﻿1
00:00:45,026 --> 00:00:48,292
<i>أنظروا إلى أيدي الجنرالات </i>

2
00:00:48,897 --> 00:00:52,336
<i>ينشرون قواتهم على ساحة المعركة</i>

3
00:00:52,536 --> 00:00:58,000
<i>لا نعلم إن كانت هذه الأيادي
قد حملت سلاحًا حقيقيًا</i>

4
00:00:58,713 --> 00:01:03,084
<i>لكن هذه ليست ساحة قتال حقيقية
حيث تسفك الدماء</i>

5
00:01:03,287 --> 00:01:08,226
<i>وتُقرر مصير الإمبراطورية</i>

6
00:01:09,462 --> 00:01:15,370
<i>السيد مير و السيد ميرزا
يلعبان لعبة حربية</i>

7
00:01:15,772 --> 00:01:19,335
<i>والجيوش عبارة عن قطع من العاج</i>

8
00:01:19,578 --> 00:01:24,279
<i>يلعبان الشطرنج على قطعة قماش</i>

9
00:01:24,453 --> 00:01:28,983
لاعبان الشطرنج

10
00:03:51,473 --> 00:03:54,102
<i>السيد ميرزا قال كش ملك</i>

11
00:03:55,043 --> 00:04:00,883
<i>هذا هو الملك الأبيض
مُعرض للهجوم من قبل الوزير الأحمر</i>

12
00:04:01,587 --> 00:04:04,614
<i>سيد مير، عليك أن تُنقذ ملكك</i>

13
00:04:05,526 --> 00:04:08,086
<i>فإن مات الملك
فستنتهي اللعبة</i>

14
00:04:15,264 --> 00:04:16,264
مقبول

15
00:04:24,021 --> 00:04:26,047
<i>مقبول المسكين</i>

16
00:04:26,158 --> 00:04:28,821
<i>كم مرّة عليه أن
يُعد الشيشة؟</i>

17
00:04:29,530 --> 00:04:33,524
<i>ستكون هناك نزالات عديدة
اليوم على قطعة القماش هذه</i>

18
00:04:34,234 --> 00:04:40,007
<i>إنهما على هذا الحال
منذ أن تعلما اللعبة</i>

19
00:04:41,046 --> 00:04:44,951
<i>قد تتساءل
"ألا يعملان؟"</i>

20
00:04:45,053 --> 00:04:49,184
<i>بالطبع لا
من منكم قد سمع أن هناك نبيل يعمل؟</i>

21
00:04:49,293 --> 00:04:53,162
<i>إنهما نبيلان في عاصمة أفد، لكناو</i>

22
00:05:02,979 --> 00:05:06,679
<i>بعد وفاة حاكم ديلهي</i>

23
00:05:06,884 --> 00:05:09,821
<i>أصبحت لاكناو معقل المسلمين</i>

24
00:05:13,629 --> 00:05:16,360
<i>لا يلعبون الطائرات الورقية ـ ـ ـ</i>

25
00:05:16,466 --> 00:05:18,663
<i>ـ ـ ـ ويُربون الحمام فحسب</i>

26
00:05:34,460 --> 00:05:37,588
<i>هذه الحضارة النبيلة لديها جوانب قاسية أيضًا</i>

27
00:05:59,229 --> 00:06:03,760
<i>هذا العرش للملك واجد
الذي يحكم أفد</i>

28
00:06:04,804 --> 00:06:08,401
<i>لكن للملك اهتمامات أخرى أيضًا</i>

29
00:07:20,518 --> 00:07:24,980
<i>مع ذلك، هناك أوقات يجلس فيها
الملك واجد على العرش </i>

30
00:07:32,104 --> 00:07:37,567
<i>لكنه لم يكن مغرمًا بالحكم
كان مُعجبًا بتاجه</i>

31
00:07:37,944 --> 00:07:42,441
<i>قبلها بخمس سنوات، عام 1851
أُرسل إلى لندن</i>

32
00:07:42,819 --> 00:07:45,949
<i>ليذهب للعرض
في المعرض العظيم</i>

33
00:07:48,361 --> 00:07:52,959
<i>لكن استمعوا إلى ما سيقوله الإنجليز في الهند</i>

34
00:07:54,737 --> 00:08:02,304
حاكم لاكنو الذي أرسل تاجه إلى المعرض العظيم
سيلبي لنا ولشعبه خدمة جليلة إن أرسل رأسه مع التاج

35
00:08:02,356 --> 00:08:07,689
تلك هيَ حبة الكرز التي ستقع في أفواهنا يومًا ما

36
00:08:07,790 --> 00:08:12,319
<i>رأس حاكم أفد
يؤكل كالكرز؟</i>

37
00:08:12,664 --> 00:08:15,259
<i>يا للأسف، كلمات مكبوته للحاكم العالم للهند</i>

38
00:08:15,633 --> 00:08:17,830
<i>للورد دالهوزي</i>

39
00:08:18,539 --> 00:08:22,705
<i>لكن ربما كان اللورد دالهوزي
مُغرمًا بالكرز</i>

40
00:08:22,912 --> 00:08:25,576
<i>كم تناول من الكرز خلال السنوات العشرة</i>

41
00:08:25,683 --> 00:08:30,884
<i>بنجاب، بورما، ناجبور، ساترا، جانسي</i>

42
00:08:40,738 --> 00:08:44,836
<i>الكزرة المتبقية هي أفد</i>

43
00:08:45,212 --> 00:08:48,273
<i>استمرت الصداقة مع البريطانيين لنصف قرن</i>

44
00:08:48,384 --> 00:08:51,912
<i>إلى عهد  نواب شجاع</i>

45
00:08:52,656 --> 00:08:55,126
<i>لكن شجاع
لم يكن بتلك الحكمة</i>

46
00:08:55,227 --> 00:08:59,757
<i>ليقف في وجه البريطانيين
فلا عجب أنه هُزم</i>

47
00:09:00,134 --> 00:09:02,399
<i>لكن البيرطانيون لم يخلعوه من حكمه</i>

48
00:09:02,504 --> 00:09:04,406
<i>كل ما فعلوه</i>

49
00:09:04,507 --> 00:09:07,535
<i>لكنهم أجبروه على توقيع معاهدة صداقة أبدية</i>

50
00:09:07,645 --> 00:09:11,582
<i>و خمسة ملايين روبية كتعويض</i>

51
00:09:12,453 --> 00:09:18,018
<i>ومنذ ذلك الحين وحكام أفد محافظون على تلك الصداقة</i>

52
00:09:20,198 --> 00:09:23,999
<i>وكلما كانت الحملات البريطانية بحاجة للمال</i>

53
00:09:24,838 --> 00:09:27,263
<i>كانت الخزائن تُفتح لهم</i>

54
00:09:27,574 --> 00:09:32,378
<i>وكلما غضب البريطانيون لأي سبب</i>

55
00:09:32,482 --> 00:09:35,852
<i>استغلوا نواب ـ ـ ـ</i>

56
00:09:43,934 --> 00:09:45,994
أفد

57
00:09:50,676 --> 00:09:55,379
<i> النائب غازي الدين كان سخيًا مع البريطانيين</i>

58
00:09:55,483 --> 00:09:59,320
<i>ومنحهم لقب الملك</i>

59
00:09:59,424 --> 00:10:02,518
<i>لقد كان غازي الدين هو من صاغ التاج</i>

60
00:10:02,627 --> 00:10:05,028
<i>الذي أرسله الملك واجد إلى لندن</i>

61
00:10:06,667 --> 00:10:11,606
<i>أيها المسكين واجد، لو كنت تدري ما يفكر به المندوب لكناو</i>

62
00:10:11,708 --> 00:10:15,770
<i>اسمه الجينرال أوترام</i>

63
00:10:31,365 --> 00:10:36,465
هل سبق وأن رأيت حمامة لها جناح أبيض
والآخر أسود؟

64
00:10:38,231 --> 00:10:39,231
كلا يا سيدي

65
00:10:40,422 --> 00:10:48,591
مالك الحمام الملكي، طلب كمية كبيرة
أعتقد بأنها مكافئة

66
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
نعم سيدي

67
00:10:50,868 --> 00:10:55,138
بقيمة ألفين روبية، من أجل حمام
بجناح أبيض وأسود

68
00:10:55,138 --> 00:10:58,405
أرى بأن هذه وثيقة مهمة

69
00:11:00,671 --> 00:11:06,183
إنها موثقة بكل نشاطات الملك
إلى الرابع والعشرين من يناير

70
00:11:06,880 --> 00:11:08,880
وهذا تاريخ الأمس

71
00:11:09,854 --> 00:11:13,321
أكنت تعلم بأن الملك يصلي خمس مرات في اليوم؟

72
00:11:14,527 --> 00:11:16,994
ذلك مكتوب في القرآن يا سيدي

73
00:11:18,184 --> 00:11:21,417
لا أعتقد بأن جميع المسلمين
 يصلون خمس صلوات في اليوم

74
00:11:21,448 --> 00:11:23,448
ليس جميعهم، لكن هناك من يصليها

75
00:11:23,954 --> 00:11:25,354
والملك واحد من هؤلاء؟

76
00:11:25,526 --> 00:11:27,526
الملك معروف بأنه رجل مخلص

77
00:11:33,179 --> 00:11:36,404
يستمع جلالته إلى الغناء

78
00:11:37,004 --> 00:11:39,604
وبعد ذلك يذهب للترفيه عن نفسه

79
00:11:39,774 --> 00:11:42,827
باللعب بالطائرات الورقية
على سطح القصر

80
00:11:42,855 --> 00:11:45,122
وذلك في الساعة الرابعة عصرًا

81
00:11:45,892 --> 00:11:47,932
ثم يذهب الملك للنوم لساعة

82
00:11:48,298 --> 00:11:50,298
ثم يستيقظ ليصلي الصلاة الثالثة

83
00:11:51,439 --> 00:11:52,439
وفي المساء

84
00:11:56,471 --> 00:12:00,597
كتب شعرًا جديدًا
عن حب البوبو

85
00:12:01,029 --> 00:12:02,029
إنه طير يا سيدي

86
00:12:06,917 --> 00:12:08,984
بعد المشاعرہ‎
ما هيَ المشاعره؟

87
00:12:09,078 --> 00:12:12,442
هي تجمع للشعراء
ليلقوا قصائدهم

88
00:12:16,426 --> 00:12:18,891
أنت تعرف طباعهم ولغتهم

89
00:12:19,644 --> 00:12:25,117
هل يجيد الملك كتابة الشعر
 أم أن الجميع يقول بأنه جيد لأنه الملك

90
00:12:25,241 --> 00:12:27,041
أعتقد بأنه جيد يا سيدي

91
00:12:29,695 --> 00:12:31,162
أتحفظ شيئًا من أشعاره؟

92
00:12:32,229 --> 00:12:33,229
أحفظ بعضًا منه

93
00:12:33,892 --> 00:12:35,225
هل يمكنك أن تُسمعني؟

94
00:12:38,591 --> 00:12:42,324
أنا لستُ شاعرًا
بالرغم من أن كثير من الجنود شعراء

95
00:12:42,414 --> 00:12:44,787
لكن ينتابني فضول
لمعرفة هذا الشعر

96
00:12:48,552 --> 00:12:49,552
هل هيَ طويلة؟

97
00:12:50,374 --> 00:12:52,207
لست حافظًا للقصائد الطويلة

98
00:13:16,434 --> 00:13:17,934
هذا كل شيء؟

99
00:13:23,487 --> 00:13:25,187
عماذا تحكي؟

100
00:13:26,474 --> 00:13:28,841
إنه يتحدث عن نفسه يا سيدي

101
00:13:29,684 --> 00:13:30,684
وماذا يقول؟

102
00:13:30,883 --> 00:13:32,016
أتمنى لا شيء مهين

103
00:13:32,104 --> 00:13:33,104
لا يا سيدي

104
00:13:33,582 --> 00:13:34,482
ماذا يقول؟

105
00:13:34,539 --> 00:13:35,539
دماء جسدي المجروح
على أزهار قبري بهدوء

106
00:13:40,128 --> 00:13:44,528
بينما أنا على الأرض
رفعت نظري للسماء

107
00:13:44,582 --> 00:13:47,780
لم بفرق الناس بين ترابي المتصاعد والجنة

108
00:13:50,147 --> 00:13:51,347
هذا كل شيء يا سيدي

109
00:13:54,403 --> 00:13:58,139
لا يبدو لي بأنه شعر عظيم، للأسف

110
00:13:59,045 --> 00:14:01,845
قد تكون ترجمتي سيئة يا سيدي
**

111
00:14:02,337 --> 00:14:05,687
ماذا عن أغانيه
سمعت بأنه يؤلف الأغاني

112
00:14:06,705 --> 00:14:07,705
هل هي جيدة

113
00:14:08,004 --> 00:14:10,716
لقد أجعبتني بعضها يا سيدي

114
00:14:12,952 --> 00:14:15,079
إنه موهوب يا سيدي

115
00:14:16,881 --> 00:14:18,481
وهو مولع بالرقص يا سيدي

116
00:14:18,660 --> 00:14:23,583
لا أفهمه، وتلك الخلاخل التي على قدمه

117
00:14:23,740 --> 00:14:27,248
يرتدي وكأنه إله هندي أو شيء كهذا
كما سمعت

118
00:14:28,048 --> 00:14:29,115
ذلك صحيح يا سيدي

119
00:14:29,173 --> 00:14:31,406
وهو يؤلف موسيقاه للأوبيرا التي لديه

120
00:14:32,055 --> 00:14:35,455
لا يوجد لديه وقت لمحظياته

121
00:14:40,614 --> 00:14:43,024
هل حقًا لديه أربع مئة محظية؟

122
00:14:44,500 --> 00:14:46,033
أعتقد ذلك يا سيدي

123
00:14:46,071 --> 00:14:50,099
و تسعة وعشرين ـ ـ ـ زوجات متعة؟

124
00:14:50,399 --> 00:14:51,699
ماذا يعني زواجات المتعة؟

125
00:14:51,776 --> 00:14:54,609
زوجات المتعة يا سيدي
 زوجات لمدة محددة

126
00:14:54,908 --> 00:14:55,908
مؤقته؟

127
00:14:57,226 --> 00:15:00,659
زواج المتعة قد يستمر
لثلاثة أيام أو ثلاثة شهور أو ثلاثة سنوات

