﻿1
00:00:10,831 --> 00:00:17,200
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnAdobe Arabic\fs30}وارنر بروس" للمرئيات"

2
00:00:22,562 --> 00:00:29,745
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnAdobe Arabic\fs30}وحوش مذهلـة
{\fnAdobe Arabic}{\fs23}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}"ومكان العثور عليها"

3
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
-= www.Fakute.com =-

4
00:00:56,291 --> 00:00:59,162
جريندلولد) ساحر الظلام)
يضرب "أوروبا" من جدبد

5
00:00:59,740 --> 00:01:01,815
"مدرسة "هوجورتس
ترفع الكثافة الأمنية

6
00:01:02,501 --> 00:01:05,803
"مياه القهقهة"

7
00:01:08,085 --> 00:01:10,079
ساحر الظلام" ينشر الرعب"

8
00:01:10,284 --> 00:01:13,567
السحرة متحيّرون
"هل "كرة القدم" لعبة "كويتدش" العامة؟"

9
00:01:13,941 --> 00:01:18,384
هجمات (جريندلولد) تهدد
بنشوب حرب بين السحرة والعامة

10
00:01:19,863 --> 00:01:22,893
حظر امتلاك الوحوش
يستمر بأمريكا

11
00:01:28,473 --> 00:01:31,121
مناصرين القضاء على السحر
{\fs26}في ازديـاد

12
00:01:31,616 --> 00:01:34,028
بيكوري) تدعو لتهدئة الأوضاع)

13
00:01:35,339 --> 00:01:38,310
القبض على ساحرة
لحمل "عصا سحرية" دون تصريح

14
00:01:39,235 --> 00:01:40,407
أين (جريندلولد)؟

15
00:01:40,626 --> 00:01:41,681
أين (جريندلولد)؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"بالألمانية"

16
00:01:41,858 --> 00:01:43,209
البحث عن (جريندلولد)؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"بالفرنسية"

17
00:01:43,244 --> 00:01:45,839
هل من أحد آمن؟
جريندلولد) ينشر الذعر بالعالم)

18
00:01:47,143 --> 00:01:49,937
{\pos(300,280)}| نيويـورك |
"الولايات المتحدة الأمريكية"

19
00:01:52,263 --> 00:01:54,782
" إليزابيـث فـورت "

20
00:01:54,783 --> 00:02:11,786
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تــرجــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إســلام الجـيز!وي

21
00:02:16,343 --> 00:02:19,764
!دوجل) اهدأ الآن، من فضلك)

22
00:02:21,003 --> 00:02:22,745
لن يطول الأمر

23
00:02:41,019 --> 00:02:42,722
التالي

24
00:02:48,492 --> 00:02:51,170
أنت بريطاني، صحيح؟ -
نعم -

25
00:02:51,205 --> 00:02:53,467
أول مرة لك بـ"نيويورك"؟ -
نعم -

26
00:02:54,398 --> 00:02:56,897
أهناك أي شيء قابل للأكل بالحقيبة؟ -
لا -

27
00:02:58,680 --> 00:03:00,383
أي حيوانات؟

28
00:03:05,245 --> 00:03:07,777
!عليّ إصلاح هذا
ليس لديّ

29
00:03:09,212 --> 00:03:10,914
دعني ألقي نظرة

30
00:03:14,892 --> 00:03:16,461
" وضع العامة "

31
00:03:28,716 --> 00:03:30,446
" (وشاح منزل (هافلبوف  "

32
00:03:33,815 --> 00:03:35,902
مرحبًا بـ"نيويورك"، يا سيدي -
شكرًا لك -

33
00:03:36,832 --> 00:03:39,672
{\pos(280,100)}" الجـمارك "

34
00:03:36,961 --> 00:03:38,100
!التالي

35
00:03:41,425 --> 00:03:47,076
كان أشبه برياح مارة
أو كشبح مثلًا

36
00:03:47,111 --> 00:03:51,473
لكن داكن
ولقد رأيت عينيه

37
00:03:52,301 --> 00:03:54,049
عينان لامعتان بيضاوتان

38
00:03:57,489 --> 00:04:02,796
رياح داكنة لها عينان -
أقرب لكتلة داكنة -

39
00:04:03,076 --> 00:04:06,072
ولقد غاصت بالأسفل هنا
أسفل الأرض

40
00:04:07,196 --> 00:04:09,104
على أحدهم أن يفعل شيئًا بشأن هذا

41
00:04:09,777 --> 00:04:13,241
هذا الشيء بكل مكان
ولا يمكن السيطرة عليه

42
00:04:15,878 --> 00:04:19,039
مهلًا، أعرفت أي شيء؟ -
رياح داكنة والمزيد من الترهات  -

43
00:04:20,153 --> 00:04:23,267
إنه يتنّقل عبر الهواء
أو كالشرارات الكهربائية

44
00:04:24,009 --> 00:04:27,801
أتشعر بالعطش؟ -
لا، أنا ممتنع عن معاقرة الشراب -

45
00:04:27,802 --> 00:04:29,451
وعدت (مارثا) بالإقلاع عنه

46
00:04:32,310 --> 00:04:34,103
إنه يتنّقل عبر الهواء

47
00:05:13,672 --> 00:05:18,194
!هذه المدينة تتأنّق باختراعات البشر

48
00:05:18,230 --> 00:05:23,683
السينمات، السيارات
الأجهزة اللاسليكة والأضواء الكهربائية

49
00:05:23,718 --> 00:05:26,239
!كل هذا لإبهارنا -
!معذرةً -

50
00:05:26,961 --> 00:05:31,010
لكن، أينما وُجد النور خُلق الظلام

51
00:05:31,099 --> 00:05:37,415
هناك ما يترصد مدينتنا
يعيث بها فسادً ثم يختفي دون أثر

52
00:05:38,184 --> 00:05:41,597
أنصتوا إليّ!، علينا أن نقاتل

53
00:05:41,774 --> 00:05:45,824
انضموا إلينا، نحن الجيل الثاني
من آل "سايلم" بقتالنا
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"سايلم: قرية اشتهر أهلها بحرق الساحرات"

54
00:05:45,825 --> 00:05:48,341
معذرة يا عزيزتي، أحاول الوصول للمصرف -
أتسمعوني؟ -

55
00:05:48,376 --> 00:05:49,884
علينا القتال سويًا

56
00:05:49,919 --> 00:05:54,400
!انتبه -
أعتذر بشدة، إنها حقيبتي -

57
00:05:55,814 --> 00:05:57,516
لم يحدث شيء

58
00:05:58,120 --> 00:06:02,078
!معذرةً -
!أنت، يا رفيق -

59
00:06:05,509 --> 00:06:07,980
ماذا أتى بك لاجتماعنا اليوم؟

60
00:06:08,738 --> 00:06:11,479
كنت مارًا وحسب -
هل أنت باحث؟ -

61
00:06:12,235 --> 00:06:14,097
باحث عن الحقيقة؟

62
00:06:15,641 --> 00:06:17,344
أنا أقرب لمُطارد، في الحقيقة
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"إشارة لاحترافه لعبة الكويدتش"

63
00:06:19,536 --> 00:06:23,226
اسمعوا كلماتي، وأنصتوا لتحذيري

64
00:06:24,292 --> 00:06:26,685
واضحكوا إن أردتم

65
00:06:28,833 --> 00:06:30,561
!الساحرات تحيا بيننا

66
00:06:31,729 --> 00:06:35,794
علينا أن نقاتل سويًا لأجل أطفالنا
!لأجل مستقبلنا

67
00:06:37,056 --> 00:06:39,466
ما رأيك يهذا، يا رفيق؟

68
00:06:49,366 --> 00:06:51,069
!معذرةً

69
00:07:10,357 --> 00:07:12,118
أيمكنني مساعدتك، يا سيدي؟

70
00:07:14,598 --> 00:07:16,855
لا، إنما كنت أنتظر وحسب

71
00:07:27,991 --> 00:07:30,652
مرحبًا

72
00:07:31,307 --> 00:07:34,395
ما الذي أحضرك إلى هنا؟ -
أحضرني ما أحضرك -

73
00:07:35,813 --> 00:07:38,304
أنت هنا لتأخذ قرضًا لفتح مخبزًا؟ -
نعم -

74
00:07:40,474 --> 00:07:43,229
ما احتمالات حدوث صدفة كهذه؟

75
00:07:44,724 --> 00:07:47,170
فليفُز الأجدر بيننا، على ما أظن -
!معذرةً -

76
00:07:50,426 --> 00:07:52,976
!أيها السيد
!أيها السيد

77
00:07:54,832 --> 00:07:55,951
!يا رفيق

78
00:07:55,952 --> 00:07:58,662
،)سيد (كوالسكي
السيد (بينجلي) سيقابلك الآن

79
00:08:00,031 --> 00:08:03,255
حسنًا، حسنًا

80
00:08:16,950 --> 00:08:19,798
(جاي كوالسكي)
" للحـلويات الفـاخرة "

81
00:08:27,616 --> 00:08:32,399
تعمل حاليًا بمصنع أغذية معلبة؟

82
00:08:32,434 --> 00:08:37,144
هذا أفضل ما بوسعي العمل به
فقد عدّت بالرابع والعشرين من هذا الشهر

83
00:08:37,179 --> 00:08:39,531
عدّت؟ -
من "أوروبا" يا سيدي -

84
00:08:39,532 --> 00:08:43,108
نعم، كنت ضمن قوّات
حفظ السلام هناك

85
00:09:11,205 --> 00:09:12,162
" الودائع "

86
00:09:15,503 --> 00:09:20,434
(سيد (كوالسكي -
عليك أن تجرّب الكعك، حسنًا؟ -

87
00:09:20,469 --> 00:09:24,141
إنها وصفة جدتي، مع نفحة من البرتقال

88
00:09:24,333 --> 00:09:29,317
سيد (كوالسكي) ماذا تقدّم
كضمان للمصرف؟

89
00:09:30,828 --> 00:09:33,129
ضمان؟ -
ضمان -

90
00:09:35,488 --> 00:09:40,069
هناك آلات الآن يمكنها صنع
المئات من هذا الكعك بغضون ساعة

91
00:09:40,104 --> 00:09:42,841
أعلم، أعلم لكنهم لا يقارنوا
بما أخبزه من كعك

92
00:09:42,876 --> 00:09:46,186
على المصرف أن يحمي أمواله
(يا سيد (كوالسكي

93
00:09:46,842 --> 00:09:48,544
يومًأ هنيئًا لك

94
00:10:10,292 --> 00:10:13,135
!أيها الإنجليزي
أظن أن بيضتك تفقس

95
00:10:25,297 --> 00:10:27,943
ماذا؟
ماذا حدث توًّا؟

96
00:10:39,216 --> 00:10:40,918
،لكن

97
00:10:42,197 --> 00:10:44,382
!معذرةً

98
00:10:48,969 --> 00:10:54,060
!لقد كنت هناك
!!لقد كنت هناك

99
00:10:57,134 --> 00:10:59,039
إلى الداخل -
مرحبًا؟ -

100
00:10:59,549 --> 00:11:03,963
لا، ليهدأ الجميع

101
00:11:03,998 --> 00:11:08,540
دوجل)، لا تتدعني آتي إلى عندك)
لا تجعلني أدخل لك

102
00:11:11,745 --> 00:11:12,948
!محال

103
00:11:13,992 --> 00:11:16,285
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ألـوهومورا "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"فتح الأقفال"

104
00:11:19,089 --> 00:11:21,295
إذًا، ستسرقون المال؟

105
00:11:22,509 --> 00:11:24,210
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}تيباتدريس ترنيس "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"الذعـر"

106
00:11:27,140 --> 00:11:28,842
!(سيد (بينجلي

107
00:11:30,646 --> 00:11:32,347
!(كواليسكي)

108
00:11:37,487 --> 00:11:39,189
حقًا؟

109
00:11:53,609 --> 00:11:58,117
لا، انظر لهذا
!انظر

110
00:12:03,013 --> 00:12:07,481
!لا، لا، لا، لا
!لا تطلق، لا تطلق

111
00:12:08,211 --> 00:12:12,878
،ماذا؟ للمرة الأخيرة أخبرك
أن لا تمدّ يدك على ما لا يخصّك

112
00:12:15,503 --> 00:12:17,205
أنا بغاية الأسف بشأن هذا

113
00:12:19,396 --> 00:12:22,088
ما كان هذا بحق السماء؟ -
لا يخصك -

114
00:12:22,123 --> 00:12:26,830
الآن، لسوء الحظ لقد رأيت الكثير
لذا إن كنت لا تمانع

115
00:12:26,962 --> 00:12:31,406
قف هنا، وسينتهي هذا بلحظة -
بالتأكيد، لك ما أردت -

116
00:12:33,422 --> 00:12:35,123
!عذرًا

117
00:12:38,933 --> 00:12:40,634
!أحمق

118
00:12:56,801 --> 00:12:59,300
من أنت؟ -
!أستمحيك عذرًا -

119
00:13:00,031 --> 00:13:03,304
من أنت؟ -
نيوت إسكماندر)، وأنت؟) -

120
00:13:03,305 --> 00:13:04,822
ما هذا الشيء الذي بحقيبتك؟

121
00:13:05,447 --> 00:13:07,149
إنه مخلوق الـ"نيفلر" خاصتي

122
00:13:07,761 --> 00:13:12,077
....لديك شيء ما على -
لماذا أطلقت سراح هذا الشيء بحق (ديليفيرانس دان)؟ -
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"كانت ساحرة بقرية "سايلم

123
00:13:12,078 --> 00:13:15,740
لم أقصد هذا، يصعب السيطرة عليه
فكما ترين فهو يتبع أي شيء لامع

124
00:13:15,867 --> 00:13:17,301
!لم تقصد؟ -
لا -

125
00:13:17,302 --> 00:13:20,021
ألم تجد وقتًا أسوء من هذا
!لإطلاق سراح هذا المخلوق؟

