333 --> 01:12:44,958 
‫نشر القاذف الكهرومغناطيسي الأساسي‬
‫إلى الأمام بسرعة!‬

1063
01:12:45,833 --> 01:12:47,291 
‫"يوكو"، "بلو بي"، هل تلقيتما الأوامر؟‬

1064
01:12:47,666 --> 01:12:49,583 
‫ارتفعا بينما تتحركان نحو الشرق.‬

1065
01:12:49,833 --> 01:12:51,250 
‫سنقوم بخداعه للوصول إلى الفخ.‬

1066
01:12:51,916 --> 01:12:52,750 
‫- عُلم!‬
‫- عُلم!‬

1067
01:12:53,333 --> 01:12:54,166 
‫لننطلق.‬

1068
01:13:09,958 --> 01:13:10,791 
‫هذا ليس كافياً.‬

1069
01:13:22,000 --> 01:13:24,541 
‫- إنه يتجاهلنا.‬
‫- لا نستطيع أن نفعل ذلك من هذه المسافة.‬

1070
01:13:24,833 --> 01:13:26,458 
‫التغيير إلى تشكيلة القتال المتلاحم.‬

1071
01:13:26,750 --> 01:13:27,583 
‫- عُلم!‬
‫- عُلم!‬

1072
01:13:41,333 --> 01:13:42,708 
‫لا ينفع القتال المتلاحم أيضاً؟‬

1073
01:13:44,958 --> 01:13:46,166 
‫إنها قادمة، انتشروا!‬

1074
01:14:00,083 --> 01:14:02,166 
‫هنا، تعال إلى هنا!‬

1075
01:14:09,541 --> 01:14:11,250 
‫"غودزيلا" يمتثل إلى المسار المنظم.‬

1076
01:14:12,416 --> 01:14:13,250 
‫لقد نجحوا!‬

1077
01:14:13,541 --> 01:14:15,208 
‫هل ستكون الحربة جاهزة في الوقت المناسب؟‬

1078
01:14:15,916 --> 01:14:18,208 
‫حسناً! سنقوم بتحويله إلى مكان الفخ!‬

1079
01:14:18,875 --> 01:14:19,708 
‫لك ذلك!‬

1080
01:14:21,958 --> 01:14:23,208 
‫ارتفاع نسبة الكتلة‬
‫الكهرومغناطيسية المركزة!‬

1081
01:14:29,416 --> 01:14:31,416 
‫انفجر شعاع "غودزيلا"‬
‫الحراري بالقرب من الوحدة 01.‬

1082
01:14:31,875 --> 01:14:33,833 
‫- "يوكو"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

1083
01:14:36,291 --> 01:14:38,000 
‫تقرير الحالة من السطح‬

1084
01:14:38,500 --> 01:14:42,500 
‫نتاج طاقة "غودزيلا" المقدرة‬
‫لأشعته الحرارية هي 3 تيرا واط.‬

1085
01:14:43,041 --> 01:14:44,750 
‫إنها أكثر بكثير من تقديراتنا.‬

1086
01:14:44,833 --> 01:14:47,666 
‫كيف يمكن هزيمة مثل هذا الوحش؟‬

1087
01:14:48,541 --> 01:14:51,583 
‫كابتن "سكاكي"، ربما أقحمت نفسك‬
‫في الكثير من المتاعب.‬

1088
01:14:58,916 --> 01:15:01,250 
‫تحويل إلى المسار الصحيح،‬
‫800 متر حتى موقع الفخ.‬

1089
01:15:02,500 --> 01:15:04,958 
‫الانتهاء من اختبار جميع أنظمة عمليات‬
‫قسم ا‬‫لفخوخ‬‫.‬

1090
01:15:05,541 --> 01:15:06,750 
‫الاستعداد للتفعيل.‬

1091
01:15:08,000 --> 01:15:10,250 
‫الحربة الأولى، هناك خطأ‬
‫في الاختبار النهائي.‬

1092
01:15:10,625 --> 01:15:13,750 
‫ماذا؟ لكن "غودزيلا"‬
‫على وشك الوصول إلى موقع الفخ!‬

1093
01:15:14,208 --> 01:15:16,000 
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- "هارو"!‬

1094
01:15:16,083 --> 01:15:17,291 
‫علينا أن نؤخر وصوله.‬

1095
01:15:19,958 --> 01:15:21,583 
‫تكثيف النار على قدميه!‬

1096
01:15:35,416 --> 01:15:36,250 
‫مرة أخرى بعد!‬

1097
01:15:37,916 --> 01:15:39,125 
‫تبديل موقع الهجوم!‬

1098
01:15:48,708 --> 01:15:50,333 
‫"غودزيلا"، نفس سرعة الحركة.‬

1099
01:15:51,875 --> 01:15:54,833 
‫- ماذا يجري مع الحربة الأولى؟‬
‫- ما زالت تحتاج إلى بعض الوقت.‬

