﻿1
00:00:34,075 --> 00:00:35,618
‫هذا غداؤك.

2
00:00:35,702 --> 00:00:39,748
‫وضعت دولارا لتشتري الحليب.
‫إسألي أحد الأولاد الكبار عن مكانه.

3
00:00:39,873 --> 00:00:44,252
‫أتذكرين رقم هاتفك؟
‫دونته لك. لا تضيعيه.

4
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
‫حسنا؟ أنت جاهزة؟

5
00:00:48,173 --> 00:00:50,049
‫أظن ذلك.

6
00:00:52,427 --> 00:00:54,721
‫إنه يوم كايدي الكبير.

7
00:00:54,888 --> 00:00:58,099
‫من الطبيعي أن يبكي الأهل
‫في اليوم الأول لدخول ولدهم المدرسة.

8
00:00:58,266 --> 00:01:00,727
‫لكن هذا يحدث عادة
‫عندما يكون الولد بسن الخامسة.

9
00:01:00,894 --> 00:01:04,481
‫وأنا في السادسة عشرة
‫وحتى اليوم تلقيت تعليمي المدرسي في البيت.

10
00:01:04,647 --> 00:01:07,400
‫لا بد أنكم تظنون أن الأولاد
‫الذين تلقوا تعليمهم في المنزل معتوهين.

11
00:01:07,567 --> 00:01:12,405
‫ثمرة جوزية.

12
00:01:12,572 --> 00:01:14,741
‫أو أنهم متدينون على نحو غريب.

13
00:01:14,908 --> 00:01:19,496
‫في اليوم الثالث،
‫خلق الله مباراة ريمنغتون للبنادق

14
00:01:19,662 --> 00:01:23,958
‫لكي يستطيع الإنسان محاربة
‫الديناصورات والشاذين جنسيا.

15
00:01:24,125 --> 00:01:25,627
‫آمين!

16
00:01:25,794 --> 00:01:30,423
‫لكن عائلتي طبيعية تماما
‫عدا كون والدي باحثين في الحيوانات

17
00:01:30,590 --> 00:01:32,759
‫وكوننا أمضينا السنوات الـ ١٢
‫الأخيرة في إفريقيا.

18
00:01:32,926 --> 00:01:37,180
‫عشت حياة رائعة ثم حصلت
‫أمي على منصب في جامعة نورث وسترن

19
00:01:37,347 --> 00:01:41,434
‫لذا ودعنا إفريقيا
‫وعدت إلى الثانوية.

20
00:01:43,770 --> 00:01:46,981
‫حسنا. آسفة. سأتوخى الحذر.

21
00:02:12,799 --> 00:02:18,138
‫مرحبا. لا أعرف إن أخبرك
‫أحد عني. أنا طالبة جديدة هنا.

22
00:02:18,304 --> 00:02:22,475
{\an8}‫- أدعى كايدي هيرون.
‫- إن كلمتني من جديد، سأركل مؤخرتك.

23
00:02:26,396 --> 00:02:29,899
‫لا تجلسي هناك.
‫صديق كريستن هادلي يجلس هناك.

24
00:02:31,151 --> 00:02:32,902
‫مرحبا حبيبتي.

25
00:02:38,324 --> 00:02:40,994
{\an8}‫إنه يضرط كثيرا.

26
00:02:50,545 --> 00:02:52,505
{\an8}‫مرحبا جميعا.

27
00:02:52,672 --> 00:02:56,092
{\an8}‫يا إلهي. أنا آسفة جدا.

28
00:02:56,259 --> 00:02:59,178
{\an8}‫لست السبب. أنا فأل سيئ.

29
00:03:03,766 --> 00:03:05,685
‫سيدة نوربري...؟

30
00:03:05,852 --> 00:03:09,355
‫علق قميصي بكنزتي القطنية
‫أليس كذلك؟ رائع.

31
00:03:09,522 --> 00:03:12,525
{\an8}‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- نعم.

32
00:03:12,692 --> 00:03:15,528
{\an8}‫إذا...كيف كان الصيف؟

33
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
{\an8}‫تطلقت.

34
00:03:17,739 --> 00:03:21,701
{\an8}‫- عاودني تناذر النفق الرسغي.
‫- أنا أربح.

35
00:03:21,868 --> 00:03:23,953
{\an8}‫نعم.

36
00:03:24,120 --> 00:03:27,582
{\an8}‫أردت إعلام الجميع
‫أن لدينا طالبة جديدة.

37
00:03:27,749 --> 00:03:30,585
{\an8}‫إنتقلت للعيش هنا للتو من إفريقيا.

38
00:03:30,752 --> 00:03:32,754
{\an8}‫أهلا بك.

39
00:03:32,921 --> 00:03:35,757
{\an8}‫- أنا من ميشيغن.
‫- عظيم.

40
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
{\an8}‫تدعى كادي هيرون.
‫أين أنت كادي؟

41
00:03:39,427 --> 00:03:43,223
‫- هذه أنا. يلفظ اسمي "كاي-دي."
‫- أعتذر.

42
00:03:43,389 --> 00:03:47,602
‫لدي نسيب يدعى آنفرني
‫يغضب عندما أناديه أنطوني.

43
00:03:47,769 --> 00:03:51,439
‫بقدر ما أغضب
‫عندما أفكر في أن أختي سمته آنفرني.

44
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
{\an8}‫حسنا أهلا بك يا كايدي
‫وشكرا سيد دوفال.

45
00:03:55,735 --> 00:03:57,445
‫حسنا، شكرا لك و...

46
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
‫...إن احتجت إلى أي شيء
‫أو أردت التحدث إلى أحد...

47
00:04:02,116 --> 00:04:06,621
‫شكرا. ربما في مرة أخرى
‫عندما لا يكون قميصي شفافا.

48
00:04:06,788 --> 00:04:08,790
‫حسنا.

49
00:04:08,957 --> 00:04:12,168
‫حسنا...طاب نهاركم جميعا.

50
00:04:13,461 --> 00:04:18,258
{\an8}‫كان اليوم الأول من المدرسة ضبابيا.
‫موترا للأعصاب ومشوشا وسرياليا.

51
00:04:19,300 --> 00:04:21,177
{\an8}‫تورطت في مشاكل لأسباب عادية جدا.

52
00:04:21,344 --> 00:04:24,681
{\an8}‫- إلى أين تذهبين؟
‫- علي الذهاب إلى الحمام.

53
00:04:24,847 --> 00:04:29,102
‫- تحتاجين إلى إذن.
‫- حسنا. هل يمكنني الحصول على إذن؟

54
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
‫محاولة جيدة. تفضلي بالجلوس.

55
00:04:31,437 --> 00:04:35,608
{\an8}‫لم يسبق لي العيش بعالم لا يثق فيه
‫الراشدون بي يصرخون في وجهي وحسب.

56
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
{\an8}‫- لا تقرأي مسبقا!
‫- لا تستعملي قلما أخضر!

57
00:04:37,610 --> 00:04:41,364
{\an8}‫- لا طعام في الصف!
‫- إبقي في المقعد المخصص لك!

58
00:04:50,123 --> 00:04:53,126
{\an8}‫- رأيت كل شيء.
‫- هل رأيت حلمة؟

59
00:04:53,293 --> 00:04:55,336
{\an8}‫لا يهم الأمر إلا إذا رأيت الحلمة.

60
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
‫كان لدي أصدقاء كثيرون في إفريقيا.

61
00:05:00,216 --> 00:05:02,343
‫جامبو.

62
00:05:02,510 --> 00:05:03,886
‫ماذا؟

63
00:05:04,053 --> 00:05:06,139
‫ولكن حتى الآن
‫لم يكن لدي أي صديق في إيفنستون.

64
00:05:21,321 --> 00:05:24,157
‫كيف كان يومك الأول؟

65
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
‫- هل هذا لون شعرك الطبيعي؟
‫- نعم.

66
00:05:39,756 --> 00:05:42,592
‫- إنه رائع.
‫- شكرا.

67
00:05:42,759 --> 00:05:47,180
‫- أرأيت؟ إنه اللون الذي أريده.
‫- هذا داميان وهو في غاية الشذوذ.

68
00:05:47,346 --> 00:05:49,348
‫سرني التعرف بك.

69
00:05:49,515 --> 00:05:53,269
‫- شعر مستعار جميل يا جانيس. مم هو مصنوع؟
‫- من شعر صدر أمك!

70
00:05:53,436 --> 00:05:56,773
‫- أنا جانيس.
‫- مرحبا. أنا كايدي.

71
00:05:56,939 --> 00:06:00,693
‫أتعرفون أين الغرفة ز ١٤؟

72
00:06:00,860 --> 00:06:03,613
‫الصحة، الثلاثاء والخميس
‫الغرفة ز ١٤.

73
00:06:03,780 --> 00:06:06,115
‫أظنها في المبنى الخلفي.

74
00:06:06,282 --> 00:06:09,452
‫- نعم، إنها في المبنى الخلفي.
‫- سنأخذك إلى هناك.

75
00:06:09,619 --> 00:06:11,370
‫شكرا.

