1
00:01:21,187 --> 00:01:23,587
إنه كَانَ على طريق فرعي
خارج لوس أنجلوس.

2
00:01:24,923 --> 00:01:30,156
أنا كُنْتُ أطلبَ توصيلى مِنْ سان فرانسيسكو
إلى سان دياغو، ُ.

3
00:01:30,328 --> 00:01:33,058
وجدت من يوصلنى من نصف ساعة

4
00:01:40,505 --> 00:01:45,442
شكرا لتوصيلى والسجائر أيضا
وعدم السخرية من نظرياتى

5
00:01:45,610 --> 00:01:47,339
لَكنَّك تَوقّفتَ في المنتصفِ.

6
00:01:47,512 --> 00:01:50,605
لماذا تستمر فى البحث عن أماكن جديدة
وأشخاص وأفكار جدد

7
00:01:50,781 --> 00:01:54,182
حَسناً، أنا مَا حَببتُ أيّ شغل .
لَرُبَّمَا هذا العمل هو المنشود.

8
00:01:54,351 --> 00:01:58,253
- ألست قلق بشأن مستقبلِكَ؟
- لدى الكثير من الوقت. إضافةً إلى. . .

9
00:02:00,024 --> 00:02:02,720
. . .  لَرُبَّمَا مستقبلُي يبدأ الآن.
- حَسناً، حظّ سعيد.

10
00:02:02,893 --> 00:02:06,021
- لَرُبَّمَا أنا سَأَراك ثانيةً.
- شكراً للتوصيلة، سيدى.

11
00:02:22,312 --> 00:02:24,507
مَنْ تظن نفسك؟

12
00:02:35,558 --> 00:02:38,550
أعطاك شيئاً
- صحيح

13
00:02:38,728 --> 00:02:40,854
أدخلت رأسى فى النافذة وقلت:

14
00:02:41,029 --> 00:02:43,998
ركنت فى وسط الطريق
من تظن نفسك

15
00:02:44,166 --> 00:02:46,930
- قال لى ثلاث كلماتِ صَغيرةِ.
- ثلاث كلماتِ؟

16
00:02:47,102 --> 00:02:49,832
نعم.قال أنا، "مدعي عام المنطقة."

17
00:02:50,005 --> 00:02:53,941
نعم المدعى العام يسكن هنا

18
00:03:03,785 --> 00:03:06,685
صباح الخير، صديقي.
أنا سَأُخبرُك عن ذلك الشغلِ.

19
00:03:06,854 --> 00:03:10,051
كل ما عليك عمله
هو المساعدة فى المكان

20
00:03:10,224 --> 00:03:13,557
حاليا لدى مشكلة
تحول دون عملى

21
00:03:13,728 --> 00:03:16,891
- تَبْدو متعافيا.
- قدماى.

22
00:03:17,064 --> 00:03:20,227
تحثانى للذهاب
غلى أماكن مختلفة

23
00:03:21,102 --> 00:03:23,662
لكنه مكان جميل.
ماذا عن الطعام؟

24
00:03:23,838 --> 00:03:26,363
سأعد لك الهمبرجر الرائع
مجانا

25
00:03:26,541 --> 00:03:30,499
لأريك الطعام الذى يأتى مع العمل
هل لديك دراية بالسيارات؟

26
00:03:30,677 --> 00:03:33,271
أما ميكانيكى بطبيعتى
رائع

27
00:03:34,047 --> 00:03:35,981
إجلسْ.

28
00:03:37,384 --> 00:03:40,319
لا يدر العمل الكثير من المال...

29
00:03:40,487 --> 00:03:42,614
لكن ليس لديك نفقات كثيرة

30
00:03:42,789 --> 00:03:47,749
ستأكل وتنام هنا
سرير مريح وفراش جيد

31
00:03:47,928 --> 00:03:51,261
حيث الهواء النقى والشمس

32
00:03:51,431 --> 00:03:55,060
ستكون حياتك جميلة
هلا أجرب ليومين؟

33
00:03:55,234 --> 00:03:57,668
نعم.

34
00:03:57,836 --> 00:04:00,566
-  زبون.
- يَمْضي. نحن لا نجنى مالَ هنا.

35
00:04:00,739 --> 00:04:03,435
- أنا سَأَعتني بالهامبرغرِ.
- شكراً.

36
00:04:04,710 --> 00:04:06,507
لا ترحلْ.

37
00:04:34,706 --> 00:04:36,571
هل أسقطِ هذا؟

38
00:04:37,342 --> 00:04:39,173
شكراً.

39
00:04:55,993 --> 00:04:57,688
شكراً.

40
00:05:33,629 --> 00:05:37,860
نعم أحرقها
أنا سَأَذْهبُ أُخبرُ زوجتَي بأنت سَتَبْقى.

41
00:05:38,033 --> 00:05:40,126
زوجتكَ؟

42
00:05:42,437 --> 00:05:46,100
كورا، أنا عِنْدي شخص ما لمُسَاعَدَتنا الآن.

43
00:06:04,291 --> 00:06:06,782
أطفئى النور , كورا

44
00:06:06,960 --> 00:06:10,157
تجنى شركة الكهرباء ما يكفى
من مال

45
00:06:13,901 --> 00:06:16,529
، كورا، تَبْدين رائعةً اللّيلة.

46
00:06:16,704 --> 00:06:18,569
شكراً لك، نيك.

47
00:06:20,541 --> 00:06:22,372
نيك. . .

48
00:06:23,010 --> 00:06:25,137
. . . ذلك الرجلِ إستأجرتَه اليوم. . .

49
00:06:25,312 --> 00:06:26,676
فرانك؟

50
00:06:26,846 --> 00:06:28,814
حَسناً، إذا ذلك اسمُه.

51
00:06:28,981 --> 00:06:31,916
لماذا لا تَعطيه
راتب إسبوعِ وتتَركَه يَذْهبُ؟

52
00:06:32,085 --> 00:06:35,782
-  أدَفْع إسبوعِ بدون مقابل؟
- حَسناً، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتقدّمَ بدونه.

53
00:06:35,955 --> 00:06:40,016
مهلا, هذا تسرع
إن أجره متدن

54
00:06:40,193 --> 00:06:42,821
جزَّار لوس أنجلوس
يَغْشُّني.

55
00:06:42,995 --> 00:06:46,294
نعم. هو يُكلّفُك
أسعار عالية جدا

56
00:06:46,466 --> 00:06:49,458
نعم. حَسناً،
سنتدبر أمره.

57
00:07:08,019 --> 00:07:10,988
زوجي أخبرُني
بأن إسمك فرانك

58
00:07:11,156 --> 00:07:13,090
ذلك صحيحُ.

59
00:07:14,860 --> 00:07:19,762
حَسناً، فرانك،  هنا، أنت ستقرأ
خلال وقتِكِ الخاصِ.

60
00:07:20,297 --> 00:07:23,425
زوجكَ، نيك،
أخبرَني أن عملى أنتهى اليوم. . .

61
00:07:23,601 --> 00:07:25,330
. . . وأنا إعتقدتُ بأنّه الرئيس.

62
00:07:25,503 --> 00:07:30,736
أفضل طريقِة لحمل زوجِي
على طردك هو عدم إطاعتك أورامرى

63
00:07:30,908 --> 00:07:34,537
حَسناً، أنت مَا طلبتى من
فعل شىء حتى الآن

64
00:07:38,616 --> 00:07:41,244
أُريدك أن تصبغ كل هذه الكراسى

65
00:07:41,418 --> 00:07:43,146
حَسَناً.

66
00:07:44,354 --> 00:07:47,790
سأتفحص الصحيفة ربما
أجد دهانا رخيص الثمن

67
00:07:47,957 --> 00:07:51,518
لن تجد شيئا رخيص الثمن هنا

68
00:07:53,363 --> 00:07:56,423
إبحث فى الخزانة
تحت المنضدة

69
00:08:06,409 --> 00:08:08,808
كصديقي نيك يَقُولُ،
ذلك رائعُ.

70
00:08:08,977 --> 00:08:12,469
عندما يأتى أحد هنا فى المرة القادمة
يمكنه جلب فرشاة دهان

71
00:08:12,648 --> 00:08:14,275
إنظرْ على الرفّ الأسفلِ.

72
00:08:18,854 --> 00:08:21,482
حَسناً، ما رأيك بهذا؟

73
00:08:26,228 --> 00:08:30,028
لماذا لم تبدئى حملة الإصلاح
هذه قبل حضورى

74
00:08:30,199 --> 00:08:32,894
-  هَلْ كنت تَنتظرُيني؟
- نيك كَانَ يُوفّرُ ذلك.

75
00:08:33,067 --> 00:08:35,661
- نيك يُوفّرُ الكثير.
- هذا ليس من شأنك.

76
00:08:35,837 --> 00:08:39,432
أنا لم أقل أنه كذلك
لكن عندما يكون لدى شىء لا أدخره

77
00:08:39,607 --> 00:08:42,269
لماذا تريدين طلاء هذه الكراسى؟

78
00:08:42,443 --> 00:08:45,935
لأننى أريد هذا المكان مميزاً

79
00:08:46,113 --> 00:08:48,047
حَسناً. . .

80
00:08:48,716 --> 00:08:51,651
أنت طموحة؟

81
00:08:55,089 --> 00:09:00,424
تريدين جَمْع الكثير مِنْ المالَ
لتشتري الكثير مِنْ الملابسِ الجميلةِ.

82
00:09:00,594 --> 00:09:06,533
أو ربما تريدين إدخار المال
لك ولزوجك للشيخوخة

83
00:09:41,667 --> 00:09:45,194
لم تنظر إلى لأسبوعين
فى تلك الفترة

84
00:09:45,371 --> 00:09:48,033
ولم تكن توجه الكلام إلى
إن كان بيدها حيلة

85
00:09:48,206 --> 00:09:53,109
بدأت أشعر بأننى رجل تافه
يمارس لعبة لفتاة لا تهتم له

86
00:09:53,278 --> 00:09:55,838
كنت أزعجها

87
00:09:56,614 --> 00:09:59,708
عَرفتُ بأنّها كَرهتْني لذلك

88
00:10:17,367 --> 00:10:22,031
يريد أحد الزبائن أن تكون هذه نظيفة
يلزمها ماء ساخن

89
00:10:23,240 --> 00:10:25,572
أحاول العثور على طريقة
لإعادة تلك اللافتة

90
00:10:25,742 --> 00:10:27,972
- حَسناً، لا تزعج نفسك.
- لا مضايقةَ.

91
00:10:28,145 --> 00:10:32,081
لايلزمنى سوى سلم
لا أريد إعادة اللافتة

92
00:10:32,249 --> 00:10:34,774
أحاول الحصول على لافتة جديدة منذ سنتين

93
00:10:34,952 --> 00:10:37,614
لَرُبَّمَا هناك أشياء
أنت لا تَعْرفُين كَيفَ تباع

94
00:10:37,788 --> 00:10:41,553
مرحباً . تَعْرفُ، فرانك،
أنا أَعتقدُ، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ عاشقَ.

95
00:10:41,724 --> 00:10:44,784
تكاد لا تأكل الغذاء
لا تصله أية رسائل

96
00:10:44,961 --> 00:10:47,828
أعتقد أن حبيبته وجدت رجلا آخر
المكان حار وأعجز عن الأكل

97
00:10:47,997 --> 00:10:51,956
المناخ هنا غريب , كلما
عصفت الرياح أشتدت الحرارة

98
00:10:52,134 --> 00:10:55,160
نسمى هذه الرياح سانتا آنا
إنها تأتى من الصحراء

99
00:10:55,338 --> 00:11:00,776
نيك،  هلا تَتْركُني آخذُ سيارتَكَ،
لآخذ اللافتة إلى البلدة لتصليحها

100
00:11:00,943 --> 00:11:04,275
خذها لشركة الكهرباء
صلحوها مجانا آخر مرة

101
00:11:04,446 --> 00:11:06,846
بالطبع لم لا؟
يجنون ثروة منها

102
00:11:07,015 --> 00:11:09,506
الآن أنت تَتكلّمُ
مثل بائعِ لافتات النيونَ.

103
00:11:09,684 --> 00:11:12,346
لافتة النيون
تستهلك نصف الكمية

104
00:11:12,520 --> 00:11:14,351
. . . لكن، نيك، تلك لَيستْ النقطةَ.

105
00:11:14,522 --> 00:11:18,288
لا
ما الهدف من اللافتة هنا؟

106
00:11:18,460 --> 00:11:21,395
- ليرى الناسِ أين  يُمْكِنُ أَنْ يَأْكلوا.
- لَيسَ  لقاء لمالِي.

107
00:11:21,563 --> 00:11:26,159
يجب أ تشعر للافتة الناس بالشهية
لافتتك لا تشعرنى بالجوع

108
00:11:26,668 --> 00:11:30,068
نعم. لَرُبَّمَا أنت محق. . .

109
00:11:30,237 --> 00:11:33,001
. . . لكن مشغول جداً لأنْ أَتحدّثُ عنه الآن.

110
00:11:35,809 --> 00:11:37,777
وقع فى الفخ

111
00:11:38,412 --> 00:11:41,472
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبِيعَ أيّ شئَ إلى أي شخص.

112
00:11:42,649 --> 00:11:44,913
ذلك الذي تَعتقدُ.

113
00:12:09,809 --> 00:12:12,334
أخبرْيني شيءَ واحد.

114
00:12:12,512 --> 00:12:16,175
كيف تزوجت رجلا مثله

115
00:12:16,582 --> 00:12:18,573
هَلْ ذلك من شأنك؟

116
00:12:18,751 --> 00:12:20,547
لَرُبَّمَا.

117
00:12:40,739 --> 00:12:45,402
ربما هذا ليس من شأنى,
لكن لماذا نيك حزين؟

118
00:12:46,210 --> 00:12:51,238
اللافتة تعجبه جدا، هو خائفُ
أنت سَتَدّعي بأنّه فكرتُكَ بدلاً مِنْهُ.

119
00:12:51,415 --> 00:12:52,814
حقا

120
00:12:52,983 --> 00:12:54,974
راقبى

121
00:12:57,688 --> 00:13:00,714
رأيت الكثير من اللافتات
لكنها الأفضل بينها

122
00:13:00,891 --> 00:13:02,791
على أن أعزو الفضل لك
لماذا فرانك؟

123
00:13:02,960 --> 00:13:06,760
كنت أحاول تصليح القديمة
لكنك قابلت بائع النيون

124
00:13:06,931 --> 00:13:09,195
ووجدت لافتة جديدة رائعة

125
00:13:09,366 --> 00:13:12,926
شكراً، فرانك. هَلْأشعرتك بالجوع؟

126
00:13:13,103 --> 00:13:15,537
بل بالعطش
بالطبع , أحتفل

127
00:13:15,705 --> 00:13:17,502
شكراً.

128
00:13:22,045 --> 00:13:23,910
لا، شكراً لك.

129
00:13:28,451 --> 00:13:31,011
غن , نيك
حسنا

130
00:13:51,273 --> 00:13:55,437
إستمرّْ، كورا. أرقصى لنا.
كورا  راقصة رائعة.

131
00:13:55,611 --> 00:13:57,841
أشعر بالسخف
أن رقصت وحدى

132
00:13:58,013 --> 00:14:00,981
. . . لكن يَبْدأُ الصندوق الموسيقي، نيك،
وأنا سَأَرْقصُ معك.

133
00:14:01,782 --> 00:14:05,616
إستمعْ إليها، فرانك. أُخبرُها دائماً
أَنا مثل الكثير مِنْ الرجالِ الأذكياءِ.

134
00:14:05,786 --> 00:14:08,254
لست بارعا فى الرقص

135
00:14:09,590 --> 00:14:15,790
- ماذا إن رقصت مع السّيدةِ سميث؟
- حسنا، هيا. إمضَ، كورا.

136
00:14:16,097 --> 00:14:20,227
- أُفضّلُ مُرَاقَبَة الرقص.
- هذا سخيفُ. أنت لا تَستطيعُ الرَقْص هنا.

137
00:14:20,401 --> 00:14:24,428
أنا عِنْدي فكرةُ. حاولْ هنا.
المكان فسيح فى الغرفة

138
00:14:24,605 --> 00:14:27,095
نيك، نَسيتُ عملياً
كَيفَ أرْقصُ.

139
00:14:27,274 --> 00:14:30,266
أنت بارعة , وتعرفين ذلك

140
00:14:30,877 --> 00:14:34,335
- نيك، أنا لا أُريدُ ذلك.
- هيا لاتكونى سخيفة إستمتعى

141
00:14:34,714 --> 00:14:36,705
هيا، كورا.

142
00:15:18,089 --> 00:15:20,751
وفّرْ قوّتَكَ، نيك.
الطقس حار جدا ولا يمكننا الرقص

143
00:15:21,859 --> 00:15:25,386
كورا، تَركتَ الافتة الجديدة مضاءة

144
00:15:28,499 --> 00:15:30,330
نيك.

145
00:15:31,502 --> 00:15:33,629
سأقود السيارة للشاطىء لأسبح

146
00:15:33,805 --> 00:15:37,901
هى فكرة رائعة
لم تخرجى من 30 يوم

147
00:15:38,076 --> 00:15:41,068
- ألَنْ تَجيءَ مَعي؟
- لا.

148
00:15:41,245 --> 00:15:44,339
أنا سَأَبْقى هنا
وأحتفل بالافتة الجديدة

149
00:15:44,514 --> 00:15:46,243
حَسَناً.

150
00:15:59,730 --> 00:16:01,925
إركبى لا بأس

151
00:16:02,099 --> 00:16:05,626
نيك, لا يمانع إذا وافقتى

152
00:16:20,316 --> 00:16:22,978
دعينا لا نطيل البقاء
أود تكرار هذا

153
00:16:23,152 --> 00:16:27,555
لاتقلق ستجد هواء الليل باردا جدا
بعد قليل

154
00:16:50,879 --> 00:16:52,938
مهلا

155
00:17:24,277 --> 00:17:27,735
أوه، هَلْ تَحْبُّ فطيرةَ حلوى ليمونِ؟

156
00:17:27,914 --> 00:17:31,111
- أنا لا أَعْرفُ. .. .
- أنا سأطهو البعضَ غداً.

157
00:17:36,989 --> 00:17:39,219
أنتَ، كورا.

158
00:17:39,659 --> 00:17:42,150
أعتقد زبونا يريد الوقود

159
00:17:42,328 --> 00:17:44,762
- هَلْ أنت قلقة؟
- لا.

160
00:17:45,164 --> 00:17:48,257
فقط أنا لَمْ أُتوقّعْ عودتكما بهذه السرعة

161
00:17:48,433 --> 00:17:49,957
ليلة سعيدة، فرانك.

162
00:17:57,008 --> 00:17:59,238
رجاءً لا.

163
00:18:13,124 --> 00:18:14,955
كورا؟

164
00:18:18,662 --> 00:18:20,527
كورا.

165
00:18:26,437 --> 00:18:29,929
اليوم التالي نحن كُنّا مشغولون جداً
كنت بالكاد أنظر إليها

166
00:18:30,107 --> 00:18:33,907
ليس حتى منتصف الصباحِ.
كان هناك  فترة هدوء  ذلك الوقتِ. . .

167
00:18:34,078 --> 00:18:36,979
. . ونيك  تَوجّهَ إلى لوس أنجليس.

168
00:19:26,295 --> 00:19:28,922
خطرت لنيك فكرة رائعة
وقادَ إلى البلدةِ.

