﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916 
‫"أعمال أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:28,625 --> 00:00:31,083 
‫لسنين عديدة

3
00:00:31,166 --> 00:00:34,000 
‫كنا نراقبكم يا سكان الأرض.

4
00:00:37,083 --> 00:00:39,208 
‫قبل ظهور "غودزيلا" بكثير

5
00:00:40,000 --> 00:00:43,333 
‫وقبل فجر الحضارة

6
00:00:43,416 --> 00:00:47,916 
‫تدخلنا في حيواتكم
‫بشكل مستمر يا سكان الأرض.

7
00:00:48,458 --> 00:00:52,916 
‫نحن يا سكان الأرض مهتمين للغاية بمراقبتكم.

8
00:00:54,000 --> 00:00:59,166 
‫نتيجة لذلك،
‫نعرف عنكم أكثر مما تعرفون عن أنفسكم.

9
00:01:00,458 --> 00:01:03,625 
‫خلاصة القول إن البشر عيّالون على بعضهم

10
00:01:04,500 --> 00:01:09,625 
‫وعزيمتكم أو ما تسمونها حرية إرادتكم،
‫محدودة جداً.

11
00:01:12,541 --> 00:01:15,625 
‫أنتم أيها البشر لم تقبلوا أبداً
‫كلام القدير.

12
00:01:16,000 --> 00:01:18,583 
‫لا يقبل البشر سوى كلام البشر.

13
00:01:19,000 --> 00:01:24,083 
‫لهذا السبب فإنه يلزم بشر

14
00:01:24,416 --> 00:01:27,208 
‫للكشف عن إرادة القدير لبقية البشر.

15
00:01:28,791 --> 00:01:31,666 
‫في هذه القضية، أنتم البشر تريدون أبطالاً.

16
00:01:32,208 --> 00:01:34,750 
‫لا وضعية ولا عقلانية

17
00:01:35,208 --> 00:01:37,166 
‫بل شخص يُجسد روح عصركم

18
00:01:37,250 --> 00:01:38,833 
‫من خلال معتقداته وأفعاله.

19
00:01:40,208 --> 00:01:45,000 
‫سيحترم البشر ذاك القائد
‫ويبحثون عن الحقيقة في كلامه

20
00:01:45,958 --> 00:01:50,083 
‫ويكتشفون القدير فيما يحدقون.

21
00:01:52,458 --> 00:01:56,208 
‫لهذا، لا حاجة لإقناع كل البشرية
‫بدخول أبواب الجنة.

22
00:01:57,166 --> 00:02:01,041 
‫إن أراهم بطل واحد الطريق

23
00:02:01,875 --> 00:02:05,333 
‫سيتبعه الجميع.

24
00:02:09,250 --> 00:02:12,708 
‫أنا بحثت وانتظرت.

25
00:02:13,416 --> 00:02:17,750 
‫بطل يُجسد تاريخ البشر

26
00:02:18,208 --> 00:02:20,750 
‫سيظهر في نهاية المطاف ليقود المسيرة.

27
00:02:22,333 --> 00:02:23,375 
‫هذا صحيح.

28
00:02:24,000 --> 00:02:25,916 
‫أنا كنت أنتظرك...

29
00:02:28,000 --> 00:02:29,000 
‫يا "هارو".

30
00:03:36,625 --> 00:03:38,750 
‫لا أجد إشارة لحياته.

31
00:03:39,000 --> 00:03:40,291 
‫أهو ميت؟

32
00:03:40,375 --> 00:03:43,458 
‫لا، النبضات الكهرومغناطيسية
‫داخل جسده ما تزال قوية.

33
00:03:43,541 --> 00:03:47,250 
‫لقد تباطأت، لكن الشكل المتموّج عامة مستقر.

34
00:03:47,791 --> 00:03:49,083 
‫إنه نائم فقط.

35
00:03:50,000 --> 00:03:53,500 
‫على الأرجح أنه يُدخّر قوته لصحوته التالية.

36
00:03:55,375 --> 00:03:57,333 
‫ما كان الهدف من ذلك في النهاية؟

37
00:03:57,416 --> 00:03:59,000 
‫أعني وجود "غودزيلا".

38
00:03:59,791 --> 00:04:01,541 
‫ألا تذكر؟

39
00:04:01,625 --> 00:04:04,291 
‫كيف وُلد هذا الوحش في القرن الـ20؟

40
00:04:05,208 --> 00:04:08,083 
‫تجارب القنابل النووية البشرية...

41
00:04:08,416 --> 00:04:12,208 
‫أعمال البشر الحمقاء صنعت هذا الوحش.

42
00:04:12,291 --> 00:04:13,916 
‫هذا ما تم تعليمنا إياه.

43
00:04:14,000 --> 00:04:16,125 
‫- لكن ربما هو العكس.
‫- العكس؟

44
00:04:16,750 --> 00:04:19,458 
‫لنفكر بكوكب الأرض كمنظومة بيئية ضخمة.

45
00:04:19,541 --> 00:04:23,125 
‫تخيّل لو أن كل التكنولوجيا
‫التي طورها البشر حتى الآن

46
00:04:23,208 --> 00:04:26,291 
‫لم تُطور حقاً لخدمة حاجيات المرء

47
00:04:26,375 --> 00:04:29,375 
‫بل لتبعث الحياة في ذاك الوحش...

48
00:04:29,458 --> 00:04:30,958 
‫تلك طريقة مغايرة في التفكير.

49
00:04:32,166 --> 00:04:34,875 
‫ماذا لو كان البشر مجرد عرض افتتاحي

50
00:04:35,041 --> 00:04:37,583 
‫لنشأة "غودزيلا"
‫الذي هو شكل الحياة النهائي؟

51
00:04:37,666 --> 00:04:40,000 
‫ماذا؟ ذلك...

52
00:04:48,000 --> 00:04:50,833 
‫إياك أن تقول ذلك أمام النقيب "سكاكي"...

53
00:04:51,208 --> 00:04:55,625 
‫بصفتي بشرياً، لا أريد تقبّل ذلك أيضاً.

54
00:04:57,000 --> 00:04:59,833 
‫كل الوحوش، و"غودزيلا"، تُدعى وحوشاً

55
00:04:59,916 --> 00:05:03,250 
‫لأنه لا يمكن للبشر هزيمتها.

56
00:05:04,125 --> 00:05:06,708 
‫هزيمة ما فاق الذكاء البشري

57
00:05:06,791 --> 00:05:10,083 
‫لم يعد من بين إنجازات البشر.

58
00:05:11,500 --> 00:05:15,708 
‫من اللحظة
‫التي قررتم فيها أنكم ستهزمون "غودزيلا"

59
00:05:15,833 --> 00:05:19,250 
‫كنتم تطمحون
‫لأن تصبحوا شيئاً ليس بشرياً يا "هارو"!

60
00:05:21,875 --> 00:05:25,250 
‫أنتم مخطئون! أنا...

61
00:05:25,333 --> 00:05:27,666 
‫إن أردتم الفوز، فشدوا من عزيمتكم!

62
00:05:27,750 --> 00:05:31,666 
‫ستتخطون البشرية و"غودزيلا"،
‫وتصبحون شيئاً أعظم!

63
00:05:35,250 --> 00:05:38,208 
‫"هارو"!

64
00:05:40,083 --> 00:05:43,208 
‫هذا آخر بث من مدينة "ميكا غودزيلا".

65
00:05:43,791 --> 00:05:46,541 
‫غط "غودزيلا" في حالة خمول من جديد.

66
00:05:47,375 --> 00:05:49,875 
‫ذاك الخائن...

67
00:05:50,416 --> 00:05:52,250 
‫كنا قريبين جداً!

68
00:05:52,750 --> 00:05:55,250 
‫يجب أن يُعدم النقيب "سكاكي"!

69
00:05:55,375 --> 00:05:57,125 
‫بسبب أفعال ذاك الوغد

70
00:05:57,500 --> 00:06:01,083 
‫فقدنا فرصتنا الوحيدة لهزم "غودزيلا"!

71
00:06:01,625 --> 00:06:03,875 
‫ماذا كان ليحدث بعد هزمنا لـ"غودزيلا"؟

72
00:06:05,291 --> 00:06:09,541 
‫ما كانت آلة النانو التي بحجم مدينة تلك

73
00:06:09,625 --> 00:06:11,833 
‫لتفعل ببيئة كوكب الأرض؟

74
00:06:12,333 --> 00:06:16,291 
‫عصر جديد من النجاح ينتظرنا طبعاً!

75
00:06:16,375 --> 00:06:19,708 
‫مستقبل جديد، سيكون كل شيء فيه
‫تحت قيادة حكمة الـ"بيلوسالودو" المتناهية!

76
00:06:20,250 --> 00:06:23,958 
‫ولاعتقاد شخصيّ أكثر، إنه...

77
00:06:24,041 --> 00:06:27,541 
‫يمكنني سؤالك نفس السؤال!

78
00:06:28,000 --> 00:06:30,750
{\an8}‫أن تصبح وحشاً مدمجاً مع آلة؟

79
00:06:31,125 --> 00:06:35,291 
‫أتُسمي ذلك نجاحاً؟
‫ما هذا غير كونه اعتقادك الشخصي؟

80
00:06:35,416 --> 00:06:36,541 
‫ماذا؟

81
00:06:36,666 --> 00:06:39,166 
‫أأنت مغيّب كـ"سكاكي"؟

82
00:06:39,250 --> 00:06:43,750 
‫يا حضرة النقيب،
‫إن أفعال الملازم "مولو إلو غالو غو"

83
00:06:43,833 --> 00:06:45,625 
‫كانت متمردة بشكل واضح.

84
00:06:46,000 --> 00:06:49,625 
‫يجب أن يُكافئ النقيب "سكاكي" على إيقافه!

85
00:06:49,708 --> 00:06:52,000 
‫كفّوا عن الهراء أيها الأرضيون!

86
00:06:52,583 --> 00:06:56,458 
‫من في رأيكم ساعدكم على البقاء حتى الآن؟

87
00:06:56,541 --> 00:06:58,375 
‫لمجرد أنكم ساعدتم، أيعني هذا

88
00:06:58,458 --> 00:07:00,541 
‫منحكم الحق لتقرروا حياتنا من موتنا؟

89
00:07:00,625 --> 00:07:03,125 
‫حتى أولئك الذي لم يتطوعوا،
‫أجبروا على إجراء

90
00:07:03,208 --> 00:07:05,166 
‫عملية النانوميتال، وهذا أمر لا يُغتفر!

91
00:07:05,250 --> 00:07:08,208 
‫كان هذا تدبيراً ضرورياً لهزم "غودزيلا"!

92
00:07:08,291 --> 00:07:10,458 
‫ألا ترى فداحة الموقف؟

93
00:07:10,541 --> 00:07:13,500 
‫ما أراه هو شكل "ميكا غودزيلا" الحقيقي!

94
00:07:13,583 --> 00:07:16,625 
‫إنه سلاح الـ"بيلوسالودو" لغزو الأرض!

95
00:07:16,708 --> 00:07:20,250 
‫ألسنا نحارب عدواً مشتركاً؟

96
00:07:29,125 --> 00:07:32,250 
‫لا جدوى، لا يوجد ما يمكنني فعله.

97
00:07:32,666 --> 00:07:34,541 
‫لكن...قلبها ينبض.

98
00:07:35,000 --> 00:07:36,041 
‫إنها حية، صحيح؟

99
00:07:37,250 --> 00:07:41,083 
‫بفضل النانوميتال،
‫يا لها من تكنولوجيا مخيفة!

100
00:07:41,416 --> 00:07:46,541 
‫نفس التكنولوجيا التي تضعف جسدها
‫تعمل كجهاز إنعاش.

101
00:07:47,333 --> 00:07:49,083 
‫على الأرجح أنها ستعيش.

102
00:07:49,875 --> 00:07:51,000 
‫ستعيش فحسب.

103
00:07:51,916 --> 00:07:54,166 
‫لن تفتح عينيها ثانية.

104
00:07:54,250 --> 00:07:55,833 
‫سنعود إلى "أراتروم".

105
00:07:55,916 --> 00:07:58,291 
‫لا بد أن لديهم علاجاً أكثر تطوراً!

106
00:07:58,375 --> 00:08:00,500 
‫توقف مخها عن العمل.

107
00:08:01,166 --> 00:08:03,958 
‫حضرة النقيب...إنها بالفعل...

108
00:08:11,333 --> 00:08:12,708 
‫إذاً، كنتما هنا.

109
00:08:13,000 --> 00:08:14,875 
‫ماذا قال الآخرون؟

110
00:08:15,416 --> 00:08:16,625 
‫إنهم يتناقشون.

111
00:08:17,041 --> 00:08:19,208 
‫صار التراجع مرفوضاً الآن.

112
00:08:19,291 --> 00:08:20,208 
‫ماذا؟

113
00:08:20,416 --> 00:08:25,125 
‫حضرة النقيب "سكاكي"،
‫الآراء منقسمة حول ما سيحل بك.

114
00:08:26,000 --> 00:08:29,125 
‫استناداً إلى "دولو دو"،
‫يبدو أن فصيلة الـ"بيلوسالودو" أرادت

115
00:08:29,208 --> 00:08:30,625 
‫إدانة أفعالك.

116
00:08:31,708 --> 00:08:34,833 
‫لأنه كانت تفصلنا خطوة واحدة
‫على هزم "غودزيلا"؟

117
00:08:35,291 --> 00:08:36,458 
‫هذا صحيح.

118
00:08:36,541 --> 00:08:39,708 
‫لو أنك تعاونت
‫مع "غالو غو" والـ"بيلوسالودو"

119
00:08:39,791 --> 00:08:41,958 
‫لربما كان "غودزيلا" قد هُزم.

120
00:08:42,333 --> 00:08:43,875 
‫مع ذلك، لو أنك فعلت ذلك

121
00:08:43,958 --> 00:08:46,791 
‫لكنت اضطررت للتخلي عن الرقيب "تاني"

122
00:08:47,333 --> 00:08:51,083 
‫ولكنت أصبحت أنت وحشاً.

123
00:08:51,666 --> 00:08:54,916 
‫ليس جسدياً، بل فكرياً.

124
00:08:56,625 --> 00:08:59,500 
‫إنسانية النقيب "سكاكي" قوية.

