﻿1
00:00:08,171 --> 00:00:12,088
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:30,921 --> 00:00:34,546
‫حسناً، لنبدأ، أظن أن كل شيء جاهز.‬

3
00:00:35,171 --> 00:00:37,963
‫- أجل! حسناً.‬
‫- هل صورت ذلك؟‬

4
00:00:38,046 --> 00:00:39,088
‫- تعالي.‬
‫- هل تعجبك؟‬

5
00:00:39,171 --> 00:00:40,880
‫- تعجبني كثيراً! خذي هذا.‬
‫- هل تريدني أن أفعل ذلك؟‬

6
00:00:40,963 --> 00:00:43,171
‫هل أعجبتك شاحنة الإطفاء الجديدة خاصتك؟‬

7
00:00:43,463 --> 00:00:44,880
‫إنها مثل شاحنة والدك!‬

8
00:00:44,963 --> 00:00:46,796
‫"تيد"! "تيدي"!‬

9
00:00:46,880 --> 00:00:48,505
‫انظر إلى الكاميرا!‬
‫انظر وقل "مرحباً يا أمي!"‬

10
00:00:48,588 --> 00:00:50,005
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

11
00:00:50,088 --> 00:00:51,880
‫انظر إليها وقلها!‬

12
00:00:51,963 --> 00:00:54,546
‫- مرحباً يا أمي!‬
‫- أحسنت عملاً!‬

13
00:00:56,213 --> 00:01:00,463
‫- عيد ميلاد مجيداً عام 2007!‬
‫- عيد ميلاد مجيداً!‬

14
00:01:00,546 --> 00:01:02,546
‫- احترس يا عزيزي!‬
‫- أحضري الكاميرا.‬

15
00:01:03,755 --> 00:01:05,380
‫"تيدي"، تعال إلى هنا!‬

16
00:01:06,046 --> 00:01:08,546
‫انظر إليها! إنها أختك!‬

17
00:01:08,630 --> 00:01:10,630
‫"كايتي كات"!‬

18
00:01:10,880 --> 00:01:14,005
‫"كايتي كات"! هذا جيد يا صاح! صافحني!‬

19
00:01:14,588 --> 00:01:18,088
‫عيد ميلاد مجيداً عام 2008!‬
‫أحضر "سانتا" دراجة لـ"تيدي"!‬

20
00:01:18,171 --> 00:01:20,171
‫أحضر "سانتا" دراجة لـ"تيدي"!‬

21
00:01:20,255 --> 00:01:22,671
‫- حسناً، لوّح لأمك! قل، "مرحباً يا أمي!"‬
‫- مرحباً يا أمي!‬

22
00:01:22,755 --> 00:01:24,088
‫قل، "شكراً لك يا (سانتا)!"‬

23
00:01:24,171 --> 00:01:26,171
‫- شكراً لك يا "سانتا"!‬
‫- شكراً لك يا "سانتا"!‬

24
00:01:26,255 --> 00:01:29,380
‫إنه عيد الميلاد عام 2011! علام سنحصل؟‬

25
00:01:29,463 --> 00:01:31,171
‫- يا رفيقاي!‬
‫- دوري!‬

26
00:01:31,255 --> 00:01:35,130
‫ماذا تفعلان؟ بربكما!‬

27
00:01:35,213 --> 00:01:37,713
‫حسناً، ماذا نفعل؟ نحن...‬

28
00:01:37,796 --> 00:01:39,421
‫- نتعانق وننسى الأمر.‬
‫- نتعانق وننسى الأمر.‬

29
00:01:39,505 --> 00:01:41,796
‫- مرحباً يا رفاق!‬
‫- تعال وانظر!‬

30
00:01:41,880 --> 00:01:46,463
‫لا يعرف معظم الناس هذا،‬
‫لكن حيوانات الرنة تحب عيدان الحلوى. انظرا.‬

31
00:01:47,213 --> 00:01:48,963
‫- مرحباً.‬
‫- هل هذا صحيح يا عزيزتي؟‬

32
00:01:49,046 --> 00:01:51,046
‫- أريد رنة!‬
‫- تريدين رنة...‬

33
00:01:51,130 --> 00:01:54,338
‫- حقاً؟ أين سنحتفظ برنة؟‬
‫- ما رأيك في سمكة؟‬

34
00:01:54,421 --> 00:01:56,588
‫- قد... سمكة جيدة...‬
‫- لا، فلنحضر لها رنة.‬

35
00:01:56,671 --> 00:01:58,171
‫أنشتري سمكتين؟ لا؟‬

36
00:01:58,255 --> 00:02:00,338
‫- انظروا! إنها تأكلها!‬
‫- هذا رائع!‬

37
00:02:00,421 --> 00:02:01,921
‫- انظروا إلى ذلك!‬
‫- مرحى!‬

38
00:02:02,005 --> 00:02:03,963
‫عيد ميلاد مجيداً من عائلة بيرس"!‬

39
00:02:04,046 --> 00:02:05,088
‫عيد ميلاد مجيداً!‬

40
00:02:05,171 --> 00:02:08,005
‫سيفتح "تيدي" هديته من والده!‬

41
00:02:08,088 --> 00:02:11,296
‫- الأم ليست موافقة عليها، حسناً.‬
‫- هذه هدية مهمة!‬

42
00:02:14,463 --> 00:02:17,463
‫- هذا رائع! سكين!‬
‫- ما المكتوب عليها؟‬

43
00:02:17,546 --> 00:02:20,755
‫- "يُتم آل (بيرس) مهامهم دائماً."‬
‫- هذا صحيح.‬

44
00:02:20,838 --> 00:02:22,130
‫- رباه...‬
‫- إنها تناسبك!‬

45
00:02:22,213 --> 00:02:25,421
‫- فليجتمع الكل!‬
‫- صورة! حسناً يا رفاق!‬

46
00:02:25,505 --> 00:02:27,255
‫ماذا نقول؟‬

47
00:02:27,338 --> 00:02:31,046
‫- نقول...‬
‫- شكراً لك يا عمة "بيغي"!‬

48
00:02:31,130 --> 00:02:32,005
‫تبدون رائعين.‬

49
00:02:32,088 --> 00:02:32,963
‫قبعة!‬

50
00:02:33,046 --> 00:02:35,338
‫عيد الميلاد عام 2017!‬

51
00:02:35,421 --> 00:02:36,796
‫اقتربي يا عزيزتي.‬

52
00:02:36,880 --> 00:02:39,921
‫- عيد ميلاد مجيداً!‬
‫- عيد ميلاد مجيداً!‬

53
00:02:40,921 --> 00:02:42,713
‫- اقتربي!‬
‫- هيا!‬

54
00:02:42,796 --> 00:02:44,213
‫أفتقدك يا أبي.‬

55
00:02:45,088 --> 00:02:46,713
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

56
00:02:46,796 --> 00:02:48,213
‫رجل ثلج سعيد!‬

57
00:02:49,005 --> 00:02:50,505
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

58
00:02:57,755 --> 00:02:58,963
‫"عيد الميلاد عام 2017"‬

59
00:03:10,380 --> 00:03:12,463
‫عزيزي "سانتا"، أنا "كايت بيرس".‬

60
00:03:12,546 --> 00:03:15,130
‫أسكن في 18 شارع "بريدجتون"،‬
‫"لويل"، ماساتشوستس".‬

61
00:03:15,213 --> 00:03:17,713
‫أردت فقط أن أقول‬
‫إنني كنت صالحة جداً هذا العام.‬

62
00:03:17,796 --> 00:03:20,296
‫أعلم أن درجاتي لم تكن جيدة في المدرسة،‬

63
00:03:20,380 --> 00:03:22,921
‫خاصة بعد حصولي على مقبول في الإسبانية.‬

64
00:03:23,005 --> 00:03:25,088
‫أواجه صعوبة في تعلم اللغات!‬

65
00:03:25,171 --> 00:03:27,338
‫لكنني أعدك بتحسين درجاتي في العام الجديد.‬

66
00:03:27,421 --> 00:03:30,880
‫أساعد أمي كثيراً! تضطر إلى العمل‬
‫في المستشفى في معظم الليالي،‬

67
00:03:30,963 --> 00:03:33,130
‫لذا أعد العشاء 3 أو 4 مرات في الأسبوع‬

68
00:03:33,213 --> 00:03:35,171
‫وأغسل الأطباق وأخرج القمامة.‬

69
00:03:35,588 --> 00:03:37,755
‫وأحاول ألا أتورط في كثير من المشاكل.‬

70
00:03:37,838 --> 00:03:39,713
‫أقول كلمات سيئة بين الحين والآخر،‬

71
00:03:39,796 --> 00:03:43,005
‫لكن هذا يحدث فقط‬
‫حين يسخر مني أخي "تيدي" وأفقد...‬

72
00:03:43,088 --> 00:03:44,671
‫أعني أفقد أعصابي.‬

73
00:03:44,755 --> 00:03:47,671
‫على أي حال يا "سانتا"،‬
‫لا أطلب منك الكثير في عيد الميلاد هذا.‬

74
00:03:47,755 --> 00:03:49,713
‫فقط لوح تزلج من فريق "بونز بريغايد".‬

75
00:03:49,796 --> 00:03:52,130
‫ذلك الأحمر المرسوم عليه جمجمة.‬

76
00:03:52,213 --> 00:03:54,338
‫يأبى أخي "تيدي" أن أمس لوحه حتى.‬

77
00:03:54,421 --> 00:03:56,630
‫يقول إن ألواح التزلج ليست للفتيات.‬

78
00:03:56,713 --> 00:03:59,046
‫لو كنت مكانك،‬
‫لما ضيعت وقتي بإحضار هدية له.‬

79
00:03:59,546 --> 00:04:00,671
‫فهو لا يستحق شيئاً.‬

80
00:04:00,755 --> 00:04:04,380
‫لقد صار فاشلاً حقاً...‬
‫"تيدي"، ما هذا بحق الجحيم؟‬

81
00:04:04,463 --> 00:04:05,713
‫عفواً! أقصد بحق السماء!‬

82
00:04:05,796 --> 00:04:08,130
‫- هل كنت تسيئين التحدث عني؟‬
‫- دعها! ستكسرها!‬

83
00:04:08,213 --> 00:04:10,005
‫من يبالي؟ عمرها 20 عاماً تقريباً.‬

84
00:04:10,088 --> 00:04:13,880
‫إن كانت جيدة بالنسبة إلى أبي،‬
‫فهي تكفيني، أعدها حالاً!‬

85
00:04:13,963 --> 00:04:16,421
‫لا أصدق أنك ما زلت‬
‫ترسلين رسائل مصورة إلى "سانتا".‬

86
00:04:16,505 --> 00:04:17,505
‫لماذا؟‬

87
00:04:17,588 --> 00:04:19,921
‫- أنت في الـ10! تشارفين على بلوغ الـ11!‬
‫- ماذا إذاً؟‬

88
00:04:21,005 --> 00:04:22,630
‫أنت لا تعرفين حقاً، أليس كذلك؟‬

89
00:04:22,713 --> 00:04:24,838
‫عم تتحدث؟‬

90
00:04:25,588 --> 00:04:26,880
‫"كايت".‬

91
00:04:28,880 --> 00:04:31,088
‫لا يوجد...‬

92
00:04:32,213 --> 00:04:33,671
‫لا يوجد ماذا؟‬

93
00:04:37,921 --> 00:04:39,213
‫ليس...‬

94
00:04:39,671 --> 00:04:42,463
‫ممكناً أنه سيشاهد مقطعاً مصوراً.‬

95
00:04:42,963 --> 00:04:45,546
‫يقرأ الرسائل المكتوبة بخط اليد‬
‫والمرسلة بالبريد فقط.‬

96
00:04:46,213 --> 00:04:47,463
‫إلى أين تذهب؟‬

97
00:04:47,963 --> 00:04:49,088
‫عليّ مقابلة أصدقائي.‬

98
00:04:49,630 --> 00:04:50,921
‫سأرافقك إذاً.‬

99
00:04:52,546 --> 00:04:54,921
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنك تركي وحدي في المنزل!‬

100
00:04:55,005 --> 00:04:56,046
‫سأرافقك.‬

101
00:05:00,713 --> 00:05:01,630
‫لا، لن تفعلي.‬

102
00:05:01,713 --> 00:05:03,880
‫- أسماكي!‬
‫- آمل أنها جائعة.‬

103
00:05:05,046 --> 00:05:07,213
‫لا تقلقي! سيكون كل شيء على ما يرام!‬

104
00:05:52,588 --> 00:05:53,671
‫هيا بنا.‬

105
00:05:58,505 --> 00:05:59,880
‫يا صاح، أسرع.‬

106
00:06:00,338 --> 00:06:01,505
‫"تيدي"، قم بعملك!‬

107
00:06:05,671 --> 00:06:07,255
‫هيا بنا!‬

108
00:06:13,713 --> 00:06:14,921
‫فلنرحل من هنا!‬

109
00:06:17,088 --> 00:06:19,796
‫محال.‬

110
00:06:31,338 --> 00:06:33,380
‫هل استمتعت بوقتك مع أصدقائك؟‬

111
00:06:33,463 --> 00:06:35,588
‫اخرجي من غرفتي.‬
‫تعلمين أنه غير مسموح لك بدخولها.‬

112
00:06:35,671 --> 00:06:38,880
‫وغير مسموح لك بسرقة السيارات‬
‫من ساحة موقف متجر البقالة.‬

113
00:06:40,463 --> 00:06:41,630
‫ماذا؟‬

114
00:06:41,713 --> 00:06:44,338
‫- لم أسرق سيارة.‬
‫- رأيت الأمر برمته.‬

115
00:06:45,796 --> 00:06:46,755
‫لا يمكنك إثبات ذلك.‬

116
00:06:47,588 --> 00:06:48,838
‫هل تريد المراهنة على ذلك؟‬

117
00:06:50,338 --> 00:06:51,171
‫أعطيني ذلك.‬

118
00:06:51,838 --> 00:06:54,546
‫حين تراه أمي، فستهلع!‬

119
00:06:54,630 --> 00:06:57,671
‫لقد سئمت ترهاتك، أنا متأكدة‬
‫من أنها ستسلمك إلى الشرطة بنفسها!‬

120
00:06:57,755 --> 00:06:59,380
‫أعطيني ذلك الشريط أيتها المعتوهة الصغيرة!‬

121
00:06:59,963 --> 00:07:01,380
‫أنت في عداد الموتى!‬

122
00:07:01,463 --> 00:07:03,338
‫وأنت في ورطة كبيرة!‬

123
00:07:03,796 --> 00:07:06,171
‫- أعطيني إياه حالاً! هيا!‬
‫- لا!‬

124
00:07:07,963 --> 00:07:10,421
‫- يا لك من أخرق!‬
‫- هيا!‬

125
00:07:13,130 --> 00:07:14,755
‫إنه لي! أعده إليّ!‬

126
00:07:14,838 --> 00:07:17,463
‫"تيدي"، توقف! إنه لي!‬

127
00:07:17,921 --> 00:07:20,338
‫- توقف!‬
‫- ماذا يجري؟‬

128
00:07:21,046 --> 00:07:23,130
‫أهذا ما يحدث حين أغادر؟‬

129
00:07:23,213 --> 00:07:26,546
‫- هي بدأت الشجار.‬
‫- لم أفعل! ارتكب إثماً شنيعاً ولديّ دليل!‬

130
00:07:27,713 --> 00:07:28,713
‫يا إلهي!‬

131
00:07:29,671 --> 00:07:31,046
‫ماذا فعل؟‬

132
00:07:34,255 --> 00:07:36,005
‫هيا يا "كايت"! أنتظرك!‬

133
00:07:36,296 --> 00:07:38,630
‫ماذا فعل "تيدي"؟‬

134
00:07:41,671 --> 00:07:44,255
‫لقد دفعني نحو الجدار، فأوقعت هذه الصورة...‬

135
00:07:57,005 --> 00:07:58,755
‫أتعلمان ماذا أريد في عيد الميلاد؟‬

136
00:08:01,171 --> 00:08:03,546
‫أريدكما أن تتآلفا!‬

137
00:08:04,171 --> 00:08:07,046
‫أنت أخوها الأكبر!‬
‫أتوقع المزيد من المسؤولية منك!‬

138
00:08:07,963 --> 00:08:10,213
‫"تيدي"، أرجوك أعد رفع الشجرة.‬

139
00:08:10,713 --> 00:08:13,755
‫وزينها بالأضواء! أطلب منك ذلك منذ أسبوع!‬

140
00:08:13,838 --> 00:08:16,630
‫بربكما يا رفاق!‬
‫كان أبوكما ليجعل هذا المكان...‬

141
00:08:22,588 --> 00:08:23,880
‫"كايت"،‬

142
00:08:23,963 --> 00:08:25,713
‫ساعديني في إفراغ البقالة.‬

143
00:08:52,421 --> 00:08:55,463
‫لا تبدو هذه كشجرة عيد ميلاد. تبدو مثل...‬

144
00:08:55,546 --> 00:08:57,046
‫أظنها تبدو رائعة.‬

145
00:08:57,880 --> 00:09:01,838
‫ويحك! أتريدين تناول كعكة‬
‫مع كل هذا المنثور؟ رباه!‬

146
00:09:01,921 --> 00:09:03,338
‫يحب أبي المنثور...‬

147
00:09:06,921 --> 00:09:08,255
‫آسفة.‬

148
00:09:08,338 --> 00:09:10,338
‫أحياناً أنسى.‬

149
00:09:10,421 --> 00:09:11,546
‫لا أعني ذلك.‬

150
00:09:11,630 --> 00:09:12,838
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

151
00:09:14,005 --> 00:09:15,255
‫تعجبني.‬

152
00:09:16,380 --> 00:09:18,338
‫أظن أنه يجب أن تكون كلها هكذا.‬

153
00:09:19,963 --> 00:09:20,963
‫مرحباً يا "أنجيلا".‬

154
00:09:22,338 --> 00:09:23,421
‫جدياً؟‬

155
00:09:24,796 --> 00:09:26,880
‫ألا يوجد شخص آخر يمكنه...‬

156
00:09:27,505 --> 00:09:29,796
‫عجباً! هذا فظيع.‬

157
00:09:30,338 --> 00:09:33,130
‫أجل، لا، بالطبع، سآتي حالاً.‬

158
00:09:33,421 --> 00:09:34,630
‫حسناً، وداعاً.‬

159
00:09:35,713 --> 00:09:37,505
‫هل عليك العمل الليلة؟‬

160
00:09:38,838 --> 00:09:41,755
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- لكنها ليلة عيد الميلاد!‬

161
00:09:41,838 --> 00:09:44,130
‫وهذا سبب إضافي لأكون في المشفى يا عزيزتي.‬

162
00:09:44,213 --> 00:09:46,338
‫بعض هؤلاء الناس‬
‫ليس لديهم شخص آخر يعتني بهم.‬

163
00:09:46,421 --> 00:09:48,380
‫لكن لا يزال لدينا أمور كثيرة نفعلها!‬

164
00:09:48,463 --> 00:09:50,796
‫علينا تعليق الجوارب وإعداد شراب البيض!‬

165
00:09:50,880 --> 00:09:53,088
‫- لا يصح عيد الميلاد من دونه!‬
‫- عزيزتي!‬

166
00:09:53,171 --> 00:09:56,880
‫عيد الميلاد أكبر‬
‫من أن يختزل في كل هذه الأمور!‬

167
00:09:57,338 --> 00:09:59,505
‫سأدّعي أنني لم أسمع هذا يا أمي.‬

168
00:10:02,505 --> 00:10:05,588
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأخرج.‬

169
00:10:05,838 --> 00:10:08,213
‫- إلى أين؟‬
‫- سأنشد الترانيم مع أصدقائي.‬

170
00:10:10,421 --> 00:10:14,130
‫لم تنشد الترانيم منذ كنت في الروضة،‬
‫وكنت تكره ذلك.‬

