1
00:00:04,300 --> 00:00:14,300
ترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger

2
00:00:47,866 --> 00:00:51,033
"(الرجل الوطواط)"

3
00:00:52,466 --> 00:00:55,366
"(فارس (غوثام"

4
00:00:59,800 --> 00:01:03,800
"لديّ قصة لأجلك"

5
00:01:48,633 --> 00:01:52,833
يا رفاق, أين كنتم؟
لقد كنت أنتظركم منذ ساعة تقريباً يا رجال

6
00:01:54,666 --> 00:01:57,166
لن تصدق أين كنت أنا

7
00:01:57,800 --> 00:02:00,666
تباً لذلك! فلن تصدق أين كنت أنا

8
00:02:01,833 --> 00:02:07,233
بل مكاني سيذهلكم جميعاً -
حسناً, إذاً من منكم سيبدأ؟ -

9
00:02:08,533 --> 00:02:10,433
يا صاح, كما قلت
سوف أطيحهم جميعاً

10
00:02:10,766 --> 00:02:12,733
ذلك ما تعتقديه

11
00:02:15,666 --> 00:02:16,966
إذاً إحكي

12
00:02:24,200 --> 00:02:28,066
لقد ذهبت إلى الأرصفة منذ قليل

13
00:02:37,466 --> 00:02:38,666
!ستموت

14
00:03:05,033 --> 00:03:11,533
يا رفاق كنت كأنني أنتظر هذا
الشخص ليقتلني؟ لكن فجأة

15
00:03:22,466 --> 00:03:27,100
لم أرى مثيلاً له من قبل
لكنني أحسست أني أعرفه جيّداً

16
00:03:31,066 --> 00:03:32,066
(باتمان)

17
00:03:39,066 --> 00:03:45,333
يا رفاق إنّه كظل حي كلما يحاول ذلك الرجل
أن يلمسه يختفي راحلاً إلى الظلال الأخرى

18
00:03:45,533 --> 00:03:47,066
ثم يظهر في مكان آخر

19
00:03:47,266 --> 00:03:50,366
...لا يا رجل إنّه -
إنتظري, لم أنتهي بعد -

20
00:04:03,100 --> 00:04:04,500
!يا للهول

21
00:04:37,966 --> 00:04:39,366
كان هذا مذهلاً يا رجل

22
00:04:39,600 --> 00:04:44,400
هل يصف (باتمان) بالظل الحي؟
سوف أقص عليكم حكايتي

23
00:05:27,766 --> 00:05:29,100
توقف، نحن الشرطة

24
00:05:30,466 --> 00:05:32,266
إرموا أسلحتكم

25
00:05:36,100 --> 00:05:40,300
يا رجل, يبدو إنّه الرجل الذي رأيته
إلاّ إنّه لم يستطع الطيران

26
00:05:40,766 --> 00:05:43,666
حسناً, عندها ظهر هو -
من هو؟ -

27
00:05:44,333 --> 00:05:45,333
(باتمان)

28
00:06:05,166 --> 00:06:06,333
!يا للهول

29
00:06:50,533 --> 00:06:54,000
(إنتظري لحظة (باتمان
لا يقطع رؤوس الناس

30
00:06:54,333 --> 00:06:56,600
الجميع يعرف أنّه لم يقتل أحداً قط

31
00:06:57,133 --> 00:07:00,966
أنا فقط أجعلها أكثر حيوية -
حسناً, أيّاً كان -

32
00:07:20,433 --> 00:07:26,000
يا رجل, لقد أوسعا بعضهما ضرباً
ضرب ركل وطرق

33
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
طرق"؟" -
أيّاً يكن -

34
00:07:29,966 --> 00:07:34,200
على أيّة حال, أخذوا يتقاتلون
حتى نهاية (روجرز) طول الطريق إلى النهر

35
00:08:26,133 --> 00:08:33,300
...حسناً, لم يكن وطواطاً عملاقاً طائراً لكن يبدو -
يبدو أنّهم تشاجروا قرب الأرصفة بسببك -

36
00:08:36,900 --> 00:08:41,066
أنا رأيته حقاً... وكلاكما مخطئان
(في شأن شكل (باتمان

37
00:08:42,833 --> 00:08:45,666
إنّه ليس بوطواط عملاق
ولا ظل حي مخيف

38
00:08:45,800 --> 00:08:48,733
وكيف عرفت ذلك؟ -
لأنني رأيته أولاً -

39
00:09:14,266 --> 00:09:17,233
سيّداتي وسادتي هذه عملية سرقة

40
00:09:20,433 --> 00:09:23,966
إذا تعاونتم, كل شيء سيكون بخير
وستصلون إلى البيت في ميعاد العشاء

41
00:09:26,166 --> 00:09:30,500
تعالوا أمامي, هاتوا كل ما هو غالي
وضعوه في هذه الحقيبة

42
00:09:56,700 --> 00:09:59,033
ضع أسلحتك جانباً -
تباً لك -

43
00:10:07,366 --> 00:10:10,233
!إهربوا -
!لنخرج من هنا -

44
00:10:10,933 --> 00:10:13,200
لست خائفاً منك أيّها الرجل

45
00:10:13,266 --> 00:10:15,666
لم تقل ذلك فعلاً -
بل فعلت -

46
00:10:15,800 --> 00:10:17,333
كلا لم تفعل

47
00:10:17,500 --> 00:10:22,100
حسناً, على كل حال أطلق النار
أيّها الرجل، أنا لست خائفاً

48
00:11:02,300 --> 00:11:04,100
!يا للهول

49
00:11:04,266 --> 00:11:07,066
يا رفاق, هل تخدعونني؟

50
00:11:09,333 --> 00:11:13,366
يا رجل, لقد فاتتني
كل هذه الأحداث المثيرة

51
00:12:22,800 --> 00:12:26,500
عمل رائع يا فتى
يبدو أنني مدين لك بواحدة

52
00:12:35,466 --> 00:12:37,933
ماذا حدث؟ -
هيّا يا رجل، تكلم -

53
00:12:38,100 --> 00:12:39,600
لقد إختفى فقط -
هل كان ذلك (باتمان)؟ -

54
00:12:39,766 --> 00:12:41,500
كيف كان يبدو؟ -
جنون -

55
00:12:41,566 --> 00:12:43,400
لا أستطيع تصديق ذلك، هيّا يا رجل

56
00:12:43,800 --> 00:12:48,200
يا رجل, الآن لديّ قصة لكم
يا رفاق

57
00:12:49,900 --> 00:12:54,800
"نيران متقاطعة"

58
00:13:10,700 --> 00:13:17,133
وأخيراً أعلن السيّد (بروس وين) هذا الصباح
..."إفتتاح شركته للقمر الصناعي "وينكوم 7

59
00:13:17,233 --> 00:13:20,233
الخطاب بشأن هذه الخطوة
...(من مشاريع (وين

60
00:13:29,766 --> 00:13:30,766
(كريس)

