﻿1
00:00:06,912 --> 00:00:22,208
<font color="#FFFF00">« ترجمـة »
<font color="#00FF00">« هـــانى إدريـــــــس »
<font color="#ff0000">sohidden@hotmail.com

2
00:00:34,069 --> 00:00:36,154
{\a6}<font color="#00FF00">أسـتراليا الغربيــة - 1931

3
00:00:36,259 --> 00:00:41,473
<font color="#00FF00">لمـائــة عـام ٍ قـاوم السـكـان الأصليـون
غـزو أراضيهم من قـِبـَل الرجـل الأبيض

4
00:00:41,578 --> 00:00:45,436
<font color="#00FF00">الآن، قانون خاص بالسـكان الأصليين
هو الذي يحكـم حياتهـم بكل تفاصيلهـا

5
00:00:46,790 --> 00:00:50,338
<font color="#00FF00">(السّـيد (أيه. أو. نيفـيل
الحامي الرئيسـي للسـكان الأصليين

6
00:00:50,338 --> 00:00:55,185
<font color="#00FF00">والوصيّ القانونـي على كل ساكن بدائي
فى مقاطعــة (أسـتراليا) الغربيـة

7
00:00:55,186 --> 00:00:59,902
<font color="#00FF00">(له السُـلطة في نقـل أي طفـل مُختلط (مُهجـن
من إســرته إلي أي مكــان عبر البـــلاد

8
00:01:04,857 --> 00:01:13,351
{\a10}هــذة قصــة حقيقيـة، إنهـا قصتـي
(أنـا وأختي (ديـزي) وإبنة عمـي (جرايسـي
عندمـا كنا صغــاراً

9
00:01:17,290 --> 00:01:22,933
{\a10}شـعبنا، حشـود (الجيجــالونج) كنا شعباً
صحراويـاً آنـذاك نتجـول فى سـائر بلادنا

10
00:01:26,052 --> 00:01:30,783
{\a10}أخبرتنـي أمّـي عن: كيف أتي
الـرجــل الأبيض إلى بلادنــا

11
00:01:32,669 --> 00:01:35,558
{\a10}وقد قامـوا بعمــل مسـتودعاً
(هنـا فـى (جيجــالونج

12
00:01:36,848 --> 00:01:40,950
{\a10}أحضروا ملابساً وأشـياءً أخرى
كالدقـيق والتبـغ والشــاي

13
00:01:42,589 --> 00:01:45,082
{\a10}أعطــوهم لنا فى حصص يوميـّــة

14
00:01:47,248 --> 00:01:50,139
{\a10}ولقـد أتينــا إلى هنا، وأقمنا
معسـكراً بالقرب منهــم

15
00:01:53,383 --> 00:01:56,674
{\a10}كـانــوا يشــيدون ســياجاً ضخمــاً

16
00:02:09,703 --> 00:02:14,801
{\a10}{\fs32}<font color="#11B1FF">(ســـــيـاج ضـــــد الأرانــب)

17
00:02:18,417 --> 00:02:21,671
{\a10}كان أبـي رجــل أبيض
يعمــل فـى ذلك الســياج

18
00:02:24,705 --> 00:02:29,669
{\a10}أطــلق عـليّ البيـِض
(المُختلطـة (المُهجنـة

19
00:02:59,073 --> 00:03:03,156
{\a10}أتريـنّ ذلك الطــائر؟
إنـه طـــائر الـــروح

20
00:03:07,446 --> 00:03:11,676
{\a10}إنـــه ســـيعتني بكِ دائمـــاً

21
00:03:29,701 --> 00:03:33,831
{\a10}أيتهـا الحـفيدة، إنتبهـي أين تركضـين

22
00:03:37,104 --> 00:03:41,471
{\a10}أيهـا الأطفــال، أنتم ستدمرون الأثر

23
00:03:44,259 --> 00:03:48,267
{\a10}إنــه في مكــان مــا، هـنــا

24
00:03:49,545 --> 00:03:52,884
{\a10}إسـتمروا بالمراقبـة
رُبّمـا بالأعلى هـنـا

25
00:03:55,777 --> 00:03:59,419
{\a10}هــا هـم هنـا، أنظــروا

26
00:04:00,800 --> 00:04:03,885
{\a10}لقــد ذهب من هذا الطــريق
أترون تلك الأثــــآر

27
00:04:05,608 --> 00:04:07,490
{\a10}هنــا، هنـا على الشجــرّة

28
00:04:09,016 --> 00:04:11,892
{\a10}إنتبهــي من مخالبـــه

29
00:04:15,373 --> 00:04:18,507
{\a10}فى هـذة العــائلة صــيادون مهـرّة

30
00:04:28,126 --> 00:04:31,913
{\a10}(أنتِ تكــبرين بســرعة يا (مولــي

31
00:04:39,752 --> 00:04:41,295
هـــا هـــم

32
00:04:41,295 --> 00:04:42,922
نعــــم

33
00:04:42,922 --> 00:04:44,465
«الفـتاة الكبرى هـي «مولي

34
00:04:44,465 --> 00:04:46,425
«الصغـرى هـي أختها «ديزي

35
00:04:46,425 --> 00:04:48,719
«أما الوسطـي فهى إبنـة عمهم «جرايسي

36
00:04:51,430 --> 00:04:53,766
حسـناً، ماذا عن الآبــاء؟

37
00:04:53,766 --> 00:04:55,309
إنتقلـــوا

38
00:04:58,437 --> 00:05:00,105
إجلبيــه إلى هـنا

39
00:05:07,902 --> 00:05:10,727
{\a10}إنهـا واحــدة بدينــة

40
00:05:16,941 --> 00:05:20,104
{\a10}مـولي» خبئــي هـؤلاء الأطفــال»

41
00:05:27,065 --> 00:05:31,574
{\a10}إن الشـرطيّ يبحث عن الأطفال المختلطين

42
00:05:36,324 --> 00:05:39,654
{\a10}بـيـرث» - اسـتراليا الغربيـــة»

43
00:05:57,747 --> 00:05:59,874
الدفعـــة القادمـــة

44
00:05:59,874 --> 00:06:02,210
لا شيء غير عــادي

45
00:06:02,209 --> 00:06:05,963
هناك طلبان لقسم 63 سابق الإعفــاء

46
00:06:05,963 --> 00:06:07,798
هناك تقـارير شــرطة

47
00:06:07,798 --> 00:06:12,490
وليام هاريس» قـدّم طلباً للتصريح»
له بالزواج، وهي مُختلطــة أيضــاً

48
00:06:12,711 --> 00:06:17,140
و «ماري ويلسـون» تطلب الإذن
«لزيارة طفلها في نهـر «مور

49
00:06:19,393 --> 00:06:21,395
هي منفعلة تمامـاً

50
00:06:23,814 --> 00:06:25,357
«نعـم، و«جلاديس  فيليبـس

51
00:06:25,357 --> 00:06:27,985
كتبت إذنـاً لشراء بعض الأحذية الجديدة

52
00:06:27,985 --> 00:06:30,196
!لقـد إشترت زوجاً جديداً منذ عــام

53
00:06:31,363 --> 00:06:34,157
«الآن، هذا التقرير من الشّرطي «ريجــز

54
00:06:34,158 --> 00:06:35,868
حوالي ثلاث فتيـات صغيرات مُختلطـات

55
00:06:35,868 --> 00:06:39,413
«في مسـتودع سـياج «جيجالونــج
«إنهـن «مولي» و«جرايسي» و «وديزي

56
00:06:39,413 --> 00:06:41,457
أصغـرهن هـي الأكثر أهمــية

57
00:06:41,457 --> 00:06:43,834
إنهـا تبشــر بدمّ كامــل

58
00:06:43,834 --> 00:06:46,086
أنا أمنــح التفويض بإنتقـالهــم

59
00:06:46,087 --> 00:06:49,132
وأن يؤخـذن إلى نهر «مور» بأسرع ما يمكن

60
00:06:51,634 --> 00:06:53,177
آنسة «توماس»؟

61
00:06:53,177 --> 00:06:57,098
إذا أمكنكِ التدقّيق على نسبة نقل الشرطة

62
00:06:57,098 --> 00:06:59,767
فهـي ما زالت، حسبما أعتقد
ثمانية بنسـات لكلّ ميـل

63
00:06:59,767 --> 00:07:02,061
«نعــم، سّـيد «نيفيل -
شكـراً لكِ -

64
00:07:14,339 --> 00:07:18,730
{\a10}«مسـتودع «جيجالونــج

65
00:07:31,173 --> 00:07:34,843
«تلك البلاد هناك، هـي بلاد «الوونجـي

66
00:07:34,844 --> 00:07:36,387
لايُمكنك الذهاب هناك

67
00:07:36,387 --> 00:07:38,139
وإلا ســتواجه مشكلة كبيرة

68
00:07:40,307 --> 00:07:42,267
نعـــم، أعـرف

69
00:07:45,855 --> 00:07:47,607
أين بـــلدك؟

70
00:07:47,606 --> 00:07:49,274
بــلدي؟

71
00:07:49,275 --> 00:07:50,902
بالأسـفل نحــو الجنوب

72
00:07:50,901 --> 00:07:52,444
طـريق طـويل مـن هنـا

73
00:07:57,491 --> 00:08:00,244
والدنا يعمل هناك على سياج الأرنب

74
00:08:01,370 --> 00:08:03,455
!حسـناً

75
00:08:03,456 --> 00:08:05,541
كم يبعــد سياج الأرنب؟

76
00:08:08,794 --> 00:08:10,379
السياج الحاجز للأرنب؟

77
00:08:12,465 --> 00:08:15,676
إنه يمـتد بطول الطّريق إلى البحر
بمحـــاذاة ذلك الطريق