76
00:06:11,537 --> 00:06:15,875
‫إحذروا من فضلكم!
‫هناك فتاة جديدة تحاول المرور!

77
00:06:16,042 --> 00:06:21,047
‫الصحة، الإسبانية...
‫هل تدرسين علم الحساب للصف الثاني عشر؟

78
00:06:21,214 --> 00:06:24,050
‫- نعم، أحب الرياضيات.
‫- لماذا؟

79
00:06:24,217 --> 00:06:26,886
‫لأنها متشابهة في كل البلدان.

80
00:06:27,053 --> 00:06:30,014
‫هذا جميل.
‫هذه الفتاة تتمتع بعمق في التفكير.

81
00:06:30,181 --> 00:06:34,727
‫- أين المبنى الخلفي؟
‫- إحترق عام ١٩٨٧.

82
00:06:34,894 --> 00:06:37,396
‫ألن نتورط في المتاعب بسبب هذا؟

83
00:06:37,563 --> 00:06:41,484
‫لماذا سنورطك في المتاعب؟
‫نحن صديقاك.

84
00:06:41,651 --> 00:06:45,571
‫أعرف أنه من الخطأ التغيب عن الصف
‫لكن قالت جانيس إننا أصدقاء.

85
00:06:45,738 --> 00:06:51,661
‫لم أكن بموقع يسمح لي بالتخلي عن الأصدقاء.
‫لن أعرف ما فاتني في صف الصحة...

86
00:06:51,828 --> 00:06:55,915
‫لا تمارسن الجنس
‫لأنكن ستحملن وتمتن.

87
00:06:56,082 --> 00:07:00,044
‫لا تمارسوا الجنس في الوضعية التقليدية
‫أو وقوفا...

88
00:07:00,211 --> 00:07:03,089
‫لا تفعلوا ذلك. أتعدونني؟

89
00:07:03,256 --> 00:07:05,550
‫حسنا، ليأخذ الجميع واقيات ذكرية.

90
00:07:05,716 --> 00:07:09,178
‫- لماذا أوقفت الدرس في المنزل؟
‫- يريد والداي أن أختلط بالناس.

91
00:07:09,345 --> 00:07:13,266
‫- فتاة مثلك ستختلط بالناس.
‫- عم تتحدث؟

92
00:07:13,433 --> 00:07:16,352
‫- أنت فتاة مثيرة.
‫- ماذا؟

93
00:07:16,519 --> 00:07:19,105
‫- إمتلكي ذلك.
‫- كيف تهجئين اسمك؟

94
00:07:19,272 --> 00:07:21,441
‫كايدي. ك-ا-ي-د-ي.

95
00:07:21,607 --> 00:07:27,780
‫- نعم، سوف أناديك كادي.
‫- أنظرا إلى ثياب كارين سميث للرياضة!

96
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
‫كل الحسناوات في صف الرياضة نفسه.

97
00:07:30,741 --> 00:07:33,494
‫- من هن الحسناوات؟
‫- ملكات المراهقات.

98
00:07:33,661 --> 00:07:37,415
‫لو كانت مدرسة نورث شور مجلة أس ويكلي
‫لتصدرن غلافها دائما.

99
00:07:37,582 --> 00:07:42,170
‫هذه كارين سميث
‫من أغبى الفتيات على الإطلاق.

100
00:07:43,296 --> 00:07:47,633
‫- جلس داميان بقربها السنة الماضية.
‫- سألتني كيف نهجئ كلمة برتقال.

101
00:07:47,800 --> 00:07:50,803
‫تلك الصغيرة تدعى غريتشن وينرز.

102
00:07:50,970 --> 00:07:54,307
‫إنها ثرية جدا
‫إخترع والدها آلة التحميص.

103
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
‫تعرف قضايا الجميع
‫كل شيء عن الجميع.

104
00:07:57,727 --> 00:08:01,272
‫لهذا شعرها كثيف جدا.
‫يحوي الكثير من الأسرار.

105
00:08:01,439 --> 00:08:05,193
‫ويتجسد الشر في شكل ريجينا جورج.

106
00:08:05,359 --> 00:08:10,740
‫قد تبدو مثل الساقطة التقليدية
‫الأنانية التي تطعن في الظهر

107
00:08:10,907 --> 00:08:14,035
‫لكنها في الحقيقة
‫أكثر من ذلك بكثير.

108
00:08:14,202 --> 00:08:18,372
‫إنها ملكة النحل، النجمة.
‫والأخريات هن النحلات العاملات.

109
00:08:18,539 --> 00:08:23,085
‫ريجينا جورج...كيف يمكنني
‫أن أبدأ بالتحدث عن ريجينا جورج؟

110
00:08:23,252 --> 00:08:27,507
‫- ريجينا خالية من العيوب.
‫- لديها حقيبتا فيندي وسيارة لكسوس.

111
00:08:27,673 --> 00:08:32,762
‫- شعرها مؤمن بقيمة ١٠ آلاف دولار.
‫- تصور إعلانات للسيارات في اليابان.

112
00:08:32,929 --> 00:08:36,766
‫- فيلمها المفضل "فارسيتي بلوز".
‫- إلتقت جون ستاموس على الطائرة.

113
00:08:36,933 --> 00:08:40,645
‫- وقال لها إنها جميلة.
‫- ذات مرة، لكمتني على وجهي.

114
00:08:40,811 --> 00:08:45,650
‫- كان ذلك رائعا.
‫- تكون دائما ملكة مباراة "سبرينغ فلينغ".

115
00:08:45,816 --> 00:08:47,818
‫- من يأبه لذلك؟
‫- أنا أهتم!

116
00:08:47,985 --> 00:08:51,364
‫كل سنة، يقيم طلاب السنة الأخيرة
‫حفلا راقصا يدعى "سبرينغ فلينغ"

117
00:08:51,531 --> 00:08:55,868
‫ويصبح الرابح والرابحة فيه
‫رئيسي لجنة نشاطات الطلاب.

118
00:08:56,035 --> 00:09:01,040
‫وبما أنني عضو ناشط في اللجنة
‫أقول إنني أهتم.

119
00:09:01,207 --> 00:09:05,169
‫داميان، تفوقت على نفسك حقا.

120
00:09:06,087 --> 00:09:10,132
‫هاك، هذه الخريطة
‫ستكون دليلك في ثانوية نورث شور.

121
00:09:10,299 --> 00:09:13,886
‫مكان جلوسك في الكافيتيريا
‫بغاية الأهمية فالجميع يكون هناك.

122
00:09:14,053 --> 00:09:17,473
‫طلاب السنة الأولى
‫عازفو الروك والسنة التحضيرية

123
00:09:17,640 --> 00:09:21,269
‫ورياضيو الثانوية والمعتوهون الآسيويون.

124
00:09:22,353 --> 00:09:25,731
‫الآسيويون المحببون ورياضيو فريق الجامعة

125
00:09:25,898 --> 00:09:28,693
‫فتيات سوداوات مثيرات وغير ودودات

126
00:09:28,859 --> 00:09:31,112
‫فتيات يأكلن مشاعرهن

127
00:09:31,279 --> 00:09:33,281
‫فتيات لا يأكلن شيئا

128
00:09:33,447 --> 00:09:36,659
‫أشخاص يسعون بيأس للشهرة
‫أشخاص فاشلون

129
00:09:36,826 --> 00:09:41,497
‫أشخاص ناشطون جنسيا
‫وأعظم أشخاص قد تلتقينهم.

130
00:09:41,664 --> 00:09:45,751
‫والأسوأ...
‫إحذري الحسناوات.

131
00:09:47,587 --> 00:09:51,424
‫سنجري إحصاء في وقت الغداء.
‫أيمكنك الإجابة عن بعض الأسئلة؟

132
00:09:51,591 --> 00:09:54,594
‫- حسنا.
‫- "هل مهبلك رطب؟"

133
00:09:54,760 --> 00:09:57,221
‫ماذا؟

134
00:09:58,097 --> 00:10:01,017
‫أتريدين من يرطب مهبلك؟

135
00:10:01,183 --> 00:10:03,185
‫- ماذا؟
‫- هل يزعجك؟

136
00:10:03,352 --> 00:10:07,106
‫- جايسون، لم أنت حقير بهذا الشكل؟
‫- أحاول التصرف بشكل ودود.

137
00:10:07,273 --> 00:10:10,568
‫كان يفترض أن تتصل بي ليلة البارحة.

138
00:10:10,735 --> 00:10:16,157
‫تأتي إلى حفلتي مع غريتشن
‫وتتحرش بفتاة مسكينة بريئة أمامنا.

139
00:10:16,324 --> 00:10:19,910
‫لا يهمها الأمر.
‫أتريدين ممارسة الجنس معه؟

140
00:10:20,119 --> 00:10:23,122
‫- لا، شكرا.
‫- حسنا. سوي الأمر.

141
00:10:23,289 --> 00:10:27,126
‫أغرب عن وجهنا الآن.
‫وداعا يا جايسون.

142
00:10:27,293 --> 00:10:29,128
‫ساقطة.

143
00:10:29,295 --> 00:10:32,006
‫مهلا. إجلسي.