61
00:13:33,133 --> 00:13:34,733
(أيّها المتحري (آلان

62
00:13:37,066 --> 00:13:38,366
يا شريكي

63
00:13:39,300 --> 00:13:43,400
،إنّه هناك
في الوقت الحالي هو بالداخل

64
00:13:43,966 --> 00:13:46,500
"(المفوض (جيمس غوردن" -
مجدداً -

65
00:13:48,800 --> 00:13:51,666
آلان)، (راميرز) إلى الداخل) -
حاضر سيّدي -

66
00:14:05,766 --> 00:14:07,533
ومن يكون؟

67
00:14:09,800 --> 00:14:12,233
(جايكوب فيلينج)
الرجل الغامض

68
00:14:15,500 --> 00:14:18,966
مجنون التكنولوجيا؟ -
جاء هنا للتو أيّها المفوض؟ -

69
00:14:19,933 --> 00:14:23,233
(لقد رجع إلى الرعاية أيّها المتحري (آلان
هذا جيّد كفاية لي

70
00:14:23,666 --> 00:14:29,366
أنت والمتحرية (راميرز) ستقيدونه
(وتعيدوه عبر (النيروز

71
00:14:31,633 --> 00:14:34,066
حاضر, سيّدي
(من هنا سيّد (فيلي

72
00:14:42,800 --> 00:14:49,900
(الرائد (ديل آرازيو) يقول أن رجال (ماروني
سيتقاتلون مع الروس في ناحية (تراي)، ربما الليلة

73
00:14:50,400 --> 00:14:53,733
،إذا كان لديك وجهة نظر أيها المحقق
فأنا منتظر سماعها

74
00:14:54,400 --> 00:14:59,500
فقط أتسائل إذا كان الوقت قد حل
للتصرف كجواسيس "مطبق القانون" هذا

75
00:15:00,133 --> 00:15:05,333
إنّها تسمى بالثقة, أيّها المتحري
شيء إفتقدته المدينة مؤخراً

76
00:15:05,600 --> 00:15:07,500
لكنني لا أثق به، سيّدي

77
00:15:09,700 --> 00:15:11,100
ستفعل

78
00:15:32,266 --> 00:15:35,766
أنت كالكلب مع العظمة
أتعرف ذلك يا شريكي؟

79
00:15:38,100 --> 00:15:40,366
"إنّه "مطبق للقانون -
ليس كذلك -

80
00:15:40,466 --> 00:15:43,266
(إنّه "مطبق للقانون"، (آنا -
إنّه ليس كذلك -

81
00:15:46,900 --> 00:15:49,900
إذاً ماذا تطلقين عليه؟
محارب الجريمة"؟"

82
00:15:50,300 --> 00:15:57,166
(لا أعرف! أنا لست متأكدة إذا ما كان بشرياً يا (كريس
جل ما أعرفه أن المدينة تتغير للأفضل بفضله

83
00:15:57,266 --> 00:16:02,666
أنت لم تكبر هنا ولن تفهم ذلك
بينما أنا فعلت, وفهمت

84
00:16:20,066 --> 00:16:23,133
وحدة الجرائم الكبرى
(المتحريين (بريميروس) و(آلان

85
00:16:26,066 --> 00:16:29,366
تحضرون أم تأخذون أحدهم؟ -
(نحضر أحدهم (جايكوب فيلينج -

86
00:16:30,200 --> 00:16:34,766
هل وجدتماه؟ عمل مذهل -
لقد كنا نبحث ووجدناه -

87
00:16:34,900 --> 00:16:37,366
هل جئتم من قبل منذ الإقتحام؟ -
لم ننل شرف ذلك -

88
00:16:37,866 --> 00:16:45,033
إسمعوا: الجزيرة بأكملها الآن أصبحت سجن
أبقوا النوافذ مغلقة حتى تصلوا للإدارة

89
00:16:45,566 --> 00:16:50,200
لا تتوقفوا ! أيّ شخص ترونه
هو سجين وليس مواطناً

90
00:16:50,266 --> 00:16:51,800
مفهوم

91
00:16:53,766 --> 00:16:55,266
سأعلمهم بمجيئكم

92
00:17:45,766 --> 00:17:47,333
(أهلاً بعودتك يا (جايكوب

93
00:18:04,900 --> 00:18:09,500
إرسال من فيكتور 32 نحن على طريق 10-24
وننوي الوقوف

94
00:18:09,666 --> 00:18:11,300
فيكتور 32، حسناً

95
00:18:12,833 --> 00:18:15,500
عليّ أنا أخبرك يا شريكي
هذا المكان يصيبني بالقشعريرة

96
00:18:15,633 --> 00:18:21,366
الجزيرة بأكملها تم هجرها للجنون -
المدينة كلها هُجرت للجنون -

97
00:18:21,466 --> 00:18:24,033
أنت فعلاً في مزاج جيّد اليوم -
أجل -

98
00:18:24,266 --> 00:18:27,466
أنا أفكر بالإنتقال من وحدة مكافحة الجرائم الكبرى -
ماذا؟ لا يمكنك -

99
00:18:28,966 --> 00:18:34,300
نحن شركاء منذ 6 أسابيع يا (آنا) نحن لسنا زوجين -
(إنّها وحدة مكافحة الجرائم يا (كريس -

100
00:18:34,566 --> 00:18:36,266
لقد اختارك (غوردن) كما اختارني تماماً

101
00:18:36,666 --> 00:18:40,500
لقد اختار كل المتحرين في الفرقة
لا يمكنك تجاهل ذلك

102
00:18:42,133 --> 00:18:48,833
وحدة مكافحة الجرائم الكبرى, لو كنا نوقف جرائم كبرى
مثل العصابة التي تسرق المدينة منذ أشهر

103
00:18:49,033 --> 00:18:51,100
لربما أعدت التفكير في الأمر

104
00:18:51,266 --> 00:18:55,666
هذا ليس ما نفعله, أليس كذلك؟
"لا, بل نقوم بمهمات لـ"مطبق القانون

105
00:18:56,400 --> 00:18:59,633
وهذا يا شريكتي هي فقط لعبة خاطئة

106
00:19:15,500 --> 00:19:19,366
،لا يمكنك ترك هذا
ليس عندما تبدأ الأمور بالتحسن

107
00:19:19,366 --> 00:19:23,400
وأنت في الواقع ضابط صادق ونافع
ولست بعائق

108
00:19:24,066 --> 00:19:26,000
لا أعرف إذا كان بإمكاننا الثقة
(بـ(باتمان

109
00:19:26,066 --> 00:19:31,500
لكني أعرف أني بسببه لم أعد خجلة
من كوني شرطية بعد الآن

110
00:19:33,433 --> 00:19:35,166
....إذا كنت تريد ترك هذا

111
00:19:35,900 --> 00:19:39,600
...لا! اللعنة اسمع -
آنا) اصمتي) -

112
00:19:40,700 --> 00:19:42,300
تباً

113
00:19:57,166 --> 00:19:59,900
إنّهم الروس
سوف نحتاج دعماً

114
00:20:00,233 --> 00:20:02,766
سوف نحتاج الكثير من الدعم

115
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
لقد قلت لكم أيّها الروس
أن تبتعدوا عن تعرفتي