169
00:19:29,096 --> 00:19:32,532
هذه المرة المصبغة تغشه

170
00:19:40,675 --> 00:19:45,442
- فرانك، بشأن ذلك السؤالِ.
- أى سؤال؟

171
00:19:45,613 --> 00:19:47,274
لماذا  تَزوّجتُ نيك.

172
00:19:47,448 --> 00:19:52,909
جوابى, أن نيك ظهر فى الوقت المناسب
ومعه خاتم الزواج

173
00:19:53,087 --> 00:19:55,281
الخاتم كان أول شىء آتى
على ذكره

174
00:19:55,455 --> 00:19:58,788
وأعجبك ذلك لأسباب معينة

175
00:19:58,959 --> 00:20:00,551
أنت لا تَعْرفُ شيئا.

176
00:20:01,561 --> 00:20:05,520
فرانك، أَكْرهُ لقَول هذا. . .

177
00:20:05,699 --> 00:20:08,532
. . . لَكنِّي ما كُنْتُ قبيحة أو بسيطة، لذا. . .

178
00:20:08,702 --> 00:20:11,500
أنت لا بدَّ وأنْ أبعدت الكثير
من الرجال

179
00:20:11,671 --> 00:20:13,536
الكثير مِنْ الرجالِ؟

180
00:20:13,707 --> 00:20:15,641
كُلّ الرجال.

181
00:20:15,809 --> 00:20:18,504
لايعجبنى شكلى أحيانا

182
00:20:18,677 --> 00:20:23,307
لكنى منذ أن بلغت الـ14 من العمر
لم ألتقى رجلا لم يشأ أن يجادل بهذا الشأن

183
00:20:23,482 --> 00:20:26,246
بالطبع . عندما وصل نيك

184
00:20:26,418 --> 00:20:29,546
. . .  أنت كُنْتَ مستعدّة للزَواج
من أى شخص يمتلك ساعة ذهبية

185
00:20:29,722 --> 00:20:34,250
بدا لى الأفضل
مِنْ وجهة نظرى.

186
00:20:34,527 --> 00:20:38,793
وأما بالنسبة له، أخبرتُه. . .

187
00:20:38,964 --> 00:20:42,798
- أخبرتُه أنا لَمْ أُحبّْه.
- قالَ سيأتى مع الوقت.

188
00:20:42,968 --> 00:20:44,457
نعم.

189
00:20:45,303 --> 00:20:47,931
لَكنَّه لم يحدث.
- لَكنِّي أردت البقاء بجانبه.

190
00:20:48,106 --> 00:20:51,633
- ولِهذا. . .
- لِهذا تَزوّجتَه وتَقاعدتَ.

191
00:20:52,477 --> 00:20:54,968
البطلة الغير مهزومة.

192
00:20:56,214 --> 00:20:59,479
لَيسَ 100 % غير مهزومة.

193
00:21:00,051 --> 00:21:01,916
لَيسَ الآن.

194
00:21:03,621 --> 00:21:05,418
ماذا هذا؟

195
00:21:06,157 --> 00:21:08,489
شخص ما يُحاولُ االدخول.

196
00:21:09,860 --> 00:21:12,351
هَلْ الباب مغلق؟

197
00:21:13,430 --> 00:21:15,830
أنا لا بدَّ وأنْ قَفلتُه.

198
00:21:18,035 --> 00:21:20,230
أى ما كان. .

199
00:21:21,672 --> 00:21:23,537
فقد رحل

200
00:21:37,286 --> 00:21:39,982
- نيك سيئ جداً أَخذَ السيارةَ.
- حتى إذاه كَانتْ هنا. . .

201
00:21:40,156 --> 00:21:43,751
. . . نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَأْخذَها. لَيسَ مالم
نُريدُ قضّاء الليلةِ في السجنِ.

202
00:21:43,926 --> 00:21:48,260
سَرِقَة  زوجة رجلِ، ذلك لا شيءُ،
لكن تسْرقُ سيارتَه، تلك سرقةُ.

203
00:21:53,402 --> 00:21:55,597
إحذرى

204
00:22:45,686 --> 00:22:48,678
هل أنت متعبة من الآن؟
- قليلاً.

205
00:22:48,856 --> 00:22:51,824
تعال، دعنا نَجْلسُ لمدّة دقيقة.

206
00:22:51,991 --> 00:22:53,788
هنا.

207
00:22:56,796 --> 00:22:59,663
لا تقلقى, سنجد من يقلنا

208
00:23:00,667 --> 00:23:03,864
فرنك, إن تطلقت من نيك لن
أحصل على قرش

209
00:23:04,037 --> 00:23:07,097
سيحتفظ بملكية توين أوكس وكل شىء
وما أهمية ذلك؟

210
00:23:07,273 --> 00:23:10,401
لكن إالى أين نذهب
لايهم أى مكان

211
00:23:10,576 --> 00:23:13,602
- أي مكان. هَلْ تَعْرفُ أى مكان؟
- أي مكان نَختارُ.

212
00:23:13,780 --> 00:23:16,304
بالنسبة إلى هو المطعم

213
00:23:16,481 --> 00:23:20,474
بالنسبة إليك هو مرآب حيث ترتدى
جلبابا مكتوب عليه خدمة ممتازة

214
00:23:20,652 --> 00:23:24,349
- أنا أَمُوتُ إذا رَأيتُك في  جلباب.
- لَبستُ واحد في توين أوكس.

215
00:23:24,523 --> 00:23:26,582
لكن ذلك كَانَ لي.

216
00:23:26,758 --> 00:23:30,524
أوه، هَلْ لا تَرى؟ أنت ذكي.
الآخرون يُمْكِنُ أَنْ يَلْبسوا الجلباب. .

217
00:23:30,696 --> 00:23:32,527
. . . وأنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مديراً.

218
00:23:32,698 --> 00:23:35,531
نعم أنا أتوق غالى ذلك
كف عن التظاهر
-

219
00:23:35,701 --> 00:23:39,262
أنت تخجل من ذكاءك
وأنا أخجل من البدء برحلة

220
00:23:39,438 --> 00:23:42,270
. . . ستعيدنى إلى المكان الذى بدأته منه
- أتودين العودة؟

221
00:23:42,440 --> 00:23:44,670
أريد أن أكون مهمة
وإن رحلت. .

222
00:23:44,842 --> 00:23:47,868
سأخسر كل شىء وأكون تافهة

223
00:23:49,780 --> 00:23:55,719
أوه، أَحبُّك، فرانك،
وأنا أُريدُك، لكن لَيسَ بهذه الطريقة.

224
00:23:55,886 --> 00:23:59,617
ليس بالبدء كمشردين

225
00:24:00,558 --> 00:24:02,788
سأعود

226
00:24:14,871 --> 00:24:16,566
- فرانك!
- ما المسألة الآن؟

227
00:24:16,740 --> 00:24:19,231
الرسالة التى تركتها لنيك
عندما يَصِلُ إلى البيت. . .

228
00:24:19,409 --> 00:24:21,570
- أين تركتها؟
- فى مكينة النقد

229
00:24:21,745 --> 00:24:24,805
عظيم. هذا أول مكان يبنظر إليه

230
00:24:25,782 --> 00:24:28,580
أنظر هذه حافلة أوقفها

231
00:24:30,153 --> 00:24:32,052
حَسَناً.

232
00:25:11,893 --> 00:25:13,622
فرانك.

233
00:25:13,795 --> 00:25:15,092
فرانك، أنظر، إنه نيك.

234
00:25:17,231 --> 00:25:18,858
إنتبه

235
00:25:22,469 --> 00:25:24,266
ذلك كَانَ قَريبَا.

236
00:25:24,437 --> 00:25:29,101
أود أن أراه يوما ثملا هكذا
وينزلق من على تلة

237
00:25:31,611 --> 00:25:33,670
أنت لَمْ تَعْنِ ذلك.

238
00:25:33,847 --> 00:25:35,474
أنت كُنْتَ تُنكّتُ.

239
00:25:35,649 --> 00:25:37,344
بالطبع

240
00:25:37,517 --> 00:25:41,283
بالطبع كنت أمزح

241
00:25:41,988 --> 00:25:44,183
بالطبع كنت كذلك .

242
00:25:44,958 --> 00:25:46,925
بالطبع.

243
00:25:47,893 --> 00:25:50,327
حَسناً، أنا أفضل
تغيير ملابسى سريعاً.

244
00:26:13,318 --> 00:26:17,254
لاتنظر الآن
لكنى ثمل قليلا

245
00:26:17,422 --> 00:26:21,791
وعالجت أمر المصبغة

246
00:26:21,960 --> 00:26:26,192
فرانك، جَعلتُهم يدفعون
ثمن البيرةَ.

247
00:26:26,364 --> 00:26:29,765
لما لا تأخذ حماما بارداً
نعم سأفعل

248
00:26:29,934 --> 00:26:34,962
أنا فقط ثمل جداً

249
00:26:36,940 --> 00:26:39,500
لماذا ترتدى. .

250
00:26:39,676 --> 00:26:42,304
. . . ملابسِكَ الأنيقة؟

251
00:26:43,180 --> 00:26:46,343
أنت لَنْ تَتْركَنى
، أليس كذلك؟

252
00:26:46,516 --> 00:26:50,418
ما المسألة ، فرانك؟
هَلْ الطعام لايعجبكَ؟

253
00:26:50,821 --> 00:26:54,587
ربما يمكننا أنت وأنا أن.......

254
00:27:00,964 --> 00:27:03,898
لم الحقيبة

255
00:27:04,066 --> 00:27:08,400
- إهدأ نيك.
- ماذا كُنْتَ تَسْرقُ في تلك الحقائبِ؟

256
00:27:08,571 --> 00:27:12,132
مهلا
يجب أن أعرف

257
00:27:12,308 --> 00:27:15,766
وظفت متشرداً عن الطريق
جائع

258
00:27:15,945 --> 00:27:18,846
وحالما أدرت ظهرى
يحاول سرقتى

259
00:27:19,015 --> 00:27:24,180
- لَستُ لصّا.
أثبتُ ذلك بفَتْح تلك الحقائبِ.

260
00:27:30,792 --> 00:27:33,192
، أفْتحُ تلك الحقائبِ.

261
00:27:33,361 --> 00:27:36,853
حَسناً، لما كل هذا الجدال؟

262
00:27:37,032 --> 00:27:40,433
إنه  لصّ، كورا.
إنظرْى إلى تلك الحقائبِ.

263
00:27:40,602 --> 00:27:43,230
أنا فقط عُدتُ فى الوقت المناسب.

264
00:27:43,405 --> 00:27:46,465
أنت مجنون، نيك.
، فرانك لَيسَ لصّا.

265
00:27:46,641 --> 00:27:49,542
بعد ظهر اليوم شعر
بحاجة ملحة إلى السفر

266
00:27:49,711 --> 00:27:52,111
قال أنه يرغب بالذهاب
إلى مكان جديد

267
00:27:52,280 --> 00:27:55,407
لذا جاءَ ليقول مع السّلامة
حاملا الحقيبة

268
00:27:55,582 --> 00:28:00,212
بحقيبتين، تَعْني.
أحدهما ملئ بأغراضنا.

269
00:28:00,387 --> 00:28:03,845
شربت كثيرا من البيرة فرانك
الأخرى كَانتَ حقيبتَنا. . .

270
00:28:04,024 --> 00:28:07,221
. . . لكن فرانك أشترى الكثير مِنْ الأشياءِ
منذ جاء هنا. . .

271
00:28:07,394 --> 00:28:11,353
. . . وأنا أخبرتُه  يُمكنُ أَنْ يأخذها
كبديل للأجرُ.

272
00:28:14,234 --> 00:28:17,362
إنها  صفقة جيّدة جداً، كورا.

273
00:28:18,338 --> 00:28:20,863
أَنا آسفُ، فرانك.

274
00:28:21,774 --> 00:28:26,234
حب الترحال لن يوصلك إلى
أى مكان

275
00:28:26,412 --> 00:28:30,280
لكن تمت تسوية الأمر عزيزى
لم تكن رغبته ملحة جدا

276
00:28:30,450 --> 00:28:35,752
نسى ذلك سريعا حالما أخبرته
أنك ستزيد على أجرته 3 دولارات أسبوعيا

277
00:28:37,156 --> 00:28:39,351
فتاة صالحة.

278
00:28:39,692 --> 00:28:43,787
الآن إذا أَنا ذكيُ جداً،
سَأَصْمتُ. . .

279
00:28:43,962 --> 00:28:46,624
. . . وأذْهبُ وآخذ ذلك الدُشِ.

280
00:28:54,973 --> 00:28:57,533
لا بأس، نيك،
أنا سَأَلتقطُهم.

281
00:28:58,410 --> 00:29:01,777
ما الفرق إذا هى إتسخت؟

282
00:29:02,614 --> 00:29:05,048
غسلتها مجانا

283
00:29:31,342 --> 00:29:34,105
إذن، أنا يَجِبُ أَنْ أرحل
من ذلك المكانِ. . .

284
00:29:34,277 --> 00:29:36,177
. . . لَكنِّي لا أَستطيعُ  .لقد عجزت.

285
00:29:36,346 --> 00:29:40,009
لقد علقت
وهى تعرف ذلك

286
00:29:40,183 --> 00:29:44,210
لمدّة إسبوع عاملتنى كما لو أنّىُ
مجرد موظف فى المكان

287
00:29:44,387 --> 00:29:45,979
كدت أفقد صوابى

288
00:29:46,156 --> 00:29:50,354
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَذْهبَ، أو أَنْ أَبْقى
نظرا لما كان يجرى

289
00:29:50,527 --> 00:29:54,486
ثم فى ليلة، قرّرتُ
أنا لا بُدَّ أنْ أَتحادثَ مَعها. . .

290
00:29:54,664 --> 00:29:58,690
لمعرفة اذا كان لنا
مستقبل معاً

291
00:30:25,626 --> 00:30:27,287
لا.

292
00:30:55,522 --> 00:30:57,046
ماذا سنفعل ؟

293
00:30:57,290 --> 00:31:01,590
هذا رائع على لسانك

294
00:31:01,761 --> 00:31:03,956
ماذا ما عدا ذلك يمكن أن أفعل؟

295
00:31:04,264 --> 00:31:05,629
أوه، فرانك.

296
00:31:05,799 --> 00:31:07,994
فرانك، حبذا لو قابلتك أولا.

297
00:31:08,168 --> 00:31:09,726
حَسناً؟

298
00:31:10,871 --> 00:31:12,771
فرانك، هَلْ تَحبُّني؟

299
00:31:12,939 --> 00:31:14,530
نعم.

300
00:31:16,041 --> 00:31:18,737
تحبنى أكثر من أى شىء

301
00:31:18,911 --> 00:31:20,469
نعم.

302
00:31:21,380 --> 00:31:22,642
هناك. . .

303
00:31:22,815 --> 00:31:25,215
هناك شيء واحد يمكننا فعله.

304
00:31:25,384 --> 00:31:27,113
. . . لتسوية الأمور

305
00:31:27,286 --> 00:31:30,687
ِماذا, هل نصلى ليحدث شىء
لنيك

306
00:31:32,191 --> 00:31:34,853
شيء ما مثل ذلك.

307
00:31:36,428 --> 00:31:38,760
- كورا!
- أنت إقترحت ذلك ذات مرة

308
00:31:38,931 --> 00:31:40,898
- أليس كذلك؟
- أنا كُنْتُ فقط أمزح

309
00:31:41,065 --> 00:31:42,657
حقا ؟
نعم.

310
00:31:42,834 --> 00:31:46,167
- أَو هَلْ بَدأتَ تفكر في الموضوع؟
- أنا لَمْ أَعْنِه حقاً.

311
00:31:46,337 --> 00:31:49,795
- حَسناً، أَقُولُه ثانيةً الآن، وأنا أَعْنيه!
- كورا!

312
00:31:49,974 --> 00:31:52,238
إستمعْ، فرانك،
أنا لست كما تعتقدنى

313
00:31:52,410 --> 00:31:56,346
أريد الأحتفاظ بهذا المكان والعمل بجد
وأصبح مهمة, هذا كل ما فى الأمر

314
00:31:58,082 --> 00:32:00,846
لكن لايمكن فعل ذلك بدون حب

315
00:32:01,953 --> 00:32:04,353
على الأقل إمرأة لا تَستطيعُ
فعل ذلك.

316
00:32:05,088 --> 00:32:06,988
أرتكبت خطأ كبير في حياتِي.

317
00:32:07,157 --> 00:32:09,819
وأنا يَجِبُ أَنْ أفعل شيئا
هذه المرة لإصلاحه

318
00:32:09,993 --> 00:32:12,484
- يَشْنقونَك لذلك.
- لَيسَ إذا فعلناه  بشكل صحيح.

319
00:32:12,663 --> 00:32:15,291
أنت ذكي، فرانك.
أنت سَتُفكّرُ بطريقة.

320
00:32:15,465 --> 00:32:17,126
الكثير مِنْ الرجالِ فعلوا ذلك

321
00:32:17,301 --> 00:32:18,791
هو لم يؤذنى قط

322
00:32:18,969 --> 00:32:22,735
لكن، عزيزى، لا تَرى كَمْ
نحن سَنَكُونُ سعداء هنا؟

323
00:32:22,906 --> 00:32:24,874
بدونه؟

324
00:32:27,644 --> 00:32:29,339
تَحبُّني، كورا؟

325
00:32:29,912 --> 00:32:31,937
لِهذا أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدُني.

326
00:32:32,114 --> 00:32:34,639
لأنني أَحبُّك.

327
00:32:34,884 --> 00:32:36,715
عل ما أعتقد

328
00:32:37,086 --> 00:32:41,284
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَحْصلَ على
بقولك نعم دون فعل شىء.

329
00:32:45,127 --> 00:32:47,960
أعتقد أننى عملت على التفاصيل

330
00:32:48,130 --> 00:32:50,064
. . لكن الخطةَ الأصليةَ كَانتْ لها.

331
00:32:50,433 --> 00:32:54,267
حَصلتْ عليها مِنْ مقالةِ في  مجلة
عن أخطر الحوادث. .

332
00:32:54,437 --> 00:32:56,700
. . . التى تقع  فى بيوتِ الناسِ.

333
00:32:56,938 --> 00:32:59,532
في الغالب في أحواضِ حماماتهم الخاصةِ.

334
00:33:14,055 --> 00:33:17,513
هل ستسمعين صوت المياه
فى المغطس من هنا؟

335
00:33:17,692 --> 00:33:19,683
هذا أكيد.

336
00:33:19,861 --> 00:33:22,829
يَبْدأُ الغِنَاء دائماً
عندما يَفْتحُ الماء.

337
00:33:22,997 --> 00:33:26,956
- حَسناً، أنا لَنْ أفعل

338
00:33:27,768 --> 00:33:29,827
نيك كَانَ يَستحمُّ.

339
00:33:30,004 --> 00:33:33,462
أنت كُنْتَ فى الخارج تنظف السيارةِ.
أنا كُنْتُ أَكْوى في المطبخِ.

340
00:33:33,641 --> 00:33:36,940
فَجْأة لاحظتُ
بَعْض الماء يتسرب مِنْ السقفِ.

341
00:33:37,111 --> 00:33:41,104
- لَرُبَّمَا نحن من الأفضل أن نَقُولَ ذلك. . .
- لا تغير كلمة. أحفظ ذلك حرفيا

342
00:33:41,282 --> 00:33:44,649
حَسَناً، تأكدى
إنه في الحوضِ عندما تدخلين.

343
00:33:44,818 --> 00:33:47,342
فقط تقولى بأنّك جِئتَ
للحُصُول على بعض المناشفِ النظيفةِ.

344
00:33:47,520 --> 00:33:49,010
وبعد ذلك. . .