144
00:10:33,132 --> 00:10:36,510
‫إجلسي. أتكلم جديا.

145
00:10:38,137 --> 00:10:42,600
‫- لماذا لا أعرفك؟
‫- إنتقلت للتو من إفريقيا.

146
00:10:42,767 --> 00:10:45,353
‫- ماذا؟
‫- كنت أتلقى تعليمي في المنزل.

147
00:10:45,561 --> 00:10:48,814
‫- مهلا. ماذا؟
‫- كانت أمي تعلمني في المنزل.

148
00:10:48,981 --> 00:10:54,195
‫أعرف معنى أن تتلقي علومك في المنزل.
‫ألم ترتادي مدرسة حقيقية من قبل؟

149
00:10:54,320 --> 00:10:55,988
‫أصمتي.

150
00:10:56,155 --> 00:10:58,240
‫أصمتي!

151
00:10:58,407 --> 00:11:01,494
‫- لم أقل شيئا.
‫- تلقيت علومك في المنزل.

152
00:11:01,661 --> 00:11:03,996
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- شكرا.

153
00:11:04,163 --> 00:11:07,041
‫- أنت جميلة فعلا.
‫- شكرا.

154
00:11:07,208 --> 00:11:11,003
‫توافقينني الرأي؟
‫أتظنين أنك جميلة جدا؟

155
00:11:11,128 --> 00:11:14,465
‫- لا أدري.
‫- من أين اشتريت سوارك؟

156
00:11:14,632 --> 00:11:17,760
‫- صنعته أمي لي.
‫- إنه رائع.

157
00:11:17,927 --> 00:11:20,596
‫- إنه رائج.
‫- ما معنى "رائج"؟

158
00:11:20,763 --> 00:11:22,890
‫إنها لفظة عصرية...من إنكلترا.

159
00:11:23,057 --> 00:11:26,685
‫أنت إذا من إفريقيا
‫لم أنت بيضاء؟

160
00:11:26,852 --> 00:11:30,481
‫يا إلهي، لا يمكنك أن تسألي الشخص
‫لما هو أبيض.

161
00:11:30,648 --> 00:11:34,193
‫- أيمكننا الحصول على بعض الخصوصية؟
‫- نعم، طبعا.

162
00:11:41,117 --> 00:11:45,579
‫حسنا. لا نفعل هذا كثيرا
‫لذا نجده شيئا مهما.

163
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
‫نريد دعوتك لتناول الغداء معنا
‫كل يوم من هذا الأسبوع.

164
00:11:49,500 --> 00:11:52,878
‫- لا بأس...
‫- رائع! نراك غدا.

165
00:11:53,045 --> 00:11:55,589
‫يوم الأربعاء نرتدي ثيابا باللون الزهري.

166
00:11:55,756 --> 00:12:00,594
‫يا إلهي! عليك أن تفعلي ذلك.
‫ثم تخبرينني بما تقوله ريجينا.

167
00:12:00,761 --> 00:12:04,515
‫- تبدو ريجينا لطيفة.
‫- ليست لطيفة!

168
00:12:04,682 --> 00:12:07,518
‫إنها ساقطة وحثالة.
‫لقد دمرت حياتي!

169
00:12:07,685 --> 00:12:10,438
‫- إنها رائعة ولكنها شريرة.
‫- أخرج من هنا!

170
00:12:10,604 --> 00:12:13,315
‫داني دي فيتو، أحب عملك!

171
00:12:14,024 --> 00:12:17,945
‫لماذا تكرهينها؟
‫يبدو أنك تكرهينها فعلا.

172
00:12:18,112 --> 00:12:20,656
‫- نعم. ما سؤالك؟
‫- لماذا؟

173
00:12:20,823 --> 00:12:24,827
‫- أطلقت ريجينا شائعة...
‫- داميان! هل ينبغي ذلك؟

174
00:12:24,994 --> 00:12:27,079
‫الأمر لا يتعلق بكرهها.

175
00:12:27,246 --> 00:12:31,417
‫سيكون مسليا أن تتسكعي معهن
‫وتخبريننا بما يقلن.

176
00:12:31,584 --> 00:12:33,836
‫- عم نتحدث؟
‫- عن منتجات العناية بالشعر.

177
00:12:34,003 --> 00:12:36,046
‫- عن آشتن كوتشر.
‫- أهذه فرقة موسيقية؟

178
00:12:36,213 --> 00:12:38,883
‫إفعلي ذلك من فضلك!

179
00:12:39,049 --> 00:12:41,635
‫حسنا. ألديك ثياب زهرية؟

180
00:12:41,802 --> 00:12:43,471
‫- لا.
‫- بلى.

181
00:12:43,637 --> 00:12:47,516
‫في الحصة الثامنة كنت مسرورة
‫بحضور صف الرياضيات.

182
00:12:47,683 --> 00:12:51,270
‫أنا مجتهدة في الرياضيات.
‫لا شيء فيها يصعب علي.

183
00:12:51,437 --> 00:12:55,024
‫أيمكنك أن تقرضيني قلما؟

184
00:12:55,941 --> 00:13:00,154
‫أعجبت بشدة مرة واحدة في حياتي
‫كان يدعى نيفومي وكنا في الخامسة.

185
00:13:00,321 --> 00:13:02,364
‫أنت تعجبني.

186
00:13:02,531 --> 00:13:04,158
‫إرحلي عني!

187
00:13:04,325 --> 00:13:06,535
‫لم ينجح الأمر.

188
00:13:06,702 --> 00:13:09,079
‫لكن هذه المرة
‫كان لها وقع الصدمة علي.

189
00:13:09,246 --> 00:13:12,875
‫- كايدي، ما رأيك؟
‫- كان وسيما جدا.

190
00:13:14,376 --> 00:13:19,381
‫أ على ن = ن +١ على ٤.

191
00:13:19,548 --> 00:13:24,637
‫هذا صحيح، جيد. جيد جدا.
‫لنتحدث عن واجبكم المنزلي...

192
00:13:26,305 --> 00:13:30,142
‫- كيف كان نهارك الثاني؟
‫- لا بأس به.

193
00:13:30,309 --> 00:13:32,394
‫- هل كان الناس لطفاء؟
‫- لا.

194
00:13:32,561 --> 00:13:36,232
‫- هل أصبح لديك أصدقاء؟
‫- نعم.

195
00:13:38,275 --> 00:13:42,446
‫كان تناول الغداء مع الحسناوات
‫أشبه بدخول عالم الفتيات.

196
00:13:42,613 --> 00:13:44,907
‫وكان لعالم الفتيات قوانين كثيرة.

197
00:13:45,074 --> 00:13:47,159
‫لا يمكنك ارتداء بلوزة بلا كمين ليومين

198
00:13:47,326 --> 00:13:52,623
‫ويمكنك ربط الشعر على شكل ذيل حصان
‫مرة في الأسبوع...لذا اخترت اليوم.

199
00:13:52,790 --> 00:13:55,960
‫ولا نرتدي الجينز أو السراويل الرياضية
‫إلا أيام الجمعة.

200
00:13:56,126 --> 00:14:01,924
‫إن خالفت إحدى هذه القواعد
‫لا يمكنك أن تجلسي معنا إلى الغداء.

201
00:14:02,091 --> 00:14:09,014
‫إسمعي، لو كنت أرتدي الجينز اليوم
‫لكنت أجلس هناك مع مهووسي الفن.

202
00:14:09,181 --> 00:14:13,644
‫نصوت قبل أن نطلب من الشخص تناول
‫الغداء معنا. عليك مراعاة شعور الآخرين.

203
00:14:13,811 --> 00:14:17,231
‫لا ينبغي أن تشتري تنورة
‫قبل أن تسألي صديقاتك.

204
00:14:17,398 --> 00:14:19,567
‫- لا ينبغي أن أفعل؟
‫- صحيح.

205
00:14:19,733 --> 00:14:21,819
‫والأمر سيان بالنسبة إلى الشبان.

206
00:14:21,986 --> 00:14:25,239
‫قد تظنين أنك معجبة بشخص
‫لكن قد تكونين على خطأ.

207
00:14:25,406 --> 00:14:29,910
‫"١٢٠ سعرة حرارية في ٤٨ سعرة من الدهون."
‫ما هذه النسبة المئوية؟

208
00:14:30,077 --> 00:14:33,581
‫- ٤٨ من ١٢٠؟
‫- آكل فقط طعاما يحتوي ٣٠ بالمئة من الدهون.

209
00:14:33,747 --> 00:14:38,919
‫إنها ٤٠ بالمئة.
‫٤٨ على ١٢٠ = س على ١٠٠.

210
00:14:39,086 --> 00:14:42,256
‫ثم نضرب الوسطين في الطرفين
‫ونحصل على قيمة س.

211
00:14:42,423 --> 00:14:45,301
‫لا يهم. سأتناول البطاطا المقلية
‫بنكهة الجبن.