125
00:08:59,583 --> 00:09:02,708 
‫لهذا لم نهزم "غودزيلا"،
‫أهذا ما تحاول قوله؟

126
00:09:03,000 --> 00:09:07,625 
‫قال "غالو غو" أننا إن لم نتخلى
‫عن إنسانيتنا، فلن نهزم "غودزيلا".

127
00:09:08,000 --> 00:09:11,666 
‫في النهاية، اتفقنا معه بطريقة تناقضية...

128
00:09:11,750 --> 00:09:13,583 
‫أنا لا أتفق مع ذلك.

129
00:09:14,000 --> 00:09:16,916 
‫لأن "هارو" اختار ألا يتخلى عن إنسانيته

130
00:09:17,541 --> 00:09:21,208 
‫تمت إعاقة ولادة
‫الـ"غودزيلا" الخاص بالـ"بيلوسالودو".

131
00:09:22,000 --> 00:09:25,916 
‫لمَ كنت أنا الناجي الوحيد؟

132
00:09:26,000 --> 00:09:27,041 
‫"يوكو"...

133
00:09:27,791 --> 00:09:29,625 
‫- إنها...
‫- إنها معجزة!

134
00:09:30,375 --> 00:09:33,833 
‫يا حضرة النقيب،
‫ألا ترى أن ثمة معنى أعمق للأمر؟

135
00:09:35,000 --> 00:09:36,000 
‫ماذا؟

136
00:09:36,083 --> 00:09:39,833 
‫كان فصيل الـ"بيلوسالودو" متعجرفاً
‫ونسوا القدير.

137
00:09:39,916 --> 00:09:42,500 
‫"يوكو" التي اتبعتهم ماتت أيضاً.

138
00:09:42,833 --> 00:09:43,958 
‫عوقبت على خطيئتها!

139
00:09:48,291 --> 00:09:51,833 
‫لكن شيئاً حماك ونجوت.

140
00:09:51,916 --> 00:09:54,125 
‫وأنقذتنا جميعاً!

141
00:09:54,208 --> 00:09:56,125 
‫لا بد أن هذه رحمة.

142
00:09:56,208 --> 00:09:59,875 
‫وحي إلهيّ أن اختيارك كان صائباً!

143
00:10:10,208 --> 00:10:11,500 
‫أنتم...

144
00:10:11,583 --> 00:10:14,458 
‫أُلهم الجميع بخوض هذه التجربة.

145
00:10:14,875 --> 00:10:16,791 
‫لأجل نوايا قديرنا العظيم.

146
00:10:18,166 --> 00:10:21,541 
‫حتى الآن، لم أفكر ملياً بالأمر.

147
00:10:22,000 --> 00:10:25,416 
‫لكن ليس لديّ أدنى شك الآن.

148
00:10:25,500 --> 00:10:28,708 
‫قديرنا يحمينا جميعاً يا حضرة النقيب.

149
00:10:29,125 --> 00:10:32,291 
‫إنه يستمع إلى دعواتنا لمحاربة "غودزيلا"!

150
00:10:46,166 --> 00:10:47,250 
‫"يوكو"...

151
00:10:51,166 --> 00:10:53,541 
‫إن أردتم الفوز، فشدوا من عزيمتكم!

152
00:10:53,625 --> 00:10:56,833 
‫ستتخطون البشرية و"غودزيلا"،
‫وتصبحون شيئاً أعظم!

153
00:10:59,375 --> 00:11:00,500 
‫أنا...

154
00:11:03,041 --> 00:11:04,125 
‫لا أستطيع.

155
00:11:19,000 --> 00:11:22,666 
‫هذا مكان القدير الـ"هوتوا".

156
00:11:23,333 --> 00:11:25,875 
‫تحتاج إلى إذن للدخول.

157
00:11:27,000 --> 00:11:29,333 
‫حقاً؟

158
00:11:29,750 --> 00:11:32,583 
‫آسف، أظنني تائهاً.

159
00:11:41,500 --> 00:11:45,333 
‫في النهاية، هذا "النسر"
‫كان الشيء الوحيد الذي استعدناه.

160
00:11:45,833 --> 00:11:48,500 
‫لكن حين عُطّلت وحدة التحكم

161
00:11:48,583 --> 00:11:51,791 
‫تلقّى إشارة توقف طارئة وتوقفت الأوامر.

162
00:11:52,375 --> 00:11:54,625 
‫حتى حين نحاول إعادة تشغيله،
‫لا يتصل بالكهرباء.

163
00:11:55,166 --> 00:11:57,958 
‫هل خصائص النانوميتال نفسها معطلة؟

164
00:11:58,333 --> 00:12:01,625 
‫أتساءل كيف استطاع "بيلو بي" إعادة تشغيله.

165
00:12:01,708 --> 00:12:04,208 
‫لم يفصحوا لنا عن الطريقة.

166
00:12:05,083 --> 00:12:08,083 
‫حتى وإن حاولنا تحليلها،
‫فبقايا مدينة "ميكا غودزيلا"

167
00:12:08,208 --> 00:12:11,083 
‫قد دُمرت هيكلياً بسبب الحرارة الشديدة.

168
00:12:12,208 --> 00:12:13,666 
‫الأمر ميؤوس منه.

169
00:12:16,333 --> 00:12:20,416 
‫أنا و"سوكولوف" لمسنا النانوميتال
‫في نفس الوقت.

170
00:12:21,000 --> 00:12:24,208 
‫ابتلعته في ثانية واحدة.

171
00:12:24,291 --> 00:12:25,125 
‫أما أنا...

172
00:12:25,208 --> 00:12:28,125 
‫انظروا، حصلت عليها في هذا الجزء من ذراعي.

173
00:12:28,208 --> 00:12:29,291 
‫لكن لم يحدث شيء.

174
00:12:30,041 --> 00:12:32,041 
‫"سوكولوف" انتهى

175
00:12:32,125 --> 00:12:34,458 
‫لكنني كنت قادراً على التخلص منها بسهولة.

176
00:12:35,000 --> 00:12:36,458 
‫لا يمكن تفسير الأمر، صحيح؟

177
00:12:36,541 --> 00:12:39,000 
‫- صحيح.
‫- إنها معجزة.

178
00:12:41,458 --> 00:12:44,416 
‫بالضبط، معجزة لا يمكن إنكارها.

179
00:12:44,916 --> 00:12:49,416 
‫كلانا أنا والنقيب "سكاكي" قد بُوركنا.

180
00:12:49,583 --> 00:12:52,750 
‫حضرة النقيب "سكاكي"، هل لي بدقيقة؟

181
00:12:54,291 --> 00:12:57,625 
‫يبدو أنه هناك أناساً فشلوا في الهرب

182
00:12:57,708 --> 00:12:59,833 
‫ولم يعانوا تدهوراً من النانوميتال.

183
00:13:00,166 --> 00:13:01,250 
‫حقاً؟

184
00:13:01,875 --> 00:13:04,541 
‫ثمة شيء مشترك بينهم جميعاً.

185
00:13:05,000 --> 00:13:07,208 
‫أنا مذهول أنهم يسمون هذه معجزة.

186
00:13:07,375 --> 00:13:11,333 
‫جميع من كانوا في مدينة "ميكا غودزيلا"
‫شكوا من سوء صحتهم

187
00:13:11,500 --> 00:13:13,458 
‫وأجريتُ لهم فحصاً طبياً.

188
00:13:14,416 --> 00:13:17,041 
‫وأجريتُ لك أنت أيضاً يا حضرة النقيب.

189
00:13:17,125 --> 00:13:20,083 
‫إذاً، فإن العامل المشترك
‫الذي تتحدث عنه هو...؟

190
00:13:20,166 --> 00:13:23,250 
‫تلقى كل من كانوا
‫في قرية "هوتوا" علاجاً طبياً.

191
00:13:23,750 --> 00:13:25,541 
‫ربما كانت طريقة علاج "هوتوا"

192
00:13:25,958 --> 00:13:30,166 
‫تضم أجساماً مضادة
‫لإضعاف النانوميتال للجسد.

193
00:13:31,500 --> 00:13:35,000 
‫إن كان الأمر كذلك، لمَ لا تخبر الجميع؟

194
00:13:35,375 --> 00:13:38,458 
‫أتظن أن بوسعي فعل ذلك في موقف كهذا؟
‫من دون مزاح!

195
00:13:38,916 --> 00:13:41,208 
‫إن لم يصدقونا، فعلى الأرجح سيشنقوننا.

196
00:13:41,708 --> 00:13:46,208 
‫ينضم معظم الناجين الآن إلى طائفة "إكسيف".

197
00:13:46,291 --> 00:13:48,333 
‫في موقف كهذا، حيث لا يمكننا الهرب

198
00:13:48,416 --> 00:13:50,041 
‫لا أريد أن أكون مع الأقلية.

199
00:13:53,500 --> 00:13:56,250 
‫بالنظر إلى الماضي الآن، حيواتنا اليومية

200
00:13:56,333 --> 00:13:59,208 
‫كانت مليئة بالمعجزات.

201
00:13:59,291 --> 00:14:02,041 
‫- لم أستطع رؤية شيء.
‫- حسناً، بخصوص الإمدادات الطبية

202
00:14:02,125 --> 00:14:05,000 
‫أود الحد من توزيعها، ألا بأس في ذلك
‫يا حضرة النقيب "سكاكي"؟

203
00:14:05,083 --> 00:14:07,875 
‫- أُدرك أنها معجزة في حد ذاتها.
‫- أجل، لا بأس.

204
00:14:07,958 --> 00:14:12,708 
‫- فهمت.
‫- فهمت.

205
00:14:13,083 --> 00:14:14,375 
‫يا "متفيس"، لحظة من فضلك؟

206
00:14:16,958 --> 00:14:18,708 
‫أتمانع أن نتحدث ونحن نتمشى؟

207
00:14:19,000 --> 00:14:20,291 
‫إنه أمر شخصيّ.

208
00:14:21,250 --> 00:14:23,000 
‫اسبقوني أنتم رجاءً.

209
00:14:30,125 --> 00:14:32,500 
‫إذاً، ما الأمر؟

210
00:14:32,583 --> 00:14:34,791 
‫الشيء الذي حمانا من النانوميتال...

211
00:14:34,875 --> 00:14:36,375 
‫لم يكن معجزة.

212
00:14:36,458 --> 00:14:39,250 
‫علاجنا في "هوتوا"
‫منحنا أجساماً مضادة مميزة.

213
00:14:39,333 --> 00:14:41,541 
‫أجل، أنا حزرت ذلك.

214
00:14:43,041 --> 00:14:45,000 
‫كنت تعرف؟

215
00:14:45,708 --> 00:14:49,333 
‫كيف تستغفل الجميع هكذا؟

216
00:14:50,125 --> 00:14:54,000 
‫ربما من وجهة نظرك أن هذا خداع

217
00:14:54,500 --> 00:14:56,416 
‫لكن الأوقات العصيبة تتطلب إجراءات تعسفية.

218
00:14:56,541 --> 00:14:58,291 
‫عليّ القيام باللازم.

219
00:15:00,250 --> 00:15:03,083 
‫يا "متفيس"...أنت...

220
00:15:03,916 --> 00:15:05,833 
‫دعني أخبرك بالسبب.

221
00:15:06,500 --> 00:15:08,916 
‫لمحاربة "غودزيلا" مرة أخرى.

222
00:15:09,000 --> 00:15:13,666 
‫لنستعد للمعركة التالية،
‫يجب أن نوحّد قلوب الجميع.

223
00:15:13,750 --> 00:15:15,458 
‫لكن...لا يمكننا...

224
00:15:17,166 --> 00:15:20,291 
‫هزم "غودزيلا".

225
00:15:21,250 --> 00:15:23,458 
‫أحقاً تعتقد ذلك؟

226
00:15:23,833 --> 00:15:26,250 
‫أخبرني ما السبب بالضبط.

227
00:15:26,541 --> 00:15:29,041 
‫أليست لديك حقاً وسيلة لهزم "غودزيلا"؟

228
00:15:29,125 --> 00:15:32,541 
‫أم أنك فقدت إرادتك في محاربة "غودزيلا"؟

229
00:15:34,166 --> 00:15:37,791 
‫إن كان الجواب الأول،
‫يمكنك التراجع عمّا قلت أنت للتو.

230
00:15:38,291 --> 00:15:40,166 
‫سأجد طريقة.

231
00:15:41,000 --> 00:15:45,708 
‫هل سيهزم القدير الذي تعبده "غودزيلا" لنا؟

232
00:15:45,791 --> 00:15:47,041 
‫بالضبط.

233
00:15:48,083 --> 00:15:50,833 
‫"أي تقنية متقدمة بصورة كافية
‫لا يمكن تمييزها عن السحر."

234
00:15:51,375 --> 00:15:54,708 
‫أحد علماء كوكب الأرض قال ذلك.

235
00:15:54,791 --> 00:15:57,208 
‫ما رأيك أن تفكر بالأمر على النحو التالي

236
00:15:57,583 --> 00:16:01,041 
‫أنتم تتحدثون عن القدير وكأنه سحر أو خرافة

237
00:16:01,333 --> 00:16:03,375 
‫لأن علومكم

238
00:16:03,458 --> 00:16:06,125 
‫ليست متقدمة بصورة كافية لفهم القدير.

239
00:16:06,208 --> 00:16:07,208 
‫ماذا...؟

240
00:16:07,916 --> 00:16:11,666 
‫بالنسبة لنا،
‫وجود القدير ليس سوى استنتاج رياضيّ

241
00:16:12,250 --> 00:16:13,833 
‫تكنولوجيا لم تكتشفوها بعد

242
00:16:13,916 --> 00:16:16,125 
‫اسمها "حساب غاماترون"

243
00:16:16,208 --> 00:16:19,583 
‫سمحت لنا بالتواصل
‫مع كائنات الأبعاد العليا.

244
00:16:19,708 --> 00:16:21,375 
‫هل أنت جاد؟

245
00:16:21,708 --> 00:16:25,041 
‫أجل، وتماماً كما يعتمد البشر
‫على الإستراتيجية والتكتيكات

246
00:16:25,125 --> 00:16:28,083 
‫وكما يعتمد الـ"بيلوسالودو" على الهندسة

247
00:16:28,750 --> 00:16:33,291 
‫نحن الـ"إكسيف" نعتمد على قديرنا
‫في هزم "غودزيلا".