171
00:10:14,213 --> 00:10:16,338
‫أريد فقط نشر القليل من بهجة عيد الميلاد.‬

172
00:10:16,421 --> 00:10:18,171
‫تعني جعة عيد الميلاد.‬

173
00:10:19,588 --> 00:10:22,380
‫حسناً، لا يمكنك المغادرة لأنه عليّ أن أعمل.‬

174
00:10:22,463 --> 00:10:23,296
‫جدياً؟‬

175
00:10:23,380 --> 00:10:24,796
‫- نعم.‬
‫- إنها ليلة عيد الميلاد.‬

176
00:10:24,880 --> 00:10:27,588
‫لهذا عليك أن تمكث في المنزل مع أختك.‬

177
00:10:27,671 --> 00:10:29,630
‫- بربك يا أمي، أنا...‬
‫- لا.‬

178
00:10:29,713 --> 00:10:31,588
‫لا يمكنك مغادرة المنزل أيها الشاب!‬

179
00:10:31,671 --> 00:10:33,880
‫إن تركتها وحدها مجدداً فسأعاقبك.‬

180
00:10:33,963 --> 00:10:35,255
‫حتى فبراير!‬

181
00:10:35,838 --> 00:10:37,130
‫هل تريد نشر بعض البهجة؟‬

182
00:10:37,213 --> 00:10:38,505
‫زين الشجرة!‬

183
00:10:39,130 --> 00:10:40,046
‫أياً كان.‬

184
00:10:41,671 --> 00:10:42,880
‫حسناً.‬

185
00:10:44,213 --> 00:10:46,338
‫أخرجي الكعك بعد 20 دقيقة، حسناً؟‬

186
00:10:46,421 --> 00:10:48,713
‫ولا تسهري حتى وقت متأخر‬
‫ولا تشربي المياه الغازية!‬

187
00:10:49,838 --> 00:10:52,963
‫وأنصتا، لا تأكلا أيّ أطعمة غير صحية، حسناً؟‬

188
00:10:53,046 --> 00:10:54,921
‫- هل سمعتني؟ نلت منك!‬
‫- أمي.‬

189
00:10:56,171 --> 00:10:57,213
‫حسناً.‬

190
00:10:57,838 --> 00:10:59,963
‫أراكما غداً في الصباح الباكر.‬

191
00:11:01,630 --> 00:11:02,796
‫أحبكما.‬

192
00:11:03,296 --> 00:11:05,338
‫- أحبك أيضاً.‬
‫- عيد ميلاد مجيداً.‬

193
00:11:05,838 --> 00:11:06,880
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

194
00:11:15,213 --> 00:11:19,255
‫أتريد مشاهدة فيلم؟ غادرت أمي لذا يمكن‬
‫أن يكون لما فوق 13 سنة أو للبالغين.‬

195
00:11:20,255 --> 00:11:22,713
‫- سأذهب إلى غرفتي.‬
‫- لكنها ليلة عيد الميلاد!‬

196
00:11:22,796 --> 00:11:24,380
‫فلنفعل شيئاً معاً.‬

197
00:11:24,463 --> 00:11:25,463
‫بربك يا "تيدي بير"!‬

198
00:11:26,838 --> 00:11:28,630
‫أخبرتك ألا تناديني بهذا الاسم.‬

199
00:11:29,421 --> 00:11:31,796
‫كنت تضحك حين أناديك به،‬

200
00:11:31,880 --> 00:11:33,713
‫وكنت "كايتي كات".‬

201
00:11:33,796 --> 00:11:35,713
‫لكن منذ أن مات والدنا...‬

202
00:11:35,796 --> 00:11:37,005
‫أعني...‬

203
00:11:37,171 --> 00:11:40,213
‫كل ما تريد فعله هو التسكع مع أصدقائك‬
‫الذين يريدون أن يكونوا رجال عصابات.‬

204
00:11:42,463 --> 00:11:43,713
‫أتدرين؟‬

205
00:11:44,171 --> 00:11:45,255
‫على الأقل هم مرحون.‬

206
00:11:46,338 --> 00:11:48,255
‫وليسوا مملين مثلك.‬

207
00:11:56,588 --> 00:11:59,796
‫- حلوى.‬
‫- لا! لقد أكلت كفايتك يا سيد!‬

208
00:11:59,880 --> 00:12:02,338
‫هل يمكنني فتح هدية عيد ميلاد مبكراً؟‬

209
00:12:02,880 --> 00:12:04,880
‫لا، لدينا أمور كثيرة نفعلها.‬

210
00:12:04,963 --> 00:12:06,046
‫و...‬

211
00:12:06,588 --> 00:12:09,088
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

212
00:12:09,171 --> 00:12:11,171
‫يبدو أن هذا نبات هدال.‬

213
00:12:11,505 --> 00:12:12,671
‫أظن أنه يروقني.‬

214
00:12:14,213 --> 00:12:15,796
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

215
00:12:15,880 --> 00:12:17,005
‫قولي "عيد ميلاد مجيداً!"‬

216
00:12:17,088 --> 00:12:19,296
‫عيد ميلاد مجيداً!‬

217
00:12:21,130 --> 00:12:25,380
‫- مهلاً. ماذا؟ عزيزي...‬
‫- شجرة عيد الميلاد...‬

218
00:12:25,463 --> 00:12:30,338
‫- ستوقظ الولدين!‬
‫- ولا أبالي لو استيقظ الولدان!‬

219
00:12:30,421 --> 00:12:34,463
‫- جدياً!‬
‫- يا شجرة عيد الميلاد...‬

220
00:12:41,963 --> 00:12:45,171
‫- جدياً!‬
‫- يا شجرة عيد الميلاد...‬

221
00:12:59,255 --> 00:13:01,838
‫"تيدي"، انزل إلى هنا! عليك رؤية هذا!‬

222
00:13:01,921 --> 00:13:03,546
‫لن تصدق ذلك!‬

223
00:13:05,630 --> 00:13:07,171
‫تعرف من يشبه هذا.‬

224
00:13:07,255 --> 00:13:08,380
‫العمة "بيغي".‬

225
00:13:08,463 --> 00:13:11,921
‫محال. إنه لا يرتدي سترة عيد ميلاد قبيحة.‬

226
00:13:12,005 --> 00:13:14,796
‫كما أن العمة "بيغي"‬
‫لا تأتي إلى هنا ليلة عيد الميلاد،‬

227
00:13:14,880 --> 00:13:18,213
‫وإن فعلت، فلم قد يتركها أبي وأمي‬
‫وحدها في غرفة المعيشة‬

228
00:13:18,296 --> 00:13:20,671
‫- في الظلام؟‬
‫- ربما كان لصاً.‬

229
00:13:20,755 --> 00:13:22,921
‫اللصوص يسرقون الأشياء.‬

230
00:13:23,255 --> 00:13:24,255
‫أياً من كان‬

231
00:13:24,338 --> 00:13:28,130
‫فلا بد أنه كان واقفاً قبالة الحائط مباشرة،‬
‫بجوار...‬

232
00:13:28,505 --> 00:13:30,880
‫يا إلهي! الموقد! انتابتني القشعريرة للتو!‬

233
00:13:31,713 --> 00:13:32,963
‫اهدئي.‬

234
00:13:33,546 --> 00:13:34,546
‫دعيني أفكر.‬

235
00:13:34,630 --> 00:13:37,005
‫- بربك يا "تيدي". تعرف أنه هو.‬
‫- "كايت".‬

236
00:13:37,338 --> 00:13:38,838
‫يجب علينا تصوير مقطع فيديو!‬

237
00:13:40,005 --> 00:13:41,546
‫- مقطع فيديو؟‬
‫- نعم!‬

238
00:13:41,630 --> 00:13:46,338
‫الليلة! ربما يمكننا تصوير "سانتا كلوز"‬
‫بأكمله لا يده فحسب!‬

239
00:13:46,796 --> 00:13:50,421
‫ألا تظنين أن أحداً فكر في ذلك من قبل؟‬
‫تصوير "سانتا" وهو يوزع الهدايا؟‬

240
00:13:53,296 --> 00:13:56,546
‫بلى، لكن هل سمعت من قبل بنجاح أحد في ذلك؟‬

241
00:13:56,630 --> 00:13:59,546
‫لا! غالباً لا يظنون أن ذلك ممكن! لكنه ممكن!‬

242
00:13:59,630 --> 00:14:02,713
‫هذا دليل! مقطع فيديو‬
‫يصور كيف يفعل ذلك بالضبط!‬

243
00:14:02,796 --> 00:14:04,546
‫سيلقى الأمر ملايين المشاهدات.‬

244
00:14:04,630 --> 00:14:05,630
‫محال.‬

245
00:14:05,713 --> 00:14:08,546
‫أرجوك؟ تقول أمي دائماً‬
‫إنه ينبغي أن نساعد بعضنا.‬

246
00:14:08,630 --> 00:14:09,963
‫أجل، لا أظن أن هذه المساعدة‬
‫التي كانت تعنيها.‬

247
00:14:10,046 --> 00:14:12,505
‫اسمعني! سأعيد إليك شريط سرقتك السيارة!‬

248
00:14:16,755 --> 00:14:17,630
‫حسناً.‬

249
00:14:18,213 --> 00:14:19,046
‫اتفقنا.‬

250
00:14:20,380 --> 00:14:22,588
‫ولا يمكنك إخبار أمي بأي شيء عن ذلك.‬

251
00:14:28,255 --> 00:14:29,671
‫أقسم لك.‬

252
00:14:58,755 --> 00:14:59,755
‫ماذا تفعلين؟‬

253
00:15:00,255 --> 00:15:02,255
‫رأيت ذلك في "غوست أدفانتشرز"!‬

254
00:15:03,963 --> 00:15:05,505
‫أسوأ عيد ميلاد على الإطلاق.‬

255
00:15:21,588 --> 00:15:24,630
‫- قالت أمي لا أطعمة غير صحية!‬
‫- علينا أن نظل مستيقظين بطريقة ما.‬

256
00:15:25,713 --> 00:15:27,088
‫كما أنه...‬

257
00:15:27,588 --> 00:15:30,505
‫أحياناً على المرء خرق القواعد للصالح العام.‬

258
00:15:32,630 --> 00:15:35,630
‫لا أتذكر آخر مرة‬
‫قمنا فيها بشيء معاً يا "تيدي".‬

259
00:15:35,713 --> 00:15:38,713
‫نحن فقط! نسهر طوال الليل!‬

260
00:15:38,796 --> 00:15:40,546
‫أليس هذا رائعاً؟‬

261
00:15:42,713 --> 00:15:43,921
‫أياً كان.‬

262
00:15:46,546 --> 00:15:48,630
‫لذيذ جداً.‬

263
00:15:49,838 --> 00:15:51,380
‫بروية يا فتاة!‬

264
00:16:42,838 --> 00:16:45,213
‫"تيدي"!‬

265
00:16:45,755 --> 00:16:46,630
‫ماذا؟‬

266
00:16:47,171 --> 00:16:48,421
‫لقد أتى.‬

267
00:16:49,171 --> 00:16:51,088
‫- من؟‬
‫- "سانتا"!‬

268
00:16:51,171 --> 00:16:52,338
‫لقد رحل.‬

269
00:16:52,421 --> 00:16:53,838
‫تمزحين، صحيح؟‬

270
00:16:55,880 --> 00:16:58,171
‫- ماذا...‬
‫- إنه على السطح، هيا بنا!‬

271
00:17:02,380 --> 00:17:04,463
‫- إنه في مؤخرة المنزل!‬
‫- أحضري معطفك!‬

272
00:17:06,296 --> 00:17:07,255
‫احذري.‬

273
00:17:10,046 --> 00:17:11,421
‫لا أراه.‬

274
00:17:12,046 --> 00:17:13,755
‫أعطيني الكاميرا!‬

275
00:17:14,796 --> 00:17:16,046
‫ماذا؟‬

276
00:17:17,380 --> 00:17:19,880
‫هل رأيت ذلك؟ إنه "سانتا كلوز"!‬

277
00:17:19,963 --> 00:17:21,296
‫هيا!‬

278
00:17:21,380 --> 00:17:23,338
‫سنراه بشكل أفضل من الزقاق!‬

279
00:17:23,963 --> 00:17:25,630
‫- انتظريني!‬
‫- أسرع!‬

280
00:17:27,421 --> 00:17:29,296
‫أبطئي! انتظريني!‬

281
00:17:31,713 --> 00:17:32,796
‫ماذا؟‬

282
00:17:43,505 --> 00:17:45,630
‫أخبرني أنك تصور هذا.‬

283
00:17:45,713 --> 00:17:47,130
‫أجل، صحيح.‬

284
00:17:59,463 --> 00:18:02,171
‫هذا أجمل مما تصورت.‬

285
00:18:11,338 --> 00:18:12,171
‫"كايت"، مهلاً!‬

286
00:18:15,546 --> 00:18:16,546
‫عودي!‬

287
00:18:17,630 --> 00:18:18,463
‫ماذا تفعلين؟‬

288
00:18:18,546 --> 00:18:21,880
‫هل تدرك مدى أهمية هذا؟ يجب أن أنظر عن كثب!‬

289
00:18:21,963 --> 00:18:24,671
‫- انزلي!‬
‫- محال! أعطني الكاميرا!‬

290
00:18:26,338 --> 00:18:27,546
‫حسناً.‬

291
00:18:30,255 --> 00:18:33,130
‫احذري! إن كسرت عنقك فستقتلني أمي!‬

292
00:18:44,130 --> 00:18:46,130
‫"كايت"... ماذا...‬

293
00:18:46,463 --> 00:18:47,463
‫لا، توقفي!‬

294
00:18:51,713 --> 00:18:53,005
‫رباه يا "كايتي"!‬

295
00:18:59,963 --> 00:19:02,088
‫- "تيدي"!‬
‫- هل جننت؟‬

296
00:19:06,963 --> 00:19:07,796
‫لم فعلت ذلك؟‬

297
00:19:07,880 --> 00:19:10,046
‫أردت رؤية الزلاجة عن كثب!‬

298
00:19:14,296 --> 00:19:15,296
‫انبطحي!‬

299
00:19:19,588 --> 00:19:21,713
‫- هل رآنا؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

300
00:19:21,796 --> 00:19:23,546
‫صورنا ما يكفي، حسناً؟ فلنخرج من هنا!‬

301
00:19:23,630 --> 00:19:26,005
‫- لم لا نمكث هنا؟‬
‫- نمكث هنا؟ في الزلاجة؟‬

302
00:19:26,088 --> 00:19:29,880
‫أجل! كم طفل يحظى بفرصة ركوب الزلاجة‬
‫مع "سانتا" ليلة عيد الميلاد؟‬

303
00:19:29,963 --> 00:19:30,838
‫لا، حسناً...‬

304
00:20:17,755 --> 00:20:18,963
‫"(لويل)، (ماساتشوستس)"‬

305
00:20:26,630 --> 00:20:29,171
‫الجو بارد.‬

306
00:20:30,255 --> 00:20:32,296
‫تماسكي! سينزل مجدداً قريباً!‬

307
00:20:33,171 --> 00:20:35,421
‫ربما لدى "سانتا" بطانية؟‬

308
00:20:35,505 --> 00:20:36,630
‫سأبحث.‬

309
00:20:48,213 --> 00:20:49,213
‫"سانتا"؟‬

310
00:20:57,338 --> 00:20:58,588
‫ساعدني يا "تيدي"!‬

311
00:21:01,255 --> 00:21:02,713
‫"كايت"! النجدة!‬

312
00:21:03,380 --> 00:21:04,213
‫من؟‬

313
00:21:14,046 --> 00:21:15,880
‫- "كايت"!‬
‫- ساعدني!‬

314
00:21:16,046 --> 00:21:17,255
‫أمسكي بيدي!‬

315
00:21:18,338 --> 00:21:20,463
‫- مدي يدك!‬
‫- أحاول!‬

316
00:21:20,963 --> 00:21:22,380
‫"تيدي"!‬

317
00:21:24,255 --> 00:21:25,380
‫يمكنك فعل ذلك يا "كايت".‬

318
00:22:23,880 --> 00:22:25,463
‫أمسك بأختك!‬

319
00:22:40,046 --> 00:22:41,130
‫استعدا للاصطدام.‬

320
00:23:03,713 --> 00:23:04,880
‫"تيدي"؟‬

321
00:23:05,796 --> 00:23:07,796
‫"تيدي"؟‬

322
00:23:09,296 --> 00:23:10,588
‫هل أنت بخير؟‬

323
00:23:12,463 --> 00:23:14,005
‫أين الكاميرا؟‬

324
00:23:21,213 --> 00:23:22,296
‫لا تزال تعمل.‬

325
00:23:22,380 --> 00:23:23,630
‫أين نحن؟‬

326
00:23:25,421 --> 00:23:27,713
‫- "تيدي"...‬
‫- أقسم إنني رأيت "باريس"!‬

327
00:23:28,213 --> 00:23:30,796
‫- "تيدي"؟‬
‫- كادت تلك الطائرة تقتلنا!‬

328
00:23:31,088 --> 00:23:33,171
‫- "تيدي"؟‬
‫- كنت في السماء!‬

329
00:23:33,255 --> 00:23:34,338
‫- "تيدي"!‬
‫- ماذا؟‬

330
00:23:38,755 --> 00:23:40,213
‫"سانتا كلوز"؟‬

331
00:23:41,546 --> 00:23:43,046
‫بشحمه ولحمه.‬

332
00:23:43,630 --> 00:23:44,671
‫لليلة واحدة فقط.‬

333
00:23:45,630 --> 00:23:47,088
‫هل أنتما بخير؟‬

334
00:23:47,505 --> 00:23:48,463
‫نعم.‬

335
00:23:48,880 --> 00:23:50,505
‫تبدو...‬

336
00:23:50,921 --> 00:23:51,880
‫مختلفاً جداً.‬

337
00:23:51,963 --> 00:23:54,171
‫لماذا؟ ألأنني لست ضخماً سميناً؟‬

338
00:23:54,255 --> 00:23:56,338
‫لا! لم أعن الأمر بهذه الطريقة!‬

339
00:23:56,421 --> 00:23:58,880
‫لا بأس يا "كايت". أظن أن هذا انطباع مفهوم.‬

340
00:23:58,963 --> 00:24:01,963
‫من يمكنه تناول ملايين الكعك‬
‫في ليلة واحدة ولا يسمن، صحيح؟‬

341
00:24:02,046 --> 00:24:03,838
‫حسناً! أنا يمكنني!‬

342
00:24:04,380 --> 00:24:06,005
‫أيمكنك قول "هو هو هو"؟‬

343
00:24:06,421 --> 00:24:09,005
‫لا أقول "هو هو هو". تلك خرافة.‬

344
00:24:09,338 --> 00:24:10,880
‫أخبار مزيفة.‬

345
00:24:11,255 --> 00:24:12,463
‫آسفة.‬

346
00:24:12,755 --> 00:24:14,588
‫لا.‬

347
00:24:16,421 --> 00:24:19,421
‫لقد أفسدتما الأمور بحق!‬

348
00:24:19,505 --> 00:24:21,088
‫كان يفترض أن تكونا نائمين!‬

349
00:24:21,171 --> 00:24:23,046
‫- كانت فكرتها!‬
‫- أنت!‬

350
00:24:23,130 --> 00:24:24,005
‫- كانت كذلك!‬
‫- مهلاً لحظة.‬

351
00:24:25,421 --> 00:24:27,046
‫ماذا فعلتما بكيس الهدايا خاصتي؟‬

352
00:24:27,713 --> 00:24:29,546
‫لقد سقط من الزلاجة.‬

353
00:24:29,630 --> 00:24:31,255
‫هذا ليس جيداً.‬

354
00:24:31,921 --> 00:24:33,380
‫ليس جيداً على الإطلاق.‬

355
00:24:40,338 --> 00:24:41,796
‫النجمة الأولى هناك...‬

356
00:24:42,380 --> 00:24:44,046
‫النجمة الثانية هناك.‬

357
00:24:45,046 --> 00:24:47,213
‫عدنا فوق "موسكو" و...‬

358
00:24:47,921 --> 00:24:49,713
‫فوق "باريس"،‬

359
00:24:49,796 --> 00:24:50,921
‫"نيويورك"،‬

360
00:24:51,005 --> 00:24:52,130
‫"بوسطن"...‬

361
00:24:53,630 --> 00:24:56,671
‫لا بد أن الرنة قد انفصلت عنا‬
‫فوق طريق "لايكشور".‬

362
00:24:56,755 --> 00:24:58,255
‫طريق "لايكشور"؟‬

363
00:24:58,338 --> 00:25:00,130
‫نحن في "شيكاغو" أيتها الشابة.‬

364
00:25:00,213 --> 00:25:01,130
‫"شيكاغو"؟‬

365
00:25:01,213 --> 00:25:03,921
‫هذا يعني أننا قطعنا آلاف الكيلومترات‬
‫في 30 ثانية تقريباً.‬

366
00:25:04,005 --> 00:25:06,880
‫- خارق!‬
‫- تعنين كارثة خارقة.‬

367
00:25:06,963 --> 00:25:08,463
‫"روح عيد الميلاد"‬

368
00:25:08,546 --> 00:25:10,671
‫إن لم أعد إلى العمل‬
‫خلال الساعتين المقبلتين،‬