128
00:15:00,692 --> 00:15:01,692
المتعة كلمة عربية

129
00:15:01,775 --> 00:15:02,975
تعني مؤقت

130
00:15:02,977 --> 00:15:03,977
كلا يا سيدي

131
00:15:05,685 --> 00:15:08,322
إنها تعني الاستمتاع يا سيدي

132
00:15:20,409 --> 00:15:25,567
وأي نوع من الحكام تراه؟

133
00:15:27,162 --> 00:15:28,834
إنه مميز على ما أعتقد

134
00:15:31,136 --> 00:15:32,207
مميز؟

135
00:15:33,095 --> 00:15:34,695
هذه كلمة قوية

136
00:15:37,473 --> 00:15:39,340
أراه ملكًا سيئًا

137
00:15:40,276 --> 00:15:44,534
حاكم غير مسؤول ولا يبالي

138
00:15:44,594 --> 00:15:46,394
إنه ليس الأول من نوعه ـ ـ ـ

139
00:15:47,053 --> 00:15:50,320
أعلم بأنه ليس أول ملك هكذا
لكن يجب أن يكون آخرهم

140
00:15:56,784 --> 00:15:58,384
لا يمكنه الحكم

141
00:15:59,124 --> 00:16:00,424
لا نية له للحكم

142
00:16:00,468 --> 00:16:03,533
ولا شأن له بإدارة الحكم

143
00:16:04,841 --> 00:16:06,532
أتفق معك سيدي

144
00:16:07,519 --> 00:16:08,519
جيد

145
00:16:09,509 --> 00:16:10,809
سعيد لسماع ذلك

146
00:16:11,737 --> 00:16:14,835
سأرقيك لمنصب أعلى بعدما نستولي عليهم

147
00:16:15,409 --> 00:16:17,016
نستولي عليهم؟

148
00:17:18,746 --> 00:17:21,546
مقبول، أحضر الشيشة

149
00:17:37,008 --> 00:17:42,472
أين عثرت على هذه المخطوطة؟

150
00:17:43,818 --> 00:17:51,457
قد لا تصدق ذلك
عثرت عليها في دكان الخردوات بخمسين روبية

151
00:17:52,465 --> 00:17:57,096
ـ هل أعجبتك؟
ـ إنها جيدة

152
00:17:57,206 --> 00:18:02,043
لا عجب في ذلك
فهي من أعمال شمس الدين

153
00:18:03,882 --> 00:18:12,590
في المرة القادمة عندما تزورني
سأريك واحدة أفضل منها

154
00:18:14,332 --> 00:18:19,795
زوجتي تحبها كثيرًا
وعلقَتها في غرفة نومنا

155
00:18:35,762 --> 00:18:40,533
عليّ أن أذكرك بأهم قاعدة في الشطرنج

156
00:18:40,638 --> 00:18:42,266
أي قاعدة؟

157
00:18:42,374 --> 00:18:46,539
إن لمَست قطعة ما
يجب عليك أن تحركها

158
00:18:46,647 --> 00:18:47,772
لكنني دائمًا ـ ـ ـ

159
00:18:47,882 --> 00:18:49,678
كلا

160
00:18:49,783 --> 00:18:55,224
في آخر مرة لمست الملك
لكنك ترددت وحركت البيدق

161
00:18:55,325 --> 00:18:56,793
وفي مرة أخرى ـ ـ ـ

162
00:18:56,895 --> 00:19:02,301
آسف يا ميرزا
سأكون أكثر حذرًا

163
00:19:02,404 --> 00:19:04,635
حسنًا، هيا العب

164
00:19:06,042 --> 00:19:07,670
يا فتاح

165
00:19:10,215 --> 00:19:12,207
خطوة، بسم الله

166
00:19:16,591 --> 00:19:19,221
السيد نضلال هنا

167
00:19:20,029 --> 00:19:20,997
استغفر الله

168
00:19:23,034 --> 00:19:24,662
أدخله

169
00:19:36,721 --> 00:19:38,349
لم نَرك منذ وقت طويل

170
00:19:39,859 --> 00:19:43,057
لقد كنا نتحدث عنك

171
00:19:43,931 --> 00:19:47,162
أتمنى ألا أكون قد قاطعتكما

172
00:19:48,705 --> 00:19:53,007
على الإطلاق
تشرفنا زيارتك

173
00:19:53,112 --> 00:19:55,206
ـ تفضل
ـ شكرًا

174
00:19:56,149 --> 00:19:59,176
أنتما على وشك بدء اللعب

175
00:19:59,288 --> 00:20:01,382
في الحقيقة ـ ـ ـ

176
00:20:01,490 --> 00:20:02,958
أعتقد بأن علي أن أذهب

177
00:20:03,059 --> 00:20:05,324
كلا، لا توجد مشكلة

178
00:20:05,430 --> 00:20:08,662
إنها رابع جولة لنا

179
00:20:09,203 --> 00:20:11,296
اجلس من فضلك

180
00:20:13,275 --> 00:20:16,806
لعبة الملوك
ملكة الألعاب

181
00:20:17,515 --> 00:20:20,314
فخور بأن الهنود اخترعوها

182
00:20:20,418 --> 00:20:21,648
حقًا؟

183
00:20:21,755 --> 00:20:25,853
ـ أليست إيرانية؟
ـ كلا، أصلها هندي

184
00:20:25,961 --> 00:20:28,089
ثم انتشرت في أوروبا

185
00:20:28,195 --> 00:20:30,667
نضلال، أنت مثقف حقًا

186
00:20:31,503 --> 00:20:33,835
أرى أنكما تلعبان على النمط الهندي

187
00:20:34,673 --> 00:20:36,141
أهناك طرق أخرى؟

188
00:20:36,243 --> 00:20:37,711
البريطانية

189
00:20:38,412 --> 00:20:41,509
لا تقُل لي بأنهم استولوا على الشطرنج أيضًا

190
00:20:44,322 --> 00:20:49,922
تعلمت الطريقة البريطانية من السيد كولينز
ثم علمته الطريقة الفارسية

191
00:20:51,198 --> 00:20:54,260
وما الفرق بيننا وبينهم؟

192
00:20:54,770 --> 00:20:56,237
الفرق بسيط جدًا

193
00:20:58,142 --> 00:21:03,240
القطعة التي نسميها الوزير
بالبريطانية تُدعى الملكة

194
00:21:04,452 --> 00:21:08,356
والملكات يواجهن بعضهن

195
00:21:10,159 --> 00:21:14,098
ويمكن للبيدق أن يتحرك
خطوتان للأمام في أول حركة

196
00:21:15,066 --> 00:21:18,162
وإن وصل إلى الخانة الثامنة

197
00:21:18,272 --> 00:21:20,138
يمكن تبديله إلى ملكة

198
00:21:21,477 --> 00:21:23,446
علي أن أعترف بذكاء البريطانيين

199
00:21:23,980 --> 00:21:25,777
لكن ما فائدة هذه الاختلافات؟

200
00:21:26,484 --> 00:21:28,419
لتصبح اللعبة أسرع

201
00:21:29,055 --> 00:21:31,582
إذًا فأسلوبنا بطيء بالنسبة لهم؟

202
00:21:31,693 --> 00:21:36,429
كحركة النقل لدينا
لديهم سكة الحديد والبرقيات

203
00:21:38,235 --> 00:21:42,766
لقد أصبح لدينا مكتب للبرقيات الآن
ولا يعجبني

204
00:21:42,774 --> 00:21:43,474
لماذا؟

205
00:21:43,978 --> 00:21:45,774
تنقل الأخبار السيئة سريعًا

206
00:21:45,880 --> 00:21:46,938
الأخبار السيئة؟

207
00:21:47,050 --> 00:21:48,539
ألم تسمع؟

208
00:21:49,251 --> 00:21:52,120
لا نسمع شيئًا عندما نلعب

209
00:21:52,657 --> 00:21:57,221
لا يمكنك أن تضحك على ذلك يا سيد مير

210
00:21:57,932 --> 00:22:01,665
سمعت بأن شركة الهندية الشرقية
تُخطط لاستيلاء أفد

211
00:22:01,770 --> 00:22:02,897
حقًا؟

212
00:22:03,808 --> 00:22:06,003
أتيت لأخبركما

213
00:22:07,145 --> 00:22:13,986
قد تكون ملمًا بقواعد الشطرنج البريطانية
لكنك لا تدرك أسلوبهم في التعامل

214
00:22:16,893 --> 00:22:22,060
جميع تلك الحملات في نيبال وبنجاب وأفغانستان

215
00:22:22,769 --> 00:22:29,143
من أين تزود شركة الهند الشرقية
نفسها بالمال للقتال؟

216
00:22:32,217 --> 00:22:34,948
من ملك أفد، بالطبع

217
00:22:35,054 --> 00:22:36,522
كيف؟

218
00:22:37,523 --> 00:22:39,617
ذلك بسيط للغاية

219
00:22:40,328 --> 00:22:47,069
يخبرون الحاكم بأنه يحكم بشكل سيء
فإما أن يدفع لهم، أو يستولوا على الأرض

220
00:22:47,173 --> 00:22:52,545
فيدفع الملك
وتأخذ الشركة ما تريد من الذهب

221
00:22:53,081 --> 00:22:57,713
وبعد ذلك، يعود كل شيء على ما كان

222
00:22:59,423 --> 00:23:02,189
أتعتقد بأن الشركة تريد المال مجددًا؟

223
00:23:02,294 --> 00:23:07,600
بالطبع، فهل سكة الحديد والبرقيات
 ليست بحاجة للمال؟

224
00:23:07,703 --> 00:23:10,333
قد تكون محقًا

225
00:23:10,875 --> 00:23:13,867
لكنني لا أثق باللورد دالهوزي

226
00:23:14,180 --> 00:23:17,480
لكنني سمعت بأن القوات البريطانية قد وصلت إلى كانبور

227
00:23:17,584 --> 00:23:18,677
حقًا؟

228
00:23:18,785 --> 00:23:21,255
ماذا سيحدث إن اندلعت الحرب؟

229
00:23:22,125 --> 00:23:26,257
سيد مير، أحضر ذلك السيف من فضلك

230
00:23:27,432 --> 00:23:28,900
ذلك السيف

231
00:23:29,602 --> 00:23:30,968
السيف؟

232
00:23:31,370 --> 00:23:35,242
أره للسيد نضلال

233
00:23:44,090 --> 00:23:47,153
اسحبه من غمده

234
00:23:53,003 --> 00:23:55,303
أتعلم لمن يعود هذا السيف؟

235
00:23:55,941 --> 00:23:57,135
كلا

236
00:23:57,244 --> 00:23:59,737
أخبره يا مير

237
00:24:00,649 --> 00:24:08,321
يعود هذا السيف إلى جد ميرزا العظيم

238
00:24:09,596 --> 00:24:15,662
فأجدادنا العظام كانوا ضباطًا في جيش
برهان المُلك

239
00:24:16,171 --> 00:24:18,140
كانوا صناديد

240
00:24:18,675 --> 00:24:22,273
ويرهبون الرعب في قلوب الأعداء

241
00:24:23,284 --> 00:24:28,155
واعترافًا ببسالتهم
منحهم الملك هذه الأرض

242
00:24:28,858 --> 00:24:33,160
والتي نعيش عليها حتى اليوم

243
00:24:34,365 --> 00:24:39,431
هل علمت الآن
دماء من تجري في عروقنا

244
00:24:40,875 --> 00:24:44,176
مهما حدث، لن يتمكن البريطانيون من
مَنعنا من لعب الشطرنج