78
00:08:15,676 --> 00:08:18,637
!«حتــى قمـة «أستراليا

79
00:08:18,637 --> 00:08:20,222
السياج الأطــول في العالــم

80
00:08:21,432 --> 00:08:24,226
وبطول الطّريق إلى البحر
بإتجـــاة ذلك الطــريـق

81
00:08:26,062 --> 00:08:28,189
لمســافة 1500 ميل

82
00:08:28,189 --> 00:08:31,067
يعـمـــل على بـقــاء الأرانب
على ذلك الجانب من السياج

83
00:08:31,067 --> 00:08:33,652
وبقــاء الأرض الزراعيــة
على هذا الجانب من السياج

84
00:08:41,077 --> 00:08:43,370
إن «مولي» أصبحت فتـاة كبيرة

85
00:08:43,370 --> 00:08:47,041
أتعرفين أن السّيد «نيفيل» كتب
لي حــول أولئك الفتيـات

86
00:08:47,906 --> 00:08:50,638
{\a10}أخبر السـيد «ديفل» أن «مـولي» لن تذهب

86
00:08:47,906 --> 00:08:50,638
{\a5}{\fs20}<font color="#11B1FF">تعـمـل عـلى تحــوير لـفـظ إسـم
نيفيل) إلى (ديفيل) بمعنى شيطان)

87
00:08:50,876 --> 00:08:52,743
{\a10}لقـد تزوجــت

88
00:08:53,994 --> 00:08:56,772
{\a10}أخبر السّيد «ديفل» إذا ما أراد طفـل مُختلط

89
00:08:56,877 --> 00:08:59,596
{\a10}فلينجبــه بنفسـه

90
00:09:02,473 --> 00:09:04,016
فرانكي»؟»

91
00:09:04,016 --> 00:09:06,894
هيّـا، إنـه دورك

92
00:09:06,894 --> 00:09:09,271
تعال واحصل على حصتك

93
00:09:09,271 --> 00:09:12,149
أســرع

94
00:10:01,157 --> 00:10:03,117
«لقـد أتيت من أجل الفتيات الثلاث، «مــود

95
00:10:03,117 --> 00:10:04,660
!لا

96
00:10:04,660 --> 00:10:06,954
!إنهــم أطفالي!، أطفــالي

97
00:10:06,954 --> 00:10:08,873
«إنـه القانــون، «مود -
!لا -

98
00:10:08,873 --> 00:10:10,875
لا مجــال للكـــلام -
لا!، إنهـم أطفـــالي -

99
00:10:16,255 --> 00:10:18,966
!تحرّكي بوصة واحدة وسأسجن أمّك

100
00:10:18,966 --> 00:10:21,761
نيفـيل» هو الوصيّ القانوني عليهـم»

101
00:10:21,761 --> 00:10:25,389
!إبتعـــد عنـا، إذهب

102
00:10:25,389 --> 00:10:27,349
!لا

103
00:10:27,349 --> 00:10:30,478
!«ديــزي»

104
00:10:30,478 --> 00:10:32,938
!«أعــد إليّ إبنتـي «ديزيي

105
00:10:32,938 --> 00:10:34,982
!أنتِ إعتـدلي، وأنتِ إبقــي

106
00:10:34,982 --> 00:10:37,359
!«لـديّ الأوراق «مــود

107
00:10:37,359 --> 00:10:40,529
!لا تأخذهـــم!، لا -
!لا رأي لكِ في ذلك -

108
00:10:40,529 --> 00:10:42,406
!لا

109
00:10:55,878 --> 00:10:59,632
!إسمعـي - لا تتحرّكِ

110
00:11:03,427 --> 00:11:05,930
!لا شيء لتفعلية هنا أيتهـا العجــوز

111
00:11:05,930 --> 00:11:08,516
لايمكنكِ فعــل شيء

112
00:11:08,516 --> 00:11:10,976
!إتركهــم

113
00:11:58,691 --> 00:12:01,861
كما تعرفـون، كـلّ سـاكن
أصلي ولد في هذه الدولة

114
00:12:01,861 --> 00:12:03,404
يجيء تحت سيطرتي

115
00:12:04,780 --> 00:12:08,492
وإذا ما لاحظتم، أن الطفل المختلط

116
00:12:08,492 --> 00:12:11,036
وهناك أعداد زيادة مستمرة فى تعدادهـم

117
00:12:11,036 --> 00:12:13,956
الآن، مــاذا سـيحدث لهـم؟

118
00:12:13,956 --> 00:12:18,878
هـل نســمح بخلق جنس
ثالث غير مرغـوب بـه؟

119
00:12:18,878 --> 00:12:22,131
هـل يجب تشجيع الملونين
للعـــودة إلى الســـود

120
00:12:22,131 --> 00:12:25,301
أو يجب أن يتم تطـويرهم
إلى المنزلـة البيضــاء

121
00:12:25,301 --> 00:12:29,096
وأن ينغمسـوا في السكان البيض؟

122
00:12:29,096 --> 00:12:31,891
الآن، وبعـد أن ســألني بعض
الرجال البيض مراراً وتكراراً

123
00:12:31,891 --> 00:12:33,601
إذا أنا تزوّجت من هذا الشخص الملوّن»

124
00:12:33,601 --> 00:12:35,044
«هل سـيكون أطفالنا ســود؟

125
00:12:35,044 --> 00:12:37,088
وكحامي رئيسي للسكّان الأصليين

126
00:12:37,088 --> 00:12:38,631
مسؤوليتي هـي

127
00:12:38,631 --> 00:12:40,466
أن أرفض أو أوافــق على تلك الزيجات

128
00:12:46,681 --> 00:12:49,809
الإجـــابة هـنا

129
00:12:49,809 --> 00:12:51,769
ثلاثـــة أجـيـال

130
00:12:51,769 --> 00:12:54,230
الجـــدة مختلطــة

131
00:12:54,230 --> 00:12:55,773
إبنـــة ربع زنجيـّــة

132
00:12:55,773 --> 00:12:57,775
حفيدة ثـُـمــن زنجيـّــة

133
00:12:57,775 --> 00:13:00,319
الآن، كمـا ترون في الجيل الثالث

134
00:13:00,319 --> 00:13:01,862
أو الإنتقـــال الثالث

135
00:13:01,862 --> 00:13:05,241
ليس هناك أثر ظاهـر للأصـل المحلـي

136
00:13:05,241 --> 00:13:09,036
إستمرار تسرّب الدمّ الأبيض

137
00:13:09,036 --> 00:13:12,123
فى النهــاية، يخمـد اللون الأسـود

138
00:13:12,123 --> 00:13:18,504
ببسـاطة توالد الساكن الأصلي، تقهقــر

139
00:13:18,504 --> 00:13:20,256
الآن

140
00:13:21,382 --> 00:13:22,842
سـنأتي إلى

141
00:13:26,262 --> 00:13:29,390
سـنأتي إلى مستوطنة نهر «مـور» المحلية

142
00:13:29,390 --> 00:13:32,226
ومعظمكـن سّـيداتي على علم بعملنا هنا

143
00:13:32,226 --> 00:13:34,645
وهـو تدريب خـدم وعمّال مزراع محليين

144
00:13:34,645 --> 00:13:38,065
وأودّ أن أشكركن لدعمكم المستمر

145
00:13:38,065 --> 00:13:39,942
مئات الأطفال المختلطين

146
00:13:39,942 --> 00:13:42,570
تمّ جمّعهـم وإحضارهـم إلى هنا

147
00:13:42,570 --> 00:13:44,155
لكي يعطــوا المنفعة

148
00:13:44,155 --> 00:13:46,240
لكلّ شيء يجب أن يتوافـر لثقافتنا

149
00:13:48,367 --> 00:13:52,538
لذلك إذا قمنا بتدريب وملائمـة
مثل هؤلاء الأطفـال للمسـتقبل

150
00:13:52,538 --> 00:13:55,458
لا يُمكن تركهــم على حالهــم

151
00:13:55,458 --> 00:13:57,835
وبالرغم من ذلك نفســه

152
00:13:57,835 --> 00:14:00,880
يجب تقـديم المسـاعدة للمواطن الأصلـي

153
00:15:23,820 --> 00:15:28,170
{\a10}مسـتوطنة نهـر «مـور» للسـكان الأصـليين
«على مسافة 1200 ميل من «جيجــالونج

154
00:15:35,266 --> 00:15:37,101
مرحــباً بكم

155
00:15:37,101 --> 00:15:40,229
!شــــبح

156
00:15:46,277 --> 00:15:47,903
!يا أعزّائي المسـاكين

157
00:15:47,903 --> 00:15:50,573
لابـد وأنكم مُنهكين مـن
ذلك الطـريق الطـويـل

158
00:15:50,573 --> 00:15:53,284
هيّـا، سآخذكم مباشرة إلى المسكن

159
00:15:58,039 --> 00:15:59,957
أسرعوا، فالأمـر على ما يُرام

160
00:16:02,418 --> 00:16:03,961
!هيـّـــا

161
00:16:03,961 --> 00:16:05,671
إقفـــزن إلى أسفـل

162
00:16:11,302 --> 00:16:12,970
!هيـّـــا

163
00:16:18,684 --> 00:16:20,227
فلتتبعــوني

164
00:16:20,227 --> 00:16:21,771
!هيـّـــا

165
00:16:21,771 --> 00:16:23,522
إتبعــوني، رجــاءً

166
00:16:26,901 --> 00:16:28,527
مـن ذلك الطـريق

167
00:16:38,871 --> 00:16:40,331
!هيـّـــا، تعالــوا

168
00:16:46,253 --> 00:16:47,880
هناك بعض الأســرّة هناك

169
00:16:47,880 --> 00:16:49,548
والسطل في الزاوية

170
00:16:49,548 --> 00:16:51,008
!أســرعن

171
00:16:56,847 --> 00:17:00,726
فليعــد بقيتكن إلى النــوم

172
00:17:00,726 --> 00:17:02,395
لا كـــلام

173
00:17:25,876 --> 00:17:27,420
!إنهضـــن

174
00:17:27,420 --> 00:17:29,547
!كـلاً منكم يرتب فراشــه

175
00:17:32,049 --> 00:17:33,509
!أســرعن

176
00:17:36,178 --> 00:17:39,431
إيرين» ..«شيريل»، توقّفـن»
عـن الركـض فى الأنحـــاء

