1
00:00:23,710 --> 00:00:30,960
 The Last Pump Day.

2
00:00:31,375 --> 00:00:35,790
ترجمة وطبع حمامة

3
00:03:21,640 --> 00:03:23,640
ماذا يحدث زيرو. اهدأ.

4
00:03:40,059 --> 00:03:42,776
. عجلوا، وخذوا الذهب.

5
00:04:11,783 --> 00:04:14,147
اترك طفلي , أرجوك

6
00:04:47,382 --> 00:04:50,598
،غير معقول
روما على بعد بضع مئات من الكيلومترات

7
00:04:50,698 --> 00:04:56,072
، مجموعة من القتلة ، يفلتون من العقاب.

8
00:04:56,172 --> 00:04:57,870
ماذا ستقول روما؟

9
00:04:57,970 --> 00:05:00,507
أن رجالنا الشجعان لا يستطيعون

10
00:05:00,607 --> 00:05:04,597
وضع حد لجرائم
حفنة من المسيحيين؟

11
00:05:05,401 --> 00:05:07,579
إذا لم تجد المذنبين على الفور.

12
00:05:07,679 --> 00:05:10,820
. الامبراطور "تيتوس" سينهي عملي.

13
00:05:11,434 --> 00:05:12,693
اريد المذنبين

14
00:05:12,793 --> 00:05:15,849
أريدهم بأي ثمن- .
. رجالي يبذلون قصارى جهدهم.-

15
00:05:15,929 --> 00:05:17,927
. ليس كافي.

16
00:05:17,957 --> 00:05:20,045
. نتركهم يفعلون المستحيل. أريد رؤوسهم

17
00:05:20,144 --> 00:05:23,600
، "لا تقلق ،" سكانيا
. سيكونوا قريبا في يدك.

18
00:05:23,700 --> 00:05:26,621
. وستكون روما ممتنه لك.

19
00:05:31,611 --> 00:05:34,293
هناك بعض الكلمات الجديرة بالاهتمام ، فقط.

20
00:05:34,848 --> 00:05:36,666
. صادق.

21
00:05:36,765 --> 00:05:39,183
. شكرا لك ، المطران إيزيس

22
00:05:39,283 --> 00:05:42,499
شكرا الالهة حفظت لى
.مستشار مثلك

23
00:05:42,599 --> 00:05:44,856
. أنت تستحق ذلك  ، سكانيا

24
00:05:44,956 --> 00:05:47,333
أصلي بقوة في المعبد.

25
00:05:47,433 --> 00:05:50,575
. حتى تتحقق رغباتك.

26
00:06:12,604 --> 00:06:16,021
لا يعتقد أي شخص أن الرجل
يمكن أن يحب البركان. حسنا

27
00:06:20,300 --> 00:06:23,637
أنا نادرا جدا ما رأيت فنسوفيس جميلة هكذا

28
00:06:23,951 --> 00:06:25,729
القائد كلاكوس 

29
00:06:25,829 --> 00:06:27,687
فاتح فلسطين
وفاتح سوريا

30
00:06:27,787 --> 00:06:29,205
صديق تيتوس

31
00:06:29,305 --> 00:06:33,001
اريد الحصول على وفرة رائعة من
بركات مدينتنا. أقترح عليك.

32
00:06:33,101 --> 00:06:37,346
لا تزال الخمور والفتيات الصغيرات الجميلة؟

33
00:06:39,294 --> 00:06:41,911
. جوبيتر معنا ، ماركوس.

34
00:06:42,011 --> 00:06:44,728
. أفضل من الحروب العودة الى الوطن

35
00:06:45,727 --> 00:06:48,868
انتهت الحرب
حققنا النصر.

36
00:06:49,243 --> 00:06:52,808
. وجدنا ، النساء  والنبيذ
. لنذهب إلى بومبي

37
00:07:12,576 --> 00:07:15,153
، انا وصلت
. بيتي هنا يا اصدقائي

38
00:07:15,253 --> 00:07:17,970
اراك قريبا-
. وداعا ، جلاكوس  -

39
00:07:18,060 --> 00:07:23,618
ولكن أنا أدرك فرحة العودة إلى الديار
. أشعر بالحزن لاني أتركك

40
00:07:23,843 --> 00:07:25,741
. وداعا غايس  -. حظا سعيدا -

41
00:07:25,841 --> 00:07:30,425
دائما آخر من يغادر
وأول من يعود. وداعا.

42
00:07:43,820 --> 00:07:45,438
. اخيرا البحر.

43
00:07:45,538 --> 00:07:47,476
اليست جميلة؟

44
00:07:47,576 --> 00:07:49,574
شاطئ مدينتنا؟

45
00:07:50,133 --> 00:07:52,590
على سبيل المثال ، الأحجار الكريمة في بومبي.

46
00:07:52,690 --> 00:07:54,688
. ملكة

47
00:07:55,287 --> 00:07:57,410
ربما قتلها.-
- لا تستطيع ترويض الجياد

48
00:08:03,558 --> 00:08:07,293
. اين تذهب ، جلاكوس. -
. لا تعود من غيرها  -

49
00:08:49,865 --> 00:08:51,862
. أعطني اللجام

50
00:08:57,935 --> 00:08:59,933
. لقد وصل

51
00:09:07,125 --> 00:09:08,823
.لا يمكن لأحد آخر ان ينجح
سوى جلاكوس

52
00:09:08,923 --> 00:09:13,083
هل نسيت أن جلاكوس
نجح في فلسطين؟

53
00:09:13,917 --> 00:09:15,935
لقد أرسلتك لى الآلهة 

54
00:09:16,035 --> 00:09:19,051
بدون شجاعتك وجرائتك
. كنت لقيت حتفي

55
00:09:19,151 --> 00:09:22,072
. شكرا شكرا لك.

56
00:09:22,667 --> 00:09:25,484
لم أكن أعتقد أنه ممكن -
لجلاكوس -

57
00:09:25,584 --> 00:09:27,706
. لاشئ مستحيل.

58
00:09:38,888 --> 00:09:41,146
يشكرك ، القائد سكانيوس .

59
00:09:41,246 --> 00:09:43,243
. لقد أنقذت حياة ابنته

60
00:09:43,843 --> 00:09:47,833
كوني حذرة بشأن المستقبل
. الخيول لا تحترم الجمال.

61
00:10:01,503 --> 00:10:02,561
. وداعا اصدقاء.

62
00:10:02,661 --> 00:10:06,477
. ستجدني في الحانة
. يوجد مشروب مجاني هناك.

63
00:10:06,577 --> 00:10:08,035
. وداعا هيليوس. وداعا -

64
00:10:08,135 --> 00:10:10,512
. كن حذرا بشأن استضافة زوجتك.

65
00:10:10,612 --> 00:10:14,188
الزوجة التي تخدم ست سنوات
. تكون نمرة

66
00:10:14,288 --> 00:10:16,346
. بدلا من العناق ،
ستخربشك.

67
00:10:16,446 --> 00:10:19,182
.  لا تقلق ، بشرتي ممتلئة بالخرابيش .

68
00:10:19,282 --> 00:10:21,739
هل تغيرت المدينة؟ . لا.

69
00:10:21,839 --> 00:10:25,695
. لكن ابنة سكانيا
قدرتني أكثر.

70
00:10:25,795 --> 00:10:28,811
ابنة الحاكم قلبت رأسك؟

71
00:10:28,911 --> 00:10:30,889
. والدك سيفرح لرؤيتك.

72
00:10:30,989 --> 00:10:33,965
هل يعرف أنك وصلت؟
. لا ، هذه مفاجأة.-

73
00:10:34,065 --> 00:10:36,063
أمسكه

74
00:10:36,383 --> 00:10:38,667
. أوقف هذا الحثالة

75
00:10:41,337 --> 00:10:43,714
أيها اللص, سأعلمك درسا

76
00:10:47,011 --> 00:10:48,629
. ربما درس لكل واحد.

77
00:10:48,729 --> 00:10:51,456
. اغفر لي ، لم آخذ
أي شيء ، أقسم

78
00:10:53,763 --> 00:10:56,779
. يعتقل لص الخبز -
. - هو جائع وفقير.

79
00:10:56,879 --> 00:11:00,445
.ويترك المسيحيون القتلة
بدون عقاب.

80
00:11:08,027 --> 00:11:11,283
. - هذه العقوبة كافية
- من أنت لتحكم ؟

81
00:11:11,383 --> 00:11:13,590
. أنا أطلب منك أن تتركه يذهب

82
00:11:13,740 --> 00:11:17,636
لم أر قائدًا رومانيًا
. يقف بجانب لص.

83
00:11:17,735 --> 00:11:22,019
من يسرق الخبز ليس لصا
انه فقط جائع.