248
00:16:33,375 --> 00:16:37,416 
‫كفّ عن الهراء! لمَ الانتظار إلى الآن؟

249
00:16:37,500 --> 00:16:40,625 
‫إن كان قديرك العظيم سيحل كل شيء

250
00:16:40,708 --> 00:16:42,375 
‫فما معنى كل تلك التضحيات التي قدمناها؟

251
00:16:43,000 --> 00:16:45,041 
‫هل مات الجميع سدى؟

252
00:16:45,125 --> 00:16:47,125 
‫لم يكن لديّ خيار سوى الانتظار

253
00:16:48,666 --> 00:16:50,208 
‫حتى يحين الوقت.

254
00:16:52,250 --> 00:16:54,458 
‫نيران الغضب المشتعلة في قلوبكم الآن

255
00:16:54,541 --> 00:16:56,875 
‫وكراهيتكم لـ"غودزيلا"

256
00:16:56,958 --> 00:16:59,916 
‫ستصبحان يوماً ما دعوات وستصل إلى القدير.

257
00:17:00,333 --> 00:17:02,166 
‫لهذا كنت أنتظر

258
00:17:02,666 --> 00:17:05,458 
‫حين تفوق كراهيتكم لـ"غودزيلا"

259
00:17:05,541 --> 00:17:09,000 
‫شكوككم بالقدير.

260
00:17:10,416 --> 00:17:14,416 
‫إن اعتنقت دينك،
‫هل سأكون قادراً على هزم "غودزيلا"؟

261
00:17:14,750 --> 00:17:15,875 
‫لا تسخر منّي!

262
00:17:15,958 --> 00:17:18,458 
‫أهكذا خدعت "آدم" والبقية؟

263
00:17:18,541 --> 00:17:20,750 
‫لا بد أن تكون أنت يا "هارو".

264
00:17:21,208 --> 00:17:23,458 
‫إن رحّبت بالقدير إلى هذا العالم

265
00:17:23,541 --> 00:17:26,166 
‫ستكون أفضل من يقف في المحراب.

266
00:17:28,000 --> 00:17:29,083 
‫لمَ أنا؟

267
00:17:29,416 --> 00:17:32,416 
‫أنت أكثر نبلاً وعزة من أي شخص آخر

268
00:17:33,000 --> 00:17:36,000 
‫وأنت لم تعترض على كيف يجب للناس أن يكونوا.

269
00:17:36,333 --> 00:17:38,125 
‫لهذا لفتّ انتباهي.

270
00:17:38,791 --> 00:17:41,208 
‫الشخص الذي يكره "غودزيلا" حقاً

271
00:17:41,375 --> 00:17:43,500 
‫والبطل الذي سيقف أمام القدير.

272
00:17:44,125 --> 00:17:47,375 
‫أخبرتك ذلك من قبل يا "هارو".

273
00:17:59,000 --> 00:18:02,041 
‫"أراتروم" يدور دوراناً متزامناً مع الأرض.

274
00:18:02,125 --> 00:18:04,541 
‫بسبب مقاطعة مهندسي الـ"بيلوسالودو"

275
00:18:04,625 --> 00:18:07,041 
‫انخفضت كفاءة محرك الجاذبية.

276
00:18:07,500 --> 00:18:11,708 
‫حين كنا نفكر بالانسحاب
‫من مجال كوكب الأرض ثانية...

277
00:18:12,000 --> 00:18:14,166 
‫حضرة الأدميرال، نفد الوقت منا.

278
00:18:14,791 --> 00:18:18,083 
‫يجب أن نقرر كيف سنتصرف
‫في قضية النقيب "سكاكي".

279
00:18:20,916 --> 00:18:22,625 
‫- حالة طارئة!
‫- ماذا حدث؟

280
00:18:22,708 --> 00:18:24,875 
‫- حضرة النقيب "موري"!
‫- "دولو دو".

281
00:18:25,000 --> 00:18:26,916 
‫أبلغ هذا لأعضاء اللجنة المركزية!

282
00:18:27,250 --> 00:18:29,708 
‫رداً على سلوككم المهين

283
00:18:30,250 --> 00:18:35,958 
‫نحن، الـ"بيلوسالودو"،
‫نمارس الحق في الاعتراض بالقوة!

284
00:18:37,375 --> 00:18:41,666 
‫جزاءً لرفاقنا
‫الذين ماتوا في مدينة "ميكا غودزيلا"

285
00:18:41,750 --> 00:18:45,458 
‫يجب أن تحمّلوا "هارو سكاكي"
‫المسؤولية الكاملة.

286
00:18:46,291 --> 00:18:48,500 
‫حتى توافقون على هذا المطلب

287
00:18:48,833 --> 00:18:52,791 
‫سنقطع الطاقة عن الـ"أراتروم".

288
00:19:01,708 --> 00:19:04,333 
‫"دولو دو"، أستصل بالأمر لهذه الدرجة؟

289
00:19:05,083 --> 00:19:08,000 
‫الـ"بيلوسالودو" أقلية في اللجنة.

290
00:19:08,083 --> 00:19:12,166 
‫تبرير حادثة "ميكا غودزيلا"
‫هي مسألة حياة أو موت.

291
00:19:12,833 --> 00:19:16,166 
‫- ما حالة البطارية الاحتياطية؟
‫- تعمل.

292
00:19:16,250 --> 00:19:20,125 
‫لكن نظام الدوران الساكن
‫لا يمكنه الاستمرار لأكثر من 48 ساعة.

293
00:19:20,500 --> 00:19:22,416 
‫اتصلوا بقوات الأمن فوراً!

294
00:19:22,708 --> 00:19:25,208 
‫علينا أن نجهّز خطة
‫لإعادة السيطرة على محطة الطاقة!

295
00:19:25,291 --> 00:19:28,458 
‫مهلاً! أتنوي جعل مشاكلنا تتفاقم أكثر؟

296
00:19:28,541 --> 00:19:30,250 
‫هذا تمرد كامل!

297
00:19:30,625 --> 00:19:33,250 
‫لم تعد هذه مشكلة النقيب "سكاكي" وحده.

298
00:19:33,875 --> 00:19:35,375 
‫إن خضعنا لمثل هذا التهديد

299
00:19:35,833 --> 00:19:40,833 
‫فنحن نسلّم المبادرات للـ"بيلوسالودو"
‫من الآن فصاعداً!

300
00:19:45,625 --> 00:19:48,250 
‫ها أنت ذا.

301
00:19:48,958 --> 00:19:50,916 
‫فقد "متفيس" عقله.

302
00:19:51,833 --> 00:19:53,583 
‫وكأن أياً من كلامي لا يصل إليه.

303
00:19:53,666 --> 00:19:55,333 
‫بالنسبة لرجل متدين

304
00:19:55,416 --> 00:19:58,583 
‫أظنه يمكنك القول إنه عاد
‫إلى الطريق الصحيح.

305
00:20:00,166 --> 00:20:02,916 
‫بالنسبة لأي تبشيري، هذه فرصة عظيمة.

306
00:20:03,000 --> 00:20:06,666 
‫صار الناس بائسين بعد رؤيتهم
‫أنه حتى "ميكا غودزيلا" عاجزة.

307
00:20:06,958 --> 00:20:11,625 
‫لا يمكنهم الفرار من اليأس
‫سوى بالتقرب من القدير.

308
00:20:11,708 --> 00:20:13,708 
‫لكن هل من الجيد لنا
‫أن ندعهم يفعلون ما يريدون؟

309
00:20:13,791 --> 00:20:15,458 
‫سواءً كان صواباً أو خطأ

310
00:20:15,541 --> 00:20:18,375 
‫ليس لدينا الحق
‫في أن نملي عليهم ما يفعلون وما لا يفعلون.

311
00:20:18,708 --> 00:20:20,416 
‫ماذا تعني؟

312
00:20:20,500 --> 00:20:22,041 
‫هذا موقف صعب.

313
00:20:22,125 --> 00:20:26,708 
‫حوّل "متفيس" الحادثة
‫في مدينة "ميكا غودزيلا"

314
00:20:26,791 --> 00:20:29,166 
‫من مسؤولية قانونية إلى معجزة دينية.

315
00:20:29,291 --> 00:20:33,041 
‫وهكذا تحوّل النقيب "سكاكي"
‫من قائد جدير بالثقة

316
00:20:33,125 --> 00:20:36,041 
‫إلى زينة محراب.

317
00:20:36,375 --> 00:20:39,083 
‫الناس هنا ممتنون لما فعلت.

318
00:20:39,166 --> 00:20:41,333 
‫لكنهم لا يريدون سماع رأيك في أي شيء.

319
00:20:41,416 --> 00:20:44,375 
‫لن يستمعوا إلا لما يخرج من فم "متفيس".

320
00:20:44,833 --> 00:20:46,708 
‫الأمر برمته بين يديه.

321
00:20:48,666 --> 00:20:51,083 
‫حتى وإن كان هذا صحيحاً، ماذا يريدون منّي؟

322
00:20:51,166 --> 00:20:53,875 
‫صحيح، أنا نسيت، تعال معي.

323
00:20:55,541 --> 00:20:57,041 
‫اعتباراً من هذه اللحظة

324
00:20:57,125 --> 00:20:59,541 
‫تم تشييد محراب صلاة جديد.

325
00:21:00,166 --> 00:21:02,541 
‫والآن، فلنمجّد قديرنا!

326
00:21:03,583 --> 00:21:07,666 
‫فلنصلّ، ونؤمن أن معجزة ستصيبنا!

327
00:21:08,625 --> 00:21:10,041 
‫بإخلاصنا لقديرنا

328
00:21:10,166 --> 00:21:13,458 
‫سيُخلّصنا قديرنا وينعم علينا.

329
00:21:13,916 --> 00:21:18,000 
‫فلنأمل أن هداية "غاربيتيام"
‫ستساعدنا في صراعاتنا.

330
00:21:29,083 --> 00:21:33,125 
‫الأمر أنه وصلتني للتو اتصالات
‫من السفينة الأم.

331
00:21:33,375 --> 00:21:36,625 
‫يبدو أن الـ"بيلوسالودو" قد سيطروا
‫على محطة طاقة "أراتروم".

332
00:21:36,708 --> 00:21:37,708 
‫ماذا؟

333
00:21:38,458 --> 00:21:42,708 
‫قطعوا الطاقة عن "أراتروم"
‫حتى يُصدر حكم عليك.

334
00:21:44,416 --> 00:21:45,250 
‫وفي الواقع...

335
00:21:46,250 --> 00:21:49,458 
‫نرى أن أفضل طريقة لحل هذا

336
00:21:50,458 --> 00:21:53,541 
‫هو أن تختفي لوهلة.

337
00:21:53,666 --> 00:21:56,416 
‫سيبدو الأمر وكأنك هربت.

338
00:21:56,791 --> 00:21:59,958 
‫- ماذا...؟
‫- أكره ذلك

339
00:22:00,041 --> 00:22:04,583 
‫لكنها الطريقة الوحيدة لحمايتك
‫وتهدئة الأمور.

340
00:22:04,666 --> 00:22:06,291 
‫إن انحرفت عن القوانين

341
00:22:06,375 --> 00:22:09,583 
‫كثيراً لدرجة أن "موري" يعجز عن الدفاع عنك

342
00:22:09,750 --> 00:22:13,208 
‫قد نكون قادرين على الوصول إلى تسوية
‫في المفاوضات مع "دولو دو".

343
00:22:13,333 --> 00:22:14,916 
‫لكن إن كان الوضع كذلك...

344
00:22:15,000 --> 00:22:18,250 
‫أعرف، هذا لا يحل أي مشكلة أساسية

345
00:22:18,333 --> 00:22:21,458 
‫لكن هذا يكفي لإمدادنا ببعض الوقت
‫حتى يهدأ الجميع.

346
00:22:23,291 --> 00:22:24,458 
‫"ميانا"...لم...

347
00:22:25,416 --> 00:22:27,166 
‫هذه الفتاة ستساعدك.

348
00:22:27,625 --> 00:22:29,000 
‫لست متأكداً ما مقدار

349
00:22:29,083 --> 00:22:31,250 
‫فهمها لتعليماتي، لكن...

350
00:22:32,833 --> 00:22:35,541 
‫"هارو"، اختباء، أمان.

351
00:22:35,666 --> 00:22:39,041 
‫أجل...أظن أن هذا سيفي بالغرض.

352
00:22:40,541 --> 00:22:44,958 
‫حضرة النقيب، إن بقيت أنت هنا،
‫سيستغلك "متفيس" لمصلحته.

353
00:22:45,708 --> 00:22:49,166 
‫أحياناً ما يكون عدم فعل شيء
‫هو أفضل شيء تفعله.

354
00:22:49,666 --> 00:22:51,208 
‫يجب أن تكون صبوراً الآن.

355
00:22:55,000 --> 00:22:56,125 
‫أنا أتفهم.

356
00:23:09,791 --> 00:23:10,916 
‫"هارو"؟

357
00:23:14,875 --> 00:23:18,333 
‫مؤلم...حزن...لمَ؟

358
00:23:20,416 --> 00:23:24,500 
‫أنا...أردت هزم "غودزيلا".

359
00:23:26,000 --> 00:23:29,000 
‫كانت فرصتي نصب عينيّ.

360
00:23:30,458 --> 00:23:33,416 
‫لكن لسبب ما...لم أستطع.

361
00:23:35,000 --> 00:23:38,250 
‫في الماضي، خسر البشر أمام "غودزيلا".

362
00:23:39,333 --> 00:23:43,125 
‫أنت نجوت، لكنك فقدت حضاراتك.

363
00:23:43,208 --> 00:23:45,000 
‫ونحن الذين هربنا

364
00:23:45,083 --> 00:23:47,666 
‫فقدنا شيئاً أكبر.

365
00:23:48,916 --> 00:23:53,250 
‫إن كانت لديّ الشجاعة
‫لمواجهة "غودزيلا" ثانية

366
00:23:53,750 --> 00:23:57,083 
‫ظننت أنني سأكون قادراً على استرداد شيء ما.

367
00:23:58,208 --> 00:24:03,083 
‫لكن في النهاية،
‫يستمر البشر في محاربة بعضهم.

368
00:24:03,166 --> 00:24:05,166 
‫يغضون الطرف عن الحقيقة.