177
00:17:40,683 --> 00:17:42,768
رتبــنّ بطانياتكن

178
00:17:48,566 --> 00:17:50,401
ما اســمكِ؟

179
00:17:50,401 --> 00:17:52,194
مـن أيـن أنتِ؟

180
00:17:54,238 --> 00:17:57,533
ستعتادين على الأمـر

181
00:17:58,659 --> 00:18:01,579
يا مقتفيـّـة الأثر، أحصلي على
!ذلك السـطـل وأخرجــيه الآن

182
00:18:01,579 --> 00:18:04,874
بمـاذا تحلمـين وأنتِ واقفـة هناك؟

183
00:18:04,874 --> 00:18:06,334
!أســـرعي

184
00:18:10,212 --> 00:18:11,672
!تحرّكـي

185
00:18:14,508 --> 00:18:16,677
!فلتخــرجن للأفطــار الآن

186
00:18:16,677 --> 00:18:18,220
!هيـّـــا

187
00:18:18,220 --> 00:18:19,680
!فلتتحـركن، كلّكم

188
00:18:25,353 --> 00:18:27,104
!هيـّـــا

189
00:18:27,104 --> 00:18:28,564
ألـن تأتـوا؟

190
00:18:47,792 --> 00:18:50,711
شكراً لكم، أيهـا الأطفال
إســـتعدّوا لصـــلاواتنا

191
00:18:51,921 --> 00:18:53,714
أخفضـــوا رؤوسكم

192
00:18:53,714 --> 00:18:55,466
والأعـين مغلقـــة

193
00:18:57,468 --> 00:19:00,721
شـكراً لكَ على الطعام الذي نتنـاوله

194
00:19:00,721 --> 00:19:03,557
شـكراً لكَ على ذلك العالم الجميل

195
00:19:03,557 --> 00:19:06,394
شـكراً لكَ على الطيور التي تغنّي

196
00:19:06,394 --> 00:19:08,980
شـكراً لكَ يا إلهـي على كلّ شيء

197
00:19:12,274 --> 00:19:15,736
غير مســموح بالكـــلام

198
00:19:25,830 --> 00:19:28,874
!لن يكــن لدينــا حديث بالـ «وانكــى» هنا

199
00:19:25,830 --> 00:19:28,874
{\a5}{\fs20}<font color="#11B1FF">الوانكــى»: أحد اللغات البدائيـة وكانت»
إحــدى اللغات المتداولة بين قبائل المـآيــا

200
00:19:28,874 --> 00:19:30,751
!تحــدثي الإنجليزيـــة

201
00:19:30,751 --> 00:19:32,753
!الآن، فلتأكلــي

202
00:19:34,588 --> 00:19:37,591
فلتأكلـــي وإلا سـأخفض
!أنفك وأجبركِ على تناوله

203
00:19:38,843 --> 00:19:42,138
أنتِ، إبقــي ســاكنة

204
00:19:42,138 --> 00:19:44,181
يجب أن ننظفك بالفرشـاة

205
00:19:45,349 --> 00:19:47,059
دعينــي أرى

206
00:19:48,769 --> 00:19:50,396
أليس ذلك الشـعور أفضــل؟

207
00:19:50,396 --> 00:19:53,607
«نعـــم، آنسة «جيسـوب -
«نعـــم، آنسة «جيسـوب -

208
00:19:53,607 --> 00:19:56,610
«شـكراً لكِ، آنسة «جيسـوب -
«شـكراً لكِ، آنسة «جيسـوب -

209
00:19:56,610 --> 00:19:58,321
ذلك أفضـــل بكـثير

210
00:20:11,751 --> 00:20:13,544
هـنــا

211
00:20:13,544 --> 00:20:15,212
خــــذيه

212
00:20:16,339 --> 00:20:18,257
إرتــدوا هــؤلاء

213
00:20:21,010 --> 00:20:23,846
هـيّــا، إرتـــــدوه

214
00:20:26,545 --> 00:20:28,555
مــلابـس جــــديدة

215
00:20:29,393 --> 00:20:33,439
هذا موطنك الجديد، نحن لا نستعمل
تلك اللغـة البربريـة هنا

216
00:20:33,439 --> 00:20:35,358
تحـــدّثـي الانجليزيـــة

217
00:20:38,527 --> 00:20:42,615
# على مسـار طريق نهر ســـوانـي #

218
00:20:42,615 --> 00:20:46,285
# بعيداً، بعــيــداً #

219
00:20:46,285 --> 00:20:50,623
# حيث يـعـود قلبي إلى هناك دائمــاً #

220
00:20:50,623 --> 00:20:53,960
# هناك حيث يبقــى العجـــائز #

221
00:20:53,960 --> 00:20:55,544
مــاذا يفعلــون؟

222
00:20:55,544 --> 00:20:57,088
ينشــدون أغنيـة السّيد «ديفيـل» المفضّلة

223
00:20:57,088 --> 00:20:58,631
مـَـنْ؟

224
00:20:58,631 --> 00:21:00,174
ينشــدون أغنيـة السّيد «ديفيـل» المفضّلة

225
00:21:00,174 --> 00:21:01,717
مَــنْ ذلك؟

226
00:21:01,717 --> 00:21:03,970
الشخص الذي يجلس على نهاية المقعــد

227
00:21:03,970 --> 00:21:06,222
# الحنيــن إلى المزرعة القديمة

228
00:21:06,222 --> 00:21:09,266
# وللعجـــائز في الــوطــن #

229
00:21:09,266 --> 00:21:11,852
جـيـد جـــداً

230
00:21:20,236 --> 00:21:22,947
الأطفال المذكورون يتقدّمـــون

231
00:21:22,947 --> 00:21:24,699
تومي جــرانت»؟»

232
00:21:29,161 --> 00:21:31,706
من هذا الطريق، تومي هنا

233
00:21:31,706 --> 00:21:34,208
تعال، قف معـــتدلاً

234
00:21:34,208 --> 00:21:37,420
إثبت يا فتــى

235
00:21:39,839 --> 00:21:42,174
مـــاذا يفعلـــون الآن؟

236
00:21:42,174 --> 00:21:44,760
يتفقـــدون المقبـولين

237
00:21:45,886 --> 00:21:47,430
لـمـــاذا؟

238
00:21:47,430 --> 00:21:49,640
«ليأخـذوهـم إلى الأخت «كايت

239
00:21:49,640 --> 00:21:51,934
هـم أكثر ذكــــاءً منّا

240
00:21:51,934 --> 00:21:54,520
ويمكنهـم أن يذهبوا إلى مدرسة مناسـبة

241
00:21:54,520 --> 00:21:56,772
شــكراً لكَ، ..لا

242
00:22:02,778 --> 00:22:04,322
مولــي كريـــج»؟»

243
00:22:04,322 --> 00:22:05,781
إنـــه أنتِ

244
00:22:08,200 --> 00:22:11,454
مولــي كريـــج»؟» -
!هيّــا، إنهضـي -

245
00:22:13,122 --> 00:22:15,041
أســرعي، سيضربونكِ بالسـوط

246
00:22:17,335 --> 00:22:20,212
مولي» هيّـا، يا عزيزتي إنهضـي»

247
00:22:20,212 --> 00:22:22,214
بسرعة -
هيّــا، أيتهــا الفتـاة -

248
00:22:22,214 --> 00:22:24,467
هم سيضعونك فى حجرة العقاب، أســرعـي

249
00:22:24,467 --> 00:22:25,927
!هـيّــا

250
00:22:32,099 --> 00:22:33,643
مولـي» فقط، رجـــاءً»

251
00:22:33,643 --> 00:22:35,519
أين أنت ذاهبـــة؟
عــودي إلى هنا

252
00:22:35,519 --> 00:22:38,648
إجلســي -
أســرعي -

253
00:22:40,174 --> 00:22:41,634
تقـــدمـي

254
00:22:42,927 --> 00:22:44,387
حســـناً

255
00:22:47,098 --> 00:22:49,809
مـن ذلك الطــريق

256
00:22:49,809 --> 00:22:51,310
لا تخــــافـي

257
00:22:54,230 --> 00:22:55,773
!هـيّــا

258
00:22:55,773 --> 00:22:58,025
تعالي، فلن أؤذيــكِ

259
00:22:58,025 --> 00:22:59,569
أتريــن؟

260
00:22:59,569 --> 00:23:01,029
إلى الأمـــام قليـــلاً

261
00:23:02,864 --> 00:23:04,615
هــذا هــو

262
00:23:04,615 --> 00:23:06,951
إســمكِ «مولي»، أليس كذلك؟

263
00:23:08,077 --> 00:23:10,621
أعرف أنــه شعــور غريب جـــداً

264
00:23:10,621 --> 00:23:13,708
لكنهـا بضعة أيام وستشعرين
وكــأنك بالوطــن تمامــاً

265
00:23:15,376 --> 00:23:16,919
نحـن هنا لكـي نساعدك

266
00:23:16,919 --> 00:23:18,880
ونشجّعكِ في هذا العالم الجديد

267
00:23:20,006 --> 00:23:23,342
الواجب، الخدمة، المسؤولية

268
00:23:23,342 --> 00:23:26,178
تلك هـي شــعاراتنا

269
00:23:29,974 --> 00:23:32,727
مولي»، إبقــي سـاكنة» -
إنه حســناً، إنه حســناً -