126
00:13:20,356 --> 00:13:22,620
!إننا بخضّم مشكلة هنا

127
00:13:24,595 --> 00:13:27,328
سترافقني -
أرافقك إلى أين؟ -

128
00:13:28,367 --> 00:13:31,470
{\pos(300,100)}" بطـاقة هويّـة "

129
00:13:28,230 --> 00:13:30,633
مجلس سحر
"الولايات المتحدة الأمريكية"

130
00:13:33,712 --> 00:13:35,413
إذًا، أنت تعملين لدى الـ"ماكوزا"؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"ماكوزا: مجلس السحر الأمريكي"

131
00:13:36,858 --> 00:13:38,570
ما وظيفتك، محققة نوعًا ما؟

132
00:13:40,787 --> 00:13:43,472
هلّا أخبرتني رجاءً
"أنك تكفّلت بأمر الـ"غير - سحري

133
00:13:43,608 --> 00:13:48,608
ماذا؟ -
الغير - سحري"، عديمي السحر" -

134
00:13:50,040 --> 00:13:53,660
"عذرًا، نطلق عليهم "العامة -
قمت بمسح ذاكرته، صحيح؟ -

135
00:13:53,695 --> 00:13:55,442
الغير - سحري" صاحب الحقيبة؟"

136
00:13:59,168 --> 00:14:02,998
هذه مخالفة للفقرة (3أ) للقانون السحريّ
سيد (سكامندر)، أنا أقبض عليك

137
00:14:04,948 --> 00:14:08,496
| {\fs25}مجلس السحـر الأمريكي |

138
00:14:12,530 --> 00:14:14,233
!هيا

139
00:14:14,882 --> 00:14:20,221
عذرًا، لكن لدي أمورًا لأنجزها في الحقيقة -
!حسنًا، عليك إعادة ترتيب موعدًا لهذا -

140
00:14:21,530 --> 00:14:25,242
ماذا تفعل بـ"نيويورك" على كل حال؟ -
جئت لشراء هدية عيد ميلاد -

141
00:14:25,737 --> 00:14:27,439
ألم يمكنك فعل هذا بـ"لندن"؟

142
00:14:27,521 --> 00:14:30,767
لا، هناك مكان واحد لبيع وتربية
مخلوقات الـ"أبالسو بافكينز" بالعالم أجمع

143
00:14:30,768 --> 00:14:32,436
"وهو بـ"نيويورك
لذا الإجابة: لا يمكنني

144
00:14:34,050 --> 00:14:36,485
(لديّ متهم بمخالفة الفقرة (3أ
من القانون السحريّ

145
00:14:38,444 --> 00:14:42,241
بالمناسبة، لا نسمح بتربية
"المخلوقات السحرية بـ"نيويورك

146
00:14:42,276 --> 00:14:44,884
أغلقنا هذا المحلّ منذ عام

147
00:14:58,739 --> 00:15:03,002
{\fs26}" نسبة خطورة فضح السحر{\fs26} "
{\fs22}" أنشطة كثيرة غير مفسّرة {\fs22} "

148
00:15:33,877 --> 00:15:36,456
(مرحبًا، يا (جولدستين -
(مرحبًا، يا (ريد -

149
00:15:40,484 --> 00:15:42,926
قسم التحقيقات الرئيسيّ -
....ظننت أنه تم طرد -

150
00:15:42,961 --> 00:15:45,848
قسم التحقيقات الرئيسيّ
(لديّ متهم بمخالفة الفقرة (3أ

151
00:15:50,901 --> 00:15:53,842
" {\fs25}اضطرابات سحريّة "
{\fs23}تـهدد بفضح السحر

152
00:15:53,877 --> 00:15:56,626
اتحاد السحر الدوليّ
يهدد بإرسال وفدًا للتحقيق

153
00:15:57,680 --> 00:16:00,780
يظنون أن لهذا علاقة بهجمات
"الـ"جريندوالد" بـ"أوروبا

154
00:16:01,227 --> 00:16:05,539
كنت هناك، هذا فعل وحش

155
00:16:05,540 --> 00:16:09,447
لا يمكن لأي بشريّ القيام بما يقدر عليه
هذا المخلوق، سيدتي الرئيسة

156
00:16:10,302 --> 00:16:13,155
أيًّا كان ما يسبب هذا، فأمر واحد
لا جدال فيه وهو توّجُـب إيقافه

157
00:16:13,190 --> 00:16:17,609
إنه يثير خوف الـ"غير - سحريين" وعندما
يخاف الـ"غير - سحريين" يهمّون بالهجوم

158
00:16:18,602 --> 00:16:21,765
هذا قد يعني أن يُفضح أمرنا
قد يعني هذا نشوب الحرب

159
00:16:29,131 --> 00:16:32,282
لقد أوضحت موقفك من الانضمام لنا
(بشكل قاطع، يا آنسة (جولدستين

160
00:16:32,288 --> 00:16:35,359
...نعم، سيدتي الرئيسة لكنّي -
"لم تعودي من الـ"أورور -
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"نُخبة مختارة من السحرة"

161
00:16:38,906 --> 00:16:43,087
...نعم، لكن يا سيدتي الرئيسة -
(جولدستين) -

162
00:16:43,723 --> 00:16:48,085
...وقعت حادثة كبرى -
حسنًا، هذا القسم منشغل بأحادثة هامة الآن -

163
00:16:48,120 --> 00:16:49,821
!اخرجي -
أمرك، يا سيدتي -

164
00:17:09,829 --> 00:17:12,378
" مكتب تصاريح حمل العصا السحريّة "

165
00:17:16,314 --> 00:17:20,185
إذًا، هل حصلت على تصريح لحمل عصاك السحرية
"كل السيّاح عليهم الحصول عليه بـ"نيويورك

166
00:17:20,301 --> 00:17:23,059
أرسلت استمارة بريديًا منذ أسابيع

167
00:17:27,864 --> 00:17:31,567
سكامندر)، وقد عدّت للتو)
من "غينيا" الاستوائية؟

168
00:17:31,671 --> 00:17:34,118
لقد أكملت عامًا هناك

169
00:17:34,153 --> 00:17:38,248
"أؤلّف كتابًا عن "المخلوقات السحرية -
كدليل للتصدي لهم؟ -

170
00:17:38,834 --> 00:17:43,157
لا، دليل ليساعد الناس لفهم سبب وجوب
حمايتنا تلك المخلوقات، عوضًا عن قتلها

171
00:17:43,191 --> 00:17:45,465
!(جولدستين)
أين هي؟

172
00:17:45,924 --> 00:17:48,420
أين هي؟
!(جولدستين)

173
00:17:49,788 --> 00:17:51,489
!(جولدستين)

174
00:17:52,823 --> 00:17:55,028
هل قاطعت اجتماع فريق التحقيق مجددًا؟

175
00:18:00,021 --> 00:18:02,304
أين كنت؟ -
ماذا؟ -

176
00:18:03,426 --> 00:18:06,552
من أين أقلتك؟ -
أنا؟ -

177
00:18:08,864 --> 00:18:11,337
أكنت تتعقبين الجيل الثاني
لآل "سايلم" مجددًا؟

178
00:18:11,338 --> 00:18:13,034
بالطبع لا، يا سيدي

179
00:18:15,555 --> 00:18:18,848
(ظهيرة طيبة لك، يا سيد (جرايفز -
(ظهيرة طيبة لك، يا (أبيرناثي -

180
00:18:20,280 --> 00:18:24,102
(سد (جرايفز)، أعرّفك بالسيد (سكامندر
لديه مخلوقات جنونية بحقيبته

181
00:18:24,164 --> 00:18:27,693
وقد خرجت وتسببت بحدوث
بلبلة في المصرف

182
00:18:28,282 --> 00:18:29,985
فلنراها إذًا

183
00:18:32,619 --> 00:18:34,631
لكن، يا سيدي

184
00:18:57,279 --> 00:18:58,981
(تينا)

185
00:19:19,560 --> 00:19:21,262
أعتذر، يا جدتي

186
00:20:08,195 --> 00:20:12,071
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك ستمسكان بساحرة #

187
00:20:12,106 --> 00:20:15,742
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك تطيران على مكنسة #

188
00:20:15,777 --> 00:20:20,100
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك لا تبكي الساحرات #

189
00:20:20,135 --> 00:20:24,076
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك ستموت الساحرات #

190
00:20:24,898 --> 00:20:28,763
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}الساحرة الأولى، تغرق بالنهر #

191
00:20:28,764 --> 00:20:32,437
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الثانية، فستتعرض للشنق #

192
00:20:47,654 --> 00:20:51,400
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الثالثة، فسنشعل بها نارًا #

193
00:20:51,853 --> 00:20:55,693
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الرابعة، فستُجلد بالسوط #

194
00:21:01,049 --> 00:21:04,331
منشوراتكم قبل طعامكم، يا أطفال

195
00:21:20,005 --> 00:21:22,062
أهذه علامة السحر، يا سيدتي؟

196
00:21:26,782 --> 00:21:29,531
لا، لا بأس به

197
00:21:41,136 --> 00:21:43,901
لا أصدق أنكم لم تمسح
ذاكرة هذا الرجل

198
00:21:43,935 --> 00:21:46,920
إن أجروا تحقيقًا، سينتهي أمري

199
00:21:47,171 --> 00:21:48,712
لماذا سينتهي أمرك؟
...فأنا من قمت بـ

200
00:21:48,747 --> 00:21:52,403
لا يفترض بي الاقتراب
"من أيٍ من آل "سايلم

201
00:21:57,043 --> 00:21:59,014
ما كان هذا؟

202
00:22:00,041 --> 00:22:02,107
إنها عثّة، على ما أظن
عثّة كبيرة

203
00:22:06,487 --> 00:22:11,110
اهدأوا، أحاول أن أسمع الشاهد -
أخبركم أنه انفجار للغاز مرة أخرى -

204
00:22:11,411 --> 00:22:14,286
لن أصطحب الأطفال للأعلى مجددًا
إلى أن أتأكد من سلامة المكان

205
00:22:14,459 --> 00:22:18,169
معذرةً يا سيدتي، لا يوجد أي رائحة لغاز -
!لم يكن غازًا حضرة الضابط، لقد رأيته -

206
00:22:18,170 --> 00:22:23,977
كانت هيئة بغاية الضخامة
من الغـاز، كان غازًا

207
00:22:46,416 --> 00:22:48,117
لا أعلم

208
00:22:51,744 --> 00:22:53,446
(سيد (سكامندر

209
00:23:14,839 --> 00:23:16,542
كانت مفتوحة؟

210
00:23:16,761 --> 00:23:20,167
قليلًا وحسب -
هذا الـ"نيفلر" المجنون فرّ مجددًا؟ -

211
00:23:20,695 --> 00:23:25,513
ربما -
!ابحث عنه إذًا!، ابحث عنه -

212
00:23:27,541 --> 00:23:30,427
!رقبته تنزف، إنه مصاب

213
00:23:30,996 --> 00:23:32,697
!استفق
"أيها السيد الـ"غير - سحري

214
00:23:35,861 --> 00:23:38,042
بحق (ميرسي لويس)، ما هذا؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}أحد ساحرات قرية "سايلم" أيضًا

215
00:23:38,043 --> 00:23:42,470
"لا شيء للقلق بشأنه، إنه كائن الـ"ميرتلاب

216
00:23:44,693 --> 00:23:46,396
ماذا لديك بها غير هذا؟

217
00:23:47,868 --> 00:23:49,810
!أنت -
مرحبًا -

218
00:23:50,364 --> 00:23:53,717
....على مهلٍ، يا سيد -
(جايكوب كاولسكي) -

219
00:23:53,752 --> 00:23:56,659
!لا يمكنك محو ذاكرته
نحتاجه كشاهد

220
00:23:56,723 --> 00:24:00,240
أستمحيك عذرًا!، كنت تأنبيني من أول
نيويورك" حتى آخرها لعدم فعلي هذا بالبداية"

221
00:24:00,241 --> 00:24:04,130
!إنه مصاب!، ويبدو مريضًا -
سيكون بخير، عضة الـ"ميرتلاب" ليست خطرة -

222
00:24:09,265 --> 00:24:12,280
أعترف أنه يُظهر بضع أعراض
أكثر مما عاصرت قبلًا

223
00:24:12,315 --> 00:24:15,197
...لكن إن كان الأمر خطرًا فسوف

224
00:24:16,229 --> 00:24:17,930
ماذا؟

225
00:24:18,933 --> 00:24:21,092
حسنًا، أول الأعراض أن
"ينفث نارًا من مؤخرته"

226
00:24:21,127 --> 00:24:22,582
!هذا جنون

227
00:24:22,617 --> 00:24:25,438
ستدوم الأعراض لمدة ساعـ(48)ـة على الأكثر
يمكنني إبقائه برفقتي إن أردت

228
00:24:25,473 --> 00:24:29,010
تبقيه برفقتك؟ نحن لا نبقيهم برفقتنا
(يا سيد (سكمندر

229
00:24:29,011 --> 00:24:34,342
أتعرف أي شيء عن المجتمع السحريّ بـ"أمريكا"؟ -
أعلم بضع أمور في الحقيقة -

230
00:24:34,343 --> 00:24:37,159
أعلم أنه لديكم قوانين رجعيّة
"بشأن علاقتكم مع "غير - السحرة

231
00:24:38,168 --> 00:24:42,055
لا يمكن مصادقتهم أو الزواج منهم
والذي يبدو بمنتهى السخافة بالنسبة لي

232
00:24:42,090 --> 00:24:43,351
من قد يتزوج منه؟

233
00:24:44,848 --> 00:24:48,075
كليكما ستأتيان معي -
لا أرى سببًا لآتي معك -

234
00:24:48,110 --> 00:24:49,847
!ساعدني -
أنا أحلم، صحيح؟ -

235
00:24:49,882 --> 00:24:53,478
من فضلك -
أنا متعب، لم أذهب للمصرف أبدًا -

236
00:24:54,387 --> 00:24:58,493
كل هذا مجرد كابوسًا سيئًا، صحيح؟ -
(لكلينا، يا سيد (كلاوسكي -