369
00:25:10,755 --> 00:25:13,088
‫فلن تحصل نصف القارة على هدايا وذلك...‬

370
00:25:13,171 --> 00:25:14,671
‫حسناً، لا يمكن لذلك أن يحدث.‬

371
00:25:15,421 --> 00:25:18,171
‫لن يحصل بضعة أولاد مدلّلين على هدايا.‬
‫ليست هذه نهاية العالم.‬

372
00:25:21,213 --> 00:25:26,171
‫هذا هو نوع الهراء‬
‫الذي أتوقعه من فاقد الإيمان.‬

373
00:25:26,838 --> 00:25:28,921
‫أنصت إليّ يا "تيدي بيرس".‬

374
00:25:30,005 --> 00:25:31,130
‫الليلة،‬

375
00:25:31,213 --> 00:25:35,130
‫ينتظر أولاد وبنات العالم كافة ويأملون‬

376
00:25:35,213 --> 00:25:38,046
‫ويتوقعون قدوم "سانتا كلوز"!‬

377
00:25:38,255 --> 00:25:39,546
‫وإن لم أفعل...‬

378
00:25:39,630 --> 00:25:44,546
‫لا تريد أن تعرف ماذا حدث آخر مرة‬
‫لم أوزع فيها الهدايا.‬

379
00:25:44,630 --> 00:25:46,630
‫نريد أن نعرف! أخبرنا!‬

380
00:25:48,796 --> 00:25:50,630
‫سمعتما بالعصور الوسطى...‬

381
00:25:51,713 --> 00:25:53,963
‫وقرأتما عن كل تلك الحروب في المدرسة...‬

382
00:25:54,380 --> 00:25:55,713
‫أجل، بالطبع، لكن...‬

383
00:25:57,046 --> 00:25:59,130
‫هل وقعت تلك الحوادث لأنك فوّت عيد الميلاد؟‬

384
00:25:59,213 --> 00:26:03,421
‫روح عيد الميلاد أقوى مما تتخيل!‬

385
00:26:03,505 --> 00:26:07,046
‫يحتاج الناس إلى عيد الميلاد‬
‫ليذكروا أنفسهم بكم يمكن أن يكونوا صالحين!‬

386
00:26:07,380 --> 00:26:13,046
‫من دون ذلك، حسناً...‬
‫على عيد الميلاد أن يستمر.‬

387
00:26:13,130 --> 00:26:17,671
‫حسناً، يجب أن أجمع الرنة‬
‫وأعثر على كيس الهدايا،‬

388
00:26:17,755 --> 00:26:22,046
‫وأتصل بالجانّ الأقزام‬
‫وقد أتمكن من إنقاذ عيد الميلاد.‬

389
00:26:29,088 --> 00:26:30,213
‫ما ذلك؟‬

390
00:26:31,880 --> 00:26:33,546
‫جهاز تعقب للكيس.‬

391
00:26:34,796 --> 00:26:37,463
‫كلما اقتربت، ازداد تردد رنينه.‬

392
00:26:38,421 --> 00:26:40,588
‫- إنه رائع.‬
‫- أجل، هو كذلك.‬

393
00:26:40,671 --> 00:26:41,505
‫هذا جيد.‬

394
00:26:42,671 --> 00:26:44,296
‫على الأقل ليس بعيداً جداً.‬

395
00:26:50,421 --> 00:26:51,380
‫حسناً...‬

396
00:26:51,713 --> 00:26:52,588
‫وداعاً.‬

397
00:26:56,088 --> 00:26:57,546
‫"سانتا"، هل أنت بخير؟‬

398
00:26:58,838 --> 00:26:59,880
‫لا.‬

399
00:26:59,963 --> 00:27:01,588
‫لا!‬

400
00:27:01,671 --> 00:27:02,838
‫قبعتي!‬

401
00:27:03,171 --> 00:27:04,130
‫اختفت قبعتي!‬

402
00:27:04,213 --> 00:27:05,296
‫هل تريد قبعتي؟‬

403
00:27:05,380 --> 00:27:08,046
‫لا، لن تفيد! قبعتك ليست سحرية!‬

404
00:27:08,463 --> 00:27:09,546
‫سحرية؟‬

405
00:27:09,630 --> 00:27:12,088
‫حسناً، كيف برأيك يمكنني التحول إلى فتات فحم‬

406
00:27:12,171 --> 00:27:14,130
‫والقفز من سطح إلى آخر؟‬

407
00:27:14,213 --> 00:27:15,421
‫تمارين "بيلاتس"؟‬

408
00:27:16,255 --> 00:27:17,505
‫قبعتي!‬

409
00:27:18,838 --> 00:27:21,421
‫لا أصدق ذلك! لقد أخبرتني،‬

410
00:27:21,505 --> 00:27:23,838
‫"ينبغي عليك أن تحضر‬
‫قبعة احتياطية يا (نك)!"‬

411
00:27:26,671 --> 00:27:30,796
‫حسناً، أظن أن عليّ فعل ذلك بالطريقة القديمة.‬

412
00:27:31,671 --> 00:27:32,880
‫سيراً.‬

413
00:27:32,963 --> 00:27:34,338
‫"سانتا"، دعنا نساعدك!‬

414
00:27:34,421 --> 00:27:37,838
‫لا! أظن أنكما تسببتما‬
‫بما يكفي من الضرر، أليس كذلك؟‬

415
00:27:38,546 --> 00:27:41,421
‫لا، عودا إلى منزلكما وناما.‬

416
00:27:41,505 --> 00:27:43,171
‫لا حاجة إلى الاستيقاظ مبكراً.‬

417
00:27:43,255 --> 00:27:45,296
‫لن تكون هناك هدايا.‬

418
00:27:47,546 --> 00:27:50,463
‫ستظلان على قائمة الأشقياء إلى الأبد!‬

419
00:27:55,338 --> 00:27:57,630
‫لا يمكننا المكوث هنا فحسب!‬
‫"سانتا" يحتاج إلينا!‬

420
00:27:57,713 --> 00:27:59,546
‫لا أدري. يبدو غاضباً.‬

421
00:27:59,630 --> 00:28:01,130
‫- يجب علينا الذهاب إلى المنزل فحسب.‬
‫- المنزل؟‬

422
00:28:01,213 --> 00:28:03,421
‫نحن على بعد آلاف الكيلومترات!‬

423
00:28:03,505 --> 00:28:04,755
‫"تيدي"، سمعت ما قال!‬

424
00:28:04,838 --> 00:28:06,463
‫سنظل على قائمة الأشقياء إلى الأبد!‬

425
00:28:07,171 --> 00:28:08,671
‫لقد أفسدنا عيد الميلاد!‬

426
00:28:08,755 --> 00:28:11,963
‫هذا أسوأ شيء قد يفعله طفل على الإطلاق!‬

427
00:28:12,046 --> 00:28:14,421
‫هل تريد حقاً أن تخبر أولادك‬
‫أنك من تسببت في ذلك؟‬

428
00:28:14,505 --> 00:28:18,463
‫الشخص المسؤول‬
‫عن انهيار عيد الميلاد الكبير عام 2018؟‬

429
00:28:18,546 --> 00:28:19,838
‫حسناً، لا بأس!‬

430
00:28:23,046 --> 00:28:24,505
‫انتظر يا "سانتا"!‬

431
00:28:24,588 --> 00:28:26,171
‫نريد المساعدة فحسب!‬

432
00:28:26,255 --> 00:28:28,380
‫لا يمكنني فعل شيء لإيقافكما.‬

433
00:28:29,005 --> 00:28:30,463
‫يستحسن أن تحذرا.‬

434
00:28:30,546 --> 00:28:31,838
‫يستحسن ألا تتجهّما.‬

435
00:28:31,921 --> 00:28:33,588
‫وألا تبكيا.‬

436
00:28:34,630 --> 00:28:37,380
‫لا وقت لديّ لمزيد من مصائبكما.‬

437
00:28:43,546 --> 00:28:44,671
‫عظيم.‬

438
00:28:46,755 --> 00:28:49,963
‫"(نكس بلايس)، حانة إيرلندية"‬

439
00:28:55,421 --> 00:28:58,046
‫لا أظن أنه يفترض بي أن أكون هنا.‬

440
00:28:58,130 --> 00:29:00,630
‫ابقيا إلى جانبي وسأتحدث أنا.‬

441
00:29:02,838 --> 00:29:04,046
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

442
00:29:04,755 --> 00:29:05,796
‫"ويندي"!‬

443
00:29:05,880 --> 00:29:09,088
‫- كيف تعرف اسمي؟‬
‫- لقد كبرت!‬

444
00:29:09,171 --> 00:29:10,296
‫عفواً؟‬

445
00:29:10,838 --> 00:29:12,963
‫تفهمين قصدي، صرتي ناضجة!‬

446
00:29:13,046 --> 00:29:17,046
‫أتذكرين الخطاب الذي أرسلته إليّ‬
‫عن رغبتك في أن تصيري مصممة أزياء؟‬

447
00:29:17,630 --> 00:29:19,296
‫كانت تطلب مني دائماً عدة خياطة،‬

448
00:29:19,380 --> 00:29:20,838
‫وماكينات خياطة صغيرة.‬

449
00:29:20,921 --> 00:29:25,130
‫أظن أنك حكت الجوارب بنفسك عام 2009.‬

450
00:29:25,421 --> 00:29:26,421
‫أنا...‬

451
00:29:26,505 --> 00:29:28,588
‫أجل، أظن ذلك.‬

452
00:29:28,671 --> 00:29:31,546
‫يؤسفني أنك لم تنجحي‬
‫في أن تصيري مصممة أزياء.‬

453
00:29:32,046 --> 00:29:34,880
‫أجل، أردت الذهاب إلى جامعة "بارسونز"‬
‫والعيش في "نيويورك"،‬

454
00:29:34,963 --> 00:29:36,463
‫لم أتمكن من تحمل نفقات الدراسة.‬

455
00:29:38,130 --> 00:29:39,463
‫مهلاً، ما هذا؟‬

456
00:29:39,546 --> 00:29:42,338
‫أهذا برنامج واقعي؟ كيف تعرف كل هذه الأمور؟‬

457
00:29:42,421 --> 00:29:43,546
‫"كايت"!‬

458
00:29:43,630 --> 00:29:44,880
‫هل تحدثت إلى أمي؟‬

459
00:29:44,963 --> 00:29:46,213
‫لا.‬

460
00:29:46,296 --> 00:29:49,671
‫محال أن أفسد مفاجأة الوشاح‬
‫الذي صنعته لأمك!‬

461
00:29:50,921 --> 00:29:54,463
‫"ويندي"، لدينا مشكلة كبيرة.‬
‫نحتاج إلى من يقلنا إلى المدينة.‬

462
00:29:54,546 --> 00:29:57,171
‫ليس معي سيارة.‬
‫أيمكنك أن تطلب سيارة "أوبر"؟‬

463
00:29:57,255 --> 00:29:58,796
‫ليس لديّ حساب!‬

464
00:29:59,380 --> 00:30:00,255
‫سيارة أجرة إذاً؟‬

465
00:30:00,338 --> 00:30:02,130
‫هل معكما أي مال؟‬

466
00:30:02,213 --> 00:30:03,296
‫- لا.‬
‫- لا.‬

467
00:30:03,380 --> 00:30:04,255
‫صحيح.‬

468
00:30:05,505 --> 00:30:08,171
‫أتظنين أنه يمكنني‬
‫أن أدفع لسائق السيارة بهذه؟‬

469
00:30:09,088 --> 00:30:11,005
‫"سانتا"! آسفة.‬

470
00:30:11,588 --> 00:30:12,588
‫أتعلم؟‬

471
00:30:12,671 --> 00:30:14,005
‫خذ بقشيشي.‬

472
00:30:14,088 --> 00:30:16,213
‫لكنني لا أظن أنه سيكفي‬

473
00:30:16,296 --> 00:30:17,921
‫- لرحلة بسيارة أجرة...‬
‫- هذا لطف منك،‬

474
00:30:18,005 --> 00:30:19,755
‫لكن مؤكد أن أحداً هنا سيساعدنا.‬

475
00:30:25,421 --> 00:30:26,963
‫أعتذر عن مقاطعتكم يا جماعة.‬

476
00:30:28,255 --> 00:30:29,963
‫- أنا...‬
‫- "سانتا كلوز".‬

477
00:30:30,046 --> 00:30:32,338
‫- "سانتا كلوز" الحقيقي!‬
‫- أجل، لا بأس يا "كايت".‬

478
00:30:32,421 --> 00:30:35,088
‫- ليس أحد المزيفين من المجمعات التجارية.‬
‫- يمكنني تولي هذا.‬

479
00:30:35,171 --> 00:30:37,171
‫لا تبدو مثل "سانتا كلوز"!‬

480
00:30:41,713 --> 00:30:45,588
‫تضيف اللوحات الإعلانية‬
‫36 كيلوغراماً يا "فريدي".‬

481
00:30:46,130 --> 00:30:47,505
‫كما كنت أقول،‬

482
00:30:48,005 --> 00:30:50,671
‫لدينا وضع طارئ هنا.‬

483
00:30:50,755 --> 00:30:52,755
‫عيد الميلاد في ورطة.‬

484
00:30:53,380 --> 00:30:57,130
‫وإن كنتم تريدون الحصول على هدايا‬
‫تحت أشجاركم وفي جواربكم في الصباح،‬

485
00:30:57,213 --> 00:30:58,588
‫فأنا بحاجة إلى مساعدتكم.‬

486
00:30:59,421 --> 00:31:00,338
‫لذا...‬

487
00:31:00,421 --> 00:31:03,921
‫من هنا يمكنه إقلالنا إلى المدينة‬
‫حتى أعثر على رنتي؟‬

488
00:31:09,880 --> 00:31:10,880
‫"مين جون".‬

489
00:31:14,088 --> 00:31:15,046
‫"أيمكنك المساعدة؟"‬

490
00:31:15,255 --> 00:31:17,213
‫"آسفة، لا يمكننا المساعدة."‬

491
00:31:18,963 --> 00:31:21,005
‫"فيجاي"! "بينا"!‬

492
00:31:21,296 --> 00:31:23,005
‫"ألديكما سيارة يمكنكما إقراضها لي؟"‬

493
00:31:23,088 --> 00:31:24,880
‫"أرجوك دعنا وشأننا."‬

494
00:31:26,005 --> 00:31:27,963
‫وأنا أجيد الإنجليزية أيها الأخرق.‬

495
00:31:29,505 --> 00:31:30,880
‫آمل أنكما تحبان الفحم.‬

496
00:31:32,255 --> 00:31:34,421
‫"لاري" و"شيلا بامبرتون".‬

497
00:31:35,046 --> 00:31:36,046
‫حسناً...‬

498
00:31:36,630 --> 00:31:39,046
‫"لاري"! "شيلا".‬

499
00:31:39,338 --> 00:31:41,880
‫"لاري"، جئت بسيارتك "البورش"‬
‫إلى هنا الليلة، أليس كذلك؟‬

500
00:31:41,963 --> 00:31:45,296
‫- بلى.‬
‫- ما رأيك في أن تقايض سيارتك‬

501
00:31:45,380 --> 00:31:48,130
‫ببطاقة حالتها جديدة من عام 1952‬

502
00:31:48,796 --> 00:31:50,338
‫لـ"ميكي مانتل" في صباه؟‬

503
00:31:50,921 --> 00:31:53,213
‫أعلم أنك لطالما أردت واحدة.‬

504
00:31:53,921 --> 00:31:56,088
‫- هل هذه حقيقية؟‬
‫- نعم.‬

505
00:31:57,130 --> 00:31:59,088
‫- اتفقنا.‬
‫- اعتقدت ذلك.‬

506
00:31:59,171 --> 00:32:01,255
‫- إنها مع الخدم.‬
‫- لا، ليست كذلك!‬

507
00:32:01,338 --> 00:32:04,713
‫لن تقايض سيارتنا "البورش"‬
‫ببطاقة كرة قاعدة يا "لاري"!‬

508
00:32:04,796 --> 00:32:06,963
‫- أتعرفين ما قيمة هذه؟‬
‫-  أتعرف ما قيمتها؟ لا شيء!‬

509
00:32:07,755 --> 00:32:09,130
‫هذه هي قيمتها!‬

510
00:32:09,213 --> 00:32:10,463
‫اخرج من هنا أيها المتشرد!‬

511
00:32:10,546 --> 00:32:12,005
‫عيد ميلاد مجيداً...‬

512
00:32:12,088 --> 00:32:16,796
‫ثمة مجنون يرتدي زي "سانتا" ويزعج الزبائن.‬

513
00:32:17,380 --> 00:32:20,380
‫معه طفلين. ربما تكون حالة اختطاف.‬

514
00:32:20,463 --> 00:32:22,380
‫- علينا المغادرة.‬
‫- "جيف"! أعلم‬

515
00:32:22,463 --> 00:32:24,880
‫- لطالما واجهت صعوبة في تصديق...‬
‫- آسف يا جماعة!‬

516
00:32:24,963 --> 00:32:26,338
‫- إن جدي...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

517
00:32:26,421 --> 00:32:28,671
‫- ماذا أصابك؟‬
‫- حسناً يا "سانتا"، هيا بنا.‬

518
00:32:28,755 --> 00:32:31,963
‫أنتم الـ3! اخرجوا من هنا!‬

519
00:32:32,046 --> 00:32:35,088
‫عجباً،‬

520
00:32:35,171 --> 00:32:37,921
‫إنه "تشارلي بلامر"!‬

521
00:32:38,005 --> 00:32:40,755
‫"تشارلي" هو أحد متصدّري قائمة الأشقياء!‬

522
00:32:41,255 --> 00:32:44,130
‫خرجت لتوك من السجن مجدداً، قبل شهر،‬
‫أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

523
00:32:45,755 --> 00:32:47,171
‫سطو مسلح...‬

524
00:32:47,255 --> 00:32:49,380
‫غسيل أموال، سرقة سيارات!‬

525
00:32:50,088 --> 00:32:51,421
‫أتدري يا "تشارلي"؟‬

526
00:32:51,505 --> 00:32:53,630
‫لا أظن أن ضابط إطلاق سراحك سيسعد‬

527
00:32:53,713 --> 00:32:57,380
‫إن علم أنك سرقت سيارة "دودج تشالينجر"‬
‫حمراء قبل أيام، أليس كذلك؟‬

528
00:32:57,463 --> 00:33:01,213
‫ما لا يعلمه ضابط إطلاق سراحي لن يضره!‬

529
00:33:01,838 --> 00:33:04,838
‫أما أنت، فقد لا تكون محظوظاً بقدره!‬

530
00:33:04,921 --> 00:33:06,130
‫لا أنتقدك!‬

531
00:33:06,213 --> 00:33:09,046
‫فعلى كل، صديقي" تيدي" هنا يسلك نفس طريقك.‬

532
00:33:09,130 --> 00:33:10,713
‫لا يزال شاباً، لكن...‬

533
00:33:10,796 --> 00:33:12,963
‫إن استمررت في أفعالك،‬
‫فقد تصير مثله بعد سنتين.‬

534
00:33:13,505 --> 00:33:16,171
‫مغطى بوشوم من السجن وتصب كؤوس التيكيلا!‬

535
00:33:16,255 --> 00:33:19,963
‫- هذا يكفي!‬
‫- حسناً، فلنخرج! وداعاً يا "ويندي"!‬

536
00:33:20,046 --> 00:33:21,171
‫حظاً سعيداً!‬

537
00:33:21,255 --> 00:33:22,505
‫هيا بنا! أغلقا مصراعي الباب!‬

538
00:33:29,130 --> 00:33:30,046
‫توخ الحذر.‬

539
00:33:32,380 --> 00:33:33,921
‫أحلاماً سعيدة يا "تشارلي".‬

540
00:33:35,713 --> 00:33:39,380
‫لا، هبطت روح عيد الميلاد بالفعل‬
‫بنسبة 35 بالمئة.‬

541
00:33:39,463 --> 00:33:41,630
‫يجب أن نعيد الأمور إلى نصابها.‬

542
00:33:41,713 --> 00:33:42,880
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