116
00:20:24,366 --> 00:20:31,000
(ليس لديك تعرفة أو سلطة أصلاً يا (ماروني -
إذن تعال وخذني يا ابن العاهرة -

117
00:20:41,133 --> 00:20:45,066
!نداء استغاثة! نداء استغاثة
(جنوب غرب (أونيل) و(موريسون

118
00:20:45,200 --> 00:20:52,966
حضرة الضابط, سيصلك الدعم في خلال 3 دقائق -
سوف نلقى حتفنا في خلال 3 دقائق -

119
00:21:02,100 --> 00:21:04,366
"أحضروا "الآر بي جي

120
00:21:12,933 --> 00:21:14,533
!كريس)، اخرج)

121
00:21:17,033 --> 00:21:19,000
!حرك مؤخرتك

122
00:22:56,166 --> 00:22:58,200
أحدنا حالفه الحظ

123
00:23:07,100 --> 00:23:09,200
أظن أنني هو المحظوظ يا عزيزتي

124
00:23:31,500 --> 00:23:36,033
لا تتحرك وإلاّ تبعثرت أشلاء
دماغها في الشارع كله

125
00:23:49,666 --> 00:23:51,266
إرم سلاحك

126
00:23:52,400 --> 00:23:54,400
سوف أقتلها، أقسم بالله

127
00:24:01,666 --> 00:24:03,566
سوف أفعلها! سوف أفعلها

128
00:24:04,966 --> 00:24:07,366
كلا! لن تفعل

129
00:24:21,200 --> 00:24:23,433
أنت من وحدة مكافحة الجرائم
من فرقة (غوردن)؟

130
00:24:27,966 --> 00:24:30,900
الملازم (غوردن) شخصية جيّدة
قادرة على الحكم

131
00:24:50,633 --> 00:24:54,200
"حقل تجارب"

132
00:25:20,500 --> 00:25:22,633
أجئت لأجل تلك الصور التي
أمرتني بإلتقاطها؟

133
00:25:23,566 --> 00:25:27,433
تسائلت إذا كان بإمكاني حل محلك في بطولة
الغولف الخيرية التي يقيمها (رونالد مارشال)؟

134
00:25:27,733 --> 00:25:29,833
إنّه شخص أود لقائه

135
00:25:30,966 --> 00:25:36,366
في الواقع, لم أكن أنوي الذهاب
فسمعة السيّد (مارشال) ليست مناسبة لي

136
00:25:36,766 --> 00:25:38,533
أظن أن هذه السمعة تناسبني

137
00:25:42,633 --> 00:25:47,133
قاربان, طول كل منهما 40 قدماً كحد أقصى
(راسية في ميناء (غوثام

138
00:25:48,000 --> 00:25:51,766
أظن أنّهما للبيع وأنت تحاول معرفة أيّ منهما
مظهره أفضل من الفضاء؟

139
00:25:52,900 --> 00:25:56,800
وما غير ذلك يدفعك إلى استخدام القمر الصناعي -
حسناً, يدور ببالي عدد من الأسباب -

140
00:25:58,633 --> 00:26:01,866
ولكن هذا شيء لم أتوقعه أبداً

141
00:26:06,833 --> 00:26:12,966
بعد إلتقاط صورة الميناء التي أمرتني بها
عانت أقمارنا الصناعية من أضرار بنائية شديدة

142
00:26:13,633 --> 00:26:19,800
كنت أظن أنّه بسبب مذنب ما, لكن عندما استعدنا
الجزء المفقود إكتشفنا أن العطل من الداخل

143
00:26:21,233 --> 00:26:22,233
بسبب ماذا؟

144
00:26:22,600 --> 00:26:24,766
ذبذبات إلكترونية مغناطيسية

145
00:26:25,266 --> 00:26:26,966
كانت إحداها على وشك التنافر

146
00:26:32,033 --> 00:26:33,400
عليك أن ترجع إلى الوراء

147
00:26:56,033 --> 00:26:58,033
!إنتبه لنفسك

148
00:27:07,900 --> 00:27:09,133
اعتذاري

149
00:27:10,400 --> 00:27:15,033
أقمار شركات (وين) الصناعية توجه نفسها
عن طريق نظام الملاحة الجيروسكوبي المغناطيسي

150
00:27:15,733 --> 00:27:17,800
وهذه الدائرة هي التي تولد المجال, صحيح؟

151
00:27:18,500 --> 00:27:25,333
بعض النماذج الأصلية أظهرت تراجعات
وقد ظننا أننا حللنا المشكلة ولكن لم تكن تلك القضية

152
00:27:25,733 --> 00:27:29,133
إذاً, ماذا الآن؟ -
لديّ فكرة -

153
00:27:38,833 --> 00:27:41,000
هذا مجس حساس جداً للصدمات
والموجات الحركية

154
00:27:41,700 --> 00:27:47,766
عندما يحس المجس برصاصة
فسوف يشحن المولد ليولد نبضة

155
00:27:48,966 --> 00:27:52,000
نبضة قوية بما فيه الكفاية لصد رصاصة

156
00:28:11,666 --> 00:28:15,100
إنّها تعمل ضد جميع ذخائر الأسلحة
وأيضاً المنطلقة من مسافات قصيرة

157
00:28:15,566 --> 00:28:18,300
إذا وجه أحدهم إليك بندقية
فمن الأفضل أن تنخفض

158
00:28:19,133 --> 00:28:21,733
ولماذا سيريد أحدهم قتلي, سيّد (فوكس)؟

159
00:28:22,133 --> 00:28:26,133
لنقل, إن وسامتك الطفولية لن تنفع
(مع كل الناس, سيّد (وين

160
00:28:56,166 --> 00:29:01,766
"أول بطولة غولف سنوية للمشردين"

161
00:29:13,000 --> 00:29:17,200
أنا معجب بالرجل المهتم ببناء الحي
ويبدأ ببناء ملعب غولف

162
00:29:17,566 --> 00:29:20,233
كل ما في الأمر هو خلق التناغم

163
00:29:31,200 --> 00:29:36,066
هل تفكر في الإنتقال إلى هنا؟ يمكنني تسهيل ذلك؟ -
(أنا أقدر لك ذلك سيّد (مارشال -

164
00:29:36,900 --> 00:29:41,166
ما يقلقني هي جريمة قتل المشرف الإجتماعي
الذي منعك من البناء هنا

165
00:29:41,666 --> 00:29:44,600
قصص كتلك سيئة لترفعي

166
00:29:48,466 --> 00:29:51,100
تيريزا ويليامز) كانت في صفي بدون شك)

167
00:29:51,933 --> 00:29:56,900
لكنها كانت شخصية محترمة, السخرية في أنّها ماتت
من رصاص عصابة لأجل ذلك المشرد الذي دافعت عنه

168
00:30:00,333 --> 00:30:04,666
بالمناسبة, سوف أسمي ملجأ المشردين تيمناً بها
لربما هذا سيساعد ترفعك

169
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
دورك

170
00:30:16,400 --> 00:30:21,000
!(شيء واحد تعلمته من الحياة (بروس
أنت جيّد مثل قيادتك