237
00:25:15,590 --> 00:25:20,655
{\fs26}" سحـر مقدس "
{\fs22}(لـ(ليما كارنيرو

238
00:25:56,077 --> 00:26:00,411
"وهذا هو "المركز الإخباريّ
هيا بنا

239
00:26:00,911 --> 00:26:05,467
مرحبًا، كيف حالك؟
(أفسحو الطريق لآل (بيربونز

240
00:26:06,210 --> 00:26:10,291
والآن، يضيفون البُـهارات للأخبار
كما يقولون

241
00:26:14,956 --> 00:26:17,571
(سيد (شو -
"سيدي، إنه مع "السيناتور -

242
00:26:17,598 --> 00:26:20,133
(لا تبالي بذلك، يا (باركر
!أود رؤية أبي

243
00:26:22,700 --> 00:26:26,462
أعتذر يا سيد (شو)، لكن ابنك أصرّ -
أبي، ستود سماع هذا -

244
00:26:29,780 --> 00:26:31,648
!لديّ موضوع ضخم

245
00:26:31,683 --> 00:26:35,579
(أنا وأخوك مشغولان هنا يا (لانجدون
نعمل على حملته الانتخابيّة

246
00:26:35,614 --> 00:26:37,403
ليس لدينا وقتًا لهذا

247
00:26:37,404 --> 00:26:41,640
(هذه (كاري لو باربون
من جمعية آل "سايلم" المناضلة للسحر

248
00:26:41,675 --> 00:26:45,905
ولديها قصة كبيرة لك -
لديها قصة لي، صحيح؟ -

249
00:26:46,644 --> 00:26:48,555
هناك أمور غريبة تجري
بهذه المدينة

250
00:26:48,556 --> 00:26:51,635
والمسؤلون عن هذا
ليسوا مثلي ومثلك

251
00:26:51,669 --> 00:26:54,933
هذه أمور سحرية، ألا ترى؟ -
(لانجدون) -

252
00:26:54,934 --> 00:26:56,472
إنها لا تريد أي مال بالمقابل

253
00:26:56,758 --> 00:27:00,164
إذًا، إما أن قصتها لا تستحق المال
أو أنها تكذب بشأن عدم رغبتها بالمال

254
00:27:00,165 --> 00:27:04,149
لا يقدّم أحد شيئًا قيمًا مجانًا -
(أنت محق، يا سيد (شاو -

255
00:27:04,243 --> 00:27:09,071
لكن رغباتنا تتخطى قيمة المال
نرغب أن نحوز تأثيرك

256
00:27:09,189 --> 00:27:13,950
ملايين الناس يقرأون جريدتك
وهم بحاجة لمعرفة هذا الخطر

257
00:27:13,985 --> 00:27:18,312
الاضطرابات الجنونية التي حدثت
!بمترو الأنفاق، انظر لهذه الصور وحسب

258
00:27:18,313 --> 00:27:21,538
أود منك وأصدقائك المغادرة -
لا، أنت تضيّع موضوعًا خطيرًا هنا -

259
00:27:22,082 --> 00:27:26,250
انظر للأدلة وحسب -
(حقًا    - (لينجدون -

260
00:27:26,298 --> 00:27:28,548
...أنصت لوالدك وارحل و

261
00:27:30,557 --> 00:27:33,756
خذ هؤلاء المسوخ معك -
هذا مكتب أبي وليس مكتبك -

262
00:27:33,757 --> 00:27:34,463
حسنًا

263
00:27:34,498 --> 00:27:38,913
...وقد سأمت من هذا، بكل مرة آتي لهنا -
تلك كفايتي، شكرًا لكم -

264
00:27:42,172 --> 00:27:44,918
نتمنى أن تعيد التفكير بالأمر
(يا سيد (شو

265
00:27:46,261 --> 00:27:48,237
لا يصعب العثور علينا

266
00:27:48,272 --> 00:27:52,610
حتى ذلك الحين، نشكرك على وقتك

267
00:28:04,225 --> 00:28:05,928
تمهّل، يا فتى

268
00:28:06,595 --> 00:28:09,780
لقد أسقطّت شيئًا

269
00:28:12,821 --> 00:28:16,921
إليك هذا أيها المسخ، لم لا تلقيها
بالقمامة حيث تنتمون جميعًا؟

270
00:28:26,944 --> 00:28:29,213
انعطفوا لليمين هنا

271
00:28:38,135 --> 00:28:43,186
حسنًا قبل أن ندخل، لا يفترض
أن أصطحب رجالًا لمسكني

272
00:28:43,724 --> 00:28:46,601
في تلك الحالة يمكنني أن أبحث
والسيد (كوالسكي) عن مكان آخر للإقامة

273
00:28:48,188 --> 00:28:49,890
!انتبه لخطواتك

274
00:28:55,569 --> 00:28:57,451
أهذه أنت يا (تينا)؟

275
00:28:59,073 --> 00:29:01,849
(نعم، يا سيدة (إزبزيتو -
هل أنت بمفردك؟ -

276
00:29:02,776 --> 00:29:04,899
لطالما كنت بمفردي
(يا سيدة (إزبزيتو

277
00:29:19,075 --> 00:29:22,289
تيني)، هل جلبت رجالًا للمنزل؟)

278
00:29:24,049 --> 00:29:27,554
أيها السيدان، هذه أختي

279
00:29:28,564 --> 00:29:31,525
أتودين ارتداء بعض الملابس يا (كويني)؟ -
بكل تأكيد -

280
00:29:47,937 --> 00:29:51,559
إذًا، من هما؟ -
(هذا السيد (إسكماندر -

281
00:29:52,155 --> 00:29:55,247
لقد ارتكب مخالفة خطيرة
تهدد سريّة عالم السحر

282
00:29:55,667 --> 00:29:57,765
أهو مجرم؟ -
نعم -

283
00:29:58,409 --> 00:30:00,773
،(وهذ السيد (كوالسكي
" إنه من "غير - السحرة

284
00:30:00,774 --> 00:30:02,073
"من "غير - السحرة

285
00:30:02,904 --> 00:30:06,893
تين)، ماذا يدور بعقلك؟) -
إنه مريض، إنها قصة طويلة -

286
00:30:08,106 --> 00:30:11,940
سيد (سكماندر) فقد شيئًا
وسأساعده بالعثور عليه

287
00:30:13,417 --> 00:30:17,006
أنت بحاجة للجلوس، يا عزيزي
إنه لم يتناول شيئًا طوال اليوم

288
00:30:17,900 --> 00:30:22,079
هذا قاسٍ، لم يحصل على المال
الذي يريده لتأسيس مخبزه

289
00:30:22,114 --> 00:30:23,815
هل تخبز، يا عزيزي؟

290
00:30:25,831 --> 00:30:28,158
أنا أحب الطهو -
أنت "قارئة أفكار"؟ -

291
00:30:28,192 --> 00:30:33,873
نعم، لكن لطالما واجهتني مشكلة
معكم البريطانيين، بسبب لكنتكم

292
00:30:34,251 --> 00:30:37,521
أتعرفين كيفية قراءة العقول؟ -
لا تقلق، يا عزيزي -

293
00:30:38,188 --> 00:30:41,858
معظم الرجال يفكرون بما فكرت به
بأول مرة يروني بها

294
00:30:43,099 --> 00:30:45,845
الآن، أنت بحاجة للطعام

295
00:30:59,439 --> 00:31:01,982
نقانق" مجددًا؟" -
لا تقرأي أفكاري -

296
00:31:01,983 --> 00:31:03,771
!ليس غداءً صحيًّا للغاية

297
00:31:16,327 --> 00:31:19,622
(يا سيد (سكماندر

298
00:31:21,864 --> 00:31:23,653
أتفضل "الفطائر" أم "اللفائف المحشية"؟

299
00:31:26,890 --> 00:31:28,708
لا أفضل إحداهنّ على الأخرى

300
00:31:33,845 --> 00:31:35,735
أتفضل "أللفائف المحشية"، يا عزيزي؟

301
00:31:37,807 --> 00:31:39,509
اللفائف المحشية" إذًا"

302
00:31:59,653 --> 00:32:01,726
(حسنًا، اجلس يا سيد (سكماندر

303
00:32:04,259 --> 00:32:06,311
لن نسممك

304
00:32:41,718 --> 00:32:46,458
إنّك غاضب، والدتك مجددًا

305
00:32:47,464 --> 00:32:50,645
قال أحدهم أمرًا
ماذا قال، أخبرني

306
00:32:51,334 --> 00:32:55,958
أتظنني مسخًا؟ -
لا، أظن أنك شاب مميز -

307
00:32:55,959 --> 00:32:58,933
وإلّا ما كنت لأطلب مساعدتك الآن
أليس كذلك؟

308
00:33:03,872 --> 00:33:08,230
ألديك أي أخبار؟ -
ما زلت أبحث -

309
00:33:11,631 --> 00:33:14,751
سيد (جريفز)، إن كنت أعلم
...إن كان الطفل فتاة أم فتى

310
00:33:14,786 --> 00:33:17,871
لا تفصح رؤياي إلا عن
وجود طفل يحوز قوة كبرى

311
00:33:17,975 --> 00:33:20,734
فتى أو فتاة
لكنه لا يزيد عن 10 سنوات

312
00:33:21,928 --> 00:33:24,667
ورأيت هذا الطفل
بالقرب من والدتك

313
00:33:24,702 --> 00:33:27,049
أرى ذلك بوضوح

314
00:33:27,775 --> 00:33:30,679
قد يكون من بين المئات -
هناك شيء آخر -

315
00:33:30,714 --> 00:33:34,072
شيء لم أخبرك به
"لقد رأيت رؤية لك بقربي في "نيويورك

316
00:33:36,316 --> 00:33:38,868
أنت من يكتسب ثقة هذا الطفل

317
00:33:38,903 --> 00:33:41,649
أنت مفتاح الأمر برمته
لقد رأيت هذا

318
00:33:41,684 --> 00:33:44,941
تود الانضمام لعالم السحر

319
00:33:45,918 --> 00:33:50,063
(أود هذا أيضًا يا (كريدنس
أود أن تنضم لنا

320
00:33:51,302 --> 00:33:55,980
لذا، اعثر على الطفل
اعثر عليه وسنتحرر جميعًا

321
00:33:58,390 --> 00:34:02,283
مهمتي ليست بهذه الروعة
أعني، أقضي معظم الوقت بصنع القهوة

322
00:34:02,530 --> 00:34:06,013
!لست أفضل من يشرّف العائلة
جينا)، الابنة صاحبة الحياة المهنية)

323
00:34:08,329 --> 00:34:13,246
لا، إننا يتيمتان توفى والدينا بمرض
دراجون بوكس" عندما كنّا طفلتان"
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"مرض سحري معدي مميت"

324
00:34:16,092 --> 00:34:19,515
يا لعطفك!، لكن لدينا بعضنا البعض

325
00:34:21,569 --> 00:34:24,105
هلّا توقفت عن قراءة عقلي للحظة؟

326
00:34:25,514 --> 00:34:28,253
لا تسيئي فهمي، أحب هذا

327
00:34:30,065 --> 00:34:34,740
!هذه الوجبة، رائعة بشكل لا يوصف
هذا ما أفعله، فأنا طاهٍ

328
00:34:34,775 --> 00:34:39,146
وهذه أفضل وجبة تناولتها بحياتي

329
00:34:42,499 --> 00:34:46,799
تمتعني بحديثك حقًا!، لم يسبق لي
الحديث مع "غير - سحري" من قبل

330
00:34:48,543 --> 00:34:50,244
حقًا؟

331
00:34:56,566 --> 00:34:58,287
!أنا لا أغازله

332
00:35:03,413 --> 00:35:07,385
كل مقصدي، أن لا تتعلّقي به للغاية
فعلينا أن نمسح ذاكرته

333
00:35:09,027 --> 00:35:10,729
!لا ضغينة شخصية بيننا

334
00:35:12,148 --> 00:35:13,441
مهلًا، أأنت بخير يا عزيزي؟

335
00:35:13,442 --> 00:35:16,705
سيدة (جولدستين)، أظن أن
السيد (كوالسكي) سيخلد للنوم باكرًا

336
00:35:16,740 --> 00:35:20,329
بالإضافة لأنه علينا أنا وأنت الاستيقاظ
بالغد باكرًا للبحث عن الـ"نيفلر" خاصتي

337
00:35:22,031 --> 00:35:24,840
ما هو الـ"نيفلر"؟ -
لا تسألي -

338
00:35:26,261 --> 00:35:27,963
حسنًا، يمكنكما النوم هنا

339
00:35:43,876 --> 00:35:47,581
!ظننت أنكما بحاجة لمشروب دافىء

340
00:36:00,420 --> 00:36:03,061
سيد (سكماندر)، انظر
!كاكاو

341
00:36:05,493 --> 00:36:10,286
المرحاض بآخر يمين الممر -
شكرًا -

342
00:36:13,429 --> 00:36:15,130
!جزيلًا

343
00:36:38,118 --> 00:36:39,819
!تعال

344
00:36:55,454 --> 00:36:57,156
...لأجل خاطر

345
00:37:11,465 --> 00:37:14,494
هلّا جلست؟ -
فكرة جيدة -

346
00:37:19,786 --> 00:37:23,616
"لا بد أن هذا تأثير عضة الـ"ميرتلاب
لا بد وأنك تعاصر أعراضًا مختلفة

347
00:37:24,509 --> 00:37:28,548
أنت من "العامة"، لذا فإن مؤشراتنا الحيوية
تجاه تلك العضّة مختلفة

348
00:37:36,731 --> 00:37:41,068
!ابق ثابتًا
على هذا أن يوقف التعرّق

349
00:37:41,069 --> 00:37:43,213
وعلى واحدة من تلك الحبوب
أن توقف الارتعاش

350
00:37:50,203 --> 00:37:51,905
!خذ هذا

351
00:37:57,803 --> 00:37:59,504
!هيّا

352
00:38:00,382 --> 00:38:04,571
ماذا لديك هناك؟ -
"هذا يدعوه المحلّيون بـ"الشر الخالص -