345
00:33:49,188 --> 00:33:52,214
عندما يحول نظره عنك
تقومين...

346
00:34:10,542 --> 00:34:12,373
ثمّ ماذا تفعلين؟

347
00:34:12,544 --> 00:34:14,273
ثمّ أَقْفلُ البابَ. . .

348
00:34:14,446 --> 00:34:16,710
وأتأكد أن الماء
لايزال جاريا

349
00:34:16,882 --> 00:34:19,146
سأخرج من النافذة على السلم

350
00:34:19,318 --> 00:34:22,617
ضعى السلم فى الكوخ
إذا رآه أحد, قضى علينا

351
00:34:22,788 --> 00:34:25,757
لا تُبتعدْ عن السيارةِ
في حالة آتى أحدهمُ.

352
00:34:25,924 --> 00:34:29,860
لاتقلقى. إذا أطلقت نفير السيارة
أوقفى كل شىء

353
00:34:30,028 --> 00:34:32,792
لا أحد يتوقف هنا
إذا كانت الأنوار مطفأة

354
00:34:32,964 --> 00:34:34,591
كورا. . .

355
00:34:35,100 --> 00:34:37,226
لَرُبَّمَا سَيَكُونُ أفضلَ إذا أنا فعلت ذلك

356
00:34:37,401 --> 00:34:42,737
راجعنا الأمر عشرات المرات
إن دخلت لن يعيرنى إهتماماً

357
00:36:44,290 --> 00:36:45,689
هل هذه سيارتكَ؟

358
00:36:45,858 --> 00:36:47,826
إنها ملك للرجل الذى أعمل لديه

359
00:36:47,993 --> 00:36:51,554
أوه، مرحباً. نعم،نعم
صحيحُ.

360
00:36:51,730 --> 00:36:53,755
حسنا أتفقد الأمور وحسب.

361
00:36:55,000 --> 00:36:57,230
- ما ذلك؟
- ماذا تعنى؟

362
00:36:59,772 --> 00:37:01,535
حَسناً. . .

363
00:37:01,774 --> 00:37:03,366
- أنظر إلى هذا.
- ما الأمر؟

364
00:37:03,542 --> 00:37:06,568
أوه، تلك القطّةِ المزعجةِ
تتسلق السلم.

365
00:37:09,447 --> 00:37:12,416
أَحْبُّ القططَ. دائما
تبتكر شيئا جديداِ.

366
00:37:34,238 --> 00:37:36,365
- فرانك!
- أصمتى . أصمتى

367
00:37:36,540 --> 00:37:39,236
هل أنت مجنونة, ما هذا الصراخ
هل فعلت ذلك؟

368
00:37:39,409 --> 00:37:43,072
- ماذا حَدثَ؟ كُلّ الأضواء إنطفأت
- وقطة حمقاء قفزت على السلك-

369
00:37:43,247 --> 00:37:44,737
- هَلْ أنت فعلت ذلك؟
- نعم، فعلتُ.

370
00:37:44,915 --> 00:37:48,009
لكن قبل أَنْ أفعل أي شئ آخر،
إنطفأت الأنوار.

371
00:37:48,185 --> 00:37:50,415
هو فاقد الوعيُ،
لَكنَّه ما زالَ يَتنفّسُ.

372
00:37:50,587 --> 00:37:52,714
- هل رآك تفعلين ذلك؟
- أنا لا أَعْرفُ!

373
00:37:52,890 --> 00:37:54,357
علينا إسعافه
- لا!

374
00:37:54,525 --> 00:37:57,925
إستمعْ، كان هناك  شرطي فى الخارج
وهو رَأى السلم.

375
00:37:58,094 --> 00:38:01,427
لكن يجب أن لا نسعفه!
بلى, إن مات , سيقضى علينا

376
00:38:01,597 --> 00:38:04,998
لقد رأى الشرطى السلم
إن مات سيعرفون وينالون منا

377
00:38:05,167 --> 00:38:08,864
- سأتولى أمره إتصلى بطبيب
- يَفترضُ بأنّه رَآني. ماذا سَيَقُولُ؟

378
00:38:09,038 --> 00:38:11,404
إذهبى وأتصلى بطبيب

379
00:38:14,477 --> 00:38:17,810
المحول . المحول.
أتصل من توين أوكس

380
00:38:18,014 --> 00:38:19,675
أُريدُ  طبيب.

381
00:38:19,849 --> 00:38:23,807
أيّ طبيب. بسرعة.
هناك حادثَ.

382
00:38:24,586 --> 00:38:27,316
لَكنِّي لا أُريدُ سيارةَ إسعاف!
أُريدُ طبيب!

383
00:38:33,361 --> 00:38:35,625
فرانك، هلا تكف . . ؟

384
00:38:41,069 --> 00:38:43,503
- أوه، هذا أنتَ.
- مرحباً.

385
00:38:43,672 --> 00:38:47,108
- الرئيس، السّيد سميث، وقع له حادثُ.
- هذا ما سمعته.

386
00:38:47,275 --> 00:38:49,538
- أنت السّيدةُ سميث، أليس كذلك؟
- نعم.

387
00:38:49,710 --> 00:38:52,907
هذا مدعي عام المنطقةُ، .
يسكن  بقربك.

388
00:38:53,080 --> 00:38:55,844
- اسمي ساكيت.
- كَيفَ حَالُكَ، سّيد ساكيت؟

389
00:38:56,617 --> 00:38:57,879
ماذا حَدثَ؟

390
00:38:59,219 --> 00:39:01,585
حَسناً، دَخلتُ هناك. . .

391
00:39:01,755 --> 00:39:04,189
. . . إلى الحمّامِ، أَعْني،
للحُصُول على بعض المناشفِ.

392
00:39:04,358 --> 00:39:05,723
هَلْ كَانَ في الداخل؟

393
00:39:06,293 --> 00:39:09,319
نعم، كان واقفاً في الحوضِ.

394
00:39:09,496 --> 00:39:12,556
فجأة كان هناك وميض نار كبير
و ,  ضوضاء فظيعة. . .

395
00:39:12,833 --> 00:39:15,232
. . . وأنطفأت الأنوار
في جميع أنحاء البيت.

396
00:39:15,835 --> 00:39:19,931
سمعته يسقط,
لكن الظلام كان دامساً

397
00:39:20,106 --> 00:39:23,735
- الطبيب يَعتقدُ أن من الأفضل أن تدخلا الآن.
- شكراً لك.

398
00:39:32,085 --> 00:39:35,020
يبدو إنه يستعيد وعيه الآن

399
00:39:35,188 --> 00:39:37,247
أيها الطبيب ..هل...؟

400
00:39:37,423 --> 00:39:41,415
لا يمكننى أن أوعد بشىء
لذلك طلبت منك الدخول

401
00:39:46,999 --> 00:39:48,864
نيك.

402
00:39:50,435 --> 00:39:51,925
نيك.

403
00:39:56,942 --> 00:40:00,036
نيك، أنا. كورا.

404
00:40:19,361 --> 00:40:23,092
نيك، لا تَعْرفُ
زوجتكَ ؟

405
00:40:25,333 --> 00:40:30,429
ألا تخجل من نفسك
وقعت فى الحوض كولد صغير

406
00:40:31,171 --> 00:40:33,662
. . . فقط لأن االأنوار إنطفأت.

407
00:40:36,710 --> 00:40:39,736
نيك، ألن تكلمنى؟

408
00:40:49,857 --> 00:40:51,825
كُلّ شيء. . .

409
00:40:52,960 --> 00:40:54,654
. . . أظلمَ.

410
00:41:00,833 --> 00:41:03,131
ماذا حَدثَ؟

411
00:41:35,100 --> 00:41:38,365
- بسرعة. ماذا حَدثَ؟
- تَمسّكتُ بقصّتِي.

412
00:41:38,537 --> 00:41:39,595
وأنا كذلك

413
00:41:39,771 --> 00:41:43,537
ماذا سنفعل ..يعرفون أن ثمة خطب ما
لنفترض موت نيك

414
00:41:43,709 --> 00:41:46,176
هذا ما علينا التفكير فيه الآن

415
00:41:57,922 --> 00:42:03,019
هذا ما أعتقدته. هناك شرطى
وأراهن على أن هذه سيارة المدعى العام

416
00:42:13,737 --> 00:42:16,831
إنتبهى الآن
كالمعتاد, ولا تضعفى

417
00:42:17,007 --> 00:42:18,372
نعم.

418
00:42:28,885 --> 00:42:31,752
هذا أنا

419
00:42:31,921 --> 00:42:33,252
مرحبا سيد ساكيت

420
00:42:33,590 --> 00:42:36,353
فكرت فى إلقاء نظرة فى صندوق
الصمامات

421
00:42:36,525 --> 00:42:39,358
كنت سأجلب صمامات جديدة

422
00:42:41,730 --> 00:42:45,564
هناك على قمة السلم
ماذا يفعل السلم هنا ؟

423
00:42:45,734 --> 00:42:50,296
لاحظت أن العازل
مهترىء. ولم تحن فرصة لإصلاحه.

424
00:42:50,472 --> 00:42:53,202
يا إلهى ..
أنظر إالى هذا

425
00:42:54,977 --> 00:42:57,275
نعم، هناك قطّتكَ.

426
00:42:57,446 --> 00:42:58,936
إنه نافق

427
00:42:59,114 --> 00:43:01,604
- ذلك صحيحُ. أتذكرْ؟
- بالطبع

428
00:43:01,783 --> 00:43:03,375
نحن كُنّا نَنْظرُ إليها.

429
00:43:03,551 --> 00:43:06,247
هي لا بدَّ وأنْ صعدت على السلم
ووصلت للسلك العارى

430
00:43:06,421 --> 00:43:09,322
لقد أنفجرت الصمامات
مثل مدفع!

431
00:43:09,724 --> 00:43:12,750
- قطط مسكينة وغبية.
- نعم.

432
00:43:12,927 --> 00:43:17,057
- لا تعرف شيئا عن الكهرباء
لذلك نفقت.

433
00:43:17,231 --> 00:43:19,756
نعم، القطّة نفقت، حَسَناً.

434
00:43:20,001 --> 00:43:24,062
حسنا, تقع الحوادث بطريق غريبة جدا

435
00:43:24,238 --> 00:43:26,034
إلى اللقاء

436
00:43:26,807 --> 00:43:29,207
أنا مَا رَأيتُ  قطّة أجمل.

437
00:43:29,943 --> 00:43:32,275
نفقت القطة

438
00:43:47,194 --> 00:43:49,924
- أوه، فرانك.
- سهل، كورا. سهل.

439
00:43:50,097 --> 00:43:52,223
كانت غلطتى.
وغلطتى كذلك.

440
00:43:52,398 --> 00:43:54,696
لا، هو كَانَ كُلّ خطئى.

441
00:43:54,867 --> 00:43:59,201
أنا فكرت فى ذلك
ولكنك لم تشأ تنفيذه

442
00:43:59,371 --> 00:44:03,831
- لكن في المرة القادمة  سَأَستمعُ إليك.
-  لَنْ يَكُونَ هناك أيّ مرة قادمة.

443
00:44:04,009 --> 00:44:06,671
- أوه، أَبَداً. أَبَداً.
- أستمعى عزيزتى

444
00:44:06,846 --> 00:44:10,407
إذا مات نيكَ، هم سَيَعْرفونَ.

445
00:44:10,583 --> 00:44:14,280
يَكتشفونَ ذلك دائماً.
يعرفون

446
00:44:14,754 --> 00:44:18,746
أعتقد بأنى لست شجاعة
كما أعتقدت

447
00:44:18,990 --> 00:44:21,788
وإلا فلما شعرت بالخوف

448
00:44:21,960 --> 00:44:24,360
أَنا خائفُ جدّاً أيضاً.

449
00:44:24,729 --> 00:44:27,197
عندما إنطفأت كل الأضواء. . .

450
00:44:27,365 --> 00:44:29,424
عدت صغيرة من جديد

451
00:44:29,601 --> 00:44:31,796
. . . خائفة من الظلامِ.

452
00:44:32,103 --> 00:44:36,870
لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً
ستقوم أنت بالتفكير

453
00:44:37,041 --> 00:44:40,408
لا يمكننا التخطيط
قبل معرفة ما سيحدث لنيك

454
00:44:40,578 --> 00:44:42,408
نعم، أَعْرفُ.

455
00:44:48,051 --> 00:44:49,678
أجيبى

456
00:44:59,463 --> 00:45:01,294
مرحباً؟

457
00:45:02,699 --> 00:45:05,395
أنا السّيدةُ نيقولاس سميث.

458
00:45:07,503 --> 00:45:09,266
ماذا؟

459
00:45:10,239 --> 00:45:12,070
نعم.

460
00:45:12,809 --> 00:45:14,606
نعم.

461
00:45:15,044 --> 00:45:16,705
أوه، حَسناً. . .

462
00:45:16,879 --> 00:45:19,313
. . . شكراً جزيلاً
لإبلاغى

463
00:45:19,482 --> 00:45:20,744
مع السّلامة.

464
00:45:20,917 --> 00:45:24,409
سيكون بخير . سيبقونه
لمدّة إسبوع، لَكنَّه سَيَكُونُ بخير.

465
00:45:24,587 --> 00:45:27,613
الآن يمكننا الإستراحة قليلا
- فكر فى ذلك

466
00:45:27,790 --> 00:45:30,884
أسبوع . أسبوع بكامله
-لتسوية الأمور

467
00:45:31,060 --> 00:45:35,257
أعطنى قبلة كبيرة
قَبْلَ أَنْ أَضْربُك.

468
00:45:37,966 --> 00:45:41,834
تخطت الساعة السابعة
علينا إعداد لمكان للعمل

469
00:45:42,304 --> 00:45:45,330
كان أسعد أسبوع أمضيته
فى حياتى

470
00:45:45,507 --> 00:45:46,974
لم أسمح لنفسى بالتفكير

471
00:45:47,142 --> 00:45:50,976
ولم تناقش كورا ماذا سيحدث عندما
يعود نيك للمنزل

472
00:45:51,146 --> 00:45:53,546
لم أهتم إلا لسعادتها

473
00:45:53,715 --> 00:45:58,310
أما أنا فشعرت بفرح غامر

474
00:46:00,020 --> 00:46:02,648
إنظرْ إلى ذلك ,  بطارية
و مجموعة كاملة مِنْ السداداتِ.

475
00:46:02,823 --> 00:46:06,054
كل شىء على ما يرام هنا
صفقة واحدة

476
00:46:06,227 --> 00:46:11,028
سَتَكُونُ السّيدةَ سميث سعيدة جداً!
ما رأيك بشراب بارد لطيف مجاناً؟

477
00:46:11,198 --> 00:46:13,496
لا.لا. على أن أسرع

478
00:46:13,767 --> 00:46:16,235
هل سيعود الرئيس إلى المنزل؟
-فى أى يوم

479
00:46:16,403 --> 00:46:19,736
اليوم، تَعْني. متأكّد، أنا فقط عَبرتُ
بالقرب من السيارة فى طريقى للبلدة

480
00:46:19,907 --> 00:46:24,673
كانت الشقراء الجميلة  تقود بحذر
وكانت هناك ضمادة على رأس العجوز

481
00:46:24,844 --> 00:46:27,142
أوه، تلك الهرةِ الصَغيرةِ المسكينة.

482
00:46:27,313 --> 00:46:31,249
-نفق
نعم أتذكر؟

483
00:46:31,417 --> 00:46:33,112
نعم.

484
00:46:40,393 --> 00:46:43,794
لصالحها ولصالحى
عرفت أن على الرحيل

485
00:46:43,963 --> 00:46:48,922
إذا أنتظرت لن أستطيع إقناعها
بالتخلى عن المكان والسفر معى

486
00:46:49,101 --> 00:46:52,696
وإن بقيت هنا
عرفت ما سيحل بنا

487
00:46:53,572 --> 00:46:56,063
لكن بعد أسبوعين فى لوس أنجلوس...

488
00:46:56,241 --> 00:46:59,233
شعرت باليأس
وقصدت متجرا للجملة...

489
00:46:59,411 --> 00:47:04,474
يشتريان حاجياتهما منه
على أمل أن ألتقيها

490
00:47:05,384 --> 00:47:10,412
عجزت عن التوقف عن التفكير فيها
وظل هذا الشعور يزعجنى

491
00:47:29,206 --> 00:47:30,867
يا، فرانك!

492
00:47:31,042 --> 00:47:33,636
أنا أَبْحثُ عنك
في جميع الأنحاء لأسابيعِ!

493
00:47:33,811 --> 00:47:35,403
- مرحباً، نيك.
- هيا إركب

494
00:47:35,579 --> 00:47:37,705
- نحن نَعُودُ لتَوْين أوكس.
- أنا لا أَستطيعُ.

495
00:47:37,881 --> 00:47:41,078
شيء مهم
حدث اللّيلة، يجب أن تعرفه.

496
00:47:41,251 --> 00:47:43,776
إضافى إلى ذلك.. أريد أخبارك
حول حادثِي.

497
00:47:44,354 --> 00:47:45,787
تلك الحقيقةُ.

498
00:47:45,956 --> 00:47:48,823
نعم سيدى ,
يمكننى أن أريك فاتورة الطبيب

499
00:47:48,992 --> 00:47:53,759
ما حدثِ في الحمّامِ
ذلك الليلِ كلّفَني 322$، صَدِّق أو لا تًصَدِّق.

500
00:47:53,930 --> 00:47:56,091
تلك الكثير مِنْ الهامبرغراتِ.

501
00:48:03,405 --> 00:48:06,067
حَسناً، من أين جِئتَْ؟

502
00:48:06,241 --> 00:48:08,266
وَجدتُه قُرْب السوقِ.

503
00:48:08,777 --> 00:48:13,180
مرحباً، السّيدة سميث.
كيف الحال؟

504
00:48:13,983 --> 00:48:17,350
بخير شكرا.
تغيبت عنا.

505
00:48:19,388 --> 00:48:23,381
لدى عمل
آمل أن الطقس كان أبرد فى البلدة

506
00:48:24,360 --> 00:48:26,419
هو زبون. إنتظر لحظة رجاءاً.

507
00:48:41,409 --> 00:48:44,276
هل كنت تفكرين فى , كورا ؟

508
00:48:45,446 --> 00:48:48,074
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أنساك بهذه بسرعة.

509
00:48:54,855 --> 00:48:58,188
- كيف الحال؟
- حَسَناً.

510
00:49:03,230 --> 00:49:05,596
هَلْ لديك قبلة صَغيرة لي؟

511
00:49:05,766 --> 00:49:09,600
نحن سَنَتعشّى بعد قليل
وأنت من الأفضل أن تَستعدَّ.

512
00:49:10,804 --> 00:49:15,207
هذا أسوأ ترحيب
رَأيتُهً في حياتِي.

513
00:49:26,218 --> 00:49:31,850
بالطبع، أَخذوا الكثير مِنْ الاشعة السينيةِ ،
لكن هنا يظهر الأسوأ . أترى؟.

514
00:49:32,858 --> 00:49:35,691
- ماذا هذا؟  ألبوم عائلي؟
- بالطبع

515
00:49:36,195 --> 00:49:39,995
هذه رخصتي الأولى لبَيْع الغذاءِ
في  لوس أنجلوس.

516
00:49:40,166 --> 00:49:43,794
وهذه صورة لى وكورا
يوم  تُزوّجنَا.

517
00:49:43,968 --> 00:49:45,458
أما كَانتْ  لطيفة؟

518
00:49:45,637 --> 00:49:48,105
إنتظر لحظة سأضىء النور الآخر.

