﻿1
00:00:06,050 --> 00:00:21,050
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:35,930 --> 00:00:37,473
‫هذا غداؤك.

3
00:00:37,557 --> 00:00:41,603
‫وضعت دولارا لتشتري الحليب.
‫إسألي أحد الأولاد الكبار عن مكانه.

4
00:00:41,728 --> 00:00:46,107
‫أتذكرين رقم هاتفك؟
‫دونته لك. لا تضيعيه.

5
00:00:47,233 --> 00:00:49,861
‫حسنا؟ أنت جاهزة؟

6
00:00:50,028 --> 00:00:51,904
‫أظن ذلك.

7
00:00:54,282 --> 00:00:56,576
‫إنه يوم كايدي الكبير.

8
00:00:56,743 --> 00:00:59,954
‫من الطبيعي أن يبكي الأهل
‫في اليوم الأول لدخول ولدهم المدرسة.

9
00:01:00,121 --> 00:01:02,582
‫لكن هذا يحدث عادة
‫عندما يكون الولد بسن الخامسة.

10
00:01:02,749 --> 00:01:06,336
‫وأنا في السادسة عشرة
‫وحتى اليوم تلقيت تعليمي المدرسي في البيت.

11
00:01:06,502 --> 00:01:09,255
‫لا بد أنكم تظنون أن الأولاد
‫الذين تلقوا تعليمهم في المنزل معتوهين.

12
00:01:09,422 --> 00:01:14,260
‫ثمرة جوزية.

13
00:01:14,427 --> 00:01:16,596
‫أو أنهم متدينون على نحو غريب.

14
00:01:16,763 --> 00:01:21,351
‫في اليوم الثالث،
‫خلق الله مباراة ريمنغتون للبنادق

15
00:01:21,517 --> 00:01:25,813
‫لكي يستطيع الإنسان محاربة
‫الديناصورات والشاذين جنسيا.

16
00:01:25,980 --> 00:01:27,482
‫آمين!

17
00:01:27,649 --> 00:01:32,278
‫لكن عائلتي طبيعية تماما
‫عدا كون والدي باحثين في الحيوانات

18
00:01:32,445 --> 00:01:34,614
‫وكوننا أمضينا السنوات الـ ١٢
‫الأخيرة في إفريقيا.

19
00:01:34,781 --> 00:01:39,035
‫عشت حياة رائعة ثم حصلت
‫أمي على منصب في جامعة نورث وسترن

20
00:01:39,202 --> 00:01:43,289
‫لذا ودعنا إفريقيا
‫وعدت إلى الثانوية.

21
00:01:45,625 --> 00:01:48,836
‫حسنا. آسفة. سأتوخى الحذر.

22
00:02:14,654 --> 00:02:19,993
‫مرحبا. لا أعرف إن أخبرك
‫أحد عني. أنا طالبة جديدة هنا.

23
00:02:20,159 --> 00:02:24,330
‫- أدعى كايدي هيرون.
‫- إن كلمتني من جديد، سأركل مؤخرتك.

24
00:02:28,251 --> 00:02:31,754
‫لا تجلسي هناك.
‫صديق كريستن هادلي يجلس هناك.

25
00:02:33,006 --> 00:02:34,757
‫مرحبا حبيبتي.

26
00:02:40,179 --> 00:02:42,849
‫إنه يضرط كثيرا.

27
00:02:52,400 --> 00:02:54,360
‫مرحبا جميعا.

28
00:02:54,527 --> 00:02:57,947
‫يا إلهي. أنا آسفة جدا.

29
00:02:58,114 --> 00:03:01,033
‫لست السبب. أنا فأل سيئ.

30
00:03:05,621 --> 00:03:07,540
‫سيدة نوربري...؟

31
00:03:07,707 --> 00:03:11,210
‫علق قميصي بكنزتي القطنية
‫أليس كذلك؟ رائع.

32
00:03:11,377 --> 00:03:14,380
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- نعم.

33
00:03:14,547 --> 00:03:17,383
‫إذا...كيف كان الصيف؟

34
00:03:17,550 --> 00:03:19,427
‫تطلقت.

35
00:03:19,594 --> 00:03:23,556
‫- عاودني تناذر النفق الرسغي.
‫- أنا أربح.

36
00:03:23,723 --> 00:03:25,808
‫نعم.

37
00:03:25,975 --> 00:03:29,437
‫أردت إعلام الجميع
‫أن لدينا طالبة جديدة.

38
00:03:29,604 --> 00:03:32,440
‫إنتقلت للعيش هنا للتو من إفريقيا.

39
00:03:32,607 --> 00:03:34,609
‫أهلا بك.

40
00:03:34,776 --> 00:03:37,612
‫- أنا من ميشيغن.
‫- عظيم.

41
00:03:38,654 --> 00:03:41,115
‫تدعى كادي هيرون.
‫أين أنت كادي؟

42
00:03:41,282 --> 00:03:45,078
‫- هذه أنا. يلفظ اسمي "كاي-دي."
‫- أعتذر.

43
00:03:45,244 --> 00:03:49,457
‫لدي نسيب يدعى آنفرني
‫يغضب عندما أناديه أنطوني.

44
00:03:49,624 --> 00:03:53,294
‫بقدر ما أغضب
‫عندما أفكر في أن أختي سمته آنفرني.

45
00:03:53,461 --> 00:03:57,423
‫حسنا أهلا بك يا كايدي
‫وشكرا سيد دوفال.

46
00:03:57,590 --> 00:03:59,300
‫حسنا، شكرا لك و...

47
00:04:00,510 --> 00:04:03,805
‫...إن احتجت إلى أي شيء
‫أو أردت التحدث إلى أحد...

48
00:04:03,971 --> 00:04:08,476
‫شكرا. ربما في مرة أخرى
‫عندما لا يكون قميصي شفافا.

49
00:04:08,643 --> 00:04:10,645
‫حسنا.

50
00:04:10,812 --> 00:04:14,023
‫حسنا...طاب نهاركم جميعا.

51
00:04:15,316 --> 00:04:20,113
‫كان اليوم الأول من المدرسة ضبابيا.
‫موترا للأعصاب ومشوشا وسرياليا.

52
00:04:21,155 --> 00:04:23,032
‫تورطت في مشاكل لأسباب عادية جدا.

53
00:04:23,199 --> 00:04:26,536
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- علي الذهاب إلى الحمام.

54
00:04:26,702 --> 00:04:30,957
‫- تحتاجين إلى إذن.
‫- حسنا. هل يمكنني الحصول على إذن؟

55
00:04:31,124 --> 00:04:33,126
‫محاولة جيدة. تفضلي بالجلوس.

56
00:04:33,292 --> 00:04:37,463
‫لم يسبق لي العيش بعالم لا يثق فيه
‫الراشدون بي يصرخون في وجهي وحسب.

57
00:04:37,630 --> 00:04:39,298
‫- لا تقرأي مسبقا!
‫- لا تستعملي قلما أخضر!

58
00:04:39,465 --> 00:04:43,219
‫- لا طعام في الصف!
‫- إبقي في المقعد المخصص لك!

59
00:04:51,978 --> 00:04:54,981
‫- رأيت كل شيء.
‫- هل رأيت حلمة؟

60
00:04:55,148 --> 00:04:57,191
‫لا يهم الأمر إلا إذا رأيت الحلمة.

61
00:04:59,235 --> 00:05:01,904
‫كان لدي أصدقاء كثيرون في إفريقيا.

62
00:05:02,071 --> 00:05:04,198
‫جامبو.

63
00:05:04,365 --> 00:05:05,741
‫ماذا؟

64
00:05:05,908 --> 00:05:07,994
‫ولكن حتى الآن
‫لم يكن لدي أي صديق في إيفنستون.

65
00:05:23,176 --> 00:05:26,012
‫كيف كان يومك الأول؟

66
00:05:38,983 --> 00:05:41,444
‫- هل هذا لون شعرك الطبيعي؟
‫- نعم.

67
00:05:41,611 --> 00:05:44,447
‫- إنه رائع.
‫- شكرا.

68
00:05:44,614 --> 00:05:49,035
‫- أرأيت؟ إنه اللون الذي أريده.
‫- هذا داميان وهو في غاية الشذوذ.

69
00:05:49,201 --> 00:05:51,203
‫سرني التعرف بك.

70
00:05:51,370 --> 00:05:55,124
‫- شعر مستعار جميل يا جانيس. مم هو مصنوع؟
‫- من شعر صدر أمك!

71
00:05:55,291 --> 00:05:58,628
‫- أنا جانيس.
‫- مرحبا. أنا كايدي.

72
00:05:58,794 --> 00:06:02,548
‫أتعرفون أين الغرفة ز ١٤؟

73
00:06:02,715 --> 00:06:05,468
‫الصحة، الثلاثاء والخميس
‫الغرفة ز ١٤.

74
00:06:05,635 --> 00:06:07,970
‫أظنها في المبنى الخلفي.

75
00:06:08,137 --> 00:06:11,307
‫- نعم، إنها في المبنى الخلفي.
‫- سنأخذك إلى هناك.

76
00:06:11,474 --> 00:06:13,225
‫شكرا.

77
00:06:13,392 --> 00:06:17,730
‫إحذروا من فضلكم!
‫هناك فتاة جديدة تحاول المرور!

78
00:06:17,897 --> 00:06:22,902
‫الصحة، الإسبانية...
‫هل تدرسين علم الحساب للصف الثاني عشر؟

79
00:06:23,069 --> 00:06:25,905
‫- نعم، أحب الرياضيات.
‫- لماذا؟

80
00:06:26,072 --> 00:06:28,741
‫لأنها متشابهة في كل البلدان.

81
00:06:28,908 --> 00:06:31,869
‫هذا جميل.
‫هذه الفتاة تتمتع بعمق في التفكير.

82
00:06:32,036 --> 00:06:36,582
‫- أين المبنى الخلفي؟
‫- إحترق عام ١٩٨٧.

83
00:06:36,749 --> 00:06:39,251
‫ألن نتورط في المتاعب بسبب هذا؟

84
00:06:39,418 --> 00:06:43,339
‫لماذا سنورطك في المتاعب؟
‫نحن صديقاك.

85
00:06:43,506 --> 00:06:47,426
‫أعرف أنه من الخطأ التغيب عن الصف
‫لكن قالت جانيس إننا أصدقاء.

86
00:06:47,593 --> 00:06:53,516
‫لم أكن بموقع يسمح لي بالتخلي عن الأصدقاء.
‫لن أعرف ما فاتني في صف الصحة...

87
00:06:53,683 --> 00:06:57,770
‫لا تمارسن الجنس
‫لأنكن ستحملن وتمتن.

88
00:06:57,937 --> 00:07:01,899
‫لا تمارسوا الجنس في الوضعية التقليدية
‫أو وقوفا...

89
00:07:02,066 --> 00:07:04,944
‫لا تفعلوا ذلك. أتعدونني؟

90
00:07:05,111 --> 00:07:07,405
‫حسنا، ليأخذ الجميع واقيات ذكرية.

91
00:07:07,571 --> 00:07:11,033
‫- لماذا أوقفت الدرس في المنزل؟
‫- يريد والداي أن أختلط بالناس.

92
00:07:11,200 --> 00:07:15,121
‫- فتاة مثلك ستختلط بالناس.
‫- عم تتحدث؟

93
00:07:15,288 --> 00:07:18,207
‫- أنت فتاة مثيرة.
‫- ماذا؟

94
00:07:18,374 --> 00:07:20,960
‫- إمتلكي ذلك.
‫- كيف تهجئين اسمك؟

95
00:07:21,127 --> 00:07:23,296
‫كايدي. ك-ا-ي-د-ي.

96
00:07:23,462 --> 00:07:29,635
‫- نعم، سوف أناديك كادي.
‫- أنظرا إلى ثياب كارين سميث للرياضة!

97
00:07:29,802 --> 00:07:32,430
‫كل الحسناوات في صف الرياضة نفسه.

98
00:07:32,596 --> 00:07:35,349
‫- من هن الحسناوات؟
‫- ملكات المراهقات.

99
00:07:35,516 --> 00:07:39,270
‫لو كانت مدرسة نورث شور مجلة أس ويكلي
‫لتصدرن غلافها دائما.

100
00:07:39,437 --> 00:07:44,025
‫هذه كارين سميث
‫من أغبى الفتيات على الإطلاق.

101
00:07:45,151 --> 00:07:49,488
‫- جلس داميان بقربها السنة الماضية.
‫- سألتني كيف نهجئ كلمة برتقال.

102
00:07:49,655 --> 00:07:52,658
‫تلك الصغيرة تدعى غريتشن وينرز.

103
00:07:52,825 --> 00:07:56,162
‫إنها ثرية جدا
‫إخترع والدها آلة التحميص.

104
00:07:56,329 --> 00:07:59,415
‫تعرف قضايا الجميع
‫كل شيء عن الجميع.

105
00:07:59,582 --> 00:08:03,127
‫لهذا شعرها كثيف جدا.
‫يحوي الكثير من الأسرار.

106
00:08:03,294 --> 00:08:07,048
‫ويتجسد الشر في شكل ريجينا جورج.

107
00:08:07,214 --> 00:08:12,595
‫قد تبدو مثل الساقطة التقليدية
‫الأنانية التي تطعن في الظهر

108
00:08:12,762 --> 00:08:15,890
‫لكنها في الحقيقة
‫أكثر من ذلك بكثير.

109
00:08:16,057 --> 00:08:20,227
‫إنها ملكة النحل، النجمة.
‫والأخريات هن النحلات العاملات.

110
00:08:20,394 --> 00:08:24,940
‫ريجينا جورج...كيف يمكنني
‫أن أبدأ بالتحدث عن ريجينا جورج؟

111
00:08:25,107 --> 00:08:29,362
‫- ريجينا خالية من العيوب.
‫- لديها حقيبتا فيندي وسيارة لكسوس.

112
00:08:29,528 --> 00:08:34,617
‫- شعرها مؤمن بقيمة ١٠ آلاف دولار.
‫- تصور إعلانات للسيارات في اليابان.

113
00:08:34,784 --> 00:08:38,621
‫- فيلمها المفضل "فارسيتي بلوز".
‫- إلتقت جون ستاموس على الطائرة.

114
00:08:38,788 --> 00:08:42,500
‫- وقال لها إنها جميلة.
‫- ذات مرة، لكمتني على وجهي.

115
00:08:42,666 --> 00:08:47,505
‫- كان ذلك رائعا.
‫- تكون دائما ملكة مباراة "سبرينغ فلينغ".

116
00:08:47,671 --> 00:08:49,673
‫- من يأبه لذلك؟
‫- أنا أهتم!

117
00:08:49,840 --> 00:08:53,219
‫كل سنة، يقيم طلاب السنة الأخيرة
‫حفلا راقصا يدعى "سبرينغ فلينغ"

118
00:08:53,386 --> 00:08:57,723
‫ويصبح الرابح والرابحة فيه
‫رئيسي لجنة نشاطات الطلاب.

119
00:08:57,890 --> 00:09:02,895
‫وبما أنني عضو ناشط في اللجنة
‫أقول إنني أهتم.

120
00:09:03,062 --> 00:09:07,024
‫داميان، تفوقت على نفسك حقا.

121
00:09:07,942 --> 00:09:11,987
‫هاك، هذه الخريطة
‫ستكون دليلك في ثانوية نورث شور.

122
00:09:12,154 --> 00:09:15,741
‫مكان جلوسك في الكافيتيريا
‫بغاية الأهمية فالجميع يكون هناك.

123
00:09:15,908 --> 00:09:19,328
‫طلاب السنة الأولى
‫عازفو الروك والسنة التحضيرية

124
00:09:19,495 --> 00:09:23,124
‫ورياضيو الثانوية والمعتوهون الآسيويون.

125
00:09:24,208 --> 00:09:27,586
‫الآسيويون المحببون ورياضيو فريق الجامعة

126
00:09:27,753 --> 00:09:30,548
‫فتيات سوداوات مثيرات وغير ودودات

127
00:09:30,714 --> 00:09:32,967
‫فتيات يأكلن مشاعرهن

128
00:09:33,134 --> 00:09:35,136
‫فتيات لا يأكلن شيئا

129
00:09:35,302 --> 00:09:38,514
‫أشخاص يسعون بيأس للشهرة
‫أشخاص فاشلون

130
00:09:38,681 --> 00:09:43,352
‫أشخاص ناشطون جنسيا
‫وأعظم أشخاص قد تلتقينهم.

131
00:09:43,519 --> 00:09:47,606
‫والأسوأ...
‫إحذري الحسناوات.

132
00:09:49,442 --> 00:09:53,279
‫سنجري إحصاء في وقت الغداء.
‫أيمكنك الإجابة عن بعض الأسئلة؟

133
00:09:53,446 --> 00:09:56,449
‫- حسنا.
‫- "هل مهبلك رطب؟"

134
00:09:56,615 --> 00:09:59,076
‫ماذا؟

135
00:09:59,952 --> 00:10:02,872
‫أتريدين من يرطب مهبلك؟

136
00:10:03,038 --> 00:10:05,040
‫- ماذا؟
‫- هل يزعجك؟

137
00:10:05,207 --> 00:10:08,961
‫- جايسون، لم أنت حقير بهذا الشكل؟
‫- أحاول التصرف بشكل ودود.

138
00:10:09,128 --> 00:10:12,423
‫كان يفترض أن تتصل بي ليلة البارحة.

139
00:10:12,590 --> 00:10:18,012
‫تأتي إلى حفلتي مع غريتشن
‫وتتحرش بفتاة مسكينة بريئة أمامنا.

140
00:10:18,179 --> 00:10:21,765
‫لا يهمها الأمر.
‫أتريدين ممارسة الجنس معه؟

141
00:10:21,974 --> 00:10:24,977
‫- لا، شكرا.
‫- حسنا. سوي الأمر.

142
00:10:25,144 --> 00:10:28,981
‫أغرب عن وجهنا الآن.
‫وداعا يا جايسون.

143
00:10:29,148 --> 00:10:30,983
‫ساقطة.

144
00:10:31,150 --> 00:10:33,861
‫مهلا. إجلسي.

145
00:10:34,987 --> 00:10:38,365
‫إجلسي. أتكلم جديا.

146
00:10:39,992 --> 00:10:44,455
‫- لماذا لا أعرفك؟
‫- إنتقلت للتو من إفريقيا.

147
00:10:44,622 --> 00:10:47,208
‫- ماذا؟
‫- كنت أتلقى تعليمي في المنزل.

148
00:10:47,416 --> 00:10:50,669
‫- مهلا. ماذا؟
‫- كانت أمي تعلمني في المنزل.