171
00:30:30,200 --> 00:30:32,400
سنذهب خلفها، سيّدي -
كيف حدث ذلك؟ -

172
00:30:44,533 --> 00:30:48,033
هل أنت مهتم بلعب بعض البوكر الليلة؟ -
لديّ بعض الأعمال لأقوم بها -

173
00:30:48,700 --> 00:30:53,200
أهذا صحيح؟ شقراء أم سمراء؟ -
نصف روسية, نصف إيطالية -

174
00:30:54,666 --> 00:30:56,233
فعلاً, هذا شغل شاغل

175
00:31:10,200 --> 00:31:13,966
هل أنت بخير يا زعيم؟ -
كيف أبدو لك؟ -

176
00:31:14,600 --> 00:31:19,200
حسناً, ليخبرني أحدكم لماذا تقفون هنا
بينما يجب أن تكونوا بالخارج لقتل الروس

177
00:31:20,333 --> 00:31:24,100
لا أستطيع قتل ما لا أستطيع إيجاده -
إذن، إبحثوا بجدية -

178
00:31:25,733 --> 00:31:33,866
جميعكم, كل ثانية يتنفس ذلك الحثالة بينما
أتقيأ أنا على هذا القارب أريد منكم إيجاده وقتله

179
00:31:33,900 --> 00:31:36,233
أتفهمون أريده ميتاً

180
00:31:43,966 --> 00:31:45,466
من يقود القارب؟

181
00:32:07,866 --> 00:32:09,300
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

182
00:32:09,900 --> 00:32:14,166
أظهر نفسك أيّها الأحمق كي أستطيع قتلك
لقد دمرت قاربي

183
00:32:14,333 --> 00:32:18,633
الروسي -
سال ماروني)، الحشرة) -

184
00:32:19,266 --> 00:32:22,966
إنهضوا بسرعة, إنّهم الروس
إنّهم الروس، إقتلوهم

185
00:32:24,166 --> 00:32:25,566
أصيبوهم بين أعينهم

186
00:33:09,000 --> 00:33:14,500
أنت لك في الأرصفة وأنت في الأحياء الفقيرة
هذا هو الإتفاق حتى أتمكن من إيجاد دليل ضدكم

187
00:33:16,366 --> 00:33:19,433
وبعدها يمكنكم القتال على من منكم
هو الحقير الأكثر فساداً

188
00:33:19,966 --> 00:33:21,366
فهمتم؟

189
00:33:23,700 --> 00:33:25,200
الأرصفة لك

190
00:33:40,100 --> 00:33:42,633
أنت تسببت في أذيته, فلتعالجه

191
00:33:58,133 --> 00:33:59,733
لقد قتلتني

192
00:34:14,633 --> 00:34:18,133
لديّ جريح من إطلاق النار كتفه ينزف بشدة
يحتاج إلى مساعدة، الآن

193
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
إبتعدا عني

194
00:34:24,766 --> 00:34:26,633
ضعه جانباً، أرمي المسدس

195
00:34:27,200 --> 00:34:29,200
لا أحد يطلق النار

196
00:34:35,966 --> 00:34:39,066
إنتهى الأمر، أعطني المسدس

197
00:34:47,900 --> 00:34:49,733
تمكنا منه, سيّدي

198
00:35:05,700 --> 00:35:10,200
لقد رأيت في الأخبار خسارتك في الغولف
يبدو كخطأ من خمسة قدم

199
00:35:10,800 --> 00:35:15,066
ولكن لم يكن ذلك مهيناً أكثر
من إصطدامك الغامض بتلك الشجرة

200
00:35:15,700 --> 00:35:16,966
أتسائل كيف حدث هذا

201
00:35:17,400 --> 00:35:22,966
ماذا يمكنني القول؟ لقد كان خطأ
كان هناك واحداً آخر أيضاً

202
00:35:24,866 --> 00:35:26,233
إنّها تعمل بشكل أفضل

203
00:35:27,233 --> 00:35:29,533
أنا مستعد لأضع حياتي على المحك
لأقوم بما عليّ فعله

204
00:35:30,400 --> 00:35:33,400
لكن يجب أن تكون لي, لا لأحد آخر

205
00:35:47,000 --> 00:35:52,333
"في المساكن المظلمة"

206
00:36:35,533 --> 00:36:36,533
تحدث إليّ

207
00:36:37,100 --> 00:36:42,933
(التقارير متناقضة, على حد علمنا, تم اختطاف (كاردنل أوفالون
إلى المجارير بينما كان في إحتفال وعندها بدأ الجحيم بالنسبة لنا

208
00:36:46,366 --> 00:36:50,433
بدأت أعراضه بجحوظ العينين, ثم بدأ يهذي
وأصبح عنيفاً

209
00:37:00,266 --> 00:37:07,433
قالوا إن وحشاً ما قد ظهر, "رجل سحلية" طوله 8 أقدام
مغطى بالحراشف, وهاجم (أوفالون) وإختطفه إلى السراديب

210
00:37:07,633 --> 00:37:09,966
إختطاف ضعيف من المستوى السادس
في هذا الأسبوع

211
00:37:10,766 --> 00:37:14,333
(نعم, لدينا صناعة مشاكل كبيرة هنا في (غوثام

212
00:37:34,733 --> 00:37:37,266
هل تمانعان بتركي وحدي لدقيقة؟

213
00:37:47,400 --> 00:37:52,200
حسناً, هل تفكر فيما أفكر فيه؟
تكلم, أعرف أنك هنا

214
00:37:53,966 --> 00:37:59,433
جوناثان كرين) المعروف بـ(الفزاعة) يجدر به)
(أن يكون كذلك فقد توسع منذ تلك الليلة في (النيروز

215
00:37:59,600 --> 00:38:03,433
لقد وجد فريق "سي. إس. آي" آثاراً لذلك
السلاح الذي يستخدمه للهلوسة

216
00:38:05,433 --> 00:38:08,866
سوف أتتبع الممر, لأحاول اللحاق
(بمختطف (أوفالون

217
00:38:09,366 --> 00:38:11,300
الرجل السحلية أتظن أنّه حقيقي؟

218
00:38:11,733 --> 00:38:16,100
"هذه الأسطورة المريبة منتشرة "آكل لحوم البشر
حتى (موني) يقول إنّه حقيقي

219
00:38:16,966 --> 00:38:23,566
تفضّل, سوف نبقى على إتصال عن طريق هذا، إنّه
نظام إتصال لاسلكي متصل بجهاز الإتصال في قناعي

220
00:38:25,933 --> 00:38:32,433
لا تتعب نفسك بمحاولة تتبعي عن طريقه فالإشارات
مشفرة تُرسل إلى آلاف الأقمار الصناعية المختلفة

221
00:38:32,666 --> 00:38:34,000
لن تتمكن أبداً من اللحاق بي

222
00:39:01,033 --> 00:39:03,333
أتستطيع سماعي, (غوردن)؟ -
بصوت عالٍ وواضح -

223
00:39:03,800 --> 00:39:10,466
لقد وجدت آثار أقدام مبنية على حجم وعمق
المنخفضات وحشنا يزن حوالي 300 باوند