84
00:11:22,370 --> 00:11:25,371
. ليس صحيحا انني سرقت -
. لابد من القبض عليه هذا هو القانون -

85
00:11:25,726 --> 00:11:27,764
جاليناس

86
00:11:28,883 --> 00:11:31,939
قائد المئة هو الصحيح
الجوع ليس جريمة.

87
00:11:32,039 --> 00:11:35,180
لا يمكنك إلقاء القبض عليه
بسبب قطعة من الخبز

88
00:11:36,354 --> 00:11:38,731
. الضيوف الكرام!

89
00:11:39,510 --> 00:11:41,508
. مرحبًا بكم في بومبي .

90
00:11:41,628 --> 00:11:45,405
- جوليا
-كفى! دعونا نعود إلى القصر

91
00:11:53,764 --> 00:11:55,195
اعتقد ان السيدة ذات شأن

92
00:11:55,213 --> 00:11:57,470
هى بالنسبة للحاكم
تفوق كوكب الزهرة

93
00:11:57,570 --> 00:11:59,228
هذه هي جوليا لافينيا
عشيقته

94
00:11:59,328 --> 00:12:01,790
. يفعل كل شيء من أجلها .

95
00:12:01,848 --> 00:12:05,159
شكرا لك على ذلك
. بدون ذلك ، كنت في السجن

96
00:12:05,481 --> 00:12:06,540
ما اسمك؟

97
00:12:06,639 --> 00:12:09,536
, ماركوس أنتونيوس ابن جوليوس -
- وأنت؟

98
00:12:09,636 --> 00:12:12,693
. لوتس جلاكوس ، ابن فابيان الأول.

99
00:12:16,128 --> 00:12:19,006
- ما الأمر؟
- لاشىء

100
00:12:21,502 --> 00:12:25,997
. خذ واشترى خبزك المرة القادمة  -
. لا ، شكراً ، لا أحتاج -

101
00:12:26,097 --> 00:12:28,899
لا أهتم بالأشياء التي اشتريتها

102
00:12:33,449 --> 00:12:35,447
. اراك قريبا  - . وداعا -

103
00:12:36,246 --> 00:12:39,502
. لاحظ أن بومبي لديها
الكثير من النساء الجميلات.

104
00:12:39,602 --> 00:12:41,639
. لا تقلق يا صديقي.

105
00:12:42,199 --> 00:12:44,196
. أنا أذهب إلى أبي.

106
00:12:57,381 --> 00:12:59,379
أبى

107
00:13:04,933 --> 00:13:06,930
أبي

108
00:13:21,634 --> 00:13:23,631
قتل.

109
00:13:52,998 --> 00:13:54,996
. نيديا.

110
00:13:58,791 --> 00:14:00,789
. نيديا.

111
00:14:02,347 --> 00:14:06,562
ماذا تفعل هنا يا أنطونيوس؟
انه خطير. ابتعد أو ارحل.

112
00:14:06,662 --> 00:14:08,640
يا له من ترحيب
. احضرت لك هدية.

113
00:14:08,740 --> 00:14:10,797
ألا تستحقيها؟

114
00:14:10,897 --> 00:14:13,341
ولكن ... طالما أنا هنا

115
00:14:13,974 --> 00:14:15,152
خذيها

116
00:14:15,252 --> 00:14:16,631
ما هذا؟

117
00:14:16,731 --> 00:14:18,828
. قلادة جميلة.

118
00:14:18,928 --> 00:14:21,815
. حتى تكوني أكثر جمالا.

119
00:14:21,900 --> 00:14:23,897
. مستحيل.

120
00:14:24,242 --> 00:14:25,860
من أين سرقتها؟

121
00:14:25,960 --> 00:14:27,259
هل أنا أسرق؟.

122
00:14:27,358 --> 00:14:29,566
ماذا تأخذي مني؟

123
00:14:29,631 --> 00:14:32,413
. تعتقدي أن كل هدية احضرها
انني سرقتها

124
00:14:32,513 --> 00:14:35,314
ربما يكون صحيحا أليس كذلك؟

125
00:14:35,989 --> 00:14:40,488
هذا غير عادل
انا لم أسرق

126
00:14:41,303 --> 00:14:45,208
.انا فقط أقترضتها
ممن يمتلكون أكثر مني

127
00:14:45,618 --> 00:14:48,538
ماذا افعل اذا لا استطيع ارجاعها؟

128
00:14:50,132 --> 00:14:52,255
هذا منطقي

129
00:14:52,370 --> 00:14:54,627
، خلقت الثمار على الاشجار.

130
00:14:54,727 --> 00:14:58,503
. لمن يأخذها -
. المزارعين يعملون بجد -

131
00:14:58,603 --> 00:15:01,619
. يجب على الجميع العمل من أجل الحياة
حتى أنت

132
00:15:01,719 --> 00:15:03,958
. أنا أعمل؟ أوه ، ليديا.

133
00:15:04,796 --> 00:15:07,080
أنت قاسية يا نيديا؟

134
00:15:07,313 --> 00:15:11,049
. انطونيوس, شخص ما قادم هنا  -
. انا ذاهب , اراك قريبا -

135
00:15:11,148 --> 00:15:13,646
.  أنتونيوس ، أعد ما أخذته الى مكانه.

136
00:15:13,745 --> 00:15:17,736
. حسناً ، إذا تم الإمساك بي
فأنت تعرفي ما يتوقع.

137
00:15:24,533 --> 00:15:27,261
- هذه أنت يا سيدتي ؟
- نعم نديا

138
00:15:27,689 --> 00:15:30,133
ما الأمر سيدتي؟
.صوتك حزين

139
00:15:30,926 --> 00:15:34,342
هذا الصباح عندما أفلتت
الخيول من يدي

140
00:15:34,442 --> 00:15:36,439
شعرت انني فقدت كل شىء

141
00:15:36,999 --> 00:15:38,997
أصابني الفزع

142
00:15:39,396 --> 00:15:41,394
. وجدت نفسي أصلي.

143
00:15:41,873 --> 00:15:44,930
. صلاة لاله المسيحيون.

144
00:15:45,949 --> 00:15:48,517
لماذا له صليت؟

145
00:15:49,025 --> 00:15:52,521
صلى! أدعو الله أن ينير روحك.

146
00:15:52,621 --> 00:15:54,998
. افتحي قلبك لكلماته .

147
00:15:55,338 --> 00:15:57,630
. شعور متشكك ليس لطيفا.

148
00:15:57,775 --> 00:16:03,711
ايماني يهتز. أنا أرفض الآخرين
خوفا من تدنيس المقدسات.

149
00:16:03,810 --> 00:16:05,466
. لا تخافي من ذلك.

150
00:16:05,566 --> 00:16:08,223
. منذ الطفولة عانيت
من العمى ، وحيدة.

151
00:16:08,323 --> 00:16:10,181
. الظلمة عذبتني.

152
00:16:10,281 --> 00:16:15,098
الان الايمان وبهجة الحياة تعطينى القوة
لقد وجدت الصفاء والهدوء

153
00:16:16,673 --> 00:16:19,730
. أريد أن أكون فى مثل نزاهتك نيديا .

154
00:16:20,309 --> 00:16:24,327
الشيء الوحيد الذي نعرفه أنهم يهاجمون
على حين غرة المنازل في بومبي.

155
00:16:24,427 --> 00:16:26,442
سرقة وقتل من دون رحمة.

156
00:16:26,542 --> 00:16:30,877
،  روفوس ، فاليريوس
لوسيوس طرسوس ،

157
00:16:30,977 --> 00:16:32,975
، و آخرين هم بعض الضحايا

158
00:16:33,045 --> 00:16:36,111
مثل والدك، وقعوا في أيدي المسيحيين.

159
00:16:36,211 --> 00:16:40,117
الناس االبارزة شرف وفخر مدينتنا.

160
00:16:40,806 --> 00:16:43,534
لكن لماذا؟ لماذا كل هذا الدم؟

161
00:16:44,082 --> 00:16:46,539
.هذا هو رد فعل المسيحيين
ضد الامبراطورية الرومانية .

162
00:16:46,639 --> 00:16:48,337
لكنهم لن يرهبونا

163
00:16:48,437 --> 00:16:52,173
. أنت الان عدت
سيدمرهم سيفك الذي لا نظير له.

164
00:16:52,952 --> 00:16:54,950
وداعا سكانيوس

165
00:16:55,549 --> 00:16:57,672
هل تصريحاتي تؤذيني؟

166
00:16:58,466 --> 00:17:01,607
سامحه سكانيا.
الحزن يطغى عليه

167
00:17:02,461 --> 00:17:04,639
أنا قلق جدا

168
00:17:04,738 --> 00:17:07,555
إذا تقرير موت أبيه وصل
إلى الإمبراطور.

169
00:17:07,655 --> 00:17:09,793
. موقفي مهزوز.

170
00:17:09,893 --> 00:17:13,149
. جلاسوس لديه أصدقاء أقوياء في بومبي.