245
00:24:44,881 --> 00:24:50,791
لا حول ولا قوة إلا بالله
نفكر بالحرب، وتفكيره بالشطرنج

246
00:24:51,359 --> 00:24:53,293
لا تقلق سيد مير

247
00:24:53,828 --> 00:24:58,858
قد نكون نحن من اخترعنا الشطرنج
لكن البريطانيين من طوروها

248
00:24:58,971 --> 00:25:01,997
وجعلوا البيدق يتحرك خطوتان

249
00:25:03,509 --> 00:25:07,105
ـ استميحكم عذرًا، عليّ أن أذهب
ـ بهذه السرعة؟

250
00:25:08,483 --> 00:25:11,977
أشعر تطفلت عليكما

251
00:25:12,090 --> 00:25:16,255
السيد كولينز لا يسمح لأحد أن يدخل
عنده عندما يلعب

252
00:25:17,130 --> 00:25:18,759
حسنًا

253
00:25:18,866 --> 00:25:26,038
إذًا فالسيد كولينز لم يتعلم لغتنا فحسب

254
00:25:26,143 --> 00:25:28,669
بل سلوكنا أيضًا

255
00:25:28,780 --> 00:25:30,248
بالطبع

256
00:25:37,160 --> 00:25:42,795
<i>بينما كان أحفاد برهان المُلك يتقاتلان دون إراقة الدماء</i>

257
00:25:43,203 --> 00:25:47,163
<i>كانت قد بدأت هناك لعبة أخرى</i>

258
00:25:48,878 --> 00:25:53,145
<i>في كلكتا، كان اللورد دالهوزي يكتب رسالة مهمة</i>

259
00:25:55,654 --> 00:26:00,116
<i>وأُرسلت مع وفد خاص</i>

260
00:26:07,740 --> 00:26:10,641
<i>كلكتا تبعد 600 ميل عن لكناو</i>

261
00:26:11,178 --> 00:26:16,516
<i>وظلّ الخيالة على سفر لسبعة أيام </i>

262
00:26:16,619 --> 00:26:21,582
<i>في ليلة الواحد والثلاثين من يناير عام 1856</i>

263
00:26:22,060 --> 00:26:25,520
<i>وصل الوفد إلى الجنيرال أوترام</i>

264
00:26:57,747 --> 00:27:00,650
هل شبعت؟

265
00:27:01,319 --> 00:27:06,953
تعلم أنني خفيف الأكل

266
00:27:15,107 --> 00:27:17,976
رصّ القطع

267
00:27:39,643 --> 00:27:41,874
يريدك السيد

268
00:28:00,275 --> 00:28:02,973
عليك أن تكون أكثر حذرًا

269
00:28:07,286 --> 00:28:10,017
كش ملك

270
00:28:11,891 --> 00:28:15,760
السيدة تريد رؤيتك

271
00:28:22,006 --> 00:28:25,466
السيدة تريد رؤيتك

272
00:28:26,581 --> 00:28:30,076
ـ لماذا؟
ـ لم تخبرني

273
00:28:50,850 --> 00:28:54,344
يقول السيد بأنه قادم

274
00:28:54,891 --> 00:28:58,623
ـ متى؟
ـ لم يخبرني

275
00:29:01,500 --> 00:29:04,597
ـ هيريا
ـ نعم؟

276
00:29:06,241 --> 00:29:08,767
أخبريه بأنني أشعر بالصداع
وعليه أن يحضر على الفور

277
00:29:09,278 --> 00:29:14,013
لمَ لم تخبريني بذلك؟
سأضع خشب الصندل على جبينك

278
00:29:14,119 --> 00:29:16,282
افعلي ما أمرتك به

279
00:29:31,646 --> 00:29:33,807
السيدة تشعر بصداع

280
00:29:38,088 --> 00:29:40,420
وتريد رؤيتك على الفور

281
00:29:42,228 --> 00:29:44,094
من الأفضل أن تذهب

282
00:29:44,965 --> 00:29:46,126
أخبريها بأني قادم

283
00:29:46,835 --> 00:29:48,463
حسنًا

284
00:29:49,640 --> 00:29:53,907
لا يتحدثن إن خرجت وسهرت مع عاهرة

285
00:29:54,613 --> 00:29:59,109
لكن عندما تكون في المنزل وتستمتع باللعب، يزعجوك

286
00:30:00,788 --> 00:30:05,593
لمَ لا تذهب؟
سآخذ وقتًا لأتخذ خطوتي التالية

287
00:30:10,736 --> 00:30:12,968
صداع، كلام فاضي

288
00:30:13,374 --> 00:30:15,935
أخبرها بأن الطعام أعجبني

289
00:30:18,116 --> 00:30:23,316
ـ لا تُحرك القطع
ـ تعلم أنني لا أفعل ذلك

290
00:30:32,737 --> 00:30:37,039
ـ تقول هيريا بأنكِ تشعرين بصداع
ـ وكأن ذلك يهمك

291
00:30:37,143 --> 00:30:38,168
ماذا؟

292
00:30:38,279 --> 00:30:41,306
وكأنك تتعاطف

293
00:30:41,417 --> 00:30:42,384
لكن ـ ـ ـ

294
00:30:42,485 --> 00:30:45,853
حتى إن كنتُ على فراش الموت
فلن تمد لي كأس ماء

295
00:30:45,957 --> 00:30:48,017
كيف لكِ قول ذلك؟

296
00:30:48,394 --> 00:30:50,624
تركتُ اللعبة من أجلك

297
00:30:50,731 --> 00:30:53,393
تلك اللعبة الغبية

298
00:30:55,038 --> 00:31:00,273
لعبة غبية؟
إنها ملكة الألعاب

299
00:31:00,979 --> 00:31:04,416
اخترعها الهنود
والآن، كل العالم يلعبها

300
00:31:04,517 --> 00:31:06,577
إذًا، فالعالم غبي أيضًا

301
00:31:07,856 --> 00:31:11,659
منذ أن بدأت باللعب

302
00:31:11,762 --> 00:31:15,666
تضاعفت قوة تفكيري

303
00:31:15,768 --> 00:31:18,033
ولم تفكر بي

304
00:31:18,139 --> 00:31:22,942
أفكر بك بالطبع
أتيت إليك مسرعًا عندما أخبرتني هياري

305
00:31:24,048 --> 00:31:28,350
أشعر بشكل أفضل عندما تسهر مع تلك المُطربة

306
00:31:28,754 --> 00:31:32,213
على الأقل، أعلم أنك لن تعود إلى المنزل

307
00:31:33,027 --> 00:31:36,624
لكن الآن، رغم أننا في المنزل
إلا أننا لا نرى بعضنا البعض

308
00:31:36,732 --> 00:31:39,258
تجلس منحينًا نحو قطعة القماش الغبية

309
00:31:39,370 --> 00:31:43,103
وتُحرك تلك القطع العاجية الغبية

310
00:31:43,209 --> 00:31:50,142
وأدعو الله أن تنتهي من لعبتك سريعًا
لتعود إلى الفراش

311
00:31:50,253 --> 00:31:53,951
لكن اللعبة الغبية تستمر دون توقف

312
00:31:54,059 --> 00:31:57,996
وأُجنّ وأنا أنتظر

313
00:31:58,098 --> 00:32:02,434
فأطلب من هيريا أن تحكي لي
الحكاوي كي أظل مستيقظة

314
00:32:02,538 --> 00:32:05,303
لكنها تعيد ذات الحكايات مرات ومرات

315
00:32:05,409 --> 00:32:07,708
وأنت تجلس لتلعب مع صديقك الغبي

316
00:32:07,812 --> 00:32:13,413
عزيزتي، لا تشتمي صديقي
بسبب غضبك منّي

317
00:32:13,620 --> 00:32:18,153
يجلس هنا ولا يعلم عن اللعبة التي
تلعبها زوجته في منزله

318
00:32:18,262 --> 00:32:21,665
لا حول ولا قوة
لا تنشري الإشاعات

319
00:32:21,767 --> 00:32:22,893
إشاعات؟

320
00:32:23,002 --> 00:32:26,439
جميع من في لكناو يعلمون عن
 الرجل الذي تعبث معه زوجته

321
00:32:26,541 --> 00:32:29,443
وأنت وصديقك الوحيدان اللذان لا يعلمان شيئًا

322
00:32:30,613 --> 00:32:33,175
إن كنتِ تشعرين بالصداع ـ ـ ـ

323
00:32:33,285 --> 00:32:35,948
من قال ذلك؟

324
00:32:37,758 --> 00:32:38,951
لا أشعر بصداع

325
00:32:40,328 --> 00:32:43,389
إذًا، لمَ أردتِ رؤيتي؟

326
00:32:49,075 --> 00:32:52,102
حسنًا، إذًا سأذهب

327
00:32:54,782 --> 00:32:57,720
لا تذهب الآن

328
00:33:16,583 --> 00:33:17,709
إلى ماذا تنظرين؟

329
00:33:19,086 --> 00:33:20,384
عيناك

330
00:33:21,891 --> 00:33:22,880
عياني؟

331
00:33:23,726 --> 00:33:27,892
إنهما محمرتان بسبب
تحديقك للقطع الغبية

332
00:33:28,534 --> 00:33:29,501
حقًا؟

333
00:33:30,905 --> 00:33:34,934
لن أسمح لك بالعودة إليها

334
00:33:38,248 --> 00:33:40,149
لكن ـ ـ ـ

335
00:33:41,385 --> 00:33:42,410
ينتظرني مير

336
00:33:45,425 --> 00:33:49,227
أرجوك، انسَ اللعبة الليلة

337
00:33:56,676 --> 00:33:59,271
ماذا تفعلين؟

338
00:34:04,788 --> 00:34:06,687
ذلك يُشعرني بقشعريرة

339
00:35:54,286 --> 00:35:57,188
عزيزتي، لا تغضبي

340
00:35:59,961 --> 00:36:01,725
لا تكتئبي

341
00:36:03,432 --> 00:36:05,958
ـ كل ما في الأمر ـ ـ ـ
ـ أنت لا تحبني

342
00:36:19,958 --> 00:36:23,860
بل أحبك، صدقيني

343
00:36:24,398 --> 00:36:27,266
سأثبت لكِ ذلك غدًا

344
00:36:27,968 --> 00:36:30,132
فتفكيري مشغول بشيء آخر الآن

345
00:36:30,240 --> 00:36:34,234
بمير الذي ينتظرني
ونحن في منتصف اللعبة

346
00:36:34,345 --> 00:36:35,973
لا تهتم إلا باللعبة

347
00:36:40,054 --> 00:36:44,720
سأنتهي من اللعبة غدًا في وقت باكر

348
00:36:45,429 --> 00:36:48,331
ثم سأسمر معك

349
00:36:49,335 --> 00:36:55,139
وسأريك مقدار حبي لك
إتفقنا؟

350
00:37:10,666 --> 00:37:12,659
نعم سيدتي

351
00:37:13,571 --> 00:37:15,506
تعالي واحكي لي حكاية

352
00:37:17,743 --> 00:37:20,406
عليّ أن أظلّ مستيقظة طوال الليل

353
00:37:39,076 --> 00:37:40,544
صداع سيء؟

354
00:37:42,313 --> 00:37:43,281
سيء للغاية

355
00:37:46,319 --> 00:37:48,754
كانت تضرب بيدها

356
00:37:50,525 --> 00:37:52,758
خفت عليها

357
00:38:00,140 --> 00:38:01,439
كش ملك

358
00:38:03,345 --> 00:38:06,373
<i>في صباح اليوم التالي، كان الجينرال
 أوترام في اجتماع</i>

359
00:38:06,483 --> 00:38:08,577
<i>مع رئيس وزراء أفد</i>

360
00:38:11,491 --> 00:38:15,327
سينزل الخبر على جلالته كالصاعقة

361
00:38:16,032 --> 00:38:20,562
في أسوء كوابيسه
لم يكن ليحلم أن ذلك سيأتي من الشركة

362
00:38:21,574 --> 00:38:26,411
لا يمكنني تخيل مرارة ما سيذوقة
إن سمع بذلك

363
00:38:28,579 --> 00:38:29,579
اختصر

364
00:38:33,962 --> 00:38:35,995
سيُصعق جلالته إن سمع ذلك

365
00:38:38,637 --> 00:38:46,570
هل لك أن تخبر رئيس الوزراء
بأني أود أن يوقع جلالته على المعاهدة، وعلى الفور، فالأمر ضروري للغاية