1100
01:15:56,666 --> 01:15:57,833 
‫لا يمكننا مماطلته أكثر من هذا.‬

1101
01:16:00,333 --> 01:16:02,541 
‫50 متر‬‫اً‬‫ بعد... 30 متر‬‫اً‬‫...‬

1102
01:16:03,791 --> 01:16:04,750 
‫وصل إلى نقطة الفخ!‬

1103
01:16:05,250 --> 01:16:06,250 
‫افعل ذلك، "غالو غو".‬

1104
01:16:06,541 --> 01:16:08,375 
‫تباً لكل شيء، أسقط!‬

1105
01:16:13,791 --> 01:16:16,333 
‫- أجل!‬
‫- إطلاق تصفيح الدرع الوهمي!‬

1106
01:16:16,666 --> 01:16:18,666 
‫يسقط "غودزيلا" في نقطة الفخ!‬

1107
01:16:19,916 --> 01:16:21,000 
‫افتحوا المنحنى!‬

1108
01:16:22,083 --> 01:16:24,000 
‫فتح المنحنى إلى نقطة الأسر!‬

1109
01:16:24,333 --> 01:16:27,666 
‫"غالو غو"، انشر منطقة عازلة‬
‫للطاقة الحرارية إلى أقصى كثافة.‬

1110
01:16:27,833 --> 01:16:30,333 
‫أترك الأمر لي! انشروا جسميات معدن النانو.‬

1111
01:16:31,083 --> 01:16:34,291 
‫نشر جسيمات معدن النانو،‬
‫نشر منطقة عازلة للطاقة الحرارية.‬

1112
01:16:35,375 --> 01:16:38,375 
‫"هارو"، أنا أعتمد عليك لتحويله‬
‫إلى نقطة الأسر.‬

1113
01:16:38,458 --> 01:16:39,750 
‫أجل، "يوكو"، "بلو بي"!‬

1114
01:16:39,833 --> 01:16:41,791 
‫- هل تسمعانني؟‬
‫- علينا أن نكون الطعم، صحيح؟‬

1115
01:16:41,875 --> 01:16:43,125 
‫لنفعل ذلك!‬

1116
01:16:43,208 --> 01:16:44,125 
‫جميع الوحدات، تقدموا!‬

1117
01:16:50,083 --> 01:16:51,333 
‫ارتفاع نسبة الكتلة‬
‫الكهرومغناطيسية المركزة!‬

1118
01:16:51,958 --> 01:16:53,500 
‫إنها قادمة!‬

1119
01:17:01,625 --> 01:17:02,791 
‫- "هارو"!‬
‫- "هارو"!‬

1120
01:17:04,166 --> 01:17:05,000 
‫أنا بخير!‬

1121
01:17:05,458 --> 01:17:06,291 
‫ما كان ذلك؟‬

1122
01:17:07,333 --> 01:17:08,625 
‫إذاً لقد قاما بإنقاذي مجدداً‬‫.‬

1123
01:17:13,166 --> 01:17:14,958 
‫انتشرت المنطقة العازلة بنسبة 92 في المئة.‬

1124
01:17:15,416 --> 01:17:16,750 
‫كان ضرر الضربة المباشرة خفيفاً.‬

1125
01:17:16,833 --> 01:17:19,833 
‫إن "غودزيلا" يلتف باتجاه نقطة الأسر.‬

1126
01:17:23,916 --> 01:17:26,083 
‫انتهاء الاختبار النهائي للحربة الأولى.‬

1127
01:17:26,750 --> 01:17:27,666 
‫جاهز للإطلاق.‬

1128
01:17:28,000 --> 01:17:28,833 
‫لقد نجحوا!‬

1129
01:17:30,083 --> 01:17:31,333 
‫بالتأكيد، نحن "بيلوسالودو".‬

1130
01:17:31,625 --> 01:17:35,000 
‫لا تدعاه يتنبه لوجود الحربة، شتتا انتباهه.‬

1131
01:17:35,083 --> 01:17:36,750 
‫- عُلم.‬
‫- عُلم.‬

1132
01:17:48,750 --> 01:17:50,333 
‫بدأ هجوم الانحراف.‬

1133
01:17:58,458 --> 01:18:00,791 
‫إن "غودزيلا" يُسارع إلى نقطة الأسر.‬

1134
01:18:01,041 --> 01:18:03,625 
‫أجل، اتجه نحو قبرك!‬

1135
01:18:07,125 --> 01:18:09,500 
‫إن "غودزيلا" يدمر محيطه بواسطة ذيله‬‫.‬

1136
01:18:09,583 --> 01:18:10,958 
‫هذا غير مهم، استمروا في إطلاق النار!‬

1137
01:18:19,083 --> 01:18:20,958 
‫900 متر فقط حتى نقطة الأسر.‬

1138
01:18:21,625 --> 01:18:22,958 
‫لا تتصرف بغرور!‬

1139
01:18:23,625 --> 01:18:25,208 
‫أطلقوا النار! أطلقوا النار بقوة!‬

1140
01:18:30,833 --> 01:18:32,833 
‫سنتعرض للنار، ارتفعوا إلى الأعلى.‬

1141
01:18:34,291 --> 01:18:35,833 
‫حوالي 500 متر حتى نقطة الوصول.‬

1142
01:18:43,458 --> 01:18:44,875 
‫عند نقطة الأسر تقريباً.‬

1143
01:18:50,666 --> 01:18:53,125 
‫- وصل "غودزيلا" إلى نقطة الأسر!‬
‫- "غالو غو".‬