224
00:39:11,333 --> 00:39:13,500
الآثار في الممر تتجه إلى الشرق
تأهب

225
00:39:16,700 --> 00:39:18,866
أنا أتبع خط أنفاق المدينة القديم

226
00:39:19,400 --> 00:39:22,266
أمر على إحدى محطات أنفاق
(الأشباح لمدينة (غوثام

227
00:39:26,400 --> 00:39:29,466
(الوطواط)
يفترض بك أن تكون في السماء

228
00:39:30,200 --> 00:39:33,166
فلماذا أنت تحت الأرض؟
هل كسرت أجنحتك؟

229
00:39:34,066 --> 00:39:38,300
أنا أبحث عن وحش ما -
نحن كلنا وحوش هنا -

230
00:39:38,600 --> 00:39:40,766
هذا مختلف
إنّه وحش ضاري

231
00:39:41,500 --> 00:39:47,266
التمساح القاتل), يقولون إنّه أمه لم ترده)
فعاش في المجارير

232
00:39:47,966 --> 00:39:52,766
وكل هذه النفايات السامة هنا
حولته وجعلته أقوى

233
00:39:53,433 --> 00:39:57,500
أرشدني إلى طريقه -
لقد سلك طريق المقابر -

234
00:39:57,900 --> 00:40:02,533
يا (وطواط), عندما تحلق
كيف تبدو لك المدينة من السماء؟

235
00:40:04,800 --> 00:40:06,100
إنّها تبدو قذرة

236
00:40:12,866 --> 00:40:15,733
أنا تقريباً في سكة حديد قديمة
هنالك توابيت في كل مكان

237
00:40:16,733 --> 00:40:21,800
(لقد كان نظاماً قديماً يوصل كل مقابر (غوثام
ببعضها، كانوا يستخدمونه لنقل الموتى

238
00:40:28,333 --> 00:40:31,266
هنالك ميثان هنا, سوف أشغل
مُساعد التنفس

239
00:40:33,866 --> 00:40:37,033
لديّ معلومات عن تمساحك القاتل
(إنّه (ويلان جونز

240
00:40:37,600 --> 00:40:43,566
(لقد كان سجيناً في مصحة (آركهام
(وكان أيضاً فأر تجارب سابق للدكتور (جوناثان كرين

241
00:40:45,800 --> 00:40:48,333
مما يعني, أن جنونه قد تضاعف
بعد تجارب (كرين) عليه

242
00:40:49,933 --> 00:40:54,333
جونز) كان لاعب سيرك غريب)
وكان يعاني من مرض نادر في الجلد

243
00:40:54,400 --> 00:40:57,433
...يعرف بـ"أباديرما -
"أبادريمالتيك هيباكيراتيسيس" -

244
00:40:58,933 --> 00:40:59,933
صحيح

245
00:41:02,066 --> 00:41:05,533
من الواضح, أنّه سن أسنانه بالأمواس
بعدما بدأ حملته بالقتل

246
00:41:06,333 --> 00:41:12,033
وإسمع هذا, خوفه الذي كان
كرين) يعمل على تجنبه)

247
00:41:12,433 --> 00:41:13,933
الوطاويط

248
00:41:33,466 --> 00:41:36,800
باتمان)، ما الذي يحدث؟) -
!لقد وجدت (كروك)؟ -

249
00:41:38,533 --> 00:41:46,033
هنالك خطب ما, الرؤية غير واضحة تماماً، لقد عضني
أظن أن رذاذ (كرين) للخوف يغلي في عروقه

250
00:41:47,100 --> 00:41:48,300
لقد أصابني به

251
00:41:48,933 --> 00:41:51,533
هل تتألم؟ -
أنا أعمل خلال الألم -

252
00:42:07,866 --> 00:42:09,866
،باتمان)؟ تحدث إليّ)
ما الذي يحدث؟

253
00:42:11,566 --> 00:42:13,533
كروك)، قد إختبأ)

254
00:42:13,700 --> 00:42:16,500
ماذا عن الرذاذ؟ ألاّ تزال ترى شيئاً؟

255
00:42:16,666 --> 00:42:18,666
بالتأكيد

256
00:42:19,300 --> 00:42:22,366
!الموت! الموت! الموت

257
00:42:22,533 --> 00:42:24,366
!الموت! الموت

258
00:42:24,666 --> 00:42:27,266
!الموت! الموت! الموت

259
00:42:28,633 --> 00:42:34,000
كاردينال أوفالن) ,أنا أحكم عليك بالموت)
(لإرتكابك كل تلك الجرائم لـ(غوثام

260
00:42:34,366 --> 00:42:37,166
تماماً, مثل كل الأعداء الذين جاءوا من قبلك

261
00:42:37,433 --> 00:42:40,400
رجاءً, أنا لم أقترف أيّ خطأ

262
00:42:40,566 --> 00:42:45,300
(لا, بل فعلت (كاردنل
...لقد حاولت مساعدة مشردي المدينة

263
00:42:45,400 --> 00:42:47,733
حاولت إنقاذ البائس والمنسي

264
00:42:47,900 --> 00:42:50,700
لكن (الفزاعة) لا يريد إنقاذهم

265
00:42:50,866 --> 00:42:56,966
الفزاعة) يريدهم, أن يأتوا إلى)
حناني وذراعي المُحبة

266
00:42:58,500 --> 00:43:04,466
(الفزاعة) هنا بجيش من مساجين (آركهام)
والمشردين لقد تم تسميمهم جميعاً بالرذاذ

267
00:43:04,733 --> 00:43:06,766
أين أنت يا (باتمان)؟

268
00:43:06,966 --> 00:43:10,200
تحت الخزان الشرقي
أظن في الحجرات ذات القضبان القديمة

269
00:43:10,366 --> 00:43:13,433
سأرسل لك الدعم الآن
فقط تماسك حتى نأتي إليك

270
00:43:13,600 --> 00:43:15,600
لا وقت لهذا

271
00:43:16,933 --> 00:43:19,666
أيستطيع أحد هنا التكلم
نيابة عن رجل الدين؟

272
00:43:22,166 --> 00:43:23,966
أنا أستطيع

273
00:43:57,266 --> 00:43:59,233
خذ يدي

274
00:44:12,233 --> 00:44:14,766
بالكاد أستطيع التنفس

275
00:44:16,733 --> 00:44:19,600
،غاز الميثان
إنه تذكرتنا للخروج من هنا

276
00:44:23,633 --> 00:44:26,000
ماذا تفعل؟ -
أشعل عود ثقاب -

277
00:44:26,266 --> 00:44:28,533
الآن أغمض عينيك

278
00:46:02,166 --> 00:46:05,033
هيّا -
ربما المرة القادمة -

279
00:46:20,833 --> 00:46:26,333
"العمل خلال الألم"

280
00:46:28,466 --> 00:46:30,900
!إبتعد عني! إبتعد

281
00:47:38,300 --> 00:47:40,666
بروس), ثبت قدميه)