543
00:33:48,463 --> 00:33:50,046
‫يستحسن أن تركض!‬

544
00:33:50,130 --> 00:33:51,880
‫إنها صديقتنا وهي مجنونة!‬

545
00:33:52,588 --> 00:33:57,046
‫إن عدت إلى هنا فستقتلك! أتسمعني؟ ستقتلك...‬

546
00:34:02,046 --> 00:34:04,963
‫لا يا "تيدي". لا أظنها فكرة جيدة.‬

547
00:34:05,046 --> 00:34:06,255
‫ولا أنا.‬

548
00:34:06,713 --> 00:34:08,421
‫بربك! هل تريد إنقاذ عيد الميلاد أم لا؟‬

549
00:34:08,505 --> 00:34:10,380
‫ليس عبر سرقة سيارة!‬

550
00:34:10,463 --> 00:34:13,421
‫هذا يطمس الفارق‬
‫بين الصالح والشقيّ، أليس كذلك؟‬

551
00:34:13,505 --> 00:34:15,505
‫ألا تقتحم مليارات المنازل كل عام؟‬

552
00:34:15,588 --> 00:34:17,213
‫تقنياً، هذا غير قانوني أيضاً.‬

553
00:34:18,088 --> 00:34:19,296
‫أصاب.‬

554
00:34:19,380 --> 00:34:21,755
‫كما أننا لن نأخذ أي سيارة.‬

555
00:34:21,838 --> 00:34:22,921
‫إنها هذه السيارة.‬

556
00:34:26,755 --> 00:34:29,130
‫نحن لا نخرق القانون حتى،‬

557
00:34:29,213 --> 00:34:30,963
‫لأنها مسروقة بالفعل.‬

558
00:34:31,046 --> 00:34:33,880
‫- وحين ننتهي، سوف...‬
‫- نسلمها إلى الشرطة.‬

559
00:34:33,963 --> 00:34:35,630
‫- أجل.‬
‫- هيا بنا.‬

560
00:34:36,421 --> 00:34:40,421
‫حسناً، تمهلا. تصرفا بهدوء. سيرا بشكل طبيعي.‬

561
00:34:40,505 --> 00:34:44,213
‫تمهل! لست بالغاً كفاية حتى لتقود!‬

562
00:34:45,963 --> 00:34:47,463
‫- أنت!‬
‫- لا وقت للجدال! انظر!‬

563
00:34:47,546 --> 00:34:48,838
‫هذه سيارتي!‬

564
00:34:49,713 --> 00:34:51,963
‫- لا، ليست كذلك! لقد سرقتها!‬
‫- ادخلي!‬

565
00:34:55,380 --> 00:34:56,713
‫توقفوا!‬

566
00:34:57,588 --> 00:34:59,088
‫هذه سيارتي!‬

567
00:35:03,588 --> 00:35:06,880
‫لا تقلق يا "تشارلي".‬
‫لقد أبلغت لتوي عن سرقتها.‬

568
00:35:07,380 --> 00:35:08,796
‫ماذا فعلت؟‬

569
00:35:18,796 --> 00:35:19,630
‫ما هو وضعنا؟‬

570
00:35:19,713 --> 00:35:21,338
‫لا أحد يتبعنا، يمكنك أن تبطئ يا "تيدي".‬

571
00:35:21,421 --> 00:35:23,088
‫بربك، لست أقود بسرعة كبيرة!‬

572
00:35:23,171 --> 00:35:24,380
‫ها نحن أولاء...‬

573
00:35:26,880 --> 00:35:29,213
‫حسناً، الآن حصلنا على شيء مفيد.‬

574
00:35:29,838 --> 00:35:31,796
‫"سانتا"، تعلم أن هذه خردة، صحيح؟‬

575
00:35:32,921 --> 00:35:35,796
‫يا "كايتي كات"، قمامة قوم...‬

576
00:35:36,505 --> 00:35:38,171
‫عند "سانتا" فوائد.‬

577
00:35:38,505 --> 00:35:39,963
‫"تيدي"، سأحتاج إلى سكينك.‬

578
00:35:43,880 --> 00:35:45,671
‫"يُتم آل (بيرس) مهامهم دائماً"‬

579
00:35:51,963 --> 00:35:54,255
‫"سانتا"، ليس هكذا تشغل المذياع.‬

580
00:35:56,838 --> 00:35:58,546
‫- ثمة شغب مدني...‬
‫- رائع!‬

581
00:35:58,630 --> 00:36:02,046
‫عند تقاطع "نابرفيل" و"روزلين".‬
‫تستجيب السيارة 476.‬

582
00:36:02,796 --> 00:36:06,505
‫- كيف...‬
‫- أنا أعظم صانع ألعاب على الأرض.‬

583
00:36:06,588 --> 00:36:09,046
‫إلى كل الوحدات، وردنا بلاغ بسرقة سيارة.‬

584
00:36:09,130 --> 00:36:14,588
‫سيارة "دودج تشالينجر" حمراء طراز عام 2014،‬
‫رقم اللوحة "6 برافو ليما 724".‬

585
00:36:14,671 --> 00:36:17,130
‫سرقها طفلان ورجل ضخم البنية.‬

586
00:36:17,713 --> 00:36:19,755
‫يذهب شخص إلى الصالة الرياضية كل يوم،‬

587
00:36:19,838 --> 00:36:23,463
‫ويبقى بعيداً عن السكر والكربوهيدرات،‬
‫ما الفرق الذي يشكله ذلك؟‬

588
00:36:23,546 --> 00:36:26,713
‫تنبيه إلى كل الوحدات،‬
‫لدينا مشاهدات عدة لما يبدو أنه...‬

589
00:36:26,963 --> 00:36:29,255
‫حيوان رنة يركض في جادة "ميشيغان"...‬

590
00:36:29,338 --> 00:36:31,005
‫- هذا بالضبط ما كنا نبحث عنه.‬
‫- هذه ليست مزحة.‬

591
00:36:31,088 --> 00:36:34,255
‫ثمة مجموعة من الرنة تتحرك جنوباً‬
‫في جادة "ميشيغان"‬

592
00:36:34,338 --> 00:36:35,255
‫نحو برج الماء.‬

593
00:36:35,338 --> 00:36:37,005
‫إنها ليست بعيدة.‬

594
00:36:37,088 --> 00:36:40,171
‫- ذلك الطريق! انطلق!‬
‫- لا يمكن للسيارة أن تطير يا "سانتا".‬

595
00:36:40,713 --> 00:36:45,255
‫صحيح، العادة. اسلك طريق "ستايت" يساراً‬
‫ويميناً عند "إيري" ويساراً عند "ميشيغان".‬

596
00:36:45,338 --> 00:36:47,046
‫كيف تعرف كل هذه الأمور عن "شيكاغو"؟‬

597
00:36:47,130 --> 00:36:48,838
‫أعرف كل شارع في العالم يا فتاة.‬

598
00:36:48,921 --> 00:36:50,838
‫"تيدي"، أتظن أنه يمكنك أن تسرع قليلاً؟‬

599
00:36:52,088 --> 00:36:53,171
‫ضعا أحزمة الأمان.‬

600
00:36:57,213 --> 00:36:58,505
‫شارع "ستايت"، اسلكه!‬

601
00:37:05,296 --> 00:37:06,796
‫حركة جيدة يا "تيد".‬

602
00:37:21,796 --> 00:37:22,755
‫حسناً.‬

603
00:37:23,546 --> 00:37:25,130
‫تمهل يا "تيدي".‬

604
00:37:25,921 --> 00:37:28,088
‫فلنر إن بوسعي العثور على الرنة خاصتي.‬

605
00:37:36,088 --> 00:37:37,213
‫"دونر"!‬

606
00:37:37,921 --> 00:37:39,088
‫"كوميت"!‬

607
00:37:40,546 --> 00:37:41,755
‫"بليتزين"!‬

608
00:37:45,838 --> 00:37:46,838
‫"داشر"!‬

609
00:37:47,171 --> 00:37:49,088
‫يا رفاق! ها هي!‬

610
00:37:49,171 --> 00:37:50,005
‫أين؟‬

611
00:37:50,088 --> 00:37:53,005
‫في ذلك الشارع السابق! استدر يا "تيدي"!‬

612
00:38:02,630 --> 00:38:03,671
‫"تيدي"، أوقف السيارة!‬

613
00:38:06,380 --> 00:38:09,255
‫"برانسر"! "دانسر"! عودا إلى هنا!‬

614
00:38:09,338 --> 00:38:11,546
‫"كوميت"! "كيوبيد"! "دونر"!‬

615
00:38:11,630 --> 00:38:14,463
‫هل قلت "داشر"،‬
‫دائماً ما أنسى "فيكسن". "فيكسن"!‬

616
00:38:14,546 --> 00:38:16,380
‫يا رفيقاي!‬

617
00:38:18,421 --> 00:38:20,005
‫حسناً. "كايت"! تعالي إلى هنا!‬

618
00:38:20,088 --> 00:38:21,088
‫نعم؟‬

619
00:38:21,713 --> 00:38:23,380
‫تتبعي الرنة.‬

620
00:38:23,463 --> 00:38:25,671
‫- سأذهب أنا و"تيدي" لنوفر لك بعض الوقت.‬
‫- ماذا؟‬

621
00:38:25,755 --> 00:38:27,380
‫لا، لا يمكننا ترك أختي وحدها هنا.‬

622
00:38:27,463 --> 00:38:28,671
‫"تيدي"، يمكنني تولي هذا.‬

623
00:38:28,755 --> 00:38:31,338
‫- لكنني أعتقد...‬
‫- قالت إنه يمكنها تولي الأمر يا "تيدي".‬

624
00:38:33,963 --> 00:38:35,963
‫لطالما آمنت بك يا "كايت".‬

625
00:38:36,796 --> 00:38:38,171
‫لطالما آمنت بك.‬

626
00:38:39,755 --> 00:38:41,255
‫على عكس بعض الناس.‬

627
00:38:42,046 --> 00:38:43,546
‫يا رفيقاي، يستحسن أن نتحرك.‬

628
00:38:44,588 --> 00:38:46,380
‫يمكنك فعل هذا.‬

629
00:38:47,338 --> 00:38:48,338
‫اذهبي وأمسكي بها.‬

630
00:38:52,338 --> 00:38:56,380
‫حسناً. سأقود أنا! يا صاح! اخرج!‬

631
00:38:58,046 --> 00:38:59,630
‫ترجّلا من السيارة رجاءً.‬

632
00:38:59,713 --> 00:39:00,713
سـ،،حب وتــعديــ،،ـل 
أحمد المصري 

633
00:39:00,796 --> 00:39:02,421
‫هيا، أسرع! فلننطلق!‬

634
00:39:03,880 --> 00:39:05,505
‫- أنت!‬
‫- ترجّل من السيارة يا رجل!‬

635
00:39:05,588 --> 00:39:06,796
‫أجل، فهمت ذلك!‬

636
00:39:07,130 --> 00:39:08,463
‫يا إلهي! إنها آلية التبديل!‬

637
00:39:08,546 --> 00:39:11,088
‫- لم أقد منذ زمن! استرخ!‬
‫- الأمر ليس معقداً!‬

638
00:39:14,963 --> 00:39:17,463
‫"شرطة (شيكاغو)"‬

639
00:39:24,838 --> 00:39:26,130
‫حسناً!‬

640
00:39:26,213 --> 00:39:29,046
‫أنا معتاد على السيارات الأقوى، لكن...‬

641
00:39:29,130 --> 00:39:31,088
‫هذه السيارة سريعة فعلاً!‬

642
00:39:31,171 --> 00:39:34,046
‫ألا يمكنك أن تلوح بيدك‬
‫وتتلاعب ذهنياً برجال الشرطة؟‬

643
00:39:34,130 --> 00:39:36,005
‫أنا "سانتا كلوز" يا "تيدي". لست "يودا".‬

644
00:39:43,213 --> 00:39:44,963
‫أيتها الرنة!‬

645
00:39:45,671 --> 00:39:47,046
‫"كوميت"!‬

646
00:39:47,796 --> 00:39:49,005
‫"بليتزين"!‬

647
00:39:51,546 --> 00:39:53,255
‫أين أنت؟‬

648
00:40:01,505 --> 00:40:03,338
‫لا بأس.‬

649
00:40:04,255 --> 00:40:06,046
‫لا أريد إيذاءك. أنا مع "سانتا".‬

650
00:40:06,880 --> 00:40:08,255
‫يمكنك الوثوق بي.‬

651
00:40:13,963 --> 00:40:15,213
‫خذي!‬

652
00:40:16,296 --> 00:40:17,963
‫إنه عود حلوى فحسب.‬

653
00:40:18,796 --> 00:40:19,963
‫ألا تريدين البعض؟‬

654
00:40:23,213 --> 00:40:24,171
‫لا بأس.‬

655
00:40:24,630 --> 00:40:26,088
‫أنا إحدى الأخيار.‬

656
00:40:38,005 --> 00:40:39,338
‫يمكنك الوثوق بي.‬

657
00:40:44,296 --> 00:40:47,088
‫هكذا. لا بأس.‬

658
00:40:47,380 --> 00:40:48,713
‫لا بأس.‬

659
00:40:54,213 --> 00:40:56,296
‫أنا "كايت" وأنت...‬

660
00:40:56,380 --> 00:40:57,338
‫"(كوميت)"‬

661
00:40:57,421 --> 00:40:58,255
‫"كوميت".‬

662
00:40:58,338 --> 00:41:01,005
‫"كوميت"؟ الحقيقي؟‬

663
00:41:01,088 --> 00:41:03,296
‫أنت مشهور في بلدتي!‬

664
00:41:03,380 --> 00:41:05,338
‫"سانتا" قلق عليك جداً!‬

665
00:41:05,421 --> 00:41:07,255
‫ألا بأس إن أخذتك إليه؟‬

666
00:41:09,546 --> 00:41:10,671
‫حسناً.‬

667
00:41:25,880 --> 00:41:28,213
‫قايضت 8 من الرنة بـ400 حصان!‬

668
00:41:33,005 --> 00:41:35,421
‫تورطنا في حوادث كافية لليلة واحدة،‬
‫ألا تظن ذلك يا "سانتا"؟‬

669
00:41:35,505 --> 00:41:37,005
‫انتظر، أظن أنه يمكنني تضليلهما!‬

670
00:41:52,088 --> 00:41:53,546
‫"سانتا"!‬

671
00:41:54,755 --> 00:41:55,796
‫تمسّك!‬

672
00:42:15,338 --> 00:42:16,588
‫يا إلهي!‬

673
00:42:17,546 --> 00:42:18,588
‫يا إلهي!‬

674
00:42:19,921 --> 00:42:22,713
‫إن قابلت زوجتي يوماً...‬

675
00:42:24,380 --> 00:42:25,921
‫ربما...‬

676
00:42:26,463 --> 00:42:27,880
‫لا تخبرها عن هذا.‬

677
00:42:37,630 --> 00:42:39,546
‫أخرجا يديكما من السيارة‬

678
00:42:39,630 --> 00:42:41,338
‫- وترجّلا ببطء!‬
‫- لا بد أنك تمازحني.‬

679
00:42:45,296 --> 00:42:48,338
‫- ترجّلا من السيارة!‬
‫- سمعتما الرجل! ترجّلا من السيارة! حالاً!‬

680
00:42:49,255 --> 00:42:50,255
‫"دايف"؟‬

681
00:42:50,880 --> 00:42:51,713
‫"ليل مايكي"!‬

682
00:42:52,213 --> 00:42:54,921
‫لقد كبرتما!‬

683
00:42:55,005 --> 00:42:56,921
‫لقد كانا دائماً ولدين صالحين!‬

684
00:42:57,005 --> 00:42:59,130
‫- تقريباً دائماً.‬
‫- أنتما معتقلان لقيادة سيارة مسروقة!‬

685
00:42:59,213 --> 00:43:01,046
‫أجل، السيارة مسروقة، لكننا لم نسرقها!‬

686
00:43:01,130 --> 00:43:03,796
‫استعرناها قليلاً قبل إعادتها إلى المخفر.‬

687
00:43:03,880 --> 00:43:06,255
‫هذه أول مرة أسمع فيها هذه الحجة.‬
‫ماذا عنك يا "دايف"؟‬

688
00:43:06,338 --> 00:43:07,838
‫هذا العمل مليء دائماً بالمفاجآت يا "مايكي".‬

689
00:43:07,921 --> 00:43:09,046
‫لا أمزح!‬

690
00:43:09,130 --> 00:43:11,255
‫سنعيد السيارة وكأنها جديدة تماماً!‬

691
00:43:11,338 --> 00:43:12,755
‫حقاً، وكيف تخطط لفعل ذلك؟‬

692
00:43:13,921 --> 00:43:15,463
‫طاقمي من الجانّ الأقزام.‬

693
00:43:16,671 --> 00:43:17,755
‫الجانّ الأقزام؟‬

694
00:43:18,005 --> 00:43:19,463
‫صحيح، هل هم بارعون في إصلاح السيارات؟‬

695
00:43:20,546 --> 00:43:21,963
‫إنهم مذهلون.‬

696
00:43:22,046 --> 00:43:25,463
‫يصنعون آلاف السيارات كل عام.‬

697
00:43:25,546 --> 00:43:27,713
‫حقاً؟ هل يعملون في "ديترويت"؟‬

698
00:43:28,588 --> 00:43:30,088
‫في مكان أبعد نحو الشمال.‬

699
00:43:30,171 --> 00:43:31,505
‫إنه جاد.‬

700
00:43:31,963 --> 00:43:33,921
‫فيم كنت أفكر يا سيد...‬

701
00:43:34,588 --> 00:43:36,005
‫أتعلم؟ لم نحصل على اسمك قط.‬

702
00:43:36,463 --> 00:43:38,546
‫بربكما يا رفيقاي. حقاً؟ أنا...‬

703
00:43:38,630 --> 00:43:40,296
‫"كلوز". "سانتا".‬

704
00:43:40,755 --> 00:43:42,213
‫صحيح.‬

705
00:43:42,296 --> 00:43:43,671
‫لم لا تقول "هو هو هو" بصوت عال‬

706
00:43:43,755 --> 00:43:47,296
‫- حتى نتأكد من هويتك؟‬
‫- لا أقول "هو هو هو".‬

707
00:43:47,671 --> 00:43:49,630
‫حسناً يا "سانتا كلوز".‬

708
00:43:49,713 --> 00:43:51,921
‫أخبرنا ماذا تفعل‬
‫ليلة عيد الميلاد مستعيراً سيارة.‬

709
00:43:52,005 --> 00:43:53,838
‫نحاول إنقاذ عيد الميلاد!‬

710
00:43:54,255 --> 00:43:56,088
‫- هل عيد الميلاد في ورطة؟‬
‫- ورطة كبيرة.‬

711
00:43:56,171 --> 00:44:00,046
‫بالحديث عن ذلك، سيكون رائعاً‬
‫إن تمكنتما من مساعدتي‬

712
00:44:00,130 --> 00:44:02,588
‫- في تعقب الرنة خاصتي.‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬

713
00:44:02,671 --> 00:44:05,380
‫- الرنة من مسؤولية إدارة مراقبة الحيوانات.‬
‫- اتصل بهم.‬

714
00:44:05,463 --> 00:44:08,171
‫حسناً يا "سانتا كلوز". هذا مرح كاف لليلة.‬

715
00:44:08,255 --> 00:44:09,130
‫علينا أخذك إلى المخفر.‬

716
00:44:09,213 --> 00:44:11,505
‫- هيا بنا.‬
‫- مهلاً! لم يكن هذا خطأه.‬

717
00:44:12,088 --> 00:44:13,255
‫أنا الفاعل.‬

718
00:44:14,213 --> 00:44:15,213
‫أنا سرقت السيارة.‬

719
00:44:16,005 --> 00:44:17,546
‫ما اسمك يا فتى؟‬

720
00:44:18,130 --> 00:44:19,255
‫"تيدي بيرس".‬

721
00:44:20,713 --> 00:44:22,838
‫ما علاقة هذا الرجل بك يا "تيدي"؟‬

722
00:44:23,713 --> 00:44:24,588
‫إنه...‬

723
00:44:25,671 --> 00:44:26,505
‫يكون لي...‬

724
00:44:27,046 --> 00:44:28,796
‫لقد هبط من مدخنتي.‬

725
00:44:28,880 --> 00:44:30,588
‫- أعني أنه...‬
‫- هل اقتحم منزلك؟‬

726
00:44:31,838 --> 00:44:34,046
‫لا، إنه "سانتا كلوز". ذلك...‬

727
00:44:34,130 --> 00:44:35,505
‫ما يفعله.‬

728
00:44:36,713 --> 00:44:38,255
‫انظرا يا رفيقاي، حسناً،‬

729
00:44:38,338 --> 00:44:40,171
‫ما كنت لأصدقه أيضاً، لكن...‬

730
00:44:40,255 --> 00:44:42,838
‫- لقد رأيت الزلاجة والرنة...‬
‫- أين تعيش يا بني؟‬