369
00:24:05,250 --> 00:24:08,208 
‫والآن، لم يعد لي مكان حتى لأبقى فيه.

370
00:24:09,750 --> 00:24:12,041 
‫لمَ وصلت أنا إلى هذه الدرجة؟

371
00:24:16,791 --> 00:24:22,000 
‫أنا، أنت، ليس خاسر.

372
00:24:22,916 --> 00:24:25,000 
‫فزنا، لهذا نحن هنا.

373
00:24:28,458 --> 00:24:30,333 
‫هل تحاولين رفع معنوياتي؟

374
00:24:32,416 --> 00:24:36,458 
‫أنت أردت أن تخسر لوقت طويل.

375
00:24:37,250 --> 00:24:42,958 
‫إذاً، ما الذي تعتبرينه فوزاً أو خسارة؟

376
00:24:44,000 --> 00:24:49,000 
‫الفوز النجاة، الاستمرار بالعيش،
‫ربط الحياة.

377
00:24:49,916 --> 00:24:54,125 
‫الخسارة الموت، الفناء.

378
00:24:55,000 --> 00:24:57,000 
‫لتحدي "غودزيلا"

379
00:24:59,583 --> 00:25:02,666 
‫لا بد أن يفوز "هارو".

380
00:25:03,916 --> 00:25:09,583 
‫من الآن فصاعداً، معنا، معاً.

381
00:25:13,000 --> 00:25:14,375 
‫ماذا؟

382
00:25:17,500 --> 00:25:21,916 
‫يمكنني ربط الحياة.

383
00:25:24,958 --> 00:25:28,125 
‫لمَ عساك تفعلين ذلك؟

384
00:25:28,583 --> 00:25:31,000 
‫قبول الضيوف، معرفتهم.

385
00:25:31,750 --> 00:25:33,541 
‫دورنا.

386
00:25:41,833 --> 00:25:44,833 
‫لا عليك، لست مضطرة لفعل كل هذا.

387
00:25:50,208 --> 00:25:52,083 
‫هلّا تتركيني أرتاح؟

388
00:25:52,166 --> 00:25:55,458 
‫هنا، يمكنني النوم من دون قلق.

389
00:26:24,333 --> 00:26:26,750 
‫مستوى الطاقة الاحتياطية 43 بالمئة.

390
00:26:27,541 --> 00:26:30,041 
‫بسبب العطل في أنظمة الدوران في المركبة

391
00:26:30,125 --> 00:26:32,791 
‫استهلكنا طاقة أكثر من المتوقع.

392
00:26:32,875 --> 00:26:35,000 
‫- القلق ينتشر على متن السفينة.
‫- ماذا نفعل؟

393
00:26:35,083 --> 00:26:37,583 
‫تباً للـ"بيلوسالودو"...
‫ماذا تفعل القيادات العليا؟

394
00:26:37,666 --> 00:26:39,666 
‫يجب ألا نخاف الظلام.

395
00:26:40,666 --> 00:26:43,333 
‫يجب أن نستفيد من نور الروح البشرية
‫ونجعلها تُضيء لنا الطريق.

396
00:26:44,166 --> 00:26:48,208 
‫إن كنا مؤمنين، يمكننا التقدم
‫حتى ولو كانت أعيننا مغلقة.

397
00:26:48,583 --> 00:26:52,583 
‫من دون تردد أو خوف، يجب أن ندعو.

398
00:26:53,625 --> 00:26:55,916 
‫هنالك تكمن السكينة.

399
00:26:59,250 --> 00:27:02,333 
‫كل شيء جاهز.

400
00:27:02,416 --> 00:27:04,083 
‫أبناؤنا.

401
00:27:04,166 --> 00:27:05,458 
‫جيد.

402
00:27:05,541 --> 00:27:08,375 
‫أحتاج فقط إلى إضافة اللمسات الأخيرة
‫لهذا الطقس.

403
00:27:09,000 --> 00:27:11,666 
‫تحالف النجوم هو كما تم الإعلان عنه.

404
00:27:12,250 --> 00:27:15,500 
‫ومع ذلك، كانت هناك العديد
‫من الخطط غير المتوقعة.

405
00:27:16,333 --> 00:27:20,500 
‫آسف، لكن عليّ القول أنني أشعر أنه كان
‫من الممكن أن تكون التجهيزات أكثر سلاسة.

406
00:27:21,125 --> 00:27:25,166 
‫لا، لكي نتأكد أن القربان سيكون مثالياً

407
00:27:25,541 --> 00:27:28,083 
‫ما زال ثمة تحضيرات تُنجز.

408
00:27:28,625 --> 00:27:31,625 
‫نحن نبحث عن أرضيّ واحد.

409
00:27:31,708 --> 00:27:34,041 
‫هل كل هذه التحضيرات ضرورية حقاً؟

410
00:27:34,416 --> 00:27:37,000 
‫إن قيمته لدينا عالية لهذه الدرجة.

411
00:27:37,083 --> 00:27:41,291 
‫لأنه مخوّل لقيادتنا نحو المجد.

412
00:27:41,666 --> 00:27:44,500 
‫ألهذا قلت الاسم المقدس

413
00:27:44,583 --> 00:27:46,916 
‫لفضائيّ ليس من الـ"إكسيف" حتى؟

414
00:27:47,416 --> 00:27:50,875 
‫حين يحين الوقت، سيسلّم روحه للقدير

415
00:27:51,375 --> 00:27:53,333 
‫ويمجّد اسمه.

416
00:27:54,208 --> 00:27:56,166 
‫استمر كما تريد.

417
00:27:56,750 --> 00:27:58,916 
‫علّ هداية "غاربيتيام"

418
00:27:59,000 --> 00:28:01,958 
‫تكون معك.

419
00:28:02,041 --> 00:28:07,625 
‫المجد للقدير،
‫سيسير كل شيء في طريق الإخلاص.

420
00:28:11,750 --> 00:28:13,791 
‫لا تختبئي في مكان كهذا.

421
00:28:14,666 --> 00:28:16,666 
‫لمَ لا تظهرين نفسك؟

422
00:28:29,166 --> 00:28:30,791 
‫تلك المرة...

423
00:28:31,875 --> 00:28:36,916 
‫تمت تعريتي لأنني كنت أُعالج.

424
00:28:38,125 --> 00:28:40,291 
‫لا بد أن "ميانا" بالفعل...

425
00:28:41,208 --> 00:28:46,166 
‫قد وجدت زر فتح البزة.

426
00:28:50,166 --> 00:28:53,375 
‫أنت..."ماينا"؟

427
00:28:58,250 --> 00:29:04,000 
‫فهمت...إذاً، كنت أنت...

428
00:29:22,250 --> 00:29:23,791 
‫لكن...لمَ؟

429
00:29:26,083 --> 00:29:28,458 
‫لأنني خائفة.

430
00:29:31,458 --> 00:29:35,000 
‫أنت تبدو أنك تخسر.

431
00:29:36,333 --> 00:29:40,208 
‫أنت تبدو أنك تختفي، أنا خائفة.

432
00:29:42,583 --> 00:29:48,041 
‫لذا، سأجعلك تفوز، أربط الحياة.

433
00:29:51,000 --> 00:29:52,083 
‫أنا فهمت.

434
00:29:53,000 --> 00:29:56,500 
‫أنا خائف أيضاً.

435
00:30:02,208 --> 00:30:04,708 
‫الآن، أظهري نفسك.

436
00:30:07,625 --> 00:30:10,750 
‫من البداية، كنت تستمع إلى محادثاتنا.

437
00:30:10,875 --> 00:30:12,416 
‫أنت سمعت كل شيء، صحيح؟

438
00:30:12,791 --> 00:30:16,125 
‫الكلمات غير المسموعة،
‫المحادثات عبر التخاطر الذهني.

439
00:30:17,000 --> 00:30:19,000 
‫متى اكتشفت الأمر؟

440
00:30:19,416 --> 00:30:22,291 
‫حين لاحظت أنك الوحيد
‫الذي يظل صامتاً دوماً.

441
00:30:22,666 --> 00:30:27,583 
‫متى كنت معنا، لم تكن تتفوه حتى ببنت شفة.

442
00:30:28,083 --> 00:30:29,750 
‫هذا ليس شيئاً سهلاً

443
00:30:29,833 --> 00:30:32,500 
‫إن لم تكن معتاداً على التخاطر الذهني.

444
00:30:34,208 --> 00:30:36,708 
‫يبدو أنني استخففت بكم كجنس متقهقر.

445
00:30:37,291 --> 00:30:40,458 
‫أذهانكم أكثر دقة مما ظننت.

446
00:30:41,000 --> 00:30:44,125 
‫لمَ أخفيت قدراتك؟

447
00:30:44,583 --> 00:30:47,125 
‫للمحافظة على الثقة طبعاً.

448
00:30:47,625 --> 00:30:50,541 
‫تعتبر الأجناس الأخرى أن التخاطر الذهني
‫يُشكل تهديداً.

449
00:30:51,041 --> 00:30:52,916 
‫لم أشأ أن يحذروا منّي.

450
00:30:53,291 --> 00:30:57,791 
‫إذاً، تركتهم يستخفّون بك
‫بينما كنت تقرأ أفكارهم سراً؟

451
00:30:58,250 --> 00:31:00,875 
‫أنا لست مضطراً للخروج عن طريقي

452
00:31:00,958 --> 00:31:03,166 
‫لقراءة أفكار البشر أو الـ"بيلوسالودو".

453
00:31:03,791 --> 00:31:07,958 
‫تلك القبائل التي لا تعرف التخاطر الذهني
‫تجهل أفكار الناس الباطنة.

454
00:31:08,833 --> 00:31:14,083 
‫بكلامهم وتعبيراتهم،
‫يعبّرون عمّا يشعرون به علناً على كل حال.

455
00:31:14,625 --> 00:31:18,625 
‫يكشفون كل شيء عن أنفسهم،
‫عليك مراقبتهم وحسب.

456
00:31:19,166 --> 00:31:22,333 
‫ماذا تريد؟

457
00:31:25,000 --> 00:31:29,791 
‫أن أُقدّم الهداية والخلاص والبركة للضالين.

458
00:31:30,000 --> 00:31:31,916 
‫بماذا تباركهم؟

459
00:31:32,000 --> 00:31:33,875 
‫ماذا ستستغل لتنقذهم؟

460
00:31:37,291 --> 00:31:40,250 
‫إلام تهدي أولئك الناس

461
00:31:40,333 --> 00:31:42,541 
‫بكل هذه السرية؟

462
00:31:43,333 --> 00:31:45,541 
‫إن أخبرتك بذلك

463
00:31:45,625 --> 00:31:50,750 
‫سأُضطر لتقديمك كقربان أيضاً.

464
00:31:58,125 --> 00:32:01,916 
‫الآن، اجثي على ركبتيك وصلّي...

465
00:32:04,000 --> 00:32:06,083 
‫...لـ"الموت الذهبي".

466
00:32:31,000 --> 00:32:31,916 
‫ماذا تفعل؟

467
00:32:32,458 --> 00:32:34,458 
‫كنت أحضّر لإبهاجك.

468
00:32:35,208 --> 00:32:37,208 
‫ستبدأ الوليمة قريباً.

469
00:32:37,791 --> 00:32:38,666 
‫وليمة؟

470
00:32:39,000 --> 00:32:43,083 
‫أجل، سأدعو كل الأرواح على هذا الكوكب

471
00:32:43,166 --> 00:32:44,916 
‫للاحتفال ببركتنا.

472
00:32:45,458 --> 00:32:47,250 
‫أنت من أهم ضيوفنا.

473
00:32:49,000 --> 00:32:50,000 
‫أنا...؟

474
00:32:51,333 --> 00:32:53,541 
‫الآن، اشرب هذا.

475
00:32:55,916 --> 00:32:56,750 
‫حسناً.

476
00:32:58,250 --> 00:33:03,166 
‫لنفترض أن كل البشر في هذا العالم
‫اختفوا تماماً.

477
00:33:03,583 --> 00:33:09,083 
‫أتساءل إن كان "غودزيلا" سيظل كما هو.

478
00:33:09,166 --> 00:33:11,166 
‫ما هذا؟

479
00:33:11,250 --> 00:33:16,083 
‫لا، سيكون مجرد مخلوق ضخم، ليس إلا.

480
00:33:16,166 --> 00:33:19,791 
‫قوته مهابة، ووجوده مكروه.

481
00:33:19,875 --> 00:33:22,125 
‫إنه وحش لأنه ملعون.

482
00:33:23,000 --> 00:33:27,291 
‫لهذا فإن وجودكم أساسيّ.

483
00:33:29,000 --> 00:33:31,083 
‫"غودزيلا" كما هو...

484
00:33:31,583 --> 00:33:36,458 
‫بسبب خوفكم منه.

485
00:33:55,125 --> 00:33:56,125 
‫"ميانا"...

486
00:33:58,958 --> 00:34:00,000 
‫"ماينا"؟

487
00:34:00,500 --> 00:34:05,583 
‫الآن...أنا سمعت أختي...

488
00:34:08,750 --> 00:34:10,708 
‫قالت، "(غيدورا)".

489
00:34:13,000 --> 00:34:14,000 
‫"متفيس".

490
00:34:41,791 --> 00:34:45,166 
‫كما ترون فإن الوعاء الآن فارغ.

491
00:34:46,333 --> 00:34:50,208 
‫ومع ذلك، فإن الحساء الذي كان فيه
‫لم يختف فحسب.

492
00:34:51,208 --> 00:34:54,041 
‫بل أصبح جزءاً منكم، جزءاً من لحمكم ودمكم.

493
00:34:54,541 --> 00:34:56,791 
‫لم يضمحل ولم يمت.

494
00:34:56,875 --> 00:35:01,000 
‫إنما ببساطة اختفى ليصبح حساءً في وعاء.

495
00:35:01,833 --> 00:35:03,958 
‫اندمج مع شيء أعظم

496
00:35:04,333 --> 00:35:06,416 
‫وعاد للحياة كشيء جديد تماماً.

497
00:35:06,500 --> 00:35:10,166 
‫هذا ما أعنيه بالإخلاص.

498
00:35:11,208 --> 00:35:13,791 
‫لكننا لسنا حساءً.