353
00:38:06,035 --> 00:38:09,917
ليس باسم باعث للطمأنينة
لكنه رفيق مرن

354
00:38:14,146 --> 00:38:18,345
لقد كنت أدرسه، وأنا واثق أن سمّه
قد يستخدم بأمور مفيدة، إن تم تخفيفه

355
00:38:19,122 --> 00:38:21,694
إنه لإزالة الذكريات السيئة، كما تعلم

356
00:38:29,061 --> 00:38:31,277
ربما ما كان عليّ إطلاق سراحة هنا

357
00:38:33,454 --> 00:38:35,156
!تعال

358
00:38:49,832 --> 00:38:51,711
!تعال!، اهبط

359
00:38:58,248 --> 00:38:59,950
!هيا

360
00:39:07,537 --> 00:39:09,238
"شكرًا يا "بارسيلسوس

361
00:39:10,486 --> 00:39:13,568
إن خرجت كان ليصبح الأمر كارثيًا

362
00:39:14,250 --> 00:39:16,534
إنه السبب الحقيقيّ
"لقدومي إلى "أمريكا

363
00:39:20,979 --> 00:39:22,682
لأحضر "فرانك" لموطنه

364
00:39:24,696 --> 00:39:28,146
!لا، معذرةً ابق مكانك
إنه حسّاس قليلًا تجاه الغرباء

365
00:39:29,315 --> 00:39:33,535
لا عليك، لا عليك
كانوا يقومون بالإتجار به، أتعلم؟

366
00:39:34,542 --> 00:39:36,937
"عثرت عليه بـ"مصر
وكان مقيّدًا

367
00:39:37,806 --> 00:39:40,720
لم أتمكن من تركه هناك
توجب عليّ إعادته لموطنه

368
00:39:40,881 --> 00:39:43,173
سأعيدك لحيث تنتمي
أليس كذلك، يا "فرانك"؟

369
00:39:45,187 --> 00:39:47,464
"لبراري ولاية "أريزونا

370
00:40:25,837 --> 00:40:30,020
!ها هم قادمون -
من القادمون؟ -

371
00:40:30,021 --> 00:40:31,560
"كائنات الـ"جرابهورنز

372
00:40:33,499 --> 00:40:35,745
!لا عليك!، لا عليك

373
00:40:37,608 --> 00:40:39,865
!مرحبًا، مرحبًا

374
00:40:42,687 --> 00:40:44,863
إنهم آخر زوج متبقي بالعالم كله

375
00:40:45,904 --> 00:40:50,098
إن لم أتمكن من إنقاذهما
كانت لتصبح نهاية سلالة الـ"جرابهورنز" للأبد

376
00:40:56,154 --> 00:40:57,855
حسنًا

377
00:41:01,835 --> 00:41:04,623
ماذا؟ أنقذت هذه المخلوقات؟ -
نعم، هذا صحيح -

378
00:41:04,658 --> 00:41:07,063
أنقذهم، أغذيهم وأحميهم

379
00:41:07,098 --> 00:41:10,568
وأحاول أن أعلّم رفقائي السحرة
القيام بهذا

380
00:41:10,605 --> 00:41:12,307
!هيا

381
00:41:23,087 --> 00:41:26,102
"تايتوس"، "فين"، "بوبي"
مارلو"، "توم"؟"

382
00:41:29,459 --> 00:41:32,336
لقد انتابه البرد
وكان بحاجة للدفء

383
00:41:34,389 --> 00:41:36,092
(حسنًا، هيا يا (هوب

384
00:41:39,865 --> 00:41:44,336
إنه مرتبط بي بشدة -
"الآن، هيا يا "بيكيت -

385
00:41:45,824 --> 00:41:49,678
بيكيت"، لا لن يتنّمروا عليكم
هيا، الآن

386
00:41:51,262 --> 00:41:52,963
!"بيكيت"

387
00:41:53,358 --> 00:41:57,665
حسنًا، لكن هذا تحديدًا سبب
اتهامهم لي بتفضيلك عليهم

388
00:41:59,519 --> 00:42:01,300
أتسآئل لأين ذهب "دوجل"؟

389
00:42:02,753 --> 00:42:07,002
حسنًا، أنا قادم، قادم
وصلت والدتكم، وصلت والدتكم

390
00:42:07,037 --> 00:42:11,761
مرحبًا، دعني ألقي نظرة عليك -
أعرف هؤلاء -

391
00:42:15,427 --> 00:42:18,666
تفضل = مخلوق الـ"أوكومي" خاصتك
ماذا تعني بالـ"أوكومي" خاصتي؟ -

392
00:42:18,701 --> 00:42:21,416
...أتود أن

393
00:42:23,094 --> 00:42:25,047
نعم، بالتأكيد
حسنًا

394
00:42:35,318 --> 00:42:36,879
معذرةً، لا تتودد إليهم

395
00:42:36,880 --> 00:42:42,016
إنهم يتعلمون الدفاع عن أنفسهم صغارًا
قشور بيضاتهم من الفضة الخالصة، لذا قيمتهم كبيرة

396
00:42:42,051 --> 00:42:45,575
حسنًا -
لطالما نُهشت أعشاشها من الصيادين -

397
00:42:45,610 --> 00:42:47,311
شكرًا لك

398
00:42:48,840 --> 00:42:51,373
سيد (سكماندر)؟ -
(نادني بـ(نيوت -

399
00:42:52,116 --> 00:42:54,470
نيوت)، لا أظن أنّي أحلم)

400
00:42:54,505 --> 00:42:56,066
وما الذي أكدّ لك هذا؟

401
00:42:57,033 --> 00:42:59,163
!عقلي لا يمكنه اختلاق هذا

402
00:43:01,927 --> 00:43:06,680
هلّا أعطيت هذا الطعام
لمخلوقات الـ"مون كالفيز" هناك؟
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"مخلوقات لا تخرج للتجوّل إلّا بضوء القمر"

403
00:43:07,470 --> 00:43:09,173
نعم، بالتأكيد -
إنهم هناك تمامًا -

404
00:43:13,271 --> 00:43:17,472
أيها الشقيّ الصغير -
فرّ "نيفلر"، إنه الشقيّ الصغير المثالي -

405
00:43:17,507 --> 00:43:20,576
أي فرصة تسنح له لامتلاك
أي شيء لامع، يغتنمها

406
00:43:57,918 --> 00:44:01,849
ماذا فعلت اليوم، يا (جايكوب)؟
!كنت بداخل حقيبة سفر

407
00:44:01,884 --> 00:44:06,191
مرحبًا، يا رفاق
حسنًا، حسنًا

408
00:44:07,163 --> 00:44:09,792
على مهلٍ، على مهلٍ

409
00:44:17,232 --> 00:44:20,971
!يا لظرافتكم
!حسنًا، تفضلوا

410
00:45:07,247 --> 00:45:09,025
!تراجع -
!بحق يسوع -

411
00:45:09,572 --> 00:45:13,670
!تراجع -
ما أمر هذا؟ -

412
00:45:13,671 --> 00:45:15,757
!قلت، تراجع -
حسنًا -

413
00:45:16,051 --> 00:45:17,847
ما هذا الشيء بحق السماء؟

414
00:45:18,619 --> 00:45:21,676
"إنه "أبسكيرس
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}قوة مكبوتة مظلمة لطفل بالأصل ساحر"
"لكن قُمع سحره بداخله

415
00:45:21,711 --> 00:45:25,779
عليّ الاستمرار بالبحث
وأجد كل كائن فرّ قبل أن يتأذى

416
00:45:25,814 --> 00:45:26,996
قبل أن يتأذوا؟

417
00:45:26,997 --> 00:45:30,748
،)نعم، يا سيد (كوالسكي
فهم ببيئة غريبة عنهم الآن

418
00:45:30,783 --> 00:45:33,201
محاطون بأكثر الكائنات توحش
،على سطح هذا الكوكب

419
00:45:35,417 --> 00:45:37,119
البـشـر

420
00:45:38,678 --> 00:45:47,317
إذًا لأين برأيك قد تذهب كائنات متوسطة الحجم تحب
السهول الشاسعة والأشجار وبحيرات المياه؟

421
00:45:47,352 --> 00:45:49,627
بمدينة "نيويورك"؟ -
نعم -

422
00:45:49,628 --> 00:45:50,938
سهول؟

423
00:45:51,991 --> 00:45:54,824
"بـ"سنترال بارك -
وأين تقع تحديدًا؟ -

424
00:45:54,825 --> 00:45:56,579
أين تقع "سينترال بارك"؟

425
00:46:00,869 --> 00:46:06,163
حسنًا، كنت لأود أن آتي وأريك
لكن ألا تظن أن هذه خيانة نوعًا ما؟

426
00:46:06,198 --> 00:46:08,789
الفتاتان اكتنفتنا بمنزلهما
وأعدّا لنا الكاكاو

427
00:46:08,824 --> 00:46:12,556
أتعي أنه وبمجرد أن يدركوا أنّك توقفت
عن التعرّق، سيمحيان ذاكرتك بلمح البصر؟

428
00:46:12,591 --> 00:46:16,405
ماذا يعني "محو ذاكرتي"؟ -
يعني أن تستيقظ ناسيًا كل ذكرياتك السحرية -

429
00:46:21,275 --> 00:46:23,791
لن أتذكر أيًا من هذا؟ -
نعم -

430
00:46:28,717 --> 00:46:31,299
حسنًا، حسنًا
سأساعدك

431
00:46:35,673 --> 00:46:37,376
هيا، إذًا

432
00:46:54,887 --> 00:46:56,693
كريدنس)، أين كنت؟)

433
00:47:00,031 --> 00:47:02,191
كنت أبحث عن مكان ملائم
لاجتماع الغد

434
00:47:05,886 --> 00:47:08,643
...هناك مكانًا بالشارع (32) قد يـ

435
00:47:16,281 --> 00:47:19,288
أعتذر يا أمي، لم أدرك أن الوقت تأخر

436
00:48:13,725 --> 00:48:16,048
كنت أشاهدك على العشاء -
نعم -

437
00:48:16,049 --> 00:48:19,604
الناس تحبك، أليس كذلك يا سيد (كوالسكي)؟

438
00:48:21,114 --> 00:48:24,894
حسنًا، أنا متأكد أن الناس تحبك أيضًا، صحيح؟ -
ليس حقًا، فأنا أزعج الناس -

439
00:48:28,957 --> 00:48:30,821
لماذا قررت أن تصبح خبّازًا؟

440
00:48:31,312 --> 00:48:35,697
حسنًا، لأنّي كنت أموت مللًا
من العمل بمصنع التعليب هذا

441
00:48:35,732 --> 00:48:39,924
كل من هناك كان يموت مللًا
وكأنه يعتصر متعة الحياة منك

442
00:48:39,925 --> 00:48:41,815
أتحب الطعام المعلّب؟ -
لا -

443
00:48:41,851 --> 00:48:47,331
ولا أنا أيضًا، لهذا أردت صنع الحلويّات
فإنها تجعل الناس سعداء، الطريق من هنا

444
00:48:47,955 --> 00:48:49,656
هل حصلت على القرض إذًا؟

445
00:48:50,878 --> 00:48:55,987
لا، لم أملك أي ضمانات، أظن أن هذا
بسبب بقائي بالجيش طويلًا، لا أعلم

446
00:48:56,022 --> 00:48:57,505
لقد قاتلت بالحرب؟

447
00:48:57,506 --> 00:49:01,145
بالطبع، قاتلت بالحرب فالجميع يفعل
ألم تقاتل بحرب من قبل؟

448
00:49:01,180 --> 00:49:02,630
!كان أغلب عملي مع التنانين

449
00:49:02,631 --> 00:49:06,175
"خاصة التنين الأوكراني "أيرون بيلي
بالحرب العالمية الثانية
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"من كان يحرس خزنة "ليسترينج" بآخر أجزاء "هاري بوتر

450
00:49:35,024 --> 00:49:36,727
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}فينيسترا "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"كسر الزجاج"

451
00:50:38,960 --> 00:50:40,661
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}أكـيو "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"الجذب"

452
00:50:59,954 --> 00:51:01,654
حسنًا؟ أأنت سعيد؟

453
00:51:05,190 --> 00:51:06,890
أمسكنا بواحد، تبقى اثنان

454
00:51:16,716 --> 00:51:18,759
!ذهبوا من هذا الطريق، حضرة الضابط

455
00:51:18,760 --> 00:51:21,336
!ارفعا يداكما للأعلى

456
00:51:24,810 --> 00:51:26,512
ما هذا بحق السماء؟

457
00:51:28,955 --> 00:51:30,657
!أسـد

458
00:51:39,428 --> 00:51:43,811
أتعلم؟ "نيويورك" مثيرة للاهتمام
أكثر مما توقعت

459
00:52:00,693 --> 00:52:05,024
ارتدي هذه -
لم قد اضطّر لارتداء شيئًا كهذا؟ -

460
00:52:05,684 --> 00:52:08,900
لأن جمجمتك عرضة للتحطّم
تحت أي ضغط كبير

461
00:52:29,619 --> 00:52:31,700
لكنّا أعدينا لهما الكاكاو

462
00:52:34,185 --> 00:52:35,887
حسنًا

463
00:52:38,900 --> 00:52:43,324
حسنًا، إن ارتديت هذه وحسب -
حسنًا -

464
00:52:43,903 --> 00:52:46,330
الآن، لا يوجد ما تقلق بشأنه بتاتًا

465
00:52:47,438 --> 00:52:50,556
أخبرني، هل صدقك أحدهم من قبل
عندما تخبره أن لا يقلق؟