212
00:14:46,969 --> 00:14:50,389
‫هل رأيت أي شاب
‫تعتبرينه وسيما حتى الآن؟

213
00:14:50,556 --> 00:14:53,100
‫- هناك شاب في صف الحساب...
‫- من هو؟

214
00:14:53,267 --> 00:14:55,936
‫- من طلاب السنة الأخيرة؟
‫- يدعى آرون سامويلز.

215
00:14:56,103 --> 00:14:59,231
‫- لا!
‫- لا! لا يمكنك أن تعجبي بآرون سامويلز.

216
00:14:59,398 --> 00:15:03,402
‫- إنه صديق ريجينا السابق.
‫- تواعدا لمدة سنة.

217
00:15:03,569 --> 00:15:05,571
‫إنهارت عندما فسخ علاقتهما.

218
00:15:05,738 --> 00:15:08,574
‫- ظننتها هجرته لأجل شاين.
‫- لا يهم!

219
00:15:08,741 --> 00:15:14,371
‫الأصدقاء السابقين خط أحمر بين الصديقات.
‫هذه هي قوانين الحركة النسائية!

220
00:15:14,538 --> 00:15:18,459
‫لا تقلقي، لن أخبر ريجينا بما قلته.

221
00:15:18,626 --> 00:15:21,962
‫سيكون سرنا.

222
00:15:25,674 --> 00:15:31,305
‫رغم أنه كان ممنوعا علي
‫أن أعجب بآرون، كان بوسعي النظر إليه.

223
00:15:31,472 --> 00:15:34,391
‫والتفكير فيه.

224
00:15:35,517 --> 00:15:37,561
‫والتحدث معه...

225
00:15:37,728 --> 00:15:40,648
‫- أنت الفتاة من إفريقيا، صحيح؟
‫- نعم.

226
00:15:40,814 --> 00:15:43,609
‫أنا كيفن نابور
‫قائد البارعين في الرياضيات.

227
00:15:43,776 --> 00:15:47,154
‫نشارك في تحديات في الرياضيات
‫ضد الثانويات الأخرى.

228
00:15:47,321 --> 00:15:51,200
‫يمكننا أن نحصل على تمويل مضاعف
‫بوجود فتاة معنا. فكري في الأمر.

229
00:15:51,367 --> 00:15:54,870
‫- ستكونين مناسبة جدا.
‫- نعم. بالتأكيد.

230
00:15:55,037 --> 00:15:57,831
‫دعيني أعطيك بطاقتي.

231
00:15:58,791 --> 00:16:01,126
‫حسنا...فكري في الأمر إا.

232
00:16:02,169 --> 00:16:04,964
‫لأننا نود الحصول على سترات.

233
00:16:05,130 --> 00:16:07,091
‫حسنا.

234
00:16:19,186 --> 00:16:21,105
‫مرحبا.

235
00:16:22,439 --> 00:16:25,067
‫إصعدي. سنذهب للتسوق.

236
00:16:25,234 --> 00:16:29,738
‫ريجينا تشبه دمية باربي
‫التي لم أحظ بها. إنها فاتنة.

237
00:16:32,616 --> 00:16:35,452
‫- ما رأيك بثانوية نورث شور؟
‫- إنها جيدة.

238
00:16:35,619 --> 00:16:38,288
‫- سأنضم إلى البارعين في الرياضيات.
‫- لا، لا.

239
00:16:38,455 --> 00:16:41,208
‫لا يمكنك ذلك، إنه انتحار اجتماعي.

240
00:16:41,375 --> 00:16:45,212
‫اللعنة! لحسن حظك
‫أننا موجودات لإرشادك.

241
00:16:54,638 --> 00:16:58,267
‫ذكرني وجودي في المركز التجاري بإفريقيا.

242
00:16:58,434 --> 00:17:01,770
‫قرب بركة الماء
‫عندما تكون الحيوانات في فترة التزاوج.

243
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
‫- رباه، ها هو جايسون.
‫- أين؟

244
00:17:12,865 --> 00:17:15,659
‫ها هو.

245
00:17:15,826 --> 00:17:18,787
‫- إنه مع تايلور ويدل.
‫- إنهما يتواعدان.

246
00:17:18,954 --> 00:17:23,667
‫جايسون لا يخرج مع تايلور.
‫لا، لا يمكنه أن يفعل هذا بك.

247
00:17:23,834 --> 00:17:27,087
‫يا له من حقير.
‫أعطيني هاتفك.

248
00:17:27,254 --> 00:17:30,424
‫- لن تتصلي به؟
‫- أتظنينني غبية؟

249
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
‫لا.

250
00:17:34,678 --> 00:17:37,181
‫- ويدل على الجادة الجنوبية.
‫- بطاقة إظهار رقم المتصل.

251
00:17:37,347 --> 00:17:39,433
‫ليس عندما تتصلين من الاستعلامات.

252
00:17:39,600 --> 00:17:42,227
‫- مرحبا؟
‫- أريد التحدث مع تايلور ويدل رجاء.

253
00:17:42,394 --> 00:17:46,231
‫- لم تعد إلى المنزل. من يتكلم؟
‫- سوزن من جمعية الإنجاب المدروس.

254
00:17:46,398 --> 00:17:52,613
‫حصلت على نتائج فحوصاتها.
‫لتتصل بي فالأمر طارئ.

255
00:17:53,447 --> 00:17:58,118
‫- لن تخرج مع أحد.
‫- حسنا. كان هذا رائعا.

256
00:18:05,626 --> 00:18:07,252
‫أمي؟

257
00:18:19,640 --> 00:18:24,061
‫- منزلك جميل بالفعل.
‫- أعرف، أليس كذلك؟

258
00:18:24,228 --> 00:18:28,440
‫أنظري إلى ثديي أمها الاصطناعيين.
‫إنهما قاسيان كالحجارة.

259
00:18:29,566 --> 00:18:33,362
‫- عدت إلى المنزل! مرحبا كايلي.
‫- مرحبا.

260
00:18:35,322 --> 00:18:38,867
‫كيف حال صديقاتي المفضلات؟

261
00:18:39,034 --> 00:18:43,080
‫- مرحبا سيدة جورج. أعرفك بكايدي.
‫- مرحبا عزيزتي.

262
00:18:43,247 --> 00:18:46,166
‫- مرحبا.
‫- أهلا بك في منزلنا.

263
00:18:48,127 --> 00:18:49,503
‫آخ!

264
00:18:49,670 --> 00:18:55,134
‫إن احتجت إلى شيء لا تخجلي.
‫لا قوانين في هذا المنزل.

265
00:18:55,300 --> 00:18:59,179
‫لست أما تقليدية.
‫أنا أم متساهلة. أليس كذلك يا ريجينا؟

266
00:18:59,346 --> 00:19:01,265
‫- كفي عن التحدث من فضلك.
‫- حسنا.

267
00:19:01,431 --> 00:19:03,892
‫سأحضر لكن تحلية منتصف الأسبوع.

268
00:19:09,439 --> 00:19:14,653
‫- أهذه غرفتك؟
‫- كانت لوالدي لكنني تبادلت الغرفة معهما.

269
00:19:14,820 --> 00:19:17,364
‫ضعي الموجة ٨،٩٨.

270
00:19:22,744 --> 00:19:25,664
‫كايدي، أتعرفين من يغني هذه الأغنية؟

271
00:19:25,831 --> 00:19:29,251
‫- السبايس غيرلز؟
‫- أحبها! إنها مثل مخلوقات المريخ!

272
00:19:29,418 --> 00:19:33,130
‫- وركاي عريضان!
‫- أكره ربلتي ساقي.

273
00:19:33,297 --> 00:19:35,674
‫يمكنكما ارتداء صدرية
‫لدي كتفان ككتفي الرجال.

274
00:19:35,841 --> 00:19:38,510
‫كنت أعتقد أن هناك السمين والنحيل فقط.

275
00:19:38,677 --> 00:19:41,138
‫من الواضح أن هناك عيوبا كثيرة.

276
00:19:41,305 --> 00:19:44,141
‫- خط شعري غريب.
‫- مسامي كبيرة جدا.

277
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
‫أظافري مقرفة.

278
00:19:49,021 --> 00:19:52,774
‫لدي رائحة نفس كريهة في الصباح.

279
00:19:52,941 --> 00:19:58,155
‫يا جماعة!
‫ساعة الشراب من الرابعة حتى السادسة!

280
00:19:58,322 --> 00:19:59,990
‫شكرا.

281
00:20:00,157 --> 00:20:02,743
‫هل تحتوي على الكحول؟

282
00:20:02,910 --> 00:20:06,455
‫رباه عزيزتي، لا.
‫أي نوع من الأمهات تحسبينني؟

283
00:20:06,622 --> 00:20:09,833
‫أتريدين القليل؟ إن كنت ستشربين الكحول
‫أفضل أن تفعلي ذلك في المنزل.

284
00:20:10,000 --> 00:20:11,710
‫لا، شكرا.

285
00:20:11,877 --> 00:20:16,215
‫إذا ما هي الـ ٤١١؟

286
00:20:16,381 --> 00:20:18,967
‫ما أخبار الجميع؟

287
00:20:19,134 --> 00:20:24,598
‫ما هي آخر الثرثرات؟
‫أخبرنني كل شيء، إلام تستمعن؟

288
00:20:24,765 --> 00:20:27,726
‫أمي! أيمكنك أن ترتبي شعرك؟

289
00:20:27,893 --> 00:20:33,857
‫حسنا. أنتن الفتيات تبقينني شابة.
‫أحبكن كثيرا.