149
00:10:50,836 --> 00:10:56,050
‫أعرف معنى أن تتلقي علومك في المنزل.
‫ألم ترتادي مدرسة حقيقية من قبل؟

150
00:10:56,175 --> 00:10:57,843
‫أصمتي.

151
00:10:58,010 --> 00:11:00,095
‫أصمتي!

152
00:11:00,262 --> 00:11:03,349
‫- لم أقل شيئا.
‫- تلقيت علومك في المنزل.

153
00:11:03,516 --> 00:11:05,851
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- شكرا.

154
00:11:06,018 --> 00:11:08,896
‫- أنت جميلة فعلا.
‫- شكرا.

155
00:11:09,063 --> 00:11:12,858
‫توافقينني الرأي؟
‫أتظنين أنك جميلة جدا؟

156
00:11:12,983 --> 00:11:16,320
‫- لا أدري.
‫- من أين اشتريت سوارك؟

157
00:11:16,487 --> 00:11:19,615
‫- صنعته أمي لي.
‫- إنه رائع.

158
00:11:19,782 --> 00:11:22,451
‫- إنه رائج.
‫- ما معنى "رائج"؟

159
00:11:22,618 --> 00:11:24,745
‫إنها لفظة عصرية...من إنكلترا.

160
00:11:24,912 --> 00:11:28,540
‫أنت إذا من إفريقيا
‫لم أنت بيضاء؟

161
00:11:28,707 --> 00:11:32,336
‫يا إلهي، لا يمكنك أن تسألي الشخص
‫لما هو أبيض.

162
00:11:32,503 --> 00:11:36,048
‫- أيمكننا الحصول على بعض الخصوصية؟
‫- نعم، طبعا.

163
00:11:42,972 --> 00:11:47,434
‫حسنا. لا نفعل هذا كثيرا
‫لذا نجده شيئا مهما.

164
00:11:47,601 --> 00:11:51,188
‫نريد دعوتك لتناول الغداء معنا
‫كل يوم من هذا الأسبوع.

165
00:11:51,355 --> 00:11:54,733
‫- لا بأس...
‫- رائع! نراك غدا.

166
00:11:54,900 --> 00:11:57,444
‫يوم الأربعاء نرتدي ثيابا باللون الزهري.

167
00:11:57,611 --> 00:12:02,449
‫يا إلهي! عليك أن تفعلي ذلك.
‫ثم تخبرينني بما تقوله ريجينا.

168
00:12:02,616 --> 00:12:06,370
‫- تبدو ريجينا لطيفة.
‫- ليست لطيفة!

169
00:12:06,537 --> 00:12:09,373
‫إنها ساقطة وحثالة.
‫لقد دمرت حياتي!

170
00:12:09,540 --> 00:12:12,293
‫- إنها رائعة ولكنها شريرة.
‫- أخرج من هنا!

171
00:12:12,459 --> 00:12:15,170
‫داني دي فيتو، أحب عملك!

172
00:12:15,879 --> 00:12:19,800
‫لماذا تكرهينها؟
‫يبدو أنك تكرهينها فعلا.

173
00:12:19,967 --> 00:12:22,511
‫- نعم. ما سؤالك؟
‫- لماذا؟

174
00:12:22,678 --> 00:12:26,682
‫- أطلقت ريجينا شائعة...
‫- داميان! هل ينبغي ذلك؟

175
00:12:26,849 --> 00:12:28,934
‫الأمر لا يتعلق بكرهها.

176
00:12:29,101 --> 00:12:33,272
‫سيكون مسليا أن تتسكعي معهن
‫وتخبريننا بما يقلن.

177
00:12:33,439 --> 00:12:35,691
‫- عم نتحدث؟
‫- عن منتجات العناية بالشعر.

178
00:12:35,858 --> 00:12:37,901
‫- عن آشتن كوتشر.
‫- أهذه فرقة موسيقية؟

179
00:12:38,068 --> 00:12:40,738
‫إفعلي ذلك من فضلك!

180
00:12:40,904 --> 00:12:43,490
‫حسنا. ألديك ثياب زهرية؟

181
00:12:43,657 --> 00:12:45,326
‫- لا.
‫- بلى.

182
00:12:45,492 --> 00:12:49,371
‫في الحصة الثامنة كنت مسرورة
‫بحضور صف الرياضيات.

183
00:12:49,538 --> 00:12:53,125
‫أنا مجتهدة في الرياضيات.
‫لا شيء فيها يصعب علي.

184
00:12:53,292 --> 00:12:56,879
‫أيمكنك أن تقرضيني قلما؟

185
00:12:57,796 --> 00:13:02,009
‫أعجبت بشدة مرة واحدة في حياتي
‫كان يدعى نيفومي وكنا في الخامسة.

186
00:13:02,176 --> 00:13:04,219
‫أنت تعجبني.

187
00:13:04,386 --> 00:13:06,013
‫إرحلي عني!

188
00:13:06,180 --> 00:13:08,390
‫لم ينجح الأمر.

189
00:13:08,557 --> 00:13:10,934
‫لكن هذه المرة
‫كان لها وقع الصدمة علي.

190
00:13:11,101 --> 00:13:14,730
‫- كايدي، ما رأيك؟
‫- كان وسيما جدا.

191
00:13:16,231 --> 00:13:21,236
‫أ على ن = ن +١ على ٤.

192
00:13:21,403 --> 00:13:26,492
‫هذا صحيح، جيد. جيد جدا.
‫لنتحدث عن واجبكم المنزلي...

193
00:13:28,160 --> 00:13:31,997
‫- كيف كان نهارك الثاني؟
‫- لا بأس به.

194
00:13:32,164 --> 00:13:34,249
‫- هل كان الناس لطفاء؟
‫- لا.

195
00:13:34,416 --> 00:13:38,087
‫- هل أصبح لديك أصدقاء؟
‫- نعم.

196
00:13:40,130 --> 00:13:44,301
‫كان تناول الغداء مع الحسناوات
‫أشبه بدخول عالم الفتيات.

197
00:13:44,468 --> 00:13:46,762
‫وكان لعالم الفتيات قوانين كثيرة.

198
00:13:46,929 --> 00:13:49,014
‫لا يمكنك ارتداء بلوزة بلا كمين ليومين

199
00:13:49,181 --> 00:13:54,478
‫ويمكنك ربط الشعر على شكل ذيل حصان
‫مرة في الأسبوع...لذا اخترت اليوم.

200
00:13:54,645 --> 00:13:57,815
‫ولا نرتدي الجينز أو السراويل الرياضية
‫إلا أيام الجمعة.

201
00:13:57,981 --> 00:14:03,779
‫إن خالفت إحدى هذه القواعد
‫لا يمكنك أن تجلسي معنا إلى الغداء.

202
00:14:03,946 --> 00:14:10,869
‫إسمعي، لو كنت أرتدي الجينز اليوم
‫لكنت أجلس هناك مع مهووسي الفن.

203
00:14:11,036 --> 00:14:15,499
‫نصوت قبل أن نطلب من الشخص تناول
‫الغداء معنا. عليك مراعاة شعور الآخرين.

204
00:14:15,666 --> 00:14:19,086
‫لا ينبغي أن تشتري تنورة
‫قبل أن تسألي صديقاتك.

205
00:14:19,253 --> 00:14:21,422
‫- لا ينبغي أن أفعل؟
‫- صحيح.

206
00:14:21,588 --> 00:14:23,674
‫والأمر سيان بالنسبة إلى الشبان.

207
00:14:23,841 --> 00:14:27,094
‫قد تظنين أنك معجبة بشخص
‫لكن قد تكونين على خطأ.

208
00:14:27,261 --> 00:14:31,765
‫"١٢٠ سعرة حرارية في ٤٨ سعرة من الدهون."
‫ما هذه النسبة المئوية؟

209
00:14:31,932 --> 00:14:35,436
‫- ٤٨ من ١٢٠؟
‫- آكل فقط طعاما يحتوي ٣٠ بالمئة من الدهون.

210
00:14:35,602 --> 00:14:40,774
‫إنها ٤٠ بالمئة.
‫٤٨ على ١٢٠ = س على ١٠٠.

211
00:14:40,941 --> 00:14:44,111
‫ثم نضرب الوسطين في الطرفين
‫ونحصل على قيمة س.

212
00:14:44,278 --> 00:14:47,156
‫لا يهم. سأتناول البطاطا المقلية
‫بنكهة الجبن.

213
00:14:48,824 --> 00:14:52,244
‫هل رأيت أي شاب
‫تعتبرينه وسيما حتى الآن؟

214
00:14:52,411 --> 00:14:54,955
‫- هناك شاب في صف الحساب...
‫- من هو؟

215
00:14:55,122 --> 00:14:57,791
‫- من طلاب السنة الأخيرة؟
‫- يدعى آرون سامويلز.

216
00:14:57,958 --> 00:15:01,086
‫- لا!
‫- لا! لا يمكنك أن تعجبي بآرون سامويلز.

217
00:15:01,253 --> 00:15:05,257
‫- إنه صديق ريجينا السابق.
‫- تواعدا لمدة سنة.

218
00:15:05,424 --> 00:15:07,426
‫إنهارت عندما فسخ علاقتهما.

219
00:15:07,593 --> 00:15:10,429
‫- ظننتها هجرته لأجل شاين.
‫- لا يهم!

220
00:15:10,596 --> 00:15:16,226
‫الأصدقاء السابقين خط أحمر بين الصديقات.
‫هذه هي قوانين الحركة النسائية!

221
00:15:16,393 --> 00:15:20,314
‫لا تقلقي، لن أخبر ريجينا بما قلته.

222
00:15:20,481 --> 00:15:23,817
‫سيكون سرنا.

223
00:15:27,529 --> 00:15:33,160
‫رغم أنه كان ممنوعا علي
‫أن أعجب بآرون، كان بوسعي النظر إليه.

224
00:15:33,327 --> 00:15:36,246
‫والتفكير فيه.

225
00:15:37,372 --> 00:15:39,416
‫والتحدث معه...

226
00:15:39,583 --> 00:15:42,503
‫- أنت الفتاة من إفريقيا، صحيح؟
‫- نعم.

227
00:15:42,669 --> 00:15:45,464
‫أنا كيفن نابور
‫قائد البارعين في الرياضيات.

228
00:15:45,631 --> 00:15:49,009
‫نشارك في تحديات في الرياضيات
‫ضد الثانويات الأخرى.

229
00:15:49,176 --> 00:15:53,055
‫يمكننا أن نحصل على تمويل مضاعف
‫بوجود فتاة معنا. فكري في الأمر.

230
00:15:53,222 --> 00:15:56,725
‫- ستكونين مناسبة جدا.
‫- نعم. بالتأكيد.

231
00:15:56,892 --> 00:15:59,686
‫دعيني أعطيك بطاقتي.

232
00:16:00,646 --> 00:16:02,981
‫حسنا...فكري في الأمر إا.

233
00:16:04,024 --> 00:16:06,819
‫لأننا نود الحصول على سترات.

234
00:16:06,985 --> 00:16:08,946
‫حسنا.

235
00:16:21,041 --> 00:16:22,960
‫مرحبا.

236
00:16:24,294 --> 00:16:26,922
‫إصعدي. سنذهب للتسوق.

237
00:16:27,089 --> 00:16:31,593
‫ريجينا تشبه دمية باربي
‫التي لم أحظ بها. إنها فاتنة.

238
00:16:34,471 --> 00:16:37,307
‫- ما رأيك بثانوية نورث شور؟
‫- إنها جيدة.

239
00:16:37,474 --> 00:16:40,143
‫- سأنضم إلى البارعين في الرياضيات.
‫- لا، لا.

240
00:16:40,310 --> 00:16:43,063
‫لا يمكنك ذلك، إنه انتحار اجتماعي.

241
00:16:43,230 --> 00:16:47,067
‫اللعنة! لحسن حظك
‫أننا موجودات لإرشادك.

242
00:16:56,493 --> 00:17:00,122
‫ذكرني وجودي في المركز التجاري بإفريقيا.

243
00:17:00,289 --> 00:17:03,625
‫قرب بركة الماء
‫عندما تكون الحيوانات في فترة التزاوج.

244
00:17:12,217 --> 00:17:14,553
‫- رباه، ها هو جايسون.
‫- أين؟

245
00:17:14,720 --> 00:17:17,514
‫ها هو.

246
00:17:17,681 --> 00:17:20,642
‫- إنه مع تايلور ويدل.
‫- إنهما يتواعدان.

247
00:17:20,809 --> 00:17:25,522
‫جايسون لا يخرج مع تايلور.
‫لا، لا يمكنه أن يفعل هذا بك.

248
00:17:25,689 --> 00:17:28,942
‫يا له من حقير.
‫أعطيني هاتفك.

249
00:17:29,109 --> 00:17:32,279
‫- لن تتصلي به؟
‫- أتظنينني غبية؟

250
00:17:32,446 --> 00:17:34,323
‫لا.

251
00:17:36,533 --> 00:17:39,036
‫- ويدل على الجادة الجنوبية.
‫- بطاقة إظهار رقم المتصل.

252
00:17:39,202 --> 00:17:41,288
‫ليس عندما تتصلين من الاستعلامات.

253
00:17:41,455 --> 00:17:44,082
‫- مرحبا؟
‫- أريد التحدث مع تايلور ويدل رجاء.

254
00:17:44,249 --> 00:17:48,086
‫- لم تعد إلى المنزل. من يتكلم؟
‫- سوزن من جمعية الإنجاب المدروس.

255
00:17:48,253 --> 00:17:54,468
‫حصلت على نتائج فحوصاتها.
‫لتتصل بي فالأمر طارئ.

256
00:17:55,302 --> 00:17:59,973
‫- لن تخرج مع أحد.
‫- حسنا. كان هذا رائعا.

257
00:18:07,481 --> 00:18:09,107
‫أمي؟

258
00:18:21,495 --> 00:18:25,916
‫- منزلك جميل بالفعل.
‫- أعرف، أليس كذلك؟

259
00:18:26,083 --> 00:18:30,295
‫أنظري إلى ثديي أمها الاصطناعيين.
‫إنهما قاسيان كالحجارة.

260
00:18:31,421 --> 00:18:35,217
‫- عدت إلى المنزل! مرحبا كايلي.
‫- مرحبا.

261
00:18:37,177 --> 00:18:40,722
‫كيف حال صديقاتي المفضلات؟

262
00:18:40,889 --> 00:18:44,935
‫- مرحبا سيدة جورج. أعرفك بكايدي.
‫- مرحبا عزيزتي.

263
00:18:45,102 --> 00:18:48,021
‫- مرحبا.
‫- أهلا بك في منزلنا.

264
00:18:49,982 --> 00:18:51,358
‫آخ!

265
00:18:51,525 --> 00:18:56,989
‫إن احتجت إلى شيء لا تخجلي.
‫لا قوانين في هذا المنزل.

266
00:18:57,155 --> 00:19:01,034
‫لست أما تقليدية.
‫أنا أم متساهلة. أليس كذلك يا ريجينا؟

267
00:19:01,201 --> 00:19:03,120
‫- كفي عن التحدث من فضلك.
‫- حسنا.

268
00:19:03,286 --> 00:19:05,747
‫سأحضر لكن تحلية منتصف الأسبوع.

269
00:19:11,294 --> 00:19:16,508
‫- أهذه غرفتك؟
‫- كانت لوالدي لكنني تبادلت الغرفة معهما.

270
00:19:16,675 --> 00:19:19,219
‫ضعي الموجة ٨،٩٨.

271
00:19:24,599 --> 00:19:27,519
‫كايدي، أتعرفين من يغني هذه الأغنية؟

272
00:19:27,686 --> 00:19:31,106
‫- السبايس غيرلز؟
‫- أحبها! إنها مثل مخلوقات المريخ!

273
00:19:31,273 --> 00:19:34,985
‫- وركاي عريضان!
‫- أكره ربلتي ساقي.

274
00:19:35,152 --> 00:19:37,529
‫يمكنكما ارتداء صدرية
‫لدي كتفان ككتفي الرجال.

275
00:19:37,696 --> 00:19:40,365
‫كنت أعتقد أن هناك السمين والنحيل فقط.

276
00:19:40,532 --> 00:19:42,993
‫من الواضح أن هناك عيوبا كثيرة.

277
00:19:43,160 --> 00:19:45,996
‫- خط شعري غريب.
‫- مسامي كبيرة جدا.

278
00:19:46,163 --> 00:19:48,790
‫أظافري مقرفة.

279
00:19:50,876 --> 00:19:54,629
‫لدي رائحة نفس كريهة في الصباح.

280
00:19:54,796 --> 00:20:00,010
‫يا جماعة!
‫ساعة الشراب من الرابعة حتى السادسة!

281
00:20:00,177 --> 00:20:01,845
‫شكرا.

282
00:20:02,012 --> 00:20:04,598
‫هل تحتوي على الكحول؟

283
00:20:04,765 --> 00:20:08,310
‫رباه عزيزتي، لا.
‫أي نوع من الأمهات تحسبينني؟

284
00:20:08,477 --> 00:20:11,688
‫أتريدين القليل؟ إن كنت ستشربين الكحول
‫أفضل أن تفعلي ذلك في المنزل.

285
00:20:11,855 --> 00:20:13,565
‫لا، شكرا.

286
00:20:13,732 --> 00:20:18,070
‫إذا ما هي الـ ٤١١؟

287
00:20:18,236 --> 00:20:20,822
‫ما أخبار الجميع؟

288
00:20:20,989 --> 00:20:26,453
‫ما هي آخر الثرثرات؟
‫أخبرنني كل شيء، إلام تستمعن؟

289
00:20:26,620 --> 00:20:29,581
‫أمي! أيمكنك أن ترتبي شعرك؟

290
00:20:29,748 --> 00:20:35,712
‫حسنا. أنتن الفتيات تبقينني شابة.
‫أحبكن كثيرا.

291
00:20:36,797 --> 00:20:41,218
‫- رباه، أتذكر هذا.
‫- لم أتصفحه منذ زمن بعيد.

292
00:20:41,384 --> 00:20:44,096
‫أنظري كايدي. إنه كتاب الثرثرات.

293
00:20:44,262 --> 00:20:48,100
‫نقتطع صور فتيات
‫من الكتاب السنوي ونكتب التعليقات.

294
00:20:48,266 --> 00:20:51,436
‫"ترانغ باك ساقطة قذرة."
‫ما زال هذا صحيحا!

295
00:20:51,603 --> 00:20:56,233
‫- "دون شوايتزر عذراء سمينة."
‫- ما زال هذا نصف صحيح.

296
00:20:56,399 --> 00:20:59,569
‫"آمبر داليسيو
‫ضاجعت الهوت دوغ."