519
00:49:53,511 --> 00:49:56,969
من منكما يعمل لدى شركة الكهرباء

520
00:49:57,148 --> 00:49:59,810
أضيئى النور من جديد , كورا

521
00:50:01,252 --> 00:50:03,277
حسنا, أهدر مالَكَ.

522
00:50:04,055 --> 00:50:08,253
عندما تأتى فاتورة الكهرباء
لن أكون هنا لدفعها!

523
00:50:08,426 --> 00:50:10,689
- أنت لَنْ تكون هنا؟
- لا.

524
00:50:10,861 --> 00:50:14,194
الآن , سأخبر عن المفجأة الكبرى
قبل إستعدادى

525
00:50:14,364 --> 00:50:16,423
سأبيع توين أوكس

526
00:50:16,700 --> 00:50:19,191
حَسناً، هذه ليست نكتة جيدة .

527
00:50:19,603 --> 00:50:24,267
لَيسَت  نكتة. لى زميل أسمه ستانتن قالَ
سيُحوّلونَ هذا الطريقِ إلى طريق سريع

528
00:50:24,441 --> 00:50:26,568
هو عْرضُ سعر كبير للمكانِ.

529
00:50:27,144 --> 00:50:29,942
لما تبيع الآن؟
بعد ماإتضح إنه سيكون منجم ذهب

530
00:50:30,114 --> 00:50:33,777
لابد أن يفتح أحد ما
مكانا أفضل ويقضى علينا

531
00:50:33,950 --> 00:50:37,886
كورا, أنتِ أردت أن تتوقفى عن العمل
وتعيشى فى راحة

532
00:50:38,121 --> 00:50:41,181
أتوقف عن العمل..أين؟
وماذا سأفعل

533
00:50:41,357 --> 00:50:45,418
- سنَعُودُ للعَيْش مع أختِي.
- أختكَ؟

534
00:50:46,329 --> 00:50:49,059
نيك، أنت مَا أخبرتَني حتى
إن كان لديك أخت.

535
00:50:49,232 --> 00:50:52,167
حَسناً، أنا لَمْ أُردْ أن تقلقى
بشأنها.... .

536
00:50:52,335 --> 00:50:55,429
هى ليست بخير منذ سنوات

537
00:50:56,038 --> 00:50:58,973
- أين هي؟
- في شمال كندا. لديها منزل.

538
00:50:59,141 --> 00:51:01,735
بالطبع، نِصْفه يَعُودُ لي.

539
00:51:03,545 --> 00:51:06,537
نيك، هذا مفاجئُ جداً.

540
00:51:06,781 --> 00:51:10,308
- دعنى أطلعك على رأيى
- لا، كورا.

541
00:51:10,485 --> 00:51:13,318
- هذا أفضل.
- لكن، نيك، رجاءً.

542
00:51:13,622 --> 00:51:17,422
- دعنا نُناقشُ هذا.
لا شيء للمُنَاقَشَة.

543
00:51:17,592 --> 00:51:20,527
لقد فكرت ملياً فى الأمر
لقد أتخذت القرار

544
00:51:21,196 --> 00:51:25,063
فكّرتَ في الموضوع وأتخذت القرار
بدون أن تتكلم معى. .

545
00:51:25,232 --> 00:51:27,564
. . . أتخذت القرار
حسنا, لست موافقة

546
00:51:31,639 --> 00:51:33,470
هذا مؤسف

547
00:51:37,778 --> 00:51:40,212
أختى أصبحت مشلولة
مؤخراً

548
00:51:41,382 --> 00:51:43,543
هي لا تَستطيعُ التَحَرُّك مطلقاً.

549
00:51:46,820 --> 00:51:50,949
ستعيش لفترة طويلة
على ما أتمنى

550
00:51:51,124 --> 00:51:55,390
لَكنَّها تَحتاجُنا للإعتِناء بها.
خصوصاً أنت , إمرأة.

551
00:51:56,563 --> 00:51:58,121
نيك، أنت. . .

552
00:51:58,331 --> 00:52:00,458
تَعْني بأنّك تُريدُني أن. . . ؟

553
00:52:01,834 --> 00:52:05,634
نيك، لا تَبِعْ المكانَ!
أقول لك لا تبيعه!

554
00:52:07,774 --> 00:52:09,469
حَسناً، أَنا. . .

555
00:52:09,876 --> 00:52:11,969
سَأَبِيعُه.

556
00:52:18,183 --> 00:52:20,777
أَنا متطير أنا...  .. .

557
00:52:20,986 --> 00:52:25,150
أبداً لا أرْفضُ  عرض جيد.
قد أندم عليه كثيرا.

558
00:52:25,324 --> 00:52:28,816
سأعقد الصفقة الآن
قبل أن يحصل لها شىء

559
00:52:29,761 --> 00:52:32,730
أعذرْني. سَأَستعملُ الهاتف.

560
00:52:41,505 --> 00:52:44,702
مرحباً، السّيد ستانتن.
هذا نيقولاس سميث.

561
00:52:44,875 --> 00:52:48,538
أوه، السّيد ستانتن،
أنت تَواً إشتريتَ مطعم.

562
00:52:48,713 --> 00:52:53,275
متى تصبح الأوراق جاهزة لتوقيع ؟
وبالطبع الشيك؟

563
00:52:54,318 --> 00:52:57,719
مؤكد، أنا سَأَجيءُ إلى سانتا باربارا
يوم الأربعاء. ، سّيد ستانتن. . .

564
00:52:57,888 --> 00:53:01,221
وجدت الرجل الذى أخبرتك عنه
سَيَكُونُ مدير رائع.

565
00:53:01,392 --> 00:53:03,690
نعم. بالطبع سأحضره معى.

566
00:53:03,861 --> 00:53:08,661
نعم. مع السّلامة، السّيد ستانتن.
إلى الأربعاءِ، فى العاشرة صباحا.

567
00:53:13,603 --> 00:53:16,504
الآن حَصلَ كُلّ شخصُ على شيءِ
للإحتِفال.

568
00:53:16,673 --> 00:53:20,040
يا بنى، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ
عمل من الدرجة الأولى له مستقبل!

569
00:53:20,210 --> 00:53:24,010
كما تتأقلم مع العالمِ،
أنت سَتَفْقدُ رغبتك فى التنقل.

570
00:53:24,180 --> 00:53:29,117
كورا، عزيزتي، في السَنَوات القادمة،
أنت سَتَشْكرُيني لهذا.

571
00:53:29,586 --> 00:53:34,818
أما أنا سيكون عندى مال يكفينى
.. لبقية حياتى

572
00:53:34,990 --> 00:53:37,959
الذي كَانَ جيد بما فيه الكفاية لأبي
جيد بما فيه الكفاية لي.

573
00:53:38,127 --> 00:53:41,790
هيا . لنسترح الليلة
سنقفل غداً باكراً

574
00:53:41,964 --> 00:53:45,695
, بعد خفلة بسيطة
. سننطلق إلى سانتا باربارا

575
00:53:45,868 --> 00:53:49,736
الأربعاء في الــ 10 صباحاً تماما،
سيكون لدينا ما يكفى لبقية حياتنا

576
00:53:49,905 --> 00:53:53,170
هيا. ليلة سعيدة، فرانك.
هيا، كورا.

577
00:53:57,812 --> 00:54:02,476
سنترك لستانتون فاتورة كهرباء كبيرة
لقد أشترى المكان بسعر زهيد أساساً

578
00:55:37,068 --> 00:55:38,093
لماذا رَجعتَ؟

579
00:55:39,337 --> 00:55:41,101
وجب على ذلك
هذا كل ما فى الأمر

580
00:55:41,874 --> 00:55:42,933
لا، .

581
00:55:45,277 --> 00:55:48,974
لتمكنت من المضى قدما
لو لم تأتِ

582
00:55:50,549 --> 00:55:53,679
لما لا تدعنى وشأنى
بدون أن تعود؟

583
00:55:55,220 --> 00:55:55,915
كورا. . .

584
00:55:58,156 --> 00:55:58,646
. . . دعينا. .

585
00:55:58,824 --> 00:56:01,019
دعينا نفكر فى حل

586
00:56:02,492 --> 00:56:04,517
أَحبُّك، كورا.

587
00:56:04,796 --> 00:56:05,661
تَحبُّني. . .

588
00:56:06,599 --> 00:56:08,624
. . . وماذا تفعل؟

589
00:56:10,501 --> 00:56:12,961
تتركه يَأْخذُني
إلى بلدة بعيدة بائسة. .

590
00:56:13,139 --> 00:56:17,667
. . . حيث سَأَتعفّنُ بقية حياتي بعيداً
وأنا أخدمه. .

591
00:56:18,178 --> 00:56:23,011
. . . وأخدم أخته, الشبه ميتة.

592
00:56:24,382 --> 00:56:24,940
تَحبُّني. . .

593
00:56:25,117 --> 00:56:27,846
. . . أَحبُّك، لكن ماذا تفعل؟

594
00:56:28,353 --> 00:56:31,117
تتركه يَأْخذُني إلى سانتا باربارا.

595
00:56:32,289 --> 00:56:36,520
وسترافقنا فى السيارة حتى

596
00:56:36,959 --> 00:56:40,156
أنت سَتَبْقى
في نفس الفندقِ مَعنا.

597
00:56:40,563 --> 00:56:45,090
إذا أحببتَني حقاً،
أنت يُمْكِنُ أَنْ. . .

598
00:56:48,572 --> 00:56:50,834
- حَسَناً.
- لا!

599
00:56:51,007 --> 00:56:52,634
نعم. أنا لا أَستطيعُ تَرْكك.

600
00:56:52,908 --> 00:56:55,138
لكن أما من طريقة أخرى؟

601
00:56:55,311 --> 00:56:58,838
أنت كُنْتَ ستطعنيه بسكين
، أليس كذلك؟

602
00:57:03,552 --> 00:57:05,452
لا.

603
00:57:06,389 --> 00:57:08,914
ذلك السكينِ كَانَ لي، فرانك.

604
00:57:09,358 --> 00:57:11,258
لَيسَ له.

605
00:57:14,163 --> 00:57:16,358
أتحبننى بهذا القدرِ؟

606
00:57:18,066 --> 00:57:20,057
كثير جدا.

607
00:57:20,635 --> 00:57:23,160
حاولنَا بكل الطرق.

608
00:57:23,605 --> 00:57:26,402
أعتقد بأن هذا محتم

609
00:57:27,342 --> 00:57:30,108
تلك المرة أقنعتنى بأنه لايوجد
جريمة كاملة

610
00:57:30,279 --> 00:57:32,840
فكرت فى جريمة سيئة
لدرجة أنها لن تكون جريمة

611
00:57:33,016 --> 00:57:35,075
حادث سيارةِ يقودها سكران. . .

612
00:57:35,318 --> 00:57:36,980
بوجود الكحول بالسيارة
.. وما شابه

613
00:57:54,902 --> 00:57:56,699
هل أغلقتم مبكراً؟

614
00:57:56,870 --> 00:58:00,237
مرحباً، السّيد ساكيت
نحن ذاهبون فى نزهة

615
00:58:00,407 --> 00:58:02,739
هل أحضر لك شيئا
قَبْلَ أَنْ نُغلقُ؟

616
00:58:02,910 --> 00:58:06,141
أَحتاجُ قليلاً  من الهواء في إطاراتِي.
أنا سأفعل ذلك بنفسي.

617
00:58:08,014 --> 00:58:09,709
أوه! حقيبتي!

618
00:58:09,882 --> 00:58:12,544
لا بأس، السّيدة سميث. أنا سأحضرها لك.

619
00:58:16,889 --> 00:58:20,825
- فرانك، إنه ساكيت!
- مثالي. سيكون المدعى العام شاهدنا.

620
00:58:20,993 --> 00:58:25,191
نحن سنفعلها هنا بدلاً مِنْ
محطة الوقود التالية...هيا

621
00:58:36,875 --> 00:58:39,844
دعنى أقود
.. أنت ثمل جداً

622
00:58:40,011 --> 00:58:42,878
لا. أنت ثمل بقدر نيك،
لكن لا يظهر عليك

623
00:58:43,048 --> 00:58:46,108
أنا ,ثمل, لست ثملا
.. سأثبت لك ذلك.. أسمعى

624
00:58:48,554 --> 00:58:51,784
فرانك,
.. أصعد فى المقعد الخلفى

625
00:58:51,957 --> 00:58:56,087
, حسناًسيدة سميث.إن أردت
أن يقود نيك لن أتجادل معك

626
00:58:56,261 --> 00:59:01,026
,نيك تنحى
أنت لا تَستطيعُ أن تغنى وتقود فى نفس الوقت.

627
00:59:01,431 --> 00:59:03,956
حَسَناً، لا بأس.

628
00:59:17,882 --> 00:59:20,908
لا، كورا، استمرى بالتقدم.

629
00:59:21,085 --> 00:59:25,214
لطالما أردت رؤية بحيرة ماليبو
تبعد بضعة أميال فقط

630
00:59:25,388 --> 00:59:27,083
حسنا

631
00:59:38,334 --> 00:59:40,928
, كورا أنظرى ماذا تفعلين

632
00:59:41,337 --> 00:59:44,568
هذا أسوأ ِ طريقِ
فى مقاطعة لوس أنجلوس.

633
00:59:47,243 --> 00:59:48,834
لا، لا!

634
00:59:59,021 --> 01:00:00,579
إنظرْ إلى ذلك المقياسِ.

635
01:00:00,756 --> 01:00:02,616
الحرارة مرتفعة
ستفسدين السيارة

636
01:00:03,625 --> 01:00:07,994
هل أركن جانباً وأدعها تبرد
بالطبع, كورا, توقفى على جانب الطريق

637
01:00:08,230 --> 01:00:12,394
علينا الحفاظ على العربة
لتأخذنا إلى كندا

638
01:00:18,372 --> 01:00:20,033
حسناً

639
01:00:21,175 --> 01:00:24,874
يا، نيك، ماذا حَدثَ  لصوتِكَ؟
كنت جيداً ً.

640
01:00:37,457 --> 01:00:39,424
على الترجل

641
01:00:40,459 --> 01:00:41,553
نيك! يا، نيك. نيك!

642
01:00:41,729 --> 01:00:44,061
عدُ إلى السيارة

643
01:00:52,768 --> 01:00:54,201
إستمعْ!

644
01:00:54,841 --> 01:00:57,002
- هو صدى، نعم.
- متأكّد، هو صدى!

645
01:00:57,177 --> 01:00:58,644
دعنا نَعُودُ إلى السيارةِ.

646
01:00:58,812 --> 01:01:01,042
- إنه صدى رائع.
- إنه  صدى ممتاز.

647
01:01:01,214 --> 01:01:04,307
إنه صدى رائع.
هو أفضل صدى سَمعتُه

648
01:01:05,483 --> 01:01:08,681
كورا، هناك صدى . إستمعىْ.

649
01:01:09,891 --> 01:01:14,190
أسمعتِ , من الأفضل
أنا,,أم, الصدى,

650
01:01:14,326 --> 01:01:17,829
أنت أفضل من الصدى، نيك.

651
01:01:17,997 --> 01:01:19,624
إسمعى

652
01:01:58,603 --> 01:02:02,868
ستصبح الأمور صعبة الآن
هل يمكنك المضى قدماً؟

653
01:02:03,040 --> 01:02:06,999
- بعد هذا يمكننى تحمل أى شىء
- حَسَناً، دعنا نَنْزلُ هناك.

654
01:02:07,177 --> 01:02:11,307
علينا أن نفسد شكلنا ليبدو أننا
كنا فى الحادث كذلك

655
01:02:19,222 --> 01:02:22,588
بالكاد خدشت
.لم تسقط كفاية

656
01:02:22,758 --> 01:02:25,316
أنظر, فرانك سيارة قادمة

657
01:02:27,296 --> 01:02:30,161
- هَلّ بالإمكان أَنْ يَرونَنا؟
- أنا لا أعتقد .

658
01:02:30,332 --> 01:02:35,668
لا .آثار علينا.لكن فات الآوان
,أطلبى النجدة, سأسقط السيارة

659
01:02:47,248 --> 01:02:48,772
لا!

660
01:02:52,386 --> 01:02:54,444
فرانك!

661
01:02:57,726 --> 01:03:01,822
النجدة!النجدة! النجدة!

662
01:03:02,497 --> 01:03:04,667
النجدة! النجدة!

663
01:03:04,668 --> 01:03:06,636
النجدة!

664
01:03:08,238 --> 01:03:09,967
النجدة

665
01:03:10,675 --> 01:03:13,336
النجدة!

666
01:03:13,744 --> 01:03:18,406
النجدة! النجدة!

667
01:03:18,880 --> 01:03:22,144
يُمْكِنُك أَنْ تَتوقّفَى عن الصُراخ، سّيدة سميث.

668
01:03:22,316 --> 01:03:24,750
بالطبع, كنت ألحق بكم

669
01:03:24,918 --> 01:03:28,853
من المؤسف إنه لم يسعنى
أن أكون أقرب منكم

670
01:04:09,327 --> 01:04:10,625
مرحباً كيف الحال؟

671
01:04:10,797 --> 01:04:13,492
أنا سَأكُونُ بخيرَ.

672
01:04:13,799 --> 01:04:17,633
أنت لَسْتَ مضيافَ جداً ل مريض
الذي لَمْ يزره أحد.

673
01:04:17,803 --> 01:04:21,102
لا أحد فى هذا الجزء من البلاد
يبدى الإهتمام

674
01:04:21,273 --> 01:04:23,798
لَيسَ حتى السّيدةَ سميث؟ كورا؟

675
00:04:24,818 --> 00:04:25,944
هيا

676
01:04:26,410 --> 01:04:28,310
أنت وهي قَتلتْما زوجَها.

677
01:04:28,479 --> 01:04:31,312
كلَّما تسرَّع بالإعتراف،
سيكون أفضل

678
01:04:31,482 --> 01:04:32,949
أنت على خطأ، سيد ساكيت

679
01:04:33,117 --> 01:04:34,744
ماذا عَنْ  إعتراف كامل؟

680
01:04:34,919 --> 01:04:37,888
أى إقرار بالذنب
وسأفعل ما بوسعى فى المحاكم

681
01:04:38,055 --> 01:04:40,119
- أنت مجنون.

682
01:04:42,493 --> 01:04:46,429
هل يهمك أننى أدركت ما تنويان
القيام به منذ مسألة الحمام

683
01:04:46,597 --> 01:04:48,292
موت نيك كَانَ حادثاً.

684
01:04:48,466 --> 01:04:51,923
لماذا أرغب فى إلحاق أذى
برجل طيب كنت أعمل لحسابه

685
01:04:52,102 --> 01:04:56,471
,الحافز الفتاة بذاتها أولا
وعمل يجلب المال ثانيا

686
01:04:56,639 --> 01:04:59,106
ذلك غير مُجدى، سيد ساكيت.

687
01:04:59,274 --> 01:05:01,675
لم أرغب قط الأرتباط
بشىء أو بأحد

688
01:05:02,345 --> 01:05:04,404
نحن سنأتى إلى الدافعِ الحقيقيِ.

689
01:05:04,581 --> 01:05:09,211
تلك وثيقةِ تأمين بــ 10,000 $ الجديدة
أشتراها نيك سميث

690
01:05:10,253 --> 01:05:11,652
خُذ

691
01:05:15,225 --> 01:05:17,852
تناولْ الماءِ،
سَتَشْعرُ بالتحسّن.