290
00:20:34,942 --> 00:20:39,363
‫- رباه، أتذكر هذا.
‫- لم أتصفحه منذ زمن بعيد.

291
00:20:39,529 --> 00:20:42,241
‫أنظري كايدي. إنه كتاب الثرثرات.

292
00:20:42,407 --> 00:20:46,245
‫نقتطع صور فتيات
‫من الكتاب السنوي ونكتب التعليقات.

293
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
{\an8}‫"ترانغ باك ساقطة قذرة."
‫ما زال هذا صحيحا!

294
00:20:49,748 --> 00:20:54,378
‫- "دون شوايتزر عذراء سمينة."
‫- ما زال هذا نصف صحيح.

295
00:20:54,544 --> 00:20:57,714
‫"آمبر داليسيو
‫ضاجعت الهوت دوغ."

296
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
‫"جانيس إيان - دايك."

297
00:21:01,093 --> 00:21:03,637
‫- من هذا؟
‫- الفتى داميان.

298
00:21:03,804 --> 00:21:09,685
‫- إنه شاذ جدا.
‫- هذا مضحك. ضعيها هناك.

299
00:21:09,851 --> 00:21:13,814
‫لا. ربما كان هذا مقبولا
‫عندما قالته جانيس.

300
00:21:13,981 --> 00:21:17,025
‫يكتبن أمورا فظة عن الفتيات في الكتاب.

301
00:21:17,192 --> 00:21:19,319
‫ماذا كتبن عني؟

302
00:21:19,486 --> 00:21:21,989
‫- لست في الكتاب.
‫- أولئك الساقطات.

303
00:21:22,155 --> 00:21:25,617
‫- هل سيغلق هذا مسامي؟
‫- لا. عليك سرقة هذا الكتاب.

304
00:21:25,784 --> 00:21:27,661
‫- مستحيل.
‫- يمكننا نشره.

305
00:21:27,828 --> 00:21:30,163
‫سيرى الجميع عندئذ حقيقة طبعها.

306
00:21:30,330 --> 00:21:33,333
‫- أنا لا أسرق.
‫- هذا لقدمك.

307
00:21:33,500 --> 00:21:36,586
‫هناك نوعان من الناس الأشرار.

308
00:21:36,753 --> 00:21:41,675
‫أشخاص يقومون بتصرفات شريرة
‫وأشخاص يرون الشر ولا يوقفونه.

309
00:21:41,842 --> 00:21:46,638
‫هل أنا ملزم معنويا بحرق
‫ملابس هذه السيدة؟

310
00:21:46,805 --> 00:21:49,933
‫- هذه السيدة نوربري.
‫- أحب رؤية الأساتذة خارج المدرسة.

311
00:21:50,100 --> 00:21:53,520
‫هذا يشبه رؤية كلب
‫يمشي على قائمتيه الخلفيتين.

312
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
‫مرحبا. لا أعرف أنكما تعملان هنا.

313
00:21:55,981 --> 00:21:58,233
‫الصابون المتوسط السعر
‫هو ما أمتاز به.

314
00:21:58,400 --> 00:22:02,571
‫- هل تتسوقين؟
‫- لا. جئت إلى هنا مع صديقي.

315
00:22:04,156 --> 00:22:07,159
‫أمزح. أحيانا يقول الأشخاص
‫الأكبر سنا الدعابات.

316
00:22:07,326 --> 00:22:09,953
‫تخلع جدتي شعرها المستعار
‫عندما تكون ثملة.

317
00:22:10,120 --> 00:22:12,247
‫جدتك وأنا لدينا هذا القاسم المشترك.

318
00:22:12,414 --> 00:22:17,085
‫لا، في الحقيقة أعمل في تقديم المشروبات
‫عدة مرات بالأسبوع في "بي جاي كالاميتيز."

319
00:22:18,670 --> 00:22:20,964
‫آمل أن تنضمي إلى البارعين
‫في الرياضيات.

320
00:22:21,131 --> 00:22:25,844
‫أود أن تنضم فتاة إلى الفريق
‫لكي يتعرف بها.

321
00:22:26,011 --> 00:22:28,221
‫- أظنني سأفعل ذلك.
‫- رائع.

322
00:22:28,388 --> 00:22:30,640
‫لا يمكنك الانضمام إليهم
‫هذا انتحار اجتماعي!

323
00:22:30,807 --> 00:22:36,855
‫شكرا داميان، كان هذا غريبا بما يكفي.

324
00:22:37,022 --> 00:22:40,609
‫- أراكم غدا.
‫- إلى اللقاء.

325
00:22:40,776 --> 00:22:44,029
‫رباه، هذا مضجر.

326
00:22:44,196 --> 00:22:48,992
‫- متى سترين ريجينا مجددا؟
‫- لم يعد بوسعي التجسس عليها.

327
00:22:49,159 --> 00:22:54,206
‫لن تكتشف هذا أبدا.
‫سيكون سرنا الصغير.

328
00:22:55,916 --> 00:22:57,793
‫- مرحبا؟
‫- أعرف سرك.

329
00:22:57,959 --> 00:23:01,379
‫رباه! ضبطتني! هل أعتذر وأبكي؟
‫لا. ألعبها برباطة جأش.

330
00:23:01,546 --> 00:23:05,467
‫- أي سر؟
‫- أخبرتني غريتشن أنك معجبة بآرون.

331
00:23:05,634 --> 00:23:10,388
‫إفعلي ما يحلو لك
‫لكن دعيني أخبرك شيئا عن آرون.

332
00:23:10,555 --> 00:23:15,018
‫لا يهتم سوى بالدراسة
‫وبأمه وبأصدقائه.

333
00:23:15,185 --> 00:23:18,480
‫- أهذا سيئ؟
‫- إن كان يعجبك، لا يهم.

334
00:23:18,647 --> 00:23:22,275
‫- يمكنني أن أكلمه لأجلك.
‫- حقا؟ أتفعلين ذلك؟

335
00:23:22,442 --> 00:23:26,571
‫- لا إحراج، صحيح؟
‫- لا، ثقي بي. أعرف كيف أقوم باللعبة.

336
00:23:26,738 --> 00:23:31,076
‫لكن ألست غاضبة لأن غريتشن أخبرتني؟

337
00:23:31,243 --> 00:23:36,123
‫- لا.
‫- كان تصرفا غير أخلاقي.

338
00:23:36,289 --> 00:23:40,710
‫نعم، كان غير أخلاقي
‫أظنها تحب لفت الانتباه.

339
00:23:40,836 --> 00:23:44,339
‫- قلت لك إنها ليست غاضبة منك.
‫- لا أصدق أنك تظنين أنني أحب لفت الانتباه؟

340
00:23:44,506 --> 00:23:47,342
‫حسنا، أحبك. أراك غدا.

341
00:23:47,509 --> 00:23:49,928
‫صمدت في أول اعتداء
‫ثلاثي الأطراف على الهاتف.

342
00:23:50,137 --> 00:23:53,807
‫وبعد حصولي على بركة ريجينا
‫بدأت أتحدث أكثر مع آرون.

343
00:23:54,141 --> 00:23:56,768
‫في الثالث من أكتوبر
‫سألني في أي يوم نحن.

344
00:23:56,935 --> 00:23:58,311
‫إنه الثالث من أكتوبر.

345
00:23:58,728 --> 00:24:00,814
‫بعد أسبوعين، تحدثنا من جديد.

346
00:24:00,981 --> 00:24:04,276
‫- إنها تمطر.
‫- نعم.

347
00:24:04,442 --> 00:24:08,905
‫لكن أردت أن تتقدم الأمور بشكل أسرع
‫لذا تبعت غرائزي.

348
00:24:09,072 --> 00:24:11,825
‫أنا ضائعة تماما. أيمكنك مساعدتي؟

349
00:24:11,992 --> 00:24:15,245
‫لكنني لم أكن ضائعة.
‫كنت أفهم ما تتحدث عنه السيدة نوربري.

350
00:24:15,412 --> 00:24:18,331
‫إنه عاملي
‫لذا اضربي كل واحد بـ ن.

351
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
‫خطأ.

352
00:24:20,000 --> 00:24:23,962
‫- أهذا هو المحصل؟
‫- نعم. الشيء نفسه.

353
00:24:24,129 --> 00:24:26,214
‫خطأ. كان على خطأ.

354
00:24:26,381 --> 00:24:30,635
‫- شكرا. فهمت الآن.
‫- الأضواء من فضلك!

355
00:24:30,802 --> 00:24:33,430
‫أراكم غدا.

356
00:24:35,015 --> 00:24:39,352
‫نقيم حفلة لعيد جميع القديسين الليلة.
‫أتودين المجيء؟

357
00:24:40,478 --> 00:24:44,733
‫- نعم. طبعا.
‫- رائع. هذا هو العنوان.