1144
01:18:53,208 --> 01:18:55,958 
‫أغلقوا الفجوة، اسكبوا معدن النانو السائل.‬

1145
01:18:56,625 --> 01:18:59,625 
‫إغلاق الفجوة، سكب معدن النانو السائل.‬

1146
01:19:12,583 --> 01:19:15,791 
‫معدن النانو السائل، نقطة التعبئة فعّالة،‬
‫باقي 30 في المئة...‬

1147
01:19:16,375 --> 01:19:17,208 
‫10 في المئة...‬

1148
01:19:18,958 --> 01:19:19,791 
‫ا‬‫بد‬‫ؤ‬‫وا التصلب!‬

1149
01:19:21,833 --> 01:19:24,125 
‫تصلب معدن النانو! لدينا 30 ثانية!‬

1150
01:19:24,208 --> 01:19:25,291 
‫أطلقوا النار!‬

1151
01:19:35,833 --> 01:19:39,166 
‫تزامن ضوضاء موجودة "غودزيلا"‬
‫الكهرومغناطيسية! معدل المزامنة 90 بالمئة.‬

1152
01:19:39,666 --> 01:19:42,208 
‫مدافع مرافقة،‬
‫هجوم متزامن على الزعنفة الظهرية.‬

1153
01:19:42,583 --> 01:19:44,625 
‫مدافع مرافقة،‬
‫إطلاق النار على الزعانف الظهرية.‬

1154
01:19:45,250 --> 01:19:47,291 
‫درع مواد "ميتا" على وشك الانهيار.‬

1155
01:19:47,750 --> 01:19:50,958 
‫- معدل المزامنة، 95 في المئة.‬
‫- تأكيد الرنين مع موجات الضوضاء.‬

1156
01:19:53,416 --> 01:19:57,791 
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

1157
01:19:58,583 --> 01:19:59,916 
‫- تم التزامن!‬
‫- أطلقوا النار!‬

1158
01:20:04,833 --> 01:20:05,750 
‫إصابة الهدف!‬

1159
01:20:06,166 --> 01:20:07,458 
‫تم تدمير الزعنفة الظهرية!‬

1160
01:20:08,083 --> 01:20:10,250 
‫درع الإخراج، انخفض إلى 80 في المئة.‬

1161
01:20:12,458 --> 01:20:15,458 
‫انخفاض أكثر للناتج،‬
‫أقل من 30 في المئة الآن.‬

1162
01:20:16,833 --> 01:20:17,666 
‫تقريباً!‬

1163
01:20:18,875 --> 01:20:20,625 
‫- لقد انهار الردع!‬
‫- الآن!‬

1164
01:20:20,708 --> 01:20:21,875 
‫الرمح الكهرومغناطيسي...‬

1165
01:20:23,625 --> 01:20:24,458 
‫إطلاق!‬

1166
01:20:30,333 --> 01:20:31,166 
‫أوقفوا النيران!‬

1167
01:20:31,666 --> 01:20:32,708 
‫تقرير الوضع!‬

1168
01:20:32,916 --> 01:20:35,041 
‫لقد اخترق الرمح الكهرومغناطيسي "غودزيلا".‬

1169
01:20:35,666 --> 01:20:38,083 
‫تأمين العمق لانبعاث النبض الكهرومغناطيسي.‬

1170
01:20:39,333 --> 01:20:40,166 
‫هل نجحنا؟‬

1171
01:20:40,250 --> 01:20:41,083 
‫هيا!‬

1172
01:20:41,166 --> 01:20:43,666 
‫الآن دع موجاتك الكهرومغناطيسية تتفشى!‬

1173
01:20:44,125 --> 01:20:45,333 
‫إطلاق النبض الكهرومغناطيسي.‬

1174
01:20:48,083 --> 01:20:49,791 
‫- مت!‬
‫- هذا سيلقنك درساً!‬

1175
01:20:50,291 --> 01:20:51,291 
‫إنها نهايتك.‬

1176
01:21:10,916 --> 01:21:11,750 
‫لقد نجحنا!‬

1177
01:21:12,291 --> 01:21:14,208 
‫- لقد نجحنا أخيراً!‬
‫- لقد نجحنا!‬

1178
01:21:14,291 --> 01:21:15,291 
‫"غودزيلا" صامت!‬

1179
01:21:15,458 --> 01:21:17,250 
‫الموجات الكهرومغناطيسية تفرط في التحميل.‬

1180
01:21:17,625 --> 01:21:20,416 
‫تناثر إلى قطع صغيرة الآن، أيها الوغد!‬

1181
01:21:38,333 --> 01:21:39,458 
‫لماذا لا ينفجر؟‬

1182
01:21:39,708 --> 01:21:42,250 
‫لا تهلعوا،‬
‫أرسل بيانات المراقبة إلى المدينة.‬