270
00:23:32,727 --> 00:23:34,437
!إنه حســناً

271
00:23:53,080 --> 00:23:54,874
لا

272
00:23:59,545 --> 00:24:01,214
هنا، نظفــي هنا

273
00:24:02,340 --> 00:24:03,841
إلى الباب

274
00:24:05,301 --> 00:24:06,761
هيّــا، هــذا الطـريق

275
00:24:07,887 --> 00:24:10,181
إدفعــيه نحوي

276
00:24:13,100 --> 00:24:15,102
ايه، يجيء المقتفي ظهرا

277
00:24:17,855 --> 00:24:19,690
أنتِ، يا مقتفيــة الأثــر

278
00:24:19,690 --> 00:24:21,901
«أبّيــكِ أعـــاد «أوليـف

279
00:24:21,901 --> 00:24:23,444
لقــد أمســك بها

280
00:24:43,839 --> 00:24:48,636
«شـكراً لكَ، «مــوودو
قفـي هناك، أيتهــا الفتـاة

281
00:24:48,636 --> 00:24:51,139
هـل إعتقدتِ حقاً أنكِ
سـتفلتين مِـن ذلك؟

282
00:24:51,138 --> 00:24:53,391
الآن، توقّفـي عن ذلك البكاء

283
00:24:53,391 --> 00:24:55,518
أتريـن ماذا لدى الآنسة «دويـل» هنا؟

284
00:24:55,518 --> 00:24:57,061
أوليـف»، أنظــري إليّ»

285
00:24:57,061 --> 00:24:59,689
أتريـن هــذا هنا؟ المقصّ؟

286
00:24:59,689 --> 00:25:02,358
هـل هربت عـــائدة إلى الوطـن؟

287
00:25:02,358 --> 00:25:05,278
!هربت لرؤية خليلها

288
00:25:06,404 --> 00:25:09,323
هـيّــا

289
00:25:09,323 --> 00:25:11,576
دعينا نـرى إذا مـا أولئــك
الأولاد في «نورسـيا» الجديدة

290
00:25:11,576 --> 00:25:13,035
سـيرونكِ جــذّابة جــداً الآن

291
00:25:15,288 --> 00:25:17,957
تقـــدّمـي

292
00:25:30,052 --> 00:25:32,847
لقــد هربت مـن هنا

293
00:25:32,847 --> 00:25:36,851
القصّة المُعــتادة، هربت لرؤية
خليلها في «نورسـيا» الجــديدة

294
00:25:36,851 --> 00:25:39,395
مقتفي الأثــر أعادهــا

295
00:25:39,395 --> 00:25:41,189
«نعــم، «مـــوودو

296
00:25:41,189 --> 00:25:44,233
السّيد «نيــل» أخبرني أن
فـترة إختبـارك إنقضـت

297
00:25:44,233 --> 00:25:47,737
«وبأنّك تـوّد العودة إلى «كيمبرلـي
هل ذلك صحيـح؟

298
00:25:51,908 --> 00:25:54,452
بالطبع إبنتك هنا، أليس كذلك؟

299
00:25:59,165 --> 00:26:01,626
لن يكـن هناك طلب لذهابهــا

300
00:26:01,626 --> 00:26:04,545
فهي يجب أن تبقى هنا
وتواصــل تدريبهــا

301
00:26:06,881 --> 00:26:08,799
أعتقد أنه في الوقت الحاضر

302
00:26:08,799 --> 00:26:11,010
أنه سيكون من الأفضل لكلّ المهتمـين

303
00:26:11,010 --> 00:26:13,095
«أن تبقى هنا، «مـــوودو

304
00:26:13,095 --> 00:26:16,557
وسأضع حالتك فى الإعتبار
خلال عـام أو ما يزيـــد

305
00:26:16,557 --> 00:26:19,685
!حسـناً، حتى ذلك الحين

306
00:26:21,229 --> 00:26:23,356
«الآن، حول أولئك الصغــار من «كالجــورلي

307
00:26:28,110 --> 00:26:32,198
أولئك الأطفال الرُضّع، أين أمهاتهم؟

308
00:26:32,198 --> 00:26:33,991
!ليـس لهــم أمهات

309
00:26:37,203 --> 00:26:40,414
ليس هناك أمهــات لأيّ أحـدٍ هنا

310
00:26:45,253 --> 00:26:47,338
أنـا لـي أمّ

311
00:26:53,636 --> 00:26:57,557
هيّــا، إنهم يصطـّفـون ..دعينـا نذهب

312
00:27:09,842 --> 00:27:12,879
هيّـا يأطفــال، تجمعـوا وقفـوا صفـاً

313
00:27:15,318 --> 00:27:19,368
فأنتــم تعـرفون القواعـد، لا تتأخــروا

314
00:28:14,425 --> 00:28:17,428
مكـانٌ سيئ

315
00:28:27,897 --> 00:28:30,858
يصيبنــي بالغثيـــان

316
00:28:30,858 --> 00:28:33,319
هــؤلاء الناس

317
00:28:34,654 --> 00:28:36,864
مرضـــى

318
00:28:40,451 --> 00:28:43,037
يصيبنــي بالغثيـــان

319
00:29:09,647 --> 00:29:11,065
!هيّـا، رتـبـن فراشـكن

320
00:29:11,065 --> 00:29:12,817
!لطـيف ومُرتّب

321
00:29:12,817 --> 00:29:16,153
،إذا إنتهيتن منها بالفعـل
فلتذهبن إلى الكنيسة الآن

322
00:29:16,153 --> 00:29:18,281
!أســـرعن

323
00:29:18,281 --> 00:29:20,033
توقّفن عن التسـكّع

324
00:29:21,242 --> 00:29:23,244
مولي»، أخـرجي السـطل»

325
00:29:23,244 --> 00:29:27,081
ثـمّ فليذهـب ثلاثـتـكن إلى الكنيسـة

326
00:29:32,044 --> 00:29:35,673
هيّا يا أطفــال، إنهضوا
من هناك فقد تأخّــرتم

327
00:29:35,673 --> 00:29:37,842
!أســرعوا

328
00:29:37,842 --> 00:29:40,011
!الآن! الآن

329
00:29:52,064 --> 00:29:54,442
!هيّـا، أحضـروا أشيائكـم نحن سـنذهب

330
00:29:54,442 --> 00:29:56,152
أيـن سـنذهب؟

331
00:29:56,152 --> 00:29:58,613
سـنعود إلى الوطــن، إلى الأمّ

332
00:30:01,449 --> 00:30:03,868
كيف سـنصل إلى هناك؟

333
00:30:03,868 --> 00:30:05,620
!ســيراً على الأقــدام

334
00:30:07,830 --> 00:30:10,208
نحن لن نذهب، أليس كذلك «ديزي»؟

335
00:30:10,208 --> 00:30:11,751
نحـن نحبّ المكــان هنا

336
00:30:11,751 --> 00:30:14,656
ذلك المقتفي للأثـر، سيجدنا
ويضعـنا في تلك الغـرفــة

337
00:30:14,760 --> 00:30:16,631
لن يجـدونا ولن يضعونا فى الحجـرة

338
00:30:16,631 --> 00:30:19,050
نحن فقط سنستمرّ فى السـير
وسـيغطّي المطـر أثـرنــا

339
00:30:20,218 --> 00:30:21,844
يجـب أن نذهب الآن

340
00:30:21,844 --> 00:30:25,181
هّيـا، بسرعة

341
00:30:25,181 --> 00:30:26,933
هـيّـا

342
00:30:34,607 --> 00:30:36,567
هـيّــا يا «جرايسي»، الآن

343
00:30:38,694 --> 00:30:40,947
!«إنــه بعـيد جــداً يا «مولي -
أســرعـي -

344
00:30:51,666 --> 00:30:55,962
# لقـد صنـع أجنحتهم الصغيرة #

345
00:30:55,962 --> 00:30:59,715
# كلّ الأشياء لامعة وجميلة #

346
00:30:59,715 --> 00:31:04,011
# كلّ المخلوقات كبيرهـا وصغيرها #

347
00:31:38,212 --> 00:31:39,922
!هـيّــا، فلنذهـب

348
00:32:08,451 --> 00:32:10,912
إيرين بارتن»؟» -
هـنـا -

349
00:32:10,912 --> 00:32:13,039
إيلي مــوودو»؟» -
هـنـا -

350
00:32:13,039 --> 00:32:14,916
مولـي كريــج»؟»

351
00:32:14,916 --> 00:32:17,210
مولـي كريــج»؟»

352
00:32:20,588 --> 00:32:23,090
مولـي كريــج»؟»

353
00:32:26,427 --> 00:32:28,512
جرايسي فيلدز»؟»

354
00:32:30,598 --> 00:32:32,975
ديـزي كاديبــول»؟»

355
00:32:40,775 --> 00:32:42,902
نينا»، هـل رأيتِ الفتيـات الجـديدات؟»

356
00:32:42,902 --> 00:32:44,737
لم أراهـن طـوال النهار سّـيدتي

357
00:33:04,048 --> 00:33:07,343
:أيها السّيد، السّيد «نيفـيل» يقول
من الأفضل أن تأتـي بسـرعة جداً

358
00:34:56,494 --> 00:34:58,371
«كان ذلك قبل يومين، سّـيد «نيل

359
00:34:59,789 --> 00:35:03,209
نعــم، أتفهم لكنّ الأمر يتطلّب
أن أبقى مُطّلع بالكامــل