366
00:39:07,683 --> 00:39:11,416
يود رئيس الوزراء أن يعلم لمَ هذه المعاهدة الجديدة؟
ماذا حدث للمعاهدة القديمة؟

367
00:39:12,881 --> 00:39:17,150
من فضلك، أخبر رئيس الوزراء بأنه على الرغم من
تحذيرات حكومتنا

368
00:39:17,188 --> 00:39:22,369
إلا أن جلالته لم يقم بشيء لتحسين الإدارة هنا
 خلال العشر سنوات الماضية

369
00:39:22,736 --> 00:39:26,736
وبما أن ذلك يؤدي إلى آثار سلبية

370
00:39:27,530 --> 00:39:30,797
فلا خيار لحكومتنا إلا أن تسيطر على
 الوضع بنفسها

371
00:39:52,239 --> 00:39:56,365
يود رئيس الوزراء أن يعرف
كيف تقولون بأن حكمهم سيء، بينما الشعب سعيد

372
00:39:58,900 --> 00:40:02,367
اسأل رئيس الوزراء إن كان يعلم
بشأن تقرير العقيد سليمان

373
00:40:08,233 --> 00:40:10,394
نعم، أعلم بشأن التقرير

374
00:40:10,502 --> 00:40:13,905
لكن العقيد سليمان
خالف أوامر جلالته

375
00:40:14,007 --> 00:40:18,207
ونحن متضررون بسبب جولته
وجميع العشرة آلآف شخص الذين معه

376
00:40:18,314 --> 00:40:21,912
منحناه الخيام والفيلة والمؤونة
أعطيناه كل شيء

377
00:40:22,019 --> 00:40:26,823
وبالنسبة لتقريره فهو مصيبة بالنسبة لنا

378
00:40:27,495 --> 00:40:30,398
إن ذهب ليطّلع على ما في بنغال ـ ـ ـ

379
00:40:31,112 --> 00:40:33,345
لا فائدة من هذه الكلمات

380
00:40:33,577 --> 00:40:36,577
لقد اتخذت الحكومة قرارها
ولا رجعة في ذلك

381
00:40:42,717 --> 00:40:44,185
<i>ناكرو الجميل</i>

382
00:40:44,988 --> 00:40:48,255
<i>تعرض المنزل للسرقة
ولا أحد منكم تحرك من فراشه</i>

383
00:40:50,396 --> 00:40:52,696
سأرسلكم جميعًا إلى السجن

384
00:40:52,799 --> 00:40:56,898
أحسنتُ معاملتكم، وهكذا تردون الجميل

385
00:40:57,005 --> 00:40:58,474
لا عذر لكم

386
00:40:59,409 --> 00:41:00,603
مرحبًا

387
00:41:01,878 --> 00:41:03,347
مرحبًا

388
00:41:04,716 --> 00:41:08,448
لا تقفوا هكذا
استمروا في البحث

389
00:41:12,697 --> 00:41:14,722
لمَ كل هذا؟

390
00:41:14,833 --> 00:41:16,893
أحد الأوغاد سرق قطع الشطرنج

391
00:41:17,002 --> 00:41:17,935
يا علي

392
00:41:23,044 --> 00:41:28,883
ذلك خطأي
كان علي وضعها في الصندوق

393
00:41:29,554 --> 00:41:34,049
ويسرقون الثياب أيضًا في هذه الأيام

394
00:41:42,307 --> 00:41:44,173
ماذا سنفعل الآن؟

395
00:41:46,045 --> 00:41:48,777
لا أملك قطعًا في المنزل

396
00:41:50,318 --> 00:41:54,620
لمَ لا نذهب لشرائها؟

397
00:41:54,725 --> 00:41:58,960
ألا تعرف بأن السوق يُغلق يوم الجمعة؟

398
00:42:01,003 --> 00:42:06,067
وكنتُ متحمسًا كي أطبق
استراتيجية جديدة

399
00:42:08,112 --> 00:42:10,742
لقد فسُد اليوم كله

400
00:42:11,784 --> 00:42:19,251
على أي حال، كما قال الشاعر ـ ـ ـ

401
00:42:31,548 --> 00:42:35,747
ميرزا، محاميك العجوز

402
00:42:36,789 --> 00:42:38,051
السيد إمتياز حسين

403
00:42:39,526 --> 00:42:42,155
أتذكر زاوية غرفة الاستقبال لديه؟

404
00:42:43,865 --> 00:42:45,662
الزاوية؟

405
00:42:50,843 --> 00:42:52,779
بالطبع

406
00:42:58,087 --> 00:43:01,524
تفضلوا، سأعلم السيد بقدومكما

407
00:43:27,531 --> 00:43:31,594
لنأخذ بأن هناك مشكلة قانونية لدي ـ ـ ـ

408
00:43:31,704 --> 00:43:33,696
ماذا عنّي؟

409
00:43:35,642 --> 00:43:39,672
لن يرفض إن طلبناها منه ليوم واحد

410
00:43:40,217 --> 00:43:42,152
أتمنى ذلك

411
00:43:49,797 --> 00:43:53,895
ـ هل والدك هنا؟
ـ نعم، إنه هنا

412
00:43:54,671 --> 00:43:56,139
إنه متمدد

413
00:43:58,645 --> 00:44:01,205
أبي في فراشه

414
00:44:02,315 --> 00:44:03,376
فاقد للوعي

415
00:44:07,124 --> 00:44:08,591
الطبيب في طريقه إلينا

416
00:44:08,693 --> 00:44:11,857
من فضلكم، اعتبروا أنفسكم في منزلكم

417
00:44:12,966 --> 00:44:15,196
كان بخير هذا الصباح

418
00:44:16,236 --> 00:44:19,264
وسيتعافى قريبًا بإذن الله

419
00:44:19,375 --> 00:44:20,843
إن شاء الله

420
00:44:20,945 --> 00:44:24,314
لندعوا لأجله

421
00:44:26,118 --> 00:44:27,610
أستميحكم عذرًا

422
00:44:27,721 --> 00:44:31,682
بالطبع، لا تدعنا نشغلك

423
00:44:56,298 --> 00:44:57,766
البيدق للأمام

424
00:46:38,251 --> 00:46:42,416
لقد استعاد والدي وعيه

425
00:46:42,523 --> 00:46:47,327
تفضلوا، سيسعد لزياتكم له

426
00:47:11,866 --> 00:47:15,235
أأنت متأكد من أنه بوعيه؟

427
00:47:15,939 --> 00:47:19,639
نعم، لقد تحدث معي للتو

428
00:47:22,650 --> 00:47:23,707
أبي

429
00:47:24,686 --> 00:47:29,955
السيد مير والسيد ميرزا قدما لزيارتك

430
00:48:00,706 --> 00:48:03,176
إنا لله وإنا إليه راجعون

431
00:48:18,366 --> 00:48:21,997
<i>أنا مرهق يا كريشنا</i>

432
00:48:22,706 --> 00:48:25,141
<i>مرهق جدًا</i>

433
00:48:25,244 --> 00:48:28,977
<i>أنا مرهق يا كريشنا</i>

434
00:48:29,083 --> 00:48:31,745
<i>مرهق جدًا</i>

435
00:48:44,873 --> 00:48:51,645
<i>لن أتخلى عنكِ بعد</i>

436
00:48:51,750 --> 00:48:58,124
<i>لن أتخلى عنكِ بعد</i>

437
00:48:58,661 --> 00:49:04,602
<i>أنا مرهق يا كريشنا</i>

438
00:53:13,775 --> 00:53:14,744
حسنًا؟

439
00:53:19,384 --> 00:53:22,947
هيا، هذا يكفي

440
00:53:25,259 --> 00:53:28,788
<i>لا بد وأن النائب قال لك شعرًا</i>

441
00:53:29,767 --> 00:53:34,672
لا شيء يدفع الرجل لذرف دموعه عدا
 الشعر والموسيقى

442
00:53:37,312 --> 00:53:38,610
ما الخطب؟

443
00:53:44,890 --> 00:53:46,482
أيها السلطان ـ ـ ـ

444
00:53:49,729 --> 00:53:54,636
لا يجب عليك وضع التاج فوق
رأسك بعد اليوم

445
00:53:54,805 --> 00:53:57,570
ضاعف أو اخرج

446
00:54:12,897 --> 00:54:17,861
راهن على سهراب
راهن على رستم

447
00:54:21,110 --> 00:54:25,573
ـ عرفني عليهما
ـ سهراب ذو الوجه الأسود

448
00:54:29,623 --> 00:54:33,254
روبية على رستم

449
00:54:34,630 --> 00:54:39,696
لمَ تنفق المال؟
الرهانات ليست لنا

450
00:54:52,123 --> 00:54:55,423
ضع رهانك واربح

451
00:55:03,873 --> 00:55:05,568
هيا

452
00:55:08,381 --> 00:55:09,679
لنذهب

453
00:55:12,520 --> 00:55:18,053
بموجب أمر السلطان، ملك أفد

454
00:55:18,763 --> 00:55:22,599
نعلمكم بأن هناك عقوبات عديدة

455
00:55:22,969 --> 00:55:28,467
لأي فرد ينشر الإشاعات
بشأن استيلاء الشركة على مملكتنا

456
00:55:28,844 --> 00:55:35,949
فقوات الشركة لن تزحف نحو لكناو

457
00:55:36,323 --> 00:55:41,787
بل هيَ مُتجهة نحو نيبال

458
00:55:42,732 --> 00:55:48,366
ما الذي يدفع الناس لنشر الشائعات؟

459
00:55:50,577 --> 00:55:53,775
إن تحدث أحدهم عن احتلال أرضنا

460
00:55:53,881 --> 00:55:57,047
سأنتزع لسانه

461
00:55:59,357 --> 00:56:05,196
يا له من يوم لطيف
لا يسعنا إلا أن نجلس دون فعل شيء

462
00:56:06,869 --> 00:56:12,537
لكل مشكلة هناك حل

463
00:56:15,046 --> 00:56:17,676
لكن علينا أن نعلم أين نبحث .

464
00:56:17,784 --> 00:56:19,446
لنذهب إل المنزل

465
00:56:40,953 --> 00:56:42,750
مقبول

466
00:56:45,527 --> 00:56:47,051
نعم يا سيدي

467
00:56:47,163 --> 00:56:49,063
أحضر الشيشة

468
00:56:58,012 --> 00:57:02,313
أرفع قبعتي لك يا ميرزا

469
00:57:09,195 --> 00:57:13,692
لا مشكلة مع البادق
ولا الملك أو الوزير

470
00:57:14,737 --> 00:57:19,199
لكن انتبه من الفيله، والخيول، والقلاع

471
00:57:20,212 --> 00:57:21,679
حسنًا

472
00:57:22,215 --> 00:57:26,711
الطماطم هي الفيله
والليمون هي الخيول، والفلفل القلعتان

473
00:57:34,599 --> 00:57:37,162
ـ هل عاد السيد
ـ نعم

474
00:57:38,572 --> 00:57:40,165
لوحده؟

475
00:57:40,509 --> 00:57:44,579
كلا يا سيدتي
معه السيد مير

476
00:57:45,218 --> 00:57:47,281
إنهما لا يلعبان الشطرنج، صحيح؟

477
00:57:47,285 --> 00:57:53,194
بلى يا سيدتي
يلعبان بالجوز والفلفل والخضروات

478
00:57:54,195 --> 00:57:57,394
من يدري عن سحر هذه اللعبة؟

479
00:58:11,956 --> 00:58:12,980
توقف

480
00:58:13,558 --> 00:58:16,461
ذلك هو خيلك

481
00:58:17,365 --> 00:58:20,824
الليمونه هي الملك، الطماطمه هي الفيل

482
00:58:32,387 --> 00:58:35,357
من ألقى بها؟

483
00:58:36,226 --> 00:58:40,028
مقبول

484
00:59:41,826 --> 00:59:44,421
لقد خدعتموني

485
00:59:47,401 --> 00:59:48,958
جميعكم

486
00:59:50,804 --> 00:59:54,707
أحببتكم أكثر من أقربائي

487
00:59:55,477 --> 00:59:59,311
وثِقت بكم

488
01:00:00,350 --> 01:00:02,376
منحتكم القوة

489
01:00:03,119 --> 01:00:07,250
وماذا فعلتم
عدا تعبئة جيوبكم؟

490
01:00:11,531 --> 01:00:16,368
لقد حذرني العقيد سليمان بشأنكم

491
01:00:17,404 --> 01:00:19,304
لم أستمع له

492
01:00:20,341 --> 01:00:23,869
والآن، أدركت مقصده

493
01:00:27,617 --> 01:00:32,453
وكان محقًا بشأنكم، جميعًا يا رئيس الوزراء

494
01:00:34,125 --> 01:00:35,252
بشأني؟

495
01:00:36,094 --> 01:00:39,030
نعم، بشأنك

496
01:00:39,666 --> 01:00:41,430
وماذا فعلتُ يا سيدي؟

497
01:00:47,609 --> 01:00:49,805
تجرؤ وتسألني أيضًا؟

498
01:00:50,446 --> 01:00:53,211
لمَ لم تلقي بهذه الورقة في وجه النائب؟

499
01:00:53,917 --> 01:00:59,184
ألم يكن عليك معرفة سبب خرقهم للمعاهدة؟

500
01:01:00,859 --> 01:01:04,558
يمكن للشركة أن تتولى الإدارة

501
01:01:05,264 --> 01:01:08,758
لكن لا يحق لها عزل الملك

502
01:01:13,942 --> 01:01:15,843
كل ذلك خطأي

503
01:01:20,784 --> 01:01:26,224
كان ينبغي علي أن لا أجلس على العرش أبداً.