1183
01:21:46,000 --> 01:21:48,458 
‫الضغط الجوي حول "غودزيلا" في تغيّر.‬

1184
01:21:48,750 --> 01:21:49,583 
‫ماذا؟‬

1185
01:22:04,208 --> 01:22:05,250
{\an8}‫ماذا يجري؟‬

1186
01:22:05,333 --> 01:22:06,875
{\an8}‫إن "غودزيلا" لا ينفجر.‬

1187
01:22:07,375 --> 01:22:09,416 
‫نجحت الخطة، صحيح؟‬

1188
01:22:09,958 --> 01:22:11,541 
‫هذا ما آمله، لكن...‬

1189
01:22:11,833 --> 01:22:14,625 
‫درجة الحرارة حول "غودزيلا" في ارتفاع.‬

1190
01:22:15,125 --> 01:22:16,791 
‫إنها 500 درجة وفي ارتفاع...‬

1191
01:22:17,541 --> 01:22:18,375 
‫إنها 600 درجة الآن...‬

1192
01:22:19,000 --> 01:22:20,083 
‫احترق وحسب.‬

1193
01:22:20,750 --> 01:22:21,916 
‫إنها 800 درجة الآن...‬

1194
01:22:23,500 --> 01:22:24,708 
‫أكثر من أ‬‫لف ‬‫درجة!‬

1195
01:22:24,791 --> 01:22:25,666 
‫لماذا؟‬

1196
01:22:26,375 --> 01:22:29,041 
‫ماذا لو كان يقوم بتحويل الحمولة الزائدة‬
‫إلى حرارة...‬

1197
01:22:29,958 --> 01:22:31,875 
‫ألن تقتله الحرارة؟‬

1198
01:22:32,916 --> 01:22:35,750 
‫كلا، إن ‬‫شيئاً مخيفاً‬‫ أكثر على وشك أن يحدث.‬

1199
01:22:44,958 --> 01:22:46,916 
‫الحاجز حول "غودزيلا" يذوب.‬

1200
01:22:47,166 --> 01:22:49,666 
‫إن درجة حرارة المنطقة المحيطة‬
‫أكثر من أ‬‫لف ‬‫درجة مئوية!‬

1201
01:22:49,750 --> 01:22:51,291 
‫لا يزال الدرع منهاراً!‬

1202
01:22:52,333 --> 01:22:54,500 
‫إن حرارة هذه الغرفة ترتفع أيضاً!‬

1203
01:22:55,666 --> 01:22:58,291 
‫فهمت، هذا ما يحدث إذاً.‬

1204
01:22:58,916 --> 01:23:02,291 
‫الحرارة لا تنتشر فقط‬
‫إنها شكل من أشكال الإدارة الجزيئية.‬

1205
01:23:02,916 --> 01:23:06,041 
‫إنه يقوم بمهاجمتنا‬‫.‬
‫لا جدوى من إطلاق النار عليه.‬

1206
01:23:06,125 --> 01:23:07,333 
‫سنحترق أحياء.‬

1207
01:23:08,333 --> 01:23:11,125 
‫ما زالت درجة حرارة الغرفة في ارتفاع‬
‫لم يعد بالإمكان السيطرة عليها.‬

1208
01:23:11,500 --> 01:23:13,208 
‫التحكم، ماذا يجري؟‬

1209
01:23:13,541 --> 01:23:15,166 
‫هذا المكان ليس آمناً! أخلوا المكان!‬

1210
01:23:15,250 --> 01:23:16,083 
‫حسناً!‬

1211
01:23:16,250 --> 01:23:17,250 
‫لا ترتبكوا.‬

1212
01:23:18,583 --> 01:23:22,666 
‫لقد خسر الناس بسبب طبيعتهم‬
‫لكن الآن حان الوقت للتغيير.‬

1213
01:23:23,333 --> 01:23:24,166 
‫الجميع!‬

1214
01:23:25,083 --> 01:23:28,541 
‫لقد حان الوقت الآن لاستخدام‬
‫ميزة المعرفة والهدف.‬

1215
01:23:28,625 --> 01:23:30,208 
‫وأن نقطع قيود القدر!‬

1216
01:23:31,208 --> 01:23:34,333 
‫أصلبوا أنفسكم! اسمحوا لها باستهلاككم!‬

1217
01:23:34,708 --> 01:23:38,958 
‫على أرض البداية‬
‫منذ أن ضرب الفأس أول شجرة في الغابة‬

1218
01:23:39,583 --> 01:23:42,166 
‫- هذا هو المستقبل الذي وعدنا به!‬
‫- هذا هو...‬