360
00:35:04,752 --> 00:35:07,421
شـكراً لكَ، مع السّلامة

361
00:35:09,882 --> 00:35:12,802
أولئك القتيـات الثلاث، لقـد هـربن

362
00:35:12,802 --> 00:35:14,345
يا إلهــي

363
00:35:14,345 --> 00:35:16,097
من المحتمل أكــبرهن

364
00:35:17,557 --> 00:35:19,267
تسائلت عندمــا رأيتها

365
00:35:19,267 --> 00:35:22,061
الكثير من تفكــيرهــم

366
00:35:22,061 --> 00:35:24,438
لا يُدرك

367
00:35:25,940 --> 00:35:27,483
المقتفي يتـــولى الأمــر

368
00:35:27,483 --> 00:35:30,486
في هذه الأثناء، يجب أن
يظـل بعـيداً عن الصحف

369
00:35:31,612 --> 00:35:33,281
ليس هناك مطر، سـيجدنا مُقتفي الأثــر

370
00:35:33,281 --> 00:35:34,949
لن يجــدنا مُقتفي الأثـر

371
00:35:34,949 --> 00:35:36,409
هـيّـا

372
00:35:37,785 --> 00:35:40,079
لابـد أن نستمرّ فى التحـرّك -
«هـيّـا «جرايسي -

373
00:36:04,270 --> 00:36:06,189
ديـزي»، اعطيني حقيبتك»

374
00:36:08,357 --> 00:36:10,693
أعطنا حقيبتك، بسرعة

375
00:36:10,693 --> 00:36:12,528
!أعطنا إياهــا

376
00:36:26,042 --> 00:36:28,419
أســرعا، في الماء ..في الماء

377
00:36:28,419 --> 00:36:30,087
نحتاج لتغطية آثارنــا

378
00:38:42,637 --> 00:38:46,432
أرى طائر «الإمو»؟

379
00:38:42,637 --> 00:38:46,432
{\a5}{\fs20}<font color="#11B1FF">الإمو»: طائر استرالى كالنعامة لكنه أصغر منها»

380
00:38:46,432 --> 00:38:49,143
لا، ذلك ليس هو

381
00:38:49,143 --> 00:38:51,437
أرى الكنجـر

382
00:38:51,437 --> 00:38:54,440
!الأحمر..                   - لا -

383
00:38:54,440 --> 00:38:56,859
أنا لا أرى شـيئاً
ليس هناك غذاء هنا

384
00:38:56,859 --> 00:39:00,488
..أنا أرى -
نحن لا نعرف هذا المكان -

385
00:39:00,488 --> 00:39:04,116
كيف سـنأكل؟ -
صـــه -

386
00:39:07,703 --> 00:39:09,246
!أركضـــن

387
00:39:09,247 --> 00:39:11,332
هـيّـا، إختبئن بسـرعة

388
00:39:22,218 --> 00:39:25,263
إسـأليهم «مولي»، إسأليهم
عن أي شيء للأكل

389
00:39:53,332 --> 00:39:55,877
أنت من ذلك المكان
نهــر «مـور»، أليس كذلك؟

390
00:39:57,003 --> 00:39:58,546
نحن عائدات إلى الوطـن

391
00:39:58,546 --> 00:40:00,506
أيـن بــلادك؟

392
00:40:00,506 --> 00:40:02,884
«جيجــالونـج»

393
00:40:02,884 --> 00:40:04,427
جيجــالونـج»؟»

394
00:40:04,427 --> 00:40:05,887
طـريق طــويل حقــاً

395
00:40:15,605 --> 00:40:17,607
هــل تعرفين ما تفعـلين؟

396
00:40:21,110 --> 00:40:22,987
«ذلك المُقتفي للأثـر من نهـر «مور

397
00:40:25,114 --> 00:40:26,657
إنـه جـيّـد جـداً

398
00:40:26,657 --> 00:40:29,785
سمعت بأنّه يمسك لهـم بالفآرين دائمــاً

399
00:40:29,785 --> 00:40:32,205
يجب أن تكونـن ماهـرات لتتغلبن عليه

400
00:40:32,205 --> 00:40:34,707
فهو سيعيدكن إلى ذلك المكان

401
00:40:34,707 --> 00:40:36,167
خــذي

402
00:40:39,670 --> 00:40:41,672
إنتبهــي منــه، حسـناً؟

403
00:40:49,013 --> 00:40:50,681
أتعتقدين بأنّكِ ذكيــة جــداً؟

404
00:40:52,850 --> 00:40:54,602
أين نحــن؟

405
00:40:56,771 --> 00:40:58,481
نحن تائهـــون

406
00:41:04,320 --> 00:41:05,863
جيجــالونـج» من ذلك الطريق»

407
00:41:05,863 --> 00:41:07,323
الشمال

408
00:41:09,367 --> 00:41:13,709
المقتفي تتبعهــم حتى ضفّة النهر هــذة

409
00:41:13,813 --> 00:41:16,783
لكنه فقد أثـرهـم في الماء
قبل حــوالي إسـبوع

410
00:41:16,820 --> 00:41:18,376
ولا إشارة منهم منذ ذلك الحـين

411
00:41:18,376 --> 00:41:20,353
ثلاث صغيرات مُختلطـــات

412
00:41:20,389 --> 00:41:22,597
نحــن نتكلّم عن عــدد كـبير
نسبيا من ساعات العمل هنا

413
00:41:22,633 --> 00:41:24,549
مـن سيدفع ثمنهـا؟

414
00:41:24,549 --> 00:41:26,968
هناك قليل جــدا من المال
فـي ميزانيتي الإداريـــة

415
00:41:26,968 --> 00:41:30,429
أتمنّى أن يتضافَر رجالك فى
القيـام بواجباتهم المنتظمة

416
00:41:30,429 --> 00:41:32,848
سنكون قادرون على معالجة كلّ البلاغات

417
00:41:32,848 --> 00:41:34,392
والإرسال إلى مراكز الشرطة، والمزارع

418
00:41:34,392 --> 00:41:35,935
نحن سـنمدكم بالوصف

419
00:41:35,935 --> 00:41:38,688
لكن إذا تحـرك رجــالي
خارج أماكن واجباتهم

420
00:41:38,688 --> 00:41:41,107
«فتلك التكلفــة على إدارتك سّـيد «نيفيل

421
00:41:41,107 --> 00:41:44,902
،إذا كان رجالك فى وظائف أخرى
فل يكـون هناك نفقة إضافية

422
00:41:44,902 --> 00:41:46,654
«أتفهــم ذلك، سّـيد «نيفيل

423
00:41:46,654 --> 00:41:50,116
كلّ واحــد من رجالك
له دور كحامي محليّ

424
00:41:50,116 --> 00:41:52,451
«رجالي يقــومون بعملهـم، سّـيد «نيفيل

425
00:41:55,288 --> 00:41:57,623
الآن، أنتَ قلت منذ إسبوع -
نعــم -

426
00:42:04,338 --> 00:42:07,008
يا «مـود»، إن بناتك قـد إختفين

427
00:42:12,179 --> 00:42:13,723
مــاذا قلت؟

428
00:42:13,723 --> 00:42:16,472
لقـد هربن من نهر «مور»، ..إختفين

429
00:42:17,351 --> 00:42:19,312
الجمــيع يبحث عنهم

430
00:42:59,936 --> 00:43:02,980
وماذا تعتقدين أنك تفعلــين؟

431
00:43:04,106 --> 00:43:05,650
تسرقين بيضي، أليس كـذلك؟

432
00:43:05,650 --> 00:43:08,402
أخرجـي إلى هنا حيث يُمكننـي أن أراك

433
00:43:08,402 --> 00:43:11,405
!هـيّـا، قفـــي

434
00:43:11,405 --> 00:43:12,865
أخـرجــي إلى هنـا

435
00:43:16,327 --> 00:43:18,412
وتخلّصــي من ذلك الخبز

436
00:43:18,412 --> 00:43:19,872
إنــه قـــذر

437
00:43:20,998 --> 00:43:24,460
،إذا أردت شــيئاً لتأكليـه
فعليكِ أن تطلبيــه

438
00:43:30,258 --> 00:43:33,782
!تعــالي، ..أنا لن أعضّك

439
00:43:41,227 --> 00:43:42,895
هــل أنتِ بمفردكِ؟

440
00:43:47,984 --> 00:43:49,443
هــل معكِ أحــد؟

441
00:44:03,583 --> 00:44:05,042
هــا أنتَ هـنا

442
00:44:11,257 --> 00:44:13,676
إلى أين تخططــن الذهاب أيها الفتيات ؟

443
00:44:17,805 --> 00:44:19,473
هــل أكلت القطّة لسانكم؟

444
00:44:31,527 --> 00:44:33,070
!الآن، خــذن ذلك

445
00:44:33,070 --> 00:44:34,530
إذهــبن

446
00:44:41,370 --> 00:44:44,040
وإنتبهــن إلى أولئك الفتيــة
على طول الطــريق

447
00:44:44,040 --> 00:44:46,375
فهم يخرجون أرانب متعقّبة
على طـــول الســياج

448
00:44:52,423 --> 00:44:54,842
أذلك هـو السياج ضدّ الأرنب؟

449
00:44:54,842 --> 00:44:57,053
نعم، السياج ضدّ الأرنب

450
00:44:57,053 --> 00:44:58,888
أين ذلك السـياج للأرنب؟

451
00:44:58,888 --> 00:45:00,348
نحــو الشــرق

452
00:45:32,547 --> 00:45:34,090
أيّ طــريق الآن؟

453
00:45:34,090 --> 00:45:35,883
ذلك الطـــريق

454
00:45:35,883 --> 00:45:37,426
ذلك الســياج

455
00:45:37,426 --> 00:45:40,012
،نجــد سياج الأرنب ذلك
وسـنذهب إلى الـوطـن

456
00:45:40,012 --> 00:45:41,681
ثــمّ نـرى أمـّــنا

457
00:46:00,116 --> 00:46:05,454
الحــامي الرئيسي للسكّان
«الأصليين، السّيد «أيه. أو. نيفيل

458
00:46:05,454 --> 00:46:07,707
!الشـــيطان

459
00:46:07,707 --> 00:46:11,168
مُهـــتمّ بثلاث فتيـات محليات

460
00:46:11,168 --> 00:46:15,214
تتراوح أعمارهـن من الثمانية
إلى الأربعة عشر عــام