297
00:20:59,736 --> 00:21:02,280
‫"جانيس إيان - دايك."

298
00:21:02,948 --> 00:21:05,492
‫- من هذا؟
‫- الفتى داميان.

299
00:21:05,659 --> 00:21:11,540
‫- إنه شاذ جدا.
‫- هذا مضحك. ضعيها هناك.

300
00:21:11,706 --> 00:21:15,669
‫لا. ربما كان هذا مقبولا
‫عندما قالته جانيس.

301
00:21:15,836 --> 00:21:18,880
‫يكتبن أمورا فظة عن الفتيات في الكتاب.

302
00:21:19,047 --> 00:21:21,174
‫ماذا كتبن عني؟

303
00:21:21,341 --> 00:21:23,844
‫- لست في الكتاب.
‫- أولئك الساقطات.

304
00:21:24,010 --> 00:21:27,472
‫- هل سيغلق هذا مسامي؟
‫- لا. عليك سرقة هذا الكتاب.

305
00:21:27,639 --> 00:21:29,516
‫- مستحيل.
‫- يمكننا نشره.

306
00:21:29,683 --> 00:21:32,018
‫سيرى الجميع عندئذ حقيقة طبعها.

307
00:21:32,185 --> 00:21:35,188
‫- أنا لا أسرق.
‫- هذا لقدمك.

308
00:21:35,355 --> 00:21:38,441
‫هناك نوعان من الناس الأشرار.

309
00:21:38,608 --> 00:21:43,530
‫أشخاص يقومون بتصرفات شريرة
‫وأشخاص يرون الشر ولا يوقفونه.

310
00:21:43,697 --> 00:21:48,493
‫هل أنا ملزم معنويا بحرق
‫ملابس هذه السيدة؟

311
00:21:48,660 --> 00:21:51,788
‫- هذه السيدة نوربري.
‫- أحب رؤية الأساتذة خارج المدرسة.

312
00:21:51,955 --> 00:21:55,375
‫هذا يشبه رؤية كلب
‫يمشي على قائمتيه الخلفيتين.

313
00:21:55,542 --> 00:21:57,669
‫مرحبا. لا أعرف أنكما تعملان هنا.

314
00:21:57,836 --> 00:22:00,088
‫الصابون المتوسط السعر
‫هو ما أمتاز به.

315
00:22:00,255 --> 00:22:04,426
‫- هل تتسوقين؟
‫- لا. جئت إلى هنا مع صديقي.

316
00:22:06,011 --> 00:22:09,014
‫أمزح. أحيانا يقول الأشخاص
‫الأكبر سنا الدعابات.

317
00:22:09,181 --> 00:22:11,808
‫تخلع جدتي شعرها المستعار
‫عندما تكون ثملة.

318
00:22:11,975 --> 00:22:14,102
‫جدتك وأنا لدينا هذا القاسم المشترك.

319
00:22:14,269 --> 00:22:18,940
‫لا، في الحقيقة أعمل في تقديم المشروبات
‫عدة مرات بالأسبوع في "بي جاي كالاميتيز."

320
00:22:20,525 --> 00:22:22,819
‫آمل أن تنضمي إلى البارعين
‫في الرياضيات.

321
00:22:22,986 --> 00:22:27,699
‫أود أن تنضم فتاة إلى الفريق
‫لكي يتعرف بها.

322
00:22:27,866 --> 00:22:30,076
‫- أظنني سأفعل ذلك.
‫- رائع.

323
00:22:30,243 --> 00:22:32,495
‫لا يمكنك الانضمام إليهم
‫هذا انتحار اجتماعي!

324
00:22:32,662 --> 00:22:38,710
‫شكرا داميان، كان هذا غريبا بما يكفي.

325
00:22:38,877 --> 00:22:42,464
‫- أراكم غدا.
‫- إلى اللقاء.

326
00:22:42,631 --> 00:22:45,884
‫رباه، هذا مضجر.

327
00:22:46,051 --> 00:22:50,847
‫- متى سترين ريجينا مجددا؟
‫- لم يعد بوسعي التجسس عليها.

328
00:22:51,014 --> 00:22:56,061
‫لن تكتشف هذا أبدا.
‫سيكون سرنا الصغير.

329
00:22:57,771 --> 00:22:59,648
‫- مرحبا؟
‫- أعرف سرك.

330
00:22:59,814 --> 00:23:03,234
‫رباه! ضبطتني! هل أعتذر وأبكي؟
‫لا. ألعبها برباطة جأش.

331
00:23:03,401 --> 00:23:07,322
‫- أي سر؟
‫- أخبرتني غريتشن أنك معجبة بآرون.

332
00:23:07,489 --> 00:23:12,243
‫إفعلي ما يحلو لك
‫لكن دعيني أخبرك شيئا عن آرون.

333
00:23:12,410 --> 00:23:16,873
‫لا يهتم سوى بالدراسة
‫وبأمه وبأصدقائه.

334
00:23:17,040 --> 00:23:20,335
‫- أهذا سيئ؟
‫- إن كان يعجبك، لا يهم.

335
00:23:20,502 --> 00:23:24,130
‫- يمكنني أن أكلمه لأجلك.
‫- حقا؟ أتفعلين ذلك؟

336
00:23:24,297 --> 00:23:28,426
‫- لا إحراج، صحيح؟
‫- لا، ثقي بي. أعرف كيف أقوم باللعبة.

337
00:23:28,593 --> 00:23:32,931
‫لكن ألست غاضبة لأن غريتشن أخبرتني؟

338
00:23:33,098 --> 00:23:37,978
‫- لا.
‫- كان تصرفا غير أخلاقي.

339
00:23:38,144 --> 00:23:42,565
‫نعم، كان غير أخلاقي
‫أظنها تحب لفت الانتباه.

340
00:23:42,691 --> 00:23:46,194
‫- قلت لك إنها ليست غاضبة منك.
‫- لا أصدق أنك تظنين أنني أحب لفت الانتباه؟

341
00:23:46,361 --> 00:23:49,197
‫حسنا، أحبك. أراك غدا.

342
00:23:49,364 --> 00:23:51,783
‫صمدت في أول اعتداء
‫ثلاثي الأطراف على الهاتف.

343
00:23:51,992 --> 00:23:55,662
‫وبعد حصولي على بركة ريجينا
‫بدأت أتحدث أكثر مع آرون.

344
00:23:55,996 --> 00:23:58,623
‫في الثالث من أكتوبر
‫سألني في أي يوم نحن.

345
00:23:58,790 --> 00:24:00,166
‫إنه الثالث من أكتوبر.

346
00:24:00,583 --> 00:24:02,669
‫بعد أسبوعين، تحدثنا من جديد.

347
00:24:02,836 --> 00:24:06,131
‫- إنها تمطر.
‫- نعم.

348
00:24:06,297 --> 00:24:10,760
‫لكن أردت أن تتقدم الأمور بشكل أسرع
‫لذا تبعت غرائزي.

349
00:24:10,927 --> 00:24:13,680
‫أنا ضائعة تماما. أيمكنك مساعدتي؟

350
00:24:13,847 --> 00:24:17,100
‫لكنني لم أكن ضائعة.
‫كنت أفهم ما تتحدث عنه السيدة نوربري.

351
00:24:17,267 --> 00:24:20,186
‫إنه عاملي
‫لذا اضربي كل واحد بـ ن.

352
00:24:20,353 --> 00:24:21,688
‫خطأ.

353
00:24:21,855 --> 00:24:25,817
‫- أهذا هو المحصل؟
‫- نعم. الشيء نفسه.

354
00:24:25,984 --> 00:24:28,069
‫خطأ. كان على خطأ.

355
00:24:28,236 --> 00:24:32,490
‫- شكرا. فهمت الآن.
‫- الأضواء من فضلك!

356
00:24:32,657 --> 00:24:35,285
‫أراكم غدا.

357
00:24:36,870 --> 00:24:41,207
‫نقيم حفلة لعيد جميع القديسين الليلة.
‫أتودين المجيء؟

358
00:24:42,333 --> 00:24:46,588
‫- نعم. طبعا.
‫- رائع. هذا هو العنوان.

359
00:24:46,755 --> 00:24:48,965
‫إنها حفلة تنكرية.
‫يندمج الناس فيها.

360
00:24:49,132 --> 00:24:50,800
‫حسنا.

361
00:24:50,967 --> 00:24:56,389
‫هذه الورقة تخول شخصا واحدا الدخول
‫لذا لا تحضري معك شابا.

362
00:24:56,556 --> 00:25:01,352
‫رائع. قصدت أن أقول رائع
‫ثم بدأت أقول عظيم.

363
00:25:01,519 --> 00:25:04,689
‫حسنا...رائع.

364
00:25:04,856 --> 00:25:07,317
‫أراك الليلة.

365
00:25:09,152 --> 00:25:12,322
‫أيتها الإفريقية. هل ستبقين
‫لحضور اجتماع البارعين في الرياضيات؟

366
00:25:12,489 --> 00:25:14,532
‫سأعود على الفور.

367
00:25:15,909 --> 00:25:20,121
‫حسنا، كذبت. لكن كان علي
‫العودة إلى المنزل وتحضير زيي.

368
00:25:20,330 --> 00:25:22,415
‫في العالم العادي

369
00:25:22,582 --> 00:25:25,835
‫عيد جميع القديسين هو عندما يتنكر الأولاد
‫ويقرعون الأبواب طلبا للسكاكر.

370
00:25:25,960 --> 00:25:29,714
‫في عالم الفتيات هو
‫عندما ترتدي الفتاة ثيابا لتبدو كالساقطة

371
00:25:29,881 --> 00:25:32,175
‫ولا تتمكن أي فتاة أخرى
‫من قول شيء عن ذلك.

372
00:25:32,342 --> 00:25:35,762
‫ترتدي الفتيات المثيرات
‫الملابس الداخلية وتضع آذان الحيوانات.

373
00:25:35,929 --> 00:25:37,764
‫ألا تبدو رائعة؟

374
00:25:39,849 --> 00:25:44,104
‫- ما أنت؟
‫- أنا فأرة.

375
00:25:44,270 --> 00:25:50,318
‫لم يخبرني أحد عن أزياء الساقطة
‫فجئت بهذا الشكل.

376
00:25:55,615 --> 00:25:57,659
‫مرحبا.

377
00:26:07,001 --> 00:26:08,503
‫مرحبا.

378
00:26:08,670 --> 00:26:12,841
‫- لم ترتدين هذه الملابس المخيفة؟
‫- إنه عيد جميع القديسين.

379
00:26:13,007 --> 00:26:17,053
‫- هل رأيت جايسون؟
‫- أتعرفين من يبدو جميلا الليلة؟

380
00:26:17,220 --> 00:26:21,891
‫- سيث موزاكوسكي.
‫- لا تقولي هذا.

381
00:26:22,058 --> 00:26:24,727
‫- إنه يجيد التقبيل.
‫- إنه نسيبك.

382
00:26:24,894 --> 00:26:27,856
‫- نعم، لكنه نسيبي لجهة والدي.
‫- صحيح.

383
00:26:28,022 --> 00:26:31,985
‫إذا هناك أنسبائي وأنسباء أحد والدي...

384
00:26:32,152 --> 00:26:34,445
‫لا، عزيزتي.

385
00:26:34,612 --> 00:26:37,740
‫- هذا ليس صحيحا، أليس كذلك؟
‫- هذا ليس صحيحا البتة.

386
00:26:37,907 --> 00:26:39,784
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

387
00:26:39,951 --> 00:26:45,582
‫أتيت. وترتدين زي عروس غريبة.

388
00:26:45,748 --> 00:26:48,293
‫- زوجة سابقة.
‫- أعجبني هذا.

389
00:26:48,459 --> 00:26:50,962
‫- هل أحضر لك شرابا؟
‫- نعم.

390
00:26:51,129 --> 00:26:53,631
‫سأعود على الفور.

391
00:26:54,841 --> 00:26:59,053
‫- كارين. توقفي. لا تفعلي.
‫- سيث!

392
00:27:02,765 --> 00:27:06,060
‫- مرحبا.
‫- لا.

393
00:27:06,227 --> 00:27:09,189
‫ألم يقل لك أحد أن ترتدي زيا تنكريا؟

394
00:27:09,355 --> 00:27:11,232
‫أصمت!

395
00:27:11,399 --> 00:27:14,235
‫أحتاج إلى التحدث معك.
‫أتعرف تلك الفتاة كايدي؟

396
00:27:14,402 --> 00:27:17,780
‫إنها لطيفة. دعوتها الليلة.

397
00:27:17,947 --> 00:27:20,366
‫كن حذرا
‫إنها معجبة جدا بك.

398
00:27:20,533 --> 00:27:25,330
‫- حقا؟ وكيف عرفت ذلك؟
‫- لأنها أخبرتني.

399
00:27:25,496 --> 00:27:28,458
‫إنها تخبر الجميع.
‫هذا ظريف في الحقيقة.

400
00:27:28,625 --> 00:27:32,503
‫إنها كالفتاة الصغيرة.
‫تكتب على دفترها "السيدة آرون سامويلز".

401
00:27:32,670 --> 00:27:37,175
‫ترتدي قميصا كتب عليها
‫"أعشق آرون" تحت ملابسها.

402
00:27:37,342 --> 00:27:41,221
‫- هيا.
‫- من يلومها؟ أنت فاتن.

403
00:27:42,764 --> 00:27:48,228
‫لا أقول إنها ستطاردك
‫ولكنها احتفظت بمحرمة ورقية استعملتها.

404
00:27:48,394 --> 00:27:54,067
‫تقول إنها ستمارس سحر الفودو
‫الإفريقي لكي تجعلك معجبا بها.

405
00:27:54,234 --> 00:27:56,361
‫ماذا؟

406
00:27:59,697 --> 00:28:03,660
‫هذه هي. قالت ريجينا
‫إنها ستكلم آرون لأجلي.

407
00:28:03,826 --> 00:28:08,581
‫أعرف أنها متأخرة اجتماعيا
‫أو غريبة ولكنها صديقتي.

408
00:28:08,748 --> 00:28:11,125
‫عدني بألا تسخر منها.

409
00:28:11,292 --> 00:28:13,419
‫بالطبع لن أفعل.

410
00:28:13,586 --> 00:28:17,423
‫كيف يمكن أن تكره جانيس ريجينا؟
‫كم كانت...

411
00:28:18,341 --> 00:28:19,676
‫ساقطة!

412
00:28:26,266 --> 00:28:28,768
‫ماذا تفعلين؟
‫لقد قطعت علاقتك بي.

413
00:28:28,935 --> 00:28:34,732
‫هذا جنوني. لم أقطع علاقتي بك؟
‫أنت مثير جدا.

414
00:28:40,989 --> 00:28:42,865
‫هذا قناع مخيف يا صاح.

415
00:28:43,032 --> 00:28:47,120
‫لم يراودني هذا الشعور من قبل.
‫أكاد أسمع ضربات قلبي.

416
00:28:47,287 --> 00:28:52,542
‫شعرت بأن معدتي
‫تنقلب رأسا على عقب.

417
00:28:52,709 --> 00:28:55,336
‫كرهت ريجينا. كرهتها.

418
00:29:11,227 --> 00:29:14,772
‫لقد استرجعته.
‫استرجعت ريجينا آرون.

419
00:29:14,939 --> 00:29:16,899
‫لا، كايدي.

420
00:29:17,066 --> 00:29:21,946
‫- لم تفعل هذا؟
‫- تحب تدمير حياة الناس.

421
00:29:22,113 --> 00:29:25,450
‫عندما كنا في الـ ١٣
‫أجبرتنا على توقيع عريضة تقول إن جانيس...

422
00:29:25,617 --> 00:29:29,454
‫داميان من فضلك!
‫سوف نفعل شيئا.

423
00:29:29,621 --> 00:29:31,164
‫حقا؟

424
00:29:33,249 --> 00:29:37,712
‫ريجينا جورج ديكتاتورة شريرة.
‫كيف نطيح بدكتاتورة؟

425
00:29:37,879 --> 00:29:40,381
‫نقطع عنها الموارد.

426
00:29:40,548 --> 00:29:45,011
‫لا أهمية لريجينا
‫لولا الرجل الوسيم الذي تواعده

427
00:29:45,178 --> 00:29:50,642
‫وجمالها الخارجي
‫وجماعة الأتباع الجاهلة.

428
00:29:50,808 --> 00:29:52,644
‫جيش الساقطات

429
00:29:52,810 --> 00:29:55,730
‫كادي، إن أردنا أن تنجح الخطة

430
00:29:55,897 --> 00:30:00,193
‫عليك أن تمضي الوقت معهن
‫وكأن شيئا لم يكن. أيمكنك ذلك؟

431
00:30:00,360 --> 00:30:04,947
‫- يمكنني ذلك.
‫- حسنا، لننتقم من هذه الساقطة.

432
00:30:06,199 --> 00:30:09,535
‫كان من السهل جدا
‫التظاهر بعدم حصول شيء.

433
00:30:09,702 --> 00:30:12,747
‫كانت ريجينا تحاول
‫تدبير موعد لك مع آرون

434
00:30:12,914 --> 00:30:16,542
‫لكنه أرادها أن تعود إليه
‫والذنب ليس ذنب ريجينا.

435
00:30:16,709 --> 00:30:19,128
‫- أعرف.
‫- ألست غاضبة من ريجينا؟

436
00:30:19,295 --> 00:30:22,215
‫- رباه، لا.
‫- جيد.

437
00:30:22,382 --> 00:30:25,551
‫أرادت ريجينا أن أعطيك هذا...

438
00:30:28,721 --> 00:30:32,225
‫هذا يطرد الدهون
‫تحتسي عصير التوت البري لـ ٧٢ ساعة.

439
00:30:32,392 --> 00:30:35,853
‫هذا ليس عصير التوت حتى.
‫كله سكر.

440
00:30:36,020 --> 00:30:39,148
‫- أريد أن أخسر كيلوغراما ونصف.
‫- أنت مجنونة.

441
00:30:40,692 --> 00:30:46,989
‫لم شعرك هكذا؟ كايدي قولي له
‫إنه يبدو مثيرا إن أرجعه إلى الوراء.

442
00:30:47,156 --> 00:30:49,951
‫كانت ريجينا تغازل آرون أمامي.

443
00:30:50,118 --> 00:30:54,664
‫أعرف كيف يمكن معالجة ذلك
‫في عالم الحيوانات.

444
00:31:02,130 --> 00:31:06,634
‫- لكن هذا عالم الفتيات.
‫- يبدو شعرك مثيرا إن أرجعته إلى الوراء.