1219
01:23:42,291 --> 01:23:45,833 
‫إما نحن أو ذلك الوغد سينجو ليكون الحاكم‬

1220
01:23:47,791 --> 01:23:49,375 
‫لقد بدأت المعركة للتو.‬

1221
01:23:50,541 --> 01:23:52,583 
‫مستحيل، لن أكون جزءاً من هذا.‬

1222
01:23:53,291 --> 01:23:54,500 
‫لنذهب جميعاً.‬

1223
01:23:56,416 --> 01:23:58,458 
‫كانوا عرقاً أدنى منا بالفعل.‬

1224
01:23:59,250 --> 01:24:00,416 
‫من هنا! أسرعوا!‬

1225
01:24:00,750 --> 01:24:01,583 
‫بروفيسور!‬

1226
01:24:06,000 --> 01:24:07,125 
‫لكن "هارو"...‬

1227
01:24:09,250 --> 01:24:11,458 
‫أريد أن أصدق أنك مختلف‬

1228
01:24:11,916 --> 01:24:15,416 
‫أجبني، "غالو غو" تباً! ماذا عليّ أن أفعل!‬

1229
01:24:15,500 --> 01:24:17,333 
‫لنكمل الهجمات، "هارو".‬

1230
01:24:18,000 --> 01:24:18,916 
‫يتم إنتاج هذه الحرارة‬

1231
01:24:19,000 --> 01:24:23,458 
‫من خلال طاقة الاهتزاز الجزيئي غير ‬‫المركزة،‬
‫لكن يتم إطلاقها بدون حسيب أو رقيب.‬

1232
01:24:23,541 --> 01:24:26,916 
‫علينا أن ندفعه إلى تركيز الطاقة‬
‫حتى يتمكن من تفجير شعاع حراري آخر.‬

1233
01:24:28,000 --> 01:24:29,208 
‫حسناً، سنقوم باستفزازه.‬

1234
01:24:29,625 --> 01:24:31,291 
‫- هل أنت جاهزة، "يوكو"؟‬
‫- عُلم.‬

1235
01:24:47,791 --> 01:24:49,083 
‫لا يمكننا الاقتراب أكثر.‬

1236
01:24:49,375 --> 01:24:53,083 
‫جميع الوحدات، الحفاظ على التناوب‬
‫على هذه المسافة، أطلقوا النيران!‬

1237
01:25:08,125 --> 01:25:10,166 
‫لنسرع ونبتعد عن هذه المدينة!‬

1238
01:25:10,250 --> 01:25:11,875 
‫وإلا سنحترق أحياء!‬

1239
01:25:13,458 --> 01:25:17,250 
‫اتجهوا نحو الجزء الجنوبي من الحافة‬
‫ستجدون شقاً في الجدار الصخري.‬

1240
01:25:17,916 --> 01:25:18,958 
‫"متفيس"!‬

1241
01:25:23,708 --> 01:25:25,708 
‫جميع الوحدات، انسحبوا وارتفعوا!‬

1242
01:25:30,375 --> 01:25:32,541 
‫بهذه الحرارة‬
‫لا يمكننا التوغل في نطاق إطلاق النار.‬

1243
01:25:32,875 --> 01:25:35,208 
‫ألا يمكننا إطلاق الرمح؟‬

1244
01:25:35,833 --> 01:25:37,208 
‫لقد ذاب الجبل.‬

1245
01:25:39,375 --> 01:25:41,750 
‫"هارو"، هناك ‬‫ا‬‫قتراح من المدينة.‬

1246
01:25:42,416 --> 01:25:45,416 
‫ارتفع إلى أعلى نقطة وانقض عليه بسرعة.‬

1247
01:25:46,000 --> 01:25:49,000 
‫ستحصل على ما يكفي من السرعة‬
‫لاختراق "غودزيلا".‬

1248
01:25:49,708 --> 01:25:51,583 
‫نحن سنصبح الرمح نفسه!‬

1249
01:25:52,333 --> 01:25:54,083 
‫هل تقصد أن نقوم بهجوم انتحاري؟‬

1250
01:25:54,500 --> 01:25:57,125 
‫في شكلنا الأخير لن يكون هناك مشكلة.‬

1251
01:25:57,958 --> 01:26:00,791 
‫سنكون ناجحين، ليس بوحدة واحدة‬
‫أو وحدتين، لكن بـ3 وحدات.‬

1252
01:26:00,875 --> 01:26:03,791 
‫لكن لا نستطيع الاقتراب‬
‫بوجود تلك الحرارة المرتفعة.‬

1253
01:26:04,041 --> 01:26:07,875 
‫بناء على هيكلية النسر‬
‫هناك جزء واحد فقط عرضة للحرارة‬