499
00:35:13,875 --> 00:35:18,250 
‫يمكنني اختيار من نخلص له.

500
00:35:18,666 --> 00:35:22,083 
‫علينا فقط أن نفكر بوضوح بالأمر.

501
00:35:23,833 --> 00:35:26,625 
‫ما هو الإخلاص المستحب؟

502
00:35:26,708 --> 00:35:29,625 
‫على سبيل المثال،
‫العقيد "ليلاند" والنقيب "سكاكي"

503
00:35:29,708 --> 00:35:32,958 
‫أخلصا أنفسهما لهدف نصر البشرية.

504
00:35:33,458 --> 00:35:36,416 
‫ورغم أنه يمكنكم اعتبار ذلك مسعى نبيلاً

505
00:35:36,500 --> 00:35:38,583 
‫فشلت نتائجهما في الوصول إلى ذلك.

506
00:35:39,083 --> 00:35:44,583 
‫لأنه كان من المستحيل هزم "غودزيلا"
‫بعدل البشرية وحسب.

507
00:35:44,708 --> 00:35:48,791 
‫إذاً، ما الطريق الصحيح للنصر؟

508
00:35:49,291 --> 00:35:52,333 
‫إنه القدير!
‫وحده القدير يمكنه هزم "غودزيلا"!

509
00:35:52,416 --> 00:35:57,166 
‫بالضبط، الذي تفوق قوة سلطانه
‫حتى "غودزيلا".

510
00:35:57,250 --> 00:35:59,416 
‫قديرنا العظيم.

511
00:36:00,291 --> 00:36:03,333 
‫لا طريق للنصر...

512
00:36:04,083 --> 00:36:06,708 
‫إلا إن أخلصنا أنفسنا، وتوحدنا مع القدير.

513
00:36:07,416 --> 00:36:09,166 
‫أن نتوحد مع قديرنا

514
00:36:09,583 --> 00:36:13,000 
‫يعني أن ننسى أي فكرة تدل على أننا أفراد.

515
00:36:13,458 --> 00:36:17,000 
‫وعلى هذا الأساس، هل تقبلون قديرنا كمنقذ؟

516
00:36:17,791 --> 00:36:20,333 
‫هل أنتم على استعداد للتضحية بأنفسكم لأجله؟

517
00:36:21,041 --> 00:36:22,208 
‫فلنصلّ!

518
00:36:22,291 --> 00:36:26,333 
‫لنذكر اسم قديرنا! اجلب الموت لـ"غودزيلا"!

519
00:36:26,458 --> 00:36:28,375 
‫والنصر لنا!

520
00:36:28,458 --> 00:36:30,458 
‫- آمين!
‫- آمين!

521
00:36:30,541 --> 00:36:36,083 
‫حسناً...إذاً، فلنكشف الاسم السري الآن.

522
00:36:49,250 --> 00:36:51,708 
‫تقدموا، "الملك الذهبي"

523
00:36:52,458 --> 00:36:54,208 
‫الذي اسمه "غيدورا"!

524
00:36:55,000 --> 00:36:57,000 
‫"جناحا الموت"!

525
00:36:58,000 --> 00:37:01,666 
‫تعال يا "غيدورا"! يا جناحي الموت!

526
00:37:02,208 --> 00:37:07,250 
‫"غيدورا" القدير! تعال! يا "جناحي الموت"!

527
00:37:07,333 --> 00:37:09,166 
‫تعال يا "غيدورا"!

528
00:37:09,541 --> 00:37:11,791 
‫امنحنا نهاية مجيدة!

529
00:37:12,250 --> 00:37:15,916 
‫ساعدنا على الوصول إلى النصر العظيم،
‫بلحمنا ودمنا!

530
00:37:16,416 --> 00:37:19,875 
‫يا "غيدورا" العظيم"! امنحنا النصر!

531
00:37:19,958 --> 00:37:21,375 
‫تعال يا "غيدورا"!

532
00:37:21,458 --> 00:37:24,625 
‫ساعدنا على الوصول إلى النصر العظيم،
‫بلحمنا ودمنا!

533
00:38:08,041 --> 00:38:12,500 
‫تعال يا "غيدورا"! امنحنا نهاية مجيدة!

534
00:38:12,916 --> 00:38:16,458 
‫تعال يا "غيدورا"! يا "جناحي الموت"!

535
00:38:17,000 --> 00:38:21,791 
‫يا "غيدورا" القدير! تعال!
‫يا "جناحي الموت"!

536
00:38:22,458 --> 00:38:25,708 
‫يا "غيدورا" امنحنا النصر!

537
00:38:34,500 --> 00:38:36,875 
‫تم رصد موجة جاذبية مشوهة
‫بالقرب من السفينة!

538
00:38:37,291 --> 00:38:39,500 
‫ماذا؟ أهذا شيء غير "غودزيلا"؟

539
00:38:39,583 --> 00:38:41,583 
‫نسيج الزمان والمكان ينهار!

540
00:38:41,916 --> 00:38:43,875 
‫هذا...تفرّد جذبويّ!

541
00:38:45,125 --> 00:38:48,208 
‫غير ممكن! تفرّد جذبويّ طبيعيّ؟

542
00:38:48,291 --> 00:38:49,625 
‫هذا مستحيل!

543
00:38:50,000 --> 00:38:51,875 
‫لا تغيّر على الشاشة.

544
00:38:51,958 --> 00:38:53,625 
‫إشارات الشاشة الخارجية

545
00:38:53,708 --> 00:38:55,458 
‫تدور منذ 120 ثانية!

546
00:38:56,000 --> 00:38:57,833 
‫هذا لا يمكن تفسيره!

547
00:38:57,916 --> 00:39:00,083 
‫كان كل شيء طبيعياً منذ قليل!

548
00:39:00,166 --> 00:39:01,625 
‫دوائر حساب "غاماترون"
‫للإطار الرئيسي الداخلي

549
00:39:01,708 --> 00:39:04,125 
‫تُرسل رموزاً لم أرها من قبل!

550
00:39:04,666 --> 00:39:05,916 
‫لا يمكنني التحكم بها!

551
00:39:06,000 --> 00:39:08,375 
‫هل يحاول شخص اختراقنا؟

552
00:39:09,333 --> 00:39:11,750 
‫تعال يا "غيدورا"!

553
00:39:11,833 --> 00:39:15,000 
‫امنحنا نهاية مجيدة!

554
00:39:20,083 --> 00:39:22,625 
‫آن الأوان...

555
00:39:27,708 --> 00:39:30,166 
‫حقل جاذبية التفرد يتّسع، لا...

556
00:39:30,416 --> 00:39:31,916 
‫إنه يتحرك...لا...

557
00:39:32,000 --> 00:39:32,916 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

558
00:39:33,000 --> 00:39:35,000 
‫حدود حقل الجاذبية تتغير.

559
00:39:35,666 --> 00:39:38,416 
‫أيتها الحمقاء! أعطيني تقريراً دقيقاً!

560
00:39:39,000 --> 00:39:41,083 
‫لكنني لا أعرف ما الذي يحدث! على أي حال...

561
00:39:41,166 --> 00:39:43,458 
‫جسم أكبر من التفرّد...

562
00:39:43,833 --> 00:39:45,625 
‫يقترب منّا!

563
00:39:45,708 --> 00:39:47,791 
‫ألا يمكنك منحي تحليلاً سليماً؟

564
00:39:47,875 --> 00:39:50,458 
‫كل أجهزة الاستشعار الخارجية
‫والاستشعار الحراري والموجات اللاسلكية

565
00:39:50,541 --> 00:39:53,583 
‫والإشعاع...تسجيلات وقت البيانات لا تتوقف!

566
00:39:53,666 --> 00:39:58,583 
‫يقول برنامج التحليل إن 80 بالمئة
‫من كل الأنظمة تخرج أخطاءً في النظام!

567
00:39:58,666 --> 00:40:00,375 
‫ماذا فعلت؟

568
00:40:00,458 --> 00:40:03,208 
‫"دولو دو"، هل أنت مسؤول عن هذا؟

569
00:40:03,541 --> 00:40:06,750 
‫لا! ما الذي يحدث؟

570
00:40:09,333 --> 00:40:10,416 
‫ما الأمر؟

571
00:40:10,500 --> 00:40:12,750 
‫هل سبب هذا التشوه داخليّ أم خارجيّ؟

572
00:40:12,833 --> 00:40:16,000 
‫مستحيل...نسيج الزمان والمكان نفسه يتشوه!

573
00:40:16,625 --> 00:40:18,250 
‫أنظمة التوجيه وأنظمة الملاحة...

574
00:40:18,333 --> 00:40:20,916 
‫أنظمتنا تجاوزها أمر غير مصادق.

575
00:40:21,000 --> 00:40:22,750 
‫ما مصدر إشارة الإدخال؟

576
00:40:23,250 --> 00:40:26,083 
‫بلورة حساب "غاماترون" داخل الإطار الرئيسي!

577
00:40:27,125 --> 00:40:29,458 
‫هذا...هذا ليس شخصاً يحاول اختراقنا!

578
00:40:29,541 --> 00:40:32,708 
‫إحداثيات الهدف...ما هذا؟ رقم تخيليّ؟

579
00:40:33,458 --> 00:40:36,416 
‫أين تُؤخذ السفينة؟

580
00:40:37,166 --> 00:40:40,000 
‫ثمة حقل جاذبية حول الـ"أراتروم"!
‫هذا مستحيل!

581
00:40:40,083 --> 00:40:41,541 
‫منطقة "الإرغوسفير" تتمدد!

582
00:40:41,625 --> 00:40:43,791 
‫نحن نُسحب إلى حدود السكون!

583
00:40:44,208 --> 00:40:47,250 
‫بسرعة، عودي إلى الوراء!
‫أجهزة الدفع بكل الطاقة!

584
00:40:47,583 --> 00:40:51,625 
‫أنا أحاول، لكن أمر التوجيه لا يعمل!

585
00:40:51,708 --> 00:40:54,750 
‫حقل جاذبية شاذ ضرب السفينة!

586
00:40:54,833 --> 00:40:57,375 
‫الضغط الخارجي فاق

587
00:40:57,458 --> 00:40:59,291 
‫الـ270 بالمئة من قدرة تحمل هيكل السفينة.

588
00:41:02,500 --> 00:41:05,791 
‫شقوق في منطقتي الإقامة 2 و3!
‫إنها تخفف الضغط!

589
00:41:12,208 --> 00:41:14,541 
‫أين مروحة البلازما؟ لمَ لا تعمل؟

590
00:41:14,625 --> 00:41:15,916 
‫لا توجد طاقة كافية!

591
00:41:16,000 --> 00:41:19,000 
‫"دولو دو"! أعد الطاقة! بسرعة!

592
00:41:19,125 --> 00:41:20,583 
‫أنا أحاول، لكنني لا أستطيع!

593
00:41:21,000 --> 00:41:23,333 
‫ماذا تعني؟ كفّ عن المزاح معي!

594
00:41:23,875 --> 00:41:27,125 
‫الانحراف الدوراني يزيد!
‫الهيكل الإلكترو مغناطيسي سينهار!

595
00:41:34,416 --> 00:41:36,916 
‫انتباه يا حجرة الطاقة! يا "دولو دو"، أجب!

596
00:41:37,000 --> 00:41:39,625 
‫حجرة الطاقة دُمّرت منذ 40 ثانية!

597
00:41:39,708 --> 00:41:42,250 
‫إذاً، ما كان هذا الإرسال؟

598
00:41:42,333 --> 00:41:43,541 
‫لا...لا أعرف!

599
00:41:43,625 --> 00:41:47,250 
‫كل إرسالات البيانات تفقد صحتها الزمنية!

600
00:42:00,625 --> 00:42:03,666 
‫مستحيل...فقدنا إشارات الحياة على الجسر.

601
00:42:05,666 --> 00:42:09,166 
‫إذاً، فنحن...نحن سنموت؟

602
00:42:13,458 --> 00:42:16,708 
‫لمَ؟ لمَ هذا...؟

603
00:42:40,708 --> 00:42:43,375 
‫"أراتروم"! أجب رجاءً!

604
00:42:43,458 --> 00:42:44,458 
‫ماذا حدث بالضبط؟

605
00:42:44,541 --> 00:42:48,416 
‫أيها البروفيسور!
‫لم نعد نرصد إشارة من الـ"أراتروم".

606
00:42:48,500 --> 00:42:50,875 
‫واضطراب حقل الجاذبية هذا...

607
00:42:50,958 --> 00:42:52,958 
‫أيمكن أن يكون "غودزيلا" قد هاجمها؟

608
00:42:53,041 --> 00:42:56,041 
‫لا، أنا لا أرصد أي هجوم من الأرض.

609
00:43:14,083 --> 00:43:17,500 
‫ماذا...؟ ماذا يحدث بحق الجحيم؟

610
00:43:18,458 --> 00:43:21,125 
‫الجميع...يذهبون...هناك...

611
00:43:22,250 --> 00:43:23,666 
‫برج المراقبة؟

612
00:43:25,500 --> 00:43:26,583 
‫هيا!

613
00:43:30,958 --> 00:43:34,958 
‫دعوني أمر! معذرة.

614
00:43:40,833 --> 00:43:42,208 
‫هذا...

615
00:43:42,833 --> 00:43:45,250 
‫ماذا يوشك أن يحدث؟

616
00:43:57,000 --> 00:43:58,708 
‫إنه حقل جاذبية قوي.

617
00:43:59,083 --> 00:44:01,458 
‫إذاً، أنت كنت هنا يا دكتور "مارتن".

618
00:44:01,541 --> 00:44:02,416 
‫حضرة النقيب "سكاكي"!

619
00:44:02,500 --> 00:44:03,791 
‫ماذا يحدث؟

620
00:44:03,916 --> 00:44:05,583 
‫- "هارو"!
‫- ماذا؟

621
00:44:06,125 --> 00:44:08,416 
‫أستطيع سماعه من هنا.

622
00:44:08,916 --> 00:44:10,125 
‫"غيدورا"...

623
00:44:15,500 --> 00:44:16,833 
‫ماذا يحدث هناك؟

624
00:44:19,375 --> 00:44:22,750 
‫ثمة إشارات حياة ضعيفة بالقرب من ذاك التل.

625
00:44:24,250 --> 00:44:27,125 
‫سأذهب إلى هناك، ابقي مكانك.