504
01:01:31,797 --> 01:01:35,667
لكني كنت صغيراً و أحببت التاج.

505
01:01:37,139 --> 01:01:42,008
أحببت العرش،
الرداء و المجوهرات.

506
01:01:43,647 --> 01:01:49,679
أحببت التفاخر و التألق

507
01:01:56,829 --> 01:01:59,128
في البداية

508
01:02:00,367 --> 01:02:03,098
 تصرفت مثل الملك الحقيقي.

509
01:02:03,940 --> 01:02:05,908
لبعض الوقت ، على الأقل.

510
01:02:07,544 --> 01:02:11,445
- أليس كذلك ، يا رئيس الوزراء؟
- فعلتم ذلك يا صاحب الجلالة.

511
01:02:20,560 --> 01:02:25,293
- أتذكر جيشي، يا صاحب ديوان ؟
- كيف لي أن أنسى يا صاحب الجلالة؟

512
01:02:25,398 --> 01:02:27,867
 المسيرات اليومية.

513
01:02:29,671 --> 01:02:33,199
و الأسماء التي أعطيتها لحشود الفرسان

514
01:02:39,216 --> 01:02:41,242
و جيشي من النساء،

515
01:02:41,353 --> 01:02:47,919
الفتيات الجميلات بلباسهم الموحد الجميل
و هم على الخيول الرائعة.

516
01:02:48,161 --> 01:02:52,029
ياله من مشهد كانوا يصنعوه
عندما يهرولون بلأحصنة

517
01:02:56,238 --> 01:03:00,733
لكن أيها السيد المقيم ,
لم أكن أرغب بأي شيئ منه.

518
01:03:01,746 --> 01:03:03,612
لكن السيد ريتشموند أراد ذلك.

519
01:03:04,314 --> 01:03:08,184
لقد قال: لماذا تتكبد العناء بهذا الجيش

520
01:03:09,555 --> 01:03:12,718
قواتنا البريطانية
تقوم بحراسة حدودكم

521
01:03:13,126 --> 01:03:18,929
أنت بنفسك تدفع لهم لقاء ذلك
لذا لما هذا العناء؟"

522
01:03:22,772 --> 01:03:25,332
"جيد جداً ، سيد ريتشموند

523
01:03:25,641 --> 01:03:30,512
كلامك سليم
لا ينغي علي تكبد العناء لذلك".

524
01:03:32,817 --> 01:03:34,718
ولكن ماذا سأفعل؟

525
01:03:35,554 --> 01:03:38,319
أنا أسألكم.

526
01:03:39,325 --> 01:03:44,822
إذا توقف الملك عن تكبد العناء تجاه مملكته،
ماذا تبقى له أن يفعله؟

527
01:03:52,976 --> 01:03:55,377
لقد وجدت الجواب.

528
01:03:56,314 --> 01:03:58,043
السيد ريتشموند لم يخبرني أبداً.

529
01:03:58,683 --> 01:04:00,674
لا أحد أخبرني بذلك.

530
01:04:00,785 --> 01:04:02,617
لقد وجدته بنفسي.

531
01:04:03,656 --> 01:04:05,488
هل تذكر تلك الأغنية التي تتحدث عني؟

532
01:04:05,592 --> 01:04:07,584
أي أغنية، يا صاحب الجلالة؟

533
01:04:09,631 --> 01:04:12,498
<i>قلق و مضطرب</i>

534
01:04:12,601 --> 01:04:16,867
<i>مررت بليلة بلا نوم</i>

535
01:04:18,408 --> 01:04:24,280
<i>محبوبتي غادرت
إلى بلاد لا أعرفها</i>

536
01:04:28,488 --> 01:04:29,614
أتذكر، يا سيدي.

537
01:04:30,356 --> 01:04:33,656
هل تعرف متى
ألفتها و أين؟

538
01:04:34,763 --> 01:04:35,730
لا، يا سيدي.

539
01:04:37,265 --> 01:04:38,061
هناك.

540
01:04:42,405 --> 01:04:48,038
على هذا العرش، في هذه القاعة.

541
01:04:49,782 --> 01:04:52,980
لن أنسى أبداً تلك الحظة.

542
01:04:53,186 --> 01:04:56,552
عندما كان ذلك الرجل يلتمس الغفران له

543
01:04:58,491 --> 01:05:02,429
<i>فجأةً،
الصوت بدا و كأنه يتلاشى.</i>

544
01:05:02,531 --> 01:05:05,126
<i>و لم يعد يصل إلى أذني.</i>

545
01:05:05,334 --> 01:05:06,961
<i>ولكن في هذا المكان...</i>

546
01:05:14,846 --> 01:05:22,017
<i>من الذي إستطاع رؤية ذلك</i>

547
01:05:23,690 --> 01:05:31,497
<i>عيناي كانت متعطشة</i>

548
01:05:32,035 --> 01:05:36,234
<i>لأجل نظرة</i>

549
01:05:36,440 --> 01:05:42,472
<i>من محبوبتي</i>

550
01:05:42,582 --> 01:05:45,483
<i>المغطاة بذلك الحجاب</i>

551
01:05:46,620 --> 01:05:49,748
<i>منذ رحيل أحصنتك</i>

552
01:05:49,857 --> 01:05:57,129
<i>من خلال بوابتي</i>

553
01:05:57,233 --> 01:06:05,166
<i>لقد فقدت الإحساس بكل شيء</i>

554
01:06:05,843 --> 01:06:08,836
<i>قلق و مضطرب</i>

555
01:06:08,947 --> 01:06:15,321
<i>مررت بليلة بلا نوم</i>

556
01:06:15,857 --> 01:06:23,320
<i>محبوبتي غادرت
إلى بلاد لا أعرفها</i>

557
01:06:23,532 --> 01:06:25,501
أحسنت.

558
01:06:26,837 --> 01:06:30,069
و كان هذا الجواب الذي وجدته.

559
01:06:34,346 --> 01:06:38,215
لا، يا رئيس الوزراء،
أبدا لم أكن أرغب في الحكم.

560
01:06:40,855 --> 01:06:44,052
لو شعبي قد جاء إلي ، و قال:

561
01:06:44,259 --> 01:06:49,595
"يا صاحب الجلالة، أترك العرش
نحن لا نريدك

562
01:06:49,698 --> 01:06:51,792
أنت تجعلنا نعاني."

563
01:06:52,503 --> 01:06:57,305
أود أن ألقي التاج بعيداً
ثم أغادر.

564
01:06:58,176 --> 01:07:02,773
ولكنهم لن يقولوا ذلك.
هل تعرف لماذا؟

565
01:07:09,057 --> 01:07:13,291
لأنني لم أخبئ
نفسي الحقيقية عنهم.

566
01:07:13,663 --> 01:07:15,857
لم أكن خائفاً لإظهار حقيقتي لهم.

567
01:07:17,400 --> 01:07:21,600
و هم أحبوني، على الرغم من ذلك.

568
01:07:22,473 --> 01:07:26,673
حتى بعد عشر سنوات،
أستطيع أن أرى الحب في عيونهم.

569
01:07:27,180 --> 01:07:29,740
إنهم يحبون أغنياتي.
فهم يغنوها.

570
01:07:32,720 --> 01:07:34,848
إذهب و إسأل المقيم:

571
01:07:35,589 --> 01:07:38,355
كم عدد ملوك إنجلترا الذين كتبوا
الأغاني؟

572
01:07:38,961 --> 01:07:43,091
إسأل إذا الملكة فيكتوريا قد ألفت
أغاني التي يغنيها شعبها.

573
01:07:45,335 --> 01:07:49,295
 الشركة تقوم بإرسال القوات.

574
01:07:49,407 --> 01:07:50,568
لماذا؟

575
01:07:51,110 --> 01:07:56,414
لأن الشركة تخشى من شعبي
 من أن يقوم ضدها.

576
01:07:58,118 --> 01:08:01,089
إتها تعرف أن شعبي قوي.

577
01:08:03,692 --> 01:08:09,530
بعض أفضل جنود الشركة هم من العود
(منطقة شمال الهند)

578
01:08:11,702 --> 01:08:14,365
أليس ذلك غريباً، يا رئيس الوزراء،

579
01:08:15,407 --> 01:08:19,175
أن شعبي المسكين المضطهد

580
01:08:19,846 --> 01:08:23,145
عليهم أن يكونوا أفضل الجنود
في جيش الشركة؟

581
01:08:29,658 --> 01:08:33,220
نصف شعب العود بالفعل هم الأن جنوداً للشركة

582
01:08:36,500 --> 01:08:40,699
الآن يريدون النصف الآخر
و العرش أيضا.

583
01:08:42,040 --> 01:08:46,911
أنهم يكسرون
معاهدة أُخرى بطلبهم ذلك

584
01:08:50,218 --> 01:08:55,053
لو شعبي كان فاسداً
لماذا لم يهربوا إلى العالم الذي يمكلوه؟

585
01:08:55,590 --> 01:09:00,291
لماذا لم يعبروا الحدود و يطلبوا
 منهم الحماية من حكمي الفاسد؟

586
01:09:28,398 --> 01:09:32,268
يا رئيس الوزراء، أرجوك إذهب
و أخبر الضيف المقيم

587
01:09:33,072 --> 01:09:36,269
عرشي ليس ملكهم لكي يطلبوه.

588
01:09:50,426 --> 01:09:52,327
إذا كانوا يريدونه.

589
01:09:54,132 --> 01:09:56,157
سيكون عليهم القتال لأجله.

590
01:10:08,864 --> 01:10:10,614
لا يعجبني هذا العمل

591
01:10:13,894 --> 01:10:16,126
وذلك لن يفيد الشركة

592
01:10:17,453 --> 01:10:19,865
تعرف نظرتي للسند

593
01:10:22,209 --> 01:10:26,172
لدينا هنا مبررات أقل لمصاردة
مما هو في السند

594
01:10:26,298 --> 01:10:31,156
كل ما في التقرير
هو ما قاله سليمان

595
01:10:34,056 --> 01:10:36,447
الإدارة هنا سيئة للغاية

596
01:10:37,738 --> 01:10:39,943
ولا أحب ملكنا السمين أيضًا

597
01:10:41,726 --> 01:10:43,459
لكن المعاهدة تظل معاهدة

598
01:10:46,602 --> 01:10:54,753
لكن الملك أصر على بقاء شرعية المعاهدة القديمة
ورفض المعاهدة الجديدة

599
01:10:54,788 --> 01:10:59,587
لكن ألم تكن تلك المعاهدة
وافقت عليها الحكومة

600
01:11:00,235 --> 01:11:01,235
نعم، كانت كذلك

601
01:11:01,348 --> 01:11:05,282
لكن حكومتنا لم توافق على استمرارها الآن

602
01:11:05,346 --> 01:11:07,707
وملك أفد لم يعلم بالخبر

603
01:11:14,308 --> 01:11:17,404
لا يمكننا التنازل من أجل الملك

604
01:11:21,357 --> 01:11:23,076
ومع ذلك

605
01:11:25,256 --> 01:11:29,040
علي أن أؤدي علمي
وأجعله يوقع عليها

606
01:11:29,841 --> 01:11:31,974
كي لا نخسر ماء وجهنا
عندما نعود

607
01:11:33,342 --> 01:11:35,456
سيخرج، ثم ندخل

608
01:11:40,671 --> 01:11:42,378
وسنأخذ الأرض

609
01:11:42,811 --> 01:11:46,148
ماذا إن رفض، ولم يتنازل

610
01:11:49,375 --> 01:11:51,152
لن يوقفنا ذلك

611
01:12:20,263 --> 01:12:23,884
المسألة هنا ليست إن كان سيتنازل

612
01:12:24,594 --> 01:12:30,694
بل، أيمكننا ضمان اقتحام الأرض بسلام؟
وأخشى أن الإجابة هي لا

613
01:12:32,607 --> 01:12:36,351
أنت تعلم أن جيشنا لا يُقهر
وبعضهم من هنا

614
01:12:39,140 --> 01:12:41,345
والملك لديه جيش أيضًا

615
01:12:42,806 --> 01:12:48,712
وستكون هناك عواقب وخيمة أن اندلعت الحرب
ودافعوا عن أرضهم