1254
01:26:07,958 --> 01:26:10,000 
‫إذا قمنا بإصلاح ذلك الجزء بمعدن النانو‬

1255
01:26:10,291 --> 01:26:12,875 
‫نظريا سوف يصمد لمدة 10 ثوان.‬

1256
01:26:13,333 --> 01:26:14,333 
‫ماذا تقول؟‬

1257
01:26:15,333 --> 01:26:16,750 
‫الجزء العرضة للحرارة؟‬

1258
01:26:17,708 --> 01:26:18,541 
‫أين هو؟‬

1259
01:26:20,208 --> 01:26:21,041 
‫"غالو غو"!‬

1260
01:26:21,125 --> 01:26:23,333 
‫إنه أنت، "هارو".‬

1261
01:26:23,750 --> 01:26:25,458 
‫ماذا تعني بحق الجحيم؟‬

1262
01:26:33,958 --> 01:26:35,041 
‫ماذا؟‬

1263
01:26:36,541 --> 01:26:37,375 
‫"يوكو"!‬

1264
01:26:37,500 --> 01:26:39,416 
‫- هذا مؤلم!‬
‫- الانصهار مع معدن النانو.‬

1265
01:26:39,666 --> 01:26:41,166 
‫كان للمتطوعين فقط!‬

1266
01:26:41,708 --> 01:26:43,166 
‫"غالو غو"!‬

1267
01:26:43,583 --> 01:26:46,458 
‫إنه يؤلم في البداية فقط سترتاحون قريباً.‬

1268
01:26:47,125 --> 01:26:48,833 
‫استرخوا واستسلموا.‬

1269
01:26:50,375 --> 01:26:52,291 
‫إنها الطريقة الوحيدة لهزيمة "غودزيلا".‬

1270
01:26:52,958 --> 01:26:56,166 
‫إذا لم نغتنم هذه الفرصة‬
‫لن يكون لدينا أمل بالفوز.‬

1271
01:26:56,833 --> 01:26:59,208 
‫- لكن...‬
‫- كلا! لا أريد هذا!‬

1272
01:27:00,125 --> 01:27:00,958 
‫مستحيل!‬

1273
01:27:04,041 --> 01:27:06,625 
‫لا تحاولوا المقاومة، ستحترقون حتى الموت!‬

1274
01:27:10,708 --> 01:27:11,958 
‫"يوكو"!‬

1275
01:27:23,416 --> 01:27:25,875 
‫هل قمتم بخداعنا أيها الأوغاد؟‬

1276
01:27:26,750 --> 01:27:28,750 
‫"هارو"، رفيقي.‬

1277
01:27:29,541 --> 01:27:31,250 
‫كنت أعلم أنك ستتفهم الأمر‬‫.‬

1278
01:27:31,958 --> 01:27:34,041 
‫أنت الذي يكره "غودزيلا" بنفس القدر.‬

1279
01:27:35,833 --> 01:27:38,708 
‫عندما ينتهي الانصهار‬‫،‬
‫سنكون إخوة حقيقيين في السلاح.‬

1280
01:27:39,416 --> 01:27:42,416 
‫سأتحرك، أراك في القمة.‬

1281
01:27:45,333 --> 01:27:46,166 
‫توقف...‬

1282
01:27:49,000 --> 01:27:50,125 
‫ساعدني، من فضلك.‬

1283
01:27:50,708 --> 01:27:51,541 
‫"يوكو".‬

1284
01:27:52,708 --> 01:27:54,916 
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- "هارو".‬

1285
01:27:58,416 --> 01:28:01,625 
‫لماذا؟ لماذا لا يقبل جسمك معدن النانو؟‬

1286
01:28:02,375 --> 01:28:04,541 
‫لا يوجد بيانات لاستجابة الجسم المضاد.‬

1287
01:28:04,958 --> 01:28:08,291 
‫ماذا فعلت بجسدك؟‬

1288
01:28:08,708 --> 01:28:10,750 
‫"هارو"، هل تسمعني؟ "هارو"!‬

1289
01:28:11,125 --> 01:28:11,958 
‫"متفيس"!‬

1290
01:28:12,291 --> 01:28:15,791 
‫أنا آسف، كان هناك اضطرابات في الاتصالات‬
‫لذلك لم أتمكن من الوصول إليك.‬

1291
01:28:15,875 --> 01:28:17,708 
‫"متفيس"؟ ماذا تفعل؟‬

1292
01:28:18,333 --> 01:28:20,125 
‫- "متفيس"!‬
‫- سمعت ما يجري.‬

1293
01:28:20,208 --> 01:28:21,375 
‫هل أنت بخير؟‬

1294
01:28:21,666 --> 01:28:23,500 
‫أنا بخير، لكن "يوكو"...‬

1295
01:28:23,833 --> 01:28:24,666 
‫اسمعني جيداً.‬

1296
01:28:25,166 --> 01:28:27,000 
‫ماذا تفعل، "متفيس"؟‬

1297
01:28:27,500 --> 01:28:29,958 
‫لمنع معدن النانو من التفشي.‬

1298
01:28:30,250 --> 01:28:33,416 
‫ينبغي أن يكون سلوكه تحت السيطرة‬
‫في وحدة تحكم "غالو غو".‬

1299
01:28:33,500 --> 01:28:35,208 
‫"متفيس"، أيها الوغد!‬

1300
01:28:35,291 --> 01:28:39,750 
‫إذا قمت بتدميره، سيتوقف كل شيء‬
‫وانتهاكات الرقيب "تاني" أيضاً.‬

1301
01:28:40,291 --> 01:28:42,125 
‫تماسك، "هارو".‬

1302
01:28:42,458 --> 01:28:44,375 
‫القضاء على "غودزيلا" هو الأولوية.‬

1303
01:28:45,041 --> 01:28:45,875 
‫لكن...‬

1304
01:28:46,125 --> 01:28:49,208 
‫بهذا المعدل، لن تلتهم مدينة "ميكاغودزيلا"‬
‫"غودزيلا" فقط‬‫،‬