461
00:46:15,214 --> 00:46:16,757
واللاتـي قبل شـهر

462
00:46:16,757 --> 00:46:19,552
«هــربن من المستوطنة المحلية لنهر «مـور

463
00:46:21,470 --> 00:46:26,684
وسيكون مُمتناً إذا ما كان
أيّ شخص قـد رآهــم

464
00:46:26,684 --> 00:46:29,478
أن يُشـعره فــوراً

465
00:46:29,478 --> 00:46:35,526
نحن نبحـث كباراً وصغــاراً عن الأطفال

466
00:46:35,526 --> 00:46:39,155
طـوال شهر مضي، وقد
«أضــاف السّـيد «نيفيل

467
00:46:38,945 --> 00:46:40,218
الشــيطان

468
00:46:40,255 --> 00:46:44,118
"وكلّ ما وجــدناه من أثر كان أرنب ميت"

469
00:47:17,193 --> 00:47:19,946
!إنـه السـياج، إنـه السـياج
لقــد وجَــدَتهُ

470
00:48:05,366 --> 00:48:08,494
الآن، آخر المشاهد والذي منذ أربعة أيام

471
00:48:08,494 --> 00:48:11,956
الرجــل من الصحيفـة هـنـا -
!ليس لديّ المزيــد لأخبره به -

472
00:48:11,956 --> 00:48:13,624
هــل لي أن ألقــي نظــرة؟

473
00:48:16,252 --> 00:48:17,795
دالولينو»               - نعــم؟» -

474
00:48:17,795 --> 00:48:19,338
«بونــاوارا»

475
00:48:19,338 --> 00:48:21,632
«يالجـــو»

476
00:48:28,222 --> 00:48:29,974
«دالولينو»

477
00:48:29,974 --> 00:48:31,642
«بونــاوارا»، «يالجـــو»

478
00:48:31,642 --> 00:48:35,771
«دالولينو»، «بونــاوارا»، «يالجـــو»

479
00:48:41,819 --> 00:48:43,279
إنهــم على الســياج

480
00:48:45,281 --> 00:48:47,366
إنهـن يتتبعـــن السياج ضدّ الأرنب

481
00:48:47,366 --> 00:48:48,826
!حـقّــاً

482
00:48:50,912 --> 00:48:53,331
ليس لأن الناس يسـتخدمون
وسـائل عتيقــة فى البحث

483
00:48:53,331 --> 00:48:55,416
!أن يُعنـي ذلك أن عقولهـم عتيقــة

484
00:48:55,416 --> 00:48:57,835
هــذا يجعـل مهمّتنا أسهل كثيــراً

485
00:48:57,835 --> 00:49:01,631
أنظــر، هناك تفرّع هنا
«إلى الغرب، شمال «يالجــو

486
00:49:01,631 --> 00:49:05,092
الآن، ضع رجلك فى الخارج
هـنـا علـى السـياج

487
00:49:05,092 --> 00:49:06,844
وشمال مُلتقى الطــرق هذا

488
00:49:06,844 --> 00:49:09,972
وسيمكنه أن يبدأ بالنزول لمقابلتهم

489
00:49:09,972 --> 00:49:14,227
«وأنا ســيكون عندي «مــوودو
والذي سيصعد من الجنوب خلفهم

490
00:49:18,940 --> 00:49:20,399
لا يُمكننــا أن نفقــدهـم

491
00:49:54,934 --> 00:49:56,477
أيـن «ديـزي»؟

492
00:49:56,477 --> 00:49:58,437
إنتظــري هـنـا

493
00:50:09,782 --> 00:50:11,325
«ســيقاني، يا «مولي

494
00:50:11,325 --> 00:50:13,494
إنهما تؤلمـــاني لا أستطيع السـير

495
00:50:21,002 --> 00:50:23,087
أنا سـأحملك هذة المرّة فقط، حسنا؟

496
00:50:23,087 --> 00:50:24,630
هـيّــا

497
00:50:24,630 --> 00:50:26,090
هـيّــا

498
00:50:41,314 --> 00:50:43,983
لا تظنـي أننـي سـأحملك طوال الطّريق

499
00:50:47,987 --> 00:50:49,447
!«معسكر، «مولي

500
00:51:02,543 --> 00:51:04,003
!اللعنـــة

501
00:51:06,589 --> 00:51:08,257
إلى أيـن تتوجهــن أيتهـا الفتيات؟

502
00:51:13,512 --> 00:51:14,972
أذاهبات إلى «مـولـوا»؟

503
00:51:16,098 --> 00:51:17,558
لدّيكــم عــائلة هناك؟

504
00:51:20,394 --> 00:51:21,938
أين «مـولـوا»؟

505
00:51:21,938 --> 00:51:24,023
مـولـوا»؟»

506
00:51:24,023 --> 00:51:25,816
نحــو الغـــرب

507
00:51:27,443 --> 00:51:30,696
لقـد سلكتم الطــريق على
طـول السـياج رقـم إثنين

508
00:51:31,822 --> 00:51:33,908
هــل هـناك ســـياجان ضــدّ الأرنب؟

509
00:51:33,908 --> 00:51:35,451
!عجبـــاً

510
00:51:35,451 --> 00:51:37,203
نحن عندنا ثلاثة منهم

511
00:51:37,203 --> 00:51:39,038
!نحن على السياج الخاطئ

512
00:51:41,999 --> 00:51:43,709
أين الســياج الشمالي؟

513
00:51:44,835 --> 00:51:48,464
السياج الشمالي، وراء ذلك
الطريق من حيث أتيتــم

514
00:51:49,590 --> 00:51:51,133
يُمكنكن أن تختصــرن الطــريق

515
00:51:51,133 --> 00:51:54,391
أنا سـأريكن ..هذا سياج الأرنب رقم واحـد

516
00:51:55,263 --> 00:51:56,973
هنا السياج رقـــم إثنان

517
00:51:56,973 --> 00:51:59,056
الآن، أنتن هنا

518
00:51:59,160 --> 00:52:01,505
لكنّ أنتن تريدن أن تكونن هنا

519
00:52:02,144 --> 00:52:04,438
الآن، إذا إختصرتن الطريـق هنا

520
00:52:05,565 --> 00:52:09,347
ستوفّرن على أنفسكن 100 ميل أو ما يقارب

521
00:52:09,384 --> 00:52:10,790
إنــه ليس صـعباً

522
00:52:30,756 --> 00:52:32,300
أنا سـأعود

523
00:52:32,300 --> 00:52:34,427
ســينفد منيّ البنزيـن

524
00:53:07,891 --> 00:53:09,578
مـن هـنــا

525
00:53:12,256 --> 00:53:13,925
!ونحــن جيـاع

526
00:53:30,316 --> 00:53:32,401
أأنتن اللاتـي من نهــر «مــور»؟

527
00:53:32,401 --> 00:53:33,861
نعـــم

528
00:53:34,987 --> 00:53:37,935
يالكــم من فتيــات، هــل
مشّيتن كلّ ذلك الطـريق؟

529
00:53:38,699 --> 00:53:40,243
نعــم

530
00:53:40,243 --> 00:53:41,702
إنهـا 800 ميل؟

531
00:53:42,828 --> 00:53:44,413
أنا كنت هناك

532
00:53:44,413 --> 00:53:46,624
...خائفـة جــداً لأن أهرب، لكن

533
00:53:46,624 --> 00:53:50,461
،الجمـيع يتمّ إمساكه دائمـاً
ويعلق في حجرة العقاب العفنة تلك

534
00:53:52,171 --> 00:53:53,714
أنتن قمتــم بالأبعــد حتى الآن

535
00:53:53,714 --> 00:53:55,258
إلى أيـن تتوجهــن؟

536
00:53:55,258 --> 00:53:57,051
الـوطــن

537
00:53:57,051 --> 00:53:58,511
مايفيس»؟»

538
00:54:00,680 --> 00:54:02,265
إبقــين هـنـا

539
00:54:02,265 --> 00:54:04,350
ســأعـود وآخــذكن

540
00:54:04,350 --> 00:54:06,686
،يمكنكن أن تنامن معـي الليـلة
وسأحصل لكم على بعض الغذاء

541
00:54:09,897 --> 00:54:11,983
!«أحضــري الغسيل حـالاً، سّـيدة «إيفانس

542
00:54:51,105 --> 00:54:53,316
صـه!، مـــا هـذا؟

543
00:54:53,316 --> 00:54:54,775
هناك شخص قـــادم

544
00:54:55,902 --> 00:54:57,445
بسرعة ..بسرعة، إلى الفراش

545
00:54:57,445 --> 00:54:58,905
إختفيا تحت البطانيات

546
00:55:45,493 --> 00:55:46,953
مايفيس»؟»