445
00:31:06,801 --> 00:31:10,471
‫وفي عالم الفتيات
‫ينبغي أن يكون القتال خبيثا.

446
00:31:10,638 --> 00:31:15,643
‫عصير التوت هذا
‫تسبب بظهور البثور في وجهي.

447
00:31:15,810 --> 00:31:19,272
‫لدي كريم رائع للبشرة
‫سأحضره لك.

448
00:31:19,439 --> 00:31:23,568
‫كنا متنبهين جيدا
‫لفرص التخريب.

449
00:31:23,735 --> 00:31:26,320
‫كريم مرطب جدا للقدمين

450
00:31:29,449 --> 00:31:33,035
‫- ريجينا.
‫- شكرا.

451
00:31:37,582 --> 00:31:38,958
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

452
00:31:43,337 --> 00:31:47,008
‫رائحة وجهك كرائحة النعناع.

453
00:32:19,624 --> 00:32:25,671
‫هذا مؤسف. خلال شهر لم نفعل سوى
‫جعل رائحة وجهها كرائحة القدمين.

454
00:32:25,838 --> 00:32:29,759
‫- كنت منشغلا بالجوقة.
‫- علينا دفع غريتشن وينرز إلى الانهيار.

455
00:32:29,926 --> 00:32:32,512
‫عندئذ نكشف ماضي ريجينا القذر.

456
00:32:32,678 --> 00:32:35,765
‫- أعيدي الكلمة.
‫- نجعلها تنهار. سنجتمع الليلة مجددا.

457
00:32:35,932 --> 00:32:39,227
‫لا يمكنني. علي الذهاب إلى منزل
‫ريجينا للتمرن على استعراض المواهب.

458
00:32:39,393 --> 00:32:42,355
‫- سنؤلف رقصة لهذه الأغنية...
‫- "جينغل بيل روك".

459
00:32:42,522 --> 00:32:43,856
‫أتعرفانها؟

460
00:32:44,023 --> 00:32:46,484
‫كل شخص في العالم الناطق
‫بالإنكليزية يعرفها.

461
00:32:46,651 --> 00:32:52,240
‫- يقومون بهذا كل سنة.
‫- علي أن أتعلمها. هيا!

462
00:32:52,406 --> 00:32:55,409
‫- مرحبا.
‫- لم كنت تكلمين جانيس إيان؟

463
00:32:55,576 --> 00:32:59,997
‫لا أدري. إنها غريبة جدا.
‫كانت تكلمني عن مخدر الكراك.

464
00:33:00,164 --> 00:33:04,710
‫إنها مثيرة للشفقة.
‫سأخبرك شيئا عن جانيس إيان.

465
00:33:04,877 --> 00:33:07,880
‫كنا صديقتين مقربتين في المدرسة المتوسطة.

466
00:33:08,047 --> 00:33:10,967
‫هذا محرج. لا أعرف...لا يهم.

467
00:33:11,133 --> 00:33:17,056
‫بدأت أخرج برفقة كايل
‫لكنه انتقل للعيش في إنديانا.

468
00:33:17,223 --> 00:33:22,144
‫كانت جانيس تغار منه
‫وكأنني تخليت عنها لأجل كايل

469
00:33:22,311 --> 00:33:27,191
‫كانت تقول "لماذا لم تتصلي بي؟"
‫وكنت أقول لها "أنت مهووسة بي!"

470
00:33:27,358 --> 00:33:30,319
‫ثم وفي عيد مولدي
‫كنت أقيم حفلة للفتيات قرب حوض السباحة

471
00:33:30,486 --> 00:33:34,323
‫لم أدعها لأنني ظننت أنها سحاقية.

472
00:33:34,490 --> 00:33:39,328
‫لا يمكنني دعوة سحاقية إلى حفلتي
‫المليئة بفتيات في ثياب السباحة!

473
00:33:39,495 --> 00:33:45,334
‫كانت سحاقية! لذا صرخت أمها بوجه أمي.
‫كان أمرا متخلفا!

474
00:33:45,501 --> 00:33:49,547
‫عندئذ تركت المدرسة
‫لأن لا أحد كان يكلمها.

475
00:33:49,714 --> 00:33:55,303
‫وكان شعرها قصيرا وكانت غريبة.
‫أظنها تتعاطى مخدر الكراك.

476
00:33:55,469 --> 00:33:59,223
‫رباه، أعجبتني تنورتك.
‫من أين اشتريتها؟

477
00:33:59,390 --> 00:34:03,603
‫- كانت لأمي في الثمانينيات.
‫- قديمة! جميلة جدا.

478
00:34:03,769 --> 00:34:05,521
‫شكرا.

479
00:34:05,688 --> 00:34:09,483
‫إنها أقبح تنورة رأيتها.

480
00:34:09,650 --> 00:34:14,488
‫رباه، يعجبني سوارك.
‫من أين اشتريته؟

481
00:34:15,865 --> 00:34:20,578
‫- هل سترسلين عصي السكاكر؟
‫- لا أرسلها بل أتلقاها وحسب.

482
00:34:20,745 --> 00:34:24,373
‫من الأفضل أن ترسلي لي واحدا.
‫أحبك.

483
00:34:25,499 --> 00:34:30,254
‫كنت سأرسل لها واحدا بالتأكيد.
‫سأستعمل ٣ لدفع غريتشن وينرز إلى الانهيار.

484
00:34:30,421 --> 00:34:31,881
‫٣ من فضلك.

485
00:34:32,048 --> 00:34:35,426
‫"لماذا يتجول في العالم الضيق كالعملاق"

486
00:34:35,593 --> 00:34:40,473
‫قد يترجم إلى:
‫"لماذا هو ضخم وبغيض؟"

487
00:34:42,516 --> 00:34:45,937
‫- جولات عصي السكاكر.
‫- حسنا. أسرع.

488
00:34:46,103 --> 00:34:48,773
‫تايلور زيمرمان، ٢ لك.

489
00:34:48,940 --> 00:34:54,403
‫غلين كوكو، ٤ لك!
‫هيا غلين كوكو!

490
00:34:54,570 --> 00:34:58,157
‫و...كادي هيرون.
‫ألدينا فتاة تدعى كادي هيرون؟

491
00:34:58,324 --> 00:35:01,994
‫- إنه كايدي.
‫- هاك. هذا واحد لك.

492
00:35:02,161 --> 00:35:04,956
‫لا شيء لغريتشن وينرز. إلى اللقاء.

493
00:35:06,123 --> 00:35:07,792
‫ممن هذه؟

494
00:35:07,959 --> 00:35:12,630
‫"شكرا لأنك كنت صديقة رائعة.
‫مع حبي، ريجينا". هذا لطيف.

495
00:35:12,797 --> 00:35:14,840
‫حسنا، بالعودة إلى قيصر...

496
00:35:15,716 --> 00:35:19,845
‫عندما اعتقدت غريتشن
‫أن ريجينا غاضبة منها، بدأت الأسرار تتدفق.

497
00:35:20,012 --> 00:35:22,765
‫ما كان علي سوى
‫أن أنتظر سرا يمكننا استخدامه.

498
00:35:22,932 --> 00:35:24,850
‫إستعراض المواهب الشتائي

499
00:35:25,017 --> 00:35:28,354
‫أهلا بكم في استعراض المواهب
‫في ثانوية نورث شور.

500
00:35:28,521 --> 00:35:31,732
‫دعوني أسمعكم تصفقون.

501
00:35:36,070 --> 00:35:38,489
‫حسنا، إهدأوا.

502
00:35:38,656 --> 00:35:42,159
‫الاستعراض الأول يحمل عنوان
‫"نجم صاعد."

503
00:35:42,326 --> 00:35:44,453
‫لنصفق لداميان.

504
00:35:50,251 --> 00:35:52,545
‫لا تنظري إلي.

505
00:35:52,712 --> 00:35:57,049
‫كل يوم رائع...

506
00:35:57,216 --> 00:36:01,679
‫لم سترسل لك ريجينا عصي السكاكر
‫ولا ترسلها لي؟

507
00:36:01,846 --> 00:36:05,433
‫- ربما نسيت.
‫- كانت تتصرف بغرابة مؤخرا.

508
00:36:05,599 --> 00:36:08,227
‫هل ثمة ما يزعجها؟

509
00:36:08,394 --> 00:36:12,815
‫لم يعد والداها ينامان في السرير نفسه.

510
00:36:12,982 --> 00:36:15,526
‫رباه، لا تقولي لها إنني أخبرتك ذلك.

511
00:36:15,693 --> 00:36:20,448
‫أنا جميل من كل النواحي

512
00:36:20,614 --> 00:36:25,077
‫نعم، الكلمات لا تحبطني

513
00:36:25,244 --> 00:36:29,206
‫ولكنك تحبطني اليوم

514
00:36:29,373 --> 00:36:33,711
‫لا أقصد الإهانة
‫لكن لماذا ترسل لك السكاكر؟

515
00:36:33,878 --> 00:36:36,088
‫رغم أنها لا تحبك كثيرا.

516
00:36:36,255 --> 00:36:41,594
‫ربما لأنني الوحيدة التي تعرف
‫أنها أجرت عملية تجميل لأنفها.

517
00:36:41,761 --> 00:36:44,680
‫يا إلهي! تظاهري بأنك لم تسمعي هذا.

518
00:36:45,097 --> 00:36:50,728
‫يو! يو! يو!
‫أنتم لا تملكون شيئا ضدي

519
00:36:50,895 --> 00:36:52,980
‫في علاماتي أو أغنياتي
‫لا يمكنكم المس بكيفن جاي!

520
00:36:53,147 --> 00:36:54,815
‫أنا بارع في الرياضيات
‫أنا معتوه

521
00:36:54,982 --> 00:36:57,401
‫لكن انسوا ما سمعتموه
‫أنا جايمس بوند الثالث

522
00:36:57,568 --> 00:36:59,236
‫لا شيء يهزني
‫أنا كيفن نابور!

523
00:36:59,403 --> 00:37:01,447
‫حرف الجيم صامت
‫لكن عندما أتسلل إلى منزلك

524
00:37:01,614 --> 00:37:03,824
‫وأمارس الحب مع امرأتك
‫على أرض الحمام

525
00:37:03,991 --> 00:37:05,785
‫لا أقوم بالأمر خفية
‫ستعرف أنني أنا

526
00:37:05,951 --> 00:37:08,829
‫لأنك عندما تراها
‫ستكون مسحورة بكيفن جاي

527
00:37:08,996 --> 00:37:10,956
‫شكرا يا كيفن. هذا يكفي.

528
00:37:11,123 --> 00:37:13,751
‫عطلة سعيدة للجميع.

529
00:37:18,214 --> 00:37:23,385
‫كاي جي وفرقة باور أوف ثري
‫كان هذا جميلا!

530
00:37:23,552 --> 00:37:26,263
‫هل يزعجك أنهم ما زالوا
‫يقومون بالخطوات الراقصة التي صممتها؟

531
00:37:26,430 --> 00:37:29,517
‫- أصمت.
‫- اللعنة.

532
00:37:29,683 --> 00:37:34,021
‫- ماذا؟
‫- أفضل رؤيتك تهزين مؤخرتك.

533
00:37:35,397 --> 00:37:38,943
‫- غريتشن، بدلي الأماكن مع كايدي.
‫- لكنني إلى يسارك دائما.

534
00:37:39,110 --> 00:37:42,363
‫هذا عندما كنا ثلاثة.
‫الآن الأطول تكون في الوسط.

535
00:37:42,530 --> 00:37:46,450
‫ولكن الرقصة ستعود خلفيا.
‫أنا إلى يسارك دائما.

536
00:37:46,617 --> 00:37:50,955
‫أنت توترين أعصابي. بدلي.

537
00:37:51,122 --> 00:37:57,461
‫وأخيرا، رحبوا بمساعدات سانتا
‫تؤدين "جينغل بيل روك."

538
00:38:45,176 --> 00:38:46,552
‫جايسون؟

539
00:39:41,857 --> 00:39:44,610
‫- كان هذا الأفضل على الإطلاق!
‫- رائع.

540
00:39:44,777 --> 00:39:47,279
‫- أحمر شفاه لماع!
‫- أحسنت أيتها الإفريقية.

541
00:39:47,446 --> 00:39:50,407
‫- شكرا.
‫- كايدي تحمر خجلا.

542
00:39:50,574 --> 00:39:53,452
‫- أنت معجبة بهذا الشاب.
‫- لا، لست كذلك.

543
00:39:53,619 --> 00:39:57,456
‫- لهذا انضممت إلى البارعين في الرياضيات.
‫- البارعين في الرياضيات؟ تكرهين الرياضيات.

544
00:39:57,623 --> 00:40:02,962
‫أنظري كم احمرت خجلا.
‫أنت تحبينه. هذا رائع.

545
00:40:03,128 --> 00:40:07,258
‫كفي عن إيجاد كل شيء رائع.
‫هذا لن يحصل!

546
00:40:12,554 --> 00:40:15,182
‫لماذا يستطيع قيصر
‫التجول في المكان كالعملاق

547
00:40:15,349 --> 00:40:19,436
‫بينما نحاول تجنب أن يدوسنا بقدميه؟

548
00:40:19,561 --> 00:40:24,692
‫ما العظيم في قيصر إلى هذا الحد؟
‫بروتوس بالوسامة نفسها.

549
00:40:24,858 --> 00:40:27,528
‫الناس يحبون بروتوس
‫بقدر ما يحبون قيصر.

550
00:40:27,695 --> 00:40:32,157
‫متى أصبح مقبولا أن يكون شخص واحد
‫زعيما على الجميع؟

551
00:40:32,324 --> 00:40:35,452
‫علينا أن نطعن قيصر!

552
00:40:37,037 --> 00:40:40,082
‫إنهارت غريتشن وينرز.

553
00:40:40,249 --> 00:40:44,420
‫لو تعرفون كم هي شريرة...

554
00:40:44,586 --> 00:40:48,007
‫لا يسمح لي بوضع قرطين دائريين. نعم.

555
00:40:48,173 --> 00:40:52,469
‫قبل سنتين قالت لي إن الأقراط الدائرية
‫لها ولا يمكنني أن أضع منها.

556
00:40:52,636 --> 00:40:58,017
‫إشترى لي والداي في عيد هانوكا
‫قرطين دائريين أبيضين ثمينين

557
00:40:58,183 --> 00:41:02,771
‫واضطررت إلى التظاهر بأنهما
‫لا يعجبانني...كان هذا محزنا.

558
00:41:02,938 --> 00:41:05,316
‫أتعرفين أنها تخون آرون؟

559
00:41:05,482 --> 00:41:08,444
‫كل خميس يظن أنها تقوم
‫بتحضيرات للامتحانات

560
00:41:08,610 --> 00:41:12,156
‫ولكنها تتسكع مع شاين أومان
‫في غرفة العرض.

561
00:41:12,323 --> 00:41:17,661
‫لم أخبر أحدا هذا من قبل
‫لأنني صديقة جيدة.

562
00:41:20,497 --> 00:41:24,668
‫نجحنا! سر غريتشن
‫حرك الخطة من جديد.

563
00:41:24,835 --> 00:41:29,965
‫بعد عطلة الميلاد، حاولنا مساعدة
‫آرون على ضبط ريجينا في الجرم المشهود.

564
00:41:35,846 --> 00:41:39,016
‫تمارين فريق السباحة
‫في غرفة العرض

565
00:42:00,496 --> 00:42:03,665
‫- مرحبا.
‫- مرحبا، ماذا هناك؟

566
00:42:03,832 --> 00:42:06,043
‫حقيبة يدي!

567
00:42:06,210 --> 00:42:10,130
‫يبدو أنه يتوجه إلى غرفة العرض!

568
00:42:19,181 --> 00:42:21,892
‫المدرب كار؟

569
00:42:22,059 --> 00:42:24,645
‫ترانغ باك؟

570
00:42:24,812 --> 00:42:29,400
‫- هل بوسعنا ذلك؟ نحن هواة.
‫- علينا تجميع أنفسنا.

571
00:42:29,566 --> 00:42:33,320
‫- ما هي ألواح كاتلين؟
‫- ألواح تغذية سويدية غريبة.

572
00:42:33,487 --> 00:42:38,659
‫كانت أمي تعطيها للأولاد الأفارقة
‫لمساعدتهم على اكتساب الوزن.

573
00:42:40,411 --> 00:42:43,580
‫إنها ألواح للتغذية
‫تستعملها أمي لخسارة الوزن.

574
00:42:43,747 --> 00:42:46,250
‫أعطيني إياه.

575
00:42:48,085 --> 00:42:50,587
‫كل شيء مكتوب بالسويدية
‫أو ما شابه.

576
00:42:50,754 --> 00:42:55,342
‫نعم، هناك مكونات غريبة فيها
‫وغير مسموح بها في الولايات المتحدة.

577
00:42:55,509 --> 00:42:57,344
‫- إيفيدرين؟
‫- لا.

578
00:42:57,511 --> 00:42:59,680
‫- فينومين.
‫- لا.

579
00:43:01,098 --> 00:43:04,852
‫يحرق الكربوهيدرات
‫يحرق كل الكربوهيدرات.

580
00:43:05,018 --> 00:43:08,272
‫أريد فعلا خسارة كيلوغرام ونصف.

581
00:43:08,439 --> 00:43:11,442
‫- عم تتحدثين؟
‫- أنت نحيلة جدا.

582
00:43:11,608 --> 00:43:13,068
‫أصمتي.

583
00:43:13,235 --> 00:43:16,238
‫الغريب في تسكعي مع ريجينا

584
00:43:16,405 --> 00:43:20,242
‫أنني أكرهها وأريدها في الوقت نفسه
‫أن تحبني.

585
00:43:20,409 --> 00:43:23,370
‫- لديك حاجبان رائعان.
‫- شكرا.

586
00:43:23,537 --> 00:43:25,038
‫والشيء نفسه بالنسبة إلى غريتشن.

587
00:43:25,205 --> 00:43:29,042
‫كلما كانت ريجينا لئيمة معها
‫زادت محاولتها لاستمالتها.

588
00:43:29,209 --> 00:43:33,130
‫كانت تعرف أنه يستحسن أن تكون تعيسة
‫بين الحسناوات على ألا تكون بينهن إطلاقا.

589
00:43:33,297 --> 00:43:37,134
‫لأن أن تكون بين الحسناوات
‫هو أشبه أن تكون مشهورا.

590
00:43:37,301 --> 00:43:41,305
‫كان الناس ينظرون إليك طوال الوقت
‫والجميع يعرف أمورا عنك.

591
00:43:41,472 --> 00:43:45,976
‫- تلك الفتاة الجديدة جاءت من إفريقيا.
‫- رأيت كايدي هيرون ترتدي سروالا عسكريا.