692
01:05:20,662 --> 01:05:23,392
- وثيقة تأمين؟
- بعشرة ألاف دولار

693
01:05:23,565 --> 01:05:26,728
وإشتراها فى اليوم السابق
على عودتك

694
01:05:27,035 --> 01:05:28,696
أقسم

695
01:05:28,871 --> 01:05:32,204
أنا لم أعرف بوجود بوليصة التأمين
سوى الآن

696
01:05:32,374 --> 01:05:34,989
لا, لماذا شحب لونك
وكاد يغمى عليك

697
01:05:34,990 --> 01:05:37,637
لا أعرف شيئا عن أى بوليصة تأمين
دعنى وشأنى

698
01:05:37,814 --> 01:05:42,443
- تَعتقدُ أنى سأكتفى بهذا؟
- أنالم أفعل ذلك! هذا ما أقولهُ!

699
01:05:42,618 --> 01:05:46,645
بدأ كل شىء عندما خطرت لكورا
سميث ولك فكرة رائعة

700
01:05:46,822 --> 01:05:49,655
وقع لنيك حادث,
حمله ذلك على شراء بوليصة تأمين

701
01:05:49,825 --> 01:05:52,259
رحلت قبل عودة نيك للمنزل
مِنْ المستشفى.

702
01:05:52,427 --> 01:05:56,158
وبعد يومين من عودتك
أصبحَ مقتولاً.

703
01:05:56,331 --> 01:05:58,356
أنت كُنْتَ على اتصال
مَعها بالهاتفِ.

704
01:05:58,534 --> 01:06:04,234
وفى اليوم اللاحق للحصول على البوليصة.
ألتقيت نيك,وبم فكرت

705
01:06:04,406 --> 01:06:06,738
دبرت هذه الرحلة إلى سانتا باربارا

706
01:06:06,908 --> 01:06:09,433
ولأجل الأيام الخوالى
وجب أن ترافقها

707
01:06:09,610 --> 01:06:13,842
ثم وجب أن ترى بحيرة ماليبو
ألم تكن فكرة رائعة

708
01:06:14,115 --> 01:06:16,913
- هَلْ تكمل من هنا؟
- لا. لا!

709
01:06:17,084 --> 01:06:20,281
حسناً, تم التخطيط لكل شىء
ضربته على رأسه من الخلف

710
01:06:20,454 --> 01:06:23,287
ثم خرجت من السيارة وشغلتها.

711
01:06:23,457 --> 01:06:27,757
ثم جاء دورك للترجل., للزعم
أنكما حاولتما الهرب فى الوقت المناسب

712
01:06:27,929 --> 01:06:30,193
كانت سريعة
أنت عجزت عن ذلك

713
01:06:30,364 --> 01:06:33,662
- قَفزتْ، وقعت على المنحدرِ.
- ذلك لَيسَ الذي حَدثَ!

714
01:06:33,833 --> 01:06:35,528
كَيفَ تَعْرفُ؟
أنت كنت ثملا.

715
01:06:35,702 --> 01:06:38,466
- أَعْني، أنا لا أعتقد ذلك. . .
- كنت ثملا

716
01:06:38,638 --> 01:06:41,198
أنت لا تَعْرفُ ما حدث

717
01:06:42,374 --> 01:06:44,035
لحظة.

718
01:06:45,778 --> 01:06:49,214
ربما لم تكن لك علاقة بالأمر

719
01:06:49,415 --> 01:06:51,144
لَرُبَّمَا هي فعلت ذلك.

720
01:06:51,317 --> 01:06:53,080
إسمع, هى فعلت ذلك

721
01:06:53,252 --> 01:06:56,221
كان هناك ثلاثة أشخاصِ في تلك السيارةِ،
نيك، أنت وكورا.

722
01:06:56,388 --> 01:06:58,184
نيك لم يفعل ذلك

723
01:06:58,356 --> 01:07:00,824
إذن لو أنَّك ثمل أيضاً،
لايبقى غيرها

724
01:07:00,992 --> 01:07:02,721
- مَنْ يَقُولُ أن ثمة من فعل ذلك؟
- أنا .

725
01:07:07,894 --> 01:07:03,886
إذا قلت الحقيقة،
وهى لا تهمك سوى بصفتها . .

726
01:07:04,064 --> 01:07:07,465
زوجة رئيسك
وعليك فعل شىءِ

727
01:07:08,001 --> 01:07:11,094
أفعل شيئا؟
أنا لا أفهم. .

728
01:07:12,270 --> 01:07:15,572
أنت يَجِبُ أَنْ تُوقّعُ  شكوى
ضدّها!

729
01:07:15,573 --> 01:07:16,562
أي شكوى؟

730
01:07:16,741 --> 01:07:21,678
إذا أنت كُنْتَ في تلك السيارةِ، ثمل وعاجز
ثمّ حاولتْ قَتْلك أيضاً.

731
01:07:23,203 --> 01:07:24,582
عليك فعل شىء بهذا الشأن

732
01:07:24,583 --> 01:07:27,608
هي لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تَقْصدَ قَتْلي.

733
01:07:27,785 --> 01:07:31,448
كنت ثملاً، أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَعْرفَ
ما كان يجري، أليس كذلك؟

734
01:07:31,449 --> 01:07:35,383
على ما أعتقد
إذن ,كورا ضربت نيك

735
01:07:35,559 --> 01:07:38,858
ثم خرجت من السيارة
وأوقعتها من على التلة

736
01:07:39,029 --> 01:07:41,014
. فولك لهذا لا يجعله.حقيقيا
.بلى

737
01:07:41,015 --> 01:07:43,123
عندما وصلت
السيارةِ كَانتْ تَنقلبُ. . .

738
01:07:43,301 --> 01:07:45,792
. . . لَكنَّها كَانتْ
على الطريقِ، تصرخ.

739
01:07:46,970 --> 01:07:49,572
شعرت بالسيارة تقع
لذا قَفزتْ.

740
01:07:49,573 --> 01:07:53,771
قفزت من السيارة التى تسقط
وكان لديها الوقت لحمل حقيبتها

741
01:07:53,944 --> 01:07:59,472
لأنني يُمْكِنُ أَنْ أَشْهدَ بأنّها كَانَت ،
تحمل الحقيبة عندما صعدت.وهى تصرخ.

742
01:07:59,649 --> 01:08:04,210
أوه، لا. كورا ما كَانتْ في تلك السيارةِ
عندما ,أنقلبت, أما أنت بلى.

743
01:08:04,386 --> 01:08:05,650
كنت فيها عندما نزلت

744
01:08:05,821 --> 01:08:10,758
, لم يكن توتر كوراالذى دفع بالسيارة
إلى الأسفل وأنت ونيك فيها

745
01:08:10,926 --> 01:08:14,793
أرادتْ الحصول على بوليصة التأمين
وتلك الملكية لوحدها!

746
01:08:14,963 --> 01:08:16,760
. . . بدلاً مِنْ أنْ تتشاركَ به معك.

747
01:08:16,931 --> 01:08:19,900
- الآن، هَلْ أنت سَتوقّعُ هذه الشكوى؟
- لا.

748
01:08:20,068 --> 01:08:22,059
- أختلطت عليك الأمور
- أنتَ أوهى.

749
01:08:22,237 --> 01:08:25,172
لم يكن لك علاقة بالأمر
وقع هذه

750
01:08:25,340 --> 01:08:28,605
مالم تفعل، أنا سَأَعْرفُ.
وكذلك القاضي،و هيئة المحلفين. . .

751
01:08:28,777 --> 01:08:32,736
. . . والرجل في قاعة الغاز
في سان كوينتن.

752
01:08:32,914 --> 01:08:35,849
وكذلك الذين يَدْفنونَك
بِجانب الآخرين. . .

753
01:08:36,017 --> 01:08:40,612
..الذين كانوا من الغباء
.بحيث لم يوقعوا إتفاقاً

754
01:09:01,342 --> 01:09:03,467
أيها الشرطى
..يمكنك الدخول

755
01:09:04,844 --> 01:09:07,244
- مرحباً ، كايل.
- آرثر.

756
01:09:07,413 --> 01:09:10,405
, تصدرت عناوين الصحف صحيح؟
بعض الشىء

757
01:09:10,583 --> 01:09:13,983
يُمْكِنُ أَنْ أَرى صديقَكَ
لمدّة دقيقة؟

758
01:09:14,219 --> 01:09:16,449
- أنت محاميه؟
- لا، محامى السّيدة سميث.

759
01:09:17,556 --> 01:09:19,581
أشفق عليك

760
01:09:19,758 --> 01:09:23,489
لقاءكم من المال؟
- مائة دولار

761
01:09:23,662 --> 01:09:24,788
قضى عليها
هذا رهان

762
01:09:24,963 --> 01:09:28,306
بالطبع، لَرُبَّمَا ليس على أخذ مالك
أنظر

763
01:09:28,307 --> 01:09:31,242
- مازال الرهان قائما
- سَأَراك.

764
01:09:31,410 --> 01:09:34,811
- ماذا عن عشاء اللّيلة؟
المكان نفسه. فى السابعة أنت ستدفع.

765
01:09:34,980 --> 01:09:37,244
وبلغ تحياتى للسيدة
حسناً

766
01:09:37,516 --> 01:09:40,245
- مع السّلامة، .
- مع السّلامة.

767
01:10:11,008 --> 01:10:14,444
تشايمبرز، اسمي آرثر كيتس.
أَنا مُحامي السّيدةِ سميث.

768
01:10:14,912 --> 01:10:18,109
مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أُوقّعَه،
لَكنَّه أقنعنى.

769
01:10:18,282 --> 01:10:20,340
, سيد كيتس..هلا تقول لكورا

770
01:10:20,517 --> 01:10:21,814
أصمت

771
01:10:23,353 --> 01:10:24,981
أنا سَأُخبرُها بما يجب
أن تعرفه

772
01:10:25,156 --> 01:10:26,989
وسأتولى الباقى

773
01:10:27,325 --> 01:10:29,316
وأنا أعنى ذلك

774
01:10:30,861 --> 01:10:33,694
- نعم يا سيدي. لكن l. . .
- لست مهما الآن

775
01:10:34,165 --> 01:10:37,032
أنا كُنْتُ سأطرح عليك الأسئلةَ،
لكن بما أنك وقّعتَ الشكوى. . .

776
01:10:37,201 --> 01:10:39,328
كلما عرفت أقل كان أفضل

777
01:10:44,174 --> 01:10:46,004
فقط مرةً أخرى:

778
01:10:46,005 --> 01:10:48,336
سأعالج الأمر.

779
01:10:49,011 --> 01:10:53,175
وذلك يَعْني، مهما فعلت،
.سأتولى الأمر

780
01:10:53,348 --> 01:10:55,680
- لكن، سّيد كيتس. . .
- أنا سَأَراك في السجنِ.

781
01:10:55,851 --> 01:10:59,446
، أو هذا الأمر سيان
في المحكمةِ البلديةِ للإدانة

782
01:10:59,621 --> 01:11:02,146
-  توقفوارجاءً!
- توقفوا

783
01:11:02,324 --> 01:11:04,087
- شكراً لك
- شكراً.

784
01:11:12,233 --> 01:11:14,134
هذا الطريقِ. شكراً لك.

785
01:11:36,023 --> 01:11:37,615
الهدوء، رجاءً.

786
01:11:37,859 --> 01:11:39,986
إنّ المحكمةَ في حالة إنعقاد.

787
01:11:42,597 --> 01:11:45,828
- الشعب ضد كورا سميث.
- قفى

788
01:11:46,968 --> 01:11:50,631
كورا سميث، أنت مُتَّهَمة
بقتل نيقولاس سميث.

789
01:11:52,573 --> 01:11:55,599
ومُحَاوَلَة قتل
فرانك تشايمبرز

790
01:11:55,910 --> 01:11:58,309
أهدئى
أنا أتولى الأمر

791
01:11:58,478 --> 01:12:00,968
حضرة القاضى
نتخلى عن الأستجوابات الأولية. . .

792
01:12:01,146 --> 01:12:04,343
لأننا ننوى الأعتراف بالذنب
فى الجريمتين.

793
01:12:05,451 --> 01:12:07,476
الصمت الهدوء، رجاءً!

794
01:12:08,020 --> 01:12:12,286
نحن مستعدّون للمثول أمام المحكمة العليا
حالما تدونون المعلومات فى الملفات.

795
01:12:13,458 --> 01:12:17,259
نحن سنكون مستعدون لإدانة المتهمة
في المحكمة العليا في 10:00 صباحاً غداً.

796
01:12:17,563 --> 01:12:20,895
. فليكن ستكون هناك إسترحة قصيرة

797
01:12:27,505 --> 01:12:29,938
مهلا

798
01:13:23,260 --> 01:13:26,285
لقد خدعنا، كورا.

799
01:13:26,462 --> 01:13:29,693
ذلك المحامي، كيتس،
عميل لدى الشرطة

800
01:13:29,865 --> 01:13:32,299
أنا خدعت، لَيسَ أنت!

801
01:13:32,468 --> 01:13:36,666
فهمت كل شىء الآن
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَقُودَ السيارةَ، ولَيسَ أنت.

802
01:13:36,839 --> 01:13:39,865
وفى تلك المرة
كان على فعل ذلك وليس أنت

803
01:13:40,042 --> 01:13:41,941
ليس هذا ما فى الأمر
بلى

804
01:13:42,110 --> 01:13:45,568
أنا كُنْتُ أَقُولُ لنفسي أعجبتُ بك
لأنك ذكي.

805
01:13:45,747 --> 01:13:48,238
الآن أَكتشفُ بأنّك ذكي
بالفعل!

806
01:13:48,416 --> 01:13:50,852
خُدعت بالفعل

807
01:13:51,020 --> 01:13:53,989
أنت وكيتس أتفقتُما على القول
بأنّني حاولتُ قَتْلك أيضاً.

808
01:13:54,156 --> 01:13:55,714
كان ذلك لتبرئتك!

809
01:13:55,891 --> 01:13:58,655
ثم تدبرتما الأمر
لأعترف بالذنب

810
01:13:58,828 --> 01:14:01,058
,إسمع ياسيد
فرانك تشايمبرز

811
01:14:01,230 --> 01:14:06,689
عندما أنجز ما أفعله
ستكتشف أن الذكاء الشديد مؤذِ

812
01:14:11,572 --> 01:14:15,040
إخرجْ من هنا، أيها المخادع.

813
01:14:16,110 --> 01:14:19,944
ما الخطب تشايمبرز؟
أخبرتُك ,أنا سأُعالجُ هذا.

814
01:14:20,114 --> 01:14:22,139
عندما أضع يدى عليك. . .

815
01:14:22,316 --> 01:14:23,715
أنت. . .

816
01:14:23,884 --> 01:14:25,545
. . . أنت وهذا الرجلِ.

817
01:14:25,719 --> 01:14:28,244
هذا الرجل المزعوم

818
01:14:28,422 --> 01:14:31,879
خططتُما ليقع اللوم على
وهو يَذْهبُ حرّ!

819
01:14:32,058 --> 01:14:34,858
لن ينفد بجلده
..كان متورطا بقدرى

820
01:14:35,029 --> 01:14:37,462
. . . وأنا سَأُخبرُ العالمَ!

821
01:14:37,630 --> 01:14:40,463
- ما كنت لأفعل هذا
- هو لَنْ يُفلتَ منها!

822
01:14:40,633 --> 01:14:44,660
هو لَنْ يُفلتَ بدون عقاب .
سأفصح عن كل شىء الآن

823
01:14:44,837 --> 01:14:49,432
-- فقط دعبنى أعالج.
- عالجتَه قبل ذلك! الآن أنا سَأُعالجُه.

824
01:14:51,980 --> 01:14:57,039
أنا سَأُخبرُ المدعى العام
إنك تريدين الأعتراف

825
01:15:07,425 --> 01:15:10,655
أنت السيدة التي تُريدُ
الأدلاء بشهادة

826
01:15:10,827 --> 01:15:12,920
ذلك صحيحُ. شهادة.

827
01:15:32,450 --> 01:15:34,077
حسناً

828
01:15:36,554 --> 01:15:39,955
هذا سَيَكُونُ إعتراف كامل. .

829
01:15:40,124 --> 01:15:41,853
. . . هكذا. . .

830
01:15:42,827 --> 01:15:44,385
أستمرى.

831
01:15:44,662 --> 01:15:48,028
كيف خططت أنا وفرانك تشايمبرز

832
01:15:48,198 --> 01:15:51,862
. . . ونفّذَنا جريمة قتل
زوجِي، نيقولاس سميث.

833
01:15:52,035 --> 01:15:55,266
فرانك تشايمبرز وأنا
مذنبان على حد سواء.

834
01:15:56,274 --> 01:16:02,736
إلا أن فرانك هو الذى ضرب نيك
على رأسه قبل أن تنقلب السيارة

835
01:16:08,417 --> 01:16:10,214
هذا كل شىء. ماعدا. . .

836
01:16:10,385 --> 01:16:14,343
. . . أنا لَمْ أَعْرفْ أيّ شئَ حول
تلك البوليصة ذات الــ $ 10,000 .

837
01:16:15,423 --> 01:16:18,415
على أية حال، نحن لم نفعل ذلك
لهذا السببِ مطلقاً.

838
01:16:20,561 --> 01:16:23,085
هذا كل شىء

839
01:16:27,102 --> 01:16:28,969
حَسَناً. وقّعىْ هنا.

840
01:17:39,004 --> 01:17:43,270
أنا سأقضى على عملك.
لابدّ أن يكون هناك  قانون، حتى للمحامين.

841
01:17:43,442 --> 01:17:46,640
تَعْرفُين أن المدعى العام خَدعَك
لتعترفىِ، أليس كذلك؟

842
01:17:46,813 --> 01:17:48,781
و، كِلاكما
خُدع.

843
01:17:53,118 --> 01:17:55,086
جعلكما تعملان
كُلّ ضدّ الآخر.

844
01:17:55,254 --> 01:17:57,950
- ألا تفهمان؟
- بلى أفهم

845
01:17:58,123 --> 01:18:00,751
لم يحصل على شىء منى
لذا عمل عليك

846
01:18:00,926 --> 01:18:03,554
وسرعان ما أصفر لونك.
- أصفر؟

847
01:18:05,598 --> 01:18:09,260
الأصفر هو اللون الذى يظهر عند
إرتكاب جريمة

848
01:18:09,634 --> 01:18:12,900
ولا أحد أبرع من ساكيت فى هذا
وكانت هذه أقوى أوراقه

849
01:18:13,072 --> 01:18:15,666
عندما خَدعَك
لتَوْقيع تلك الشكوى. . .

850
01:18:15,841 --> 01:18:19,776
. . . هو عَرفَ ما من قوَّةِ على الأرضِ يُمْكِنُ أَنْ
تجعلكِ تنقلبى ضده

851
01:18:19,944 --> 01:18:22,377
وبهذه الطريقة نال منكما معاً

852
01:18:22,546 --> 01:18:26,141
إن كنت تعرف هذا لما لم
تَمْنعُني من الإعتِراف؟

853
01:18:26,316 --> 01:18:27,476
أوه، حاولتُ.

854
01:18:27,651 --> 01:18:30,882
حاولتُ، لكن لا أحدَ
كان يُمكنُ أنْ يردعك.

855
01:18:31,054 --> 01:18:35,217
على أية حال، الآن بعد أن
أزحت ذلك عن صدرك. .

856
01:18:35,625 --> 01:18:37,820
- كندي.
- نعم يا سيدي؟

857
01:18:41,131 --> 01:18:44,156
الأعتراف الذى وقعته السيدة سميث،
ماذا فعلت به؟

858
01:18:44,333 --> 01:18:48,292
أعطيتُه إلى جيمى وايت
ليضعه فى خزانتك، مثل ما أخبرتَني .