171
00:17:13,249 --> 00:17:17,866
وروما تدين له بالكثير
. علينا أن نتصرف.

172
00:17:20,401 --> 00:17:22,326
اليوم احتفال باعياد
شهر مارس

173
00:17:22,526 --> 00:17:25,175
، علينا أن نظهر
لامبراطور روما

174
00:17:25,275 --> 00:17:29,530
أن شيئا لم يتغير في بومبي.

175
00:17:29,630 --> 00:17:31,628
جوليا ، يا سيدتي.

176
00:17:31,718 --> 00:17:34,519
عيني وقلبي يفرحا كثيرا
كلما اراك.

177
00:17:34,704 --> 00:17:37,846
. نصائحك دائما حكيمة

178
00:17:38,300 --> 00:17:43,479
رئيس الأساقفة ، تأكد من ذلك
. الاحتفال ومشاركة الجميع.

179
00:17:59,076 --> 00:18:01,853
.  ، كفى شراب جلاسيوس -
. اتركني لوحدي -

180
00:18:01,953 --> 00:18:04,670
. النبيذ لن يخفف ألمك

181
00:18:05,069 --> 00:18:06,648
أنظر حولك

182
00:18:06,748 --> 00:18:10,191
. انظر ، انظر إلى بومبي.
كيف تسلي نفسها

183
00:18:11,063 --> 00:18:14,459
. يكرمون الآلهة
مع هتافات لا تعد ولا تحصى.

184
00:18:14,529 --> 00:18:15,957
في حين يتم نسيان الموتى.

185
00:18:16,057 --> 00:18:21,056
أنت على حق، جلاسيوس
لقد سمعت كل شيء. انا اسف جدا

186
00:18:21,256 --> 00:18:22,050
. تعال واشرب

187
00:18:22,210 --> 00:18:24,587
. لا تهذي
تعال وأشرب

188
00:18:25,166 --> 00:18:29,157
. لديهم ليلة مثالية
للاحتفال بالمهرجان

189
00:18:31,392 --> 00:18:33,577
، نحن معك
إذا كنت ترغب في الثأر لوالدك

190
00:18:33,777 --> 00:18:34,407
. بيوتكم سليمة.

191
00:18:34,676 --> 00:18:36,673
. والديك على قيد الحياة.

192
00:18:37,792 --> 00:18:39,790
. لقد فقدت والدي.

193
00:18:43,736 --> 00:18:47,357
وقال سكانيا أرحب بعودتك جلاكوس

194
00:18:47,666 --> 00:18:52,378
. لقد أتيت لمساعدتنا
فى الثأر لابيك.

195
00:18:52,578 --> 00:18:53,883
الحرس الامبراطوري فشل

196
00:18:54,804 --> 00:18:56,563
. لكنني لا افشل.

197
00:18:57,697 --> 00:18:59,287
. أقسم على ذلك.

198
00:18:59,866 --> 00:19:01,928
جلاكوس ، أين تذهب وانت بهذه الحالة؟

199
00:19:02,128 --> 00:19:04,102
. انه ممتع جدا لي  -
. لا جلاكوس -

200
00:19:04,302 --> 00:19:06,239
. دعني أذهب

201
00:19:18,072 --> 00:19:19,534
. كن لطيف وأعطني كأس من النبيذ.

202
00:19:19,589 --> 00:19:20,803
انصرفي

203
00:19:20,903 --> 00:19:22,521
. إخفي وجهك البشعة.

204
00:19:22,621 --> 00:19:26,441
من تظن نفسك؟
يوجد هنا من هم افضل منك

205
00:19:43,178 --> 00:19:45,381
ماذا تفعل؟ . لا شيئ.

206
00:20:05,354 --> 00:20:07,352
لا تتردد صديقي
دعنا نمرح بالداخل.

207
00:20:07,452 --> 00:20:09,659
. بتكلفة معقولة.

208
00:20:11,723 --> 00:20:15,490
هل تريد أن تربك نفسك؟
. يمكنك القيام به على نحو أفضل.

209
00:20:16,282 --> 00:20:19,083
. تعال هنا ، ساعدني

210
00:21:40,865 --> 00:21:43,242
. انظر ، كان الجميع في حالة سكر

211
00:21:44,101 --> 00:21:47,667
، ابتعد
. أنا لا أريد أن أشم رائحة النبيذ .

212
00:22:16,784 --> 00:22:18,522
آيوني؟

213
00:22:18,622 --> 00:22:21,225
. لا تكوني حزينة فى هذا الاحتفال

214
00:22:22,098 --> 00:22:26,337
مع الاحترام الأكبر للإلهة إيزيس
. إظهري العاطفة

215
00:22:27,571 --> 00:22:31,028
لا أعتقد أن هذا هو الطريق الصحيح
لاحترام الآلهة. - أتركني

216
00:22:31,127 --> 00:22:33,125
. دعني المساعدة

217
00:22:33,195 --> 00:22:35,193
. اتركني لوحدي.

218
00:22:37,240 --> 00:22:39,238
. لا ، فقط ابقيني وحدي.

219
00:22:58,936 --> 00:23:00,274
. انهض يا قائد

220
00:23:00,374 --> 00:23:03,346
احترم إلهك. انت تبدو مثل الخنزير.

221
00:23:09,284 --> 00:23:12,300
. أنت مهرج لمتعة المحكمة

222
00:23:12,400 --> 00:23:14,947
، آلهتك تشكرك.

223
00:23:15,197 --> 00:23:18,493
جلد الاولاد ومهاجمة
البنات الفقراء

224
00:23:18,593 --> 00:23:21,798
ما هي بطولتك؟
. اقبل نصيحتي.

225
00:23:22,309 --> 00:23:24,601
. عد والعب مع الأطفال.

226
00:23:24,664 --> 00:23:27,163
الابتعاد عن هؤلاء الرجال
فقد تتضرر.

227
00:23:27,263 --> 00:23:31,398
جلاسيوس ، معاناتك لن تسمح لك
. إهانة الناس.

228
00:23:31,498 --> 00:23:35,993
لا تنسى أنك تتحدث إلى الرفيق
فى السلاح وجندي من روما

229
00:23:36,093 --> 00:23:38,332
. سكانيوس ، دعني أخبرك

230
00:23:38,650 --> 00:23:41,707
من الواضح أن قائد المئة كان يشرب.

231
00:23:41,807 --> 00:23:44,304
أنا أحترم وأفهم ألمه.

232
00:23:44,404 --> 00:23:47,740
. لا اغفر له
كسر الاحتفال.

233
00:23:47,840 --> 00:23:50,568
وعليك أن تتعلم درسا

234
00:23:52,954 --> 00:23:54,952
طيب يا قائد؟

235
00:23:55,071 --> 00:23:57,449
تبدو وكأنك قوي
حتى تتحداني

236
00:23:57,549 --> 00:24:01,684
. أنا لا أعرف ممارسة اللكم -
. حافظ على الصمت ، جلاسيوس -

237
00:24:01,784 --> 00:24:03,781
. تعلم بسرعة.

238
00:24:54,244 --> 00:24:58,913
يجب أن تبقي عينيك مفتوحتين
. لم أشاهدك غاضبًا أبدًا.

239
00:25:05,031 --> 00:25:07,316
إسمح لي بالمغادرة؟

240
00:25:07,509 --> 00:25:10,820
. حفل إيزيس الديني يدعوني.

241
00:25:23,051 --> 00:25:26,192
- لو تتبعناهم الى مكان أختبائهم
-   هذا صحيح. يجب أن يفعلوا ذلك

242
00:25:26,290 --> 00:25:28,290
لكن كيف نعرف متى سيضرب
الأوغاد مرة أخرى؟

243
00:25:29,324 --> 00:25:33,993
بدلا من الهرج ، لماذا لا تذهب
الى المطبخ ومساعدة النساء؟

244
00:25:34,877 --> 00:25:38,673
وكما كنت أقول،
أنا أفضل المتمردين في فلسطين ، أقسم!

245
00:25:38,873 --> 00:25:41,077
كانت تلك مشكلتنا الوحيدة.

246
00:25:46,144 --> 00:25:48,946
مرحبا تريبيون ، هل نسيتني؟

247
00:25:49,540 --> 00:25:53,076
بالطبع ، أنت الشخص الذي دائما
يقترض البضائع.

248
00:25:53,176 --> 00:25:55,174
ماذا تفعل هنا؟

249
00:25:56,732 --> 00:26:00,468
أنا أبحث عن صديقك جلاكوس.
لقد كنت أبحث طوال الليل

250
00:26:00,568 --> 00:26:04,409
لم نره. ماذا تريد؟
- هل يمكنني الوثوق به؟ من هو؟

251
00:26:06,441 --> 00:26:09,178
استمع جيدا. إذا كنت بحاجة لتقول
شيء ما ، قلها الآن.