731
00:44:44,005 --> 00:44:44,963
‫"لويل".‬

732
00:44:45,588 --> 00:44:46,546
‫"ماساتشوستس".‬

733
00:44:46,630 --> 00:44:49,505
‫دعني أستوضح الأمر. لقد اقتحمت منزل الفتى،‬

734
00:44:49,588 --> 00:44:51,338
‫وأبعدته آلاف الكيلومترات عن منزله؟‬

735
00:44:51,421 --> 00:44:54,255
‫لم تكن هذه فكرتي!‬
‫اسمعني يا "مايكي"، شرطي "جايمسون"!‬

736
00:44:54,338 --> 00:44:56,588
‫- مثير للإعجاب. يمكنك قراءة شارة اسمي.‬
‫- لسوء الحظ...‬

737
00:44:56,671 --> 00:44:59,505
‫لسوء حظك، إنقاذ عيد الميلاد‬
‫لن يكون ضمن خططك‬

738
00:44:59,588 --> 00:45:01,380
‫- الليلة يا صاح.‬
‫- حسناً، سينفد الوقت!‬

739
00:45:01,463 --> 00:45:02,713
‫هيا بنا يا رفيقاي.‬

740
00:45:05,296 --> 00:45:06,546
‫ما هذا الصوت؟‬

741
00:45:07,213 --> 00:45:08,213
‫"أجراس الزلاجة.‬

742
00:45:10,546 --> 00:45:11,796
‫هل تنصت؟"‬

743
00:45:12,421 --> 00:45:13,463
‫إلى ماذا؟‬

744
00:45:17,046 --> 00:45:19,963
‫فليساعدني أحد! أنا أسقط!‬

745
00:45:22,130 --> 00:45:24,130
‫"كوميت"، يمكنك أن تتمهل!‬

746
00:45:24,421 --> 00:45:25,546
‫أنا جديدة على هذا!‬

747
00:45:28,296 --> 00:45:29,796
‫إنك تنطلق بسرعة كبيرة!‬

748
00:45:30,296 --> 00:45:32,463
‫حسناً يا "كايت". تمهلي.‬

749
00:45:32,546 --> 00:45:34,088
‫ويحك! عد إلى هنا يا "سانتا".‬

750
00:45:34,171 --> 00:45:35,963
‫- حسناً.‬
‫- "كوميت"، توقف!‬

751
00:45:36,296 --> 00:45:39,213
‫- ساعدوني!‬
‫- "تيدي، خذ هذا.‬

752
00:45:40,505 --> 00:45:43,005
‫اعثر على كيس الألعاب خاصتي.‬
‫سيقودك إلى الجانّ الأقزام.‬

753
00:45:43,088 --> 00:45:44,046
‫انطلق!‬

754
00:45:44,463 --> 00:45:45,296
‫- "تيدي"!‬
‫- "كايت"!‬

755
00:45:45,380 --> 00:45:47,421
‫تمهلي! أمسك بالفتى!‬

756
00:45:47,671 --> 00:45:49,171
‫سأعيد هذا الرجل إلى السيارة!‬

757
00:45:50,505 --> 00:45:51,713
‫"تيدي"!‬

758
00:45:51,963 --> 00:45:54,213
‫لا يمكنني التمسك أكثر! ساعدني!‬

759
00:45:55,213 --> 00:45:56,505
‫أحسنت يا "تيدي"!‬

760
00:45:56,588 --> 00:45:58,713
‫- عد إلى هنا!‬
‫- اعثرا على الجانّ الأقزام!‬

761
00:45:59,213 --> 00:46:01,630
‫- سيعرفون كيف يتصرفون!‬
‫- "تيدي"!‬

762
00:46:12,880 --> 00:46:14,213
‫- يجب أن ترتقي.‬
‫- هيا!‬

763
00:46:14,296 --> 00:46:15,880
‫- يجب أن تطير!‬
‫- ويحك!‬

764
00:46:15,963 --> 00:46:18,546
‫- صلي أجراس "كوميت"!‬
‫- عد إلى هنا!‬

765
00:46:18,630 --> 00:46:19,880
‫ماذا؟‬

766
00:46:19,963 --> 00:46:21,088
‫الأجراس!‬

767
00:46:22,380 --> 00:46:25,088
‫- ماذا قال؟‬
‫- كل ما سمعته كان "الأجراس".‬

768
00:46:25,796 --> 00:46:28,505
‫الأجراس...‬

769
00:46:29,171 --> 00:46:30,671
‫الأجراس!‬

770
00:46:39,338 --> 00:46:41,463
‫طيري!‬

771
00:46:43,505 --> 00:46:44,755
‫توقفا!‬

772
00:46:44,838 --> 00:46:45,880
‫هيا يا "كوميت"!‬

773
00:46:46,255 --> 00:46:48,463
‫حلق لأجلي! يمكنك فعلها!‬

774
00:46:48,546 --> 00:46:50,546
‫حلق!‬

775
00:46:59,463 --> 00:47:01,213
‫- أجل!‬
‫- لقد فعلناها.‬

776
00:47:01,755 --> 00:47:03,213
‫يا رفاق! استديروا!‬

777
00:47:03,296 --> 00:47:04,463
‫يا رفاق!‬

778
00:47:04,546 --> 00:47:05,713
‫استديروا فحسب!‬

779
00:47:09,546 --> 00:47:11,088
‫إلام أنظر؟‬

780
00:47:12,255 --> 00:47:13,463
‫اللعنة!‬

781
00:47:18,838 --> 00:47:20,630
‫آسف أنك فوت الأمر يا "دايف".‬

782
00:47:27,338 --> 00:47:28,588
‫أجل!‬

783
00:47:33,546 --> 00:47:36,171
‫لا أصدق ذلك! إننا نطير!‬

784
00:47:36,255 --> 00:47:37,421
‫أعلم!‬

785
00:47:37,505 --> 00:47:39,046
‫"(دونر)"‬

786
00:47:39,463 --> 00:47:41,088
‫أمتطي "دونر"! ماذا عنك؟‬

787
00:47:41,171 --> 00:47:43,838
‫"كوميت"! كم هذا رائع!‬

788
00:47:49,838 --> 00:47:51,255
‫كيس الألعاب!‬

789
00:47:51,338 --> 00:47:53,213
‫هذا يعني أننا قريبان!‬

790
00:47:53,296 --> 00:47:55,130
‫أين هو برأيك؟‬

791
00:47:55,213 --> 00:47:56,880
‫لا بد أنه في مكان ما هنا.‬

792
00:48:03,505 --> 00:48:05,546
‫فلنهبط! سيكون العثور عليه أسهل على الأرض!‬

793
00:48:05,630 --> 00:48:06,546
‫حسناً!‬

794
00:48:20,338 --> 00:48:22,005
‫خذي البعض. هيا!‬

795
00:48:22,296 --> 00:48:23,171
‫هيا!‬

796
00:48:23,713 --> 00:48:27,588
‫- اثبتي مكانك واستتري!‬
‫- هيا بنا، لنذهب!‬

797
00:48:33,921 --> 00:48:35,338
‫إننا قريبان جداً!‬

798
00:48:35,421 --> 00:48:37,338
‫أتظن أنه داخل الكنيسة؟‬

799
00:48:37,421 --> 00:48:38,630
‫لا.‬

800
00:48:38,713 --> 00:48:41,338
‫- لا بد أنه هنا في مكان ما.‬
‫- أجل...‬

801
00:48:56,130 --> 00:48:57,963
‫كانت هذه أغنيته المفضلة.‬

802
00:48:58,796 --> 00:49:00,796
‫غناها في كل ليلة عيد ميلاد.‬

803
00:49:05,005 --> 00:49:07,005
‫لم أذهب إلى الكنيسة منذ أن...‬

804
00:49:08,046 --> 00:49:10,505
‫أعلم. ولا أنا.‬

805
00:49:20,338 --> 00:49:22,421
‫"يُتم آل (بيرس) مهامهم دائماً"‬

806
00:49:24,796 --> 00:49:26,296
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء! رباه!‬

807
00:49:26,380 --> 00:49:28,505
‫ألا يمكنك أن تتركيني وحدي للحظة؟‬

808
00:49:52,213 --> 00:49:54,380
‫كان ليخيب أمله فيّ.‬

809
00:49:55,838 --> 00:49:57,380
‫أعلم أن أمي كذلك.‬

810
00:49:59,171 --> 00:50:01,380
‫هذا لأنها تعلم في داخلها،‬

811
00:50:01,463 --> 00:50:03,213
‫أنك لست فاشلاً هكذا.‬

812
00:50:05,046 --> 00:50:07,213
‫شكراً لك. لقد حسنت مزاجي.‬

813
00:50:08,421 --> 00:50:09,671
‫آسفة.‬

814
00:50:12,005 --> 00:50:13,421
‫لا، أستحق ذلك.‬

815
00:50:16,005 --> 00:50:18,421
‫أعلم أنني كنت أخاً سيئاً، الأمر...‬

816
00:50:21,588 --> 00:50:23,296
‫لقد غضبت جداً منه.‬

817
00:50:24,880 --> 00:50:27,671
‫لقد قضى سنيناً في مساعدة الناس،‬
‫لكن أين هو الآن؟‬

818
00:50:29,088 --> 00:50:30,505
‫حين أحتاج إليه؟‬

819
00:50:31,796 --> 00:50:34,463
‫لم اضطر إلى دخول تلك النيران الغبية؟‬

820
00:50:35,088 --> 00:50:36,296
‫كان لديه زوجة...‬

821
00:50:37,505 --> 00:50:39,963
‫وولدين، وتخلى عن كل ذلك‬

822
00:50:40,755 --> 00:50:43,421
‫لينقذ بعض الغرباء.‬

823
00:50:47,880 --> 00:50:50,671
‫وأنا الآن مستعد للتخلي‬
‫ عن أي شيء لأقول له...‬

824
00:50:53,213 --> 00:50:54,505
‫تقول له ماذا؟‬

825
00:51:00,130 --> 00:51:02,380
‫"تيدي"، لست أخاً سيئاً.‬

826
00:51:03,296 --> 00:51:05,463
‫ما كان ليخيب أمل أبي فيك.‬

827
00:51:06,505 --> 00:51:07,921
‫أتدري كيف أعرف ذلك؟‬

828
00:51:08,213 --> 00:51:09,213
‫كيف؟‬

829
00:51:09,838 --> 00:51:11,880
‫لأنني أراه طوال الوقت...‬

830
00:51:12,505 --> 00:51:13,630
‫فيك.‬

831
00:51:16,505 --> 00:51:19,171
‫تقولين ذلك فحسب‬
‫لأنك تريدين إنقاذ عيد الميلاد.‬

832
00:51:19,380 --> 00:51:20,796
‫هذا حقيقي، لكن...‬

833
00:51:21,171 --> 00:51:22,796
‫أنا مؤمنة حقاً بذلك.‬

834
00:51:23,296 --> 00:51:25,046
‫عليك فقط أن تؤمن بذلك أيضاً.‬

835
00:51:27,338 --> 00:51:28,755
‫شكراً لك يا "كايت".‬

836
00:51:30,588 --> 00:51:31,755
‫هلا نتعانق وننسى الأمر.‬

837
00:51:34,796 --> 00:51:36,255
‫في أحلامك.‬

838
00:51:41,630 --> 00:51:42,796
‫هيا.‬

839
00:51:51,380 --> 00:51:53,546
‫"الكولا المفضلة لدى (سانتا)"‬

840
00:51:57,213 --> 00:52:01,130
‫لم عليهم الاستمرار في تصويري هكذا؟‬

841
00:52:01,213 --> 00:52:05,463
‫هل تبدو لك مؤخرتي كبيرة هكذا؟‬

842
00:52:06,505 --> 00:52:07,463
‫أجل.‬

843
00:52:07,713 --> 00:52:10,380
‫والآن اجلس وإلا قيدتك بالمكتب.‬

844
00:52:13,588 --> 00:52:17,005
‫أنصت يا صاح. يمكنك الكف عن التمثيل.‬

845
00:52:17,088 --> 00:52:21,255
‫مررت بيوم طويل، لذا أخبرني باسمك،‬
‫ولا تقل لي" سانتا كلوز".‬

846
00:52:21,338 --> 00:52:23,255
‫ولن تسمعه. رسمياً،‬

847
00:52:23,713 --> 00:52:26,296
‫أدعى القديس "نيكولاس". أفضل القديس "نك".‬

848
00:52:26,380 --> 00:52:29,671
‫وفي الواقع، لست قديساً رسمياً.‬

849
00:52:29,755 --> 00:52:32,588
‫لم يعطوني ذلك اللقب رسمياً، لذا...‬

850
00:52:32,671 --> 00:52:34,713
‫- أظن أنه لقب شهير.‬
‫- يا صاح،‬

851
00:52:34,796 --> 00:52:36,671
‫أكاد أفقد صبري.‬

852
00:52:37,213 --> 00:52:38,421
‫وأنا أيضاً.‬

853
00:52:50,755 --> 00:52:53,213
‫هل سرقت متجر ألعاب أيضاً؟‬

854
00:52:54,713 --> 00:52:56,171
‫مهلاً لحظة.‬

855
00:52:56,921 --> 00:52:58,171
‫لقد فتشناك.‬

856
00:52:58,255 --> 00:52:59,421
‫أجل.‬

857
00:52:59,921 --> 00:53:01,380
‫إذاً ما كل هذه الأشياء؟‬

858
00:53:02,630 --> 00:53:05,755
‫أنت فعلاً لا تتذكر، أليس كذلك؟‬

859
00:53:06,255 --> 00:53:11,088
‫هذه كل الأشياء التي حلمت بها في طفولتك.‬

860
00:53:11,630 --> 00:53:14,380
‫كل شيء رغبت فيه يوماً في عيد الميلاد.‬

861
00:53:15,005 --> 00:53:17,005
‫بدءاً من عمر الـ6.‬

862
00:53:20,713 --> 00:53:21,588
‫أنت محق.‬

863
00:53:22,713 --> 00:53:24,463
‫لقد قاطعتني في عمر الـ9،‬

864
00:53:24,546 --> 00:53:26,130
‫- هل أتابع؟‬
‫- لا.‬

865
00:53:26,588 --> 00:53:27,963
‫لا، هذا يكفي.‬

866
00:53:28,046 --> 00:53:30,046
‫جيد، فلنتقدم إلى هذا العام.‬

867
00:53:31,296 --> 00:53:32,713
‫هل تعرف ماذا أريد في عيد الميلاد؟‬

868
00:53:33,505 --> 00:53:35,130
‫هذه وظيفتي يا "دايف".‬

869
00:53:36,130 --> 00:53:37,296
‫حسناً إذاً.‬

870
00:53:38,005 --> 00:53:39,130
‫أيها الذكي.‬

871
00:53:40,421 --> 00:53:41,463
‫ماذا أريد؟‬

872
00:53:43,296 --> 00:53:44,546
‫"ليزا".‬

873
00:53:50,130 --> 00:53:51,171
‫"ليزا"؟‬

874
00:53:52,255 --> 00:53:54,963
‫- زوجتك السابقة.‬
‫- أعرف من تكون.‬

875
00:53:56,130 --> 00:53:58,380
‫- كيف...‬
‫- لقد هجرتك قبل بضع سنوات،‬

876
00:53:58,463 --> 00:54:01,171
‫وكل ما تريده في عيد الميلاد هو أن تعود.‬

877
00:54:01,255 --> 00:54:04,630
‫- أجل، حسناً، هذا لن يحدث.‬
‫- أظن أن هذا ربما ممكن.‬

878
00:54:04,713 --> 00:54:07,421
‫اسمع. لا يحق لك الدخول إلى هنا‬
‫والتحدث عن زوجتي السابقة.‬

879
00:54:07,505 --> 00:54:10,838
‫"دايف"، اتصل بها فحسب.‬

880
00:54:13,130 --> 00:54:16,088
‫- لا تريد التحدث إليّ.‬
‫- بلى، تريد ذلك!‬

881
00:54:16,171 --> 00:54:19,380
‫إنها تعيد التفكير في ما فعلت و...‬

882
00:54:19,796 --> 00:54:21,421
‫هي وحيدة أيضاً.‬

883
00:54:21,505 --> 00:54:23,421
‫وهي تفتقدك حقاً!‬

884
00:54:24,630 --> 00:54:26,171
‫تأكدت الآن من أنك مجنون.‬

885
00:54:26,255 --> 00:54:28,838
‫هلا تتوقف.‬

886
00:54:28,921 --> 00:54:30,463
‫تعرف من أكون!‬

887
00:54:30,546 --> 00:54:32,755
‫لطالما كنت من النوع الشكوك المرتاب.‬

888
00:54:32,838 --> 00:54:34,296
‫ربما لهذا أنت شرطي جيد.‬

889
00:54:34,796 --> 00:54:38,588
‫لكن في أعماقك، تعرف أنني أعرف‬
‫كل ما يريده الجميع في عيد الميلاد.‬

890
00:54:38,671 --> 00:54:41,296
‫لذا اتصل بها فحسب يا "دايف"!‬

891
00:54:47,505 --> 00:54:49,796
‫لا أعرف كيف تعرف كل هذه الأمور.‬

892
00:54:50,713 --> 00:54:52,505
‫ولا أعرف من أين أتت الرنة.‬

893
00:54:52,588 --> 00:54:55,713
‫ولا أعرف إلى أين ذهبت، لكنني أعرف الوقائع.‬

894
00:54:55,796 --> 00:54:57,296
‫لقد سرقت سيارة.‬

895
00:54:57,380 --> 00:55:00,338
‫وهربت من سيارة شرطة،‬
‫ناهيك عن تعريض طفل للخطر‬

896
00:55:00,421 --> 00:55:01,796
‫وربما أيضاً اختطافه.‬

897
00:55:01,880 --> 00:55:04,630
‫هذه تهم خطيرة.‬

898
00:55:07,005 --> 00:55:08,963
‫أتعرف ما الخطير يا "دايف"؟‬

899
00:55:10,255 --> 00:55:14,588
‫أن روح عيد الميلاد‬
‫قد انخفضت بالفعل إلى 31 بالمئة.‬

900
00:55:16,880 --> 00:55:19,213
‫كلما طال بقائي هنا، انخفضت أكثر،‬

901
00:55:19,296 --> 00:55:23,005
‫وبانخفاضها سيبدأ الناس بالتصرف بغرابة.‬

902
00:55:23,088 --> 00:55:24,505
‫سيكتئبون.‬

903
00:55:24,921 --> 00:55:26,088
‫ويغضبون.‬

904
00:55:26,296 --> 00:55:29,130
‫وفي مثل هذه الظروف تقع الحوادث المؤسفة،‬

905
00:55:29,213 --> 00:55:31,088
‫تزداد معدلات الجريمة.‬

906
00:55:31,171 --> 00:55:35,630
‫بشكل لم تره هنا منذ وقت طويل‬
‫ونحن في "شيكاغو" بحقك!‬

907
00:55:36,046 --> 00:55:40,588
‫أجل، أتوقع أن يكتظ هذا المخفر‬
‫عن آخره بحلول الفجر.‬

908
00:55:40,671 --> 00:55:42,921
‫لكن ثمة أمل يا "دايف".‬

909
00:55:45,130 --> 00:55:48,130
‫لا يزال أمامك وقت لتصويب الوضع.‬

910
00:55:52,130 --> 00:55:53,171
‫حسناً.‬

911
00:55:55,630 --> 00:55:56,963
‫فلنصوب الوضع.‬

912
00:55:57,713 --> 00:56:01,380
‫علمت أنه بتقديمي أدلة كافية إليك ستصدقني.‬

913
00:56:03,421 --> 00:56:05,880
‫لا أعرف إن كنت أحد سحرة "لاس فيغاس"،‬

914
00:56:05,963 --> 00:56:08,921
‫أو معتوه يخترق حيوات الناس عبر الإنترنت.‬

915
00:56:09,380 --> 00:56:11,838
‫لكن في كلتا الحالتين،‬
‫آمل أنك لم ترسم خططاً للعام الجديد.‬