358
00:24:44,900 --> 00:24:47,110
‫إنها حفلة تنكرية.
‫يندمج الناس فيها.

359
00:24:47,277 --> 00:24:48,945
‫حسنا.

360
00:24:49,112 --> 00:24:54,534
‫هذه الورقة تخول شخصا واحدا الدخول
‫لذا لا تحضري معك شابا.

361
00:24:54,701 --> 00:24:59,497
‫رائع. قصدت أن أقول رائع
‫ثم بدأت أقول عظيم.

362
00:24:59,664 --> 00:25:02,834
‫حسنا...رائع.

363
00:25:03,001 --> 00:25:05,462
‫أراك الليلة.

364
00:25:07,297 --> 00:25:10,467
‫أيتها الإفريقية. هل ستبقين
‫لحضور اجتماع البارعين في الرياضيات؟

365
00:25:10,634 --> 00:25:12,677
‫سأعود على الفور.

366
00:25:14,054 --> 00:25:18,266
‫حسنا، كذبت. لكن كان علي
‫العودة إلى المنزل وتحضير زيي.

367
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
‫في العالم العادي

368
00:25:20,727 --> 00:25:23,980
‫عيد جميع القديسين هو عندما يتنكر الأولاد
‫ويقرعون الأبواب طلبا للسكاكر.

369
00:25:24,105 --> 00:25:27,859
‫في عالم الفتيات هو
‫عندما ترتدي الفتاة ثيابا لتبدو كالساقطة

370
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
‫ولا تتمكن أي فتاة أخرى
‫من قول شيء عن ذلك.

371
00:25:30,487 --> 00:25:33,907
‫ترتدي الفتيات المثيرات
‫الملابس الداخلية وتضع آذان الحيوانات.

372
00:25:34,074 --> 00:25:35,909
‫ألا تبدو رائعة؟

373
00:25:37,994 --> 00:25:42,249
‫- ما أنت؟
‫- أنا فأرة.

374
00:25:42,415 --> 00:25:48,463
‫لم يخبرني أحد عن أزياء الساقطة
‫فجئت بهذا الشكل.

375
00:25:53,760 --> 00:25:55,804
‫مرحبا.

376
00:26:05,146 --> 00:26:06,648
‫مرحبا.

377
00:26:06,815 --> 00:26:10,986
‫- لم ترتدين هذه الملابس المخيفة؟
‫- إنه عيد جميع القديسين.

378
00:26:11,152 --> 00:26:15,198
‫- هل رأيت جايسون؟
‫- أتعرفين من يبدو جميلا الليلة؟

379
00:26:15,365 --> 00:26:20,036
‫- سيث موزاكوسكي.
‫- لا تقولي هذا.

380
00:26:20,203 --> 00:26:22,872
‫- إنه يجيد التقبيل.
‫- إنه نسيبك.

381
00:26:23,039 --> 00:26:26,001
‫- نعم، لكنه نسيبي لجهة والدي.
‫- صحيح.

382
00:26:26,167 --> 00:26:30,130
‫إذا هناك أنسبائي وأنسباء أحد والدي...

383
00:26:30,297 --> 00:26:32,590
‫لا، عزيزتي.

384
00:26:32,757 --> 00:26:35,885
‫- هذا ليس صحيحا، أليس كذلك؟
‫- هذا ليس صحيحا البتة.

385
00:26:36,052 --> 00:26:37,929
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

386
00:26:38,096 --> 00:26:43,727
‫أتيت. وترتدين زي عروس غريبة.

387
00:26:43,893 --> 00:26:46,438
‫- زوجة سابقة.
‫- أعجبني هذا.

388
00:26:46,604 --> 00:26:49,107
‫- هل أحضر لك شرابا؟
‫- نعم.

389
00:26:49,274 --> 00:26:51,776
‫سأعود على الفور.

390
00:26:52,986 --> 00:26:57,198
‫- كارين. توقفي. لا تفعلي.
‫- سيث!

391
00:27:00,910 --> 00:27:04,205
‫- مرحبا.
‫- لا.

392
00:27:04,372 --> 00:27:07,334
‫ألم يقل لك أحد أن ترتدي زيا تنكريا؟

393
00:27:07,500 --> 00:27:09,377
‫أصمت!

394
00:27:09,544 --> 00:27:12,380
‫أحتاج إلى التحدث معك.
‫أتعرف تلك الفتاة كايدي؟

395
00:27:12,547 --> 00:27:15,925
‫إنها لطيفة. دعوتها الليلة.

396
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
‫كن حذرا
‫إنها معجبة جدا بك.

397
00:27:18,678 --> 00:27:23,475
‫- حقا؟ وكيف عرفت ذلك؟
‫- لأنها أخبرتني.

398
00:27:23,641 --> 00:27:26,603
‫إنها تخبر الجميع.
‫هذا ظريف في الحقيقة.

399
00:27:26,770 --> 00:27:30,648
‫إنها كالفتاة الصغيرة.
‫تكتب على دفترها "السيدة آرون سامويلز".

400
00:27:30,815 --> 00:27:35,320
‫ترتدي قميصا كتب عليها
‫"أعشق آرون" تحت ملابسها.

401
00:27:35,487 --> 00:27:39,366
‫- هيا.
‫- من يلومها؟ أنت فاتن.

402
00:27:40,909 --> 00:27:46,373
‫لا أقول إنها ستطاردك
‫ولكنها احتفظت بمحرمة ورقية استعملتها.

403
00:27:46,539 --> 00:27:52,212
‫تقول إنها ستمارس سحر الفودو
‫الإفريقي لكي تجعلك معجبا بها.

404
00:27:52,379 --> 00:27:54,506
‫ماذا؟

405
00:27:57,842 --> 00:28:01,805
‫هذه هي. قالت ريجينا
‫إنها ستكلم آرون لأجلي.

406
00:28:01,971 --> 00:28:06,726
‫أعرف أنها متأخرة اجتماعيا
‫أو غريبة ولكنها صديقتي.

407
00:28:06,893 --> 00:28:09,270
‫عدني بألا تسخر منها.

408
00:28:09,437 --> 00:28:11,564
‫بالطبع لن أفعل.

409
00:28:11,731 --> 00:28:15,568
‫كيف يمكن أن تكره جانيس ريجينا؟
‫كم كانت...

410
00:28:16,486 --> 00:28:17,821
‫ساقطة!

411
00:28:24,411 --> 00:28:26,913
‫ماذا تفعلين؟
‫لقد قطعت علاقتك بي.

412
00:28:27,080 --> 00:28:32,877
‫هذا جنوني. لم أقطع علاقتي بك؟
‫أنت مثير جدا.

413
00:28:39,134 --> 00:28:41,010
‫هذا قناع مخيف يا صاح.

414
00:28:41,177 --> 00:28:45,265
‫لم يراودني هذا الشعور من قبل.
‫أكاد أسمع ضربات قلبي.

415
00:28:45,432 --> 00:28:50,687
‫شعرت بأن معدتي
‫تنقلب رأسا على عقب.

416
00:28:50,854 --> 00:28:53,481
‫كرهت ريجينا. كرهتها.

417
00:29:09,372 --> 00:29:12,917
‫لقد استرجعته.
‫استرجعت ريجينا آرون.

418
00:29:13,084 --> 00:29:15,044
‫لا، كايدي.

419
00:29:15,211 --> 00:29:20,091
‫- لم تفعل هذا؟
‫- تحب تدمير حياة الناس.

420
00:29:20,258 --> 00:29:23,595
‫عندما كنا في الـ ١٣
‫أجبرتنا على توقيع عريضة تقول إن جانيس...

421
00:29:23,762 --> 00:29:27,599
‫داميان من فضلك!
‫سوف نفعل شيئا.

422
00:29:27,766 --> 00:29:29,309
‫حقا؟

423
00:29:31,394 --> 00:29:35,857
‫ريجينا جورج ديكتاتورة شريرة.
‫كيف نطيح بدكتاتورة؟

424
00:29:36,024 --> 00:29:38,526
‫نقطع عنها الموارد.

425
00:29:38,693 --> 00:29:43,156
{\an8}‫لا أهمية لريجينا
‫لولا الرجل الوسيم الذي تواعده

426
00:29:43,323 --> 00:29:48,787
‫وجمالها الخارجي
‫وجماعة الأتباع الجاهلة.

427
00:29:48,953 --> 00:29:50,789
‫جيش الساقطات

428
00:29:50,955 --> 00:29:53,875
‫كادي، إن أردنا أن تنجح الخطة

429
00:29:54,042 --> 00:29:58,338
‫عليك أن تمضي الوقت معهن
‫وكأن شيئا لم يكن. أيمكنك ذلك؟

430
00:29:58,505 --> 00:30:03,092
‫- يمكنني ذلك.
‫- حسنا، لننتقم من هذه الساقطة.

431
00:30:04,344 --> 00:30:07,680
‫كان من السهل جدا
‫التظاهر بعدم حصول شيء.

432
00:30:07,847 --> 00:30:10,892
‫كانت ريجينا تحاول
‫تدبير موعد لك مع آرون

433
00:30:11,059 --> 00:30:14,687
‫لكنه أرادها أن تعود إليه
‫والذنب ليس ذنب ريجينا.