282
00:47:40,733 --> 00:47:42,433
أنا أحاول

283
00:48:01,366 --> 00:48:04,966
إذن هل كان هذا ما توقعته
عندما تطوعت لفرق النجدة؟

284
00:48:05,333 --> 00:48:06,800
لقد علمت أنّها ستكون سيئة

285
00:48:07,200 --> 00:48:08,933
بهذا السوء؟

286
00:48:09,833 --> 00:48:12,900
أنا هنا لأبذل قصارى جهدي

287
00:48:13,633 --> 00:48:19,033
حسناً, هذا هو الشريان
لا ثقوب في الأمعاء, أعطني ملزم

288
00:48:25,700 --> 00:48:28,233
حسناً, (بروس) خيطه الآن

289
00:49:38,500 --> 00:49:43,366
إنّهم لا يربحون دائماً, أنت تعرف ذلك -
أكثر غالباً من عدم خسارتهم, على حد فهمي -

290
00:49:46,733 --> 00:49:48,866
إذاً, متى سأبدأ, مع الـ(فاكير)؟

291
00:49:49,033 --> 00:49:53,033
لن تبدأ, أبداً

292
00:49:53,266 --> 00:49:58,066
لكنهم جعلوني أنتظر هذه الفرصة لأشهر -
لن يدربوك -

293
00:49:58,233 --> 00:50:02,733
...لماذا؟ أهي مسألة نقود؟ فإذا كانت كذلك -
(لا, سيّد (وين -

294
00:50:02,833 --> 00:50:06,700
إنّهم لا يهتمون بمالك أو مال غيرك
أو أيّ شيء يتعلق بهذا الأمر

295
00:50:06,866 --> 00:50:08,633
إذاً ما الأمر؟

296
00:50:10,133 --> 00:50:15,000
،(الصدق، سيّد (وين
الـ(فاكير) قالوا إنك لم تكن صادقاً معهم

297
00:50:16,000 --> 00:50:19,433
أنت لا يبدو عليك التنوير أو الثقة

298
00:50:20,933 --> 00:50:23,000
هذا ما قالوه

299
00:50:24,333 --> 00:50:25,966
...ربما

300
00:50:26,566 --> 00:50:29,966
هنالك آخرون لديهم المعرفة...
التي تبحث عنها

301
00:50:30,833 --> 00:50:34,966
(ليست من الـ(فاكير
لكن لربما تستطيع مساعدتك

302
00:50:54,766 --> 00:50:57,566
ما السبب الذي سيدفعني لتدريبك؟

303
00:50:57,833 --> 00:51:02,800
لأن بعد موافقتهم على تدريبه
(الـ(فاكير) رفضوه يا (كاسندرا

304
00:51:03,100 --> 00:51:08,033
ما الذي دفعهم إلى تغيير رأيهم؟ -
لا أعرف -

305
00:51:17,133 --> 00:51:19,233
ما الذي تريد فعله؟

306
00:51:20,566 --> 00:51:22,900
...أنا أبحث عن طريقة

307
00:51:23,866 --> 00:51:25,966
للتعامل مع ألمي...

308
00:51:28,900 --> 00:51:30,133
(ألفريد)

309
00:51:30,300 --> 00:51:32,966
ألفريد), أتستطيع سماعي؟) -
دائماً سيّدي -

310
00:51:33,133 --> 00:51:37,833
أنا أحاول الخروج
أريدك أن تتبع إحداثياتي, وتقابلني بالأعلى

311
00:51:38,000 --> 00:51:40,966
سأكون هناك -
لقد خسرت الكثير من الدماء -

312
00:51:41,933 --> 00:51:43,966
سأحضر بعضها معي

313
00:51:45,866 --> 00:51:48,400
الألم يتمثل في هيئتين

314
00:51:48,566 --> 00:51:53,266
خارجي, وهو بسبب قوى
...لا نستطيع التحكم بها

315
00:51:53,433 --> 00:51:56,100
وداخلي, نستطيع التحكم به...

316
00:51:56,300 --> 00:51:59,300
مع ذلك كلاهما, يمكن تدبر أمرهما بالإرادة

317
00:52:00,066 --> 00:52:03,633
أعلم, فقد قمت ببحث عن ذلك
التحكم بالتنفس والتنويم المغناطيسي

318
00:52:03,800 --> 00:52:08,133
ماذا عن الطبيعة الروحية؟
هل قمت ببحث عن هذا أيضاً؟

319
00:52:13,100 --> 00:52:20,133
الداخلي, هو شيء أنت ترفضه -
لا, إنّه شيء أنا أحكمه -

320
00:52:20,666 --> 00:52:22,366
أتفعل؟

321
00:52:28,866 --> 00:52:30,500
هل يؤلم هذا، (كاساندرا)؟

322
00:52:30,700 --> 00:52:34,633
،إنّه شعور كالوقوف تحت الأمطار
مصدر إزعاج

323
00:52:35,233 --> 00:52:38,000
هل تترك, ندباً؟ -
...(بروس) -

324
00:52:38,766 --> 00:52:41,166
أيّ من الآلام لا يفعل ذلك؟...

325
00:52:51,600 --> 00:52:57,300
لا يمكن التغلب على الألم -
لا بل يمكن وضعه في مكانه -

326
00:52:59,466 --> 00:53:02,533
هذا المكان هو الذي يعمل من أجلك فيه ألمك

327
00:53:04,366 --> 00:53:07,066
الألم لا يعمل من أجلك

328
00:53:07,500 --> 00:53:09,833
أنت تعمل من خلال الألم

329
00:53:10,966 --> 00:53:16,566
بروس), بعد كل هذه الأشهر, ألم تتعلم؟)

330
00:53:33,966 --> 00:53:35,933
(كاساندرا)

331
00:53:36,400 --> 00:53:37,933
نعم, (بروس)؟

332
00:53:38,000 --> 00:53:44,366
كيف تمكنتي من...؟ -
السؤال الذي تسأله منذ وصلت -

333
00:53:44,566 --> 00:53:47,200
لقد إكتسبت علمي من خلال الخداع

334
00:53:47,366 --> 00:53:52,466
لقد جئت إلى الـ(فاكير) أبحث عن التنوير
متنكرة على شكل فتى

335
00:53:52,633 --> 00:53:58,900
ليس لديّ أدنى شك بأنّهم رأوني على حقيقتي
لكنهم وافقوا على أن يروني الطريق

336
00:53:59,200 --> 00:54:00,500
لماذا؟

337
00:54:02,800 --> 00:54:06,033
لكي أفشل
لقد أصبحت لعبة بالنسبة لهم

338
00:54:06,200 --> 00:54:07,966
لكنني لم أفشل

339
00:54:08,133 --> 00:54:15,033
لكن بعد عدة سنوات ملوا من لعبتهم
وطردوني وتم كشفي