592
00:43:46,143 --> 00:43:48,562
‫لذا اشتريت سروالا عسكريا.

593
00:43:48,729 --> 00:43:52,483
‫كايدي تلك مثيرة.
‫ربما أكثر إثارة من ريجينا جورج.

594
00:43:52,649 --> 00:43:55,486
‫سمعت أن ريجينا تواعد آرون من جديد.

595
00:43:55,652 --> 00:43:58,655
‫شوهد الاثنان يتبادلان القبل
‫في حفلة جميع القديسين.

596
00:43:58,822 --> 00:44:01,450
‫وهما لا يفترقان مذاك.

597
00:44:11,627 --> 00:44:16,006
‫كنت امرأة مسكونة
‫أتكلم في ٨٠ بالمئة من وقتي عن ريجينا.

598
00:44:16,173 --> 00:44:21,178
‫وفي العشرين بالمئة الأخرى
‫كنت أصلي أن يتحدث شخص آخر عنها.

599
00:44:21,345 --> 00:44:23,764
‫ليست بهذا الجمال حتى.

600
00:44:23,931 --> 00:44:27,351
‫والآن وقد اكتسبت الوزن
‫أصبح ثدياها كبيرين.

601
00:44:27,518 --> 00:44:32,814
‫بدأ الناس يسأمونني
‫لكن لم أستطع تمالك نفسي!

602
00:44:32,981 --> 00:44:36,652
‫إن قصت شعرها
‫ستبدو كرجل بريطاني.

603
00:44:36,818 --> 00:44:42,032
‫نعم، أخبرتني هذا من قبل.
‫سأقيم استعراضا فنيا.

604
00:44:42,199 --> 00:44:45,285
‫خذي استراحة من حياتك المزدوجة وشاهديه.

605
00:44:45,452 --> 00:44:47,871
‫رائع.

606
00:44:48,038 --> 00:44:51,333
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- أعطتني ريجينا بعض العطر.

607
00:44:51,500 --> 00:44:54,878
‫- رائحتك تشبه رائحة الساقطة الصغيرة.
‫- شكرا.

608
00:44:56,213 --> 00:44:59,716
‫في هذه الأثناء كنت أبحث
‫عن أي عذر للتحدث مع آرون.

609
00:44:59,883 --> 00:45:03,971
‫- لا أفهم هذا. هل تفهمه؟
‫- أبليت حسنا يا كايدي.

610
00:45:05,555 --> 00:45:08,016
‫يبدو وكأنك تفهمين.

611
00:45:08,183 --> 00:45:12,479
‫إن أردت الاستمرار بذلك
‫علي الالتزام فعلا.

612
00:45:13,397 --> 00:45:15,899
‫ليس أفضل ما عندك.

613
00:45:16,066 --> 00:45:19,403
‫- اللعنة أيتها الإفريقية، ماذا حصل؟
‫- كيف أبليت؟

614
00:45:19,569 --> 00:45:22,698
‫لم أبل حسنا. أظنني بحاجة إلى أستاذ.

615
00:45:22,864 --> 00:45:25,742
‫سأعطيك دروسا أو ما شابه.

616
00:45:25,909 --> 00:45:31,373
‫- أتظن أن ريجينا ستمانع؟
‫- لا. أنتما صديقتان.

617
00:45:32,708 --> 00:45:34,751
‫ربما من الأفضل ألا نخبرها.

618
00:45:34,960 --> 00:45:39,631
‫- علام حصلت في هذا؟
‫- في المرة الأولى، حصلت على صفر.

619
00:45:39,798 --> 00:45:43,593
‫- خطأ.
‫- ثم تحققت من ذلك وحصلت على واحد.

620
00:45:43,760 --> 00:45:46,763
‫هاك، حصلت على واحد أيضا.

621
00:45:46,930 --> 00:45:51,935
‫عليك التحقق من ذلك،
‫لأن نتيجة عددين سلبيين قد تكون إيجابية.

622
00:45:52,102 --> 00:45:55,439
‫نعم مثل أربعة سلبي
‫وستة سلبي.

623
00:45:55,605 --> 00:45:58,191
‫صحيح. هذا جيد.

624
00:45:58,358 --> 00:46:01,361
‫حسنا، أنت مدرس جيد.

625
00:46:08,535 --> 00:46:14,124
‫إسمعي...لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫هذا ليس عادلا بحق ريجينا.

626
00:46:14,291 --> 00:46:18,879
‫- لماذا تحبها؟
‫- أعرف أنها يمكن أن تكون شريرة...

627
00:46:19,046 --> 00:46:21,965
‫- لماذا تحبها إذا؟
‫- ولماذا تحبينها؟

628
00:46:22,132 --> 00:46:26,303
‫هناك ناحية إيجابية وناحية سلبية في كل شخص.
‫لكن ريجينا صريحة أكثر في ذلك.

629
00:46:26,470 --> 00:46:30,223
‫لا، كدت ألفظها.
‫لم أقصد ذلك ولكن...

630
00:46:30,390 --> 00:46:33,477
‫إنها تخونك!

631
00:46:34,394 --> 00:46:36,313
‫ماذا؟

632
00:46:36,480 --> 00:46:39,316
‫آرون سامويلز

633
00:46:40,317 --> 00:46:42,778
‫هل قال السبب؟

634
00:46:42,944 --> 00:46:46,573
‫- أخبره أحدهم عن شاين.
‫- من؟

635
00:46:46,740 --> 00:46:50,577
‫- أحد اللاعبين في فريق كرة القاعدة.
‫- فريق كرة القاعدة؟

636
00:46:50,786 --> 00:46:54,164
‫أعطيته كل شيء.
‫كنت نصف عذراء عندما التقيته.

637
00:46:54,331 --> 00:46:58,335
‫أتريدين أن تفعلي شيئا مسليا؟
‫أتريدين أن نذهب إلى تاكو بيل؟

638
00:46:58,502 --> 00:47:04,925
‫لا يمكنني الذهاب إلى تاكو بيل.
‫أتبع حمية تقتصر على الكربوهيدرات يا غبية!

639
00:47:05,092 --> 00:47:10,305
‫- مهلا يا ريجينا. كلميني.
‫- لا أحد يفهمني!

640
00:47:10,472 --> 00:47:14,643
‫- لست غبية يا كارين.
‫- لا. أنا غبية في الواقع.

641
00:47:14,810 --> 00:47:16,770
‫أفشل في كل شيء تقريبا.

642
00:47:16,937 --> 00:47:20,690
‫لا بد أن هناك شيئا تبرعين فيه.

643
00:47:20,857 --> 00:47:23,860
‫يمكنني أن أضع قبضتي كلها في فمي.
‫أتريدين أن تري؟

644
00:47:24,027 --> 00:47:26,029
‫لا. لا بأس.

645
00:47:26,196 --> 00:47:28,448
‫هل من شيء آخر؟

646
00:47:28,615 --> 00:47:32,327
‫أنا مستبصرة نوعا ما. لدي حاسة خامسة.

647
00:47:32,494 --> 00:47:36,373
‫- ماذا تقصدين؟
‫- وكأن لدي إدراكا خارقا للحواس.

648
00:47:36,540 --> 00:47:40,544
‫يتنبأ ثدياي دائما متى ستمطر.

649
00:47:41,711 --> 00:47:44,214
‫حقا؟ هذا مدهش.

650
00:47:45,382 --> 00:47:48,135
‫حسنا، يعرفان متى ستمطر.

651
00:47:52,055 --> 00:47:56,685
‫شعرت بالصدمة عندما لم يطلب مني
‫آرون أن أكون صديقته على الفور.

652
00:47:56,852 --> 00:48:00,564
‫إلى كم من الوقت كان يحتاج؟
‫كانت ريجينا تتابع حياتها.

653
00:48:03,275 --> 00:48:07,821
‫هل تحتاجان إلى شيء؟
‫بعض الطعام؟ واق ذكري؟

654
00:48:07,988 --> 00:48:11,324
‫أعلماني. الرب يحبكما.

655
00:48:11,491 --> 00:48:14,703
‫كانت الخطة تسير بشكل جيد.
‫هجر آرون ريجينا.

656
00:48:14,870 --> 00:48:18,331
‫وكانت تتناول ٥٠٠٠ سعرة حرارية
‫في اليوم من دون أن تدرك ذلك.

657
00:48:18,498 --> 00:48:21,168
‫حان الوقت لكي أحول اهتمامي
‫إلى جيش الساقطات.

658
00:48:21,334 --> 00:48:25,964
‫وأخيرا المرشحات لملكة سبرينغ فلينغ هن:

659
00:48:26,131 --> 00:48:28,717
‫ريجينا جورج.

660
00:48:30,093 --> 00:48:32,095
‫غريتشن وينرز.

661
00:48:33,972 --> 00:48:38,393
‫- جانيس إيان.
‫- ماذا يحصل في العالم؟

662
00:48:38,560 --> 00:48:43,231
‫- والمرشحة الأخيرة...
‫- لم أستطع تمالك نفسي.

663
00:48:43,398 --> 00:48:45,442
‫...هي كايدي هيرون.

664
00:48:45,609 --> 00:48:49,654
‫- داميان، أنت رشحتني أيضا؟
‫- لم أضع اسمك.

665
00:48:49,821 --> 00:48:52,991
‫أتقصد أنني مرشحة فعلا؟

666
00:48:56,286 --> 00:49:00,290
‫في يناير، حجزت ريجينا
‫فستانا في المتجر ١٣٥.

667
00:49:00,457 --> 00:49:04,085
‫لكن كونها من الحسناوات
‫كانت بحاجة إلى نصيحتنا قبل شرائه.

668
00:49:04,252 --> 00:49:07,130
‫هلا تقفل لي إحداكن الزمام؟

669
00:49:08,215 --> 00:49:11,176
‫- يأبى أن يقفل.
‫- إنه قياس ٥.

670
00:49:11,343 --> 00:49:16,097
‫- لا بد أن القياس مكتوب خطأ.
‫- كايدي، ألواح الكاتلين هذه فاشلة!

671
00:49:16,264 --> 00:49:20,268
‫لا، هذه طريقة عملها.
‫لكن هذا وزنك من الماء.

672
00:49:20,435 --> 00:49:23,772
‫أولا تنتفخين ثم تخسرين
‫٥ كيلوغرامات بسرعة.

673
00:49:23,939 --> 00:49:27,901
‫أحرقت كل الكربوهيدرات
‫وجسمك يعمل الآن على الماء.

674
00:49:28,068 --> 00:49:32,072
‫عندما تفقدين الماء لن يبقى سوى العضل.
‫هذا مكتوب على الغلاف.

675
00:49:32,239 --> 00:49:36,535
‫- أتعرفين اللغة السويدية؟
‫- الجميع في إفريقيا يقرأ اللغة السويدية.

676
00:49:36,701 --> 00:49:42,290
‫- سيدتي، ألديك القياس الأكبر؟
‫- متأسفة، لدينا القياسات ١ و٣ و٥ فقط.

677
00:49:42,457 --> 00:49:45,585
‫يمكنك أن تجربي متجر سيرز.

678
00:49:47,629 --> 00:49:49,589
‫جسد "مثير"

679
00:49:55,887 --> 00:50:00,642
‫كايدي، أريد أن يوقع والداك هذا
‫ليعرفا أنك رسبت.

680
00:50:00,809 --> 00:50:02,519
‫رسبت؟

681
00:50:02,686 --> 00:50:07,607
‫الغريب في مسابقاتك أن كل العمل صحيح
‫ما عدا الإجابات فهي خطأ.

682
00:50:07,774 --> 00:50:10,318
‫- حقا؟
‫- حقا.

683
00:50:10,485 --> 00:50:14,739
‫كايدي، أعرف أن الحصول على صديق
‫قد يبدو مهما جدا لك

684
00:50:14,906 --> 00:50:18,118
‫لكن لا ينبغي أن تتظاهري بالغباء
‫لأجل الشبان.

685
00:50:18,285 --> 00:50:22,289
‫- ما أدراك؟
‫- ما أدراني؟

686
00:50:22,455 --> 00:50:25,542
‫أنا مطلقة. أنا مفلسة بسبب الطلاق.

687
00:50:25,709 --> 00:50:30,380
‫الرجل الوحيد الذي يتصل بي هو راندي
‫من "تشايس فيزا". أتعرفين السبب؟

688
00:50:30,547 --> 00:50:33,341
‫لأنني أضغط على الناس.

689
00:50:33,508 --> 00:50:36,511
‫ضغطت على زوجي لدخول كلية الحقوق.

690
00:50:36,678 --> 00:50:40,473
‫أضغط على نفسي للعمل في ثلاث وظائف
‫والآن سوف أضغط عليك.

691
00:50:40,640 --> 00:50:43,560
‫- لأنني أعرف أنك أذكى من هذا.
‫- شكرا.

692
00:50:43,727 --> 00:50:46,354
‫إن أردت أن أقوم بعمل ما
‫فأعلميني بها.

693
00:50:46,521 --> 00:50:48,231
‫سأفعل.

694
00:50:48,398 --> 00:50:52,569
‫أكرهها! جعلتني أرسب
‫لأنني لم أنضم إلى البارعين في الرياضيات.

695
00:50:52,736 --> 00:50:57,991
‫كانت غريبة جدا.
‫كانت تقول "أنا أضغط على الناس."

696
00:50:58,158 --> 00:51:00,619
‫- ما معنى هذا؟
‫- تبيع المخدرات؟

697
00:51:00,785 --> 00:51:03,413
‫ربما. قالت إنها تعمل في ثلاث وظائف.

698
00:51:03,580 --> 00:51:06,249
‫أراهن أنها تبيع المخدرات
‫لتغطية نفقات طلاقها.

699
00:51:06,416 --> 00:51:10,712
‫إفضحي ذلك عزيزتي.

700
00:51:15,258 --> 00:51:20,180
‫قد يبدو أنني أصبحت شريرة
‫ولكن هذا لأنني كنت أتصرف بشكل شرير.

701
00:51:20,347 --> 00:51:25,018
‫- لماذا لم تتصلي بي البارحة؟
‫- إنشغلت، آسفة.

702
00:51:25,226 --> 00:51:27,937
‫أتحتاجين إلى من يقلك إلى استعراضي الفني
‫في عطلة الأسبوع؟

703
00:51:28,104 --> 00:51:32,442
‫علي الذهاب إلى ماديسون مع والدي.
‫آسفة.

704
00:51:32,609 --> 00:51:37,489
‫- أتريدين مشاهدة فيلم الليلة؟
‫- لا يمكنني. ثمة عملية تخريب كبرى الليلة.

705
00:51:37,697 --> 00:51:40,241
‫لم نخطط لشيء الليلة.

706
00:51:40,408 --> 00:51:44,120
‫خططت لهذه بمفردي.
‫أحبكما. إلى اللقاء.

707
00:51:47,123 --> 00:51:50,251
‫تعتقد غريتشن أنك غاضبة منها
‫لأنها ترشحت للقب الملكة.

708
00:51:50,418 --> 00:51:53,546
‫لست غاضبة منها.
‫أنا قلقة عليها.

709
00:51:53,713 --> 00:51:57,592
‫أعتقد أن أحدا رشحها على سبيل المزاح.
‫لا أحد يصوت لها.

710
00:51:57,759 --> 00:52:01,805
‫ستنهار ومن سيضطر إلى الاهتمام بها؟
‫أنا.

711
00:52:01,971 --> 00:52:05,100
‫ألا تظنين أن أحدا سيصوت لها؟

712
00:52:05,266 --> 00:52:09,396
‫كايدي، ليست جميلة.
‫يبدو كلامي سيئا ولكن لا يهم.

713
00:52:09,562 --> 00:52:11,940
‫مباراة السبرينغ فلينغ هي للجميلات دائما.

714
00:52:12,107 --> 00:52:16,778
‫ينبغي أن تنتخب كارين
‫ولكن الناس يتجاهلونها لأنها ساقطة.

715
00:52:16,945 --> 00:52:20,240
‫بأية حال، علي دخول الفراش.

716
00:52:22,158 --> 00:52:25,495
‫- ليست غاضبة منك.
‫- إنتظري.

717
00:52:25,662 --> 00:52:28,915
‫- هل أنت بخير؟
‫- صه!

718
00:52:34,295 --> 00:52:35,672
‫مرحبا؟

719
00:52:35,839 --> 00:52:39,676
‫إن قال أحد شيئا سيئا عنك
‫تريدين أن أخبرك، أليس كذلك؟

720
00:52:39,843 --> 00:52:42,846
‫- لا.
‫- وإن كانت صديقة لك؟

721
00:52:43,012 --> 00:52:47,016
‫- ماذا...؟ إنتظري. لدي خط آخر.
‫- لن أقبل بهذا بعد الآن.

722
00:52:47,183 --> 00:52:49,018
‫- مرحبا.
‫- لنخرج.

723
00:52:49,185 --> 00:52:53,690
‫- إنتظري، أكلم غريتشن على الخط الآخر.
‫- لا تدعيها. إنها تثير جنوني.

724
00:52:53,857 --> 00:52:56,484
‫- إنتظري.
‫- حسنا، أسرعي.

725
00:52:56,651 --> 00:53:02,699
‫- إنها ريجينا. تريد الخروج معي الليلة.
‫- لا تخرجي معها.

726
00:53:02,866 --> 00:53:05,660
‫- لماذا؟
‫- لا تريدين أن أخبرك السبب.

727
00:53:05,827 --> 00:53:08,621
‫يمكنك أن تخبريني. إنتظري.

728
00:53:08,788 --> 00:53:12,834
‫- رباه، إنها مزعجة جدا.
‫- من؟

729
00:53:13,001 --> 00:53:15,044
‫- من؟
‫- غريتشن.

730
00:53:15,211 --> 00:53:18,381
‫صحيح. إنتظري.

731
00:53:18,548 --> 00:53:24,721
‫- يا إلهي، إنها مزعجة جدا.
‫- أعرف. تخلصي منها!

732
00:53:24,888 --> 00:53:29,893
‫- حسنا. ما الأمر؟
‫- تقول ريجينا إنك ساقطة.

733
00:53:30,059 --> 00:53:34,397
‫- هي قالت ذلك؟
‫- لا تقولي إنني أخبرتك.

734
00:53:34,564 --> 00:53:37,233
‫- هذا فظ بعض الشيء.
‫- لديها حق المعرفة.

735
00:53:37,400 --> 00:53:41,571
‫لا يمكنني الخروج...أنا مريضة.

736
00:53:41,738 --> 00:53:44,407
‫أيتها الساقطة!