434
00:30:14,854 --> 00:30:17,273
‫- أعرف.
‫- ألست غاضبة من ريجينا؟

435
00:30:17,440 --> 00:30:20,360
‫- رباه، لا.
‫- جيد.

436
00:30:20,527 --> 00:30:23,696
‫أرادت ريجينا أن أعطيك هذا...

437
00:30:26,866 --> 00:30:30,370
‫هذا يطرد الدهون
‫تحتسي عصير التوت البري لـ ٧٢ ساعة.

438
00:30:30,537 --> 00:30:33,998
‫هذا ليس عصير التوت حتى.
‫كله سكر.

439
00:30:34,165 --> 00:30:37,293
‫- أريد أن أخسر كيلوغراما ونصف.
‫- أنت مجنونة.

440
00:30:38,837 --> 00:30:45,134
‫لم شعرك هكذا؟ كايدي قولي له
‫إنه يبدو مثيرا إن أرجعه إلى الوراء.

441
00:30:45,301 --> 00:30:48,096
‫كانت ريجينا تغازل آرون أمامي.

442
00:30:48,263 --> 00:30:52,809
‫أعرف كيف يمكن معالجة ذلك
‫في عالم الحيوانات.

443
00:31:00,275 --> 00:31:04,779
‫- لكن هذا عالم الفتيات.
‫- يبدو شعرك مثيرا إن أرجعته إلى الوراء.

444
00:31:04,946 --> 00:31:08,616
‫وفي عالم الفتيات
‫ينبغي أن يكون القتال خبيثا.

445
00:31:08,783 --> 00:31:13,788
‫عصير التوت هذا
‫تسبب بظهور البثور في وجهي.

446
00:31:13,955 --> 00:31:17,417
‫لدي كريم رائع للبشرة
‫سأحضره لك.

447
00:31:17,584 --> 00:31:21,713
‫كنا متنبهين جيدا
‫لفرص التخريب.

448
00:31:21,880 --> 00:31:24,465
‫كريم مرطب جدا للقدمين

449
00:31:27,594 --> 00:31:31,180
‫- ريجينا.
‫- شكرا.

450
00:31:35,727 --> 00:31:37,103
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

451
00:31:41,482 --> 00:31:45,153
‫رائحة وجهك كرائحة النعناع.

452
00:32:17,769 --> 00:32:23,816
‫هذا مؤسف. خلال شهر لم نفعل سوى
‫جعل رائحة وجهها كرائحة القدمين.

453
00:32:23,983 --> 00:32:27,904
‫- كنت منشغلا بالجوقة.
‫- علينا دفع غريتشن وينرز إلى الانهيار.

454
00:32:28,071 --> 00:32:30,657
‫عندئذ نكشف ماضي ريجينا القذر.

455
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
‫- أعيدي الكلمة.
‫- نجعلها تنهار. سنجتمع الليلة مجددا.

456
00:32:34,077 --> 00:32:37,372
‫لا يمكنني. علي الذهاب إلى منزل
‫ريجينا للتمرن على استعراض المواهب.

457
00:32:37,538 --> 00:32:40,500
‫- سنؤلف رقصة لهذه الأغنية...
‫- "جينغل بيل روك".

458
00:32:40,667 --> 00:32:42,001
‫أتعرفانها؟

459
00:32:42,168 --> 00:32:44,629
‫كل شخص في العالم الناطق
‫بالإنكليزية يعرفها.

460
00:32:44,796 --> 00:32:50,385
‫- يقومون بهذا كل سنة.
‫- علي أن أتعلمها. هيا!

461
00:32:50,551 --> 00:32:53,554
‫- مرحبا.
‫- لم كنت تكلمين جانيس إيان؟

462
00:32:53,721 --> 00:32:58,142
‫لا أدري. إنها غريبة جدا.
‫كانت تكلمني عن مخدر الكراك.

463
00:32:58,309 --> 00:33:02,855
‫إنها مثيرة للشفقة.
‫سأخبرك شيئا عن جانيس إيان.

464
00:33:03,022 --> 00:33:06,025
‫كنا صديقتين مقربتين في المدرسة المتوسطة.

465
00:33:06,192 --> 00:33:09,112
‫هذا محرج. لا أعرف...لا يهم.

466
00:33:09,278 --> 00:33:15,201
‫بدأت أخرج برفقة كايل
‫لكنه انتقل للعيش في إنديانا.

467
00:33:15,368 --> 00:33:20,289
‫كانت جانيس تغار منه
‫وكأنني تخليت عنها لأجل كايل

468
00:33:20,456 --> 00:33:25,336
‫كانت تقول "لماذا لم تتصلي بي؟"
‫وكنت أقول لها "أنت مهووسة بي!"

469
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
‫ثم وفي عيد مولدي
‫كنت أقيم حفلة للفتيات قرب حوض السباحة

470
00:33:28,631 --> 00:33:32,468
‫لم أدعها لأنني ظننت أنها سحاقية.

471
00:33:32,635 --> 00:33:37,473
‫لا يمكنني دعوة سحاقية إلى حفلتي
‫المليئة بفتيات في ثياب السباحة!

472
00:33:37,640 --> 00:33:43,479
‫كانت سحاقية! لذا صرخت أمها بوجه أمي.
‫كان أمرا متخلفا!

473
00:33:43,646 --> 00:33:47,692
‫عندئذ تركت المدرسة
‫لأن لا أحد كان يكلمها.

474
00:33:47,859 --> 00:33:53,448
‫وكان شعرها قصيرا وكانت غريبة.
‫أظنها تتعاطى مخدر الكراك.

475
00:33:53,614 --> 00:33:57,368
‫رباه، أعجبتني تنورتك.
‫من أين اشتريتها؟

476
00:33:57,535 --> 00:34:01,748
‫- كانت لأمي في الثمانينيات.
‫- قديمة! جميلة جدا.

477
00:34:01,914 --> 00:34:03,666
‫شكرا.

478
00:34:03,833 --> 00:34:07,628
‫إنها أقبح تنورة رأيتها.

479
00:34:07,795 --> 00:34:12,633
‫رباه، يعجبني سوارك.
‫من أين اشتريته؟

480
00:34:14,010 --> 00:34:18,723
‫- هل سترسلين عصي السكاكر؟
‫- لا أرسلها بل أتلقاها وحسب.

481
00:34:18,890 --> 00:34:22,518
‫من الأفضل أن ترسلي لي واحدا.
‫أحبك.

482
00:34:23,644 --> 00:34:28,399
‫كنت سأرسل لها واحدا بالتأكيد.
‫سأستعمل ٣ لدفع غريتشن وينرز إلى الانهيار.

483
00:34:28,566 --> 00:34:30,026
‫٣ من فضلك.

484
00:34:30,193 --> 00:34:33,571
‫"لماذا يتجول في العالم الضيق كالعملاق"

485
00:34:33,738 --> 00:34:38,618
‫قد يترجم إلى:
‫"لماذا هو ضخم وبغيض؟"

486
00:34:40,661 --> 00:34:44,082
‫- جولات عصي السكاكر.
‫- حسنا. أسرع.

487
00:34:44,248 --> 00:34:46,918
‫تايلور زيمرمان، ٢ لك.

488
00:34:47,085 --> 00:34:52,548
‫غلين كوكو، ٤ لك!
‫هيا غلين كوكو!

489
00:34:52,715 --> 00:34:56,302
‫و...كادي هيرون.
‫ألدينا فتاة تدعى كادي هيرون؟

490
00:34:56,469 --> 00:35:00,139
‫- إنه كايدي.
‫- هاك. هذا واحد لك.

491
00:35:00,306 --> 00:35:03,101
‫لا شيء لغريتشن وينرز. إلى اللقاء.

492
00:35:04,268 --> 00:35:05,937
‫ممن هذه؟

493
00:35:06,104 --> 00:35:10,775
‫"شكرا لأنك كنت صديقة رائعة.
‫مع حبي، ريجينا". هذا لطيف.

494
00:35:10,942 --> 00:35:12,985
‫حسنا، بالعودة إلى قيصر...

495
00:35:13,861 --> 00:35:17,990
‫عندما اعتقدت غريتشن
‫أن ريجينا غاضبة منها، بدأت الأسرار تتدفق.

496
00:35:18,157 --> 00:35:20,910
‫ما كان علي سوى
‫أن أنتظر سرا يمكننا استخدامه.

497
00:35:21,077 --> 00:35:22,995
‫إستعراض المواهب الشتائي

498
00:35:23,162 --> 00:35:26,499
‫أهلا بكم في استعراض المواهب
‫في ثانوية نورث شور.

499
00:35:26,666 --> 00:35:29,877
‫دعوني أسمعكم تصفقون.

500
00:35:34,215 --> 00:35:36,634
‫حسنا، إهدأوا.

501
00:35:36,801 --> 00:35:40,304
‫الاستعراض الأول يحمل عنوان
‫"نجم صاعد."

502
00:35:40,471 --> 00:35:42,598
‫لنصفق لداميان.