252
00:26:09,278 --> 00:26:11,895
هذا صديق لي ولجلاكوس.
- جيد

253
00:26:11,995 --> 00:26:14,412
. لا يوجد سبب للإزعاج

254
00:26:14,512 --> 00:26:18,367
أردت فقط أن أتأكد قبل أن أتحدث.
تسمي جلاكوس صديقك ، صحيح؟؟

255
00:26:18,467 --> 00:26:20,165
. نعم فعلا

256
00:26:20,265 --> 00:26:22,263
ماذا لديك لتقوله؟

257
00:26:25,180 --> 00:26:27,177
انظر بتمعن لهذا الخاتم

258
00:26:31,093 --> 00:26:34,309
. هذا هو اسم
والد جلاكوس .

259
00:26:34,409 --> 00:26:37,466
. فابيوس ليتو سيسونيس -
اين وجدته -

260
00:26:37,565 --> 00:26:39,853
كلمة وجدته غير صحيحة.

261
00:26:39,878 --> 00:26:41,845
دعونا نقول "صيد" من جيب الجندى

262
00:26:41,921 --> 00:26:43,918
- متى؟
- الليلة فى المهرجان

263
00:26:44,278 --> 00:26:48,608
عندما رأيت الاسم ، ظننت أنه سيكون
سعيدًا بالحصول على شيء من والده.

264
00:26:48,793 --> 00:26:52,359
أنطونيوس لا ينسى أبداً أصدقائه

265
00:26:53,427 --> 00:26:55,950
أحسنت يا أنطونيوس.
جلاكوس سيكون ممتنا لك .

266
00:26:56,144 --> 00:26:59,906
هذا ليس كل شئ
. انظر لما وجدته في الحقيبة

267
00:27:01,978 --> 00:27:03,875
ما هذا؟
- قناع اسود استخدمه

268
00:27:03,975 --> 00:27:07,272
أولئك الذين قتلوا والد صديقك.

269
00:27:07,371 --> 00:27:10,428
يلبسونهم عندما يهاجمون حتى
لا يتم التعرف عليهم. أنا أعرف لأنني رأيت.

270
00:27:10,528 --> 00:27:12,735
هل أنت متأكد مما تقول؟
- نعم فعلا -

271
00:27:12,965 --> 00:27:17,045
الرجل الذي ساعدته في الحانة
. يعرف الكثير.

272
00:27:17,240 --> 00:27:21,524
هل يمكنك العثور على عميلك؟ -
. لا ينبغي أن يكون بعيدا جدا.

273
00:27:22,474 --> 00:27:26,804
إذا دعنا نذهب. حاول أن تجد جلاكوس  ،
وأحضره هنا وانتظرنا.

274
00:27:30,185 --> 00:27:32,882
. وصلنا في الوقت المحدد ، قبل ان يغادر.

275
00:27:32,982 --> 00:27:37,991
. هذه مكافأة تستحقها -
. فعلت ذلك لاجل الصداقة وليس المال -

276
00:27:38,191 --> 00:27:39,954
- انتبه هو قادم
- جيد, أذهب اذن

277
00:30:12,959 --> 00:30:14,957
تريبيون

278
00:30:19,711 --> 00:30:23,792
ماذا تريد
في المعبد المقدس لإيزيس؟

279
00:30:24,786 --> 00:30:28,436
لا تشكريني،أيونى


280
00:30:31,138 --> 00:30:34,298
لقد عبرت عن غضبي واستيائي.

281
00:30:35,933 --> 00:30:37,911
إذا كانت روحك سخية

282
00:30:38,010 --> 00:30:41,027
فانها تملأ قلبك
بالرغبة في العدالة والمغفرة ...

283
00:30:41,127 --> 00:30:43,125
... وننسى الانتقام.

284
00:30:45,002 --> 00:30:47,779
أرى أنك تتعاملى مع الضيوف برقة.

285
00:30:47,879 --> 00:30:51,135
. أنا متأكدة من أنك تفعلي ذلك أفضل مني.

286
00:30:51,235 --> 00:30:53,281
عن أذنكم.

287
00:30:56,389 --> 00:30:58,008
. أعذرها ، مازالت طفلة.

288
00:30:58,107 --> 00:31:01,004
. لم تتعلم بعد
السيطرة على مشاعرها

289
00:31:01,104 --> 00:31:03,651
. لا أرى مشكلة على الإطلاق.

290
00:31:04,141 --> 00:31:06,178
. قريبا

291
00:31:06,618 --> 00:31:09,994
سوف تقهرالشمس
ظلام الليل

292
00:31:10,094 --> 00:31:14,378
ويبقى الرجال دائماً ينسون آلامهم.

293
00:31:14,768 --> 00:31:17,705
. لم تكن الشمس كافية لي على الإطلاق.

294
00:31:17,805 --> 00:31:22,283
. يمكن للأحداث الجديدة أن تغير مصير الرجال

295
00:31:23,399 --> 00:31:26,558
هذا إذا كانوا يعرفون كيف
يضعونها فى الاستخدام الجيد

296
00:31:26,755 --> 00:31:29,352
هناك أشياء جميلة فى هذا العالم
تستحق الامتلاك

297
00:31:32,010 --> 00:31:34,070
قائد, كايس بالخارج
يود التحدث معك

298
00:31:34,306 --> 00:31:36,304
. عفوا

299
00:31:42,417 --> 00:31:47,766
ماركوس في الحانة
. لقد وجد قاتل والدك

300
00:31:56,920 --> 00:31:58,918
ماركوس.

301
00:33:16,389 --> 00:33:20,325
أنا مسؤول عن وفاته
. أنه خطأي.

302
00:33:20,425 --> 00:33:21,923
أهدأ. أنت لم تكن تعلم

303
00:33:22,023 --> 00:33:25,759
، لا تقلق
. موته سيكون مدعاة للانتقام .

304
00:33:25,938 --> 00:33:27,636
. أعدك.

305
00:33:27,736 --> 00:33:29,315
. أريد ان اساعد

306
00:33:29,414 --> 00:33:32,431
لن ارتاح حتى أجد الرجل
الذى كان فى الحانة

307
00:33:32,531 --> 00:33:34,929
. سأجده  ، أقسم بذلك.

308
00:33:51,949 --> 00:33:53,447
. نيديا. أنطونيوس -

309
00:33:53,547 --> 00:33:57,203
سمعت عن موت ماركوس
. إنه فظيع جدا

310
00:33:57,302 --> 00:33:58,561
. بلى.

311
00:33:58,661 --> 00:34:02,157
ومرة أخرى المذنبون
هم المسيحيون.

312
00:34:02,257 --> 00:34:04,294
هل تصدق ذلك حقا؟

313
00:34:04,384 --> 00:34:06,500
أنا فقط أصدق ما أراه

314
00:34:07,171 --> 00:34:09,548
. المذنبون يقتلون بدون رحمة.

315
00:34:09,648 --> 00:34:13,544
ويضعون على الجدران والأبواب. اشارة الصليب.

316
00:34:13,644 --> 00:34:15,741
. مثل الذى يلبس فى الرقبة.

317
00:34:15,841 --> 00:34:17,839
ذلك كل ما أعرف

318
00:34:17,999 --> 00:34:19,997
. أنتوني.

319
00:34:21,115 --> 00:34:23,113
. أنتوني.

320
00:34:30,345 --> 00:34:31,723
. أنتوني ، اسمعني

321
00:34:31,823 --> 00:34:35,319
لا تصدق هذه الاكاذيب
. المسيحيون ليسوا هم من فعلوا.

322
00:34:35,419 --> 00:34:37,676
.هم غير قادرين
على ارتكاب مثل هذه الأهوال

323
00:34:37,776 --> 00:34:40,313
ديننا ليس متعطش للدماء
ولا الجريمة.

324
00:34:40,413 --> 00:34:44,429
اريدك ان تتحدث مع اولينثوس
الذي جاء من فلسطين.

325
00:34:44,528 --> 00:34:49,708
هو أفضل منى يشرح لك
ويقنعك ببراءتنا.

326
00:34:50,322 --> 00:34:53,135
الليلة ، في كهف فيزوف العظيم.
سوف يأتي أولينثوس ليتكلم ،

327
00:34:53,159 --> 00:34:54,937
. رسالة اولينثوس

328
00:34:55,036 --> 00:35:01,572
تعال الليلة
. حتى يمكنك التعرف على معتقداتنا.

329
00:35:02,388 --> 00:35:05,614
أنتونيوس ، لماذا لا تقول شيئًا؟

330
00:35:07,942 --> 00:35:10,987
من أنت؟
. أنت لست أنتوني.

331
00:35:11,178 --> 00:35:12,516
. شكراً يا نيديا.