547
00:55:49,664 --> 00:55:51,749
!إبتعــــد -
!لاتقلقي بشـأن ذلك -

548
00:55:51,749 --> 00:55:54,794
هـيّـا، إنهضـا بسرعة
!إنهضـا، هـيّــا

549
00:56:02,093 --> 00:56:03,719
«لا تذهبن، «مولي

550
00:56:05,179 --> 00:56:06,722
رجـــاءً، لا تذهبن

551
00:56:10,518 --> 00:56:12,520
ســيعود إذا ذهبتن

552
00:56:15,731 --> 00:56:17,191
لا تذهبن

553
00:56:18,734 --> 00:56:20,194
هو لن يقـــل أيّ شئ

554
00:56:24,407 --> 00:56:25,867
رجـــاءً

555
00:56:57,481 --> 00:56:58,941
«مرحــباً «إيفانس

556
00:57:00,067 --> 00:57:01,777
«مرحــباً سـّيدة «إيفانس

557
00:57:01,777 --> 00:57:04,447
بسرعة!، إسـتيقظن
يجـب أن تذهـبن

558
00:57:07,408 --> 00:57:08,868
دعنا نلقـي نظــــرة

559
00:57:11,579 --> 00:57:13,664
أخرجن إلى ذلك الطريق، فقط إمضـوا

560
00:57:36,354 --> 00:57:40,441
هم كانوا يركضــن من هنا
منذ سـّاعة أو ما يقارب

561
00:58:05,132 --> 00:58:07,593
سنلتقط آثار سـيرهـم في الصباح

562
00:58:07,593 --> 00:58:09,720
سـأعد كوباً من الشاي

563
00:58:21,315 --> 00:58:22,859
ذلك هـو مُقتفــي الأثـرّ

564
00:58:36,080 --> 00:58:37,707
نعـــم، إنّه هـو

565
00:59:59,247 --> 01:00:00,790
إقفـــزي فــوقي

566
01:01:11,944 --> 01:01:14,030
أنا لا أتوقّع منك أن تفهم

567
01:01:14,030 --> 01:01:16,782
مـا أحاول عمـله لهؤلاء الناس

568
01:01:16,782 --> 01:01:18,868
لكنّني لن أعرّض خططــي للخطــر

569
01:01:18,868 --> 01:01:22,663
مشكلة المختلطــين ليسـت
ببســاطة أن يفــروا

570
01:01:22,663 --> 01:01:24,916
إذا لم يتـمّ التعامل معها الآن

571
01:01:24,916 --> 01:01:27,168
فهـي ســتتقيّح لأعـــوام قادمــة

572
01:01:27,168 --> 01:01:28,920
هؤلاء الأطفال هـم تلك المشكلة

573
01:01:28,920 --> 01:01:30,671
رجــاءً، وضّــح بالضبط مـا حــدث؟

574
01:01:30,671 --> 01:01:34,133
أنا لا أعرف كيف فعلـوهــا، لكنّنا فقدناهم

575
01:01:34,133 --> 01:01:37,214
كان لديّ «لآرسـن» هناك وكان
معه «مــوودو»، وفقــدناهـم

576
01:01:37,654 --> 01:01:39,043
لقد جعلوا منا جميعاً حمقــى

577
01:01:39,080 --> 01:01:40,514
بالفعــل قاموا بذلك أيها المفتش

578
01:01:40,514 --> 01:01:43,643
والثمـن أكثر من مُجــرّد كبريائنــا

579
01:01:43,643 --> 01:01:45,728
سمعة هـذة الإدارة بـدأت فى المعـانــاة

580
01:01:45,728 --> 01:01:47,813
أؤكـد لك أن رجالي عندهم
أشياء يفعلونهـا أفضل من

581
01:01:47,813 --> 01:01:50,233
مطاردة شحنتك في كافة أنحاء البلاد

582
01:01:51,713 --> 01:01:55,238
الآن، هــم فى طريقهـم
إلى منطقــة وعـرة جـداً

583
01:01:56,781 --> 01:01:59,586
«بمُجــرّد أن يعبروا «ميكــاثارا

584
01:01:59,822 --> 01:02:01,536
لا يُمكنّنـي المخاطرة بأيّ من رجالي

585
01:02:01,887 --> 01:02:05,458
أتفـق معك فنحن يجب أن نجدهم قبل أن
يصلوا إلى الصحراء الحقيقية للبــلاد

586
01:02:05,977 --> 01:02:08,661
لذا إليكَ ما ســنفعله

587
01:02:08,698 --> 01:02:11,045
أنت تضــع رجلك هناك
و «مــوودو» يمكن أن ينضمّ إليه

588
01:02:11,045 --> 01:02:13,130
تمــاماً عـند السياج، حول هنا

589
01:02:13,130 --> 01:02:16,592
كـافي جــداً لأن نعــرف
أننـا لايُمكن أن نفقـدهم

590
01:02:17,103 --> 01:02:19,091
وأريدهــم أن يبقـــوا هناك

591
01:02:19,195 --> 01:02:21,451
يمكنهـم أن يقيمــوا مُخيمــاً وينتظـروا

592
01:02:21,556 --> 01:02:22,953
!ذلك مُكـلـّـف

593
01:02:23,349 --> 01:02:25,703
حسـناً، نحن يجب أن نتحمــله

594
01:02:26,477 --> 01:02:28,769
حياتهم قد تكون علـى المحـّـك

595
01:02:30,273 --> 01:02:34,756
أيها المفتش، أنا أتفهم أن أمّ إحدى
«الفتيـات قـد ذهـبت إلى «ويلوونــا

596
01:02:34,944 --> 01:02:38,802
إنّ الأطفال ســيتجهون إلى تلك
البلدة، أريد إشــاعـة تلك المقولة

597
01:02:39,442 --> 01:02:41,417
دعنا نرى مـاذا سـيفعل ذلك

598
01:02:58,050 --> 01:03:00,052
أنتَ لن تخرجنـا إلى هناك

599
01:03:04,932 --> 01:03:06,825
يالهــا من ذكـيـّـة جـداً، تلك الفتـــاة

600
01:03:10,438 --> 01:03:12,644
تريــد أن تعـــود لديارهــا

601
01:03:23,659 --> 01:03:26,106
من الجيد أيها الأطفــال
أنكـم صادفتموني

602
01:03:26,787 --> 01:03:29,175
الكثير من الناس قلق عليكم

603
01:03:29,280 --> 01:03:33,446
إنّ الشرطة بأنحــاء البلاد تبحث
عنكـم، إنـه في كلّ الصحف

604
01:03:35,129 --> 01:03:37,459
أيّ واحدة منكـم هـي «جرايسي»؟

605
01:03:43,930 --> 01:03:45,933
هــل أنتِ «جرايسي»؟

606
01:03:46,012 --> 01:03:47,558
«سـمعت أن أمكِ في «ويلوونــا

607
01:03:47,603 --> 01:03:50,038
أنتِ يمكنكِ أن تركب قطاراً
«إلـى هـناك مـن «ميكـــا

608
01:03:59,820 --> 01:04:01,364
هـيّــا

609
01:04:01,364 --> 01:04:02,823
دعـونا نذهـب

610
01:04:07,787 --> 01:04:10,081
ويلوونــا»؟ ..هي في «ويلوونــا»؟»

611
01:04:10,081 --> 01:04:11,541
نعـــم

612
01:04:12,792 --> 01:04:14,252
«هـيّــا، «جرايسـي

613
01:04:15,378 --> 01:04:16,921
لا تستمعـي إليه

614
01:04:16,921 --> 01:04:18,548
!إنــه كــاذب

615
01:04:20,716 --> 01:04:22,927
«رُبّما هي هناك، «مولـي

616
01:04:22,927 --> 01:04:24,595
رُبّما هـو يقــول الحقيقـة

617
01:04:36,649 --> 01:04:38,109
مولـي»؟»

618
01:04:40,278 --> 01:04:43,781
،«دعينـا نذهب إلى «ميكـــا
«نركب قطـاراً إلى «ويلوونــا

619
01:04:43,781 --> 01:04:45,783
إذا رأوننا، سيُمسكون بنا

620
01:04:47,285 --> 01:04:48,828
لا يُمكنّنـا التوقّف الآن

621
01:04:48,828 --> 01:04:50,371
يجب أن نواصـل السـير

622
01:04:50,469 --> 01:04:51,956
نحن أوشـكنا على الوصــول

623
01:04:53,791 --> 01:04:56,586
لكن يا «مولي»، إن أمّـي هناك

624
01:04:57,712 --> 01:04:59,317
«إنهــا في «ويلوونــا

625
01:05:00,339 --> 01:05:02,008
أريـــد أمّــي

626
01:05:08,347 --> 01:05:09,807
هـيّــا

627
01:05:10,933 --> 01:05:12,518
«هـيّــا، يا «ديــزي

628
01:05:18,149 --> 01:05:19,609
«هـيّــا، يا «ديــزي

629
01:05:39,629 --> 01:05:41,797
«أنتِ يجب أن تحمليني، يا «مولي

630
01:05:42,924 --> 01:05:44,863
إقفــزي فوقــي

631
01:05:47,678 --> 01:05:49,138
إنهــا لن تأتــي

632
01:05:54,477 --> 01:05:58,026
،لا تنظـــري للوراء
لا تنظري للوراء إنها سـتأتي

633
01:06:15,206 --> 01:06:17,792
أعـلـى

634
01:06:17,792 --> 01:06:19,460
هـل حصلتِ عليهم؟

635
01:06:20,753 --> 01:06:22,380
!إنهــم ثـلاثـــة

636
01:06:22,380 --> 01:06:26,092
واحدة لكِ، وواحدة لي
وواحدة لكــلانــا

637
01:07:07,383 --> 01:07:09,331
«هـيّــا، يا «ديــز

638
01:07:09,435 --> 01:07:11,527
«نحن يجب أن نعود لـ «جرايسي

639
01:07:36,829 --> 01:07:38,289
هـيّـا

640
01:08:04,482 --> 01:08:07,151
مــاذا سـتفعل، هل سـتبيع ذلك الشيء؟

641
01:09:04,250 --> 01:09:05,877
!لقــد أمسـكتها

642
01:09:05,877 --> 01:09:08,650
،أريــد ركــوب القطــار
سأستقل القطار إلى أمـي

643
01:09:09,135 --> 01:09:11,716
هذة إحــداهن، تظـن أن أمها هناك

644
01:09:11,716 --> 01:09:13,968
«جرايسـي»

645
01:09:15,094 --> 01:09:16,679
!أمســكها

646
01:09:16,679 --> 01:09:18,556
!أنـتِ

647
01:09:18,556 --> 01:09:20,099
!أمســكتك

648
01:09:20,099 --> 01:09:24,145
أنتِ لـن تذهبِ إلى أيّ مـكـان
أدخلــي إلى تلك السيارة الآن