616
01:12:50,856 --> 01:12:53,595
لا خيار أمامنا

617
01:12:53,634 --> 01:12:55,780
وسيتقالتوا مع بعضهم البعض

618
01:12:56,952 --> 01:12:59,080
يمكنك رؤية المأزق

619
01:13:09,886 --> 01:13:13,370
إن قرر تسليمنا الأرض
فيخسر عرشه بالطبع

620
01:13:13,767 --> 01:13:15,837
لكن هناك تعويض

621
01:13:16,894 --> 01:13:19,027
سيحصل على مئة ألف روبية في الشهر

622
01:13:23,174 --> 01:13:26,048
من يدري ماذا سيفعل

623
01:13:27,553 --> 01:13:28,820
أيعلم أحد ما سيحدث؟

624
01:13:28,907 --> 01:13:31,077
هل يعلم هوَ ما سيحدث؟

625
01:13:32,579 --> 01:13:35,001
الوضع صعب

626
01:13:36,361 --> 01:13:39,703
رجل ملتزم، يصلي خمس صلوات في اليوم

627
01:13:39,754 --> 01:13:40,821
لا يشرب المسكرات

628
01:13:40,856 --> 01:13:42,456
ولديه هوايات عديدة

629
01:13:46,299 --> 01:13:51,808
يغني ويرقص ويلعب بالطائرات الورقية
في سطح القصر

630
01:14:08,673 --> 01:14:14,203
إنه الملك الوحيد الذي رفض أن
يداويه طبيب إنجليزي

631
01:14:34,523 --> 01:14:37,223
ظلت خمسة أيام للبدء

632
01:14:40,366 --> 01:14:43,533
ولا خيار أمامنا إلا
أن ألتقي بالملك بنفسي

633
01:14:46,022 --> 01:14:47,522
أعلم بأنك لا تحبهم

634
01:14:47,534 --> 01:14:48,534
لا أحبهم؟
إنهم غريبون

635
01:14:56,098 --> 01:14:58,498
ما هو ذلك العطر الغريب الذي يستخدمه؟

636
01:14:59,053 --> 01:15:00,700
أتقصد هذا؟

637
01:15:26,168 --> 01:15:28,201
هل فكرت بالحديث مع والدة الملك؟

638
01:15:31,945 --> 01:15:33,545
بالطبع، سأراها غدًا صباحًا

639
01:15:33,737 --> 01:15:35,470
لقد فهمت بأنها امرأة عاقلة

640
01:15:36,279 --> 01:15:38,725
كانت ترشده في الماضي

641
01:15:38,866 --> 01:15:39,866
كما قيل لي

642
01:15:41,552 --> 01:15:45,292
لكنني أتساءل، ما هو تعريف الإرشاد والنصيحة الجيدة

643
01:15:48,406 --> 01:15:49,406
جيدة بالنسبة لمن؟

644
01:15:50,416 --> 01:15:53,083
بالنسبة له، بالنسبة لنا
بالنسبة للشركة؟

645
01:15:53,586 --> 01:15:54,986
بالنسبة للشعب؟

646
01:15:55,883 --> 01:16:02,426
ولمَ ستقف معنا؟
لمَ لا تقف مع الملك، انه ابنها وستلقي به خارجًا

647
01:16:06,963 --> 01:16:07,963
لا يعجبني ذلك

648
01:16:12,586 --> 01:16:13,919
لكن علينا انهاء الموضوع

649
01:16:14,956 --> 01:16:16,356
تلك هي المشكلة

650
01:16:20,309 --> 01:16:21,838
وهذه مشكلتي أيها الطبيب

651
01:16:23,638 --> 01:16:25,633
ولا علاج له

652
01:16:28,533 --> 01:16:29,533
لا شيء

653
01:16:52,958 --> 01:16:55,086
رفيق.

654
01:16:56,464 --> 01:17:00,629
هذا المكان أفضل من الذي أملكه.

655
01:17:01,970 --> 01:17:05,600
هادء للغاية.
و مناسب جداً للشطرنج.

656
01:17:06,142 --> 01:17:07,610
من دواعي سروري .

657
01:17:08,813 --> 01:17:15,447
أحضر الشيشة. وقل للسيدة
شخصان لأجل العشاء.

658
01:17:20,227 --> 01:17:23,288
يجب أن تُريني فن التخطيط الذي
 تحبه زوجتك كثيراً.

659
01:17:23,398 --> 01:17:26,026
 في الوقت المناسب.

660
01:17:31,174 --> 01:17:33,438
السيد في المنزل، سيدتي.

661
01:17:34,779 --> 01:17:38,648
السيد ميرزا معه.
سوف يبقى على العشاء مع السيد.

662
01:17:39,551 --> 01:17:41,179
حسنا.

663
01:18:06,152 --> 01:18:11,283
هل تصالحت مع زوجتك؟
يبدو أنها مستائة أكثر من البارحة .

664
01:18:14,729 --> 01:18:16,698
ما المشكلة.

665
01:18:17,933 --> 01:18:19,868
الجندي، يتقدم.

666
01:18:21,638 --> 01:18:24,074
عزيزي السيد مير،

667
01:18:24,176 --> 01:18:27,144
الزوجات دائما هن المشاكل.

668
01:18:29,714 --> 01:18:31,272
ألا تتفق معي بذلك؟

669
01:18:31,650 --> 01:18:36,955
بعض الزوجات هن المشاكل.
لا مشاكل هنا، على ما أعتقد.

670
01:18:51,275 --> 01:18:54,472
كارثة! إنه في المنزل.

671
01:18:54,579 --> 01:18:57,674
- إنه يلعب في غرفة الاستقبال.
- يلعب؟

672
01:18:57,783 --> 01:18:59,775
- الشطرنج.
- الشطرنج؟

673
01:19:01,020 --> 01:19:08,190
إنه مع صديقه.
لم يلعب هنا من قبل.

674
01:19:09,465 --> 01:19:10,931
أنا قلقة جداً.

675
01:19:11,032 --> 01:19:12,967
إذا العم يلعب الشطرنج.

676
01:19:14,137 --> 01:19:16,663
أتعتقد أنه سيحدث شيئاً ما؟

677
01:19:17,375 --> 01:19:22,541
 لا تقلقي. أعين الرجال التي ترى لوحة الشطرنج
 لا تستطيع رؤية العالم من حولها .

678
01:19:23,884 --> 01:19:27,217
هذا هو ما يقوله دائماً.

679
01:19:28,823 --> 01:19:31,121
لا أود التباهي.

680
01:19:33,161 --> 01:19:35,391
لكن أنا أسعد رجل في العالم.

681
01:19:36,098 --> 01:19:41,732
أنظر في كل مكان، فإنك لن تجد
زوجة جميلة و مرضية كزوجتي.

682
01:19:43,174 --> 01:19:46,302
فأنا لا أملك أي شكوى ضدها

683
01:19:57,892 --> 01:20:00,384
حتى أن لعبة الشطرنج بدأت تثير إهتمامها.

684
01:20:00,496 --> 01:20:03,056
- لا
- نعم.

685
01:20:03,600 --> 01:20:08,231
في أحد الأيام شرحت اللعبة لها
فأعربت عن جمال و سحر اللعبة.

686
01:20:08,873 --> 01:20:11,570
حتى أنها تُصر كي أغادر باكراً

687
01:20:12,277 --> 01:20:15,510
حتى لا أجعلك تنتظر.

688
01:20:16,050 --> 01:20:17,676
مشاء الله.

689
01:20:18,484 --> 01:20:21,853
و عندما أعود إلى
المنزل باكراً.

690
01:20:22,557 --> 01:20:27,154
تقوم بمسح جبيني بالبلسم
فأغط في النوم بسرعة

691
01:20:28,832 --> 01:20:31,664
مشاء الله

692
01:20:33,070 --> 01:20:34,129
إلى أين أنت ذاهب؟

693
01:20:35,506 --> 01:20:40,137
-  سوف أحضر اللوحة الخطية.
- إحترامي لزوجتك.

694
01:20:41,348 --> 01:20:44,476
لا تلعب بأي
قطعة و أنا لست هنا.

695
01:21:03,409 --> 01:21:04,705
لا تخرج.

696
01:21:05,611 --> 01:21:06,908
ليس أمناً بعد.

697
01:21:13,354 --> 01:21:14,981
ما الذي يجري؟

698
01:21:15,491 --> 01:21:17,721
إنه يختبئ.

699
01:21:18,327 --> 01:21:20,353
هذا ما أره. لكن لماذا؟

700
01:21:21,665 --> 01:21:23,326
إنهم يبحثون عنه

701
01:21:23,433 --> 01:21:27,530
من؟ ماذا فعلت، عقيل؟
أكنت في عراك؟

702
01:21:30,175 --> 01:21:31,767
يا للسماء.

703
01:21:35,049 --> 01:21:36,017
قُل شيئاً.

704
01:21:38,219 --> 01:21:40,244
ماذا حدث؟

705
01:21:40,355 --> 01:21:42,050
لا شيء.

706
01:21:43,792 --> 01:21:45,124
من هم -

707
01:21:45,227 --> 01:21:46,388
من هم الذين يبحثون عنه؟

708
01:21:47,831 --> 01:21:51,290
الجيش.
الجيش كان يطاردني.

709
01:21:51,402 --> 01:21:53,496
ولكن أي جيش؟

710
01:21:54,038 --> 01:21:56,132
جيشنا. جيش الملك.

711
01:21:56,241 --> 01:21:57,367
حقا؟

712
01:21:57,476 --> 01:22:01,209
الحرب على الأبواب,
و القوات قد وصلت إلى كانبور.

713
01:22:01,315 --> 01:22:04,443
الجيش يحتاج إلى الرجال , إنهم
يقومون بإعتقال الناس لأجل القتال.

714
01:22:04,552 --> 01:22:06,180
يقومون بإعتقالهم من الشارع.

715
01:22:06,288 --> 01:22:07,722
أنت تعرفين، أيضا؟

716
01:22:08,256 --> 01:22:10,053
عقيل قد أخبرني.

717
01:22:10,859 --> 01:22:13,728
جاء ضباط إلى منزلنا.

718
01:22:13,831 --> 01:22:15,766
لقد تسلل من الباب الخلفي.

719
01:22:16,366 --> 01:22:19,667
آمل أنهم لم يروك و أنت تتسلل.

720
01:22:20,473 --> 01:22:23,601
أنا لست متأكداً، عمي.
كانوا على ظهور الخيول.

721
01:22:23,709 --> 01:22:25,006
لقد سمعتهم، أيضا.

722
01:22:25,111 --> 01:22:26,170
متى؟

723
01:22:26,279 --> 01:22:29,249
فقط قبل أن تأتي.
سمعت خطوات الخيول

724
01:22:32,721 --> 01:22:34,053
ولكن...

725
01:22:36,525 --> 01:22:38,255
لماذا تختبئ تحت السرير؟

726
01:22:39,829 --> 01:22:41,661
لا يمكنك أن تنظر إلى من في الشارع.

727
01:22:43,567 --> 01:22:46,367
لقد فقد تفكيره
إنه كالطفل.

728
01:22:46,472 --> 01:22:50,670
يمكنك أن تشعر بدقات قلبه كيف هي.

729
01:22:54,949 --> 01:22:57,577
من الأفضل لك أن تعطيه بعض الحليب الساخن

730
01:22:58,921 --> 01:23:02,221
لا تقلق يا عزيزي.
أنت في أمان هنا.

731
01:23:19,947 --> 01:23:25,147
إنهم يفتشون المنازل،
يعتقلون الناس للقتال من أجل الملك.

732
01:23:25,821 --> 01:23:30,156
أتعلم أنه يمكن أن يُقبض عليك
 بسبب نشر هذه الشائعات.

733
01:23:30,260 --> 01:23:33,593
شائعات؟ عقيل رأى ذلك
بأم عينيه.

734
01:23:34,966 --> 01:23:38,368
إنه إبن أخي.
لقد أخبرني عن ما يحدث خارجاً.

735
01:23:38,470 --> 01:23:41,634
لقد كان يختبئ تحت السرير.

736
01:23:43,877 --> 01:23:48,907
الطفل المسكين، لقد كان مرعوباً
وقلبه كان يرتجف بشدة.

737
01:23:50,319 --> 01:23:54,154
جنود الملك
لم يحصلوا على رواتبهم منذ شهور.

738
01:23:54,257 --> 01:23:56,157
لا بد أنهم رفضوا القتال.

739
01:23:57,661 --> 01:23:59,493
يجب علينا أن نفعل شيئا حيال ذلك.