340
00:54:15,166 --> 00:54:18,200
لقد قالوا إني خدعتهم

341
00:54:19,900 --> 00:54:22,066
لقد وسموني كساحرة

342
00:54:22,233 --> 00:54:27,100
،وقد تركتني عائلتي
لأنني سببت لهم العار

343
00:54:27,666 --> 00:54:33,333
،رجاءً, أبي
أقسم أني لم أقترف أيّ خطأ

344
00:54:42,600 --> 00:54:48,000
في القرية أنا إما مرعبة
أو مكروهة, اختر ما تريد

345
00:55:05,200 --> 00:55:07,166
لماذا لا تغادرين؟

346
00:55:08,133 --> 00:55:09,966
لماذا؟

347
00:55:10,166 --> 00:55:13,366
لأني أنتمي إلى هنا

348
00:55:17,233 --> 00:55:21,366
،في حياتك
هل يوجد مكان تنتمي إليه؟

349
00:55:52,100 --> 00:55:53,500
نريد التحدث إليك

350
00:55:53,666 --> 00:55:55,233
!نعم, تعالي أيّتها الخائنة

351
00:55:55,433 --> 00:55:58,900
كاساندرا)؟) -
(لا شيء, (بروس -

352
00:55:59,233 --> 00:56:03,233
يبدون "لا شيء" غاضب -
فقط أطفال, يتمثلون بالرجال -

353
00:56:03,400 --> 00:56:06,266
تذكر؟ أنا مكروهة -
ومُهابة -

354
00:56:06,400 --> 00:56:08,066
انتظر هنا -
لا -

355
00:56:08,133 --> 00:56:10,566
رجاءً, إنّه لا شيء

356
00:56:15,633 --> 00:56:21,133
أنت تعيب نفسك بتصرفك بهذه الطريقة -
عيب؟ أنت الخائنة -

357
00:56:21,333 --> 00:56:24,000
تعلمين أجنبي, ما لا يجب عليه أن يعرفه

358
00:56:24,500 --> 00:56:30,500
طريقة "بوسارة" متاحة للجميع
عليك أن تكون جيّداً لتبقي عليها

359
00:56:31,200 --> 00:56:32,266
! ساحرة

360
00:56:32,800 --> 00:56:36,266
الآن إرحل, قبل أن تراك أمك

361
00:57:34,066 --> 00:57:36,066
كاساندرا), هل...؟)

362
00:57:48,500 --> 00:57:52,066
عليك الرحيل -
...ماذا؟ لقد أنقذتك للتو من -

363
00:57:52,133 --> 00:57:53,533
(لا شيء, (بروس

364
00:57:53,700 --> 00:57:59,733
مثل الـ(فاكير), كانوا ليملوا من لعبتهم
كانوا ليرحلوا بنفسهم

365
00:58:00,366 --> 00:58:03,900
بينما أنت, يجب ترحيلك
حان الوقت

366
00:58:04,033 --> 00:58:08,666
لقد تعلمت ما أردت, أليس كذلك؟ -
نعم, لقد فعلت -

367
00:58:09,466 --> 00:58:10,466
إذن إرحل

368
00:58:17,066 --> 00:58:18,500
شكراً لك

369
00:58:20,600 --> 00:58:24,966
(لا يجب عليك شكري, (بروس
لقد خذلتك

370
00:58:25,866 --> 00:58:30,100
لقد جئت تطلب المساعدة
حيال التعامل مع ألمك

371
00:58:31,900 --> 00:58:35,266
لكن ألمك يفوق قدراتي

372
00:58:35,466 --> 00:58:37,433
لربما قدراتك أيضاً

373
00:58:38,500 --> 00:58:42,966
لأن ألمك يقودك إلى طريق أنت تشتهيه

374
00:59:08,933 --> 00:59:10,933
سيّدي, أعطني يدك

375
00:59:17,500 --> 00:59:18,933
...أنا

376
00:59:20,000 --> 00:59:21,966
لا أستطيع...

377
00:59:26,566 --> 00:59:31,833
"ديدشوت) = الإصابة المميتة)"

378
00:59:37,200 --> 00:59:39,200
بروس), لا تجري)

379
00:59:39,966 --> 00:59:42,366
توم), يوجد أحد هناك)

380
00:59:42,566 --> 00:59:44,966
أعطني, هذه اللأليء أيّتها السيّدة

381
00:59:46,233 --> 00:59:47,500
! لا

382
01:00:44,200 --> 01:00:48,166
آسف سيّدي, لقد كنت أتسائل
ما الذي تريد فعله بمجموعة الأسلحة هذه؟

383
01:00:48,366 --> 01:00:51,333
أنت تستمر في تحريكها, وأنا أستمر في تفاديها

384
01:00:51,533 --> 01:00:56,866
آسف, (ألفريد), أظن أنّه يجدر بي تسليمها للشرطة -
إنّها حقيبة مليئة بالمآسي, هذه هي حقيقتها -

385
01:00:56,933 --> 01:01:00,433
أنا لا أعرف حتى كيف تتعامل معهم -
(عليك أن تتعرف على عدوك, (ألفريد -

386
01:01:00,600 --> 01:01:05,033
،لن أستخدم واحداً أبداً
لكني أقدر جاذبية السلاح

387
01:01:05,200 --> 01:01:06,833
الثقل

388
01:01:07,000 --> 01:01:09,100
كونه أملس

389
01:01:09,800 --> 01:01:13,033
المعدن البارد, الدقة

390
01:01:13,200 --> 01:01:15,033
والقوّة

391
01:01:15,433 --> 01:01:18,700
القوّة لتغيير الحيوات والتاريخ

392
01:01:19,400 --> 01:01:21,833
قوّة الإله

393
01:02:10,500 --> 01:02:12,300
زبون آخر سعيد

394
01:02:16,466 --> 01:02:21,233
هل الجميع راضي؟ -
...نعم, لكن كأس الشمبانيا -

395
01:02:21,633 --> 01:02:25,400
كثير قليلاً, ألاّ تظن ذلك؟....
نحن لا نحتاج التمثيل المسرحي

396
01:02:25,500 --> 01:02:28,966
فقط نحافظ على إثارتها -
هل قرأت بريدك الإليكتروني؟ -

397
01:02:29,033 --> 01:02:31,166
يريدون عودتك إلى (غوثام) مجدداً

398
01:02:32,200 --> 01:02:35,500
نعم, رأيت ذلك -
المكان يتغير -

399
01:02:35,700 --> 01:02:42,966
الشرطة تطور أساساً لذلك نحتاج هذه الضربة
إتحادات الروس تعاني من صعوبات هناك

400
01:02:43,033 --> 01:02:46,366
إزالته ستزيل معظم مشاكلهم

401
01:02:46,533 --> 01:02:49,466
أيّاً يكن, هذا قد يصبح خطراً

402
01:02:53,733 --> 01:02:58,933
فقط قتل شرطي آخر -
أتظن ذلك؟ أنت تقلقني أحياناً -

403
01:03:00,766 --> 01:03:03,000
أنت تقلق كثيراً

404
01:03:10,000 --> 01:03:13,633
لقد قال الروس شيئاً
هدفهم سيكون في خلال اليومين المقبلين

405
01:03:13,800 --> 01:03:16,300
يقولون أنّه يمكنه أن يستهدف هدفه
من على بعد أكثر من 2000 متر