649
01:09:26,856 --> 01:09:28,399
«شــكراً لكَ، «جاكـي

650
01:09:28,399 --> 01:09:31,777
سـيكون هناك شلناً لكَ في المحطة

651
01:09:32,904 --> 01:09:35,364
!سـأعيدكِ إلى حيث تتنمــين

652
01:09:49,212 --> 01:09:53,087
...«لقــد رحـلت، يا «مولـي
ولـن تعـــود؟

653
01:10:50,773 --> 01:10:52,796
!إبــرة في كومــة قـش

654
01:11:00,683 --> 01:11:02,226
حسـناً، هـذا هـو

655
01:11:02,226 --> 01:11:04,770
إحـزم أغراضـك، سـنرحـل من هنا

656
01:11:11,360 --> 01:11:13,571
لقـد دفعوا لنا لثلاثة أسابيع

657
01:11:36,928 --> 01:11:39,514
،«إلى الشّرطي «ريجــز
«بمركز شـرطة «نوليجــاين

658
01:11:39,514 --> 01:11:42,786
الفتاتان المختلطتان المفقودتان
«مولـي» و «ديـزي»

659
01:11:42,822 --> 01:11:45,854
«سـيعودتا إلى «جيجــالونج
عن طريق السياج ضدّ الأرنب

660
01:11:45,891 --> 01:11:49,842
حيث أن جهودنا للقبض عليهم
لم تسفـر عن شيء حتـى الآن

661
01:11:49,946 --> 01:11:54,864
لــذلك أتوقّــع وصولهـم إلى
جيجـالونج» في غضون شـهـر»

662
01:11:54,969 --> 01:11:57,784
...وبصـفتكَ حامي محليّ

663
01:11:57,820 --> 01:12:01,578
«أن تمضي إلى «جيجـالونج
...لإنتظـــار وصولهـم

664
01:12:01,615 --> 01:12:04,372
وتقــود بإسـتردادهـم

665
01:12:04,372 --> 01:12:07,417
المخلص، ...إلخ

666
01:12:27,854 --> 01:12:29,522
!ليس هناك ســياج

667
01:12:39,407 --> 01:12:40,867
أريـــد أمّــي

668
01:12:43,494 --> 01:12:45,246
!الســياج ســيعود

669
01:16:45,945 --> 01:16:48,448
!الـوطــن

670
01:17:26,527 --> 01:17:29,489
لقـد وصلنا الآن

671
01:17:29,489 --> 01:17:32,366
«أن «ريجـز» قد وصل إلى «جيجـالونج

672
01:17:34,452 --> 01:17:36,704
وينتظر أوامــرك

673
01:17:38,748 --> 01:17:41,226
نعــم، سيكون هناك إجابة
إنتظـــر، رجــاءً

674
01:17:43,294 --> 01:17:46,506
،الفتيـات سيرسلن إلى الجنوب
«عن طريق «ميكـاثارا

675
01:17:46,506 --> 01:17:48,841
لكي يكونن برفقـة طـوال الوقت

676
01:17:48,841 --> 01:17:51,177
"إنتظـــر إخطـــاراً"

677
01:18:04,107 --> 01:18:05,650
عمــا يـدور ذلك؟

678
01:18:05,650 --> 01:18:09,278
فقط بعض أمــور النساء

679
01:18:11,239 --> 01:18:13,449
تسـتمرّ طوال النهار

680
01:18:16,869 --> 01:18:18,913
يا «مولـي»؟ -
نعــم؟ -

681
01:18:18,913 --> 01:18:21,916
ذلك المقتفي، لن يصل إلينا الآن

682
01:18:21,916 --> 01:18:24,168
لا، لن يصـل إلينا

683
01:18:38,641 --> 01:18:41,769
!لن أبقى هنا، فأنا أشـعر به

684
01:18:43,020 --> 01:18:44,563
إنهـن فى طريقهن لشيء

685
01:18:47,191 --> 01:18:49,277
ســأذهب وألقـي نظـــرة

686
01:22:27,787 --> 01:22:32,166
،لقـد فقدت واحدة
لقـد فقدت واحـدة

687
01:23:41,444 --> 01:23:45,002
،«إلى الشّرطي «ريجــز
«بمركز شـرطة «نوليجــاين

688
01:23:45,106 --> 01:23:47,950
في الوقت الحاضر، نفتقر إلى الأموال

689
01:23:47,950 --> 01:23:53,644
لملاحقـة الفـتاتين المخـتلطتين
«المفقودتين، «مولـي» و «ديـزي

690
01:23:53,664 --> 01:23:58,231
وسـأطلب أن تبقيني على إطّــلاع بمكانهم

691
01:23:58,211 --> 01:24:05,134
،لكي في يومٍ ما في المستقبل
يكـونوا حقــاً قـد، ...تعافــين

692
01:24:07,261 --> 01:24:11,404
نحـن نواجه معركة شاقة
مـع هــؤلاء الـنـاس

693
01:24:11,441 --> 01:24:13,774
خصوصاً مواطنو «أسـتراليا» السـود

694
01:24:13,810 --> 01:24:18,933
الذين يجب حمايتهــم مـن أنفسهم

695
01:24:18,969 --> 01:24:22,716
إذا هم أدركــوا فقط

696
01:24:22,966 --> 01:24:27,414
مـا نحاول أن نفعــله من أجلهـم

697
01:24:30,877 --> 01:24:32,420
المخلص، ...إلخ

698
01:24:33,252 --> 01:24:35,008
شــكراً لكِ

699
01:24:38,056 --> 01:24:42,537
{\a10}لقـد سـرنا لتســعة أســابيع
طــوال الطريق، الطريق إلى الوطن

700
01:24:45,339 --> 01:24:49,243
{\a10}ثم ذهبنــا مباشــرة واختبأنا فى الصحــراء

701
01:24:51,845 --> 01:24:54,911
{\a10}تزوجــت وأنجبت فتاتين

702
01:24:55,816 --> 01:25:00,299
{\a10}ثـمّ أعــادونـي وأطــفالي إلى
«ذلك المكـــان، نهــر «مـــور

703
01:25:02,731 --> 01:25:09,537
{\a10}«ثـمّ سـرت الطـريق بأســره إلى «جيجالونج
مـرّة أخـرى، حاملة «آنابيل» إبنتـي الصغـرى

704
01:25:11,432 --> 01:25:15,906
{\a10}وعندمـا بلغـت الثالثة من عمرهـا
«أخذها ذلك المدعو السّـيد «نيفيـل

705
01:25:17,550 --> 01:25:21,545
{\a10}ولـم أرآهــا مرّة أخــرى أبــدّاً

706
01:25:28,041 --> 01:25:32,242
{\a10}توفيت «جرايسـي» الآن، لم تفلـح
«أبــداً فى العــودة إلى «جيجـالونج

707
01:25:34,411 --> 01:25:40,291
{\a10}أنـا و «ديــزي»، نعيش هنـا
«في وطننــا «جيجــالونـج

708
01:25:43,982 --> 01:25:47,955
{\a10}لم نعُــدْ أبــدّاً إلى ذلك المكــان

709
01:25:55,635 --> 01:26:03,522
{\a10}{\fs22}<font color="#11B1FF">«ديزي كريج كاديبيــل»              «مولــي كريـج»

710
01:26:12,364 --> 01:26:17,974
<font color="#00FF00">كـان السّـيد «نيفـيل» هو الحامـي الرئيسـي للسـكان
الأصليين في غرب «أسـتراليا» لـ 25 عـامــاً
وقد تقاعد فى عام 1940

711
01:26:19,659 --> 01:26:23,996
<font color="#00FF00">كان أطفـال السكان الأصليين عبر أسـتراليا يُنزعـون
بالقـوة من أسـرهم ويجبرون على الإنتقــال حتى 1970

712
01:26:24,033 --> 01:26:29,103
<font color="#00FF00">مـازال العديد من أولئك السكان الأصليين يعانون
من طمـس الهويـّة والحياة الأسـريّة والثقافيـّـة

713
01:26:29,104 --> 01:26:32,410
<font color="#00FF00">«نحــن نطلــق عليهــم «الأجيـــال المســروقـة

714
01:26:40,708 --> 01:26:44,368
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«إيفيرليــن ســامبي»
«فى دور «مولــي

715
01:26:45,672 --> 01:26:50,054
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«تيــانــا سانسبيري»
«فى دور «ديــزي

716
01:26:51,166 --> 01:26:55,363
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«لــورا مــونجـــان»
«فى دور «جرايسـي

717
01:26:57,087 --> 01:27:01,397
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«ديفيــد جولببيــل»
«فى دور «مــوودو

718
01:27:03,162 --> 01:27:07,263
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«نينجــالي لاوفــورد»
«فى دور «أم مولــي

719
01:27:09,248 --> 01:27:13,153
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«ميران لاوفــورد»
«فى دور «جـدّة مولــي

720
01:27:14,998 --> 01:27:19,286
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«ديبــورا ميلمــان»
«فى دور «مايفيس

721
01:27:21,102 --> 01:27:25,281
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«جايســون كـلارك»
«فى دور «الشرطي ريجـز

722
01:27:27,121 --> 01:27:31,384
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«كينيث برانآف»
«فى دور «السّـيد نيفيـل

723
01:27:33,435 --> 01:27:38,831
{\fs24}<font color="#FF00FF">إخـــراج
«فيليب نويـس»

724
01:27:40,296 --> 01:27:45,377
{\fs24}<font color="#FF00FF">ســيناريو
«كريســتين أولســن»

725
01:27:45,902 --> 01:28:01,359
<font color="#FFFF00">« ترجمـة »
<font color="#00FF00">« هـــانى إدريـــــــس »
<font color="#ff0000">sohidden@hotmail.com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

726
01:28:04,815 --> 01:28:14,908
<font color="#FFFF00">«مع تحـيات «منتـدى الديفـيدي للعـرب
<font color="#00FF00">http://dvd4arab.maktoob.com
{\fs15}{\a9}<font color="#00FF00">