916
00:56:11,921 --> 00:56:13,505
‫حيث ستمكث هنا لفترة.‬

917
00:56:20,421 --> 00:56:23,171
‫- نحن قريبان جداً!‬
‫- لا بد أنه هنا.‬

918
00:56:23,713 --> 00:56:25,380
‫"تيدي"، انظر!‬

919
00:56:27,671 --> 00:56:28,796
‫رائع!‬

920
00:56:32,255 --> 00:56:34,546
‫علينا الآن العودة إلى "سانتا" فحسب!‬

921
00:56:41,171 --> 00:56:42,463
‫احذر يا "تيدي"!‬

922
00:56:43,005 --> 00:56:44,171
‫لا تسقط.‬

923
00:56:56,630 --> 00:56:58,338
‫مرحباً؟‬

924
00:56:58,421 --> 00:56:59,796
‫أيها الجانّ الأقزام؟‬

925
00:57:00,255 --> 00:57:03,546
‫أرسلنا "سانتا" ونحتاج إلى مساعدتكم!‬

926
00:57:04,130 --> 00:57:05,463
‫مرحباً؟‬

927
00:57:06,088 --> 00:57:07,588
‫هل هناك أحد؟‬

928
00:57:09,005 --> 00:57:10,338
‫ماذا تفعلين؟‬

929
00:57:11,255 --> 00:57:12,963
‫أبحث!‬

930
00:57:16,588 --> 00:57:17,588
‫مرحباً؟‬

931
00:57:18,630 --> 00:57:20,296
‫هل هناك أحد؟‬

932
00:57:20,630 --> 00:57:21,671
‫"كايت"؟‬

933
00:57:23,588 --> 00:57:24,546
‫"كايت"!‬

934
00:57:27,213 --> 00:57:28,213
‫"كايت"!‬

935
00:57:30,421 --> 00:57:31,588
‫"كايت"!‬

936
00:57:32,338 --> 00:57:33,463
‫أيمكنك سماعي؟‬

937
00:57:36,671 --> 00:57:38,171
‫ماذا تفعل؟‬

938
00:57:39,296 --> 00:57:40,921
‫ماذا بداخل الكيس؟‬

939
00:57:41,005 --> 00:57:42,421
‫إلى من تتحدث؟‬

940
00:57:42,505 --> 00:57:43,421
‫لا شيء، لا أحد.‬

941
00:57:43,880 --> 00:57:45,505
‫لم يبد الأمر كذلك.‬

942
00:57:46,755 --> 00:57:47,880
‫أنصتوا يا رفاق.‬

943
00:57:48,296 --> 00:57:49,588
‫أحترمكم.‬

944
00:57:49,796 --> 00:57:51,755
‫إن لم يكن لديكم مشكلة، فسأغادر.‬

945
00:57:53,630 --> 00:57:55,213
‫لم يقل أحد إن لا مشكلة في ذلك.‬

946
00:57:55,713 --> 00:57:56,921
‫بربكم يا رفاق.‬

947
00:57:57,296 --> 00:57:58,963
‫- إنه عيد الميلاد.‬
‫- هيا.‬

948
00:57:59,713 --> 00:58:01,380
‫لم نزعج أنفسنا بهذا الأحمق؟‬

949
00:58:02,088 --> 00:58:03,255
‫أنت محق.‬

950
00:58:04,005 --> 00:58:05,796
‫سلم الكيس فحسب.‬

951
00:58:07,421 --> 00:58:08,296
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

952
00:58:10,255 --> 00:58:11,421
‫يا له من قوي!‬

953
00:58:13,921 --> 00:58:15,505
‫أتظن أنك قوي؟‬

954
00:58:16,921 --> 00:58:19,213
‫ماذا قد يكون في هذا الكيس‬

955
00:58:19,713 --> 00:58:22,171
‫ويستحق أن يلحق بك أذىً؟‬

956
00:58:25,213 --> 00:58:26,505
‫ستأتي معنا.‬

957
00:58:26,588 --> 00:58:27,463
‫لا.‬

958
00:58:28,088 --> 00:58:29,463
‫- أحضر الكيس.‬
‫- لا تلمسه!‬

959
00:58:32,380 --> 00:58:33,755
‫ضعهما في السيارة.‬

960
00:58:36,630 --> 00:58:38,213
‫مرحباً؟‬

961
00:58:41,046 --> 00:58:43,046
‫"تيدي"، هذا مذهل!‬

962
00:58:44,963 --> 00:58:46,046
‫أيها الجانّ الأقزام!‬

963
00:58:46,755 --> 00:58:48,213
‫هل هناك أحد؟‬

964
00:58:55,880 --> 00:58:58,046
‫أنت! عُد!‬

965
00:58:59,005 --> 00:59:00,380
‫إلى أين ذهبت؟‬

966
00:59:02,505 --> 00:59:03,796
‫عُد!‬

967
01:00:01,463 --> 01:00:02,296
‫النجدة!‬

968
01:00:20,171 --> 01:00:21,963
‫هذا رائع جداً.‬

969
01:00:42,630 --> 01:00:45,630
‫"قاعة الرسائل"‬

970
01:00:55,505 --> 01:00:57,713
‫أظن أنني في القطب الشمالي.‬

971
01:01:21,630 --> 01:01:23,005
‫"تشغيل كل القائمة"‬

972
01:01:23,088 --> 01:01:25,505
‫"عزيزي (سانتا)..."‬

973
01:01:32,296 --> 01:01:34,505
‫"أعلم أن درجاتي لم تكن جيدة في المدرسة،‬

974
01:01:34,588 --> 01:01:37,046
‫خاصة بعد حصولي على مقبول في الإسبانية."‬

975
01:01:37,880 --> 01:01:41,338
‫"عزيزي (سانتا)،‬
‫أريد هذا العام مهراً كهدية عيد ميلاد."‬

976
01:01:41,421 --> 01:01:44,380
‫"لكن تقول أمي إن المنزل صغير،‬
‫لذا يمكنك إحضار جرو فحسب."‬

977
01:01:44,463 --> 01:01:45,505
‫"رجل آلي..."‬

978
01:01:45,588 --> 01:01:48,171
‫"ونظارة شمس رائعة."‬

979
01:01:49,630 --> 01:01:52,921
‫"أنا (بينغ بيلامي)، كل ما أريده‬
‫في عيد الميلاد هو لوح تزلج على الجليد!"‬

980
01:03:05,130 --> 01:03:06,213
‫"(تيدي بيرس)"‬

981
01:03:07,338 --> 01:03:09,171
‫"إلى (سانتا)، من (تيدي)"‬

982
01:03:10,505 --> 01:03:11,671
‫"إلى (سانتا)، من (تيدي)"‬

983
01:03:13,963 --> 01:03:16,213
‫"الـ3 من ديسمبر، 2018"‬

984
01:03:16,921 --> 01:03:19,005
‫هل كتب "تيدي" رسالة هذا العام؟‬

985
01:03:26,921 --> 01:03:29,796
‫عزيزي "سانتا"، أنا "تيدي بيرس".‬

986
01:03:29,880 --> 01:03:32,088
‫لم أكتب إليك منذ وقت طويل.‬

987
01:03:32,505 --> 01:03:33,338
‫تعرف كيف هي الأمور،‬

988
01:03:33,421 --> 01:03:36,671
‫ما أن يكبر المرء،‬
‫يصير عيد الميلاد ومظاهره أمراً مملاً.‬

989
01:03:37,421 --> 01:03:39,338
‫لكن هذا العام مختلف.‬

990
01:03:39,421 --> 01:03:41,671
‫هذا العام لديّ طلب خاص.‬

991
01:03:41,755 --> 01:03:44,588
‫أريد حقاً أن أرى والدي مجدداً.‬

992
01:03:45,546 --> 01:03:48,296
‫لست واثقاً من أنه شيء يمكنك فعله.‬

993
01:03:48,630 --> 01:03:51,088
‫لكنني أحتاج إلى إخباره بأنني...‬

994
01:04:29,588 --> 01:04:30,421
‫مرحباً.‬

995
01:04:34,005 --> 01:04:35,755
‫مرحباً؟‬

996
01:04:36,755 --> 01:04:38,046
‫أنا "كايت".‬

997
01:04:38,546 --> 01:04:39,505
‫ما اسمك؟‬

998
01:04:41,213 --> 01:04:42,880
‫"لارس".‬

999
01:04:52,088 --> 01:04:53,005
‫مرحباً يا رفاق!‬

1000
01:04:53,546 --> 01:04:55,713
‫أنا "كايت بيرس".‬

1001
01:04:57,421 --> 01:04:58,588
‫أرسلني "سانتا".‬

1002
01:05:03,755 --> 01:05:04,921
‫يا رفاق؟‬

1003
01:05:05,671 --> 01:05:06,838
‫يا رفاق؟‬

1004
01:05:11,630 --> 01:05:13,713
‫توقفوا! دعوني!‬

1005
01:05:13,796 --> 01:05:15,088
‫ماذا تفعل بكاميرتي؟‬

1006
01:05:15,171 --> 01:05:17,255
‫أعدها إليّ! ستكسرها.‬

1007
01:05:22,838 --> 01:05:25,005
‫دعوني يا رفاق، دعوني!‬

1008
01:05:25,088 --> 01:05:26,880
‫هيا، دعوني!‬

1009
01:05:26,963 --> 01:05:29,296
‫أخرجوني من هنا!‬

1010
01:05:35,088 --> 01:05:36,296
‫"تحدثي!"‬

1011
01:05:36,671 --> 01:05:38,046
‫"أين (سانتا كلوز)؟"‬

1012
01:05:38,588 --> 01:05:40,338
‫دعيني أشرح ماذا حدث!‬

1013
01:05:40,421 --> 01:05:43,755
‫بعد سقوط الزلاجة، أضعنا الرنة.‬

1014
01:05:43,838 --> 01:05:44,963
‫"أضعتم الرنة؟"‬

1015
01:05:46,046 --> 01:05:47,338
‫"(بليتزين)!"‬

1016
01:05:48,713 --> 01:05:49,546
‫"(كيوبيد)؟"‬

1017
01:05:53,088 --> 01:05:55,380
‫طلب مني "سانتا كلوز"‬
‫أن أعثر عليكم يا رفاق!‬

1018
01:05:55,463 --> 01:05:57,838
‫قال إنكم الوحيدون‬
‫الذين تعرفون كيف تتصرفون!‬

1019
01:05:57,921 --> 01:05:59,796
‫قال إنه على عيد الميلاد أن يستمر!‬

1020
01:06:00,796 --> 01:06:02,796
‫على عيد الميلاد أن يستمر.‬

1021
01:06:03,880 --> 01:06:05,588
‫على عيد الميلاد أن يستمر.‬

1022
01:06:06,630 --> 01:06:08,380
‫على عيد الميلاد أن يستمر.‬

1023
01:06:11,630 --> 01:06:12,963
‫"إلى الكتاب!"‬

1024
01:06:16,213 --> 01:06:18,130
‫"المؤمنون الصادقون"‬

1025
01:06:19,213 --> 01:06:21,046
‫المؤمنون الصادقون؟‬

1026
01:06:21,630 --> 01:06:23,088
‫"(بيرس)."‬

1027
01:06:24,005 --> 01:06:24,963
‫"(بيرس)"‬

1028
01:06:29,088 --> 01:06:30,588
‫شجرة عائلتي!‬

1029
01:06:32,546 --> 01:06:33,921
‫"(كلير)، (دوغ)، (كايت)"‬

1030
01:06:34,005 --> 01:06:36,588
‫الجميع عدا "تيدي".‬

1031
01:06:39,921 --> 01:06:43,296
‫لكن عجباً! أنحدر من سلالة طويلة‬
‫من المؤمنين الصادقين!‬

1032
01:06:44,005 --> 01:06:46,546
‫"إنها مؤمنة صادقة!"‬

1033
01:07:06,046 --> 01:07:09,088
‫ثم فجأة حلقت الرنة بعيداً!‬

1034
01:07:09,338 --> 01:07:11,213
‫هل ستتركني؟‬

1035
01:07:11,296 --> 01:07:13,296
‫رأيت مجموعة من الرنة تحلق في سماء الليل!‬

1036
01:07:13,380 --> 01:07:14,838
‫- لست مجنوناً!‬
‫- لا، أنت كذلك.‬

1037
01:07:14,921 --> 01:07:16,921
‫يا صاح، هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟‬

1038
01:07:17,005 --> 01:07:19,130
‫لم أر المخفر مكتظاً هكذا ليلة عيد الميلاد.‬

1039
01:07:21,588 --> 01:07:23,255
‫قال إن ذلك سيحدث.‬

1040
01:07:25,880 --> 01:07:28,380
‫تحبسونني في ليلة عيد الميلاد.‬

1041
01:07:28,880 --> 01:07:31,671
‫على الأقل يمكنكم تشغيل بعض موسيقى العيد.‬

1042
01:07:32,588 --> 01:07:34,921
‫- ألست محقة يا "سانتا"؟‬
‫- أتفق معك.‬

1043
01:07:36,130 --> 01:07:40,338
‫وجودي في هذا المكان‬
‫يخفض حقاً روح عيد الميلاد،‬

1044
01:07:40,421 --> 01:07:41,630
‫يخفضها كثيراً.‬

1045
01:07:44,005 --> 01:07:46,921
‫انخفضت روح عيد الميلاد إلى 19 بالمئة؟‬

1046
01:07:47,005 --> 01:07:48,921
‫إن لم أفعل شيئاً بسرعة،‬
‫فهذه الليلة ستكون منتهية.‬

1047
01:07:49,796 --> 01:07:51,130
‫مهلاً، موسيقى!‬

1048
01:07:51,213 --> 01:07:52,838
‫قد تكون هذه فكرة سديدة!‬

1049
01:07:53,588 --> 01:07:54,505
‫"وولفي"!‬

1050
01:07:54,588 --> 01:07:55,671
‫"داستي"!‬

1051
01:07:56,505 --> 01:07:59,213
‫هل تتذكران ما حصلتما عليه في عيد الميلاد‬

1052
01:07:59,296 --> 01:08:01,880
‫عام 1971؟‬

1053
01:08:07,963 --> 01:08:13,130
‫حصلت على غيتار‬
‫ "صنبيرست إيبيفون كازينو" يا صاح.‬

1054
01:08:13,213 --> 01:08:14,588
‫وأنا حصلت على غيتار‬
‫"تو تون غريتش أنيفيرسري".‬

1055
01:08:14,671 --> 01:08:15,796
‫أين هما الآن؟‬

1056
01:08:17,046 --> 01:08:18,255
‫في محل المرهونات.‬

1057
01:08:18,338 --> 01:08:19,755
‫هذا مؤسف.‬

1058
01:08:19,838 --> 01:08:22,463
‫لأنكما كنتما بارعين جداً.‬

1059
01:08:23,380 --> 01:08:26,505
‫لسوء الحظ، حلّ مكان العزف‬
‫عادات أخرى، أتفهمني؟‬

1060
01:08:26,588 --> 01:08:27,755
‫أعلم.‬

1061
01:08:28,880 --> 01:08:30,713
‫لكنها ليلة عيد الميلاد...‬

1062
01:08:31,963 --> 01:08:34,713
‫وهذا يعني أن السحر يعم الأجواء!‬

1063
01:08:38,421 --> 01:08:39,546
‫سحر.‬

1064
01:08:41,255 --> 01:08:42,463
‫سحر!‬

1065
01:08:43,088 --> 01:08:45,505
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا يا رجل؟‬
‫- اعزف عليه.‬

1066
01:08:46,255 --> 01:08:48,546
‫- لا أجيد العزف عليه!‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

1067
01:08:48,755 --> 01:08:49,630
‫جرب.‬

1068
01:09:03,463 --> 01:09:05,130
‫يا سيدات...‬

1069
01:09:05,963 --> 01:09:07,755
‫فلنبدأ هذا الحفل!‬

1070
01:09:08,671 --> 01:09:13,546
‫"عيد الميلاد‬

1071
01:09:13,630 --> 01:09:16,380
‫عيد الميلاد‬

1072
01:09:17,171 --> 01:09:21,130
‫حسناً، إنه عيد الميلاد يا فتاة!‬

1073
01:09:21,713 --> 01:09:25,046
‫- والثلج يتساقط على الأرض!‬
‫- عيد الميلاد...‬

1074
01:09:27,421 --> 01:09:31,296
‫إنه عيد الميلاد يا فتاة!‬

1075
01:09:32,213 --> 01:09:38,171
‫- ‬‫والثلج يتساقط على الأرض!‬
‫- عيد الميلاد...‬

1076
01:09:38,255 --> 01:09:40,838
‫كنت فتاة صالحة هذا العام يا صغيرتي‬

1077
01:09:41,880 --> 01:09:44,546
‫لأن (سانتا كلوز) قد عاد إلى البلدة!‬

1078
01:09:49,130 --> 01:09:50,755
‫ليس معي لا زلاجة ولا رنة!‬

1079
01:09:52,046 --> 01:09:53,213
‫ولا كيس على ظهري!‬

1080
01:09:54,546 --> 01:09:58,421
‫سآتي إليك الآن في سيارة (كاديلاك) سوداء‬

1081
01:09:58,505 --> 01:10:00,963
‫إنه عيد الميلاد يا فتاة!‬

1082
01:10:02,588 --> 01:10:08,671
‫- والثلج يتساقط على الأرض!‬
‫- عيد الميلاد...‬

1083
01:10:08,755 --> 01:10:11,421
‫كنت فتاة صالحة هذا العام يا صغيرتي‬

1084
01:10:12,213 --> 01:10:14,630
‫(سانتا كلوز) قد عاد إلى البلدة!"‬

1085
01:10:16,671 --> 01:10:18,088
‫أطلقن العنان لأصواتكن يا سيدات!‬

1086
01:10:19,421 --> 01:10:24,255
‫"عيد الميلاد!‬

1087
01:10:24,338 --> 01:10:27,880
‫- عيد الميلاد"‬
‫- هل هناك بيانو في هذه الزنزانة؟‬

1088
01:10:34,630 --> 01:10:36,838
‫"عيد الميلاد..."‬

1089
01:11:01,588 --> 01:11:03,005
‫ماذا لدينا هنا؟‬

1090
01:11:07,630 --> 01:11:09,880
‫حل عيد الميلاد مبكراً هذا العام، صحيح؟‬

1091
01:11:11,296 --> 01:11:12,671
‫من أين حصلت على هذا؟‬

1092
01:11:12,963 --> 01:11:14,171
‫من هذا الشاب.‬

1093
01:11:27,213 --> 01:11:28,213
‫فحم؟‬

1094
01:11:31,588 --> 01:11:32,921
‫هل هذه مزحة؟‬

1095
01:11:49,755 --> 01:11:52,130
‫في المرة التالية‬
‫التي تضيعون فيها وقتي أيها الحمقى...‬

1096
01:11:59,088 --> 01:12:00,255
‫فستموتون.‬

1097
01:12:05,671 --> 01:12:08,588
‫لا! أختي بداخله!‬

1098
01:12:10,671 --> 01:12:11,880
‫أختك؟‬
سـ،،حب وتــعديــ،،ـل 
أحمد المصري 

1099
01:12:15,046 --> 01:12:17,505
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً،‬
‫لكن أرجوك لا تفعل ذلك!‬

1100
01:12:18,671 --> 01:12:19,963
‫بربك يا رجل! أرجوك!‬

1101
01:12:28,046 --> 01:12:30,546
‫تراجعوا!‬

1102
01:12:31,755 --> 01:12:33,463
‫أطلقوا سراحي ولن يتأذى أحد!‬

1103
01:12:36,171 --> 01:12:39,046
‫تولوا أمره! ضعوه في صندوق القمامة بالخلف!‬

1104
01:12:40,630 --> 01:12:42,213
‫ولا أقصد صندوق إعادة التدوير.‬

1105
01:12:42,588 --> 01:12:43,671
‫إنه مخلفات عضوية.‬

1106
01:12:55,463 --> 01:12:56,880
‫ما ذلك الشيء؟‬

1107
01:12:57,296 --> 01:12:58,838
‫إنه لطيف نوعاً ما.‬

1108
01:13:02,463 --> 01:13:04,213
‫يا صغير! ما اسمك؟‬

1109
01:13:19,505 --> 01:13:21,380
‫"أمرك منته! شقيّ!"‬

1110
01:13:55,421 --> 01:13:57,421
‫"حان وقت التخلص من القمامة!"‬

1111
01:13:58,463 --> 01:14:00,296
‫"استعداد! تصويب!"‬

1112
01:14:00,588 --> 01:14:01,421
‫"إطلاق!"‬

1113
01:14:03,796 --> 01:14:04,838
‫"مخلفات عضوية، بقايا طعام فقط"‬

1114
01:14:08,921 --> 01:14:09,755
‫فلنخرج من هنا!‬

1115
01:14:16,255 --> 01:14:17,755
‫"مهلاً. لقد نسينا واحداً."‬

1116
01:14:18,338 --> 01:14:19,296
‫لا!‬

1117
01:14:19,713 --> 01:14:20,963
‫"نالوا منه!"‬

1118
01:14:31,588 --> 01:14:33,755
‫مهلاً! أنا أحد الأخيار!‬

1119
01:14:34,255 --> 01:14:35,630
‫مهلاً!‬

1120
01:14:37,755 --> 01:14:38,880
‫توقفوا!‬

1121
01:14:40,505 --> 01:14:41,755
‫إنه معي.‬

1122
01:14:44,463 --> 01:14:46,505
‫"لا أستمتع بوقتي أبداً."‬

1123
01:14:46,921 --> 01:14:50,130
‫- "كايت"، هل أنت بخير؟‬
‫- بأفضل حال!‬

1124
01:14:50,546 --> 01:14:51,838
‫وقد أحضرت العون!‬

1125
01:14:51,921 --> 01:14:54,088
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