466
00:52:50,591 --> 00:52:54,175
من وجهة نظري التحلّي بالقلق
يجعلك تتعذب مرتين

467
00:52:59,123 --> 00:53:02,086
إنها بموسم التزاوج، لذا هي بحاجة لرفيق

468
00:53:07,567 --> 00:53:10,234
المسك المركّز"، إنها تعشقه"

469
00:54:18,989 --> 00:54:20,691
فتاة مطيعة

470
00:54:21,808 --> 00:54:24,252
هيا، إلى الحقيبة

471
00:54:41,921 --> 00:54:43,623
!لا

472
00:55:11,599 --> 00:55:13,301
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ريباير "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"الإصلاح"

473
00:55:15,722 --> 00:55:18,208
!(بحق لحية (مرلين
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"جملة (دبلدور) الشهيرة"

474
00:55:22,936 --> 00:55:24,637
إنهما متشابهان تمامًا

475
00:55:26,621 --> 00:55:29,125
نفس الشيء -
!(نيوت) -

476
00:55:33,604 --> 00:55:35,305
لا، لا، لا
!لا تفعل

477
00:55:36,729 --> 00:55:38,430
!أنا بغاية الأسف

478
00:56:36,097 --> 00:56:37,799
(أحسنت، يا سيد (كوالسكي

479
00:56:40,826 --> 00:56:42,527
(نادني بـ(جايكوب

480
00:56:52,328 --> 00:56:54,030
أمسكنا باثنين، تبقى واحد

481
00:56:58,833 --> 00:57:00,535
!إلى الداخل

482
00:57:16,372 --> 00:57:24,158
سيداتي سادتي، لا حاجة لتقديم
المتحدّث الرسمي لليلة

483
00:57:24,477 --> 00:57:27,408
فلقد أسموه بالرئيس المستقبليّ

484
00:57:28,416 --> 00:57:32,070
وإن كنت لا تصدقني
فاقرأ الأخبار بجريدة والده

485
00:57:35,762 --> 00:57:41,406
سيداتي سادتي، أقدم لكم
!(سيناتور ولاية "نيويورك"، (هنري شو

486
00:57:46,851 --> 00:57:51,053
!شكرًا لك

487
00:57:54,980 --> 00:57:56,682
شكرًا لكم

488
00:58:21,073 --> 00:58:28,468
وهذا صحيح، لقد أحدثنا بعض التقدّم
لكن لا يوجد جائزة للمثالية

489
00:58:28,672 --> 00:58:32,986
لذا، وكما أبعدنا البغيضة
....عن حديثنا بتجمّعاتنا

490
00:58:39,446 --> 00:58:41,147
ماذا يجري؟

491
00:58:47,400 --> 00:58:52,448
لذا الآن، بصالات البلياردوا
....وصالات التجمّع الخاصة

492
00:59:05,389 --> 00:59:07,089
ما هذا؟

493
00:59:18,491 --> 00:59:20,563
{\fs26}(شـو{\fs26})
{\fs22}" المستقبل الأمريكي{\fs22} "

494
00:59:57,055 --> 00:59:58,567
!سـاحرات

495
00:59:59,230 --> 01:00:03,119
{\fs26}" نسبة خطورة فضح السحر{\fs26} "
{\fs22}" منتهى الخطورة {\fs22} "

496
01:00:06,379 --> 01:00:11,106
أعلن أصدقائنا الأمريكيون أن هناك
،خرقًا بنظام السريّة لدينا

497
01:00:11,141 --> 01:00:14,373
!يهدد بفضحنا أجمعين

498
01:00:14,408 --> 01:00:18,591
لن أقبل بنصيحة الرجل الذي
ترك (جاريد جريندلوالد) ينسلّ من بين أصابعه

499
01:00:18,626 --> 01:00:21,828
سيدتي الرئيسة، أعتذر عن المقاطعة
لكن هذا بغاية الأهمية

500
01:00:36,118 --> 01:00:39,772
من الأفضل أن يكون لديك عذرًا
(لهذه المقاطعة يا سيدة (جولدستين

501
01:00:40,588 --> 01:00:42,296
نعم، لديّ

502
01:00:45,855 --> 01:00:50,200
سيدتي، بالأمس أتى ساحر
إلى "نيويورك" وبحوزته حقيبة

503
01:00:50,926 --> 01:00:55,155
هذه الحقيبة تملأها الكائنات السحرية
ولسوء الحظ، هرب بعضها

504
01:00:55,794 --> 01:00:57,496
هل وصل بالأمس؟

505
01:00:58,640 --> 01:01:05,311
علمت منذ (24) ساعة أن ساحرًا
"أطلق سراح وحوش سحرية بـ"نيويورك

506
01:01:05,346 --> 01:01:08,412
ورأيت أنه من المناسب إخبارنا بهذا
عقب أن قُتل أحدهم؟

507
01:01:10,375 --> 01:01:14,436
من قد قتل؟ -
أين هذا الرجل؟ -

508
01:01:54,636 --> 01:01:56,339
سكامندر)؟)

509
01:01:58,318 --> 01:02:01,945
مرحبًا، حضرة الوزيرة -
تيسيوس سكماندر)؟ بطل الحرب؟) -

510
01:02:02,471 --> 01:02:06,581
لا، هذا شقيقه الأصغر
وما الذي تفعله بـ"نيويورك"؟

511
01:02:06,845 --> 01:02:09,412
"جئت لأشتري مخلوق الـ"أبزولو بافكينز
يا سيدي

512
01:02:09,413 --> 01:02:10,397
حسنًا

513
01:02:10,413 --> 01:02:12,114
ما الذي تفعله هنا حقًا؟

514
01:02:13,383 --> 01:02:15,836
جولدستين)، من هذا؟)

515
01:02:16,684 --> 01:02:18,404
(هذا (جايكوب كولاسكي
سيدتي الرئيسة

516
01:02:18,405 --> 01:02:21,228
إنه الـ"غير - سحري" الذي عضّه
(أحد كائنات السيد (سكماندر

517
01:02:21,274 --> 01:02:24,182
"غير - سحري" -
هل مسحوا ذاكرته؟ -

518
01:02:28,467 --> 01:02:30,229
!(بحق لحية (ميرلين

519
01:02:30,230 --> 01:02:34,224
أتعرف أيًّا من كائناتك مسئولًا
عن هذا يا سيد (سكماندر)؟

520
01:02:39,490 --> 01:02:44,157
لا يوجد كائن بوسعه فعل هذا
!كفّوا عن الإدعاء

521
01:02:44,590 --> 01:02:47,126
لا بد وأنكم تعلمون المسبب
انظروا لتلك العلامات

522
01:02:51,181 --> 01:02:52,883
"كان هذا بفعل الـ"أوبسكيرس

523
01:02:55,744 --> 01:02:57,741
(لقد تماديت يا سيد (سكماندر

524
01:02:59,040 --> 01:03:01,717
لا وجود لـ"الأوبسكيرس" بأمريكا

525
01:03:04,463 --> 01:03:08,708
(تحفّظ على هذه الحقيبة يا (جريفز -
انتظر، لا، أعدها إليّ -

526
01:03:08,709 --> 01:03:09,398
!اعتقلوه

527
01:03:13,658 --> 01:03:15,466
لا تأذوا هذه المخلوقات

528
01:03:15,936 --> 01:03:19,491
من فضلكم، أنتم لا تفهمون
!إنها ليست خطرة، ليست خطرة

529
01:03:19,526 --> 01:03:22,518
سنقرر نحن هذا
!خذوهم للزنزانات

530
01:03:23,875 --> 01:03:26,984
لا تؤذوا هذه المخلوقات
!إنها ليست خطرة

531
01:03:27,151 --> 01:03:31,743
!من فضلك لا تأذوا مخلوقاتي
!إنها ليست خطرة، من فضلكم

532
01:03:32,550 --> 01:03:34,252
!إنها ليست خطرة

533
01:03:41,639 --> 01:03:44,325
أنا بشدة الأسف بشأن
(ما حلّ بمخلوقاتك يا سيد (سكماندر

534
01:03:45,235 --> 01:03:46,937
أنا متأسفة حقًا

535
01:03:48,303 --> 01:03:52,864
"هلّا أخبرني احدكم ما هو الـ"أوبسكريول
أو "الـ"أوبسكيريس" هذا، فضلًا؟

536
01:03:55,226 --> 01:03:57,255
لم نرى واحدًا منذ قرون

537
01:03:58,985 --> 01:04:01,203
قابلت أحدهم بالسودان منذ ثلاثة أشهر

538
01:04:03,679 --> 01:04:05,928
لا يوجد الكثير منهم كالسابق
لكن ما زالوا موجودين

539
01:04:10,383 --> 01:04:12,800
،قبل أن يتخفّى السحرة

540
01:04:13,324 --> 01:04:15,483
عندما كان "العامة" يتصيّدونا

541
01:04:16,946 --> 01:04:22,856
بعض السحرة والساحرات اليافعان يحاولان
أحيانًا قمع سحرهما، لتجنّب الاضطهاد

542
01:04:24,056 --> 01:04:27,175
بدلًا من تعلّم كيفية السيطرة
،على قواهم وتسخيرها

543
01:04:28,807 --> 01:04:31,499
"ينمو بداخلهم ما يسمّى بـ"أوبسكيرس

544
01:04:34,684 --> 01:04:38,993
إنها قوى مظلمة غير مستقرة
أو قابلة للتحكم تندفع بعشوائية وتهاجم

545
01:04:42,335 --> 01:04:44,037
وتختفي بعدها

546
01:04:47,776 --> 01:04:50,488
لا يمكن لـ"أوبسكيرس" النجاة
أكثر من 10 سنوات

547
01:04:50,518 --> 01:04:54,248
"لا يوجد أي حالة معروفة لـ"أوبسكيرس
تخطّى عمر العاشرة

548
01:04:56,262 --> 01:04:59,279
من قابلتها بـ"أفريقيا" كانت بعمر
...الثامنة عندما

549
01:05:02,757 --> 01:05:05,082
كانت بعمر الثامنة
عندما قضت نحبها

550
01:05:08,748 --> 01:05:13,476
(ما تخبرني به، أن السيناتور (شو
قُتل على يد طفل؟

551
01:05:18,961 --> 01:05:22,378
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك تطيران على مكنسة #

552
01:05:22,891 --> 01:05:25,998
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك لا تبكي الساحرات #

553
01:05:26,526 --> 01:05:29,408
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أمي وأمك ستموت الساحرات #

554
01:05:30,205 --> 01:05:33,322
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}الساحرة الأولى، تغرق بالنهر #

555
01:05:33,357 --> 01:05:36,871
# {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أما الساحرة الثانية، فستتعرض للشنق #

556
01:05:36,906 --> 01:05:39,175
!سلّموا كل منشوراتكم

557
01:05:39,210 --> 01:05:44,202
!سأعلم إن ألقيتوهم
أعلموني فور رؤيتكم شيئًا مريبًا

558
01:06:14,251 --> 01:06:18,833
(كان بديعًا التعرّف عليك يا (جايكوب
وأتمنى أن تحصل على القرض لمخبزك

559
01:06:30,123 --> 01:06:34,182
(أنت رجل مثير للاهتمام يا سيد (سكماندر -
(سيد (جريفز -

560
01:06:42,831 --> 01:06:45,789
"لقد طردت من مدرسة "هوجورتس
...لتعريض حياة إنسان للخطر

561
01:06:45,824 --> 01:06:47,874
!كانت حادثة -
باستخدام وحشًا... -

562
01:06:48,617 --> 01:06:53,274
ورغم هذا جادل أحد معلّميك
بشأن قرار طردك من المدرسة

563
01:06:55,054 --> 01:06:59,922
(ما الذي يجعل (ألبس دمبلدور
مولعًا بك هكذا؟

564
01:07:05,223 --> 01:07:06,925
لا أعلم في الحقيقة

565
01:07:06,983 --> 01:07:11,022
إذًا، إطلاقك لجماعة
...من الكائنات الخطرة كان

566
01:07:13,759 --> 01:07:18,618
حادثة أخرى، صحيح؟ -
لم قد أفعل هذا عمدًا؟ -

567
01:07:18,653 --> 01:07:20,354
لفضح عالم السحر

568
01:07:21,558 --> 01:07:25,456
"لإشعال حربًا بين عالميّ "السحرة
"وغير "السحرة

569
01:07:25,491 --> 01:07:28,007
أتعني، "إقامة مذبحة جماعية
لأجل الصالح العام"؟

570
01:07:30,641 --> 01:07:33,247
نعم، تمامًا

571
01:07:35,239 --> 01:07:38,281
لست أحد أتباع (جريندلوالد) المتعصبين

572
01:07:42,464 --> 01:07:46,565
أتسآئل ما الذي يمكنك إخباري به
بشأن هذا يا سيد (سكماندر)؟

573
01:08:00,920 --> 01:08:03,797
إنه "أبسكيورس" لكن
!الأمر ليس كما تظنين

574
01:08:03,861 --> 01:08:07,817
لقد تمكنت من استخراجه من الفتاة
السودانية بينما كنت أحاول إنقاذها

575
01:08:07,919 --> 01:08:10,123
أردت أن أصطحبه للمنزل معي
حتى يتسنّى لي دراسته

576
01:08:10,158 --> 01:08:13,453
لكنه لا يمكنه الخروج من هذا الحواء
(لا يمكنه إيذاء أي أحد يا (تينا

577
01:08:13,621 --> 01:08:15,323
إذًا، لا نفع منه دون المُضيف؟

578
01:08:16,594 --> 01:08:20,142
لا نفع له"، لا نفع له"؟"

579
01:08:22,983 --> 01:08:29,261
إنها قوة سحرية طفيلية، تسببت
بقتل طفل، ما قد يكون نفعها بحق السماء؟

580
01:08:36,089 --> 01:08:38,091
أنت لا تخدع أحدًا بحديثك
(يا سيد (سكماندر

581
01:08:38,293 --> 01:08:41,949
لقد أحضرت هذا الـ"أوبسكيرس" إلى
نيويورك"، آملًا أن يُحدث اضطرابًا ضخمًا"