1305
01:28:49,666 --> 01:28:51,000 
‫لكن ستلتهم كل شيء أيضاً!‬

1306
01:28:51,333 --> 01:28:55,083 
‫لن يتوقف انتشار هذا الشيء‬
‫حتى يستهلك الأرض كلها!‬

1307
01:28:55,541 --> 01:28:59,166 
‫اقتربنا جداً من هزيمة "غودزيلا"‬
‫أليس هذا ما أردته؟‬

1308
01:28:59,250 --> 01:29:02,541 
‫حتى لو كان ذلك انتصار لـ"بيلوسالودو"‬
‫وليس انتصارا لـ"هارو".‬

1309
01:29:02,625 --> 01:29:04,458 
‫كل هذا الوقت، كنت تخوننا "إكسيف"؟‬

1310
01:29:04,541 --> 01:29:08,041 
‫فقط لأن آلة ما قامت بمهمة قتل "غودزيلا"‬‫،‬

1311
01:29:08,166 --> 01:29:10,083 
‫ألا يكون ذلك انتصاراً؟‬

1312
01:29:10,166 --> 01:29:12,708 
‫- يُدرك النصر عند تجاوز الخوف والحزن.‬
‫- ما المشكلة في ذلك؟‬

1313
01:29:13,208 --> 01:29:15,875 
‫- يجب أن تكون كرامة الناس موجودة.‬
‫- هل تسمعني؟‬

1314
01:29:15,958 --> 01:29:16,791 
‫"هارو"!‬

1315
01:29:18,083 --> 01:29:19,666 
‫تم اكتشاف موجات كهرومغناطيسية.‬

1316
01:29:20,041 --> 01:29:21,750 
‫سيستأنف "غودزيلا" نشاطه قريباً.‬

1317
01:29:23,416 --> 01:29:25,458 
‫- الدرع يتجدد.‬
‫- "هارو"!‬

1318
01:29:25,750 --> 01:29:28,291 
‫- لا يمكن أن تفقد البصيرة...‬
‫- لا يخدعك ذلك المتديّن الغريب.‬

1319
01:29:28,375 --> 01:29:31,083 
‫- للأشياء التي دفعتك للتقدم!‬
‫- تذكر واجبك!‬

1320
01:29:39,083 --> 01:29:40,458 
‫ماذا تفعل، "هارو"؟‬

1321
01:29:40,708 --> 01:29:41,541 
‫أجبني!‬

1322
01:29:51,083 --> 01:29:53,541 
‫"غالو غو"، أوقف انتهاك معدن النانو.‬

1323
01:29:54,208 --> 01:29:55,041 
‫حالاً!‬

1324
01:29:56,000 --> 01:29:58,958 
‫بوجود "غودزيلا" أمامنا‬
‫هناك شيء واحد علينا القيام به.‬

1325
01:29:59,041 --> 01:30:00,708 
‫أنت من قلت ذلك.‬

1326
01:30:00,958 --> 01:30:04,916 
‫الشيء الوحيد الذي علينا القيام به‬
‫هو هزيمة "غودزيلا" كبشر.‬

1327
01:30:05,291 --> 01:30:08,416 
‫"هارو"، لم لا تعي التناقض فيما تقوله؟‬

1328
01:30:08,583 --> 01:30:09,625 
‫ماذا؟‬

1329
01:30:09,750 --> 01:30:12,458 
‫جميع الوحوش، و"غودزيلا" يسمون وحشاً.‬

1330
01:30:12,625 --> 01:30:15,583 
‫لأنه لا يمكن هزيمتهم على يد البشر.‬

1331
01:30:16,458 --> 01:30:18,916 
‫إن هزيمة ما فاق العقل البشري‬‫،‬

1332
01:30:19,000 --> 01:30:21,583 
‫لم يعد ضمن فئة الإنجاز الإنساني.‬

1333
01:30:22,625 --> 01:30:25,375 
‫من اللحظة التي قررت فيها‬
‫أنك تريد هزيمة "غودزيلا"‬

1334
01:30:25,458 --> 01:30:28,750 
‫كنت تطمح لتصبح شيئاً غير آدمي، "هارو".‬

1335
01:30:31,125 --> 01:30:32,125 
‫أنت ‬‫مخطئ‬‫!‬

1336
01:30:33,541 --> 01:30:34,375 
‫أنا...‬

1337
01:30:34,750 --> 01:30:36,916 
‫إذا أردت الفوز‬‫،‬‫ أصلب عزيمتك إذاً.‬

1338
01:30:37,000 --> 01:30:40,166 
‫ستتفوق على الإنسانية وعلى "غودزيلا"‬
‫وستصبح شيئاً أعظم!‬