859
01:18:49,972 --> 01:18:51,462
هذا كل شىء

860
01:18:53,644 --> 01:18:56,874
تَعْني بأنّه لَيسَ مِنْ
مكتب المدعى العام؟

861
01:18:57,046 --> 01:18:59,037
إنه شرطى مدنى
أنا ما رَأيتُ مثله أبداً.

862
01:18:59,215 --> 01:19:02,150
كان شرطيا مدنيا
لكنه لم يعد ذلك

863
01:19:02,318 --> 01:19:04,650
يَعْملُ لي الآن.
إنه التحرى الخاص بى

864
01:19:04,887 --> 01:19:09,290
المدعى العام يَستعملُ وسائلَ عالية الضغطَ،
كان لا بُدَّ أنْ أُحاربَ النارَ بالنارِ.

865
01:19:10,959 --> 01:19:14,980
بما إنك كنتِ ستَفشي السرّ،
الأفضل أن يكون أمام رجلى وليس رجل ساكيت

866
01:19:14,981 --> 01:19:18,225
- حسناً، أنت. . .
- لِهذا قُلتُ بأنّنا نَعترفُ بالتهمة.

867
01:19:18,400 --> 01:19:22,302
لجعل الأمور هادئة فى المحكمة
قبل أن تتكلمى

868
01:19:22,470 --> 01:19:26,201
- إذن ليس للمدعى العام شيئا ضدى
- أنت لَسْتَ معتقلا حتى.

869
01:19:26,374 --> 01:19:30,401
بالطبع ينفد هو بجلده
وأسجن أنا للقتل ومحاولة القتل

870
01:19:30,578 --> 01:19:33,012
مالم تتركينى أعالج الأمر.

871
01:19:36,050 --> 01:19:37,984
إستمعىْ، يا فتاتى. . .

872
01:19:38,152 --> 01:19:39,676
. . . أنت ما زِلتَ في مشكلةِ.

873
01:19:39,677 --> 01:19:43,345
لأننا لا نَعْرفُ ما دليل
ساكيت ضدنا

874
01:19:43,524 --> 01:19:45,651
من الآنَ فَصَاعِدَاً،
لاتتكلمى الا عندما يوجه الكلام إليك.

875
01:19:45,826 --> 01:19:50,195
وفي المحكمةِ غداً، حاولى أن تبدى
شابة وبريئة قدر الأمكان.

876
01:19:50,364 --> 01:19:52,696
وتذكرى،
أَنا الأملُ الوحيدُ لديك

877
01:19:54,268 --> 01:19:56,361
أنتهى الوقت أيها الشابة

878
01:20:03,544 --> 01:20:06,239
كورا سميث. هَلْ هذا اسمِكَ الحقيقيِ؟

879
01:20:06,412 --> 01:20:07,401
نعم.

880
01:20:07,580 --> 01:20:12,574
كورا سميث، أنت متهمة فى
القضية 19 - إكس 5-27 . . .

881
01:20:12,752 --> 01:20:15,152
. . . فى المحكمةالعليا لكاليفورنيا
على تهمتين.

882
01:20:15,688 --> 01:20:18,555
الأولى قتل نيقولاس سميث.

883
01:20:18,725 --> 01:20:21,319
الثانية، مُحَاوَلَة إغتِيَالٍ
فرانك تشايمبرز

884
01:20:21,494 --> 01:20:23,724
حضرة القاضى
نتنازل عن القراءات الأخرى

885
01:20:24,529 --> 01:20:27,293
- حَسناً جداً.
- هَلْ أنتم على استعداد للدفاع؟

886
01:20:27,466 --> 01:20:29,024
نعم

887
01:20:29,201 --> 01:20:33,831
أولا، قتل نيقولاس سميث،
، مذنبة أَو لَسْتَ مذنبَة؟

888
01:20:34,740 --> 01:20:36,469
- لست مذنبَة.
- ماذا؟

889
01:20:41,380 --> 01:20:42,745
بعد إذن حضرة القاضى .

890
01:20:42,914 --> 01:20:45,849
نادت المتهمة ببراءتها
مِنْ البِداية.

891
01:20:46,018 --> 01:20:47,383
أنا لَمْ أصدقها.

892
01:20:47,552 --> 01:20:52,147
لصالحها طلبت منها الأعتراف بالذنب
وطلب الرأفة من محكمتك

893
01:20:52,323 --> 01:20:53,915
لكن بالتَطَوّراتِ التى
ظهرت لاحقاً. . .

894
01:20:54,091 --> 01:20:59,085
. لا خيار لدى سوى الأقرار
بالبراءة عن التهمتين

895
01:21:03,401 --> 01:21:08,100
هل يسمح المدعى العام بإجتماع
موجز, , بعد إذن المحكمة؟

896
01:21:16,980 --> 01:21:17,470
كايل. . .

897
01:21:17,648 --> 01:21:19,479
. . . أنت تَخْدعُ.

898
01:21:20,917 --> 01:21:24,546
راهنت على الحصول على إعتراف
وأنت لَمْ تَحْصلْ عليه.

899
01:21:24,988 --> 01:21:28,014
أَعْرفُ بأنّك لَيْسَ لديك أى
دليلِ ضدّها. . .

900
01:21:28,191 --> 01:21:32,457
. . . وبدون شهودِ، أنت لَنْ
يمكنك إثبات أنه لم يكن حادثاً.

901
01:21:34,664 --> 01:21:37,861
تخلى عن التهمة الزائفة
الخاصة بالشروع بالقتل. . .

902
01:21:38,034 --> 01:21:41,491
. . . مع تغييرِ تهمة القتل إلى القتل الغير المتعمّدِ،
ونحن سَنَعترفُ بالتهمة. . .

903
01:21:41,670 --> 01:21:45,766
شرط أن توصى بالرأفة

904
01:21:55,384 --> 01:21:56,612
بعد إذن حضرة القاضى

905
01:21:56,785 --> 01:21:59,982
. . . أطالب بشطب تهمة
مُحَاوَلَة القتل. . .

906
01:22:00,322 --> 01:22:03,348
. . . وللسَماح لها بالتراجع
عن إقرارها بالبراءة. .

907
01:22:03,559 --> 01:22:06,220
. . . لغرضِ
إدخال إقرار جديد

908
01:22:06,529 --> 01:22:08,621
تم ذلك

909
01:22:09,031 --> 01:22:11,329
أعلمنى محامى المتهمة. .

910
01:22:11,500 --> 01:22:16,436
. . . بأنّها سَتَعترفُ بالذنب
بتهمة القتل الغير المتعمّدِ.

911
01:22:16,604 --> 01:22:21,007
أَشْعرُ هذا الأقرارسيرضى
الشعب ولمصلحة العدالة.

912
01:22:21,175 --> 01:22:23,040
ذلك صحيحُ، حضرة القاضى.

913
01:22:23,945 --> 01:22:25,139
حَسناً جداً.

914
01:22:26,080 --> 01:22:31,413
كورا سميث، بشأن تهمة القتل الغير المتعمّدِ،
ماذا تقولين؟

915
01:22:41,553 --> 01:22:42,986
مذنبة.

916
01:22:46,065 --> 01:22:47,362
مذنبة.

917
01:22:52,972 --> 01:22:56,964
حضرة القاضى . نحن نتخلى عن المهلة
للنطق بالحكم, نحن, جاهزون الآن

918
01:22:57,709 --> 01:22:59,736
هي جملةُ القانونِ
وحكم هذه المحكمةِ. . .

919
01:22:59,913 --> 01:23:04,009
. . . هو دخولك سجن
النساء في تيهاتشابي. . .

920
01:23:04,184 --> 01:23:07,277
. . .للمدة التى ينص عليها القانون

921
01:23:07,453 --> 01:23:11,446
بعد إذن حضرة القاضى
أطالب بالرأفة لهذه المتهمة

922
01:23:13,627 --> 01:23:16,724
يَبْدو لي بانها تمتعت برأفة كافية
حتى الآن

923
01:23:17,065 --> 01:23:21,262
هل يمكننا الأقتراب من المنصة
ونوضح الحقائقَ إلى شرفِكِ؟

924
01:23:27,404 --> 01:23:28,393
حَسناً جداً.

925
01:23:39,751 --> 01:23:43,313
أنا شخصيا متأكد من ذنب المجرمة
بدون أي شكّ. . .

926
01:23:43,489 --> 01:23:48,118
. . . لكن هناك العديد من الصعوبات العملية والقانونية
في إثْبات القضية ضدّها.

927
01:23:48,293 --> 01:23:51,694
في هذه الظروفِ،
أنا أَعتبرُ من الحكمة إتباع هذا الطريق. . .

928
01:23:51,863 --> 01:23:58,062
وبالتالى تجنيب شعب كاليفورنيا
كلفة محاكمة مطولة

929
01:23:58,735 --> 01:24:00,862
عودا إلى أماكنيكما

930
01:24:07,011 --> 01:24:12,447
بما أننى أثق تمام الوثوق بالمدعى العام
سأتبع نصيحته.

931
01:24:12,615 --> 01:24:15,049
تحكم المحكمة فورا بإطلاق السراح المشروط

932
01:24:15,218 --> 01:24:18,244
مع وقف تنفيذ الحكم

933
01:24:22,625 --> 01:24:25,354
هذا كل شىء
أنت حرة

934
01:24:26,329 --> 01:24:30,356
لابأس سيدة سميث.
كُلّ شيء سيكون على ما يرام الآن.

935
01:24:33,135 --> 01:24:35,535
هذا ما تعتقده أنت

936
01:24:40,108 --> 01:24:42,941
كانت إسترتيجية ممتازة.

937
01:24:43,678 --> 01:24:44,872
شكراً لك، كايل.

938
01:24:45,046 --> 01:24:47,709
لَكنَّك مجنون إذا تَعتقدُ بأنى
أنتهيت من هذين المجرمين

939
01:24:50,852 --> 01:24:53,047
حَسناً، تلك القصّةُ الكاملةُ.

940
01:24:53,221 --> 01:24:57,385
لكن اذا خرق أحدكما القانون
لو بشكل تافه .

941
01:24:57,559 --> 01:25:01,289
. . . سيحرص السيد ساكيت
على أن تُسجنا لــ 20 سنةِ.

942
01:25:08,202 --> 01:25:11,467
إنتظر لحظة رجاءاً.
هناك مسألة صَغيرة أخرى .

943
01:25:11,639 --> 01:25:13,163
نعم؟

944
01:25:15,175 --> 01:25:17,439
وثيقةِ التأمين.

945
01:25:17,711 --> 01:25:21,169
مبلغ العشرة آلاف دولار
الذى ستحصلين عليه لمقتل زوجك

946
01:25:21,415 --> 01:25:24,179
بالطبع,
هكذا عرفت أن ساكيت يراوغ

947
01:25:24,351 --> 01:25:27,945
إإذا كانت الشركة بأذكى
االتحريين لن يَجدوا دليلَ. . .

948
01:25:28,121 --> 01:25:30,589
فلا شك أن المدعى العام
عجز عن ذلك

949
01:25:33,226 --> 01:25:37,094
في قضية إستثنائيةِ مثل هذه،
أنا يَجِبُ أن أحتفظ به كله.

950
01:25:39,465 --> 01:25:41,160
لكن هذه المرة. . .

951
01:25:41,567 --> 01:25:43,467
خذيه أنت

952
01:25:43,970 --> 01:25:48,703
أنا لا أُريدُ العشرة آلاف
إضافة إلى ذلك لدى عشرة آلاف

953
01:25:49,509 --> 01:25:53,410
أنا أُحاولُ فهم الأمور،
وأنا ما زِلتُ لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

954
01:25:53,578 --> 01:25:57,275
لا تشكرينى لقد أسديت لى خدمة
أنظرى ماذا جنيت من هذا:

955
01:25:57,449 --> 01:26:00,748
ربحت مائة دولار من ساكيت
جعلته يحرر شيكا

956
01:26:00,919 --> 01:26:03,217
سأعلقه فى إطار
وأعلقه على مكتبى

957
01:26:03,388 --> 01:26:06,653
- لنذهب كينيدى
- إلى البلدةً، سامي.

958
01:26:16,401 --> 01:26:19,335
حَسناً، مع السّلامة، سّيد أصفر.

959
01:26:19,503 --> 01:26:22,267
أنا لا أَعْرفُ ماذا ستفعل
وأنا لا أَهتمُّ. . .

960
01:26:22,440 --> 01:26:25,432
لكن سأدخل
وأفتح المقهى

961
01:26:28,913 --> 01:26:31,848
كورا. كورا، أسمعى. .

962
01:26:32,016 --> 01:26:34,901
. . . لَرُبَّمَا. . . لَرُبَّمَا أنت
يُمْكِنُ أَنْ تبيعى المكانَ . . .

963
01:26:34,902 --> 01:26:39,217
. . . نحن يُمْكِنُ أَنْ نُسافرَ في مكان
ونبدأ من جديد حيث لا أحد يَعْرفُنا.

964
01:26:39,390 --> 01:26:40,857
أوه، لا.

965
01:26:41,025 --> 01:26:43,822
حاولتَ جَعْلي متشردة
منذ عَرفتَني.

966
01:26:43,993 --> 01:26:45,927
لَكنَّك لَنْ تفعل ذلك.

967
01:26:47,096 --> 01:26:48,291
سأَبْقى هنا.

968
01:26:49,165 --> 01:26:50,723
حَسَناً.

969
01:26:51,769 --> 01:26:53,999
سَأَبْقى أيضاً.

970
01:26:55,906 --> 01:26:58,170
دعْني أُخبرُك شيءَ.
إذا بقيت. . .

971
01:26:58,342 --> 01:27:02,608
. . . هناك الكثير مِنْ العمل الشاقِّ،
لأنني عِنْدي أفكارُ لهذا المكانِ.

972
01:27:02,780 --> 01:27:06,214
سأرتب بقعة لطيفة
تحت الأشجارِ. . .

973
01:27:06,383 --> 01:27:08,179
. . . ثمّ سَأَبِيعُ بيرةَ. . .

974
01:27:08,350 --> 01:27:12,219
- أنت تعملين فى مجال الهامبرغرَ. . .
- سأحسن الحال!

975
01:27:13,390 --> 01:27:16,188
لذا إذا أردت الأحتفاظ بعملك . .

976
01:27:16,359 --> 01:27:20,090
. . . ستنظف هذا المكان وتفتحه
للعملِ غداً في  الــ 7:00.

977
01:27:21,263 --> 01:27:21,890
حسناً

978
01:27:24,199 --> 01:27:26,895
حسناً، السّيدة سميث.

979
01:27:29,271 --> 01:27:32,069
ذلك يُظهرُه بشكل مثالي.

980
01:27:33,675 --> 01:27:36,802
بَقيتْ الأمور على هذه الحال
لعِدّة أسابيع.

981
01:27:36,978 --> 01:27:40,106
وجب أن أراقبها كالصقر
لأنني لَمْ أُئتمنْها.

982
01:27:40,281 --> 01:27:44,217
بَدأَ الناس يتوافدون على توين أوكس
فقط لرُؤيتها .

983
01:27:44,919 --> 01:27:47,319
أوه، السّيدة سميث؟

984
01:27:50,091 --> 01:27:53,219
السّيدة سميث، هل تسمحى
بتوقيعَكَ؟

985
01:27:57,165 --> 01:27:58,995
أوه، شكراً لك.

986
01:28:01,601 --> 01:28:03,000
فتاة مشهورة ,هييه؟

987
01:28:04,170 --> 01:28:06,035
إسمعْ. . .

988
01:28:15,181 --> 01:28:18,082
- كيف الحال سيد كيتس
- مرحباً.

989
01:28:18,250 --> 01:28:20,276
- مرحباً، السّيد ساكيت.
- السّيدة سميث.

990
01:28:20,454 --> 01:28:22,285
كيف أخدمكما؟

991
01:28:22,456 --> 01:28:24,923
نريد بعض البيرة وحسب
-

992
01:28:25,090 --> 01:28:26,785
أنت مشغولة جداً.

993
01:28:26,959 --> 01:28:28,984
سأتولى أمر هذه الطاولة

994
01:28:29,161 --> 01:28:33,322
يجب ألا تمانعى أن أتولى
أمر أى شىء لك

995
01:28:36,569 --> 01:28:40,232
- مرحباً، فرانك.
- مرحباً، السّيد كيتس.

996
01:28:55,920 --> 01:28:58,115
- ربما لامعنى لهذا
- ماذا؟

997
01:28:58,289 --> 01:29:00,450
لَرُبَّمَا مدعي عام المنطقة
سَيَتّخذُ إجراءَ.

998
01:29:00,625 --> 01:29:04,288
يزعم أن الناس يتكلمون عن
عيشكما هنا هكذا

999
01:29:04,462 --> 01:29:06,828
- يتكلمون؟
- هذا مضحك

1000
01:29:06,998 --> 01:29:08,090
أليس كذلك؟

1001
01:29:08,266 --> 01:29:11,531
رجل وإمرأة عزباء
يعيشون سويا تحت سقف واحد؟

1002
01:29:11,703 --> 01:29:15,399
في لوس أنجلوس، قبضوا على مشتبه ،
به فى جريمة قتل. .

1003
01:29:15,572 --> 01:29:18,972
عندما عجزوا عن إثبات التهمة
عليه رموه بالسجن

1004
01:29:19,141 --> 01:29:22,075
بفعل 74 قانونا مختلفا
تفوقت عليك سيد كيتس

1005
01:29:22,244 --> 01:29:24,371
وأنا سَأُعالجُ هذا.

1006
01:29:26,149 --> 01:29:29,607
لا تَمْسحْه، سّيد كيتس.
تَبْدو مذهلاً بأحمرِ شفاهي.

1007
01:29:29,786 --> 01:29:33,085
مذاقه جيد كذلك
ما هذه النكهة فرانك؟

1008
01:29:33,257 --> 01:29:36,158
- لم أعد أذكر ذلك
- بقدر تعلق الأمر بي. . .

1009
01:29:36,326 --> 01:29:40,261
. . تصورت ذلك  حتى فى تلك الفترة
- كفى

1010
01:29:42,665 --> 01:29:44,724
- شكراً.
-  أنظر ربطةَ عنقه، سّيد كيتس.

1011
01:29:44,901 --> 01:29:47,233
هى هديتى له بمناسبة زفافه

1012
01:29:47,403 --> 01:29:50,338
طريقة وضعه لها
كما لو كانت حبلا حول رقبته

1013
01:29:50,506 --> 01:29:55,443
حسنا أنا أعرف 15 أو 20 سببا
يحولان دون شعوركما بالسعادة

1014
01:29:55,611 --> 01:29:57,738
حَسناً، هاك ، عزيزتي.

1015
01:29:57,914 --> 01:30:01,475
شكراً. نحن سَنَلْصقُه
بالقرب من رخصة بيع البيرة

1016
01:30:01,651 --> 01:30:04,676
وصلت هذه عندما كنت
تتأنقين

1017
01:30:04,853 --> 01:30:07,583
أتمنى أن تكون تهنئة من ساكيت

1018
01:30:07,756 --> 01:30:09,621
- هل تحمل
- أخبار سيئة؟

1019
01:30:09,791 --> 01:30:12,089
تأمل ذلك

1020
01:30:18,266 --> 01:30:20,598
هذه من أمى. .

1021
01:30:21,536 --> 01:30:24,300
هي كَانَ عِنْدَها  نوبة قلبية.