582
01:08:41,984 --> 01:08:44,759
وعندها ينقضي أمر سريّة السحر
وينفضح عالم السحر

583
01:08:44,794 --> 01:08:46,841
تعلم أنه بتلك الحالة لا يمكنه
أن يؤذي أي أحد، تعلم هذا

584
01:08:46,842 --> 01:08:50,419
أنت متهم بالخيانة لرفاقك السحرة
ولهذا أحكم عليك بالموت

585
01:08:50,425 --> 01:08:53,254
والسيدة (جولدستين) التي ساعدتك
..وحرّضتك

586
01:08:53,289 --> 01:08:55,966
لم تفعل أيًا من هذا القبيل -
ستتلّقى نفس عقوبتك -

587
01:08:58,419 --> 01:09:03,127
افعلوها في الحال، وسأعلم
الرئيسة (بيكوري) بنفسي

588
01:09:04,736 --> 01:09:06,439
من فضلكم

589
01:09:19,560 --> 01:09:21,524
لا تفعلي هذا يا (بيرناديت)، من فضلك

590
01:09:23,386 --> 01:09:25,089
إنه لا يؤلم

591
01:10:02,346 --> 01:10:05,381
(تينا) -
(أمي) -

592
01:10:05,416 --> 01:10:06,802
(تينا)

593
01:10:08,841 --> 01:10:13,619
هيا يا حلوتي، حان وقت النوم
هل أنت جاهزة؟

594
01:10:13,807 --> 01:10:16,054
ألا يبدو هذا جيدًا؟

595
01:10:20,591 --> 01:10:22,293
أتودين الذهاب إليها؟

596
01:10:31,726 --> 01:10:33,139
(مرحبًا يا (سام -
(مرحبًا يا (كويني -

597
01:10:33,140 --> 01:10:34,249
يحتاجونك بالأسفل

598
01:10:34,284 --> 01:10:37,117
سأمحي ذاكرة هذا الرجل -
لست مؤهلة لهذا -

599
01:10:38,631 --> 01:10:42,098
(سام)، هل تعلم (سيسلي)
أنك كنت تقابل (روبي)؟

600
01:10:44,626 --> 01:10:45,632
..كيف علمت

601
01:10:45,634 --> 01:10:48,076
دعني أمحي ذاكرة هذا الرجل
ولن تسمع الخبر منّي

602
01:10:52,128 --> 01:10:56,031
ماذا تفعلين؟ -
تينا) بمشكلة، وأحاول التنّصت) -

603
01:10:56,032 --> 01:10:59,137
جايكوب)، أين حقيبة (نيوت)؟) -
أظن أن (جريفز) أخذها -

604
01:11:00,125 --> 01:11:02,976
!حسنًا، هيّا -
ماذا؟ ألن تمحي ذاكرتي؟ -

605
01:11:04,304 --> 01:11:07,085
!بالطبع لا، أصبحت واحدًا منّا الآن

606
01:11:35,491 --> 01:11:37,192
لا عليك

607
01:11:46,948 --> 01:11:48,650
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ألـوهومورا "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"فتح الأقفال"

608
01:11:51,179 --> 01:11:52,880
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}أبيرتـو "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"فتح الأقفال"

609
01:11:53,382 --> 01:11:56,318
لا بد وأن هناك تعويذة تفتح مكتبه

610
01:11:59,178 --> 01:12:01,832
حسنًا، دعنا نخرج أفضل ذكرياتك

611
01:12:21,799 --> 01:12:23,502
!ساحرة

612
01:12:34,335 --> 01:12:36,864
!لسوف تأكلني -
!لا تفزعي -

613
01:12:36,865 --> 01:12:39,265
أتقترح شيئًا لأفعله غير هذا؟

614
01:12:44,787 --> 01:12:46,490
!اقفزي

615
01:12:48,260 --> 01:12:51,945
هل أنت مجنون؟ -
اقفزي عليه -

616
01:12:54,159 --> 01:12:57,996
تينا)، أنصتي إليّ)
سأمسك بك

617
01:12:59,023 --> 01:13:00,726
!(تينا)

618
01:13:05,999 --> 01:13:07,701
سأمسك بك

619
01:13:09,111 --> 01:13:11,988
سأمسك بك يا (تينا)، هيّا

620
01:13:17,542 --> 01:13:19,245
!هيا

621
01:13:26,545 --> 01:13:28,247
!إننا نمرّ

622
01:13:37,696 --> 01:13:40,157
!اترك دماغه وشأنها، هيا

623
01:13:44,090 --> 01:13:46,198
ما هذا الشيء؟ -
"الشر الخالص" -

624
01:13:46,199 --> 01:13:47,885
حسنًا، أنا أعشقه

625
01:14:02,984 --> 01:14:04,687
!ادخلوا

626
01:14:14,848 --> 01:14:16,550
!(كويني)

627
01:14:21,164 --> 01:14:22,867
لأين أنت ذاهبة؟

628
01:14:25,006 --> 01:14:26,707
(أنا مريضة، يا سيد (أبناثي

629
01:14:29,029 --> 01:14:30,732
مجددًا؟

630
01:14:32,136 --> 01:14:36,400
حسنًا، ماذا لديك؟ -
أشياء خاصة بالسيدات -

631
01:14:36,742 --> 01:14:38,988
أتود إلقاء نظرة؟
!أنا لا أمانع

632
01:14:39,170 --> 01:14:42,379
رباه!، لا

633
01:14:43,701 --> 01:14:47,779
!العافية لك -
شكرًا -

634
01:15:01,476 --> 01:15:03,390
كريدينس)، هل عثرت على الطفل؟)

635
01:15:05,322 --> 01:15:09,238
لا يمكنني -
!أرني -

636
01:15:19,581 --> 01:15:24,450
يا فتاي، كلما أسرعنا بالعثور على هذا الطفل
كلما أسرعت بوضع هذا الألم وراء ظهرك

637
01:15:27,110 --> 01:15:28,995
أود منك الحصول على هذه
(يا (كريدينس

638
01:15:30,233 --> 01:15:33,707
لا أئتمن إلّا قلة قليلة عليها

639
01:15:35,564 --> 01:15:37,266
قليلة للغاية

640
01:15:33,547 --> 01:15:44,575
{\pos(280,90)}{\fs18}"قلادة "مقدسات الموت
{\fs18}"حجر البعث"، "العصا الأولى"، "عباءة الاختفاء
{\fs18}"من يجمعهم يصبح "سيّـد الموت

641
01:15:40,121 --> 01:15:41,822
...إنما أنت

642
01:15:43,828 --> 01:15:45,530
!أنت مخـتلف

643
01:15:46,276 --> 01:15:50,981
عندما تعثر على الطفل
المس هذه السلسلة وسأعلم وآتي إليك

644
01:15:53,330 --> 01:15:59,730
افعل هذا، وستكون مكرّمًا بين السحرة للأبد

645
01:16:03,185 --> 01:16:05,084
(الطفل يموت يا (كريدينس

646
01:16:08,979 --> 01:16:10,681
!الوقت ينفذ منّا

647
01:16:23,584 --> 01:16:27,647
كان يربّي جدك الحمام؟
جدي كان يربّي البوم

648
01:16:28,831 --> 01:16:32,142
كنت أعشق إطعامهم -
...(لطالما أصرّ (جريفز -

649
01:16:32,177 --> 01:16:36,477
بأن هذه الاضطرابات يسببها وحش
علينا الإمساك بكل تلك الكائنات

650
01:16:36,478 --> 01:16:38,676
حتى لا يستمر بالتعذُّر بهم

651
01:16:38,711 --> 01:16:41,796
ما زال هناك واحدًا مفقودًا
دوجل" كائن الـ"ديميجايز" خاصتي"

652
01:16:42,823 --> 01:16:46,689
دوجل"؟" -
...المشكلة هي -

653
01:16:46,724 --> 01:16:48,427
أنه خفيّ

654
01:16:50,884 --> 01:16:55,542
خفيّ؟ -
نعم، بأغلب الأوقات -

655
01:16:58,257 --> 01:17:01,074
...كيف تمسك بشيء -
بصعوبة بالغة -

656
01:17:11,225 --> 01:17:12,927
!(جنارالاك) -
أستمحيك عذرًا؟ -

657
01:17:13,342 --> 01:17:16,825
جنارالاك)، كان مخبرًا لي)
!"عندما كنت ضمن الـ"أورور

658
01:17:17,872 --> 01:17:21,116
اعتاد التجارة بالكائنات السحرية

659
01:17:21,808 --> 01:17:24,070
ليس لديه أي اهتمام
بتتبُع مخالب أي كائن، صحيح؟

660
01:17:26,535 --> 01:17:29,030
إنه مهتم بأي شيء
يمكن بيعه

661
01:17:59,726 --> 01:18:03,670
{\a7}{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}بكت العنقاء واللؤلؤ دموعها{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

662
01:18:03,704 --> 01:18:08,487
{\a7}{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}عندما اختار التنين رفيقة غيرها{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

663
01:18:08,522 --> 01:18:12,895
{\a7}{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}ورفض الدبّور الطيران، وهو منفرد{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

664
01:18:13,113 --> 01:18:17,717
{\a7}{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}عندما غادرته حبيبته وحيدًا بالبرد{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

665
01:18:17,752 --> 01:18:22,684
{\a7}{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\c&H00A8FF&\3c&H000000&\blur0}عندها أحادي القرن، فقد قرنه{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}[

666
01:18:24,540 --> 01:18:26,442
كيف يحصل المرء على شرابًا
بهذا المكان؟

667
01:18:28,153 --> 01:18:30,424
ماذا؟
ألم ترى "جنيًّا" منزليًا من قبل؟

668
01:18:31,064 --> 01:18:34,444
لا، لا، بالطبع رأيت
أحب "جان" المنازل

669
01:18:35,475 --> 01:18:37,175
جنيّ" منزل عمّي"

670
01:18:38,620 --> 01:18:40,518
!نعم

671
01:18:42,673 --> 01:18:45,712
"ستة كؤوس من "مياه القهقهة
وكأسًا من الـ"لوب بلاستر"، من فضلك

672
01:18:53,503 --> 01:18:55,712
هل كل الـ"غير - سحرة" مثلك؟

673
01:18:56,434 --> 01:18:58,821
لا، أنا فريد من نوعي

674
01:19:17,978 --> 01:19:19,852
لقد ألقيت القبض على نصف من هنا

675
01:19:20,473 --> 01:19:23,403
قد تخبريني أن لا أتدخل بأمورك
...لكنّي رأيت شيئًا

676
01:19:23,438 --> 01:19:25,581
بجرعة الموت هناك

677
01:19:27,550 --> 01:19:30,989
رأيتك تعانقين هذا الفتى
"سليل آل "سالم

678
01:19:31,024 --> 01:19:32,669
(يدعى (كريدنس

679
01:19:34,171 --> 01:19:35,897
أمه تضربه

680
01:19:38,362 --> 01:19:41,617
إنها تضرب كل الأطفال الذين تتبنّاهم
لكن يبدو أنها تكرهه أكثر من غيره

681
01:19:44,303 --> 01:19:46,445
كانت "الغير - سحريّة" التي هاجمتها؟

682
01:19:47,929 --> 01:19:50,087
هكذا خسرت وظيفتي

683
01:19:50,686 --> 01:19:53,604
هاجمتها أمام جموعٍ
من أتباعها المخابيل

684
01:19:54,613 --> 01:19:57,798
كان علينا مسح ذاكرتهم أجمعين
لقد كانت حادثة كبرى

685
01:19:58,346 --> 01:20:00,048
!إنه هو

686
01:20:07,712 --> 01:20:09,560
،إذًا

687
01:20:12,025 --> 01:20:14,499
أنت صاحب الحقيبة
المليئة بالوحوش، صحيح؟

688
01:20:15,232 --> 01:20:17,164
الأخبار تنتقل سريعًا

689
01:20:18,351 --> 01:20:22,275
كنت آمل أن تخبرني إن
كان هناك أي دلالات

690
01:20:23,511 --> 01:20:25,213
آثار، أشياء كهذه

691
01:20:27,171 --> 01:20:30,019
هناك مكافأة كبيرة لمن يحضرك
(يا سيد (سكماندر

692
01:20:31,434 --> 01:20:35,154
لمّ قد أساعدك عوضًا عن تسليمك؟

693
01:20:35,536 --> 01:20:37,542
أتفهم هذا، عليّ أن أجعل
المقابل جدير بتغيير فكرك؟

694
01:20:39,004 --> 01:20:41,159
لنعتبرها تكلفة التستّر عليك

695
01:20:47,218 --> 01:20:48,919
الـ"ماكوزا" يعرضون أكثر من هذا

696
01:20:53,178 --> 01:20:55,204
منظار قمريّ؟

697
01:20:57,121 --> 01:20:58,822
لدي خمسة منه

698
01:21:06,056 --> 01:21:09,304
بيضة "أشويندر" المجمدة -
....أترى الآن، أصبحنا -
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"تلك البيضة تعتبر قنبلة موقوتة"

699
01:21:10,838 --> 01:21:12,617
!انتظر لحظة

700
01:21:14,826 --> 01:21:18,209
.."هذا "بو
هذا "بوتراكل"، صحيح؟

701
01:21:19,781 --> 01:21:22,787
لا -
بحقك!، إنه يفتح الأقفال، صحيح؟ -

702
01:21:23,409 --> 01:21:28,067
لن تحظى به -
حسنًا -

703
01:21:28,763 --> 01:21:33,787
حظًا سعيدًا بالعودة لموطنك حيًّا
يا سيد (سكماندر) والـ"ماكوزا" تتبعك هكذا

704
01:21:36,277 --> 01:21:37,978
حسنًا

705
01:21:46,658 --> 01:21:48,360
"بيكيت"

706
01:21:59,802 --> 01:22:03,010
كان هناك شيئًا خفيًا يبعثر
الأجواء بالجادة الخامسة