1339
01:30:42,041 --> 01:30:42,875 
‫"هارو"!‬

1340
01:30:45,833 --> 01:30:47,500 
‫توقف، "هارو"!‬

1341
01:30:51,041 --> 01:30:52,041 
‫"هارو"!‬

1342
01:30:54,000 --> 01:30:55,875 
‫حان وقت التجربة، "هارو".‬

1343
01:31:21,833 --> 01:31:23,458 
‫"هارو".‬

1344
01:32:34,500 --> 01:32:36,125 
‫مدينة "ميكاغودزيلا"...‬

1345
01:32:37,666 --> 01:32:38,500 
‫تغرق.‬

1346
01:33:07,416 --> 01:33:08,250 
‫"يوكو"!‬

1347
01:33:11,791 --> 01:33:14,791 
‫"يوكو"، أصمدي! "يوكو"!‬

1348
01:33:16,708 --> 01:33:17,541 
‫"يوكو".‬

1349
01:37:55,666 --> 01:37:57,041 
‫"يوكو".‬

1350
01:38:18,375 --> 01:38:19,208 
‫"هارو".‬

1351
01:38:26,416 --> 01:38:28,291 
‫...لجمع جميع المعلومات الاستخباراتية.‬

1352
01:38:28,375 --> 01:38:29,583 
‫الأمر المهم حالياً...‬

1353
01:38:29,666 --> 01:38:30,541 
‫قبل آلاف السنين...‬

1354
01:38:30,625 --> 01:38:32,166 
‫قد دمرت من قبل الوحوش وأصبحنا هيام‬
‫في الفضاء.‬

1355
01:38:32,250 --> 01:38:33,416 
‫كوكبنا الأم أيضاً...‬

1356
01:38:33,500 --> 01:38:34,666 
‫...لهزم الشر.‬

1357
01:38:34,750 --> 01:38:35,708 
‫لا تصرفوا انتباهكم عن الهدف الأساسي.‬

1358
01:38:35,791 --> 01:38:40,416 
‫إلا أنه إن بقيتم تائهين ووصلتم‬
‫إلى بوابة الإله، فلن تمروا عبرها.‬

1359
01:38:48,250 --> 01:38:51,750 
‫في جوهره إنه أمر شرير، لا يختلف عن الوحش.‬

1360
01:38:51,833 --> 01:38:54,875 
‫إنهم لا يحاولون توحيد ذكاء المجرة.‬

1361
01:38:54,958 --> 01:38:58,166 
‫ولكن بدلاً من ذلك، يبدو الأمر كما‬
‫لو أنهم يريدون أن يتوحدوا مع الوحوش.‬

1362
01:38:58,250 --> 01:39:00,666 
‫...أنه في نهاية العديد‬
‫من تطوير حضارة الكواكب‬

1363
01:39:00,750 --> 01:39:01,791 
‫يقومون بإنجاب الوحوش.‬

1364
01:39:01,875 --> 01:39:04,958 
‫أولئك الذين يتمتعون بالذكاء‬
‫سيصبحون تائهين‬‫ و‬‫غاضبين وحزينين.‬

1365
01:39:05,041 --> 01:39:08,041 
‫نتردّد كثيراً.‬

1366
01:39:12,166 --> 01:39:13,000 
‫"متفيس".‬

1367
01:39:13,583 --> 01:39:16,458 
‫هل قام الوحوش بتدمير كوكبك أيضاً؟‬

1368
01:39:17,291 --> 01:39:18,125 
‫أجل.‬

1369
01:39:19,375 --> 01:39:22,458 
‫مما سبب نهاية حضارتنا‬

1370
01:39:22,958 --> 01:39:25,208 
‫نتردّد كثيراً عند ذكر اسمه.‬

1371
01:39:26,333 --> 01:39:29,750 
‫تمتلك الكلمات الكثير من القوة.‬

1372
01:39:30,125 --> 01:39:31,791 
‫إذاً هذا يشبه نذير شؤم؟‬

1373
01:39:32,791 --> 01:39:33,625 
‫لكن ‬‫يا ‬‫"هارو"‬‫،‬

1374
01:39:34,750 --> 01:39:40,416 
‫بالنسبة إلى شخص على وشك مواجهة "غودزيلا"‬‫،‬
‫عليّ أن أخبرك‬

1375
01:39:41,250 --> 01:39:44,750 
‫اسم المدمّر الذي يقوم "إكسيف"‬
‫بإخفائه بشكل سري.‬

1376
01:39:45,291 --> 01:39:46,166 
‫لماذا أنا؟‬

1377
01:39:46,375 --> 01:39:49,750 
‫تذكر هذا عندما تكون في المعركة‬
‫وعلى وشك أن يلتهمك الخوف.‬

1378
01:39:50,083 --> 01:39:54,125 
‫هناك قوة تدميرية أكبر‬
‫تكمن في مكان ما في الفضاء‬‫،‬

1379
01:39:54,500 --> 01:39:58,708 
‫مقارنة بها لا يستحق "غودزيلا" الخوف حتى.‬

1380
01:40:00,291 --> 01:40:01,125 
‫انتظر...‬

1381
01:40:06,250 --> 01:40:07,083 
‫إنها "غيدورا".‬

1382
01:40:08,375 --> 01:40:12,041 
‫ترجمة "سهى حيدر"‬