332
00:35:12,616 --> 00:35:16,182
.  معلوماتك ذات قيمة بالنسبة لي

333
00:35:23,324 --> 00:35:28,220
لقد اكتشف جالين أين
سيكون اولينوس والاخرين

334
00:35:28,918 --> 00:35:32,059
، حتى مكان الاجتماع يعرفه
. اخبرته.

335
00:35:32,137 --> 00:35:34,212
سيذهب لقتل الجميع

336
00:35:34,312 --> 00:35:37,755
يجب أن نحذرهم بسرعة.
يجب أن نصل إلى هناك قبلهم!

337
00:35:38,906 --> 00:35:43,190
شكرا للتحذير
. لكننا لا نهرب.

338
00:35:43,541 --> 00:35:45,539
. كلنا أبرياء

339
00:35:45,858 --> 00:35:49,476
سوف يعطينا الرب قوة لمقاومة
المحاكمة الرهيبة التي تنتظرنا.

340
00:35:51,252 --> 00:35:54,332
ربما سلوكنا يقنع روما.

341
00:35:55,048 --> 00:35:58,104
ان الجرائم المرتكبة
ليست من فعلنا

342
00:35:58,204 --> 00:36:00,284
. لا يؤثر علينا.

343
00:36:00,482 --> 00:36:03,322
أرجوك أفهمني
لن تخدمك التضحية بشىء

344
00:36:03,918 --> 00:36:07,893
كل منكم يعذب ويموت
. يجب أن تهربوا.

345
00:36:07,993 --> 00:36:13,318
الحراس سيأتون عاجلا
لا ، آيون ، يجب أن نبقى هنا 

346
00:36:14,939 --> 00:36:19,560
- نيديا, على الاقل أنقذي نفسك
- لن أترك أخوتي فى الايمان


347
00:36:19,660 --> 00:36:23,196
انها أنت آيون التي يجب أن تنقذي نفسك.
انت لست مسيحية

348
00:36:23,295 --> 00:36:26,672
حراس والدك
يجب ألا يجدوك  بيننا

349
00:36:26,772 --> 00:36:29,533
.يمكنك مساعدتنا أكثر بالحرية

350
00:36:56,689 --> 00:36:58,145
هل أنت متأكد من أن هذا هو المكان؟

351
00:36:58,345 --> 00:37:01,632
لا تقلق ، هذه المرة
لن يفلتوا. !

352
00:37:01,732 --> 00:37:03,729
الى الامام

353
00:37:04,528 --> 00:37:09,423
.أبانا الذي في السموات.
أبانا الذي في السموات.

354
00:37:09,523 --> 00:37:13,807
ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك.

355
00:37:13,997 --> 00:37:17,759
لتكن مشيئتك على الأرض ...

356
00:37:18,313 --> 00:37:22,790
.كما في السماء. أعطنا خبزنا كفاف يومنا ...

357
00:37:30,139 --> 00:37:32,137
. انتظر.

358
00:37:34,374 --> 00:37:36,372
. الجميع إلى الخارج.

359
00:38:06,937 --> 00:38:08,795
. من الامبراطور الروماني

360
00:38:09,993 --> 00:38:11,831
بموجب السلطات الممنوحة
من قبل الإمبراطور تيتوس.

361
00:38:11,931 --> 00:38:15,073
يعلن الحاكم اسكانيوس
ما يلى .

362
00:38:16,526 --> 00:38:20,970
هؤلاء المذنبين ارتكبوا العديد من
القتل والسرقة فى بومبى

363
00:38:21,520 --> 00:38:24,097
اذا لم يقدموا انفسهم
للعدالة فى ثلاث ايام

364
00:38:24,197 --> 00:38:29,474
فان المسيحيين في سجون المدينة
. سيحكم عليهم بالاعدام.

365
00:38:51,962 --> 00:38:53,267
هل قررت ان تتكلم ؟

366
00:38:53,467 --> 00:38:56,330
أو يفضل قطع
الايدى والأرجل؟

367
00:39:11,942 --> 00:39:12,682
. انه ميت.  -

368
00:39:12,782 --> 00:39:15,683
جيد , واحد من الحثالة

369
00:39:19,814 --> 00:39:23,686
. لتبقى على قيد الحياة ، عليك أن تتكلم .

370
00:39:28,883 --> 00:39:32,785
أريد أن أعرف أسماء القتلة

371
00:39:33,985 --> 00:39:38,520
. تكلم ، أو تقطع اربا.الان 

372
00:39:38,570 --> 00:39:38,532
لا تؤذيه

373
00:39:38,632 --> 00:39:40,630
. لا ، لا تؤذيه .

374
00:39:40,909 --> 00:39:42,368
لا تؤذيه
هو برىء

375
00:39:42,468 --> 00:39:47,365
هو برىء
. كلنا أبرياء.

376
00:39:57,250 --> 00:40:00,067
إذن أنت تتكلم ، أليس كذلك؟

377
00:40:00,267 --> 00:39:59,308
. لا.

378
00:39:59,408 --> 00:40:02,558
. لا ، دعه.

379
00:40:08,223 --> 00:40:11,715
كفى جالينوس
. لقد حظرت روما التعذيب.

380
00:40:11,915 --> 00:40:15,200
وأنت أيضا؟ لماذا لا تعترف؟

381
00:40:15,400 --> 00:40:20,104
أخبرنا من هم القتلة الحقيقيون
وأنا أضمن أنك ستحصل على محاكمة عادلة.

382
00:40:22,345 --> 00:40:27,177
كيف تقبل بتعرض اخوانك
للتعذيب بسبب صمتك؟

383
00:40:31,812 --> 00:40:34,084
لا طقوس تريد منك أن تكون ضحية.

384
00:40:34,284 --> 00:40:36,021
لا أستطيع الاعتراف بالقتل.

385
00:40:36,084 --> 00:40:39,021
ولا أحد منا يعترف

386
00:40:40,256 --> 00:40:41,613
. المسيحيون أبرياء.

387
00:40:41,813 --> 00:40:47,776
يمكنك قتلي
. السجون مملوءة بالمجرمين فى كل مكان.

388
00:40:47,976 --> 00:40:49,400
. أقسم على ذلك.

389
00:41:04,772 --> 00:41:07,066
.الآن قد تتكلم في النهاية

390
00:41:07,266 --> 00:41:10,879
سكانيا في فيلته الخاصة
.   في هركولانيوم .

391
00:41:11,079 --> 00:41:13,904
. يستغرق ثلاثة أيام.

392
00:41:14,653 --> 00:41:16,116
. على الفور "يجب أن أره".

393
00:41:16,316 --> 00:41:18,258
. المسيحيون يموتون تحت التعذيب.

394
00:41:18,358 --> 00:41:20,695
. بعد قسمهم أنهم جميعا ابرياء

395
00:41:20,795 --> 00:41:22,933
الجناة يعلنون براءتهم ..

396
00:41:23,033 --> 00:41:27,872
- المسيحيون مثل الآخرين.
- روما تعاقب المذنبين ...

397
00:41:27,987 --> 00:41:31,443
. الشهيد ليس كذلك
. سكانيا لا يغير أي شيء -

398
00:41:31,543 --> 00:41:32,761
. سوف يستغرق بعض الوقت.

399
00:41:32,861 --> 00:41:36,915
. إذا رفض ، سأذهب إلى روما بنفسي .

400
00:44:08,182 --> 00:41:50,049
جلاكوس 

401
00:41:54,241 --> 00:41:56,056
. كنت أبحث عنك للتحدث معك.

402
00:41:56,594 --> 00:42:00,661
لا أستطيع أن أتحمل
 انهم أبرياء.


403
00:42:01,249 --> 00:42:02,397
وكيف عرفتي؟.

404
00:42:05,343 --> 00:42:09,365
هذه الليلة الرهيبة عندما تم القبض عليهم
في داخل الكهف...

405
00:42:10,395 --> 00:42:11,227
. كنت هناك.

406
00:42:14,348 --> 00:42:17,109
كنت أريد أن أقول لهم
اهربوا للبقاء على قيد الحياة.

407
00:42:17,309 --> 00:42:22,342
لكنهم بقوا وأعتقلوا
لاثبات براءتهم ..

408
00:42:23,215 --> 00:42:24,898
. رفضوا محاربة الجنود

409
00:42:26,092 --> 00:42:28,749
والآن يعذبهم جالين بقسوة.
سوف يرميهم إلى الوحوش.

410
00:42:30,785 --> 00:42:35,164
، طالما لا يوجد دليل
ضدهم سوف أحاول ايقاف التعذيب

411
00:42:35,364 --> 00:42:37,033
. لا بد لي من التحدث مع والدك.

412
00:42:39,601 --> 00:42:43,292
أشكرك
. أنت لا تعرف مدى سعادتي.