740
01:24:00,932 --> 01:24:03,366
أتعني أنك تريد الذهاب للقتال؟

741
01:24:03,468 --> 01:24:05,164
أنا؟ مستحيل!

742
01:24:07,274 --> 01:24:10,766
دعنا نعود إلى لعبتنا.

743
01:24:11,646 --> 01:24:14,615
كيف ألعب و أنا أعرف أننا
 لسنا آمنين هنا؟

744
01:24:17,152 --> 01:24:19,144
أينبغي أن نعود إلى منزلي؟

745
01:24:19,256 --> 01:24:21,487
ليست هذه المسألة.

746
01:24:21,592 --> 01:24:22,649
إذاً ماذا؟

747
01:24:23,527 --> 01:24:25,496
حسنا، أنا -

748
01:24:30,769 --> 01:24:31,896
هؤلاء هم!

749
01:24:37,511 --> 01:24:38,479
ماذا -

750
01:24:39,514 --> 01:24:42,210
ماذا تفعل؟

751
01:24:42,317 --> 01:24:44,912
لأجل الله،
لا تخرج إلى الشرفة!

752
01:24:45,021 --> 01:24:46,887
سوف يرونه.

753
01:24:49,660 --> 01:24:52,290
لا يبدو أنهم
يبحثون عن أي شخص.

754
01:24:55,566 --> 01:24:59,595
ما أقوله لك، لا يوجد
شيء يدعو للقلق.

755
01:25:08,284 --> 01:25:10,980
لماذا تنظر لي هكذا؟

756
01:25:28,209 --> 01:25:29,676
لماذا تضحك؟

757
01:25:31,947 --> 01:25:33,575
أنا أضحك على صديقي،

758
01:25:33,683 --> 01:25:39,053
حشد من الفرسان
و ضباط الملك

759
01:25:44,296 --> 01:25:50,601
إجمع نفسك
و إستمع لي.

760
01:25:51,637 --> 01:25:53,435
حسناً.

761
01:25:53,540 --> 01:25:55,701
نحن سوف نهرب من هنا.

762
01:25:57,679 --> 01:25:59,477
نهرب؟

763
01:25:59,582 --> 01:26:01,016
و نترك هذا خلفنا؟

764
01:26:01,118 --> 01:26:03,951
لا، سوف نأخذه معنا.

765
01:26:04,054 --> 01:26:08,457
سنلعب ، و لكن ليس هنا
و ليس في منزلك، أيضاً.

766
01:26:08,559 --> 01:26:09,856
أين إذاً؟

767
01:26:09,961 --> 01:26:12,089
هذا هو ما سنقوم به.

768
01:26:12,197 --> 01:26:17,034
في قرية بالقرب من النهر،
هناك مسجد قديم مهجور.

769
01:26:17,905 --> 01:26:23,606
مكان هادء،
ولا أي أحد يتواجد بالقرب من المكان.

770
01:26:24,312 --> 01:26:27,340
إنه المكان الأكثر أماناً و هدوءاً
يمكن تخيله.

771
01:26:27,451 --> 01:26:30,079
هل رأيت المكان؟

772
01:26:30,187 --> 01:26:32,985
بأم عيني.

773
01:26:33,691 --> 01:26:37,127
سنذهب مع طلوع الفجر
 و نعود عندما يحل الظلام.

774
01:26:37,830 --> 01:26:41,267
لا أحد سوف يعترف علينا.

775
01:26:41,968 --> 01:26:46,031
سنأخذ حصيرة
و إثنين من الشيشة.

776
01:26:46,442 --> 01:26:47,965
ماذا عن الطعام؟

777
01:26:49,710 --> 01:26:55,082
يمكننا شراء طعام الغداء من أحد متاجر،
الكباب و تشاباتيس.

778
01:26:55,685 --> 01:26:57,119
ماذا عن الأسلحة؟

779
01:26:58,290 --> 01:27:00,521
يجب أن نحمل أسلحة.

780
01:27:00,626 --> 01:27:06,759
أي رجل يخرج  أعزلاً في هذه الأوقات المضطربة
أبداً لا يعود إلى منزله.

781
01:27:07,234 --> 01:27:10,671
معك حق، سوف نحمل المسدسات.

782
01:28:21,661 --> 01:28:26,361
السيد المقيم، كيف يمكن لي أن أطلب
من شخص ما للتوقيع على معاهدة

783
01:28:27,401 --> 01:28:30,565
و أنا بنفسي لا أفهما؟

784
01:28:32,341 --> 01:28:36,779
واجد علي شاه قد نُصب
بالموافقة الكلية من الشركة.

785
01:28:37,782 --> 01:28:40,875
إذا أثبت أنه حاكم سيئ،

786
01:28:41,084 --> 01:28:45,022
لماذا الشركة
لا تفعل شيئاً حيال ذلك؟

787
01:28:45,390 --> 01:28:48,827
لماذا لا تأمره
لكي يُصلح الإدارة؟

788
01:28:49,228 --> 01:28:52,995
 لماذا هذه المفاجئة، خطوة قاسية
بعد عشر سنوات؟

789
01:28:55,235 --> 01:29:00,766
هل قام إبني بتحدي الشركة من قبل،
أو صنع مشاكل لها؟

790
01:29:03,280 --> 01:29:04,873
السيد المقيم.

791
01:29:06,584 --> 01:29:11,352
هل نسيت كيف
قام شعبنا بإستقبالكم

792
01:29:12,559 --> 01:29:15,722
عندما جئت هنا
لأول مرة منذ عام؟

793
01:29:16,697 --> 01:29:22,933
هل عرفت من قبل مثل هذا الدفئ
وكرم الضيافة كالتي عندنا؟

794
01:30:32,125 --> 01:30:36,563
أخبر الحاكم العام أننا لا نريد المال

795
01:30:37,399 --> 01:30:39,698
نحن نريد العدالة.

796
01:30:41,704 --> 01:30:44,832
إذا كان خادم الملكة
لا يمكن أن يعطي لنا العدالة،

797
01:30:46,476 --> 01:30:50,244
يجب علينا الذهاب إلى الملكة
و نطلب ذلك منها شخصيا.

798
01:31:03,264 --> 01:31:05,996
 السيد المقيم كان يستقبل
الملكة الأم اليوم.

799
01:31:06,535 --> 01:31:12,476
و قالت الملكة الأم له
أنها ستذهب إلى إنجلترا شخصياً

800
01:31:13,209 --> 01:31:17,614
لأجل تحقيق العدالة من الملكة فيكتوريا.

801
01:31:18,951 --> 01:31:23,321
 البارونات قد أرسلوا إستعدادهم أيضاً .

802
01:31:23,423 --> 01:31:28,087
و هم ينتظرون أوامر جلالة الملك

803
01:31:28,195 --> 01:31:32,861
لتجهيز الجيش ب 100،000 رجل
و 1،000 مدفعية

804
01:31:33,402 --> 01:31:36,702
لمواجهة قوات الشركة.

805
01:31:53,294 --> 01:32:00,202
<i>عندما أغادر بلدي الحبيب لكناو</i>

806
01:32:06,277 --> 01:32:08,211
<i>أنا لا أعرف</i>

807
01:32:10,749 --> 01:32:17,122
<i>أنا لا أعرف كيف سأتحمل
ألم الفراق</i>

808
01:32:17,825 --> 01:32:22,923
<i>عندما أغادر بلدي الحبيب لكناو</i>

809
01:32:28,137 --> 01:32:30,072
شركة الهند الشرقية،

810
01:32:31,142 --> 01:32:33,576
يمكنها أن تأخذ تاجي بعيداً عني.

811
01:32:35,381 --> 01:32:38,214
و لكن لا يمكنها سلب كرامتي مني.

812
01:32:40,086 --> 01:32:43,717
الشركة عرضت علي
عرض أخر جيد

813
01:32:45,160 --> 01:32:51,623
كمواطن من لكناو،
إن لم أكن ملكاً عليها

814
01:32:52,501 --> 01:32:55,336
لا بد لي من إظهار إمتناني.

815
01:32:57,609 --> 01:32:59,907
أعلم سيادة المقيم

816
01:33:01,079 --> 01:33:06,450
بأننا سنكون سعداء لإستقباله
غداً في الساعة 8:00 صباحاً.

817
01:33:08,055 --> 01:33:10,616
و لكن قبل أن يأتي،

818
01:33:11,259 --> 01:33:13,750
إنزع جميع البنادق

819
01:33:15,197 --> 01:33:20,295
و إنزع سلاح جميع الجنود.

820
01:33:22,005 --> 01:33:24,737
و أمر شعبي

821
01:33:26,044 --> 01:33:28,537
بأن لا يقوموا بأي مقاومة

822
01:33:29,816 --> 01:33:31,681
عندما يتم دخول لكناو

823
01:33:33,553 --> 01:33:36,956
من قبل قوات الشركة.

824
01:34:54,289 --> 01:34:57,453
أين هو مسجدك؟

825
01:35:01,832 --> 01:35:05,633
أستطيع أن أراه بوضوح في ذهني.

826
01:35:06,004 --> 01:35:09,031
حتى شجرة التمر الهندي التي ورائه.

827
01:35:09,842 --> 01:35:11,399
لعل القوات البريطانية.

828
01:35:11,509 --> 01:35:13,307
قد هدمته عن بكرة أبيه.

829
01:35:14,881 --> 01:35:17,043
لا سمح الله!

830
01:35:24,593 --> 01:35:28,326
 علينا أن نسأل ذلك الفتى؟

831
01:35:28,432 --> 01:35:32,061
أنت، يا صبي. تعال إلى هنا.

832
01:35:39,712 --> 01:35:44,310
لقد كان هنا مسجد قديم في الأرجاء ،
مسجد مهجور.

833
01:35:46,187 --> 01:35:48,749
هناك مسجد حوالي ميلين من هنا.

834
01:35:49,159 --> 01:35:52,890
-  مسجد قديم؟
- لا، بُني حديثاً.

835
01:35:55,066 --> 01:35:59,697
ربما رأيت المسجد في أحلامك.

836
01:36:02,041 --> 01:36:03,008
قل شيئاً.

837
01:36:06,412 --> 01:36:09,872
أنا آسف جداً، ميرزا.

838
01:36:10,418 --> 01:36:12,648
هذا المسجد كان في كانبور.

839
01:36:16,593 --> 01:36:23,363
رأيته عندما كنت طفلاً.
لا يمكن للمرء أن يكون دائماً على صواب، كما تعلم.

840
01:36:23,468 --> 01:36:25,960
كما هو الحال الإثنين من...

841
01:36:26,071 --> 01:36:28,563
لقد قضيت هذا الوقت جاهلاً،
والآن...

842
01:36:28,675 --> 01:36:30,200
الى الجحيم هذا!

843
01:36:30,944 --> 01:36:34,038
أين سنلعب الآن،
في هذا المكان المقفر؟

844
01:36:34,148 --> 01:36:37,879
 يمكنم أن تأتوا إلى بيتي، يا سيدي.

845
01:36:38,887 --> 01:36:42,985
- هل من أحد أخر هناك؟
- لا أحد. لقد هربوا جميعاً.

846
01:36:43,661 --> 01:36:47,256
- هربوا؟
- إلى سيقتار.

847
01:36:47,364 --> 01:36:51,131
البريطانيون قادمون يا سيدي.
ماذا لو قاموا بقتل الناس؟

848
01:36:52,304 --> 01:36:53,294
و مع ذلك بقيت هنا؟

849
01:36:53,406 --> 01:36:55,932
أريد أن أراهم يأتون.

850
01:36:56,777 --> 01:36:58,244
ألست خائف؟

851
01:36:58,345 --> 01:37:00,973
أنا أحب ردائهم الأحمر.

852
01:37:01,082 --> 01:37:04,609
إنهم قادمون اليوم، سيدي،
من ذلك الطريق هناك.

853
01:37:06,989 --> 01:37:10,824
ماذا لو الحرب إندلعت؟
كيف سنعود؟

854
01:37:11,027 --> 01:37:14,964
- هل تريد العودة الآن؟
- على الإطلاق.

855
01:37:15,266 --> 01:37:18,794
- إذاً تريد البقاء و اللعب؟
- بالبطع.

856
01:37:19,171 --> 01:37:21,698
جيد جداً. دعونا نذهب إلى منزلك.

857
01:37:22,977 --> 01:37:25,845
- ما هو اسمك؟
- كاللوو يا سيدي.

858
01:37:35,993 --> 01:37:37,460
نحن لا نحتاج ذلك.

859
01:37:37,561 --> 01:37:39,052
لدينا حصيرة.

860
01:37:46,305 --> 01:37:49,276
- أتلعبون يا سيدي؟
- نعم . الشطرنج.

861
01:37:49,610 --> 01:37:53,069
- أيمكنك تحضير الشيشة؟
- نعم سيدي.

862
01:37:53,415 --> 01:37:56,044
هيا إذاً ، كل شيء هنا.