737
00:53:49,370 --> 00:53:54,501
‫- ريجينا. علينا محادثتك.
‫- هل الزبدة من الكربوهيدرات؟

738
00:53:54,667 --> 00:53:56,252
‫نعم.

739
00:53:56,419 --> 00:54:00,590
‫ريجينا، ترتدين سروالا رياضيا.
‫إنه يوم الإثنين.

740
00:54:01,424 --> 00:54:05,094
‫- وإذا؟
‫- هذا مخالف للقوانين.

741
00:54:05,261 --> 00:54:10,600
‫- لا يهمني! هذه القوانين ليست حقيقية.
‫- كانت حقيقية يوم ارتديت سترة!

742
00:54:10,767 --> 00:54:14,896
‫- لأن تلك السترة كانت مثيرة للاشمئزاز.
‫- لا يمكنك الجلوس معنا!

743
00:54:20,735 --> 00:54:25,114
‫هذا السروال الرياضي
‫هو كل ما يناسب مقاسي الآن.

744
00:54:30,078 --> 00:54:33,623
‫حسنا. يمكنكن العودة إلى المنزل مشيا
‫أيتها الساقطات.

745
00:54:34,707 --> 00:54:37,627
‫إنتبهي أين تمشين أيتها السمينة!

746
00:54:41,881 --> 00:54:44,133
‫جيش من الساقطات

747
00:54:45,218 --> 00:54:48,137
‫تبعتني غريتشن وكارين
‫طوال بعد الظهر.

748
00:54:48,304 --> 00:54:54,060
‫- ماذا سنفعل في عطلة الأسبوع هذه؟
‫- سأكون في ماديسون مع والدي.

749
00:54:54,227 --> 00:54:58,231
‫- لدينا تذاكر لذاك العرض.
‫- ماذا؟

750
00:54:58,398 --> 00:55:01,734
‫هل أصبحت ملكة النحل الجديدة؟

751
00:55:01,901 --> 00:55:05,321
‫- سأحاول التملص من الأمر.
‫- نعم.

752
00:55:05,488 --> 00:55:10,034
‫- قلت لجانيس إنني سأشاهد معرضها الفني.
‫- لكن التذاكر معنا منذ أشهر.

753
00:55:10,159 --> 00:55:14,914
‫- تحبين "لايدي سميث بلاك مامبازو."
‫- لكنني قطعت لها وعدا.

754
00:55:15,081 --> 00:55:19,836
‫أظن أن كايدي ناضجة كفاية
‫لتمضي ليلة واحدة بمفردها.

755
00:55:21,504 --> 00:55:25,466
‫تعلمت كيفية التحكم بكل من حولي.

756
00:55:25,633 --> 00:55:28,511
‫سأقيم تجمعا صغيرا في منزلي غدا مساء.

757
00:55:28,678 --> 00:55:32,348
‫- هل ستحضر ريجينا؟
‫- لا. هل تظنني غبية؟

758
00:55:32,515 --> 00:55:35,602
‫بعض الأشخاص المحببين فقط
‫وأنت واحد منهم.

759
00:55:35,768 --> 00:55:40,940
‫- حسنا. سأذهب.
‫- أصمت. أحب هذا القميص عليك.

760
00:55:45,612 --> 00:55:48,698
‫سيحضر آرون سامويلز حفلتي.

761
00:55:48,865 --> 00:55:51,701
‫ينبغي أن يكون كل شيء ممتازا.

762
00:55:55,455 --> 00:56:00,043
‫وهذه المرة عندما يراني آرون
‫لن أكون في زي تنكري سخيف.

763
00:56:00,209 --> 00:56:04,547
‫- مرحبا.
‫- تبدين ساحرة!

764
00:56:04,714 --> 00:56:06,633
‫أعرف، صحيح؟

765
00:56:06,799 --> 00:56:10,511
‫لدي جبن وبسكويت مالح
‫لثمانية أشخاص. هل هذا يكفي؟

766
00:56:10,678 --> 00:56:12,513
‫- نعم.
‫- نعم.

767
00:56:12,680 --> 00:56:14,015
‫حسنا.

768
00:56:18,394 --> 00:56:22,231
‫لم يكن هذا كافيا.
‫إنتشر الخبر عن حفلتي الصغيرة.

769
00:56:22,398 --> 00:56:26,527
‫- وصل جايسون مع تايلور.
‫- إنها تستغله لكي تغضبك.

770
00:56:26,694 --> 00:56:30,573
‫- هل رأيتما آرون بعد؟
‫- لا.

771
00:56:30,740 --> 00:56:33,660
‫يا صاح، ضع شريط
‫"رامايان وغناء القردة."

772
00:56:42,835 --> 00:56:46,422
‫- هل أعرفك؟
‫- ما الأخبار؟

773
00:56:52,470 --> 00:56:56,015
‫ألن تدعوني؟
‫من تحسب نفسها؟

774
00:56:56,182 --> 00:57:00,186
‫- أنت محقة عزيزتي.
‫- أنا اخترعتها، أتفهم؟

775
00:57:07,568 --> 00:57:11,030
‫جايسون! علي محادثتك.

776
00:57:12,240 --> 00:57:14,450
‫لا يهم.

777
00:57:14,617 --> 00:57:18,079
‫- أحبك.
‫- أعرف، أعرف.

778
00:57:19,289 --> 00:57:22,292
‫ضعا هذا أرضا!

779
00:57:28,256 --> 00:57:30,925
‫هل سيخذلني آرون؟

780
00:57:37,515 --> 00:57:41,185
‫ما الأمر؟
‫جاءت غريتشن لمحادثتي.

781
00:57:41,352 --> 00:57:46,733
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك
‫لكنني لا أواعد سوى النساء السوداوات.

782
00:57:46,899 --> 00:57:49,068
‫علي أن أبول.

783
00:58:00,830 --> 00:58:03,499
‫أخرجا.

784
00:58:47,377 --> 00:58:51,631
‫- مرحبا. كنت أبحث عنك.
‫- وأنا أيضا.

785
00:58:52,548 --> 00:58:56,552
‫تبدين...ثياب جديدة؟

786
00:58:56,719 --> 00:58:58,346
‫شكرا.

787
00:58:59,722 --> 00:59:04,060
‫- أتريدين النزول؟
‫- لا. لنبق هنا.

788
00:59:06,896 --> 00:59:10,233
‫- شكرا لأنك دعوتني الليلة.
‫- طبعا. لا مشكلة.

789
00:59:10,400 --> 00:59:14,654
‫أضعت الكثير من الوقت بغضبي
‫على ريجينا. لا أريد المزيد من الكذابين.

790
00:59:14,821 --> 00:59:18,658
‫- لن أكذب عليك أبدا.
‫- أعرف.

791
00:59:18,825 --> 00:59:25,081
‫رغم أنه...إسمع، كذبت عليك مرة
‫لكنك ستضحك عندما أخبرك.

792
00:59:25,248 --> 00:59:27,875
‫تخبرينني ماذا؟

793
00:59:28,042 --> 00:59:32,755
‫تظاهرت بأنني ضعيفة في الرياضيات
‫لكي تساعدني.

794
00:59:32,922 --> 00:59:36,342
‫لكنني لست ضعيفة في الرياضيات.
‫أنا بارعة في الحقيقة.

795
00:59:36,509 --> 00:59:40,263
‫أنت ضعيف في الرياضيات.
‫أنا أرسب حاليا.

796
00:59:40,430 --> 00:59:44,267
‫ترسبين عمدا؟ هذا غباء.

797
00:59:44,434 --> 00:59:47,895
‫ليس عمدا. أردت سببا للتحدث معك.

798
00:59:48,062 --> 00:59:52,233
‫- لماذا لم تكلميني بكل بساطة؟
‫- لم أستطع ذلك بسبب ريجينا.

799
00:59:52,400 --> 00:59:54,610
‫- كنت ملكا لها.
‫- ملك لها؟

800
00:59:54,777 --> 00:59:57,947
‫- أصمت...
‫- لا تقولي لي أن أصمت.

801
00:59:58,114 --> 01:00:02,452
‫أتعلمين؟ أنت نسخة عن ريجينا.

802
01:00:02,618 --> 01:00:05,288
‫لا...لا...أصغ إلي.

803
01:00:05,455 --> 01:00:09,876
‫لا. كدت أقولها من جديد.
‫كلمة تقيؤ! لا، مهلا...

804
01:00:10,042 --> 01:00:13,796
‫- ما هذا؟
‫- قيء حقيقي.

805
01:00:16,215 --> 01:00:17,884
‫آرون!

806
01:00:18,050 --> 01:00:19,969
‫آرون، إنتظر!

807
01:00:21,471 --> 01:00:23,973
‫حسنا. إتصل بي!

808
01:00:28,394 --> 01:00:32,064
‫- يا إلهي.
‫- أيتها الكاذبة الحقيرة!

809
01:00:32,231 --> 01:00:36,277
‫- آسفة. يمكنني أن أشرح.
‫- تشرحين كيف نسيت دعوتنا؟

810
01:00:36,444 --> 01:00:40,907
‫- لا يمكنني التوقف. لدي حظر.
‫- كان علي التظاهر بأنني من الحسناوات.

811
01:00:41,073 --> 01:00:44,160
‫أنت لا تتظاهرين. أنت حسناء.

812
01:00:44,327 --> 01:00:48,498
‫- حسناء حقيقية!
‫- حظر التجول! إنها الواحدة و١٠ دقائق!

813
01:00:48,664 --> 01:00:53,753
‫هل قضيت وقتا ممتعا
‫واحتسيت شرابا ممتعا؟

814
01:00:53,920 --> 01:00:56,672
‫هل تشربتن روعة بعضكن البعض؟

815
01:00:56,839 --> 01:01:00,760
‫جعلتني بهذا الشكل لتستخدميني
‫في انتقامك في الصف الثامن.

816
01:01:00,927 --> 01:01:03,804
‫أنا وريجينا نعرف على الأقل
‫أننا شريرتان.

817
01:01:03,971 --> 01:01:06,682
‫أنت تحاولين التظاهر بالبراءة.

818
01:01:06,849 --> 01:01:10,520
‫"كنت أعيش في إفريقيا
‫مع العصافير الصغيرة والقردة."

819
01:01:10,686 --> 01:01:14,106
‫ليس ذنبي أنك مغرمة بي!

820
01:01:14,273 --> 01:01:17,985
‫- لا، لم تفعل!
‫- هذه هي المشكلة مع الحسناوات.

821
01:01:18,152 --> 01:01:23,282
‫تعتقدين أن الجميع مغرمون بك
‫في حين أنهم يكرهونك في الواقع.

822
01:01:23,449 --> 01:01:28,538
‫قطع آرون سامويلز علاقته بريجينا
‫وما زال لا يريدك.

823
01:01:28,704 --> 01:01:32,208
‫لماذا ما زلت تعبثين مع ريجينا؟

824
01:01:32,375 --> 01:01:36,212
‫لأنك فتاة شريرة!
‫لأنك ساقطة!

825
01:01:36,379 --> 01:01:40,049
‫هاك. خذي هذا. ربحت جائزة.

826
01:01:42,176 --> 01:01:47,473
‫أعيدي لي قميصي الزهرية!
‫أعيدي لي قميصي الزهرية!

827
01:02:01,571 --> 01:02:05,658
‫- أبطئي عزيزتي.
‫- لم يعد باستطاعتي أن أثق بأحد.

828
01:02:06,534 --> 01:02:10,871
‫- لم تأكلين لوح كاتلين؟
‫- أتضور جوعا!

829
01:02:11,038 --> 01:02:15,835
‫يرغمنا المدرب على أكل واحد منها
‫عندما نريد زيادة الوزن في رفع الأثقال.

830
01:02:16,002 --> 01:02:17,420
‫ماذا؟

831
01:02:17,587 --> 01:02:21,591
‫إنها تكسبك الوزن بكثرة.

832
01:02:21,757 --> 01:02:23,718
‫إبنة الـ....!

833
01:02:48,576 --> 01:02:54,957
‫"هذه الفتاة هي حثالة الساقطات

834
01:02:55,124 --> 01:02:59,462
‫"اللواتي التقيتهن.

835
01:02:59,629 --> 01:03:02,965
‫"لا تثقوا بها.

836
01:03:03,132 --> 01:03:08,471
‫"إنها ساقطة لعينة!"

837
01:03:21,776 --> 01:03:23,527
‫ريجينا جورج

838
01:03:28,324 --> 01:03:33,954
‫وجدته في حمام الفتيات.
‫إنه شرير جدا سيد دوفال.

839
01:03:34,121 --> 01:03:39,210
‫هل هذا صحيح؟
‫"ترانغ باك ضاجعت المدرب كار."

840
01:03:39,377 --> 01:03:41,671
‫يا إلهي.

841
01:03:41,837 --> 01:03:45,383
‫- ماذا كتب هنا؟ "كايتلن هي...
‫- "...عاهرة سمينة."

842
01:03:49,178 --> 01:03:51,889
‫حسنا، إهدأي آنسة جورج.

843
01:03:52,056 --> 01:03:55,851
‫لم يكتب أحد هذا؟
‫هذا فظ جدا.

844
01:03:56,018 --> 01:03:58,354
‫لا تقلقي، سنكتشف من فعل ذلك.

845
01:03:58,521 --> 01:04:01,982
‫هناك ثلاث فتيات في المدرسة
‫غير واردات فيه.

846
01:04:02,149 --> 01:04:04,860
‫في سنكم، لديكم رغبات كثيرة.

847
01:04:05,027 --> 01:04:08,030
‫ترغبون في خلع ملابسكم
‫وملامسة بعضكم البعض.

848
01:04:08,197 --> 01:04:12,743
‫لكن إذا تلامستم
‫ستصابون بداء المتدثرة وتموتون.

849
01:04:12,910 --> 01:04:15,413
‫أيها المدرب كار.

850
01:04:17,707 --> 01:04:22,878
‫كايدي هيرون، يريدون رؤيتك
‫في مكتب المدير.

851
01:04:23,045 --> 01:04:26,882
‫حسنا. المتدثرة.
‫م-ت-د...

852
01:04:29,885 --> 01:04:32,388
‫إلى هنا آنسة هيرون.

853
01:04:40,020 --> 01:04:43,691
‫- ماذا يجري؟
‫- تفضلي آنسة هيرون.

854
01:04:47,236 --> 01:04:52,575
‫- هل رأيت هذا من قبل؟
‫- لا...بلى، لكنه ليس لي.

855
01:04:52,742 --> 01:04:55,870
‫قولي الحقيقة. أنا لا أعبث.

856
01:04:56,036 --> 01:05:01,709
‫ليس لنا بل لريجينا.
‫حقا، هي كتبت ذلك.

857
01:05:01,876 --> 01:05:08,090
‫آنسة وينرز، لماذا تشير ريجينا إلى نفسها
‫بـ"ساقطة لعينة"؟

858
01:05:10,593 --> 01:05:13,429
‫آنسة سميث
‫ليس هذا وقتا للضحك.

859
01:05:13,596 --> 01:05:17,057
‫سنسبر غور هذه المسألة حالا.

860
01:05:22,104 --> 01:05:24,440
‫ترانغ باك ضاجعت المدرب كار

861
01:05:34,325 --> 01:05:38,329
‫ربما لسنا في ذاك الكتاب
‫لأن الجميع يحبنا.

862
01:05:38,496 --> 01:05:41,665
‫لا أريد أن أعاقب
‫لأنني محبوبة.

863
01:05:41,832 --> 01:05:46,587
‫والدي مخترع آلة التحميص
‫لن يكون مسرورا بمعرفة عن ذلك.

864
01:05:55,763 --> 01:06:01,018
‫"ضاجعت الهوت دوغ."
‫رباه، هذا لمرة واحدة!

865
01:06:03,604 --> 01:06:07,775
‫"دون شوايتزر صاحبة مؤخرة ضخمة."
‫من سيكتب هذا؟

866
01:06:07,942 --> 01:06:10,653
‫من لا يكتب هذا؟

867
01:06:10,861 --> 01:06:13,322
‫"ترانغ باك ضاجعت المدرب كار."

868
01:06:13,489 --> 01:06:16,033
‫وكذلك فعلت سان جين دين!

869
01:06:16,200 --> 01:06:18,702
‫- أيتها الساقطة الصغيرة!
‫- أنت الساقطة!

870
01:06:22,623 --> 01:06:26,377
‫إهدأن! لا!

871
01:06:26,544 --> 01:06:28,712
‫لا تتدافعن...!

872
01:06:36,136 --> 01:06:39,390
‫السيدة نوربري
‫امرأة عجوز تعيسة تحث على تعاطي المخدرات.

873
01:06:42,101 --> 01:06:44,186
‫أمن شيء آخر تريدين قوله؟

874
01:06:44,353 --> 01:06:48,816
‫لا يمكنني الإجابة عن المزيد من الأسئلة
‫قبل حضور محام.

875
01:06:48,983 --> 01:06:51,193
‫آنسة سميث؟

876
01:06:51,360 --> 01:06:54,780
‫من كتب هذا لم يظن أن أحدا سيراه.

877
01:06:54,947 --> 01:06:57,366
‫آمل ألا يراه أحد آخر.

878
01:07:08,836 --> 01:07:11,380
‫أمي، أيمكنك أن تقليني؟
‫أنا خائف.

879
01:07:12,798 --> 01:07:15,175
‫- "جانيس إيان - دايك."
‫- هذا أصلي.

880
01:07:15,342 --> 01:07:19,179
‫- "شديد الشذوذ."
‫- يحق لي وحدي قول ذلك!

881
01:07:19,346 --> 01:07:22,308
‫- هل كتبت هذا؟
‫- لا، أقسم.

882
01:07:22,474 --> 01:07:25,144
‫- أخبرت أحدهم إذا.
‫- هي أخبرت.

883
01:07:25,311 --> 01:07:28,397
‫- أيتها الساقطة الصغيرة!
‫- أنت ساقطة!

884
01:07:31,066 --> 01:07:34,153
‫إخلعي قميصك!

885
01:07:34,320 --> 01:07:37,740
‫- إليكن ما سنفعله...
‫- جن جنونهن.

886
01:07:37,907 --> 01:07:40,159
‫جن جنون الفتيات.

887
01:07:49,585 --> 01:07:52,546
‫كانت فوضى مطلقة.

888
01:07:54,840 --> 01:07:57,092
‫ولم تكن ستزول.

889
01:08:04,266 --> 01:08:09,021
‫- أبعدت هاتين عن بعضهما.
‫- إبتعد عن الفتيات تحت السن القانونية.

890
01:08:14,276 --> 01:08:17,029
‫دعني أساعدك..