413
00:42:43,492 --> 00:42:45,852
ما كنت أتوقع أنك

414
00:42:46,052 --> 00:42:49,690
آيوني , انت الوحيدة التى وجدتها
فى بومبي

415
00:42:49,890 --> 00:42:52,058
 جميلة ونقية 

416
00:42:52,258 --> 00:42:55,649
.  فى بومبي وفي أي مكان  .

417
00:43:03,402 --> 00:43:04,476
. أحبك.

418
00:43:07,524 --> 00:43:08,692
. أنا سعيدة جدا.

419
00:43:10,931 --> 00:43:13,793
"على الفور" اذهب لتتحدث مع والدي
وأرحع لي على الفور.

420
00:43:14,659 --> 00:43:17,556
. سوف يفهم سكانيا الحقيقة قريبا.

421
00:43:19,234 --> 00:43:21,506
. الى اللقاء حبي

422
00:43:38,588 --> 00:43:41,120
جلاكوس تم القبض على نيديا
. هي في السجن

423
00:43:41,420 --> 00:43:43,478
، لا تقلق
. لن يؤذيها أحد.

424
00:43:45,921 --> 00:43:47,662
. أنا ذاهب لرؤية سكانيوس
في هركولانيوم

425
00:43:47,862 --> 00:43:50,338
. أخبر أصدقائك في الحانة.

426
00:44:07,557 --> 00:44:11,018
يحتاج قائدنا المتحمس إلى درس

427
00:44:11,218 --> 00:44:13,781
فضوله يجب أن يتوقف للأبد

428
00:45:06,844 --> 00:45:09,283
. انزل ، ستتولى الغربان انهاء عملنا.

429
00:45:50,447 --> 00:45:53,363
عندما اكون بعيدا ادرك مدى
كمية الاحمال التي على عاتقي.

430
00:45:56,695 --> 00:45:58,807
.بالتأكيد تقلقني أكثر مما تفرحني

431
00:45:59,973 --> 00:46:02,840
.  لا تزال تجد المزيد
من حياة المتعة في بومبي.

432
00:46:03,040 --> 00:46:06,050
. فقط طالما أنت بجانبي

433
00:46:06,055 --> 00:46:07,758
سيدى ! سيدي !--
- ما الأمر؟

434
00:46:07,958 --> 00:46:10,822
بسرعة سيدي!
تعال وشاهد!

435
00:46:25,447 --> 00:46:25,806
. سكانيا.

436
00:46:43,050 --> 00:46:44,360
. شكرا ، اذهب الآن.

437
00:46:44,560 --> 00:46:46,700
. أنا أتكفل بالأمر.

438
00:46:55,732 --> 00:46:58,110
هل تتألم كثيرا -
. أنا أحترق -

439
00:46:59,565 --> 00:47:00,574
. لكن سأكون بخير

440
00:47:02,559 --> 00:47:04,646
. الجروح المؤلمة لا تشكل خطرا على الحياة.

441
00:47:04,846 --> 00:47:07,686
.هذا سوف يبشر بحياة طويلة.

442
00:47:18,060 --> 00:47:18,913
كيف حالك جلاكوس؟

443
00:47:19,113 --> 00:47:21,824
.سامحني لو لم أكن قد أتيت من قبل

444
00:47:22,024 --> 00:47:24,384
. لا أستطيع مقاومة رؤية الدم.

445
00:47:28,455 --> 00:47:32,590
. أتمنى لو استطعت تجنب
حضور العروض غدا.

446
00:47:34,804 --> 00:47:36,688
. كل هؤلاء الناس
تأكلهم الوحوش.

447
00:47:36,888 --> 00:47:39,585
كل تلك الأكوام من العظام!

448
00:47:41,281 --> 00:47:43,275
إذا اعترف هؤلاء المسيحيين الملعونين.

449
00:47:43,475 --> 00:47:45,994
. يمكننا تجنب كل هذا النزيف.

450
00:47:49,214 --> 00:47:52,422
المجرمين ليسوا من بين المسيحيين
. انا متاكد

451
00:48:02,815 --> 00:48:06,466
. يمكننا الذهاب معا -
. سنتكلم غدا -

452
00:48:06,891 --> 00:48:09,934
. وداعا يا صديقي.

453
00:50:08,477 --> 00:50:10,614
.أطعتك وبقيت مختفيا كما أمرت .

454
00:50:10,814 --> 00:50:13,600
.لكن لا أستطيع تحمل العيش
تحت الارض بدون هواء.

455
00:50:13,675 --> 00:50:17,053
الى جانب ذلك ، لا أعتقد أن هناك
سبب الخوف بعد الآن.

456
00:50:19,060 --> 00:50:20,940
الشخص الوحيد الذي شك في
كان هذا الضابط.

457
00:50:22,451 --> 00:50:23,667
وهو لن يتكلم مرة أخرى

458
00:50:23,867 --> 00:50:28,037
نعم انت على حق.
انه لن يتكلم مرة أخرى.

459
00:50:35,377 --> 00:50:36,858
وأنت , ماذا تريد؟

460
00:50:37,058 --> 00:50:39,795
رئيس الأساقفة ، أنا دائمًا
خدمتك بأمانة

461
00:50:39,995 --> 00:50:43,777
مع قليل من الذهب
سأذهب الى اليونان أو مصر.

462
00:50:44,396 --> 00:50:46,789
. أي ما تريد
. لن تراني في بومبي.

463
00:50:46,989 --> 00:50:48,300
. هذه حل مكلفة

464
00:50:48,500 --> 00:50:51,535
لكن فكرتك ان
تختفي من بومبي.

465
00:50:51,735 --> 00:50:53,467
تبدو جيدة.

466
00:51:06,189 --> 00:51:13,080
. تعال وخذ ما تريد
تقدم.

467
00:52:19,265 --> 00:52:20,065
جلاكوس 

468
00:52:21,576 --> 00:52:24,713
ما تفعله خطير
. عليك أن ترتاح.

469
00:52:24,913 --> 00:52:27,825
جرحك غير ملتئم

470
00:52:28,155 --> 00:52:29,458
أين سكانيوس؟

471
00:52:32,061 --> 00:52:33,881
. لم يستطع النوم طوال الليل.

472
00:52:34,589 --> 00:52:36,455
أخبارك أزعجته كثيرا

473
00:52:36,655 --> 00:52:40,137
حقيقة أن المسيحيين أبرياء

474
00:52:40,337 --> 00:52:41,923
. غير موجودة

475
00:52:42,123 --> 00:52:46,402
عفوا القائد
. سكانيا يريد أن يكلمك

476
00:52:46,602 --> 00:52:50,044
. لا يستطيع القائد أن يتحرك ، 
سأكلمه بنفسي.

477
00:52:50,121 --> 00:52:53,130
لا ، جوليا ، إذا كان يريد رؤيتي
فالأمر مهم جدا.

478
00:52:58,935 --> 00:53:02,034
إذا جئت
تزعجنا بلا داع ، سأجلدك

479
00:53:02,234 --> 00:53:03,693
. جئت لأتكلم مع القائد.

480
00:53:06,148 --> 00:53:09,764
جلاكوس . الصبي يقول إنه
لديه أشياء خطيرة ليقولها

481
00:53:09,860 --> 00:53:12,039
أنتوني ، ماذا تفعل هنا؟

482
00:53:14,753 --> 00:53:16,526
لكنك مصاب
ماذا حدث لك؟

483
00:53:16,726 --> 00:53:20,259
حاولوا قتلي
. والآلهة أنقذتني

484
00:53:20,459 --> 00:53:24,210
. رئيس الأساقفة ضرب مرة أخرى ،
 هو المسئول.

485
00:53:24,410 --> 00:53:25,589
رئيس الأساقفة؟

486
00:53:25,622 --> 00:53:27,669
ماذا تقول؟

487
00:53:28,876 --> 00:53:31,489
- هو مسئول عن ماذا؟
- ماذا تعني؟

488
00:53:32,238 --> 00:53:35,045
- أشرح ذلك
- تكلم

489
00:53:35,245 --> 00:53:37,713
المسيحيون ليسوا هم القتلة


490
00:53:37,913 --> 00:53:40,023
كان للمجرمين وجوه مقنعة وهم.
تحت قيادة رئيس الأساقفة 


491
00:53:40,223 --> 00:53:45,247
هل تجرؤ على اتهام رئيس الأساقفة؟
- نعم ، لقد رأيت بعيني -

492
00:53:45,447 --> 00:53:49,283
لقد وجدت قاتل ماركوس
. تتبعته إلى المعبد.

493
00:53:49,483 --> 00:53:51,472
. سمعت المحادثة -
. - أنت تكذب

494
00:53:51,672 --> 00:53:55,487
، اذهبوا إلى المعبد حالا
، تحت تمثال إيزيس.

495
00:53:55,687 --> 00:53:58,781
. سوف تجد الكنز الذى نهبه القتلة.