626
00:44:27,208 --> 00:44:28,083 
‫لكن...!

627
00:44:28,166 --> 00:44:29,875 
‫ما الذي يشغلك؟ فسّر لي!

628
00:44:30,166 --> 00:44:31,708 
‫"متفيس" يُخطط لشيء ما.

629
00:44:32,208 --> 00:44:34,916 
‫يُخطط؟ ما الذي عساه يُخطط له
‫في هذا الموقف...؟

630
00:44:36,125 --> 00:44:37,958 
‫أتعني أنه خطط لكل هذا؟

631
00:44:38,416 --> 00:44:39,625 
‫هذا ما عليّ معرفته.

632
00:45:14,750 --> 00:45:16,666 
‫"الحالة، نشط، العرض التكتيكي"

633
00:45:17,166 --> 00:45:18,416 
‫- دكتور!
‫- ماذا؟

634
00:45:18,500 --> 00:45:19,833 
‫حددت اهتزازات "غودزيلا"!

635
00:45:20,208 --> 00:45:21,041 
‫ماذا قلت؟

636
00:45:21,458 --> 00:45:24,541 
‫يُغادر قاعدة جبل "فوجي" ويبدو أنه قادم
‫في اتجاهنا!

637
00:45:24,625 --> 00:45:26,541 
‫"غودزيلا" أيضاً في وقت كهذا؟

638
00:45:42,708 --> 00:45:46,125 
‫التيار التصاعدي الذي سببه هذا الحقل
‫خلق مزناً سحابياً ركامياً.

639
00:45:46,875 --> 00:45:49,333 
‫لا أصدّق أننا نرى هذا على كوكب "الأرض"...

640
00:45:49,416 --> 00:45:51,083 
‫ما سبب كل هذا؟

641
00:45:51,708 --> 00:45:54,250 
‫ألهذا الأمر علاقة بانقطاع الاتصالات
‫مع "أراتروم"؟

642
00:45:54,708 --> 00:45:57,166 
‫من المتوقع حدوث اندفاع قوي.

643
00:45:57,458 --> 00:45:59,958 
‫أليس من الخطر التواجد هنا؟

644
00:46:00,333 --> 00:46:03,333 
‫ولكن "غودزيلا" يقترب من المنطقة،
‫لا يمكننا السماح له بالتجول بحرية!

645
00:46:04,333 --> 00:46:05,291 
‫انظر!

646
00:46:05,791 --> 00:46:07,541 
‫ثمة شيء يخرج من السحب.

647
00:46:08,708 --> 00:46:11,750 
‫بعض الغازات؟ لا، إنه شيء آخر...

648
00:46:13,583 --> 00:46:15,875 
‫ثمة آخر!

649
00:46:16,833 --> 00:46:18,333 
‫هناك أيضاً!

650
00:46:19,000 --> 00:46:21,875 
‫- هذه الشقوق...
‫- ما هي بحق السماء؟

651
00:46:53,541 --> 00:46:55,375 
‫ما هذا؟

652
00:47:02,458 --> 00:47:04,125 
‫أذلك وحش أيضاً؟

653
00:47:04,208 --> 00:47:05,500 
‫ذلك مستحيل!

654
00:47:05,583 --> 00:47:08,041 
‫لمَ لم يكشف المستشعر عن شيء بذلك الحجم؟

655
00:47:08,125 --> 00:47:10,833 
‫الأشعة تحت الحمراء والراديو والموجات
‫المغناطيسية، لا تستجيب جميعها!

656
00:47:10,916 --> 00:47:14,125 
‫البيانات الوحيدة التي أستطيع تلقيها
‫هي ازدياد موجات الجاذبية!

657
00:47:14,208 --> 00:47:16,208 
‫"غودزيلا" هو الشيء الوحيد هناك!

658
00:47:16,291 --> 00:47:19,708 
‫مستحيل...يمكننا رؤيته، صحيح؟

659
00:47:21,416 --> 00:47:23,708 
‫ماذا؟ عطل؟

660
00:47:24,291 --> 00:47:26,416 
‫- لا يعمل هنا أيضاً!
‫- ماذا؟

661
00:47:26,500 --> 00:47:28,916 
‫مهما كانت عدد مرات المحاولة، إنه لا يعمل!

662
00:47:29,000 --> 00:47:32,458 
‫حتى إن وسّعت منطقة البحث،
‫فلا ثمة أي استجابة!

663
00:47:34,416 --> 00:47:35,708 
‫ماذا يجري؟

664
00:47:43,541 --> 00:47:45,708 
‫ما ذلك؟

665
00:47:47,250 --> 00:47:48,583 
‫حتى "غودزيلا"...

666
00:48:00,000 --> 00:48:03,333 
‫ماذا تخطط يا "متفيس"؟

667
00:48:04,208 --> 00:48:06,916 
‫أرى ارتفاعاً مفاجئاً
‫في موجات "غودزيلا" الكهرومغناطيسية.

668
00:48:07,000 --> 00:48:10,000 
‫ماذا؟ لا تقل لي أنه سيقاتل ذلك الشيء؟

669
00:48:19,166 --> 00:48:20,250 
‫هل انحنى الشعاع؟

670
00:48:24,375 --> 00:48:27,083 
‫تتزايد موجات "غودزيلا"
‫الكهرومغناطيسية مجدداً.

671
00:48:42,083 --> 00:48:44,500 
‫هل استخدم الجاذبية لثني شعاع الحرارة؟

672
00:48:44,583 --> 00:48:46,291 
‫لا، ذلك مستحيل.

673
00:48:47,541 --> 00:48:49,500 
‫أتشوه الفضاء نفسه؟

674
00:48:49,583 --> 00:48:52,916 
‫طبقاً للبيانات، استمر الشعاع في خط مستقيم!

675
00:48:53,916 --> 00:48:56,666 
‫لا ثمة أي مؤشر أن الشعاع انحنى.

676
00:48:57,125 --> 00:48:59,875 
‫لا يمكن رؤية ذلك الوحش على هذه الآلة.

677
00:48:59,958 --> 00:49:03,416 
‫يُرى بأعيننا ويُسمع بآذاننا فقط.

678
00:49:03,500 --> 00:49:05,291 
‫أتقول أنها هلوسة؟

679
00:49:33,666 --> 00:49:36,625 
‫إنه يمر من خلاله!
‫أمن المعقول أنه ليس له شكل مادي؟

680
00:49:36,708 --> 00:49:38,208 
‫ولكنه يطبق أسنانه على "غودزيلا"!

681
00:49:39,000 --> 00:49:40,166 
‫هذا غير معقول!

682
00:49:40,250 --> 00:49:43,500 
‫أيمكن أن يلمس ولا يُلمس؟ إنه تناقض!

683
00:49:44,000 --> 00:49:45,958 
‫ماذا حدث للدرع اللامتناظر؟

684
00:49:46,833 --> 00:49:49,166 
‫حتى الرؤوس النووية كانت غير فعّالة
‫أمام "غودزيلا".

685
00:49:52,375 --> 00:49:55,000 
‫انخفضت موجات "غودزيلا" الكهرومغناطيسية
‫بشكل كبير!

686
00:49:55,458 --> 00:49:57,625 
‫ولكن تم عضه وحسب...

687
00:49:57,708 --> 00:50:00,791 
‫لا يوجد أي شك في أن ثمة درع
‫يحيط بـ"غودزيلا"!

688
00:50:00,875 --> 00:50:03,250 
‫لكن شكله المتموّج لم يتغيّر على الإطلاق.

689
00:50:03,333 --> 00:50:05,500 
‫ليس ثمة أي مؤشر أنه يتعرض لأي ضرر!

690
00:50:05,583 --> 00:50:06,666 
‫إذاً، ماذا يجري؟

691
00:50:07,125 --> 00:50:10,000 
‫أنحلم بكابوس مريع؟

692
00:50:10,583 --> 00:50:12,833 
‫اضطراب الجاذبية آخذ في التوسّع!

693
00:50:22,708 --> 00:50:24,875 
‫ثمة 3 منهم الآن!

694
00:50:24,958 --> 00:50:26,666 
‫ماذا يجري؟

695
00:50:26,750 --> 00:50:28,791 
‫أما زال لا يظهر شيء على جهاز الاستشعار؟

696
00:50:46,833 --> 00:50:48,541 
‫لا يزال لا يظهر شيء.

697
00:50:48,625 --> 00:50:51,500 
‫كل ما يمكننا رؤيته هو أن مجال الجاذبية
‫الشاذ آخذ في الاتساع.

698
00:50:51,916 --> 00:50:53,541 
‫بعيداً عن ذلك، لا ثمة أي استجابة!

699
00:50:53,625 --> 00:50:57,000 
‫إذاً، ما ذلك الشيء؟

700
00:50:57,666 --> 00:50:58,625 
‫"غيدورا".

701
00:50:59,166 --> 00:51:00,500 
‫"غيدورا"؟

702
00:51:00,583 --> 00:51:01,500 
‫أجل.

703
00:51:03,625 --> 00:51:06,291 
‫الشيء الذي يلتهم كل شيء.

704
00:51:07,041 --> 00:51:11,333 
‫"ملك الفراغ".

705
00:51:14,750 --> 00:51:17,666 
‫"متفيس"؟ ماذا تفعل هنا؟

706
00:51:19,875 --> 00:51:20,833 
‫"ميانا"!

707
00:51:23,458 --> 00:51:24,541 
‫إنها حية.

708
00:51:25,208 --> 00:51:28,083 
‫ماذا يجري؟

709
00:51:28,833 --> 00:51:31,250 
‫أفعلت كل هذا؟

710
00:51:32,166 --> 00:51:38,250 
‫مهمتي التي سُلّمت عبر الزمن الأبدي
‫على وشك أن تتحقق.

711
00:51:38,333 --> 00:51:40,000 
‫مهمتك؟

712
00:51:41,208 --> 00:51:43,166 
‫كنت أنتظر هذه اللحظة.

713
00:51:43,583 --> 00:51:47,791 
‫فرصتنا أن نلقاك،
‫الرحلة الطويلة عبر الفراغ.

714
00:51:47,875 --> 00:51:51,541 
‫كل شيء كان لأجل يوم الحصاد هذا.

715
00:51:52,833 --> 00:51:55,000 
‫تنبت الحياة من بذور تُدعى الكواكب.

716
00:51:55,083 --> 00:51:58,000 
‫وتُسمى أزهارها أشخاصاً ريعانهم الحضارة.

717
00:51:58,083 --> 00:52:00,666 
‫وثمرة تلك الأزهار هي "غودزيلا".

718
00:52:01,458 --> 00:52:06,916 
‫نحن بني "إكسيف" رأينا دائرة الحياة هذه
‫تحدث على كثير من الكواكب.

719
00:52:08,458 --> 00:52:14,000 
‫وقديرنا هو الذي يختار تلك الثمرة ويأكلها.

720
00:52:14,916 --> 00:52:18,750 
‫الملك "غيدورا"، "الموت الذهبي".

721
00:52:20,125 --> 00:52:23,500 
‫الكون موجود فقط وله قيمة كإجلال

722
00:52:23,583 --> 00:52:27,625 
‫وتضحية له.

723
00:52:29,500 --> 00:52:33,500 
‫"غيدورا"، أليس ذلك هو الوحش
‫الذي دمّر كوكبك؟

724
00:52:34,166 --> 00:52:38,958 
‫سعينا نحن بني "إكسيف" ذات مرة
‫لنعثر على الحقيقة المطلقة.

725
00:52:39,333 --> 00:52:43,708 
‫وقادنا ذلك لنقدّم أنفسنا كقرابين
‫ونتحد مع قديرنا.

726
00:52:43,791 --> 00:52:45,125 
‫قرابين؟

727
00:52:45,916 --> 00:52:49,916 
‫نحن حفنة من الكهنة تُركنا

728
00:52:50,000 --> 00:52:52,875 
‫لنشر هذه النعمة عبر الكون.

729
00:52:54,250 --> 00:52:57,083 
‫أتسمي الدمار نعمة؟

730
00:52:57,625 --> 00:52:58,791 
‫أجل.

731
00:53:00,500 --> 00:53:04,958 
‫ليس "غودزيلا" وحسب،
‫بل نحن أيضاً وهذا الكوكب...

732
00:53:05,041 --> 00:53:08,375 
‫أتحاول تدميره عن طريق "غيدورا"؟

733
00:53:09,000 --> 00:53:13,291 
‫احتضن هذا الزوال، لا ثمة نعمة أكبر منه.

734
00:53:13,750 --> 00:53:14,625 
‫توقف عن العبث!

735
00:53:26,125 --> 00:53:29,791 
‫لا ترفضه، لا تفقد طريقك.

736
00:53:30,750 --> 00:53:32,791 
‫سلّم نفسك لقدرك.

737
00:53:39,208 --> 00:53:40,833 
‫"هارو".

738
00:53:41,333 --> 00:53:43,625 
‫في أعماقك، أنت أيضاً

739
00:53:44,500 --> 00:53:47,166 
‫لا بد أنك تمنيت ذلك.

740
00:53:47,541 --> 00:53:53,708 
‫توقف...عن...هذا الهراء!

741
00:54:12,333 --> 00:54:14,416 
‫تنخفض الموجات الكهرومغناطيسية.

742
00:54:14,500 --> 00:54:16,916 
‫يُلحق الضرر بـ"غودزيلا" بالتأكيد!

743
00:54:17,000 --> 00:54:19,916 
‫حقل قوة "غودزيلا" فعّال بالتأكيد!

744
00:54:20,000 --> 00:54:22,458 
‫ولكنه لا يشتت الضرر!

745
00:54:22,541 --> 00:54:24,375 
‫على الرغم من ذلك ما زال يتم عضه؟

746
00:54:25,208 --> 00:54:28,958 
‫تلك الدفاعات التي سببت لنا
‫الكثير من المتاعب...

747
00:54:51,666 --> 00:54:55,833 
‫لمَ...الدمار نعمة؟

748
00:54:57,000 --> 00:54:59,833 
‫أحرز أسلافنا تقدماً علمياً لتحقيق الازدهار

749
00:54:59,916 --> 00:55:02,958 
‫وحتى رؤية المستقبل.

750
00:55:03,458 --> 00:55:05,000 
‫بذلك، سعوا مع مرور الوقت

751
00:55:05,083 --> 00:55:07,916 
‫للحصول على حقيقة الخلود.