1022
01:30:24,472 --> 01:30:27,566
لم أذهب للمنزل منذ ثلاث سنوات

1023
01:30:28,310 --> 01:30:31,472
السّيد كيتس، هل
توصلْني إلى المحطة بالسيارة، رجاءً؟

1024
01:30:31,645 --> 01:30:34,408
دعى الأمر لى
سأتولى أمر كل شىء

1025
01:30:37,585 --> 01:30:39,951
- هل أدخل الحقائب سيدى ؟
- نعم.

1026
01:30:40,120 --> 01:30:42,816
- متى ستعودين؟
- بعد أسبوع ربما أرسل برقية

1027
01:30:42,990 --> 01:30:44,685
أنا سَأَوصلك إلى القطارِ.

1028
01:30:44,858 --> 01:30:47,554
: أرجوك
أكره الوداع

1029
01:30:51,799 --> 01:30:54,665
الأعمى ممكن يدرك أنك فى
مأزق

1030
01:30:54,834 --> 01:30:56,233
نعم.

1031
01:31:01,507 --> 01:31:03,907
هيا تشايمبرز،
سَأُوصلُك إلى المنزل.

1032
01:31:04,077 --> 01:31:05,806
لا، شكراً، سّيد كيتس.

1033
01:31:05,979 --> 01:31:09,881
سأحاول التخلص من حبى
لتلك الشقراء

1034
01:31:14,887 --> 01:31:17,685
أعذرْني.
لقد غمرت حارق الوقود

1035
01:31:17,857 --> 01:31:19,756
يَجِبُ أَنْ تَنتظرَ قليلا.

1036
01:31:19,925 --> 01:31:22,519
سَأَنتظرُ وأنا واقفة.

1037
01:31:22,961 --> 01:31:25,293
إنه يوم حار
وذلك  مقعد جلدي.

1038
01:31:25,464 --> 01:31:27,523
وتنورتى خفيفة

1039
01:31:27,699 --> 01:31:29,894
أنا سَأُبرّدُ المقعدَ  لَك.

1040
01:31:30,068 --> 01:31:31,797
شكراً.

1041
01:31:31,798 --> 01:31:39,205
الاسم: مادج جورلاند

1042
01:31:39,378 --> 01:31:41,846
العنوان: هايفن ,جزر هاواى.

1043
01:31:42,014 --> 01:31:43,709
- ماذا هذا؟
- مقهى

1044
01:31:43,882 --> 01:31:47,248
مقهى؟
تعرفى بعضو آخر من النادى

1045
01:31:47,418 --> 01:31:49,818
أحياناً أعتقد أن
كُلّ شخص في جنوب كاليفورنيا. . .

1046
01:31:49,987 --> 01:31:53,013
. . . يجنى  عيشه
من بيع الهامبورجر

1047
01:31:56,326 --> 01:31:59,420
- أرأيت , أشتغلت
- شكراً. أنت  عبقري.

1048
01:31:59,596 --> 01:32:02,429
نعم. بفضل ذكائى وشكلك،
يمكننا بلوغ أماكن مهمة

1049
01:32:02,599 --> 01:32:04,500
-مثلا
تيهوانا

1050
01:32:04,669 --> 01:32:06,933
أنا سَأَدعوك لألذ  عشاءِ مكسيكيِ

1051
01:32:07,104 --> 01:32:09,095
- لماذا المكسيك؟
- أحب الطعام هناك

1052
01:32:09,273 --> 01:32:12,070
إضافةً إلى، ذلك
أعانى من مشكلة صغيرة.

1053
01:32:12,242 --> 01:32:14,642
- مشكلة؟
- نعم. أقدامي.

1054
01:32:14,811 --> 01:32:18,338
-يحثانى للذهاب إلى أماكن مختلفة
- أنت خارج على القانونَ.

1055
01:32:18,515 --> 01:32:20,745
لا تطيق  الأسرِ.

1056
01:32:20,917 --> 01:32:22,646
وأنا كذلك

1057
01:32:22,819 --> 01:32:26,084
أسأم من الهامبورجر أحيانا .

1058
01:32:27,190 --> 01:32:29,590
متى سنعود مِنْ المكسيك؟

1059
01:32:29,759 --> 01:32:32,660
لدى أسبوع كامل

1060
01:32:32,829 --> 01:32:34,592
هيا إركبى

1061
01:32:34,764 --> 01:32:36,697
حَسَناً.

1062
01:32:39,235 --> 01:32:42,260
أنا سَأُراهنُ بأنّك لديك البعض
من الطبيعة الغجرية.

1063
01:32:42,438 --> 01:32:44,872
يَقُولونَ بأنّني ولدت مع
قرطين في أُذنى.

1064
01:32:45,040 --> 01:32:50,476
لَرُبَّمَ إسبوع لَنْ يَكُونَ طويلَ بما فيه الكفاية،
والمكسيك لَنْ تَكُونَ بعيدة بما فيه الكفاية.

1065
01:33:08,830 --> 01:33:12,322
- الكبيرة مع الأشرطةِ، رجاءً.
- نعم , سيدتى

1066
01:33:23,478 --> 01:33:26,503
كورا،  لَمْا لم تخبرينى أنها
ماتتْ؟

1067
01:33:26,680 --> 01:33:30,241
- أنا لَمْ  أشأ إزعاجك بهذا.
- أشعر بالسوء لعدم إخبارى

1068
01:33:30,417 --> 01:33:33,443
- ولماذا؟
كنت فى أيوا,, ماتت أمك

1069
01:33:33,620 --> 01:33:36,521
. . .وأنا كنت هنا أستمتع
- لامانع لدى

1070
01:33:36,690 --> 01:33:40,057
عندما نَصِلُ إلى البيت، سأقدم لك الشراب
يلزمنا التعويض عما مضى

1071
01:33:40,227 --> 01:33:43,025
-لم أعد أشرب
- حَسناً، ما المسألة؟

1072
01:33:43,196 --> 01:33:47,030
لدى أمور كثيرة أخبرك بها
أعتقد سيكون بيننا تفاهم من الآن فصاعداً

1073
01:33:47,200 --> 01:33:50,260
- حَسناً، ما هو؟
- لَيسَ الآن. اللّيلة، لَرُبَّمَا بعد العشاءِ.

1074
01:33:50,437 --> 01:33:53,199
هنا نحن.

1075
01:33:53,371 --> 01:33:54,965
أنى أتيت بالسيارة الجديدة

1076
01:34:08,087 --> 01:34:09,884
مرحباً.

1077
01:34:10,656 --> 01:34:13,021
تذكّرْني؟

1078
01:34:16,561 --> 01:34:19,826
نعم، بالطبع، أَتذكّرُك.

1079
01:34:20,498 --> 01:34:22,466
تفضل

1080
01:34:29,140 --> 01:34:32,576
كيف حالك سيدة تشايمبرز؟

1081
01:34:32,744 --> 01:34:34,211
بخير، شكراً.

1082
01:34:34,482 --> 01:34:37,781
أوه، فرانك، لما لا تصطحب
السّيد كندي إلى غرفةِ الجلوس؟

1083
01:34:37,782 --> 01:34:40,842
- سأجلب لك بيرةَ.
-  سَتَكُونُ أكثر راحة هناك.

1084
01:34:41,019 --> 01:34:41,883
شكراً.

1085
01:34:42,053 --> 01:34:45,216
-  كيف الحال سّيد كيتس؟
-أنا وهو تجادلنا

1086
01:34:45,390 --> 01:34:47,722
- رحلت
- حقا؟

1087
01:34:47,892 --> 01:34:52,589
إن كان بوسعنا فعل شىء
ما عليك سوى أن تقول لنا

1088
01:34:52,763 --> 01:34:54,492
أنا كُنْتُ أَتسائلُ. . .

1089
01:34:54,665 --> 01:34:57,998
.. إن كان بوسعكما
إعطائى بعض المال

1090
01:34:58,168 --> 01:35:02,696
حَسناً، أنا لا أَبقي كثيراً من
المال هنا، لكن إذا 20$ سَتساعدُ. . .

1091
01:35:02,873 --> 01:35:04,898
كُنْتُ أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَه أكثر.

1092
01:35:05,876 --> 01:35:08,901
- حَسَناً، كندي، ما الأمر؟
- تلك الورقةِ. . .

1093
01:35:09,078 --> 01:35:12,445
. . التى كتبتها لك
السيدة تشايمبرز

1094
01:35:12,915 --> 01:35:15,213
أتعنى حلم اليقظة
التى سمته إعترافاً

1095
01:35:15,384 --> 01:35:19,013
نعم. هي ما زالَتْ في الملفاتِ
عندما تَركتُ كيتس. . .

1096
01:35:19,188 --> 01:35:22,885
. . . لذا أَخذتُه. أنا كُنْتُ أَعتقدُ
لَرُبَّمَا  توَدُّين أَنْ تَستعيدَيه.

1097
01:35:23,092 --> 01:35:25,959
- ما مقدارما تُريدُ ؟
- كم ستدفعين؟

1098
01:35:26,128 --> 01:35:29,564
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى ذلك الإعترافِ الآن.
لكن يمكن أن نعطيك مائة دولار

1099
01:35:29,732 --> 01:35:31,913
. بالطبع سأدفع هذا المبلغ لقاءه

1100
01:35:31,914 --> 01:35:35,333
أنا كُنْتُ أَعتقدُ بأنّه كَانَ يساوي أكثرَ.

1101
01:35:37,672 --> 01:35:39,470
كنت أفكر
فى . .

1102
01:35:39,642 --> 01:35:42,507
. . .خمسة عشر ألف دولار

1103
01:35:42,677 --> 01:35:45,646
- هَلْ أنت مجنون؟
- حَسناً، حصلت على 10,000مِنْ التأمينِ. . .

1104
01:35:45,814 --> 01:35:48,805
. . . والدعاية والإعلان
تؤمن لك ثروة.

1105
01:35:48,983 --> 01:35:52,111
لَرُبَّمَا خمسة آلاف إضافية.
أى 15,000

1106
01:35:52,987 --> 01:35:55,922
ستأخذ كل مالنا لقاء تلك الورقة وحسب؟
إنها تستحق

1107
01:35:56,090 --> 01:35:58,785
أيها الــ
لاتبدأ تشايمبرز

1108
01:35:59,959 --> 01:36:02,587
أولا,
الورقة ليست معى

1109
01:36:02,762 --> 01:36:06,129
أنا لا أبدأ بشىء
أنا. .

1110
01:36:06,299 --> 01:36:08,290
أعتقدت أنك نلت منا

1111
01:36:08,468 --> 01:36:11,130
نعم، لكنك، تطلب الكثير.

1112
01:36:11,304 --> 01:36:13,898
- أستمرى بالكلام
- حَسناً. . .

1113
01:36:14,073 --> 01:36:16,474
حصلنا على أربعة وليس خمسة
لَكنَّنا صَرفنَا إثنان .

1114
01:36:16,644 --> 01:36:19,477
ووجب أن أذهب إلى الشرق
وهذا بالطبع مكلف

1115
01:36:19,647 --> 01:36:21,342
أمّها ماتتْ.

1116
01:36:21,515 --> 01:36:23,675
وكنا نعيد إصلاح المكان

1117
01:36:23,850 --> 01:36:25,841
حَسَناً.

1118
01:36:26,019 --> 01:36:28,419
10و2 يساوى 12

1119
01:36:28,588 --> 01:36:31,022
أثنا عشر ألف؟

1120
01:36:31,190 --> 01:36:34,626
إثنا عشرَ،
أَو الإعتراف يَذْهبُ إلى ساكيت.

1121
01:36:36,796 --> 01:36:39,594
حَسناً، يَبْدو  يجب
أَنْ نَعطيه ، فرانك.

1122
01:36:39,766 --> 01:36:43,361
- هو صعب لكنه نال منا
- نعم.

1123
01:36:44,070 --> 01:36:46,766
أنا سأتصل بك فى الــ 5:00.
هذا سيعطيكِ الوقت . .

1124
01:36:46,940 --> 01:36:51,035
. . . للذِهاب إلى المصرفَ وإحضار المال. في 5:00,
إن أحضرتِ المال سأخرج

1125
01:36:51,209 --> 01:36:54,736
وإلا
فالسيد ساكيت موجود

1126
01:36:55,580 --> 01:37:00,482
تَعْرفُ، سّيد كيندي، لسوء الحظ
أن فرانك كَانَ هنا. . .

1127
01:37:00,651 --> 01:37:03,586
. . .لو كنا وحدنا
أَشْعرُ. . .

1128
01:37:03,754 --> 01:37:06,985
بأنه كان بإمكانى جعلك
تعدل عن هذا.

1129
01:37:14,999 --> 01:37:17,900
حَسَناً، يأتصل بأصدقائك
على الهاتف.

1130
00:37:18,212 --> 00:37:19,770
ليس لى أصدقاء

1131
01:37:19,804 --> 01:37:22,329
أَنا الوحيدُ الذي يَعْرفُ. . .

1132
01:37:23,975 --> 01:37:26,705
- هلا إتصلت بأصدقائك؟
لا أصدقاء لدى

1133
01:37:26,877 --> 01:37:28,936
أَنا الوحيدُ الذي يَعْرفُ .

1134
01:37:29,113 --> 01:37:32,310
- أتصل بأصدقائك؟
قلت لكِ ليس لى أصدقاء. .

1135
01:37:39,122 --> 01:37:40,555
لا تضربنى أكثر

1136
01:37:40,724 --> 01:37:44,353
- سأخبرك لدى صديقِ واحد فقط.
- حَسَناً.

1137
01:37:44,527 --> 01:37:46,722
أتصل به عبر الهاتف
تعال، في المطبخِ.

1138
01:37:46,896 --> 01:37:49,194
حَسَناً! حَسَناً!

1139
01:37:49,366 --> 01:37:50,027
هنا.

1140
01:37:50,935 --> 01:37:52,698
شكراً.

1141
01:37:54,939 --> 01:37:57,772
كورا, هل أحضرت الهاتف الآخر

1142
01:37:57,773 --> 01:38:02,874
حسناً, كيندى
فلتكن قصة جيدة

1143
01:38:03,880 --> 01:38:05,142
هاك

1144
01:38:05,315 --> 01:38:08,682
إن حاول أن يخدعنا
سأشير إليك

1145
01:38:10,652 --> 01:38:12,882
تعال

1146
01:38:18,794 --> 01:38:20,352
حسنا. . .

1147
01:38:27,436 --> 01:38:29,335
هل هذا أنت، ويلي؟

1148
01:38:29,504 --> 01:38:32,632
هذا أنا.
إستمعْ، لقد تم تدبير كل شىء.

1149
01:38:32,807 --> 01:38:36,004
متى يمكنك أن تحضر هنا
مع الورقة؟ نعم

1150
01:38:36,177 --> 01:38:39,044
نعم تشايمبرز فى طريقه للمصرف
لإحضار المال

1151
01:38:39,213 --> 01:38:41,341
ويلى, أسمع نلنا منه.

1152
01:38:41,517 --> 01:38:46,283
لكنه يخشى ألا تسمح له بإعطائنا المال
إن هى عرفت.

1153
01:38:46,454 --> 01:38:48,046
هل فهمت؟

1154
01:38:51,025 --> 01:38:53,993
قد يبدو هذا غريبا لك
ويلى. .

1155
01:38:54,161 --> 01:38:56,493
. . . لَكنِّي لدى أسبابِي.

1156
01:38:59,065 --> 01:39:01,033
الموافقة.

1157
01:38:02,038 --> 01:38:05,006
ويلي سَيَجْلبُ الورقة هنا

1158
01:39:05,172 --> 01:39:07,265
هو شكاك جداً.

1159
01:39:07,441 --> 01:39:09,875
يصبح ويلى شريراً
عندما يساوره الشك.

1160
01:39:10,043 --> 01:39:13,012
حقا؟
شكراً.

1161
01:39:14,648 --> 01:39:17,947
لذا ستتصرف بشكل جيد
عندما يأتى هنا.

1162
01:39:20,853 --> 01:39:24,254
هذا لما فعلته، كورا.
أعتقد من الأفضل نَفْتحَ المكان. . .

1163
01:39:24,423 --> 01:39:26,891
. . . فقط حديقة البيرةَ،
الأفضل ألا ندع أحد يدخل

1164
01:39:27,059 --> 01:39:28,390
حَسَناً، فرانك.

1165
01:39:34,233 --> 01:39:37,134
أعتقد ذلك صديقُكَ ويلي،
لكن إن لم يكن ويلي. . .

1166
01:39:37,303 --> 01:39:40,363
سنراجع مرة أخرى
لجلب الحظ فقط
ا

1167
01:39:41,540 --> 01:39:43,633
بوركت

1168
01:39:59,991 --> 01:40:03,324
- ما الأمر؟
- هذا. تحرك.

1169
01:40:06,131 --> 01:40:08,622
حَسَناً، كورا، جيوبه.

1170
01:40:10,300 --> 01:40:13,235
- ها هى!
- الجيوب الأخرى!

1171
01:40:13,403 --> 01:40:15,701
- ها هى
- هاك

1172
01:40:17,841 --> 01:40:19,934
نسخ

1173
01:40:20,110 --> 01:40:23,841
- والصور السلبية
- لذا قَصدوا الإبْقاء على إِبْتِزازنا.

1174
01:40:24,014 --> 01:40:25,811
نعم، لكن لَيسَ بعد الآن.

1175
01:40:25,983 --> 01:40:27,644
شكراً، أولاد.

1176
01:40:27,818 --> 01:40:32,050
تعال، سأريك طريق الخروج.
هيا!

1177
01:40:34,191 --> 01:40:36,658
هيا إلى الخارج

1178
01:40:49,372 --> 01:40:51,397
حَسناً، فعلنا ذلك, صحيح؟

1179
01:40:53,976 --> 01:40:57,412
- هذه آخر النسخ
- أوه، لا، .

1180
01:40:58,047 --> 01:41:01,447
ُ ليست الأخيرة
لدى الملايين منها هنا

1181
01:41:01,616 --> 01:41:04,881
- لديك الملايين  منهم.
- فقط واحد كافيُ للسّيدِ ساكيت.

1182
01:41:05,053 --> 01:41:08,113
أنت لَسْتَ من الغباء بحيث تدخلين نفسك
إلى قاعة الإعدام بالغاز. .

1183
01:41:08,290 --> 01:41:09,780
. . لتثأرى منى فحسب

1184
01:41:09,958 --> 01:41:12,153
لا. لا، أنت لَمْ
تفهم السّيدَ كيتس مطلقاً.

1185
01:41:12,327 --> 01:41:15,353
بعد أن أصبح قتل غير متعمّدَ،
لم يعد بوسعهم فعل شىء لى

1186
01:41:15,530 --> 01:41:17,862
ما خطبك، كورا؟

1187
01:41:18,088 --> 01:41:20,658
هذا! عندما كنت مع كيندى
. .

1188
01:41:20,835 --> 01:41:23,895
. . . جاءت صديقتك

1189
01:41:24,072 --> 01:41:28,201
لذا أنت مجرمَ،
وأنت فقط تَحبُّ الطعام مكسيكياً.

1190
01:41:28,576 --> 01:41:31,977
آمل أن تحضر لك حبيبتك
الكثير إلى قاعة الموت. .

1191
01:41:32,146 --> 01:41:34,444
. . . حيث سَأُرسلُك!

1192
01:41:44,658 --> 01:41:48,685
- أعلق بزاتى النظيفة عزيزتى
- هذا لطف  منك.

1193
01:41:48,862 --> 01:41:52,228
- ماذا إعتقدتَ أنّني أفعل؟
- أنا لَمْ أعتقد شىء

1194
01:41:52,799 --> 01:41:56,064
لاتقلق، عندما يحين الوقت للإتصال
بالسيد ساكت, سأخبرك

1195
01:41:56,236 --> 01:42:00,070
في هذه الأثناء، فقط خذ الأمور بسهولة،
لأنك سَتَحتاجُ كُلّ قوّتكَ.