496
00:54:10,325 --> 00:54:12,271
أنت تعرف ماذا يحدث لك.
إذا كنت تكذب

497
00:54:13,127 --> 00:54:14,303
أنا أصدقه, سكانيا

498
00:54:15,017 --> 00:54:16,109
. الآن كل شيء واضح

499
00:54:17,633 --> 00:54:20,304
إذا كان هناك حاجة إلى مزيد من الأدلة ،
سنجدها في هذا المعبد.

500
00:54:20,504 --> 00:54:25,114
سأذهب لرؤية تيتوس في روما
. سوف يتدخل

501
00:54:25,306 --> 00:54:26,346
. تعال أنتوني

502
00:54:36,965 --> 00:54:38,641
ماذا تفعل الان

503
00:54:40,439 --> 00:54:41,873
. لا اعرف حتى الان

504
00:54:42,073 --> 00:54:46,739
انا ذاهب الى بومبي اليوم
. وسوف أوقف التعذيب.

505
00:54:46,939 --> 00:54:49,619
. لا يمكن أن أسمح بقتل الأبرياء.

506
00:54:51,308 --> 00:54:53,133
اذا اعطاني جلاسيوس أدلة

507
00:54:53,333 --> 00:54:57,388
. كل هذه الجرائم ستكون
موجهة إلى رئيس الأساقفة.

508
00:54:57,588 --> 00:55:01,484
لا , سكانيا
. لا تعود إلى بومبي

509
00:55:05,063 --> 00:55:06,201
ماذا تعني؟

510
00:55:08,035 --> 00:55:12,786
.  أستمع لي سكانيوس
. قال جلاكوس الحقيقة.

511
00:55:13,835 --> 00:55:17,492
المسيحيون أبرياء
رئيس الأساقفة أيضا بريء.

512
00:55:17,692 --> 00:55:20,610
جلينوس وكل أتباعه

513
00:55:20,810 --> 00:55:23,607
فعلوا ما طلبت منهم أن يفعلوه 

514
00:55:24,943 --> 00:55:27,006
جوليا , هذا مستحيل

515
00:55:27,206 --> 00:55:31,724
كنت طفلة عندما أختطفني
. الرومان وأحضروني إلى روما.

516
00:55:31,924 --> 00:55:34,189
. كنت خائفة ، كنت أبكي.

517
00:55:34,389 --> 00:55:37,948
. لم أكن أعلم ما الذي كان يحدث

518
00:55:40,040 --> 00:55:42,664
عندما رأيت أختى وأخى وأمي.

519
00:55:42,864 --> 00:55:44,753
يرميهم الرومان للوحوش

520
00:55:46,086 --> 00:55:48,172
. لم أنس أبدا
صيحات الرعب.

521
00:55:48,372 --> 00:55:50,082
. أقسمت أن أنتقم منهم

522
00:55:50,282 --> 00:55:51,441
، بكل الوسائل

523
00:55:51,641 --> 00:55:55,800
بلا رحمة مثلهم
وبقدر ما أستطيع

524
00:55:55,805 --> 00:55:58,950
اهدئي, جوليا
. لا يمكن أن يكون هذا صحيحا

525
00:55:59,150 --> 00:56:01,479
انتظر, أنت لم تسمع كل شيء

526
00:56:01,679 --> 00:56:04,168
كل هذه السنوات
وانا ادبر فقط للانتقام

527
00:56:04,368 --> 00:56:08,128
.بالمجوهرات التى كنت تعطيها لي
دفعت لهؤلاء الرجال.

528
00:56:08,328 --> 00:56:09,472
. هؤلاء القتلة.

529
00:56:09,672 --> 00:56:10,939
سميهم مثل ما تحب
. لكنهم يساعدونني

530
00:56:11,139 --> 00:56:13,314
. بالذهب الذى سرقوه
من الضحايا

531
00:56:13,414 --> 00:56:20,261
لدي جيش لاستعادة المملكة


532
00:56:20,686 --> 00:56:25,779
.كل هذا الوقت كنت انا
أداة من أجل انتقامك

533
00:56:27,901 --> 00:56:30,085
لقد جعلتيني شريكا فى خططك

534
00:56:30,285 --> 00:56:35,557
- ما كان حبك الا أضحوكة؟
. - نعم ، لم أحبك أبدًا

535
00:56:35,757 --> 00:56:39,744
خلال هذه السنوات ، كنت أؤمن بك
.  أحببتك بشكل أعمى.

536
00:56:39,944 --> 00:56:42,090
. سوف أنهي جريمتك

537
00:56:42,290 --> 00:56:44,750
فقط بومبي هي العزيزة على قلبي الآن

538
00:58:09,746 --> 00:58:11,297
.لن تساعدك صلاتك

539
00:58:11,497 --> 00:58:14,873
لا يستغرق الأمر وقتًا طويلاً حتى تتغير العدالة
لف نفسك

540
00:58:20,221 --> 00:58:22,216
. نحن ننتظرك. قائد

541
00:58:25,098 --> 00:58:26,179
احترس جلاكوس 

542
00:58:32,396 --> 00:58:33,964
. ماذا تنتظروا؟ أقتلوهم

543
00:58:41,045 --> 00:58:42,989
.حاول ان تهرب وحذر الآخرين

544
01:00:32,987 --> 01:00:34,947
. أنتظرت هذه اللحظة لفترة طويلة.

545
01:00:58,604 --> 01:01:01,845
لقد جئت من أجلك أيها الكاهن لن تهرب مني -
- لا لا

546
01:01:06,742 --> 01:01:09,052
لا جلاسيوس
سأعطيك كل ما تريد

547
01:01:10,182 --> 01:01:10,843
. لا تقتلني

548
01:01:11,043 --> 01:01:14,590
لن أقتلك ، تعال معي


549
01:01:14,790 --> 01:01:16,929
أريد بومبي تسمع أعترافك

550
01:01:20,937 --> 01:01:23,363
. لم يكن لي دخل في قتل والدك.

551
01:01:35,527 --> 01:01:36,972
. شكرا لك ، جوليا.

552
01:01:37,172 --> 01:01:40,916
. أنت أنقذت حياتي -
. لم أكن أريد إنقاذك -

553
01:01:42,553 --> 01:01:47,108
تصرف جلاكوس كرجل
. إنه يستحق أكثر منكم جميعًا.

554
01:01:47,308 --> 01:01:51,030
.لم يكن علي أن أقتله لمنعه

555
01:01:52,532 --> 01:01:55,733
. ذلك الوغد اللعين
دمر كل خططنا.

556
01:01:55,856 --> 01:01:58,560
.أنتِ آسفة تقريباً أنه مات

557
01:01:59,881 --> 01:02:03,611
يجب ان يكون فى قلوبنا كره

558
01:02:03,811 --> 01:02:06,545
لمن غزوا بلادنا
ولمن قتلوا شعبنا

559
01:02:06,745 --> 01:02:10,669
لا تترحمي عليه
. لدينا كنز عظيم.

560
01:02:10,869 --> 01:02:14,929
يمكننا الدفع للمرتزقة
وطرد الرومان من مصر

561
01:02:15,129 --> 01:02:17,961
. ومرة أخرى تعتلي عرش الملكة.

562
01:02:18,404 --> 01:02:19,716
يجب أن نذهب, جوليا

563
01:02:19,916 --> 01:02:23,702
. هذه الأرض بدأت تحترق تحت أقدامنا.

564
01:02:24,493 --> 01:02:25,790
. قليل من الصبر.

565
01:02:26,953 --> 01:02:29,339
. انتقامى لم يشفي غليلي بعد

566
01:05:04,009 --> 01:05:08,291
باسم روما ، أقبض عليك
بتهمة قتل سكانيوس

567
01:05:15,170 --> 01:05:16,173
انتهت مهلة الثلاثة أيام.

568
01:05:16,273 --> 01:05:21,112
. لم يعترف احد بهذه الجرائم.

569
01:05:21,711 --> 01:05:24,007
بالنيابة عن روما وشعب بومبي

570
01:05:24,207 --> 01:05:29,363
أقترح أن المسيحيين محبوسون
حتى الموت

571
01:05:33,204 --> 01:05:34,987
وماذا عن قاتل سكانيوس؟

572
01:05:35,187 --> 01:05:38,817
،القائد جلاكوس 
. سيعدم فى المدرج الروماني

573
01:05:40,752 --> 01:05:45,548
ليس هناك دليل كافى لادانة
جندي من روما دون محاكمة.

574
01:05:45,853 --> 01:05:47,882
من المسؤول عن وفاته هنا؟

575
01:05:48,523 --> 01:05:49,181
. أنا

576
01:05:51,990 --> 01:05:53,752
.كنت حاضرة في ذلك الوقت.

577
01:05:53,952 --> 01:05:58,177
رأيت القائد جلاكوس يغرز
خنجره فى صدر سكانيوس.