406
01:03:16,466 --> 01:03:21,300
لقد وضعنا (غوردن) تحت الحراسة 24 ساعة
لكننا لا نستطيع تغطية كل نافذة وكل سطح

407
01:03:21,400 --> 01:03:22,700
سأبذل قصارى جهدي

408
01:03:22,866 --> 01:03:27,133
شكراً, لم نتعامل أبداً مع موقف كهذا من قبل -
لربما فعلت -

409
01:03:27,833 --> 01:03:30,133
(جهاز (رونالد مارشال

410
01:03:34,000 --> 01:03:40,966
يوجد به حساب بريد يربط بإرسال لاسلكي مشفر
بالضبط قبل مقتل (تيريزا ويليامز) بأسبوع واحد

411
01:03:41,033 --> 01:03:44,300
من أين جئت به؟ -
قم بتشغيله فحسب -

412
01:03:57,866 --> 01:03:59,600
حسناً, لنذهب

413
01:04:10,066 --> 01:04:15,933
ألفريد), كيف هي حالة صورة القمر الصناعي؟) -
رائعة, بالكاد أستطيع رؤية أذنيك البارزتين، سيّدي -

414
01:04:16,000 --> 01:04:20,000
لكن, لا يوجد أثر لأيّ قناص
على الأسطح, على الأقل في محيطك

415
01:04:20,166 --> 01:04:22,300
(كن على اتصال, (ألفريد

416
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
حسناً, سيّدي

417
01:04:35,700 --> 01:04:40,500
سيّدي, إذا وضعت خوذتك سأشعر بتحسن
هذه السيارة ليست مضادة للرصاص بالكامل

418
01:04:40,566 --> 01:04:44,833
أنا أعاني فعلاً أثناء قراءة
هذه الشاشة بدون ضوء

419
01:04:44,933 --> 01:04:49,333
ما أريد معرفته هو كم عدد رسائل
عملاء (ديدشوت) التي تم تنفيذها

420
01:04:49,633 --> 01:04:52,566
أريد هذا القاتل, وأريده الليلة

421
01:04:53,166 --> 01:04:56,000
هذا لا يعني أنّه يجب أن تجعل
نفسك بطة ساكنة

422
01:04:56,033 --> 01:04:59,666
فهو يحبّ الأهداف المتحركة -
إستمري في القيادة -

423
01:05:18,266 --> 01:05:21,100
سيّد (بروس), لقد رصدت مشكلة أمامك

424
01:05:21,766 --> 01:05:26,333
الملازم (غوردن) سوف يمر أسفل جسر في نفس
الوقت الذي سيمر فيه قطار تحت الجسر

425
01:05:26,500 --> 01:05:30,333
لحسن الحظ, القمر الصناعي
لا يلتقط أحد فوق الجسر

426
01:05:30,500 --> 01:05:34,333
يصعب التصديق انه سيحاول قتله
من قطار يتحرك بسرعة 60 ميل في الساعة

427
01:06:14,033 --> 01:06:18,133
يا إلهي, هنالك قطار آخر
يمر في الإتجاه المعاكس

428
01:06:24,200 --> 01:06:26,666
حسناً, حان وقت العرض

429
01:06:57,500 --> 01:06:58,700
سهل التنبؤ

430
01:06:58,900 --> 01:07:01,700
لقد عرفت أنّه بإستطاعتي إبعادك
إذا جئت بعد الملازم

431
01:07:01,866 --> 01:07:05,500
لنجعل عملائي سعداء جداً

432
01:07:13,066 --> 01:07:16,333
سيّدي, هل أنت بخير
هل درع جسدك بحالة جيّدة؟

433
01:07:16,833 --> 01:07:19,933
إنّه بخير, على الأقل من هذا البعد

434
01:07:20,100 --> 01:07:22,933
سيّدي, هنالك نفق, أمامك مباشرة

435
01:07:41,333 --> 01:07:43,366
سيىء للغاية, الآن ماذا ستفعل؟

436
01:07:56,833 --> 01:08:01,700
،إما هو أشجع الرجال الذين واجهتهم
أو هو أكثرهم غباءً

437
01:08:07,000 --> 01:08:11,133
(عليّ أن أعترف يا (باتمان
هذه أول مرة يحاول أحدهم منع طلقاتي

438
01:08:11,300 --> 01:08:13,633
بالجري نحوها

439
01:08:14,000 --> 01:08:18,266
لا يوجد بذلة مضادة للرصاص قريب المدى

440
01:08:20,200 --> 01:08:22,766
سوف ننفذ هذا بسرعة الآن

441
01:08:24,200 --> 01:08:28,433
حسناً, حسناً، يبدو أنني
!قضيت أخيراً على (باتـ...)؟

442
01:08:44,800 --> 01:08:47,133
(أطبق فمك الآن, يا (ديدشوت

443
01:08:55,133 --> 01:08:57,066
لا تقتلني

444
01:08:57,233 --> 01:09:01,000
إنّهم الروس, لقد أرادوك ميتاً

445
01:09:02,166 --> 01:09:03,433
...أنا كنت فقط

446
01:09:04,800 --> 01:09:07,000
أقوم بعملي...

447
01:09:33,066 --> 01:09:36,133
بعض من عناصر الشرطة المجهولين قالوا
...أن (باتمان) الغامض

448
01:09:36,166 --> 01:09:39,066
ربما كان له دور في القبض...
على (فلويد لاوتن) ليلة أمس

449
01:09:39,233 --> 01:09:41,033
(المعروف بالقاتل المأجور (ديدشوت...

450
01:09:41,066 --> 01:09:44,233
الشرطة تقول أيضاً أن رجل الأعمال
...السيّد (رونالد مارشال) قد تورط

451
01:09:44,433 --> 01:09:47,166
على الأقل في واحدة من عمليات...
قتل (ديدشوت) التي زُعم عنها

452
01:09:47,366 --> 01:09:51,300
إذا تم إدانتهما, فإن عقابهما هو الإعدام

453
01:09:55,300 --> 01:09:59,400
شكراً مجدداً, (ألفريد) لم أكن لأفعلها بدونك -
أنت على الرحب، سيّدي -

454
01:09:59,566 --> 01:10:03,233
في المرة القادمة إذا حاول احدهم إصابتك
حاول مفاداته

455
01:10:04,200 --> 01:10:09,833
(لقد كانت كتلك الليلة في الزقاق, (ألفريد
قرب الجدران وإطلاق الرصاص

456
01:10:10,833 --> 01:10:14,966
يبدو أنني كنت أحاول منع
هاتين الرصاصتين طوال حياتي

457
01:10:16,300 --> 01:10:21,866
،(إنّه حلم الأحمق, (ألفريد
أحياناً, أظن أنني يجب فقط أن أنتهي منها

458
01:10:26,133 --> 01:10:30,833
،ربما أنك محق سيّدي
لكن شيء يخبرني أن هناك غاية أعمق

459
01:10:36,966 --> 01:10:38,333
سيّدي؟

460
01:10:50,966 --> 01:10:59,966
مع تحيات
Ammar Schwarzenegger