891
01:08:17,196 --> 01:08:21,033
‫لم أغادر الجهة الجنوبية لأجل هذا!

892
01:08:23,452 --> 01:08:25,704
‫هراء! شعري!

893
01:08:25,871 --> 01:08:31,293
‫لتتوجه كل فتيات الصف الثانوي الأول
‫إلى القاعة الرياضية على الفور! على الفور!

894
01:08:36,715 --> 01:08:42,429
‫هل اقتربت يوما من أشخاص
‫وأدركت أنهم يتكلمون عنك؟

895
01:08:42,596 --> 01:08:45,766
‫هل حصل معك هذا
‫ستين مرة على التوالي؟

896
01:08:45,933 --> 01:08:48,060
‫حصل هذا معي.

897
01:09:06,662 --> 01:09:11,500
‫في السنوات الـ ١٤ التي عملت فيها مدرسا
‫لم أصادف يوما تصرفا كهذا.

898
01:09:11,667 --> 01:09:13,961
‫وهو صادر عن آنسات شابات.

899
01:09:14,128 --> 01:09:17,923
‫يتصل بي الأهل ويسألون
‫"هل تعرض أحد لإطلاق نار؟"

900
01:09:18,090 --> 01:09:23,095
‫- سألغي حفلة السبرينغ فلينغ.
‫- لا!

901
01:09:23,262 --> 01:09:26,765
‫لن أفعل هذا
‫لأنني دفعت لفارس الأسطوانات.

902
01:09:26,932 --> 01:09:29,935
‫لا تعتقدن أنني لن آخذ
‫هذا الكتاب على محمل الجد!

903
01:09:30,102 --> 01:09:33,856
‫هرب المدرب كار من المدرسة.

904
01:09:34,023 --> 01:09:38,152
‫إتهمت السيدة نوربري ببيع المخدرات.

905
01:09:38,318 --> 01:09:42,531
‫تحتاج الآنسات في هذا الصف
‫إلى تغيير كامل للسلوك...

906
01:09:42,698 --> 01:09:45,200
‫وستحصلن عليه حالا.

907
01:09:45,367 --> 01:09:49,455
‫لا يهمني الوقت الذي يستغرقه ذلك.
‫سأبقيكن هنا طوال الليل.

908
01:09:49,621 --> 01:09:54,835
‫- لا يمكن إبقاؤهن لما بعد الساعة الرابعة.
‫- سأبقيكن هنا حتى الساعة الرابعة.

909
01:09:55,002 --> 01:10:00,049
‫سنصلح طريقة تعاطيكن مع بعضكن بعضا.

910
01:10:00,215 --> 01:10:02,217
‫من سيدة إلى سيدة.

911
01:10:02,384 --> 01:10:06,847
‫من لديها مشكلة نسائية
‫تود التحدث عنها؟

912
01:10:08,724 --> 01:10:10,392
‫نعم.

913
01:10:10,559 --> 01:10:13,812
‫كتبت إحداهن أنني أكذب
‫بشأن كوني عذراء

914
01:10:13,979 --> 01:10:18,233
‫لأنني أستعمل أصابع لامتصاص الطمث
‫ضخمة ولكن ما عساي أفعل إن كان حيضي قويا

915
01:10:18,400 --> 01:10:21,737
‫ورحمي عريضا؟

916
01:10:21,904 --> 01:10:25,324
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫سيدة نوربري؟

917
01:10:25,491 --> 01:10:29,661
‫أنت امرأة ناجحة وذكية
‫ومتعاطفة وجميلة.

918
01:10:29,828 --> 01:10:31,330
‫أنا كذلك؟

919
01:10:31,497 --> 01:10:35,375
‫لا بد أن لديك ما تقولينه
‫.لمساعدتهن على تقدير ذاتهن

920
01:10:35,542 --> 01:10:40,672
‫ليس تقدير الذات هو المشكلة
‫جميعهن راضيات عن أنفسهن.

921
01:10:41,924 --> 01:10:43,592
‫حسنا.

922
01:10:43,759 --> 01:10:48,430
‫ليغمض الجميع عينيه.

923
01:10:49,598 --> 01:10:54,019
‫إرفعن أيديكن إن قالت فتاة
‫أمرا سيئا عنكن

924
01:10:54,186 --> 01:10:56,230
‫من وراء ظهركن.

925
01:10:57,439 --> 01:11:00,275
‫إفتحن عيونكن.

926
01:11:01,610 --> 01:11:05,114
‫والآن أغمضن عيونكن من جديد
‫وارفعن أيديكن

927
01:11:05,280 --> 01:11:11,120
‫إن قلتن شيئا سيئا عن صديقة
‫من وراء ظهرها.

928
01:11:14,748 --> 01:11:16,583
‫إفتحنها.

929
01:11:20,546 --> 01:11:24,591
‫حصلت مؤامرات كثيرة بين الفتيات هنا

930
01:11:24,758 --> 01:11:28,137
‫يمكننا أن نقوم اليوم ببعض التمارين

931
01:11:28,303 --> 01:11:31,265
‫للتعبير عن غضبنا بطريقة صحية.

932
01:11:31,431 --> 01:11:34,059
‫لنبدأ من هنا.

933
01:11:34,226 --> 01:11:37,479
‫جعلتنا السيدة نوربري
‫نتواجه بشكل مباشر.

934
01:11:37,646 --> 01:11:39,731
‫يبدو أن لكل جماعة مشاكلها الخاصة.

935
01:11:39,898 --> 01:11:44,653
‫...أنت غاضبة منذ أن بدلنا الأماكن
‫ودون توافقني الرأي.

936
01:11:44,820 --> 01:11:47,823
‫- دون؟
‫- لا تجريني إلى هذا.

937
01:11:47,990 --> 01:11:49,783
‫لماذا تتحرشين بصديقي؟

938
01:11:49,950 --> 01:11:52,661
‫أنتما تغاران
‫لأن الشبان يفضلونني عليكما.

939
01:11:52,828 --> 01:11:54,955
‫نيغا، من فضلك.

940
01:11:55,122 --> 01:11:57,666
‫حسنا...جيد!

941
01:11:58,667 --> 01:12:01,795
‫ليس لدينا مشكلة جماعة في هذه المدرسة.

942
01:12:01,962 --> 01:12:06,967
‫البعض منا غير مضطر إلى القيام بذلك
‫لأننا ضحايا.

943
01:12:07,134 --> 01:12:13,140
‫لعل هذا صحيح.
‫كم منكن شعرت بأنها ضحية ريجينا؟

944
01:12:22,858 --> 01:12:27,029
‫جيد. حسنا، من التالية؟ من التالية؟

945
01:12:29,531 --> 01:12:32,784
‫كايدي. هل من أمر تريدين الاعتراف به؟

946
01:12:32,951 --> 01:12:35,204
‫نعم.
‫لا.

947
01:12:35,370 --> 01:12:38,290
‫ألم تطلقي قط شائعة عن أحد؟

948
01:12:38,457 --> 01:12:41,335
‫تكلمي فقط عن شائعة بيع المخدرات.
‫لا.

949
01:12:41,543 --> 01:12:44,004
‫أما من شيء تريدين الاعتذار عنه؟

950
01:12:44,213 --> 01:12:48,342
‫لا يمكنني الاعتذار من دون
‫أن أتلقى اللوم على كتاب الثرثرات.

951
01:12:48,508 --> 01:12:50,469
‫لا.

952
01:12:50,636 --> 01:12:53,472
‫لقد خاب ظني فيك يا كايدي.

953
01:12:55,724 --> 01:12:58,727
‫كلنا هنا بسبب ذاك الكتاب.

954
01:12:58,894 --> 01:13:01,730
‫لا أعرف من وضع هذا الكتاب

955
01:13:01,897 --> 01:13:06,151
‫لكن ينبغي أن تتوقفن عن مناداة
‫بعضكن البعض بالساقطات والعاهرات.

956
01:13:06,318 --> 01:13:09,071
‫هذا يسمح للشبان بأن ينادوكن
‫بهاتين الصفتين أيضا.

957
01:13:09,238 --> 01:13:12,407
‫من التي ناداها أحد بالساقطة هنا؟

958
01:13:15,994 --> 01:13:18,038
‫حسنا، ليقف الجميع.

959
01:13:18,205 --> 01:13:21,917
‫جعلتنا السيدة نوربري
‫نكتب اعتذارات لأشخاص سببنا لهم الأذى.

960
01:13:22,084 --> 01:13:25,712
‫أليسا، آسفة لأنني وصفتك
‫بالساقطة ذات الأسنان المتفرقة.

961
01:13:25,879 --> 01:13:30,092
‫ليس ذنبك أن أسنانك متفرقة.

962
01:13:32,761 --> 01:13:38,558
‫غريتشن، آسفة لأنني سخرت منك
‫عندما أصبت بالإسهال.

963
01:13:38,725 --> 01:13:41,228
‫وآسفة لأنني أخبرت الجميع.

964
01:13:41,395 --> 01:13:44,273
‫وآسفة لتكرار هذا الآن.

965
01:13:48,902 --> 01:13:52,948
‫...لا أكرهك لأنك سمينة.
‫أنت سمينة لأنني أكرهك.

966
01:13:57,202 --> 01:14:01,206
‫أتمنى لو نستطيع جميعا
‫أن نتفق كما عندما كنا في المتوسطة.

967
01:14:01,373 --> 01:14:04,960
‫أتمنى لو أستطيع أن أخبز كعكة
‫مصنوعة من أقواس القزح والابتسامات

968
01:14:05,127 --> 01:14:07,462
‫ونأكلها جميعا ونكون سعيدات.

969
01:14:07,629 --> 01:14:12,718
‫- إنها لا ترتاد هذه المدرسة حتى!
‫- هل ترتادين هذه المدرسة؟

970
01:14:12,884 --> 01:14:16,555
‫لا. لكن مشاعري جياشة.

971
01:14:16,722 --> 01:14:18,307
‫حسنا، إذهبي إلى المنزل.

972
01:14:22,811 --> 01:14:25,939
‫- تقومين بعمل رائع...
‫- أشعر بأنني أدخل...

973
01:14:26,106 --> 01:14:31,820
‫آسفة لأن الناس يغارون مني.
‫لكن لا يسعني شيء إن كنت أتمتع بشعبية.

974
01:14:36,325 --> 01:14:40,120
‫يا إلهي!
‫إنها بخير. إنهضن.

975
01:14:42,998 --> 01:14:46,460
‫إنهن بخير! إنهن بخير!

976
01:14:47,586 --> 01:14:52,257
‫رباه. حسنا من التالية؟
‫من التالية؟ لنستمر بذلك!

977
01:14:55,844 --> 01:14:59,848
‫رباه، إنه حلم يتحقق بالنسبة إليها.
‫الغطس بين كومة من الفتيات.

978
01:15:01,350 --> 01:15:04,519
‫حسنا جميعا، سأقدم اعتذارا.

979
01:15:06,480 --> 01:15:11,026
‫لدي صديقة
‫وهي تلميذة جديدة في هذه السنة.

980
01:15:11,193 --> 01:15:16,656
‫أقنعتها بأن إفساد حياة
‫ريجينا جورج سيكون أمرا مسليا.

981
01:15:16,823 --> 01:15:22,829
‫تظاهرت بأنها صديقة ريجينا
‫وكانت تضحك للأمور التي تقولها.

982
01:15:22,996 --> 01:15:27,209
‫أعطيناها ألواح السكاكر
‫لكي تكتسب الوزن.

983
01:15:27,376 --> 01:15:32,631
‫حرضنا أفضل صديقاتها ضدها
‫وصديقتي كايدي

984
01:15:32,798 --> 01:15:37,219
‫عاشرت صديق ريجينا
‫وأقنعته بقطع علاقته بها.

985
01:15:37,386 --> 01:15:40,722
‫أعطيناك مرهما للقدمين
‫بدلا من غسول للوجه.

986
01:15:40,889 --> 01:15:44,184
‫آسفة يا ريجينا. لا أعرف لما فعلت ذلك.

987
01:15:44,351 --> 01:15:49,731
‫أظن لأنني معجبة جنسيا بك!

988
01:15:49,898 --> 01:15:52,401
‫إبتهجي بذلك!

989
01:15:54,528 --> 01:15:56,488
‫جانيس! جانيس! جانيس!

990
01:16:03,245 --> 01:16:04,496
‫ريجينا!

991
01:16:06,081 --> 01:16:11,420
‫- مهلا! لم أتعمد حصول ذلك.
‫- أن أكتشف أن جميعهن يكرهنني؟

992
01:16:11,586 --> 01:16:15,215
‫- ريجينا توقفي!
‫- أتعرفين ما يقلنه جميعهن عنك؟

993
01:16:15,382 --> 01:16:20,512
‫أنك معتوهة من الأدغال
‫تعلمت في المنزل ونسخة أقل إثارة عني.

994
01:16:20,679 --> 01:16:26,268
‫لا تتظاهري بالبراءة.
‫خذي هذا الاعتذار وضعيه...

995
01:16:29,729 --> 01:16:32,441
‫وهكذا ماتت ريجينا جورج.

996
01:16:32,607 --> 01:16:35,694
‫أنا أمزح تماما!
‫ولكنها تعرضت للأذى.

997
01:16:35,861 --> 01:16:39,739
‫بعضهن رأينها تفقد صوابها
‫ولكن هذه مجرد شائعة.

998
01:16:39,906 --> 01:16:44,286
‫وبعضهن يقسمن إنهن رأينني
‫أدفعها أمام باص. هذا شائعة أسوأ.

999
01:16:45,120 --> 01:16:47,247
‫- هل انتهى الجميع؟
‫- لا.

1000
01:16:47,414 --> 01:16:51,418
‫- أمي، لم أفعل ذلك.
‫- لم أعد أعرف ما أصدق.

1001
01:16:51,585 --> 01:16:54,254
‫صدقيني، أنا ابنتك.

1002
01:16:55,964 --> 01:16:59,718
‫لماذا الأواني القبلية
‫موجودة تحت حوض الغسيل؟

1003
01:16:59,885 --> 01:17:02,304
‫لم كانت تحت حوض الغسيل؟

1004
01:17:02,471 --> 01:17:04,264
‫لا أدري.

1005
01:17:04,431 --> 01:17:09,144
‫هذا إناء الخصوبة عند قبيلة إنديبيلي.
‫ألا يعني هذا لك شيئا؟

1006
01:17:09,311 --> 01:17:10,812
‫لا.

1007
01:17:10,979 --> 01:17:13,982
‫من أنت؟

1008
01:17:17,068 --> 01:17:21,406
‫رائع. كل صديقاتي يكرهنني
‫وأمي أصبحت تكرهني.

1009
01:17:21,573 --> 01:17:25,994
‫أمك لا تكرهك.
‫ولكنها تخافك.

1010
01:17:27,245 --> 01:17:31,124
‫لا أدري. ربما تسرعنا
‫في إدخالك المدرسة.

1011
01:17:31,291 --> 01:17:35,587
‫ربما عليك أن تعودي
‫لتلقي الدروس في المنزل لفترة.

1012
01:17:35,754 --> 01:17:40,592
‫لا. الأسوأ من العودة
‫هو عدم العودة.

1013
01:17:40,759 --> 01:17:42,761
‫كم سيكون نهار الغد سيئا؟

1014
01:17:42,928 --> 01:17:46,681
‫أتذكر عندما رأينا الأسود
‫تتقاتل على جثة خنزير وحشي؟

1015
01:17:46,848 --> 01:17:51,269
‫- سأكون الخنزير الوحشي.
‫- لست خنزيرا وحشيا، أنت أسد.

1016
01:17:52,521 --> 01:17:57,776
‫ركزي على دراستك لفترة.
‫ما زلت تلميذة ممتازة، صحيح؟

1017
01:17:57,943 --> 01:18:01,613
‫نعم. أريدك أن توقع لي
‫اختبار الحساب.

1018
01:18:01,780 --> 01:18:05,283
‫- لماذا؟
‫- لقد رسبت.

1019
01:18:06,868 --> 01:18:12,457
‫كايدي، أنت...
‫ماذا يسمون ذلك؟

1020
01:18:12,624 --> 01:18:14,125
‫...معاقبة.

1021
01:18:14,292 --> 01:18:16,836
‫أنت معاقبة.

1022
01:18:44,906 --> 01:18:48,743
‫- دفعتها أمام الباص.
‫- هل رأيتها تفعل ذلك؟

1023
01:18:48,910 --> 01:18:50,495
‫نعم.

1024
01:19:04,884 --> 01:19:09,055
‫هل حاولت معلمتكم أن تبيعكم يوما
‫المرهوانة أو حبوب الإكستاسي؟

1025
01:19:09,222 --> 01:19:11,725
‫- لا.
‫- ما هي حبوب المرهوانة؟

1026
01:19:11,891 --> 01:19:15,729
‫- أين السيدة نوربري؟
‫- هذا سخيف.

1027
01:19:15,895 --> 01:19:18,940
‫- السيدة نوربري لا تبيع المخدرات.
‫- أعرف.

1028
01:19:19,107 --> 01:19:23,945
‫لكن بعد أن تبينت صحة
‫الادعاءات ضد المدرب كار

1029
01:19:24,112 --> 01:19:28,783
‫شعر مجلس إدارة المدرسة بأنه من الأفضل
‫التحري عن كل ادعاء في الكتاب.

1030
01:19:28,950 --> 01:19:35,290
‫وضعت هذا الكتاب فتيات غبيات
‫سئمن حياتهن الفاشلة.

1031
01:19:35,457 --> 01:19:40,962
‫إن لم يعترف أحدهم باختلاق ذلك
‫هكذا سنهتم بالأمر.

1032
01:19:41,129 --> 01:19:45,383
‫لا. إلى اللقاء يا آرون.
‫سوف تكرهني إلى الأبد.

1033
01:19:47,135 --> 01:19:50,138
‫سيد دوفال، أنا كتبته.

1034
01:19:53,308 --> 01:19:55,602
‫تعالي يا كايدي.

1035
01:20:01,483 --> 01:20:05,487
‫عندما تتعرض للسعة الأفعى
‫عليك أن تمتص السم.

1036
01:20:05,654 --> 01:20:09,157
‫هذا ما كان علي فعله.
‫أن أمتص كل السم من حياتي.

1037
01:20:10,158 --> 01:20:13,119
‫بدأت مع ريجينا
‫وهي دليل حي

1038
01:20:13,286 --> 01:20:15,830
‫أنه كلما خافك الناس أكثر
‫حصلت على ورود أكثر.

1039
01:20:16,790 --> 01:20:19,167
‫ثم السيدة نوربري
‫التي كانت دليلا حيا

1040
01:20:19,334 --> 01:20:21,670
‫على أن لا عمل خير
‫لا يلقى جزاء.