863
01:37:56,518 --> 01:37:59,750
- هل ستعطيني بقشيش؟
- بالتاكيد.

864
01:38:00,958 --> 01:38:03,086
هل يمكن أن تحضر لنا شيئاً للأكل؟

865
01:38:03,295 --> 01:38:05,627
- الآن يا سيدي؟
- لا، عندما نشعر بالجوع.

866
01:38:05,830 --> 01:38:08,994
سأذهب إلى المدينة
و أحضر كل ما تريدون.

867
01:38:09,202 --> 01:38:11,533
- ممتاز.
- خد هذه.

868
01:38:13,774 --> 01:38:16,403
هل ستقومون بمحاربة البريطانيين؟

869
01:38:18,513 --> 01:38:22,542
لما لا؟ نحن لسنا خائفين منهم.

870
01:38:24,187 --> 01:38:24,982
أليس كذلك؟

871
01:39:42,898 --> 01:39:46,698
نحن سعداء لاجتماعنا مع جلالتكم

872
01:39:51,555 --> 01:39:55,512
ونحن سعداء لحكمته وعزل السلاح عن جنده

873
01:40:00,626 --> 01:40:07,454
ونتأسف لذلك، ونتمنى أن ينتهي
كل شيء بسلام بتوقيعك للمعاهدة

874
01:40:21,542 --> 01:40:23,528
أود من جلالتكم

875
01:40:26,647 --> 01:40:29,014
أن تتفضلوا وتوقعوا على المعاهدة

876
01:40:41,148 --> 01:40:44,648
جلالتكم، لديكم ثلاثة أيام كحد أقصى للتسليم

877
01:40:52,316 --> 01:40:55,564
وبعد ذلك ستتولى الشركة حكم أفد

878
01:41:04,575 --> 01:41:07,810
أتنمى أن يكون الملك قد فهم ما أقصده

879
01:42:03,125 --> 01:42:04,125
ما هذا؟

880
01:42:09,495 --> 01:42:12,092
أخبر جلالته بأنني غير مهتم بها

881
01:42:18,716 --> 01:42:21,516
يمكنني أن أُعري رأسي لك،

882
01:42:23,053 --> 01:42:25,615
لكن لا يمكنني توقيع تلك المعاهدة.

883
01:42:48,187 --> 01:42:49,244
أنت متأكد؟

884
01:42:57,398 --> 01:42:59,094
يمكنك إعادته إذا أردت.

885
01:43:01,270 --> 01:43:02,897
لا ,هذا جيد الأن.

886
01:43:04,740 --> 01:43:06,367
كما يحلو لك.

887
01:43:09,680 --> 01:43:11,512
 أخشى أنك سوف تخسر هذه المرة.

888
01:43:11,716 --> 01:43:15,847
لا عجب من هذا البعوض
الذي يستنذف دمي.

889
01:43:19,092 --> 01:43:21,890
لا يبدو أنهم يلدغونني .

890
01:43:22,629 --> 01:43:26,362
هم يختارون.
الدم النقي فقط.

891
01:43:29,906 --> 01:43:31,396
كش ملك.

892
01:43:41,053 --> 01:43:44,182
أين بحق الجحيم ذلك الفتى؟

893
01:43:47,027 --> 01:43:49,895
لقد أرستله لجلب الطعام.

894
01:43:56,005 --> 01:43:58,839
هل يمكن تدبر الأمر بنفسك؟

895
01:44:24,341 --> 01:44:26,833
الله أعلم أين وضع التبغ.

896
01:44:27,378 --> 01:44:31,179
سيحل المساء
ولا يوجد أي علامة لوجود الطعام

897
01:44:32,818 --> 01:44:36,585
كم نحن عاجزون من دون الخدم.

898
01:44:38,726 --> 01:44:41,387
كما تقول تلك القصيدة

899
01:44:42,096 --> 01:44:44,156
قصيدة مثيرة جداً للاهتمام،

900
01:44:44,866 --> 01:44:48,826
"العاطفة لوحدها لن تأخذك لأي مكان،

901
01:44:48,938 --> 01:44:53,639
لا إلى البحر،ولا الغابة،
الأرض أو حتى الهواء."

902
01:44:53,745 --> 01:44:55,234
حالتك المعنوية مرتفعة اليوم.

903
01:44:56,514 --> 01:44:58,005
أشعر بأني جيد.

904
01:44:58,117 --> 01:44:59,379
بالطبع.

905
01:45:00,253 --> 01:45:06,717
الجنرال على وشك كسب المعركة.
استراتيجيتي سوف تنجح بذلك.

906
01:45:12,435 --> 01:45:14,665
يالها من بقعة مثالية هنا

907
01:45:14,971 --> 01:45:17,065
لا يوجد ضباط لمضايقتنا،

908
01:45:17,174 --> 01:45:20,042
و البريطانيين يمكنهم الذهاب والرحيل
من دون أن نلقي إهتماماً لأحد

909
01:45:24,115 --> 01:45:29,714
لابد أنك تنام جيدا، وذلك بفضل
مرهم زوجتك التي تقوم بتدليكه على جبينك.

910
01:45:30,257 --> 01:45:34,558
هذا صحيح , كل ليلة.

911
01:45:35,698 --> 01:45:41,034
أنا أتساءل أين يضع عقيل نفسه
بينما زوجتك تقوم بالتدليك الخاص بها؟

912
01:45:41,136 --> 01:45:45,074
تحت السرير، أعتقد.

913
01:45:55,154 --> 01:45:56,782
ماذا تعني؟

914
01:45:58,026 --> 01:45:59,186
دورك.

915
01:46:00,162 --> 01:46:04,725
إنها خدعة قذرة لكي تنهي اللعبة،
لمجرد أنك تخسر.

916
01:46:04,834 --> 01:46:08,669
من هو الخاسر؟
لقد حركت قطعتي، الآن دورك.

917
01:46:08,772 --> 01:46:12,471
أنت تقوم بالتلميح كثيرا علي
و أبداً لم أفقد أعصابي.

918
01:46:12,578 --> 01:46:13,703
دورك.

919
01:46:14,245 --> 01:46:18,149
لا أحد يتوقع هذا
من رجل نبيل.

920
01:46:18,251 --> 01:46:23,952
هل يدع أي رجل نبيل زوجته تتصرف بتلك الطريقة
مع أي رجل يأتي في طريقها؟

921
01:46:25,627 --> 01:46:28,357
- لا تلمك الحق لهذا الكلام.
- لما لا؟

922
01:46:28,463 --> 01:46:34,699
هل نسيت أن أسلافك
لم يكونوا سوى عاملي تقطيع الأعشاب.

923
01:46:35,472 --> 01:46:40,410
و ماذا عن أسلافك؟
كان يستعبدون كعمال مطابخ-

924
01:47:04,076 --> 01:47:08,138
لكن، ميرزا، أنت -

925
01:47:10,985 --> 01:47:14,079
هل فقدت عقلك؟

926
01:47:17,058 --> 01:47:19,527
لا بد أنك فقدت عقلك.

927
01:47:21,864 --> 01:47:25,825
تخلص من هذا السلاح الغبي.

928
01:47:26,437 --> 01:47:28,597
عندما أغضب بشدة، يمكنني أن أقتل.

929
01:47:30,843 --> 01:47:32,538
إضغط على الزناد، إذا.

930
01:47:32,644 --> 01:47:36,706
و لكن ما قلته لك هو الحقيقة.

931
01:47:36,816 --> 01:47:37,943
كذب.

932
01:47:39,187 --> 01:47:41,017
أقسم أن هذه الحقيقة.

933
01:47:41,857 --> 01:47:43,154
أنا لا أصدقك.

934
01:47:45,228 --> 01:47:49,130
سوف تكتشف ذلك بنفسك يوماً ما.
ثم سوف تندم عليه.

935
01:47:49,933 --> 01:47:53,369
أنت تقول ذلك لإزعاجي
لكي أخسر اللعبة.

936
01:47:55,541 --> 01:47:59,671
هذا شيء خسيس لقوله، مير.

937
01:48:00,346 --> 01:48:04,546
هل تعتقد أنني يمكن أن أكون دنيئ لهذا الحد؟

938
01:48:05,854 --> 01:48:10,553
أنت من كنت تقوم بالغش في الماضي،
لكن أنا لم أقل أي كلمة واحدة.

939
01:48:10,659 --> 01:48:11,717
البريطانيون قادمون!

940
01:50:58,703 --> 01:51:01,070
لقد جلبت الطعام، يا سيدي.

941
01:51:02,876 --> 01:51:04,742
الطعام، يا سيدي.

942
01:51:06,381 --> 01:51:09,180
كان هناك حشد كبير في السوق.

943
01:51:09,719 --> 01:51:14,452
الجميع كان يصرخ و يهرب
في جميع الإتجاهات.

944
01:51:15,425 --> 01:51:18,589
لهذا السبب تأخرت طويلاً ، يا سيدي.

945
01:51:20,866 --> 01:51:23,028
ضعه على الحصيرة.

946
01:51:28,742 --> 01:51:31,870
- هذا الباقي، يا سيدي.
- إحتفظ به.

947
01:51:38,321 --> 01:51:41,086
ملكنا قد إستسلم يا سيدي.

948
01:51:44,962 --> 01:51:47,898
أصبح البريطانيون حُكامنا.

949
01:51:51,638 --> 01:51:55,769
لم يكن هناك قتال، يا سيدي.
و لم تُرفع أي بنادق.

950
01:51:56,110 --> 01:51:57,840
<i>أنت على حق، كاللوو.</i>

951
01:51:57,946 --> 01:52:01,474
<i>لا قتال و لا إراقة دماء.</i>

952
01:52:01,584 --> 01:52:04,383
<i>الملك واجد كان على يقين من ذلك.</i>

953
01:52:04,954 --> 01:52:07,253
<i>ثلاثة أيام إعتبارا من اليوم،</i>

954
01:52:07,891 --> 01:52:10,725
<i>في الخامس من نوفمبر عام 1856،</i>

955
01:52:10,829 --> 01:52:12,763
<i>مملكة العود
ستكون في أيدي القوات البريطانية.</i>

956
01:52:13,766 --> 01:52:16,930
<i>واجد علي شاه
سوف يترك مدينته الحبيبة.</i>

957
01:52:18,472 --> 01:52:20,407
<i>إلى الأبد.</i>

958
01:52:21,008 --> 01:52:25,775
<i>و الرب دالهوزي
سوف يأكل الكرز الخاص به.</i>

959
01:52:38,363 --> 01:52:40,354
الطعام يزداد برودة.

960
01:52:45,539 --> 01:52:48,840
أرى أنك
كنت واقفاً تحت الشجرة.

961
01:52:50,211 --> 01:52:54,376
حتى الغربان تحتقرني.

962
01:52:58,688 --> 01:53:01,591
و البريطانيون إستولوا على العود،

963
01:53:02,461 --> 01:53:08,332
بينما نحن نختبئ في
القرية و نتقاتل على أشياء تافهة.

964
01:53:10,771 --> 01:53:13,707
 لا يمكننا أن نفعل الكثير
حتى لو بقينا في المدينة.

965
01:53:14,876 --> 01:53:17,674
إذا لم نتمكن من التعامل مع زوجاتنا،

966
01:53:18,547 --> 01:53:20,982
كيف يمكننا التعامل
مع الجيش البريطاني؟

967
01:53:21,083 --> 01:53:24,713
نعم، أنت على حق. فلماذا القلق؟

968
01:53:27,625 --> 01:53:29,753
أنا لست قلقاً بشأن ذلك.

969
01:53:31,396 --> 01:53:32,989
لأي شيئ إذا؟

970
01:53:40,676 --> 01:53:44,704
قلق بشأن مع من سألعب الشطرنج.

971
01:53:53,391 --> 01:53:56,225
هنا شخص واحد، مير.

972
01:53:56,429 --> 01:54:00,661
و هناك بعض الطعام.
يمكننا تناول الطعام و اللعب في نفس الوقت.

973
01:54:01,335 --> 01:54:04,133
عندما يحل الظلام، يمكننا العودة إلى المنزل.

974
01:54:06,107 --> 01:54:08,804
نحن بحاجة الظلام لإخفاء وجوهنا.

975
01:54:22,662 --> 01:54:25,631
تعال، دعنا نلعب لعبة سريعة.

976
01:54:27,767 --> 01:54:29,599
لعبة سريعة؟

977
01:54:31,238 --> 01:54:34,300
نعم، لعبة سريعة.

978
01:54:37,313 --> 01:54:41,114
سريعة، مثل قطار السكك الحديدية.

979
01:54:43,221 --> 01:54:45,849
حركتك إنتهت أيها الوزير.

980
01:54:47,826 --> 01:54:51,593
إفسح الطريق للملكة فيكتوريا!