752
00:55:08,750 --> 00:55:13,000 
‫كان أكثر عصر مدعاة للفخر في تاريخ "إكسيف".

753
00:55:14,166 --> 00:55:18,250 
‫تنبؤوا بنهاية الزمان

754
00:55:18,666 --> 00:55:24,583 
‫ووصلوا إلى استنتاج
‫أن "الأبدية غير موجودة".

755
00:55:25,666 --> 00:55:30,250 
‫الكون محدود وسيموت يوماً ما.

756
00:55:31,416 --> 00:55:35,541 
‫لذا علينا السعي نحو الراحة والمجد

757
00:55:36,208 --> 00:55:39,000 
‫وراء الدمار النهائي.

758
00:55:40,916 --> 00:55:46,375 
‫لن أقبل أبداً...مثل هذا الهراء...

759
00:55:47,041 --> 00:55:51,958 
‫هذا كله خداع يا "هارو".
‫الحياة سلسلة من المخاوف.

760
00:55:52,041 --> 00:55:54,958 
‫التوقف عن الخوف والراحة الأبدية

761
00:55:55,041 --> 00:55:57,500 
‫هما أمنيتا كل كائن.

762
00:55:59,000 --> 00:56:00,333 
‫أنت مخطئ!

763
00:56:00,875 --> 00:56:05,291 
‫اصغ إلى قلبك وواجه الأمر.

764
00:56:06,125 --> 00:56:09,583 
‫واجه أمانيك الحقيقية.

765
00:56:22,125 --> 00:56:24,458 
‫ترتفع درجة حرارة جسم "غودزيلا" بسرعة!

766
00:56:24,875 --> 00:56:27,666 
‫أسيفعل الشيء نفسه الذي دمّر
‫مدينة "ميكا غودزيلا"؟

767
00:56:37,791 --> 00:56:39,875 
‫ما زالت حرارة جسم "غودزيلا" ترتفع!

768
00:56:40,333 --> 00:56:42,583 
‫مع هذا القدر من الحرارة،
‫يمكن أن يتسبب ببعض الضرر

769
00:56:42,666 --> 00:56:44,375 
‫من دون حتى أن يوجه ضربة مباشرة.

770
00:56:56,541 --> 00:56:58,666 
‫منذ أولى ذكرياتك

771
00:56:59,458 --> 00:57:02,083 
‫كنت دوماً سجين الخوف واليأس.

772
00:57:08,750 --> 00:57:10,875 
‫في ذلك الوقت، لا بد أنك صليت.

773
00:57:11,750 --> 00:57:16,000 
‫"أكره هذا، أتمنى أن ينتهي كل هذا".

774
00:57:17,333 --> 00:57:18,375 
‫أنا...

775
00:57:25,500 --> 00:57:26,416 
‫لكن...

776
00:57:29,416 --> 00:57:32,000 
‫الأشياء التي شكّلت حياتك...

777
00:57:32,625 --> 00:57:35,625 
‫هي الغضب والإذلال

778
00:57:36,708 --> 00:57:39,625 
‫وشعور الوقوع في الشرك الذي لا مفر منه.

779
00:57:40,791 --> 00:57:44,250 
‫لذلك كنت تنتظر طويلاً.

780
00:57:45,458 --> 00:57:50,541 
‫تنتظر اليوم التي تصبح فيه حراً من كل شيء.

781
00:58:13,000 --> 00:58:16,375 
‫هذا لا يمكن! تنخفض حرارة "غودزيلا" الآن!

782
00:58:16,875 --> 00:58:18,208 
‫تُمتص الحرارة

783
00:58:18,291 --> 00:58:20,458 
‫حتى أن الجزيئات لا تزال تهتز.

784
00:58:21,000 --> 00:58:23,041 
‫لا، ليس هذا وحسب.

785
00:58:23,375 --> 00:58:25,875 
‫إنه ينتج حرارة كبيرة،
‫ولكن لا ثمة أي بخار على الإطلاق.

786
00:58:25,958 --> 00:58:30,041 
‫إن كانت حرارة "غودزيلا" تنخفض،
‫لمَ لا نرى أي بخار ماء؟

787
00:58:30,125 --> 00:58:33,208 
‫ولكن يستمر "غودزيلا" في توليد الحرارة!

788
00:58:33,291 --> 00:58:37,833 
‫إذاً الحرارة تختفي وحسب، أين تذهب؟

789
00:58:39,333 --> 00:58:42,125 
‫تهتز الجزيئات بسرعة!

790
00:58:42,208 --> 00:58:45,375 
‫ولكن المنطقة المحيطة بـ"غودزيلا"
‫تبرد بسرعة.

791
00:58:46,916 --> 00:58:49,458 
‫درجة حرارة جسمه تنخفض أيضاً.

792
00:58:50,125 --> 00:58:54,208 
‫انخفضت درجة حرارة جزء
‫من جسم "غودزيلا" إلى الصفر.

793
00:58:54,291 --> 00:58:56,041 
‫وما زالت تنخفض!

794
00:58:59,666 --> 00:59:03,083 
‫ربما هذا الوحش من كون مختلف؟

795
00:59:04,541 --> 00:59:07,791 
‫ولا تنطبق قوانين عالمنا عليه.

796
00:59:08,541 --> 00:59:12,500 
‫هل هجماته الجسدية من بعد آخر؟

797
00:59:13,000 --> 00:59:16,166 
‫في هذه الحالة، أيمكنه هزيمة "غودزيلا"؟

798
00:59:16,875 --> 00:59:18,083 
‫هذه ليست مزحة!

799
00:59:18,625 --> 00:59:20,833 
‫قوة ذلك الوحش لن تُدمر "غودزيلا" فقط.

800
00:59:21,208 --> 00:59:24,125 
‫بل ستُدمر الكوكب!

801
00:59:34,083 --> 00:59:37,541 
‫"هارو"، لا بد أنك تذكّرت

802
00:59:38,208 --> 00:59:41,791 
‫الذين أتمّوا مهامهم بشجاعة.

803
01:00:00,583 --> 01:00:01,750 
‫"ليلاند".

804
01:00:02,625 --> 01:00:05,208 
‫قاتلت حتى وإن كان عليّ التضحية بحياتي.

805
01:00:06,541 --> 01:00:08,291 
‫لمَ لم تنتقم لي؟

806
01:00:09,208 --> 01:00:12,666 
‫لمَ لم تقدم حياتك كقربان أيضاً؟

807
01:00:12,750 --> 01:00:16,458 
‫- توقف...
‫- يمكن أن يهزمه "غيدورا".

808
01:00:18,041 --> 01:00:19,208 
‫"يوكو"...

809
01:00:19,291 --> 01:00:22,041 
‫أتريد العيش لهذه الدرجة؟

810
01:00:23,500 --> 01:00:25,333 
‫حتى يمكنك العيش مع هاتين الفتاتين؟

811
01:00:26,375 --> 01:00:30,458 
‫حتى أنك غيّرتني إلى هذا...

812
01:00:30,541 --> 01:00:31,791 
‫أرجوك، توقفا...

813
01:00:32,541 --> 01:00:35,916 
‫ضحى العديد من الناس بحياتهم
‫في الحرب ضد "غودزيلا".

814
01:00:36,750 --> 01:00:40,291 
‫ومع ذلك، الشخص الوحيد الذي نجا
‫هو أنت يا "هارو".

815
01:00:41,541 --> 01:00:46,375 
‫حان الوقت لتصغي لهم وتحسم هذا الأمر
‫مرة واحدة وإلى الأبد.

816
01:00:46,958 --> 01:00:52,541 
‫كل من حارب "غودزيلا" من قبل
‫فعلها من أجل الجنس البشري!

817
01:00:53,666 --> 01:00:59,166 
‫لم يريدوا تدمير هذا الكوكب مع "غودزيلا".

818
01:01:26,000 --> 01:01:28,000 
‫أيطفو "غودزيلا"؟

819
01:01:30,708 --> 01:01:35,750 
‫كيف لشيء بهذا الوزن أن يطفو هكذا؟

820
01:01:35,833 --> 01:01:40,833 
‫هذا الوحش من بعد آخر،
‫"غودزيلا" عاجز تماماً!

821
01:01:40,916 --> 01:01:44,958 
‫إذاً، كيف يمكن أن يتداخل مع بعدنا؟

822
01:01:45,291 --> 01:01:46,458 
‫ما الظروف؟

823
01:01:47,458 --> 01:01:50,750 
‫ليس ثمة أي طريقة لإثبات وجودهم.

824
01:01:51,375 --> 01:01:53,541 
‫سيُفسر الكثير إن كان مجرّد وهم.

825
01:01:54,208 --> 01:01:56,583 
‫مع ذلك، فإن مخلب "غيدورا" اتصل
‫مع "غودزيلا".

826
01:01:56,666 --> 01:01:59,541 
‫من منظور "غيدورا"، "غودزيلا" ليس وهماً.

827
01:01:59,625 --> 01:02:02,208 
‫الوحش يُحدد وجود "غودزيلا"...

828
01:02:02,958 --> 01:02:04,833 
‫عدونا ليس "غيدورا"!

829
01:02:04,916 --> 01:02:09,083 
‫يُرشده أحد ما في كوننا!

830
01:02:11,000 --> 01:02:14,000 
‫فهمت، لا بد أنه "متفيس".

831
01:02:15,708 --> 01:02:17,625 
‫عليّ أن أُخبر النقيب "سكاكي".

832
01:02:23,916 --> 01:02:27,458 
‫علينا الاتحاد والذهاب لإنقاذ "هارو".

833
01:02:27,791 --> 01:02:30,708 
‫إنه يحارب "غيدورا" أيضاً!

834
01:02:44,541 --> 01:02:47,625 
‫على العديد من الكواكب،
‫الحضارات في ذروة ازدهارها

835
01:02:48,458 --> 01:02:51,125 
‫ستدخل في النهاية إلى المنطقة المحرمة.

836
01:02:52,000 --> 01:02:57,166 
‫حين يُفتح الباب، يطلق الوحش صرخة ولادته.

837
01:03:04,416 --> 01:03:06,583 
‫حين تلد الحضارة "غودزيلا"

838
01:03:07,166 --> 01:03:12,333 
‫يكون مصيرها الدمار.

839
01:03:14,000 --> 01:03:18,333 
‫السؤال هو، كيف ينبغي أن تقبل ذلك الدمار؟

840
01:03:19,000 --> 01:03:25,416 
‫ألا تظنها يجب أن تقف فخورة بكل قوة
‫حتى النهاية؟

841
01:03:35,833 --> 01:03:39,666 
‫أتقول أننا صنعنا حضارة...

842
01:03:40,458 --> 01:03:42,750 
‫لندمرها؟

843
01:03:43,750 --> 01:03:46,750 
‫لكن ذلك ليس شيئاً عليك التفكير فيه بحزن.

844
01:03:46,833 --> 01:03:51,250 
‫كوننا محدود، هذا هو الاستنتاج الطبيعي.

845
01:03:52,000 --> 01:03:56,416 
‫لذلك يجب على الرئيسيات استكشاف

846
01:03:57,500 --> 01:04:01,708 
‫ما يقبع خلف الموت والدمار.

847
01:04:09,000 --> 01:04:10,958 
‫لا يمكن، ليس "غيدورا" وحسب.

848
01:04:11,041 --> 01:04:13,791 
‫حتى قياسات "غودزيلا" تصبح مبهمة.

849
01:04:14,791 --> 01:04:17,875 
‫أتضمحل الحقيقة؟

850
01:04:29,958 --> 01:04:33,625 
‫أهذا قدير الـ"هوتوا"؟

851
01:04:35,666 --> 01:04:37,875 
‫رحلة قومك الطويلة

852
01:04:38,291 --> 01:04:41,500 
‫كانت حجاً لمواجهة دماركم.

853
01:04:42,416 --> 01:04:47,458 
‫"غودزيلا" هو عقاب السعي لتحقيق
‫الرخاء اللامنتهي.

854
01:04:48,208 --> 01:04:49,916 
‫من أجل التغلب على هذه المحنة

855
01:04:50,500 --> 01:04:56,541 
‫عليك تنقية أرواح البشرية
‫من خلال التفاني لشيء أكبر.

856
01:05:04,000 --> 01:05:08,125 
‫"أويغ"، دليل الخلاص من الحلم البغيض.

857
01:05:08,208 --> 01:05:11,041 
‫وصّل هذه الأغنية إلى "باسينغ كروز"!

858
01:05:22,875 --> 01:05:24,291 
‫اللعنة على الازدراء...

859
01:05:38,750 --> 01:05:41,375 
‫أتلك فراشة؟

860
01:05:42,333 --> 01:05:43,375 
‫"هارو"!

861
01:05:46,000 --> 01:05:50,041 
‫"هارو"! لا تخف! اسمع جيداً!

862
01:05:50,125 --> 01:05:51,208 
‫ماذا...

863
01:05:58,000 --> 01:05:59,083 
‫"هارو"، أذلك أنت؟

864
01:05:59,500 --> 01:06:02,416 
‫أدعوك الآن بمساعدة "ماينا".

865
01:06:02,500 --> 01:06:06,458 
‫لا يمكن أن يدخل "غيدورا" هذا العالم
‫إلا بوسائل مراقبة!

866
01:06:06,916 --> 01:06:09,541 
‫ثمة شخص ما يمثّل أعين "غيدورا"
‫ويراقب "غودزيلا"!

867
01:06:09,625 --> 01:06:11,000 
‫ربما...

868
01:06:39,375 --> 01:06:41,791 
‫لمَ تريني كل هذا؟

869
01:06:43,750 --> 01:06:45,750 
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

870
01:06:46,416 --> 01:06:49,375 
‫الخوف يجعل الوحش وحشاً.

871
01:06:50,083 --> 01:06:52,583 
‫والخوف يجعل الإنسان بطلاً.

872
01:06:53,041 --> 01:06:57,333 
‫وصلاة البطل هي التي تصنع قديراً.

873
01:06:58,583 --> 01:07:01,166 
‫إنه أنت من لم يصبح "غودزيلا" جديد

874
01:07:01,250 --> 01:07:05,833 
‫ولكنك واصلت القتال ولعنت "غودزيلا" كبشري

875
01:07:06,791 --> 01:07:09,000 
‫الذي من المفترض أن يوجّه الثناء لقديرنا.