578
01:06:00,377 --> 01:06:04,488
 سمعت كلماته الأخيرة التي قالها
كانت صرخة للثأر

579
01:06:04,968 --> 01:06:08,009
لماذا يرتكب جلاكوس هذه الجريمة؟

580
01:06:08,209 --> 01:06:13,600
، جلاكوس ، أراد أن يمنع ادانة
. السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.

581
01:06:14,608 --> 01:06:16,443
. أستطيع أن أشهد هنا.

582
01:06:16,970 --> 01:06:19,324
. لقد أخبرني جلاكوس عن نواياه

583
01:06:19,524 --> 01:06:24,804
النوايا التي منعت جالينوس
من اداء واجبه في غرفة التعذيب

584
01:06:25,537 --> 01:06:27,538
المرض المعدي للمسيحية

585
01:06:28,475 --> 01:06:30,234
. أستولى على روح جلاكوس .

586
01:06:30,434 --> 01:06:33,056
لذا قتل سكانيا.

587
01:06:33,705 --> 01:06:36,437
. لمنع انجاز
العدالة في رفاقه

588
01:06:36,761 --> 01:06:37,914
هذا كذب

589
01:06:42,547 --> 01:06:44,091
. جلاكوس ليس مسيحيا.

590
01:06:45,299 --> 01:06:46,747
. أنه لم يقتل والدي

591
01:06:46,947 --> 01:06:50,587
وأنتم ، يا مواطني روما ،
تصبحون شركاء في جريمة ،

592
01:06:50,787 --> 01:06:53,772
. هي أكثرفظاعة من
التى أتهم بها المسيحيون

593
01:06:53,972 --> 01:06:58,948
آيوني تحب جلاكوس.
والإيمان المسيحي أصبح ايمانها !

594
01:06:59,828 --> 01:07:01,701
لا يمكنك النظر إلى الحقيقة في وجهها!

595
01:07:02,036 --> 01:07:05,202
الكاهن ، الاتهام الذي توجهه
نحو آيوني أمر خطير للغاية.

596
01:07:05,402 --> 01:07:03,490
. اسألها.

597
01:07:03,590 --> 01:07:09,397
اطلب منها أن تنكر علانية عشقها

598
01:07:10,605 --> 01:07:12,927
لا تريد.
وأنا على يقين من ذلك.

599
01:07:13,708 --> 01:07:16,196
هل سمعت ، آيوني ،
الاتهام الموجه ضدك؟

600
01:07:19,512 --> 01:07:23,588
في ذكرى والدك ،
باسم الآلهة ، أطلب منك إنكار ذلك

601
01:07:24,174 --> 01:07:26,529
مجرد كلمة واحدة
وتتأكد براءتك.

602
01:07:33,525 --> 01:07:35,261
هل صحيح أنك تحبي جلاكوس ؟

603
01:07:36,934 --> 01:07:38,071
هل صحيح انك مسيحية؟

604
01:07:42,278 --> 01:07:44,056
. نعم ، أنا أحب جلاكوس .

605
01:07:45,388 --> 01:07:46,801
. وإلهي الحقيقي هو المسيح.

606
01:08:03,471 --> 01:08:07,074
هيا ، إعتقلها
هي مثل جلاسيوس يجب أن تموت في المدرج

607
01:08:16,843 --> 01:08:19,985
. هم محكوم عليهم بالموت ،
لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم.

608
01:08:20,258 --> 01:08:24,144
لا يجب أن يفعلوا ذلك!
جلاكوس هو مواطن روماني وقائد المئة!

609
01:08:24,233 --> 01:08:26,015
دعونا نفعل شيئا
ونتحدث إلى أعضاء مجلس الشيوخ

610
01:08:26,248 --> 01:08:29,680
غير مجدية
. استلم رئيس الأساقفة السلطة أمس.

611
01:08:29,687 --> 01:08:31,500
. هيا نسرع الى امبراطور روما

612
01:08:31,828 --> 01:08:35,081
، فات الاوان
. يكون جلاكوس مات

613
01:08:36,527 --> 01:08:38,525
نحاول أن نخرجه من السجن حالا

614
01:08:39,342 --> 01:08:41,609
. كيف نحن الثلاثة فقط؟ -
. لا تقلق -

615
01:08:42,656 --> 01:08:44,490
سنجد شخصًا يساعدنا

616
01:09:19,208 --> 01:09:21,450
.آيون

617
01:09:52,606 --> 01:09:53,450
لماذا أنت هنا؟

618
01:09:54,197 --> 01:09:56,733
.أملي أن أراك قبل أن أموت

619
01:09:57,172 --> 01:09:58,676
. يجب أن لا تموتي

620
01:09:59,739 --> 01:10:01,984
بدلا من إنكار إيماني.

621
01:10:03,203 --> 01:10:04,783
. أنا أفضل أن أموت.

622
01:10:07,565 --> 01:10:08,758
لكنك طفلة

623
01:10:10,444 --> 01:10:13,291
يعلمنا يسوع أن نحب
. ونحترم جيراننا.

624
01:10:13,989 --> 01:10:16,552
الإيمان سمح لي
بمواجهة المحكمة

625
01:10:16,752 --> 01:10:21,522
. الحياة بدون الإيمان هي أسوأ من الموت.

626
01:10:23,543 --> 01:10:24,611
أحبك. آيون

627
01:10:25,761 --> 01:10:28,166
قتلت جوليا والدي ، وسوف تقتلنا.

628
01:10:28,770 --> 01:10:30,740
سوف تقتل أي شخص يعارضها.

629
01:10:31,505 --> 01:10:32,929
. لكنها لن تدمر حبنا.

630
01:10:34,937 --> 01:10:37,650
. تستطيع أن تدمرنا ، لكن ليس حبنا.

631
01:10:43,372 --> 01:10:45,285
. هيا. الجميع إلى الخارج

632
01:10:45,485 --> 01:10:46,176
. الخارج.

633
01:11:12,953 --> 01:11:15,595
لا مزيد من الوقت المتبقي للعشاق

634
01:11:21,783 --> 01:11:23,655
لا تلمسها ياخنزير

635
01:11:26,595 --> 01:11:29,749
اتسمع ذلك؟
لن يكون أنا الذي سوف يؤذيها.

636
01:11:30,443 --> 01:11:31,347
.جلاكوس

637
01:11:31,789 --> 01:11:32,676
.آيون

638
01:11:32,965 --> 01:11:33,746
آيون

639
01:15:35,285 --> 01:15:37,283
. تعال هنا ، اتبعني.

640
01:16:30,617 --> 01:16:31,676
. اطلق سراحه.

641
01:16:31,965 --> 01:16:33,590
لا يمكنك منح العفو.
يجب أن يكون موته مثالا على ذلك.

642
01:16:50,226 --> 01:16:51,200
. حان دورنا.

643
01:19:11,310 --> 01:19:12,814
ماذا تنتظروا؟ . أقتلوهم .

644
01:19:34,244 --> 01:19:35,375
. نيديا.

645
01:22:32,983 --> 01:22:34,018
. نيديا.

646
01:23:06,777 --> 01:23:08,415
.نيديا

647
01:23:19,335 --> 01:23:20,519
طفلى

648
01:23:53,596 --> 01:23:57,771
كلوديا, كلوديا

649
01:25:50,027 --> 01:25:51,955
مساعدة, مساعدة

650
01:25:52,155 --> 01:25:54,990
طفلي
انقذوا طفلى

651
01:26:27,314 --> 01:26:30,797
. أيون إلى البحر -
. أين جلاكوس و نيديا -

652
01:27:03,422 --> 01:27:05,003
خذى طفلك

653
01:27:05,575 --> 01:27:08,264
شكرا لك

654
01:27:26,305 --> 01:27:27,353
نيديا

655
01:27:31,258 --> 01:27:32,102
. ساعدني.

656
01:27:36,232 --> 01:27:38,078
. لا أستطيع انه ثقيل أكثر من اللازم.

657
01:27:40,577 --> 01:27:43,629
لماذا تبكي يا (أنتوني)؟
هل أنت خائف من الموت؟

658
01:27:43,752 --> 01:27:45,401
. لا ، لست خائفاً

659
01:27:47,484 --> 01:27:51,636
لا تموتين
. يمكننا العيش بسعادة.

660
01:27:52,723 --> 01:27:54,731
. أحبك يا أنتوني.

661
01:32:00,684 --> 01:32:02,293
. جلاكوس

662
01:32:03,406 --> 01:32:05,179
آيوني

663
01:32:24,316 --> 01:32:25,805
يعبر النيران

664
01:32:30,958 --> 01:32:32,439
. لا تقلقي ، فإنه ينجح.

665
01:32:33,882 --> 01:32:36,250
مساعدة الرب. اعطيه القوة.

666
01:32:40,388 --> 01:32:41,756
. هذا هو.

667
01:32:43,398 --> 01:33:28,249
ترجمة وطبع حمامة
hamama_54@hotmailcom