1196
01:42:10,617 --> 01:42:13,017
أتناول شيئا للحفاظ على قوتى
عزيزتى

1197
01:42:13,186 --> 01:42:15,517
- ذلك لطيفُ منك.
- ماذا أعتقدت أننى أفعل؟

1198
01:42:15,687 --> 01:42:17,348
أنا لَمْ أُفكّرْ فى أيّ شئَ.

1199
01:42:17,522 --> 01:42:20,218
لاتقلقى، عندما أصبح مستعداً للرحيل،
أنا سَأعلمك.

1200
01:42:20,392 --> 01:42:23,623
فقط خذُ الأمور بسهولة،
أنت قَدْ تَحتاجُين كُلّ قوّتكَ.

1201
01:42:27,399 --> 01:42:29,060
أستمر الحال على هذا طِوال النهار.

1202
01:42:29,234 --> 01:42:32,397
أنا ألحق بها خشية الأتصال بساكيت.

1203
01:42:32,571 --> 01:42:35,369
هى تُراقبُني مثل  صقر،
خشية أن. . .

1204
01:42:37,309 --> 01:42:39,869
كِلانَا يَكْرهُ بالآخر
كما لو كان سماً

1205
01:42:40,045 --> 01:42:41,841
أخيراً، صَعدتْ للنوم.

1206
01:42:42,013 --> 01:42:45,813
ذَهبتُ إلى غرفتِي،
لَكنِّي عَرفتُ بأنّني لا أجرؤ على النوم.

1207
01:42:45,983 --> 01:42:47,848
ثمّ فَجْأة. . .

1208
01:42:57,194 --> 01:42:59,822
-أبتعدى عن الهاتف أو . .
- أَو ماذا؟

1209
01:43:00,464 --> 01:43:01,692
مرحباً؟

1210
01:43:01,866 --> 01:43:02,992
شركة يلو كاب للسيارات الأجرة؟

1211
01:43:03,167 --> 01:43:06,192
غيّرنَا رأينا.
لَسنا بِحاجةٍ إلى  سيارة أجرة الآن، شكراً.

1212
01:43:06,369 --> 01:43:08,894
- أَو ماذا؟
- أضربك ربما.

1213
01:43:09,072 --> 01:43:12,235
شيء آخر، أليس كذلك؟
أنت تُفكّرُ بطريقة لقَتْلي.

1214
01:43:12,409 --> 01:43:14,104
- أنا كُنْتُ نائمُ.
- لا تكذب على!

1215
01:43:14,277 --> 01:43:16,677
- لأننى لَنْ أَكْذبَ عليك.
- حَسَناً، صحيح.

1216
01:43:16,846 --> 01:43:19,940
كنت , ستسلمينى لساكيت
,. إذن تعادلنا

1217
01:43:20,116 --> 01:43:22,550
عدنا إلى حيث بَدأنَا.

1218
01:43:23,753 --> 01:43:25,516
ليس بالضبط، كورا.

1219
01:43:25,689 --> 01:43:28,123
تلك الفتاة الأخرى. . .

1220
01:43:28,291 --> 01:43:30,691
. . . هي لَمْ تَعْنِى لى شيئاً.

1221
01:43:30,959 --> 01:43:33,393
قالت لى أنك ستهرب معها

1222
01:43:34,029 --> 01:43:38,190
لماذا أنا؟ خطّطتُ إلى،
لما لم أفعل؟ خططت لذلك,
ولم أعد قط
وأبداً لا يَرْجعُ.

1223
01:43:38,365 --> 01:43:39,616
لمل لم أرحل بدون عودة؟

1224
01:43:39,617 --> 01:43:42,001
لأننا مُقَيَّدون
إلى بعضنا البعض، كورا.

1225
01:43:42,204 --> 01:43:45,332
- لا تقل لى أنك تحبنى
- لَكنِّي أحبك.

1226
01:43:45,507 --> 01:43:47,475
أوه، لكن الحبَّ
عندما يأتى إليه الخوف. . .

1227
01:43:47,643 --> 01:43:49,338
إذن تَكْرهُني؟

1228
01:43:50,312 --> 01:43:52,041
أنا لا أَعْرفُ.

1229
01:43:53,082 --> 01:43:55,573
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نَقُولُ الحقَّ
لمرة واحدة في حياتِنا.

1230
01:43:55,751 --> 01:43:59,886
حَسَناً، لما كنت ستهربين إذن؟

1231
01:43:59,887 --> 01:44:02,913
قلت لك إن لدى ما أخبرك به

1232
01:44:06,260 --> 01:44:07,659
فرانك. . .

1233
01:44:07,829 --> 01:44:10,320
. . . أنا لَمْ أكُنْ ذاهبة إلى السّيدَ ساكيت اللّيلة.

1234
01:44:11,332 --> 01:44:12,731
أنا كُنْتُ أَهْربُ. . .

1235
01:44:13,568 --> 01:44:16,229
. . . للأبد.

1236
01:44:16,503 --> 01:44:19,233
لكي لا ترانى ثانيةً

1237
01:44:20,407 --> 01:44:21,964
أنا أَو. . .

1238
01:44:23,109 --> 01:44:24,475
- أنا أَو. . .
- كورا.

1239
01:44:25,512 --> 01:44:29,777
أوه، لا، لا، فرانك.
أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرك بكل شىء.

1240
01:44:30,049 --> 01:44:31,539
نحن. . .

1241
01:44:32,218 --> 01:44:34,277
قتلنا شخصا, صحيح فرانك

1242
01:44:34,453 --> 01:44:37,422
حَسناً، الآن يمكن أن نعطى الحياة.
عندئذ لَرُبَّمَا الله سَيَغْفرُ لنا. . .

1243
01:44:37,590 --> 01:44:39,751
. . . ولَرُبَّمَا سَيُساعدُ ذلك على إصلاحنا.

1244
01:44:40,059 --> 01:44:41,788
لَرُبَّمَا .

1245
01:44:41,961 --> 01:44:45,192
لَرُبَّمَا سَيُساعدنا ذلك.
لقد كنا مضطرين

1246
01:44:45,364 --> 01:44:48,355
أوه، فرانك، أنا لا أَستطيعُ أَنْ
أسلمك لساكيت

1247
01:44:48,533 --> 01:44:53,061
أنا لَمْ يَكنْ ممكناً أَنْ أنجبَ هذا الطفل
ليعرف بعد ذلك أنى أرسلت. .

1248
01:44:53,705 --> 01:44:56,469
. . .والده إلى قاعة الأعدام بالغاز
للقتلِ.

1249
01:44:57,242 --> 01:44:57,573
هل . . ؟

1250
01:44:57,743 --> 01:45:00,177
هَلْ كَانَ الطفل السبب الوحيد؟

1251
01:45:00,178 --> 01:45:02,504
لا.

1252
01:45:03,417 --> 01:45:07,818
فرانك. رجاءً، هناك شيء واحد
يَجِبُ أَنْ أتأكد منهَ.

1253
01:45:07,987 --> 01:45:09,750
لا، لا تَسْألْني أيّ أسئلة.

1254
01:45:09,922 --> 01:45:13,823
فقط خذنى إلى الشاطئِ.
نحن كُنّا سعداءُ جداً هناك.

1255
01:45:13,992 --> 01:45:16,426
ودعنا نَكُونُ سعداءَ ثانيةً. . .

1256
01:45:16,594 --> 01:45:17,959
. . . فقط مرةً أخرى.

1257
01:45:18,129 --> 01:45:21,690
وبعد ذلك أَعِدُ بأنّ كُلّ شيءِ
سيَكُونُ مستقراً، بشكل أو بآخر. . .

1258
01:45:21,866 --> 01:45:23,993
. . . قَبْلَ أَنْ نَرْجعُ.

1259
01:45:25,170 --> 01:45:27,400
أنا سَأَحْضر السيارةِ، كورا.

1260
01:45:37,449 --> 01:45:38,507
فرانك.

1261
01:45:38,683 --> 01:45:41,481
لقد نسيت كل الحقد والأنتقام. . .

1262
01:45:41,653 --> 01:45:43,883
. . . لكن ماذا عنك؟

1263
01:45:44,055 --> 01:45:48,048
أحاول العثور على طريقة
لإثبات ذلك لك

1264
01:45:50,461 --> 01:45:52,588
لَرُبَّمَا أَعْرفُ طريقة.

1265
01:45:53,263 --> 01:45:56,357
دعنا نَسْبحُ بعيدً. . .

1266
01:45:56,533 --> 01:45:59,593
. . . حتى نتعب جداً
ونكون بالكاد قادرون على العَودة.

1267
01:46:00,770 --> 01:46:05,172
- كيف يثبت ذلك . . ؟
- أوه، رجاءً، فرانك. تعالى، أنا سأريك.

1268
01:46:27,429 --> 01:46:29,056
هذا كافيُ جداً.

1269
01:46:29,231 --> 01:46:32,962
- هَلْ أنت مُتعِبة؟
- مُتعِبة جداً. ماذا عَنْك ؟

1270
01:46:33,134 --> 01:46:34,863
ما زِلتُ بخيرَ.

1271
01:46:35,036 --> 01:46:36,401
فرانك. . .

1272
01:46:36,571 --> 01:46:38,801
ما أردت التأكد منه . .

1273
01:46:38,974 --> 01:46:41,568
. . . هو إن كنت تثق بى

1274
01:46:41,910 --> 01:46:46,346
إن كنت لا تصدق
بأنّني لا يُمْكِنُني الإنقلاب عليك ثانيةً. . .

1275
01:46:46,848 --> 01:46:49,612
. . . وإن كنت لا تُريدُني أَنْ أَعُودَ
مَعك. . .

1276
01:46:49,784 --> 01:46:52,446
. . . أنت يُمْكِنُ أَنْ تعود لوحدك.

1277
01:46:52,720 --> 01:46:55,518
أَنت مُتعِبُة جداً،
لا يمكننى العودة بمفردى

1278
01:46:55,689 --> 01:46:57,088
لا أحد سَيَعْرفُ أبداً.

1279
01:46:57,258 --> 01:47:01,661
كورا، كورا،لا تتكلمى بأى كلمة.
حافظى على قوتك , عزيزتى.

1280
01:47:01,829 --> 01:47:03,626
أنا سأوصلك.

1281
01:47:41,568 --> 01:47:43,558
هَلْ أنت متأكّدة الآن؟

1282
01:47:45,237 --> 01:47:46,636
أَنا متأكّدُة.

1283
01:47:56,048 --> 01:47:59,176
أنا أَنتظرتُ  وقت طويل
لتلك القبلةِ.

1284
01:47:59,518 --> 01:48:03,249
عندما نَصِلُ إلى البيت، فرانك،
ستكون هناك قبل أخرى

1285
01:48:03,455 --> 01:48:05,980
قُبَل مع أحلام.

1286
01:48:06,224 --> 01:48:09,681
قُبل نابعة من الحياة لا الموت

1287
01:48:09,860 --> 01:48:11,794
أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَنتظرَ.

1288
01:48:13,431 --> 01:48:15,228
العزيز.

1289
01:48:19,870 --> 01:48:21,303
حذّرْ!

1290
01:48:21,472 --> 01:48:22,962
فرانك!

1291
01:48:33,583 --> 01:48:34,709
كورا.

1292
01:48:45,228 --> 01:48:47,753
هذا الرجلِ، فرانك تشامبرز،
قتل زوجته. . .

1293
01:48:47,931 --> 01:48:51,094
. . . قَتلَ زوجُها أولاً
للحُصُول على عقارِه.

1294
01:48:51,267 --> 01:48:54,634
ثمّ تشامبرز قَتلَها
لكى يحصل على كل شىء.

1295
01:48:57,073 --> 01:48:59,666
هيئة المحلفين خرجت لـ خمس دقائقِ.

1296
01:49:00,784 --> 01:49:02,643
قال القاضى عندما نطق بحكمى. . .

1297
01:49:02,644 --> 01:49:05,705
. . . بأنّه كَانَ يرعانى
كما قد يراعى أى كلب مسعور

1298
01:49:05,881 --> 01:49:07,371
فهمت

1299
01:49:07,683 --> 01:49:09,173
فهمت

1300
01:49:09,752 --> 01:49:11,310
والآن، أبّتى. . .

1301
01:49:11,487 --> 01:49:14,012
. .جاء دور أهم شىء
يمكنك أن تفعله لأجلى.

1302
01:49:14,189 --> 01:49:15,656
هَلْ تَعتقدُ بأنّها تَعْرفُ؟

1303
01:49:15,824 --> 01:49:18,622
تعْرفُ بأنّك مَا قَتلَتها؟

1304
01:49:18,794 --> 01:49:20,625
هي يَجِبُ أن تعرف ذلك

1305
01:49:21,864 --> 01:49:24,889
لكن هذا أفظع جزء
عندما تتلاعب بالجريمة

1306
01:49:25,466 --> 01:49:26,956
بطريقةٍ ما. . .

1307
01:49:27,568 --> 01:49:30,265
ربما أعتقدت لحظة الإصطدام .

1308
01:49:30,439 --> 01:49:32,407
. أننى فعلت ذلك ربما

1309
01:49:32,574 --> 01:49:34,906
الأبّ، تَعتقدُ بأنّها تَعْرفُ
الحقيقة؟

1310
01:49:35,077 --> 01:49:37,045
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتمنّى.

1311
01:49:37,212 --> 01:49:39,612
كانت الأنطلاقة سيئة
وبطرقة أو بأخرى .

1312
01:49:39,782 --> 01:49:42,148
. . . نحن مَا عُدنَا على المسارِ الصحيحِ.

1313
01:49:42,317 --> 01:49:44,376
لَكنِّي لَمْ أَقْتلْها.

1314
01:49:44,553 --> 01:49:49,011
أحببتُها كثيراً،
أُخبرُك، أنا كُنْتُ سَأَمُوتُ من أجلها!

1315
01:49:54,995 --> 01:49:56,486
أنا للتو تَكلّمتُ مع الحاكمِ.

1316
01:50:02,468 --> 01:50:03,935
لكن،  .. .

1317
01:50:04,103 --> 01:50:05,502
أنا لم أفعل ذلك.

1318
01:50:05,671 --> 01:50:08,196
لم , أفعل ذلك صدقنى
مهلا,
-

1319
01:50:08,374 --> 01:50:10,365
حَسَناً،لنفترض أنك لم تفعل ذلك.

1320
01:50:10,543 --> 01:50:14,104
إحصلْ لى على  محاكمة جديدة. لَنْ
أعدم بالغاز بتهمة قتلها

1321
01:50:14,280 --> 01:50:17,771
إفترضْ بأنّك حَصلتَ على وقف تنفيذ حكمِ الإعدامِ،
وتمت تبرئتك من قتل كورا, وماذا بعد؟

1322
01:50:17,949 --> 01:50:19,348
ثمّ ماذا؟

1323
01:50:19,517 --> 01:50:22,975
ليلة أمس باعوا بالمزاد الأثاثَ
في توين أوكس.

1324
01:50:23,722 --> 01:50:26,818
رجل الذي إشترى مكينةَ النقد
وَجدَ رسالة فى الدرج الخلفى

1325
01:50:26,992 --> 01:50:28,552
أحضرها لى
إنها موجهة إليك

1326
01:50:30,730 --> 01:50:32,493
كورا كَتبتْها.

1327
01:50:41,406 --> 01:50:43,772
إنها رسالة رائعة فرانك.

1328
01:50:43,942 --> 01:50:47,434
. . . مكتوب مِن قِبل  فتاة
الذي أحبّتَ رجلا  كثيراً.

1329
01:50:48,113 --> 01:50:51,378
أَتخيّلُ بأنها كُتِبَت
في وقت سابق من ليل وفاتها

1330
01:50:51,549 --> 01:50:53,676
رسالة وداع , صحيح؟

1331
01:50:54,185 --> 01:50:57,416
هي حاولتْ الهروب ذلك الليلِ.

1332
01:50:58,823 --> 01:51:03,226
وبما أنها تجهل
أن ثمة من سيرى الرسالة غيرك. .

1333
01:51:03,394 --> 01:51:06,191
. . .لذا حوت على الكثير
من الأعترافات. .

1334
01:51:06,363 --> 01:51:09,298
. . . لإدانتك بمُسَاعَدَتها
لها لقتلْ زوجَها.

1335
01:51:10,901 --> 01:51:13,820
إذن لو أنَّك كُنْتَ ستَتْركَ هذه الغرفةِ
لأنك لَمْ تَقْتلْها. . .

1336
01:51:13,821 --> 01:51:17,272
. . . أنت قريباً سَتَكُونُ هنا ثانيةً
للمُسَاعَدَة بقتلِها نيك.

1337
01:51:17,809 --> 01:51:19,106
ما النفع؟

1338
01:51:19,107 --> 01:51:24,537
إذن. .

1339
01:51:24,749 --> 01:51:30,117
إذن ما سيحدث لى
ليس بسبب قتلى لها؟

1340
01:51:30,286 --> 01:51:33,119
لا، بسسب، قتلك نيك.

1341
01:51:35,258 --> 01:51:35,919
تَعْرفُ. . .

1342
01:51:37,326 --> 01:51:40,056
. . .هذا أشبه

1343
01:51:40,229 --> 01:51:41,856
حَسناً، هو مثل. . .

1344
01:51:42,632 --> 01:51:45,099
. . . أن تتوقع
وصول رسالة. .

1345
01:51:45,267 --> 01:51:47,100
تتوق لإستلامها.

1346
01:51:47,871 --> 01:51:50,271
. فتقبع أمام المدخل. . .

1347
01:51:51,974 --> 01:51:53,875
. . خشية ألا تسمع الجرس.

1348
01:51:55,277 --> 01:51:58,440
أنت أبداً لا تُدركُ
بأنّه يَدْقُّ الجرس دائماً مرّتين.

1349
01:51:59,247 --> 01:52:00,305
ماذا ؟

1350
01:52:00,482 --> 01:52:02,882
حَسناً، دَقَّ مرّتين لكورا. . .

1351
01:52:03,051 --> 01:52:05,043
. . . والآن هو يَدْقُّ مرّتين لي،
أليس كذلك؟

1352
01:52:08,223 --> 01:52:09,690
هذا ما فى الأمر

1353
01:52:09,858 --> 01:52:13,521
, فى الحقيقة.
تسمع الدقة الثانية دائماً

1354
01:52:13,695 --> 01:52:15,528
حتى لو كنت
في الفناء الخلفي.

1355
01:52:18,300 --> 01:52:18,790
الأبّ.

1356
01:52:20,668 --> 01:52:22,431
أنت كُنْتَ محقاً

1357
01:52:22,670 --> 01:52:25,331
كل الأمور تسير على ما يرام

1358
01:52:25,505 --> 01:52:28,464
أعتقد أن الله أدرى مني بهذا

1359
01:52:28,642 --> 01:52:30,507
بطريقة أو بأخرى. .

1360
01:52:30,678 --> 01:52:33,408
. . . دَفعتْ كورا ثمن حياةُ نيك بحياتها

1361
01:52:34,014 --> 01:52:36,005
والآن حان دورى

1362
01:52:37,251 --> 01:52:38,275
أبتى. .

1363
01:52:38,452 --> 01:52:41,649
هل تصلى
لي ولكورا؟

1364
01:52:41,822 --> 01:52:44,382
وإن كان بوسعك .

1365
01:52:44,558 --> 01:52:55,118
. . . إجعلنا معاً
حيثما كنا