1041
01:20:22,462 --> 01:20:26,966
‫- هل أردت شراء المخدرات؟
‫- إنتهيت من المسابقة.

1042
01:20:27,175 --> 01:20:29,594
‫سأضع لك العلامة على الفور.

1043
01:20:33,181 --> 01:20:39,688
‫كانت مشاهدة الشرطة تفتش منزلي
‫إضافة على سنة رائعة.

1044
01:20:40,772 --> 01:20:43,149
‫كم تعرضت للمتاعب
‫بسبب قولك الحقيقة؟

1045
01:20:43,608 --> 01:20:45,193
‫الكثير.

1046
01:20:45,527 --> 01:20:48,863
‫لم تكتبي هذا الكتاب بنفسك.
‫هل أخبرته من شاركك في ذلك؟

1047
01:20:49,364 --> 01:20:53,118
‫لا، أحاول ألا أتكلم عن الناس
‫من وراء ظهورهم.

1048
01:20:53,451 --> 01:20:57,497
‫- أن يصدمك الباص هو عقاب جيد.
‫- ٩٤.

1049
01:20:58,206 --> 01:21:01,376
‫- أهلا بعودتك أيتها المعتوهة.
‫- شكرا.

1050
01:21:02,711 --> 01:21:06,047
‫بأية حال...أنا آسفة.

1051
01:21:06,631 --> 01:21:08,383
‫أسامحك.

1052
01:21:08,550 --> 01:21:10,719
‫أما عن العقاب الذي وضتعه

1053
01:21:10,885 --> 01:21:13,221
‫وجدت طريقة لتستحقي علامات إضافية.

1054
01:21:14,639 --> 01:21:17,058
‫كيف حالك؟

1055
01:21:59,058 --> 01:22:01,102
‫البارعون في الرياضيات

1056
01:22:14,741 --> 01:22:17,869
‫ممتاز. مشاركة رائعة هذه السنة.

1057
01:22:25,043 --> 01:22:29,047
‫حسنا. أعتمد عليكم
‫إجعلوني أبدو جيدة.

1058
01:22:29,214 --> 01:22:32,217
‫يا طلاب ماريماونت
‫أنتم أبناء ساقطة غير نافعين.

1059
01:22:33,134 --> 01:22:35,053
‫- أنت متوترة؟
‫- نعم.

1060
01:22:35,220 --> 01:22:38,389
‫لا تتوتري.
‫لا شيء يفقدك تركيزك.

1061
01:22:38,556 --> 01:22:42,393
‫لا أحد وسيم بين فتيان ثانوية ماريماونت.

1062
01:22:43,436 --> 01:22:47,565
‫مساء الخير وأهلا بكم إلى بطولة
‫ولاية إيلينوي للبارعين في الرياضيات.

1063
01:22:47,732 --> 01:22:50,819
‫لنبدأ.
‫إليكم السؤال الأول.

1064
01:22:50,985 --> 01:22:54,572
‫الرقم الأكبر بين رقمين يساوي
‫أكثر بـ ٣ مرات الرقم الأصغر مضاعفا ٥ مرات

1065
01:22:54,739 --> 01:22:59,661
‫ومجموع الرقم الأكبر مضروبا بـ ٤
‫والأصغر مضروبا ٣ مرات يساوي ٧١. ما...؟

1066
01:22:59,953 --> 01:23:02,080
‫- نورث شور؟
‫- ١٤ و٥.

1067
01:23:02,163 --> 01:23:03,414
‫صحيح.

1068
01:23:03,498 --> 01:23:07,085
‫جدوا رقما مئويا
‫يكون مجموع أرقامه ١٢

1069
01:23:07,168 --> 01:23:11,840
‫كل الأرقام مختلفة
‫والفرق بين الرقمين الأولين...

1070
01:23:12,006 --> 01:23:13,925
‫- ماريماونت؟
‫- ٧٤١.

1071
01:23:14,092 --> 01:23:17,178
‫- صحيح.
‫- اللعنة. كان ذهني غليظا.

1072
01:23:18,346 --> 01:23:20,765
‫- أين كايدي؟
‫- خرجت.

1073
01:23:21,266 --> 01:23:22,684
‫إنها معاقبة.

1074
01:23:23,309 --> 01:23:27,188
‫ألا يسمح لهم بالخروج
‫عندما يكونون معاقبين؟

1075
01:23:28,147 --> 01:23:30,191
‫سبرينغ فلينغ

1076
01:23:32,277 --> 01:23:35,780
‫لا تنسوا التصويت
‫لملك وملكة السبرينغ فلينغ.

1077
01:23:35,947 --> 01:23:38,700
‫سيمثلانكم لسنة كاملة.

1078
01:23:38,867 --> 01:23:42,203
‫سأصوت لريجينا لأن الباص صدمها.

1079
01:23:42,370 --> 01:23:45,832
‫سأصوت لكايدي لأنها دفعتها.

1080
01:23:53,298 --> 01:23:57,385
‫يفترض أن تكون معاقبة
‫لكنه سمح لها بالخروج.

1081
01:23:57,552 --> 01:24:00,889
‫بعد ٨٧ دقيقة من التباري
‫لدينا تعادل.

1082
01:24:01,139 --> 01:24:04,142
‫لذا ننتقل إلى جولة حاسمة.

1083
01:24:04,559 --> 01:24:08,021
‫يعطى كل فريق الفرصة
‫باختيار منافسه.

1084
01:24:08,521 --> 01:24:12,400
‫- نورث شور، من تختارون؟
‫- الفتاة يا صاح.

1085
01:24:12,567 --> 01:24:17,363
‫- المتبارية كرافت.
‫- من ماريماونت، كارولين كرافت.

1086
01:24:19,741 --> 01:24:24,412
‫- نختار الفتاة أيضا.
‫- ومن نورث شور، كادي هيرون.

1087
01:24:24,579 --> 01:24:26,581
‫كايدي.

1088
01:24:26,748 --> 01:24:29,709
‫يا إلهي، هذه أنا.

1089
01:24:36,424 --> 01:24:39,886
‫كانت كارولين كرافت بحاجة
‫إلى نزع شعر حاجبيها.

1090
01:24:40,219 --> 01:24:43,932
‫يبدو وكأن معلمة عمياء
‫في مدرسة الأحد اختارت لها زيها.

1091
01:24:44,098 --> 01:24:46,976
‫ووضعت أحمر شفاه بخسا جدا.

1092
01:24:47,477 --> 01:24:53,441
‫لكن الاستهزاء بكارولين كرافت
‫لن يمنعها من التفوق علي.

1093
01:24:53,608 --> 01:24:57,111
‫أيتها المتباريتان
‫عليكما أن تجدا حدود هذه المعادلة...

1094
01:24:57,946 --> 01:25:00,698
‫نعت أحدهم بالسمين
‫لن يجعلك أكثر نحافة.

1095
01:25:00,782 --> 01:25:03,076
‫نعت أحدهم بالغبي
‫لن يجعلك أكثر ذكاء.

1096
01:25:03,159 --> 01:25:06,496
‫إفساد حياة ريجينا جورج
‫لم يجعلني أكثر سعادة.

1097
01:25:06,829 --> 01:25:10,458
‫لا يمكنك في الحياة
‫سوى أن تحل المشكلة التي أمامك.

1098
01:25:10,959 --> 01:25:14,128
‫- الحد هو واحد سلبي.
‫- اللعنة. خسرت.

1099
01:25:14,295 --> 01:25:18,132
‫الجواب غير صحيح.
‫نحن أمام جواب حاسم.

1100
01:25:18,299 --> 01:25:22,929
‫إن أجابت الآنسة هيرون بشكل صحيح
‫تكون الفائزة.

1101
01:25:23,096 --> 01:25:26,808
‫الحدود...لم لا أتذكر شيئا عن الحدود؟

1102
01:25:27,016 --> 01:25:30,478
‫كان هذا في الأسبوع الذي قص
‫فيه آرون شعره. كان وسيما جدا.

1103
01:25:30,687 --> 01:25:34,524
‫ركزي يا كايدي.
‫ماذا كتب على اللوح وراء رأس آرون؟

1104
01:25:34,691 --> 01:25:36,985
‫"إن لم يقترب الحد من شيء...

1105
01:25:37,652 --> 01:25:40,863
‫"...لا يكون الحد موجودا."

1106
01:25:41,155 --> 01:25:45,451
‫أبطال الولاية الجدد
‫البارعون في الرياضيات من نورث شور.

1107
01:25:55,003 --> 01:26:00,550
‫ما رأيكم بي الآن؟
‫أيعجبكم هذا؟ نعم، خذوا منه!

1108
01:26:01,050 --> 01:26:05,555
‫- رائع. أكمام جلدية.
‫- أيتها الإفريقية، نجحت.

1109
01:26:06,472 --> 01:26:08,725
‫شكرا، كاي جي.

1110
01:26:08,850 --> 01:26:11,602
‫سنبدو رائعين فيها
‫عندما نشارك في سبرينغ فلينغ.

1111
01:26:11,686 --> 01:26:13,021
‫لن أذهب.

1112
01:26:13,187 --> 01:26:17,025
‫- ماذا؟
‫- هذه ليلتك. إبتهجي.

1113
01:26:17,191 --> 01:26:21,029
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لا تعاقبي نفسك إلى الأبد.

1114
01:26:21,195 --> 01:26:25,742
‫- لكنني معاقبة.
‫- لقد خرجت.

1115
01:26:35,710 --> 01:26:40,048
‫هل كل المرشحين للقب
‫الملك أو الملكة على المسرح؟

1116
01:26:40,214 --> 01:26:45,344
‫حسنا. جيد. أردت أن أقول
‫إنكم جميعا رابحون.

1117
01:26:45,511 --> 01:26:49,891
‫وأنا مسرور جدا
‫لانتهاء هذه السنة الدراسية.

1118
01:26:50,058 --> 01:26:56,230
‫ها نحن ذا.
‫رابح لقب ملك السبرينغ فلينغ...

1119
01:26:56,397 --> 01:27:01,444
‫- ...هو شاين أومان.
‫- نعم! هذا ما أتحدث عنه!

1120
01:27:04,405 --> 01:27:06,908
‫وملكتك هي

1121
01:27:07,075 --> 01:27:09,535
‫الرئيسة المستقبلية
‫لمجلس نشاطات الطلاب

1122
01:27:09,702 --> 01:27:14,415
‫ورابحة جائزتين
‫من دار الإخوة والكر للفطائر...

1123
01:27:14,582 --> 01:27:17,543
‫...كايدي هيرون.

1124
01:27:20,880 --> 01:27:22,632
‫أين كايدي؟

1125
01:27:24,592 --> 01:27:27,220
‫ها هي.

1126
01:27:41,943 --> 01:27:44,070
‫شكرا.

1127
01:27:46,447 --> 01:27:50,409
‫نصف الأشخاص في هذه الغرفة
‫غاضبون مني.

1128
01:27:50,576 --> 01:27:53,621
‫والنصف الآخر يحبني فقط
‫لأنه يظن

1129
01:27:53,788 --> 01:27:58,084
‫أنني دفعت إحداهن أمام الباص
‫وهذا ليس جيدا.

1130
01:27:58,251 --> 01:28:01,087
‫ليس مطلوبا منك أن تلقي خطابا.

1131
01:28:01,254 --> 01:28:03,464
‫كدت أنتهي، أقسم.

1132
01:28:03,965 --> 01:28:08,928
‫إلى كل الأشخاص
‫الذين أذى الكتاب مشاعرهم

1133
01:28:09,303 --> 01:28:11,472
‫أنا آسفة فعلا.

1134
01:28:12,640 --> 01:28:16,477
‫لم أحضر مباراة كهذه من قبل.

1135
01:28:16,602 --> 01:28:19,647
‫عندما أفكر في عدد الأشخاص
‫الذين رغبوا في هذا

1136
01:28:19,939 --> 01:28:22,942
‫وعدد الذين بكوا للوصول إليه...

1137
01:28:23,943 --> 01:28:27,864
‫أظن أن الجميع يبدون كالملوك الليلة.

1138
01:28:27,989 --> 01:28:31,951
‫أنظروا إلى جيسيكا لوبيز.
‫هذا الفستان مذهل.

1139
01:28:32,118 --> 01:28:37,623
‫وإيما غيربر. لا بد أن هذه التسريحة
‫استغرقت ساعات. تبدين جميلة فعلا.

1140
01:28:39,333 --> 01:28:43,296
‫لماذا يهتم الجميع بهذا؟

1141
01:28:43,462 --> 01:28:48,843
‫إنها مجرد قطعة بلاستيكية.
‫إنها فعلا...

1142
01:28:51,554 --> 01:28:53,347
‫تشاركوها.

1143
01:28:53,514 --> 01:28:58,144
‫قطعة لغريتشن وينرز
‫ملكة سبرينغ فلينغ جزئية.

1144
01:28:59,687 --> 01:29:02,356
‫وقطعة لجانيس إيان.

1145
01:29:03,691 --> 01:29:06,194
‫معظم الناس يأخذون التاج ويذهبون.

1146
01:29:06,652 --> 01:29:08,529
‫وقطعة لريجينا.

1147
01:29:08,863 --> 01:29:12,992
‫كسرت عمودها الفقري
‫وما زالت تبدو مثل نجمة روك.

1148
01:29:14,035 --> 01:29:15,369
‫شكرا.

1149
01:29:15,536 --> 01:29:18,581
‫والبعض للآخرين.

1150
01:29:27,924 --> 01:29:31,719
‫- سيد دوفال، أيمكنك اختتام الحفلة؟
‫- شكرا.

1151
01:29:33,054 --> 01:29:35,765
‫حسنا، أمضوا وقتا رائعا جميعا.

1152
01:29:42,229 --> 01:29:45,608
‫- أنظر، أنا ملكة.
‫- وأنا كذلك.

1153
01:29:45,775 --> 01:29:47,860
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1154
01:29:48,027 --> 01:29:52,239
‫- هل ما زال القتال مستمرا بيننا؟
‫- أما زلت حقيرة؟

1155
01:29:52,406 --> 01:29:56,452
‫- لا أظن ذلك.
‫- نحن بخير إذا.

1156
01:29:56,619 --> 01:29:59,956
‫- يا إلهي، أحب هذه الأغنية.
‫- أكره هذه الأغنية.

1157
01:30:00,122 --> 01:30:02,917
‫أعرف هذه الأغنية.

1158
01:30:03,084 --> 01:30:06,128
‫الشاب الوسيم إلى يمينك.

1159
01:30:08,255 --> 01:30:12,134
‫- ما الأخبار؟
‫- لم أظن أنك ستربحين.

1160
01:30:12,301 --> 01:30:16,597
‫باسم الصف الثانوي الأخير
‫أود أن أقدم لك...

1161
01:30:16,764 --> 01:30:19,934
‫- شكرا أيها الوغد!
‫- هدوء!

1162
01:30:20,101 --> 01:30:23,437
‫...جائزة من دار الإخوة والكر للفطائر.

1163
01:30:23,604 --> 01:30:25,648
‫شكرا.

1164
01:30:30,403 --> 01:30:33,114
‫تهانينا على الفوز بجائزة الولاية.

1165
01:30:33,280 --> 01:30:36,951
‫كنت متوترة جدا.
‫أردت الصراخ.

1166
01:30:37,118 --> 01:30:39,286
‫- كيف حال معدتك الآن؟
‫- إنها بخير.

1167
01:30:39,453 --> 01:30:42,623
‫- أتشعرين بالغثيان؟
‫- لا.

1168
01:30:42,790 --> 01:30:44,834
‫- هل كنت تشربين؟
‫- لا.

1169
01:30:45,001 --> 01:30:47,503
‫حسنا. رائع.

1170
01:31:12,028 --> 01:31:14,155
‫لا.

1171
01:31:16,157 --> 01:31:18,701
‫- ما الأمر؟
‫- أيمكنني مساعدتك؟

1172
01:31:18,868 --> 01:31:22,663
‫- أنت بورتوريكية؟
‫- أنا لبنانية.

1173
01:31:22,830 --> 01:31:25,541
‫أشعر بذلك.

1174
01:31:39,680 --> 01:31:42,475
‫في حال كنتم تتساءلون
‫إنفصلت الحسناوات.

1175
01:31:42,641 --> 01:31:47,146
‫شفي عمود ريجينا الفقري
‫وحولت غضبها نحو الرياضة.

1176
01:31:52,359 --> 01:31:57,156
‫كان ذلك رائعا
‫لأن فتيات فريق الرياضة لم يخفن منها.

1177
01:31:59,325 --> 01:32:02,828
‫إستخدمت كارين مواهبها
‫لتقديم نشرات الطقس.

1178
01:32:02,995 --> 01:32:06,373
‫مرحبا، أنا كارين سميث.
‫الحرارة ٢٠ درجة.

1179
01:32:06,540 --> 01:32:10,878
‫وهناك احتمال بنسبة ٣٠ بالمئة
‫أن تمطر.

1180
01:32:11,712 --> 01:32:15,883
‫ووجدت غريتشن جماعة جديدة
‫وملكة نحل جديدة تخدمها.

1181
01:32:20,221 --> 01:32:23,849
‫إرتاد آرون جامعة نورث وسترن
‫لذا أراه في عطلات الأسبوع.

1182
01:32:24,016 --> 01:32:25,392
‫وأنا؟

1183
01:32:25,559 --> 01:32:29,230
‫من معتوهة تتلقى علومها بالمنزل
‫إلى حسناء وإلى مكروهة جدا

1184
01:32:29,396 --> 01:32:31,732
‫إلى إنسانة فعلية.

1185
01:32:33,067 --> 01:32:36,737
‫لم تعد كل الدراما من السنة الماضية
‫مهمة بالنسبة إلي.

1186
01:32:36,904 --> 01:32:42,076
‫كانت المدرسة تشبه خزان أسماك القرش
‫ولكن الآن أصبح بوسعي العوم.

1187
01:32:42,243 --> 01:32:46,038
‫أخيرا أصبح عالم الفتيات بسلام.

1188
01:32:46,914 --> 01:32:51,418
‫أنظري. حسناوات الصف الأول ثانوي.

1189
01:32:51,585 --> 01:32:55,631
‫وإن حاول أي شخص في السنة الأولى
‫من الجامعة تعكير هذا السلام

1190
01:32:55,798 --> 01:32:59,260
‫لنقل إننا نعرف كيف نتدبر أمره.

1191
01:33:03,430 --> 01:33:05,933
‫كنت أمزح وحسب.

1192
01:33:06,957 --> 01:33:21,957
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