1126
01:14:54,171 --> 01:14:56,796
‫- حسناً، فلنحضر الرنة والزلاجة!‬
‫- لقد تدمرت الزلاجة!‬

1127
01:14:57,296 --> 01:14:58,130
‫صحيح.‬

1128
01:14:58,505 --> 01:14:59,880
‫أيمكنكم إصلاحها؟‬

1129
01:15:00,338 --> 01:15:01,796
‫"هل تمزحين؟"‬

1130
01:15:04,921 --> 01:15:07,213
‫رائع! علينا الآن أن نعثر على "سانتا"!‬

1131
01:15:08,171 --> 01:15:09,755
‫هل تعرفون مكانه؟‬

1132
01:15:10,213 --> 01:15:11,421
‫"هذا ليس جيداً."‬

1133
01:15:12,130 --> 01:15:13,671
‫أهو في السجن؟‬

1134
01:15:14,046 --> 01:15:16,463
‫"سانتا" المسكين.‬
‫أنا متأكدة من أنه مصاب بالهلع.‬

1135
01:15:18,588 --> 01:15:20,005
‫ثمة شيء آخر!‬

1136
01:15:20,380 --> 01:15:21,671
‫"علقي جواربك الجميلة!‬

1137
01:15:23,130 --> 01:15:24,255
‫وأطفئي الأنوار!‬

1138
01:15:25,546 --> 01:15:29,588
‫لأن (سانتا كلوز) سيدخل عبر مدخنتك الليلة!‬

1139
01:15:29,671 --> 01:15:32,838
‫إنه عيد الميلاد يا فتاة!"‬

1140
01:15:33,505 --> 01:15:37,088
‫- في مدخنتك!‬
‫- "والثلج يتساقط على الأرض!‬

1141
01:15:39,880 --> 01:15:42,046
‫لقد كنت فتاة صالحة يا صغيرتي!‬

1142
01:15:43,296 --> 01:15:46,796
‫لأن (سانتا كلوز) قد عاد إلى البلدة!"‬

1143
01:15:48,046 --> 01:15:49,546
‫أنصتوا إليّ الآن!‬

1144
01:15:50,546 --> 01:15:52,838
‫"لقد كنت فتاة صالحة يا صغيرتي!‬

1145
01:15:53,338 --> 01:15:56,255
‫لأن (سانتا كلوز) قد عاد إلى البلدة!"‬

1146
01:16:04,671 --> 01:16:06,505
‫أجل، لقد عدت!‬

1147
01:16:15,255 --> 01:16:18,921
‫وحلقت الرنة بعيداً!‬

1148
01:16:19,630 --> 01:16:21,171
‫من المجنون الآن؟‬

1149
01:16:22,130 --> 01:16:22,963
‫أستقيل!‬

1150
01:16:28,588 --> 01:16:30,921
‫ليس هذا سيئاً لكونه أول عرض لنا، صحيح؟‬

1151
01:16:31,588 --> 01:16:35,171
‫لقد رأيت الكثير من الأمور الغريبة‬
‫في حياتي، لكن هذا...‬

1152
01:16:35,255 --> 01:16:37,921
‫ينقل الغرابة إلى مستوى مختلف تماماً.‬

1153
01:16:38,005 --> 01:16:40,088
‫انتظر حتى ترى ما يحدث تالياً!‬

1154
01:16:40,171 --> 01:16:43,130
‫حسناً، أريد إجابات. إجابات حقيقية حالاً!‬

1155
01:16:43,213 --> 01:16:45,505
‫كلنا نريد إجابات يا "دايف".‬

1156
01:16:45,588 --> 01:16:46,921
‫خاصةً "ليزا".‬

1157
01:16:47,755 --> 01:16:49,755
‫لذا أولاً، لم لا تجيب؟‬

1158
01:16:49,838 --> 01:16:51,255
‫أجيب ماذا؟‬

1159
01:16:56,088 --> 01:16:57,671
‫"(ليزا)"‬

1160
01:17:08,671 --> 01:17:10,171
‫"ليزا"، مرحباً!‬

1161
01:17:10,921 --> 01:17:12,088
‫لم...‬

1162
01:17:17,796 --> 01:17:18,713
‫أجل.‬

1163
01:17:20,380 --> 01:17:21,796
‫سيكون ذلك عظيماً!‬

1164
01:17:24,130 --> 01:17:25,171
‫حسناً.‬

1165
01:17:27,921 --> 01:17:28,921
‫"ليزا".‬

1166
01:17:30,880 --> 01:17:32,880
‫لقد دعتني لشرب القهوة بالخارج صباحاً.‬

1167
01:17:32,963 --> 01:17:34,338
‫اعتقدت أنها قد تفعل ذلك.‬

1168
01:17:35,880 --> 01:17:36,921
‫كيف؟‬

1169
01:17:37,630 --> 01:17:38,755
‫أعني...‬

1170
01:17:39,755 --> 01:17:40,880
‫كيف؟‬

1171
01:17:44,421 --> 01:17:46,046
‫عيد ميلاد مجيداً يا "دايف".‬

1172
01:17:51,796 --> 01:17:53,755
‫- ماذا...‬
‫- صديقي الصغير "هاغ".‬

1173
01:17:53,838 --> 01:17:56,546
‫يحضر لي هدية.‬

1174
01:17:59,921 --> 01:18:01,255
‫اللعنة!‬

1175
01:18:03,213 --> 01:18:04,088
‫"(سانتا)!"‬

1176
01:18:05,796 --> 01:18:09,005
‫"قالت لك السيدة (كلوز)‬
‫أن تأخذ معك قبعة احتياطية."‬

1177
01:18:09,088 --> 01:18:10,713
‫"أعلم."‬

1178
01:18:11,296 --> 01:18:14,130
‫حسناً يا رفاق. سعدت بالغناء معكم.‬

1179
01:18:14,213 --> 01:18:15,505
‫- أجل.‬
‫- ومعك أيضاً يا "سانتا"!‬

1180
01:18:16,046 --> 01:18:18,796
‫- يا سيدات...‬
‫- وداعاً يا "سانتا".‬

1181
01:18:19,046 --> 01:18:20,463
‫هذه إشارتي!‬

1182
01:18:21,171 --> 01:18:22,421
‫عيد الميلاد...‬

1183
01:18:25,796 --> 01:18:26,880
‫قد عاد.‬

1184
01:18:26,963 --> 01:18:29,171
‫- حسناً يا صاح!‬
‫- أجل! هذا رائع يا رجل!‬

1185
01:18:33,171 --> 01:18:34,755
‫حاولوا أن تكونوا صالحين.‬

1186
01:18:34,838 --> 01:18:37,921
‫- لا أدري.‬
‫- سنحاول.‬

1187
01:18:38,546 --> 01:18:40,505
‫يمكننا الاحتفاظ بهذه ، صحيح يا "سانتا"؟‬

1188
01:18:42,255 --> 01:18:43,505
‫حسناً يا "دايف".‬

1189
01:18:53,838 --> 01:18:56,171
‫- غادر!‬
‫- مرحباً بعودتك.‬

1190
01:19:05,005 --> 01:19:06,255
‫- "سانتا"!‬
‫- "سانتا"!‬

1191
01:19:06,338 --> 01:19:07,755
‫لا أصدق ذلك!‬

1192
01:19:07,838 --> 01:19:11,088
‫- لقد هربت من السجن!‬
‫- ثمة مرة أولى لكل شيء يا "كايتي كات"!‬

1193
01:19:11,546 --> 01:19:12,921
‫كيف حال الزلاجة؟‬

1194
01:19:13,880 --> 01:19:15,463
‫"تبدو رائعة يا (لارس)!"‬

1195
01:19:16,130 --> 01:19:17,921
‫"شكراً لك يا (سانتا)."‬

1196
01:19:20,505 --> 01:19:21,630
‫حسناً. فلنعاود العمل.‬

1197
01:19:22,755 --> 01:19:24,671
‫لا...‬

1198
01:19:24,755 --> 01:19:25,796
‫ما المشكلة؟‬

1199
01:19:26,963 --> 01:19:28,838
‫لم أشعر بالوقت.‬

1200
01:19:32,088 --> 01:19:34,921
‫أمامنا أقل من ساعة حتى شروق الشمس.‬

1201
01:19:36,255 --> 01:19:38,296
‫لا يزال بوسعنا إنقاذ عيد الميلاد، صحيح؟‬

1202
01:19:40,171 --> 01:19:42,088
‫إنها نهاية فرصتي يا "كايت".‬

1203
01:19:46,255 --> 01:19:47,880
‫لا بد أن هناك شيء يمكننا فعله.‬

1204
01:19:49,171 --> 01:19:50,838
‫لا، للأسف يا "تيدي".‬

1205
01:19:50,921 --> 01:19:54,421
‫لكن هذا غير ممكن!‬
‫لا يصح عيد الميلاد من دون هدايا!‬

1206
01:19:54,505 --> 01:19:56,296
‫من دون "سانتا كلوز"!‬

1207
01:19:56,796 --> 01:19:58,463
‫لقد أفسدنا عيد الميلاد!‬

1208
01:20:03,463 --> 01:20:04,713
‫أنصت يا "سانتا".‬

1209
01:20:05,296 --> 01:20:07,755
‫بدأنا شيئاً ليلة أمس وسنتمه.‬

1210
01:20:07,838 --> 01:20:11,838
‫لا أعرف ما طريقتكم في فعل الأمور‬
‫في القطب الشمالي، لكن...‬

1211
01:20:11,921 --> 01:20:13,671
‫يُتم آل "بيرس" مهامهم دائماً.‬

1212
01:20:15,755 --> 01:20:18,213
‫يعجبني شغفك يا "تيدي".‬

1213
01:20:19,171 --> 01:20:21,880
‫لكنني لم أنجز الأمر‬
‫في مثل هذا الوقت الضيق أبداً.‬

1214
01:20:21,963 --> 01:20:23,838
‫لا أرى كيف يمكن فعل ذلك.‬

1215
01:20:23,921 --> 01:20:26,796
‫توزع الهدايا على العالم أجمع‬
‫بمفردك في ليلة واحدة!‬

1216
01:20:26,880 --> 01:20:30,046
‫تخيل ما يمكننا فعله إن عملنا معاً!‬

1217
01:20:30,796 --> 01:20:31,713
‫أجل!‬

1218
01:20:31,796 --> 01:20:34,713
‫اعتبرنا من مساعدي "سانتا"!‬

1219
01:20:36,005 --> 01:20:37,046
‫مساعدين؟‬

1220
01:20:38,130 --> 01:20:41,255
‫لم يكن لديّ مساعدين بشر‬
‫على الزلاجة من قبل...‬

1221
01:20:42,963 --> 01:20:44,255
‫لا أدري، ربما هناك...‬

1222
01:20:44,880 --> 01:20:46,755
‫طريقة يمكننا عبرها أن نعمل معاً لـ...‬

1223
01:20:47,338 --> 01:20:48,588
‫لننجز الأمور بشكل أسرع!‬

1224
01:20:49,505 --> 01:20:51,838
‫لم تعد هناك سوى أجزاء بسيطة‬
‫من "أمريكا الشمالية".‬

1225
01:20:51,921 --> 01:20:52,796
‫مهلاً لحظة!‬

1226
01:20:53,505 --> 01:20:54,671
‫مهلاً لحظة!‬

1227
01:20:55,588 --> 01:20:59,046
‫إن لم أضطر إلى حمل الكيس،‬
‫فيمكنني التحرك بضعف السرعة!‬

1228
01:20:59,380 --> 01:21:00,671
‫حسناً، قد يفلح ذلك!‬

1229
01:21:00,755 --> 01:21:03,630
‫"كايت"، ستتولين تجهيز الهدايا!‬

1230
01:21:03,713 --> 01:21:05,796
‫قولي الاسم والعنوان‬

1231
01:21:05,880 --> 01:21:07,130
‫وأخرجيها من الكيس.‬

1232
01:21:07,213 --> 01:21:10,171
‫ارميها فحسب. سألتقطها وأوصلها!‬

1233
01:21:10,255 --> 01:21:12,338
‫وهذا يعني أنك ستقود يا "تيدي"!‬

1234
01:21:12,796 --> 01:21:14,588
‫ماذا؟ الزلاجة؟‬

1235
01:21:14,671 --> 01:21:16,338
‫لا! سيارة الشرطة!‬

1236
01:21:16,421 --> 01:21:18,005
‫طبعاً الزلاجة!‬

1237
01:21:19,130 --> 01:21:21,713
‫هل تريدني أن أقود هذه؟‬

1238
01:21:21,796 --> 01:21:23,963
‫لقد رأيت قيادتك!‬

1239
01:21:24,046 --> 01:21:27,171
‫كنت أقود سيارة! لكن هذه...‬

1240
01:21:27,255 --> 01:21:31,171
‫ما كان كل ذلك الحديث‬
‫عن أن آل (بيرس) يُتمون مهامهم دائماً؟‬

1241
01:21:31,255 --> 01:21:33,671
‫حسناً، كان ذلك قبل أن تخبرني‬
‫أنني سأقود الزلاجة!‬

1242
01:21:34,296 --> 01:21:36,088
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكننا بها إنجاز الأمر،‬

1243
01:21:36,171 --> 01:21:38,630
‫أظن إذاً أنك ستتعلم بالطريقة الصعبة!‬

1244
01:21:38,713 --> 01:21:41,296
‫ربما يمكنني مساعدة "كايت"‬
‫في إخراج الهدايا، صحيح؟‬

1245
01:21:41,755 --> 01:21:42,755
‫هيا بنا!‬

1246
01:21:43,171 --> 01:21:45,713
‫أخبرتكما أن علينا التحرك بسرعة!‬

1247
01:21:48,921 --> 01:21:50,838
‫هيا! اركبي في الخلف!‬

1248
01:22:00,546 --> 01:22:01,796
‫حسناً يا "تيدي"، قف!‬

1249
01:22:02,546 --> 01:22:03,380
‫أمسك بها!‬

1250
01:22:03,463 --> 01:22:04,921
‫- ماذا؟‬
‫- هيا!‬

1251
01:22:05,005 --> 01:22:06,630
‫حسناً، عليك الإمساك بها.‬

1252
01:22:06,713 --> 01:22:08,713
‫لنر معدنك الأصلي!‬

1253
01:22:08,796 --> 01:22:11,796
‫فكر في المكان الذي تريد الذهاب إليه،‬

1254
01:22:11,880 --> 01:22:12,713
‫وانطلق!‬

1255
01:22:13,005 --> 01:22:15,380
‫لا! "سانتا"، لا يمكنني فعل هذا!‬

1256
01:22:15,463 --> 01:22:17,505
‫علينا تعلم بعض الأمور وحدنا يا "تيدي".‬

1257
01:22:17,588 --> 01:22:18,755
‫يمكنك فعل ذلك.‬

1258
01:22:19,838 --> 01:22:23,755
‫حسناً، إليك الكتاب الذي يحتوي‬
‫على كل الأسماء والعناوين.‬

1259
01:22:23,838 --> 01:22:25,005
‫- ألقي نظرة جيدة إليه!‬
‫- حسناً.‬

1260
01:22:25,088 --> 01:22:26,338
‫- هل حفظته؟‬
‫- نعم.‬

1261
01:22:27,130 --> 01:22:28,921
‫لا تخف.‬

1262
01:22:29,796 --> 01:22:33,088
‫إن كانت تستطيع الرنة شم شيء‬
‫بوضوح، فهو الخوف!‬

1263
01:22:33,171 --> 01:22:34,713
‫"سانتا"، ساعده!‬

1264
01:22:35,130 --> 01:22:36,588
‫لا يمكنني التحكم بها!‬

1265
01:22:37,546 --> 01:22:39,380
‫"سانتا"، هذا ليس مضحكاً!‬

1266
01:22:39,838 --> 01:22:42,130
‫8 حيوانات رنة! ما مدى صعوبة ذلك؟‬

1267
01:22:45,255 --> 01:22:46,505
‫"تيدي"، احترس!‬

1268
01:22:50,880 --> 01:22:52,963
‫استحققت ذلك أيها السمين!‬

1269
01:23:01,088 --> 01:23:03,338
‫إنها ترفض الارتفاع! ماذا عليّ أن أفعل؟‬

1270
01:23:05,713 --> 01:23:08,546
‫لطالما كان عليك فعل شيء واحد‬
‫فقط يا "تيدي".‬

1271
01:23:10,421 --> 01:23:11,588
‫أن تؤمن.‬

1272
01:23:11,671 --> 01:23:15,088
‫- لكنني أؤمن بوجودك.‬
‫- لا! لا أتحدث عني!‬

1273
01:23:15,838 --> 01:23:17,838
‫يجب أن تؤمن بقدراتك!‬

1274
01:23:18,421 --> 01:23:20,671
‫كما تؤمن أمك بقدراتك!‬

1275
01:23:21,088 --> 01:23:22,796
‫وأختك أيضاً!‬

1276
01:23:24,463 --> 01:23:27,380
‫وكما فعل والدك!‬

1277
01:23:30,338 --> 01:23:32,630
‫أنت من آل "بيرس" يا "تيدي"!‬

1278
01:23:32,921 --> 01:23:36,046
‫- وآل "بيرس"...‬
‫- يُتمون مهامهم دائماً!‬

1279
01:23:38,171 --> 01:23:40,296
‫هيا بنا أيها الشاب!‬

1280
01:23:40,380 --> 01:23:44,630
‫تحرك يا "داشر" ويا "ديكسن"‬
‫ويا "برانسر" ويا "فيكسن" ويا "كوميت"!‬

1281
01:23:48,963 --> 01:23:50,296
‫حسناً، أبطئها.‬

1282
01:23:50,421 --> 01:23:52,171
‫"تمهلي!"‬

1283
01:23:52,255 --> 01:23:53,255
‫المواقع!‬

1284
01:23:57,171 --> 01:23:58,755
‫حسناً! فلنبدأ!‬

1285
01:24:04,463 --> 01:24:06,005
‫"طوني بروكس"!‬

1286
01:24:09,838 --> 01:24:11,338
‫"آدم مايبل"!‬

1287
01:24:12,005 --> 01:24:13,005
‫"جيمي بيركس"!‬

1288
01:24:17,296 --> 01:24:18,921
‫هل تصدق ذلك؟‬

1289
01:24:20,963 --> 01:24:22,546
‫"جايمس هينسون"!‬

1290
01:24:26,546 --> 01:24:27,588
‫متباهٍ!‬

1291
01:24:40,421 --> 01:24:41,880
‫تم الأمر، انطلق!‬

1292
01:24:42,255 --> 01:24:43,296
‫اضغط ذلك الزر الأبيض.‬

1293
01:24:43,380 --> 01:24:44,255
‫"(سانت لويس)، (مونتانا)"‬

1294
01:24:53,838 --> 01:24:55,088
‫"(نيو أورليانز)، (لوس أنجلوس)"‬

1295
01:24:56,046 --> 01:24:57,588
‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬

1296
01:24:58,380 --> 01:24:59,755
‫"الوقت المتبقي حتى الشروق"‬

1297
01:24:59,963 --> 01:25:01,380
‫"(سانت بول)، (مينيسوتا)"‬

1298
01:25:10,130 --> 01:25:11,338
‫"(بويز)، (أيداهو)"‬

1299
01:25:11,546 --> 01:25:13,088
‫"(سولت لايك سيتي)، (يوتاه)"‬

1300
01:25:15,088 --> 01:25:17,338
‫حسناً، هذه لـ...‬

1301
01:25:17,963 --> 01:25:19,296
‫- "بينغ بيلامي"!‬
‫- "بينغ بيلامي"!‬

1302
01:25:28,671 --> 01:25:30,296
‫"(فينيكس)، (أريزونا)"‬

1303
01:25:32,630 --> 01:25:34,546
‫حسناً يا رفيقاي! هذه هي!‬

1304
01:25:34,630 --> 01:25:35,838
‫آخر مدينة!‬
موقع مزيكــ،،ــآتودآي

1305
01:25:50,380 --> 01:25:51,296
‫الوقت يمر!‬

1306
01:25:51,380 --> 01:25:52,421
‫"كايت"!‬

1307
01:25:52,505 --> 01:25:54,046
‫أرسلي الجنود!‬

1308
01:25:54,130 --> 01:25:55,421
‫الجنود؟‬

1309
01:25:56,088 --> 01:25:57,088
‫الجنود!‬

1310
01:25:58,046 --> 01:26:00,505
‫يا رفاق! "سانتا" يحتاج إليكم!‬

1311
01:26:01,171 --> 01:26:03,963
‫- "مستعدون للخدمة!‬
‫- مستعدون للخدمة!"‬

1312
01:26:08,255 --> 01:26:09,630
‫"رايدر روبنسون"‬

1313
01:26:10,713 --> 01:26:13,588
‫2547 شرقي الشارع 26!‬

1314
01:26:16,255 --> 01:26:18,546
‫"ميلاني هونغ"، 85 شارع "لاندر"!‬

1315
01:26:19,130 --> 01:26:22,963
‫"جو فرانكل"، 2540 شرقي الشارع 28!‬

1316
01:26:24,505 --> 01:26:27,380
‫"جيسيكا مارتن"، 8470 جادة "فرانكلين"!‬

1317
01:26:27,463 --> 01:26:29,755
‫"دينو أرنالي"، 139 شارع "بوند"!‬

1318
01:26:29,838 --> 01:26:32,213
‫"سيون باك"، 1902 شارع "ريدلي".‬

1319
01:26:38,296 --> 01:26:41,421
‫"راي" و"سكارليت" و"بروكس ستوبر"،‬
‫3947 شارع "جاكسون"!‬

1320
01:26:41,630 --> 01:26:43,505
‫"سيلا فوندرساك"، 341 شارع "وود"!‬

1321
01:26:43,588 --> 01:26:46,463
‫"جينيفر ليزبلنتي"، 852 شارع "بيتشوود"!‬

1322
01:26:46,880 --> 01:26:47,713
‫"هانتر" و"كونور موريس"...‬

1323
01:26:47,796 --> 01:26:50,630
‫"يعيشان في 4433 جادة (باسيفيك)!"‬

1324
01:26:53,046 --> 01:26:55,130
‫يا "سانتا"! تحدثت بلسان الجانّ الأقزام!‬

1325
01:26:56,130 --> 01:26:57,796
‫"أهلاً بك في النادي!"‬

1326
01:27:00,463 --> 01:27:01,338
‫أظن أننا أتممنا الأمر!‬

1327
01:27:22,046 --> 01:27:23,213
‫ماذا يفعل؟‬

1328
01:27:23,296 --> 01:27:24,338
‫قائمته!‬

1329
01:27:24,421 --> 01:27:26,130
‫يتفقدها مرتين!‬

1330
01:27:30,838 --> 01:27:32,505
‫ما هذا؟‬

1331
01:27:34,213 --> 01:27:35,213
‫"بيورن"...‬

1332
01:27:35,296 --> 01:27:37,796
‫"قلت لك لا طعام ولا شراب في زلاجتي!"‬

1333
01:27:38,505 --> 01:27:40,421
‫"لا أستطيع منع نفسي يا (سانتا)."‬

1334
01:27:40,505 --> 01:27:42,338
‫"أحب عيدان الحلوى."‬

1335
01:27:47,171 --> 01:27:48,296
‫ما المشكلة؟‬

1336
01:27:48,796 --> 01:27:49,921
‫نسينا اسماً!‬

1337
01:27:50,130 --> 01:27:54,171
‫آل "سانشيز"، "مكسيكو سيتي"!‬
‫أمامنا بالضبط 9 ثوان!‬

1338
01:27:54,255 --> 01:27:56,130
‫"تيدي"، هل تريدني أن أمسك باللجام؟‬

1339
01:27:56,213 --> 01:27:58,588
‫انطلق يا "داشر" ويا "دانسر" ويا "برانسر"!‬

1340
01:28:04,338 --> 01:28:06,380
‫هناك! عند الزاوية!‬

1341
01:28:07,963 --> 01:28:11,963
‫- لا توجد مدخنة!‬
‫- حسناً، على المرء أحياناً أن يرتجل!‬

1342
01:28:13,380 --> 01:28:16,005
‫- كم بقي لدينا من الوقت؟‬
‫- 3 ثوان.‬

1343
01:28:48,921 --> 01:28:51,088
‫- أين "سانتا"؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

1344
01:28:52,546 --> 01:28:53,921
‫لقد فعلتها!‬

1345
01:28:54,005 --> 01:28:55,671
‫لا! فعلناها معاً!‬

1346
01:28:55,755 --> 01:28:59,755
‫وزّعنا كل الهدايا في وقت قياسي‬
‫وارتفعت روح عيد الميلاد إلى 95 بالمئة.‬

1347
01:28:59,838 --> 01:29:00,796
‫أجل!‬

1348
01:29:01,463 --> 01:29:04,005
‫مهلاً! علينا إعادتكما إلى منزلكما‬
‫قبل عودة أمكما!‬

1349
01:29:04,088 --> 01:29:04,963
‫خذ.‬

1350
01:29:05,046 --> 01:29:07,213
‫أظنني أحببت الجلوس هنا.‬

1351
01:29:08,421 --> 01:29:11,588
‫انطلق يا "داشر" ويا "دانسر"‬
‫ويا "برانسر"...‬

1352
01:29:21,505 --> 01:29:23,005
‫حسناً، اهدأ الآن.‬

1353
01:29:24,171 --> 01:29:26,255
‫رويدك عليها، هكذا. بروية!‬

1354
01:29:27,005 --> 01:29:28,338
‫حسناً، اختر مكان توقفك!‬

1355
01:29:28,755 --> 01:29:29,755
‫اتركها تهبط!‬

1356
01:29:34,421 --> 01:29:37,046
‫هبوط مثالي! وقد سبقنا أمكما‬
‫إلى المنزل أيضاً!‬

1357
01:29:37,130 --> 01:29:39,046
‫- أجل.‬
‫- كان ذلك رائعاً!‬

1358
01:29:39,130 --> 01:29:41,713
‫- ماذا كان جزؤك المفضل؟‬
‫- هذا سهل! ركوب الرنة!‬

1359
01:29:41,796 --> 01:29:44,505
‫- ذهابي إلى القطب الشمالي!‬
‫- مطاردة الشرطة لنا بالسيارة!‬

1360
01:29:45,546 --> 01:29:46,380
‫أتعلم يا "سانتا"؟‬

1361
01:29:46,880 --> 01:29:49,421
‫- كانت تلك أفضل ليلة في حياتي!‬
‫- وحياتي أيضاً.‬

1362
01:29:49,505 --> 01:29:53,296
‫دائماً ما تكون عشية عيد الميلاد‬
‫أفضل ليلة في حياتي!‬

1363
01:29:54,296 --> 01:29:57,046
‫لكن الآن، حان الوقت لأعود إلى منزلي!‬

1364
01:29:58,671 --> 01:30:00,130
‫هل سنراك مجدداً يوماً؟‬

1365
01:30:00,213 --> 01:30:02,046
‫ليس إن تمكنت من التملص منكما!‬

1366
01:30:02,130 --> 01:30:03,505
‫لكن مستقبلاً...‬

1367
01:30:04,088 --> 01:30:06,005
‫إن احتجت إلى مساعدين...‬

1368
01:30:07,005 --> 01:30:10,130
‫فأعلم أين سأعثر على أفضل من ساعدني.‬

1369
01:30:25,671 --> 01:30:28,171
‫قال أفضل مساعدين من البشر.‬

1370
01:30:28,713 --> 01:30:31,588
‫أتوقع أن ترتفع درجاتك‬
‫في الإسبانية هذا العام!‬

1371
01:30:31,671 --> 01:30:33,963
‫بما أنك تعلمت لغة جديدة.‬

1372
01:30:34,046 --> 01:30:35,005
‫لا.‬

1373
01:30:35,338 --> 01:30:36,171
‫ماذا؟‬

1374
01:30:36,630 --> 01:30:38,296
‫نسينا إحضار هدية لأمنا!‬

1375
01:30:38,421 --> 01:30:40,630
‫يا ويلي!‬

1376
01:30:41,505 --> 01:30:43,088
‫يذكرني ذلك بشيء.‬

1377
01:30:44,296 --> 01:30:46,380
‫شيء أريدك أن تحصل عليه.‬

1378
01:30:50,671 --> 01:30:51,838
‫قبعتك؟‬

1379
01:30:52,255 --> 01:30:55,005
‫لكن ألن تحتاج إليها للطيران؟‬

1380
01:30:55,630 --> 01:30:56,796
‫لا يا "تيدي".‬

1381
01:30:58,921 --> 01:31:00,505
‫أنا "سانتا كلوز"!‬

1382
01:31:11,421 --> 01:31:12,546
‫مهلاً، إذاً...‬

1383
01:31:13,005 --> 01:31:15,088
‫طوال الليل، وقتما أردت، كان بوسعك...‬

1384
01:31:19,005 --> 01:31:21,963
‫حسناً، لا أريد‬
‫أن يراني مزيد من الناس، لذا...‬

1385
01:31:22,546 --> 01:31:24,130
‫- "سانتا"؟‬
‫- نعم؟‬

1386
01:31:24,213 --> 01:31:25,796
‫أيمكنك فعلها؟‬

1387
01:31:27,421 --> 01:31:28,255
‫محال.‬

1388
01:31:28,338 --> 01:31:29,546
‫- أرجوك؟‬
‫- لن يحدث.‬

1389
01:31:29,630 --> 01:31:30,505
‫- لأجلي.‬
‫- "كايت"!‬

1390
01:31:30,588 --> 01:31:31,755
‫هذه المرة فقط!‬

1391
01:31:33,880 --> 01:31:34,963
‫حسناً.‬

1392
01:31:35,588 --> 01:31:37,046
‫هذه المرة فقط.‬

1393
01:31:38,755 --> 01:31:40,255
‫ولك فحسب.‬

1394
01:31:46,338 --> 01:31:47,338
‫كونا صالحين.‬

1395
01:31:49,546 --> 01:31:50,588
‫سنفعل.‬

1396
01:32:01,088 --> 01:32:02,546
‫وداعاً!‬

1397
01:32:14,880 --> 01:32:17,838
‫"هو هو هو!"‬

1398
01:32:18,171 --> 01:32:20,380
‫عيد ميلاد مجيداً!‬

1399
01:32:20,463 --> 01:32:21,380
‫لقد فعلها.‬

1400
01:32:25,380 --> 01:32:26,921
‫لقد حدث ذلك بالفعل.‬

1401
01:32:27,671 --> 01:32:29,588
‫أجل، و...‬

1402
01:32:29,671 --> 01:32:33,046
‫سجلت كل شيء على...‬

1403
01:32:34,921 --> 01:32:36,213
‫بئساً!‬

1404
01:32:36,463 --> 01:32:37,546
‫لقد أخذ الشريط!‬

1405
01:32:38,130 --> 01:32:40,296
‫هل اعتقدت حقاً أنه سيتركه لنا؟‬

1406
01:32:40,796 --> 01:32:42,130
‫لا أظن ذلك، لكن...‬

1407
01:32:42,713 --> 01:32:44,880
‫ماذا لو نسيت كل ما حدث الليلة؟‬

1408
01:32:45,505 --> 01:32:48,338
‫بربك! لن أدعك تنسين أي شيء حدث الليلة!‬

1409
01:32:48,421 --> 01:32:49,671
‫"كايتي كات"!‬

1410
01:32:50,338 --> 01:32:52,213
‫ولا أنا يا "تيدي بير"!‬

1411
01:32:53,255 --> 01:32:55,380
‫- فلنتعانق وننسى الأمر!‬
‫- أجل.‬

1412
01:33:03,796 --> 01:33:05,255
‫هل كنتما...‬

1413
01:33:05,338 --> 01:33:06,255
‫تتعانقان؟‬

1414
01:33:06,588 --> 01:33:07,630
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1415
01:33:08,880 --> 01:33:10,755
‫ماذا تفعلان بالخارج هنا؟‬

1416
01:33:12,838 --> 01:33:14,546
‫ننتظرك.‬

1417
01:33:17,005 --> 01:33:17,838
‫ما هذه؟‬

1418
01:33:18,880 --> 01:33:21,255
‫هدية من صديق.‬

1419
01:33:22,796 --> 01:33:23,921
‫عيد ميلاد مجيداً يا رفيقاي!‬

1420
01:33:24,005 --> 01:33:25,921
‫- عيد ميلاد مجيداً!‬
‫- عيد ميلاد مجيداً!‬

1421
01:33:27,296 --> 01:33:29,338
‫ينبغي أن ندخل. البرد قارس.‬

1422
01:33:29,421 --> 01:33:30,588
‫أجل.‬

1423
01:33:34,380 --> 01:33:37,546
‫- كيف كانت ليلتكما؟‬
‫-لن تصدقي ما حدث.‬

1424
01:33:37,630 --> 01:33:38,921
‫- حقاً؟‬
‫- كانت جيدة.‬

1425
01:33:40,671 --> 01:33:42,588
‫ماذا فعلتما طوال الليـ...‬

1426
01:33:44,171 --> 01:33:45,838
‫يا إلهي!‬

1427
01:33:48,421 --> 01:33:50,671
‫هذا بالضبط كما كان يزينه والدكما...‬

1428
01:33:55,380 --> 01:33:58,130
‫هذه أفضل هدية عيد ميلاد.‬

1429
01:34:03,546 --> 01:34:05,796
‫انظرا، هناك هدايا! افتحاها!‬

1430
01:34:09,671 --> 01:34:12,088
‫-  هذه لك.‬
‫- هذه لك.‬

1431
01:34:19,921 --> 01:34:21,171
‫تؤلم عيني!‬

1432
01:34:21,880 --> 01:34:24,505
‫لقد تفوقت العمة "بيغي"‬
‫ على نفسها هذا العام.‬

1433
01:34:26,088 --> 01:34:27,213
‫ما هاتان الهديتان؟‬

1434
01:34:32,380 --> 01:34:33,213
‫إنها من "سانتا"!‬

1435
01:34:35,088 --> 01:34:36,088
‫إنها لك.‬

1436
01:34:38,255 --> 01:34:41,005
‫كنت قلقة من أنك لن تحصل‬
‫على هدية هذا العام.‬

1437
01:34:41,505 --> 01:34:44,588
‫أجل. أظنني حللت مشاكلي في آخر لحظة.‬

1438
01:34:47,005 --> 01:34:49,213
‫- يا ويلي!‬
‫- أجل!‬

1439
01:34:50,088 --> 01:34:51,630
‫ما طلبته بالضبط!‬

1440
01:34:51,713 --> 01:34:53,588
‫لوح تزلج "بونز بريغايد"!‬

1441
01:34:53,671 --> 01:34:55,421
‫- هو بالضبط؟‬
‫- نعم.‬

1442
01:34:55,505 --> 01:34:56,588
‫لطيف.‬

1443
01:34:57,171 --> 01:34:58,171
‫ذلك رائع.‬

1444
01:34:59,171 --> 01:35:00,421
‫ما هذه؟‬

1445
01:35:01,463 --> 01:35:02,796
‫كتب لي "سانتا" رسالة.‬

1446
01:35:05,255 --> 01:35:07,046
‫هل كتبت رسالة إلى "سانتا"؟‬

1447
01:35:07,130 --> 01:35:08,213
‫نعم...‬

1448
01:35:08,296 --> 01:35:09,421
‫لقد فعلت.‬

1449
01:35:10,005 --> 01:35:11,338
‫فكرت في تغطية كل الاحتمالات.‬

1450
01:35:12,713 --> 01:35:14,046
‫ما المكتوب فيه؟‬

1451
01:35:15,505 --> 01:35:16,671
‫عزيزي "تيدي"...‬

1452
01:35:16,755 --> 01:35:17,880
‫وردتني رسالتك.‬

1453
01:35:17,963 --> 01:35:21,546
‫آسف. ليس لدي القدرة لمنحك أمنيتك.‬

1454
01:35:22,005 --> 01:35:23,796
‫كان هذا أفضل ما استطعت فعله.‬

1455
01:35:24,213 --> 01:35:25,213
‫"سانتا".‬

1456
01:35:34,796 --> 01:35:36,213
‫زينة قديمة...‬

1457
01:35:37,671 --> 01:35:38,963
‫حسناً، هذا لطيف.‬

1458
01:35:40,463 --> 01:35:42,796
‫ثمة مكان مثالي لها على الشجرة.‬

1459
01:35:50,171 --> 01:35:52,088
‫- هل سترتدين خوذة أثناء ركوب هذا؟‬
‫- نعم.‬

1460
01:35:52,171 --> 01:35:53,046
‫لنر.‬

1461
01:36:17,213 --> 01:36:18,963
‫أنا فخور بك.‬

1462
01:36:20,005 --> 01:36:21,796
‫أنا فخور بك.‬

1463
01:36:31,963 --> 01:36:33,463
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

1464
01:36:35,546 --> 01:36:36,713
‫لم أكن بحال أفضل.‬

1465
01:36:40,505 --> 01:36:42,880
‫"(تيدي)"‬

1466
01:36:48,963 --> 01:36:51,796
‫"حسناً، إنه عيد الميلاد يا فتاة!‬

1467
01:36:52,505 --> 01:36:56,421
‫والثلج يتساقط على الأرض‬

1468
01:36:57,463 --> 01:37:01,255
‫إنه عيد الميلاد يا فتاة"‬

1469
01:37:01,338 --> 01:37:02,380
‫إذاً...‬

1470
01:37:02,838 --> 01:37:05,213
‫"يبدو أن ليلتك كانت مثيرة."‬

1471
01:37:07,046 --> 01:37:09,171
‫"كانت فوضوية أكثر من المعتاد."‬

1472
01:37:09,255 --> 01:37:12,505
‫لكنني تحدثت الإنجليزية كثيراً ليلة أمس!‬

1473
01:37:12,588 --> 01:37:14,505
‫سمعت ذلك!‬

1474
01:37:15,130 --> 01:37:17,046
‫القرية بأكملها متحمسة.‬

1475
01:37:17,630 --> 01:37:21,463
‫يتحدثون عن مطاردة بسيارة وهروب من السجن؟‬

1476
01:37:24,255 --> 01:37:28,088
‫تعلمين كيف يبالغ الجانّ الأقزام.‬
‫يتحمسون لأتفه الأمور.‬

1477
01:37:29,755 --> 01:37:31,880
‫خاصةً حين يتعلق الأمر بك.‬

1478
01:37:33,005 --> 01:37:34,963
‫حسناً، لن أنكر ذلك.‬

1479
01:37:35,921 --> 01:37:37,088
‫لكنه كان أمراً مقصوداً تماماً.‬

1480
01:37:38,046 --> 01:37:39,171
‫"علمت ذلك."‬

1481
01:37:39,588 --> 01:37:40,796
‫حسناً يا "نك"...‬

1482
01:37:44,046 --> 01:37:46,713
‫هل كنت شقياً ليلة أمس؟‬

1483
01:37:51,546 --> 01:37:53,213
‫بطريقة لطيفة.‬

1484
01:37:54,838 --> 01:37:56,463
‫لهذا أحبك.‬

1485
01:38:00,338 --> 01:38:01,796
‫هل تريد مشاهدة فيلم؟‬

1486
01:38:02,713 --> 01:38:04,255
‫"إتس آي وندرفول لايف"؟‬

1487
01:38:04,338 --> 01:38:05,880
‫"وايت كريسماس"؟‬

1488
01:38:05,963 --> 01:38:07,380
‫"ذا غرينش"!‬

1489
01:38:07,463 --> 01:38:09,880
‫في الواقع...‬

1490
01:38:11,130 --> 01:38:13,546
‫كنت أفكر في شيء آخر.‬

1491
01:38:15,588 --> 01:38:18,588
‫شيء رائع جداً.‬

1492
01:43:05,338 --> 01:43:08,505
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