707
01:22:03,876 --> 01:22:06,155
(لربما عليك بتفقّد متجر (ميسي

708
01:22:06,196 --> 01:22:11,164
لربما تجد مبتغاك -
دوجل) شيء أخير) -

709
01:22:11,822 --> 01:22:14,376
(هناك رجل يدعى (جريفز
"يعمل بالـ"ماكوزا

710
01:22:15,136 --> 01:22:17,343
كنت أتسآئل عمّا تعرف عن تاريخه؟

711
01:22:17,399 --> 01:22:21,085
أنت تسأل أسئلة كثيرة
(يا سيد (سكماندر

712
01:22:23,154 --> 01:22:24,933
قد تتسبب بمقتلك

713
01:22:28,236 --> 01:22:31,921
!الماكوزا" قادمون" -
!أنت من استدعيتهم -

714
01:22:34,295 --> 01:22:35,951
"مطلوب للعـدالة"

715
01:22:39,553 --> 01:22:41,256
(أعتذر يا سيد (جنارلاك

716
01:22:44,207 --> 01:22:45,909
!تذكرني بأيام خدمتي العسكرية

717
01:23:17,732 --> 01:23:19,434
ماذا تفعل يا (كريدينس)؟

718
01:23:27,111 --> 01:23:31,405
من أين حصلت عليها؟ -
!أعدها يا (كريدنس)، إنها مجرد لعبة -

719
01:23:36,158 --> 01:23:37,859
ما هذه؟

720
01:23:41,951 --> 01:23:43,652
!اخلعه

721
01:24:08,484 --> 01:24:10,467
أمي -
!لست بأمك -

722
01:24:13,205 --> 01:24:17,943
!والدتك كانت امرأة خبيثة غير طبيعية

723
01:24:19,613 --> 01:24:24,408
!العصا تخصّني -
(موديستي) -

724
01:24:36,783 --> 01:24:38,484
ما هذا؟

725
01:25:30,635 --> 01:25:32,350
،كائنات الـ"ديميجيس" مسالمة بالفطرة

726
01:25:33,473 --> 01:25:36,246
لكن قد تكون لدغتهم سيئة
إن قمت باستفزازهم

727
01:25:38,111 --> 01:25:40,622
انتما الاثنين، اذهبا من هذا الطريق

728
01:25:41,447 --> 01:25:43,797
وحاولا أن تكون تحرّكاتكما غير متوقعة

729
01:25:48,785 --> 01:25:50,558
أكان هذا الـ"ديميجس"؟

730
01:25:50,559 --> 01:25:53,812
لا، أظن أن هذا هو سبب
تواجد الـ"ديميجس" هنا

731
01:26:09,393 --> 01:26:11,741
إنها ترى لمحات احتمالية من المستقبل

732
01:26:11,776 --> 01:26:14,966
لذا يمكنها توقع الأحداث التي ستقع

733
01:26:16,923 --> 01:26:21,503
إذًا، ماذا يفعل؟ -
إنه يعتني بأحدهم -

734
01:26:22,489 --> 01:26:25,971
ماذا قلت للتو؟ -
إنها غلطتي -

735
01:26:27,556 --> 01:26:31,022
ظننت أنني أمسكت بهم جميعًا
لكن لا بد أنّي أخطأت بالعدّ

736
01:26:36,166 --> 01:26:38,093
كانت تعتني بهذا؟

737
01:26:50,732 --> 01:26:54,032
"مخلوقات الـ"أوكاميس
تشغل الحيز المكانيّ لوجودها

738
01:26:54,479 --> 01:26:56,448
لذا، تتمدد لتلائم حجم مكان تواجدها

739
01:27:01,392 --> 01:27:03,094
والدتك هنا

740
01:27:24,131 --> 01:27:28,722
إننا بحاجة لحشرة، أي نوع من الحشرات
!وإبريق شاي

741
01:27:30,073 --> 01:27:32,309
!اعثروا على إبريق شاي

742
01:27:55,257 --> 01:27:56,959
!سأمسك بها
!سأمسك بها

743
01:28:00,125 --> 01:28:01,826
!إبريق شاي

744
01:28:14,498 --> 01:28:17,007
اقذفها بإبريق الشاي

745
01:29:11,987 --> 01:29:13,688
"تتمدد لتشغل الحيز المكانيّ لوجودها"

746
01:29:14,980 --> 01:29:17,737
إنها تنكمش أيضًا
لتشغل حيز وجودها

747
01:29:23,205 --> 01:29:26,275
،أخبرني بالحقيقة

748
01:29:26,310 --> 01:29:30,898
أكان هذا كل ما بتلك الحقيبة؟ -
هذا كل شيء -

749
01:29:31,992 --> 01:29:33,693
وهذه الحقيقة

750
01:29:37,349 --> 01:29:41,466
ها هي ذا -
أسعيدة بعودتك للمنزل؟ -

751
01:29:42,105 --> 01:29:46,775
أراهن أنّك متعبة، هيّا
ها أنت ذا، حسنًا

752
01:30:13,352 --> 01:30:16,132
نعم، أظن أن علينا التحدّث

753
01:30:20,836 --> 01:30:22,737
(ما كنت لأدعه يحتفظ بك يا (بيكيت

754
01:30:23,746 --> 01:30:26,263
بيك)، أُفضَل أن تقطع يدي)
على أن أتخلّى عنك

755
01:30:26,298 --> 01:30:28,402
خاصةً بعد كل ما فعلت لأجلي
الآن، هيّا

756
01:30:30,340 --> 01:30:33,186
بيك)، لقد تحدثنا عن هذا)
العبوس قبلًا، صحيح؟

757
01:30:33,916 --> 01:30:35,618
،)بيكيت)

758
01:30:37,344 --> 01:30:40,408
...هيا، ابتسم يا (بيكيت)، هيّا

759
01:30:42,411 --> 01:30:45,609
حسنًا، هذا لا يليق بك

760
01:30:53,529 --> 01:30:55,232
(نيوت)

761
01:30:56,853 --> 01:31:00,826
من هي؟ -
لا أحد -

762
01:31:02,429 --> 01:31:08,031
ليتا لاسترينج)؟)
لقد سمعت بهذه العائلة
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"مساعدة (فولدمورت) الأولى (بيلا تريكس) متزوجة من تلك العائلة"

763
01:31:08,221 --> 01:31:12,575
أليسوا نوعًا ما، كما تعلم؟
من فضلك، لا تقرأي أفكاري -

764
01:31:24,440 --> 01:31:28,750
أعذريني، ولكنّي أخبرتك أن لا تقرأيها -
أعلم، أنا آسفة -

765
01:31:29,773 --> 01:31:31,475
لا يسعني التحكّم بهذا

766
01:31:32,573 --> 01:31:35,496
يسهل قراءة أفكار الناس عندما يتألمون-
لست متألمًا -

767
01:31:37,368 --> 01:31:39,363
على كل حال، كان هذا منذ زمن بعيد

768
01:31:48,554 --> 01:31:50,634
كانت بينكما صداقة قوية حقًا بالمدرسة

769
01:31:53,697 --> 01:31:56,836
لم يتوافق أيٍ منّا بالمدرسة

770
01:31:57,843 --> 01:32:00,660
....لهذا أصبحنا -
أصبحتما قريبين بشدة -

771
01:32:02,091 --> 01:32:03,792
لسنـوات

772
01:32:07,611 --> 01:32:09,305
كانت كثيرة الأخذ

773
01:32:11,128 --> 01:32:13,241
أنت بحاجة لشحص معطاء

774
01:32:13,566 --> 01:32:17,593
عمّا تتحدثان؟ -
لا شيء -

775
01:32:18,042 --> 01:32:19,744
عن المدرسة -
المدرسة -

776
01:32:20,161 --> 01:32:25,037
هل قلت "مدرسة"؟
أهناك مدرسة؟

777
01:32:25,038 --> 01:32:28,651
مدرسة للسحر هنا؟
بـ"أمريكا"؟

778
01:32:29,374 --> 01:32:34,132
بالطبع، مدرسة "إلفيرموني" إنها أفضل
!مدرسة بالعالم كله

779
01:32:34,167 --> 01:32:37,114
أظن أن أفضل مدرسة بالعالم
"هي مدرسة "هوجورتس

780
01:32:38,443 --> 01:32:40,984
" هراء  " = !"هوجواش"

781
01:32:50,130 --> 01:32:51,832
خطـر

782
01:32:54,064 --> 01:32:55,766
إنه يشعر بالخطر

783
01:33:35,776 --> 01:33:38,419
الـ"أوبسكيرس"، أكان هنا؟

784
01:33:39,235 --> 01:33:40,936
لأين ذهبت؟

785
01:33:42,774 --> 01:33:47,093
!ساعدني!، ساعدني

786
01:33:49,293 --> 01:33:51,536
ألم تخبرني أن لديك أخت أخرى؟

787
01:33:53,898 --> 01:33:55,600
!من فضلك، ساعدني

788
01:33:55,601 --> 01:33:58,063
أين أختك الأخرى يا (كريدينس)؟ -
!من فضلك، ساعدني -

789
01:33:58,064 --> 01:33:59,080
الصغرى؟

790
01:33:59,115 --> 01:34:00,619
لأين ذهبت؟ -
،من فضلك -

791
01:34:04,200 --> 01:34:07,176
أختك بخطر محدق

792
01:34:08,623 --> 01:34:10,324
علينا العثور عليها

793
01:34:19,271 --> 01:34:22,764
ما هذا المكان؟ -
أمي تبنّت (موديستي) من هنا -

794
01:34:23,471 --> 01:34:25,172
من عائلة من 12 شخصًا

795
01:34:25,879 --> 01:34:29,058
إنها تشتاق لأشقّائها
ما زالت تتحدث عنهم

796
01:34:31,393 --> 01:34:33,095
أين هي؟

797
01:34:34,895 --> 01:34:39,293
لا أعلم -
(أنت "سكويب" يا (كريدنس -

798
01:34:40,099 --> 01:34:42,943
اشتممت هذا بك
بلحظة مقابلتك

799
01:34:44,070 --> 01:34:48,831
سكويب"؟" -
تعني ان أسلافك سحرة،لكنّك دون قوى -

800
01:34:50,229 --> 01:34:53,645
!لكنك قلت أن بوسعك تعليمي -
أنت غير قابل للتعلّم -

801
01:34:53,680 --> 01:34:56,416
ماتت والدتك، هذه مكافئتك

802
01:34:58,054 --> 01:34:59,756
لقد طفح كيلي منك

803
01:35:08,324 --> 01:35:10,026
موديستي)؟)

804
01:35:21,732 --> 01:35:23,435
(موديستي)

805
01:35:24,392 --> 01:35:27,812
لا حاجة للخوف

806
01:35:30,141 --> 01:35:32,175
(أنا هنا برفقة أخيك (كريدنس

807
01:35:37,571 --> 01:35:39,272
!اخرجي، الآن

808
01:36:14,744 --> 01:36:18,408
كريدنس)، ادين لك باعتذار)

809
01:36:19,993 --> 01:36:21,811
لقد وثقت بك

810
01:36:24,798 --> 01:36:28,810
ظننت أنّك صديقي
ظننت أنّك غيرهم

811
01:36:31,072 --> 01:36:34,094
يمكنك التحكم بهذا
(يا (كريدنس

812
01:36:40,181 --> 01:36:41,901
لكن، لا أظن أنّي أريد ذلك
(يا سيد (جريفز

813
01:37:02,431 --> 01:37:06,258
" {\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}إسكـوايرز "

814
01:37:06,675 --> 01:37:10,466
بحق يسوع!، أهذا هو الـ"أوبسكيرس"؟

815
01:37:12,435 --> 01:37:15,375
"إنه أكثر قوة من أي "أوبسكيرس
قد سمعت به قبلًا

816
01:37:19,226 --> 01:37:22,507
إن لم أعُد
اعتني بمخلوقاتي

817
01:37:23,507 --> 01:37:28,890
كل ما أنت بحاجة لمعرفته مدوّن هنا؟ -
ماذا؟ -

818
01:37:29,241 --> 01:37:30,942
!لن يقومون بقتله

819
01:37:33,689 --> 01:37:37,206
!(نيوت)
!لقد سمعته، اعتنِ بهم

820
01:37:39,386 --> 01:37:42,007
أمسك بهذه يا عزيزي -
!لا، لا، لا -

821
01:37:44,254 --> 01:37:48,645
لا يمكنني اصطحابك معي
!(من فضلك دعني أذهب يا (جايكوب

822
01:37:50,220 --> 01:37:54,823
أنت من قلت أنّي واحد منكم، صحيح؟ -
هذا خطر للغاية -

823
01:38:25,974 --> 01:38:30,913
أن تنجو كل هذه المدة
(وهذا بداخلك يا (كريدنس

824
01:38:32,929 --> 01:38:37,201
!إنها معجزة، أنت معجزة

825
01:38:38,121 --> 01:38:42,411
انضم إليّ، فكر بما يمكننا
تحقيقه سويًا

826
01:38:57,398 --> 01:39:00,737
!(نيوت) -
"إنه فتى آل (سايلم)، إنه الـ"أوسكيرس -

827
01:39:00,772 --> 01:39:02,473
!لكنه ليس طفلًا

828
01:39:02,778 --> 01:39:07,196
لا بد أن قواه طاغية
لقد تمكّن من النجاة بطريقة ما

829
01:39:11,291 --> 01:39:15,270
!نيوت)، أنقذه)

830
01:39:22,300 --> 01:39:24,001
(سيد (جرايفز

831
01:39:36,641 --> 01:39:39,351
تينا)، دومًا تظهرين بأوقات)
لا نحتاج لك بها

832
01:39:51,572 --> 01:39:55,997
قوموا باحتواء هذا!، وإلا انفضح أمرنا
واشتعلت نيران الحرب

833
01:40:06,592 --> 01:40:10,568
(كريدنس)، (كريدنس)
يمكنني مساعدتك

834
01:41:16,256 --> 01:41:25,025
" مبـنى البلديّة  "