876
01:07:09,750 --> 01:07:13,000 
‫أريدك أن تستخدم صوتك لتدعو قديرنا.

877
01:07:14,333 --> 01:07:17,208 
‫بطل مثلك يقدّم روحه كقربان تضحية

878
01:07:17,750 --> 01:07:19,916 
‫سيسمح لقدسية "غيدورا"

879
01:07:20,000 --> 01:07:23,208 
‫بأن تضع جذوراً راسخة في هذا العالم.

880
01:07:41,625 --> 01:07:45,041 
‫إذاً، كان أنت...

881
01:07:45,916 --> 01:07:50,000 
‫لا نقبل حياة تُعاش من أجل الألم.

882
01:07:51,083 --> 01:07:56,000 
‫يجب أن يكون طريق الدمار سلمياً.

883
01:07:58,541 --> 01:07:59,625 
‫جدي.

884
01:08:00,000 --> 01:08:03,208 
‫أُنقذنا جميعاً بفضل هذا.

885
01:08:04,000 --> 01:08:07,583 
‫حارب الجميع لوقت طويل.

886
01:08:08,250 --> 01:08:10,875 
‫إن كنا نعيش فقط لتلقي العقاب

887
01:08:11,250 --> 01:08:13,625 
‫فإن إنهاء كل شيء هو الخلاص الوحيد لنا.

888
01:08:14,541 --> 01:08:18,916 
‫ألا تظن ذلك أيضاً يا "هارو"؟

889
01:08:19,875 --> 01:08:24,250 
‫ولكنني...

890
01:08:25,916 --> 01:08:27,125 
‫"هارو"! أسرع!

891
01:08:37,000 --> 01:08:40,291 
‫وجّه الثناء لـ"أجنحة الدمار".

892
01:08:42,000 --> 01:08:44,666 
‫قل الاسم الذهبي لقديرنا

893
01:08:47,333 --> 01:08:52,250 
‫واسع للنصر والنعمة.

894
01:09:11,333 --> 01:09:13,250 
‫أهذه زهرة؟

895
01:09:14,041 --> 01:09:18,000 
‫ذلك صحيح،
‫زهرة الربيع التي صنعتها لحماية هذا الطفل.

896
01:09:18,958 --> 01:09:23,000 
‫ذات يوم، حتى في مثل هذه الأوقات،
‫سيحل الربيع بعد الشتاء.

897
01:09:24,208 --> 01:09:26,333 
‫موسم إحياء الحياة.

898
01:09:26,625 --> 01:09:27,916 
‫ذلك صحيح.

899
01:09:28,416 --> 01:09:31,166 
‫هذا ما صلينا لأجله حين سمينا طفلنا.

900
01:09:31,833 --> 01:09:34,708 
‫ذلك صحيح، "هارو".

901
01:09:37,000 --> 01:09:39,708 
‫أنت "هارو"، طفلي الحبيب.

902
01:09:41,458 --> 01:09:46,750 
‫ذلك هو.

903
01:10:01,125 --> 01:10:03,583 
‫لا عزاء لأخطائنا.

904
01:10:04,208 --> 01:10:06,208 
‫تلك مجرد أعذار.

905
01:10:06,916 --> 01:10:09,000 
‫إن استسلمت، ستكون كذبة.

906
01:10:09,083 --> 01:10:10,500 
‫لا أريد الخلاص.

907
01:10:11,708 --> 01:10:15,000 
‫"هارو"، أنت...

908
01:10:15,875 --> 01:10:18,958 
‫مهما كانت حياتي بائسة وصغيرة

909
01:10:19,833 --> 01:10:26,333 
‫إن كنت سأخون إيمان جميع
‫من مات قبلي، فأنا...

910
01:10:53,000 --> 01:10:56,208 
‫ماذا يجري؟

911
01:10:56,291 --> 01:10:59,208 
‫مصدر حراري كهرومغناطيسي،
‫جميع مستشعراتنا حددت "غيدورا"!

912
01:10:59,291 --> 01:11:04,083 
‫حقل الجاذبية يتفتت، رائع، عدم انتظام

913
01:11:04,166 --> 01:11:06,583 
‫انخفضت هذه الظاهرة لدرجة
‫أننا نستطيع الحصول على البيانات الآن!

914
01:11:47,375 --> 01:11:49,791 
‫"هارو"، أفعلتها؟

915
01:11:51,000 --> 01:11:54,541 
‫تًغلق منطقة "الإرغوسفير" بسرعة!

916
01:12:26,541 --> 01:12:29,833 
‫أسر "غيدورا" أخيراً بقوانين كوننا.

917
01:12:30,708 --> 01:12:32,500 
‫يمكنك هزيمته الآن يا "غودزيلا"!

918
01:14:48,458 --> 01:14:51,166 
‫"هارو"...

919
01:14:52,625 --> 01:14:58,041 
‫يحترق كل ذلك الغضب والكراهية
‫ليسطعا...لدرجة تعمي العين...

920
01:15:01,333 --> 01:15:02,458 
‫أنت...

921
01:15:04,000 --> 01:15:06,791 
‫الحزن والألم...

922
01:15:07,375 --> 01:15:11,958 
‫هما لعنة على جميع الكائنات الحية.

923
01:15:14,000 --> 01:15:14,833 
‫لذلك...

924
01:15:17,041 --> 01:15:22,166 
‫"هارو"، طالما يمكنك التمسك بتلك الحياة...

925
01:15:25,000 --> 01:15:26,000 
‫"غيدورا"...

926
01:15:28,375 --> 01:15:32,708 
‫سيراقبك...

927
01:15:34,166 --> 01:15:35,333 
‫"متفيس"...

928
01:18:02,333 --> 01:18:03,291 
‫هذا...

929
01:18:04,583 --> 01:18:07,625 
‫موسم قبل هطول الأمطار، موسم الزهور.

930
01:18:08,541 --> 01:18:10,291 
‫أردت أن أُريك إياه يا "هارو".

931
01:18:13,125 --> 01:18:14,583 
‫فهمت...

932
01:18:15,500 --> 01:18:18,208 
‫هذا هو الربيع.

933
01:18:20,125 --> 01:18:21,916 
‫إنها أول مرة أراه

934
01:18:22,625 --> 01:18:24,625 
‫مع ذلك أذكر اسمه.

935
01:18:30,458 --> 01:18:31,708 
‫كنت في انتظارك يا "هارو".

936
01:18:32,208 --> 01:18:34,500 
‫ما كان قصدك حين قلت أنك تحتاجني على الفور؟

937
01:18:34,583 --> 01:18:38,166 
‫أردتك أن تكون أول شخص يراه.

938
01:18:40,791 --> 01:18:41,958 
‫ماذا تفعل؟

939
01:18:44,208 --> 01:18:46,375 
‫لن يتحرك ذلك، صحيح؟

940
01:18:47,000 --> 01:18:48,333 
‫حسناً، ألق نظرة على هذا.

941
01:18:51,375 --> 01:18:53,916 
‫نجحت بإعادة تشغيل مفاعل الطاقة بنجاح.

942
01:18:54,000 --> 01:18:56,583 
‫والآن سوف يُسترد نظام الشفاء الذاتي أيضاً.

943
01:18:57,000 --> 01:19:00,208 
‫أظنه سيكون قادراً على التحرك بنفسه
‫صباح الغد.

944
01:19:00,291 --> 01:19:01,291 
‫كيف؟

945
01:19:01,708 --> 01:19:05,125 
‫سيكون قادراً على استرداد
‫جزيئات "النانوميتال"

946
01:19:05,208 --> 01:19:07,750 
‫التي لا تزال فعّالة من جسد "يوكو".

947
01:19:07,833 --> 01:19:09,541 
‫لم يتبق الكثير من المعدات

948
01:19:09,625 --> 01:19:11,875 
‫لذا لست متأكداً مما إن كان
‫من الممكن تحليلها

949
01:19:11,958 --> 01:19:15,083 
‫ولكننا نجحنا هذا الصباح في تفعيل
‫نظام التحكم.

950
01:19:15,166 --> 01:19:16,791 
‫ألا تفهم؟

951
01:19:16,875 --> 01:19:18,916 
‫إنها آلة نانوية يمكنها نسخ نفسها بنفسها

952
01:19:19,000 --> 01:19:21,416 
‫وتصنع نسخاً غير محدودة من التكنولوجيا
‫التي تحفظها!

953
01:19:21,916 --> 01:19:24,375 
‫إن استطعنا التحكم بهذا بالطريقة نفسها
‫مثل "بيلوسالودو"

954
01:19:24,458 --> 01:19:26,958 
‫فيمكننا إحياء حضارة الماضي!

955
01:19:27,041 --> 01:19:29,958 
‫سنودّع حياة اليوم البدائية!

956
01:19:30,833 --> 01:19:32,625 
‫ما خطبك يا "هارو"؟

957
01:19:36,083 --> 01:19:37,500 
‫بالضبط.

958
01:19:38,000 --> 01:19:41,583 
‫للطبيعة البشرية رغبة في الازدهار
‫لا يمكن إشباعها.

959
01:19:42,000 --> 01:19:46,708 
‫ومرة أخرى، سيأتي موسم الحصاد.

960
01:19:48,250 --> 01:19:52,000 
‫والزمن في صفنا.

961
01:19:52,625 --> 01:19:56,750 
‫ما علينا سوى الانتظار بصبر.

962
01:20:02,000 --> 01:20:05,250 
‫ما الخطب يا "هارو"؟

963
01:20:05,333 --> 01:20:07,750 
‫دكتور "مارتن" عبقري حقاً!

964
01:20:07,833 --> 01:20:10,583 
‫قريباً سنودّع نمط حياتنا البدائي.

965
01:20:11,625 --> 01:20:14,458 
‫كان رائعاً بشكل مدهش حين اعتدت عليه.

966
01:20:15,250 --> 01:20:17,916 
‫حسناً، نمط الحياة هذا يناسبك جيداً.

967
01:20:21,000 --> 01:20:23,000 
‫"هارو"، أأنت بخير؟

968
01:20:24,416 --> 01:20:26,541 
‫أنا على ما يرام.

969
01:20:53,000 --> 01:20:55,916 
‫حسناً، هلّا نذهب؟

970
01:20:56,583 --> 01:20:58,125 
‫ماذا تنوي القيام به؟

971
01:20:59,708 --> 01:21:02,500 
‫"ميانا"، أتخافين من "غودزيلا"؟

972
01:21:04,291 --> 01:21:06,750 
‫أجل، مخيف...

973
01:21:08,000 --> 01:21:10,791 
‫إذاً، أظنك تكرهينه؟

974
01:21:11,541 --> 01:21:12,833 
‫أتكرهين "غودزيلا"؟

975
01:21:13,458 --> 01:21:16,833 
‫أكره...؟

976
01:21:17,958 --> 01:21:19,541 
‫"غودزيلا" مخيف.

977
01:21:20,625 --> 01:21:23,000 
‫البرق والأعاصير مخيفة أيضاً.

978
01:21:24,125 --> 01:21:29,166 
‫ولكن كرهه؟ لا أعلم.

979
01:21:30,208 --> 01:21:33,208 
‫لا ثمة كلمة كهذه عند الـ"هوتوا".

980
01:21:39,666 --> 01:21:43,791 
‫"هارو"، لا يمكنك المغادرة! تلك خسارة!

981
01:21:44,333 --> 01:21:45,583 
‫أعلم.

982
01:21:46,750 --> 01:21:51,500 
‫حياة من دون خسارة لا تختلف عن حياة الوحوش.

983
01:21:53,208 --> 01:21:56,583 
‫ولكن حين يحين الوقت

984
01:21:57,125 --> 01:21:59,041 
‫يمكننا اختيار معركة خاسرة أيضاً.

985
01:22:02,250 --> 01:22:05,750 
‫لا أفهم.

986
01:22:06,791 --> 01:22:09,666 
‫لا بأس إن لم تفهمي أبداً.

987
01:22:11,125 --> 01:22:17,000 
‫ربما إن كنت هنا، فستفهمين يوماً ما.

988
01:22:20,416 --> 01:22:23,375 
‫لذلك عليّ المغادرة.

989
01:23:05,458 --> 01:23:07,000 
‫أتفهم يا "غودزيلا"؟

990
01:23:07,916 --> 01:23:11,458 
‫من بين كل من كرهك ومن تحداك

991
01:23:11,541 --> 01:23:14,208 
‫أنا آخر من تبقى.

992
01:23:14,625 --> 01:23:16,958 
‫أنا من يحمل كل الحيوات التي قتلتها

993
01:23:17,625 --> 01:23:20,750 
‫وكل الأحلام التي سرقتها.

994
01:23:21,208 --> 01:23:23,041 
‫أنا هنا!

995
01:23:27,000 --> 01:23:31,291 
‫إن كنت تجسّد الدمار حقاً

996
01:23:33,333 --> 01:23:38,125 
‫فتأكد هذه المرة من تدمير كل شيء
‫من دون ترك أي أثر.

997
01:23:39,375 --> 01:23:41,583 
‫جنباً إلى جنب مع كل لعنات الماضي!

998
01:29:17,000 --> 01:29:19,000 
‫أتمنى ألا أمرض.

999
01:29:19,083 --> 01:29:21,375 
‫أتمنى ألا أحلم بكوابيس.

1000
01:29:21,458 --> 01:29:23,541 
‫أتمنى ألا تقرصني الحشرات.

1001
01:29:23,625 --> 01:29:25,666 
‫أتمنى ألا أتأذى من تسلق الأشجار.

1002
01:29:26,000 --> 01:29:27,208 
‫حسناً، جميعاً

1003
01:29:27,291 --> 01:29:29,166 
‫أختمتم كل الأشياء المخيفة فيه؟

1004
01:29:29,583 --> 01:29:30,666 
‫أجل!

1005
01:29:31,541 --> 01:29:34,375 
‫قديرنا الغاضب.

1006
01:29:34,458 --> 01:29:37,416 
‫أرجوك طهّرنا هذه السنة مجدداً.

1007
01:29:37,500 --> 01:29:40,458 
‫أرجوك انس اللعنات بهذا اللهب.

1008
01:30:05,000 --> 01:30:07,000 
‫ترجمة "محمد زيدان"