835
01:41:49,735 --> 01:41:51,405
طوّقوا المنطقة -
أمرك، يا سيدي -

836
01:41:51,406 --> 01:41:53,016
ولا أريد غيري بالأسفل

837
01:42:05,493 --> 01:42:07,195
(كريدنس)

838
01:42:09,447 --> 01:42:11,148
تدعى (كريدنس)، صحيح؟

839
01:42:14,278 --> 01:42:16,588
(أنا هنا لمساعدتك يا (كريدنس

840
01:42:17,643 --> 01:42:19,361
لست هنا لأؤذيك

841
01:42:39,935 --> 01:42:42,083
لقد قابلت شخصًا مثلك
(يا (كريدنس

842
01:42:45,564 --> 01:42:47,310
فتاة

843
01:42:48,519 --> 01:42:51,102
فتاة شابة كانت محتجزة

844
01:42:52,822 --> 01:42:58,193
كانت محتجزة بعيدًا
وكانت تُعاقب لقاء سحرها

845
01:43:15,283 --> 01:43:17,562
(كريدنس)

846
01:43:19,693 --> 01:43:21,395
أيمكنني القدوم إليك؟

847
01:43:24,917 --> 01:43:26,619
أيمكنني القدوم؟

848
01:43:56,191 --> 01:44:00,013
هذا الشيء قتل ابني
!أودّ القصاص العادل

849
01:44:00,926 --> 01:44:04,290
سأفضح حقيقتكم وما اقترفتم

850
01:44:28,303 --> 01:44:30,005
انظر!، التقطوا الصور

851
01:44:57,976 --> 01:44:59,679
(كريدنس)

852
01:45:38,452 --> 01:45:40,153
!كريدنس)، لا)

853
01:45:45,703 --> 01:45:49,762
!لا تفعل هذا، من فضلك

854
01:45:50,424 --> 01:45:52,201
(أكملي حديثك، يا (تينا

855
01:45:53,841 --> 01:45:57,281
أكملي حديثك إليه
سيستمع إليك، إنه مصغٍ

856
01:46:00,572 --> 01:46:02,422
أعلم ما فعلته بك تلك المرأة

857
01:46:07,008 --> 01:46:08,891
أعلم أنك عانيت

858
01:46:11,466 --> 01:46:13,506
عليك إيقاف هذا الآن

859
01:46:16,096 --> 01:46:18,293
أنا و(نيوت) سنحميك

860
01:46:21,110 --> 01:46:26,111
أما هذا الرجل، فهو يستغلك -
(لا تستمع إليها يا (كريدنس -

861
01:46:27,415 --> 01:46:29,118
أودك أن تتحرر

862
01:46:30,867 --> 01:46:35,133
لا عليك -
هكذا -

863
01:46:45,208 --> 01:46:47,336
!لا، ستفزعوه -
أنزلوا عصيّكم -

864
01:46:48,208 --> 01:46:50,236
من سيؤذيه سيتلّقى
عقابه منّي

865
01:46:50,237 --> 01:46:52,131
(كريدنس) -
!(كريدنس) -

866
01:46:54,930 --> 01:46:56,632
!لا، لا

867
01:47:31,196 --> 01:47:35,644
!(كريدنس)
!أيها الحمقى

868
01:47:37,230 --> 01:47:38,932
أتدركون ما اقترفتم؟

869
01:47:39,291 --> 01:47:43,051
"تم قتل الـ"أوبسكيرس
(طوعًا لأوامري يا سيد (جرايفز

870
01:47:43,052 --> 01:47:44,238
نعم

871
01:47:44,638 --> 01:47:47,691
وسيسجّل التاريخ هذا
بكل تأكيد سيدتي الرئيسة

872
01:47:47,936 --> 01:47:50,323
ما حدث هنا اليوم
لم يكن صائبًا

873
01:47:50,358 --> 01:47:52,632
كان المسئول عن موت
"الرجل الـ"غير - سحري

874
01:47:53,129 --> 01:47:55,154
لقد خاطر بفضح مجتمعنا

875
01:47:55,221 --> 01:47:57,484
لقد أخلّ بأحد أهم قوانينا

876
01:47:57,485 --> 01:48:00,798
قانون يجعلنا محتجزين
كفئران بالمجاري

877
01:48:00,836 --> 01:48:03,416
!قانون يتطلّب أن نخفي طبيعتنا الحقيقية

878
01:48:03,452 --> 01:48:06,660
قانون يحيّد من بيدهم الهيمنة
ليتخفّوا من الخوف

879
01:48:06,695 --> 01:48:08,599
!خوفًا من أن يفضح أمرنا

880
01:48:11,195 --> 01:48:13,203
أسألك، سيدتي الرئيسة

881
01:48:15,137 --> 01:48:16,993
أسألكم جميعًا

882
01:48:18,803 --> 01:48:20,506
من يحمي هذ االقانون؟

883
01:48:22,951 --> 01:48:24,653
يحمينا؟

884
01:48:26,470 --> 01:48:28,172
أم يحميهم؟

885
01:48:34,781 --> 01:48:36,482
أرفض الخضوع بعد الآن

886
01:48:37,084 --> 01:48:41,272
حضرات الـ"أورور" أود منكم
تجريد السيد (جرايفز) من عصاه

887
01:48:41,308 --> 01:48:43,299
ومرافقته حتى مكتبه

888
01:49:16,854 --> 01:49:18,554
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}أكـيو "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"التجريد من العصا"

889
01:49:27,750 --> 01:49:29,452
" {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs26}ريفيـليو "
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"الكشـف"

890
01:49:53,871 --> 01:49:56,077
أظننت أنه يمكنك إيقافي؟

891
01:49:58,332 --> 01:50:01,257
(سنفعل ما بوسعنا يا سيد (جريندلولد

892
01:50:01,258 --> 01:50:10,935
{\fnAdobe Arabic}{\fs22}جريندرولد): أحد أعتى سحرة الظلام، شغفه الأول البحث عن مقدسات الموت)
كان و(دمبلدور) أقرب صديقين وأصبحا ألدّ عدوين

893
01:50:19,588 --> 01:50:22,467
"وهـل بعد الموت، موت؟"

894
01:50:35,869 --> 01:50:38,909
تبيّنت أنه على أحدهم
الاعتناء بهذه الحقيبة

895
01:50:44,085 --> 01:50:46,825
شكرًا لك -
(ندين لك باعتذار يا سيد (سكماندر -

896
01:50:48,345 --> 01:50:50,572
!لكن المجتمع السحري قد انفضح

897
01:50:51,363 --> 01:50:54,162
لا يمكننا محو ذاكرة المدينة بأسرها

898
01:50:59,661 --> 01:51:03,368
في الحقيقة، أظن أنه يمكننا

899
01:51:30,017 --> 01:51:32,640
كنت أنوي الانتظار حتى وصولنا
"إلى ولاية "أريزونا

900
01:51:35,981 --> 01:51:38,705
"لكن يبدو الآن أنك أملنا الأخير يا "فرانك

901
01:51:58,168 --> 01:51:59,871
سأشتاق لك أيضًا

902
01:52:11,995 --> 01:52:13,698
تعلم ما عليك فعله

903
01:53:57,998 --> 01:54:01,151
" مخلوقات سحرية تعيث بميدان الـ"تايم" خرابًا "

904
01:54:01,186 --> 01:54:05,044
" تعطُل النشاط بالمدينة، بسبب الأمطار الغزيرة "

905
01:54:41,336 --> 01:54:43,038
لن يتذكروا أي شيء

906
01:54:43,990 --> 01:54:47,103
هذا السمّ له قدرات مذهلة
بمسح الذاكرة

907
01:54:49,986 --> 01:54:52,038
ندين لك بدين كبير
(يا سيد (سكماندر

908
01:54:55,265 --> 01:54:58,378
"الآن، أخرج هذه الحقيبة من "نيويورك

909
01:54:59,535 --> 01:55:01,238
أمرك، سيدتي الرئيسة

910
01:55:07,442 --> 01:55:09,152
أما زال الـ"غير - سحري" هذا هنا؟

911
01:55:14,294 --> 01:55:17,524
امحوا ذاكرته، لا استثناءات

912
01:55:19,198 --> 01:55:23,223
متأسفة، ولكن ولا شاهد واحد حتى
تعرفون القانون

913
01:55:27,613 --> 01:55:29,531
سأدعكم تودعونه

914
01:55:44,563 --> 01:55:46,266
هذا لصالحنا جميعًا

915
01:55:46,662 --> 01:55:51,785
نعم، ما كان يفترض بي
أن أكون هنا من الأساس

916
01:55:52,887 --> 01:55:57,724
ما كان يفترض بي معرفة
أيًا من هذا

917
01:56:02,617 --> 01:56:05,497
(الجميع يعلم أن (نيوت
....أبقاني برفقته لأن

918
01:56:08,392 --> 01:56:10,531
نيوت)، لماذا أبقيتني برفقتك؟)

919
01:56:12,947 --> 01:56:14,648
لأنّي أحبك

920
01:56:16,535 --> 01:56:18,967
لأنّك صديقي

921
01:56:19,834 --> 01:56:22,552
(ولن أنسى كيف ساعدتني، يا (جايكوب

922
01:56:26,994 --> 01:56:28,696
سآتي معك

923
01:56:29,623 --> 01:56:32,139
سنذهب لمكان ما، سنذهب لأي مكان

924
01:56:33,674 --> 01:56:37,716
فكما ترى، لن أجد مثلك قطّ

925
01:56:40,455 --> 01:56:44,513
هناك الكثير مثلي -
لا، لا، لا -

926
01:56:46,203 --> 01:56:47,905
" أنت فريد من نوعك "

927
01:56:54,315 --> 01:56:56,016
عليّ أن أذهب

928
01:57:00,826 --> 01:57:05,199
(جايكوب) -
!لا عليك، لا عليك -

929
01:57:07,187 --> 01:57:08,889
لا عليك

930
01:57:13,166 --> 01:57:14,869
يبدو الأمر كالاستيقاظ، صحيح؟

931
01:59:08,228 --> 01:59:11,864
" مورتين دال  "
مصنع تعليب الأغذية

932
01:59:18,655 --> 01:59:20,357
عذرًا، عذرًا

933
01:59:22,388 --> 01:59:23,485
!انتبه

934
01:59:37,315 --> 01:59:41,186
(عزيزي، السيد (كوالسكي
أنت تضيّع مواهبك بمصنع التعليب هذا

935
01:59:44,433 --> 01:59:47,921
"من فضلك، خذ قشور بيض الـ"أوكوماي
كضمان لقرض افتتاحك مخبزك

936
01:59:48,226 --> 01:59:49,926
،،،فـاعل خـير

937
02:00:13,415 --> 02:00:15,552
....لقد كان الأمر -
أليس كذلك؟ -

938
02:00:20,148 --> 02:00:24,439
(أنصت!، (نيوت
أردت أن أشكرك

939
02:00:24,973 --> 02:00:26,674
ولماذا قد تشكريني؟

940
02:00:27,208 --> 02:00:31,689
حسنًا، كما تعلم لولا الأشياء الطيبة التي
،) ذكرتها عنّي للسيدة (بيكوري

941
02:00:31,724 --> 02:00:34,225
ما كنت لأعود لفريق التحقيق الآن

942
02:00:36,207 --> 02:00:40,021
حسنًا، لا يسعني التفكير بغيرك
ليقوم بالتحقيق معي

943
02:00:42,344 --> 02:00:45,649
حاول أن لا تتعرض للتحقيق قليلًا -
سأفعل -

944
02:00:45,684 --> 02:00:47,902
أمامي حياة طويلة من الآن وصاعدًا

945
02:00:48,571 --> 02:00:53,550
العودة للوزارة، وتسليم كتابي -
أنا أتطلّع لصدوره -

946
02:00:53,893 --> 02:00:55,816
{\fs30\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnAdobe Arabic\fs30}وحوش مذهلـة
{\fnAdobe Arabic}{\fs23}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}"ومكان العثور عليها"

947
02:01:02,553 --> 02:01:04,705
هل تحب (ليتا ليسترينج) القراءة؟

948
02:01:06,198 --> 02:01:10,915
من؟ -
الفتاة التي كانت بالصورة التي تحملها -

949
02:01:13,813 --> 02:01:19,887
لا أعرف طباع (ليتا) الآن
فالناس تتغيّـر

950
02:01:20,515 --> 02:01:22,216
نعم -
لقد تغيّرت -

951
02:01:24,206 --> 02:01:28,123
على ما أظن، ربما قليلًا

952
02:01:38,372 --> 02:01:42,763
سأرسل لك نسخة من كتابي، إن أردّت -
كنت لأحب هذا -

953
02:02:01,262 --> 02:02:04,974
أنا بغاية الأسف، ما رأيك
بتسليمك تلك النسخة شخصيًا؟

954
02:02:08,470 --> 02:02:10,171
كنت لأحب هذا

955
02:02:13,194 --> 02:02:14,895
كثيرًا

956
02:02:26,147 --> 02:02:29,362
" باخرة رويال ستار "

957
02:03:06,350 --> 02:03:14,175
(جاي كوالسكي)
" للحـلويات الفـاخرة "

958
02:03:20,895 --> 02:03:22,487
" مفتوح "

959
02:03:32,143 --> 02:03:35,517
من أين تأتي بأفكارك
يا سيد (كوالسكي)؟

960
02:03:35,885 --> 02:03:39,984
لا أعلم، تأتيني وحسب

961
02:03:40,271 --> 02:03:43,003
تفضلي، لا تنسي هذه
!استمتعي

962
02:03:44,085 --> 02:03:46,848
هنري)، تولّى أمر المخزن، حسنًا؟)

963
02:03:47,534 --> 02:03:49,236
شكرًا، يا رفيقي

964
02:04:05,200 --> 02:12:52,047
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تــرجــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إســلام الجـيز!وي

965
02:12:53,305 --> 02:12:59,326
-= www.Fakute.com =-