503
00:35:48,396 --> 00:35:50,690
‫لا تنظري إلي.

504
00:35:50,857 --> 00:35:55,194
‫كل يوم رائع...

505
00:35:55,361 --> 00:35:59,824
‫لم سترسل لك ريجينا عصي السكاكر
‫ولا ترسلها لي؟

506
00:35:59,991 --> 00:36:03,578
‫- ربما نسيت.
‫- كانت تتصرف بغرابة مؤخرا.

507
00:36:03,744 --> 00:36:06,372
‫هل ثمة ما يزعجها؟

508
00:36:06,539 --> 00:36:10,960
‫لم يعد والداها ينامان في السرير نفسه.

509
00:36:11,127 --> 00:36:13,671
‫رباه، لا تقولي لها إنني أخبرتك ذلك.

510
00:36:13,838 --> 00:36:18,593
‫أنا جميل من كل النواحي

511
00:36:18,759 --> 00:36:23,222
‫نعم، الكلمات لا تحبطني

512
00:36:23,389 --> 00:36:27,351
‫ولكنك تحبطني اليوم

513
00:36:27,518 --> 00:36:31,856
‫لا أقصد الإهانة
‫لكن لماذا ترسل لك السكاكر؟

514
00:36:32,023 --> 00:36:34,233
‫رغم أنها لا تحبك كثيرا.

515
00:36:34,400 --> 00:36:39,739
‫ربما لأنني الوحيدة التي تعرف
‫أنها أجرت عملية تجميل لأنفها.

516
00:36:39,906 --> 00:36:42,825
‫يا إلهي! تظاهري بأنك لم تسمعي هذا.

517
00:36:43,242 --> 00:36:48,873
‫يو! يو! يو!
‫أنتم لا تملكون شيئا ضدي

518
00:36:49,040 --> 00:36:51,125
‫في علاماتي أو أغنياتي
‫لا يمكنكم المس بكيفن جاي!

519
00:36:51,292 --> 00:36:52,960
‫أنا بارع في الرياضيات
‫أنا معتوه

520
00:36:53,127 --> 00:36:55,546
‫لكن انسوا ما سمعتموه
‫أنا جايمس بوند الثالث

521
00:36:55,713 --> 00:36:57,381
‫لا شيء يهزني
‫أنا كيفن نابور!

522
00:36:57,548 --> 00:36:59,592
‫حرف الجيم صامت
‫لكن عندما أتسلل إلى منزلك

523
00:36:59,759 --> 00:37:01,969
‫وأمارس الحب مع امرأتك
‫على أرض الحمام

524
00:37:02,136 --> 00:37:03,930
‫لا أقوم بالأمر خفية
‫ستعرف أنني أنا

525
00:37:04,096 --> 00:37:06,974
‫لأنك عندما تراها
‫ستكون مسحورة بكيفن جاي

526
00:37:07,141 --> 00:37:09,101
‫شكرا يا كيفن. هذا يكفي.

527
00:37:09,268 --> 00:37:11,896
‫عطلة سعيدة للجميع.

528
00:37:16,359 --> 00:37:21,530
‫كاي جي وفرقة باور أوف ثري
‫كان هذا جميلا!

529
00:37:21,697 --> 00:37:24,408
‫هل يزعجك أنهم ما زالوا
‫يقومون بالخطوات الراقصة التي صممتها؟

530
00:37:24,575 --> 00:37:27,662
‫- أصمت.
‫- اللعنة.

531
00:37:27,828 --> 00:37:32,166
‫- ماذا؟
‫- أفضل رؤيتك تهزين مؤخرتك.

532
00:37:33,542 --> 00:37:37,088
‫- غريتشن، بدلي الأماكن مع كايدي.
‫- لكنني إلى يسارك دائما.

533
00:37:37,255 --> 00:37:40,508
‫هذا عندما كنا ثلاثة.
‫الآن الأطول تكون في الوسط.

534
00:37:40,675 --> 00:37:44,595
‫ولكن الرقصة ستعود خلفيا.
‫أنا إلى يسارك دائما.

535
00:37:44,762 --> 00:37:49,100
‫أنت توترين أعصابي. بدلي.

536
00:37:49,267 --> 00:37:55,606
‫وأخيرا، رحبوا بمساعدات سانتا
‫تؤدين "جينغل بيل روك."

537
00:38:43,321 --> 00:38:44,697
‫جايسون؟

538
00:39:40,002 --> 00:39:42,755
‫- كان هذا الأفضل على الإطلاق!
‫- رائع.

539
00:39:42,922 --> 00:39:45,424
‫- أحمر شفاه لماع!
‫- أحسنت أيتها الإفريقية.

540
00:39:45,591 --> 00:39:48,552
‫- شكرا.
‫- كايدي تحمر خجلا.

541
00:39:48,719 --> 00:39:51,597
‫- أنت معجبة بهذا الشاب.
‫- لا، لست كذلك.

542
00:39:51,764 --> 00:39:55,601
‫- لهذا انضممت إلى البارعين في الرياضيات.
‫- البارعين في الرياضيات؟ تكرهين الرياضيات.

543
00:39:55,768 --> 00:40:01,107
‫أنظري كم احمرت خجلا.
‫أنت تحبينه. هذا رائع.

544
00:40:01,273 --> 00:40:05,403
‫كفي عن إيجاد كل شيء رائع.
‫هذا لن يحصل!

545
00:40:10,699 --> 00:40:13,327
‫لماذا يستطيع قيصر
‫التجول في المكان كالعملاق

546
00:40:13,494 --> 00:40:17,581
‫بينما نحاول تجنب أن يدوسنا بقدميه؟

547
00:40:17,706 --> 00:40:22,837
‫ما العظيم في قيصر إلى هذا الحد؟
‫بروتوس بالوسامة نفسها.

548
00:40:23,003 --> 00:40:25,673
‫الناس يحبون بروتوس
‫بقدر ما يحبون قيصر.

549
00:40:25,840 --> 00:40:30,302
‫متى أصبح مقبولا أن يكون شخص واحد
‫زعيما على الجميع؟

550
00:40:30,469 --> 00:40:33,597
‫علينا أن نطعن قيصر!

551
00:40:35,182 --> 00:40:38,227
‫إنهارت غريتشن وينرز.

552
00:40:38,394 --> 00:40:42,565
‫لو تعرفون كم هي شريرة...

553
00:40:42,731 --> 00:40:46,152
‫لا يسمح لي بوضع قرطين دائريين. نعم.

554
00:40:46,318 --> 00:40:50,614
‫قبل سنتين قالت لي إن الأقراط الدائرية
‫لها ولا يمكنني أن أضع منها.

555
00:40:50,781 --> 00:40:56,162
‫إشترى لي والداي في عيد هانوكا
‫قرطين دائريين أبيضين ثمينين

556
00:40:56,328 --> 00:41:00,916
‫واضطررت إلى التظاهر بأنهما
‫لا يعجبانني...كان هذا محزنا.

557
00:41:01,083 --> 00:41:03,461
‫أتعرفين أنها تخون آرون؟

558
00:41:03,627 --> 00:41:06,589
‫كل خميس يظن أنها تقوم
‫بتحضيرات للامتحانات

559
00:41:06,755 --> 00:41:10,301
‫ولكنها تتسكع مع شاين أومان
‫في غرفة العرض.

560
00:41:10,468 --> 00:41:15,806
‫لم أخبر أحدا هذا من قبل
‫لأنني صديقة جيدة.

561
00:41:18,642 --> 00:41:22,813
‫نجحنا! سر غريتشن
‫حرك الخطة من جديد.

562
00:41:22,980 --> 00:41:28,110
‫بعد عطلة الميلاد، حاولنا مساعدة
‫آرون على ضبط ريجينا في الجرم المشهود.

563
00:41:33,991 --> 00:41:37,161
‫تمارين فريق السباحة
‫في غرفة العرض

564
00:41:58,641 --> 00:42:01,810
‫- مرحبا.
‫- مرحبا، ماذا هناك؟

565
00:42:01,977 --> 00:42:04,188
‫حقيبة يدي!

566
00:42:04,355 --> 00:42:08,275
‫يبدو أنه يتوجه إلى غرفة العرض!

567
00:42:17,326 --> 00:42:20,037
‫المدرب كار؟

568
00:42:20,204 --> 00:42:22,790
‫ترانغ باك؟

569
00:42:22,957 --> 00:42:27,545
‫- هل بوسعنا ذلك؟ نحن هواة.
‫- علينا تجميع أنفسنا.

570
00:42:27,711 --> 00:42:31,465
‫- ما هي ألواح كاتلين؟
‫- ألواح تغذية سويدية غريبة.

571
00:42:31,632 --> 00:42:36,804
‫كانت أمي تعطيها للأولاد الأفارقة
‫لمساعدتهم على اكتساب الوزن.

572
00:42:38,556 --> 00:42:41,725
‫إنها ألواح للتغذية
‫تستعملها أمي لخسارة الوزن.

573
00:42:41,892 --> 00:42:44,395
‫أعطيني إياه.

574
00:42:46,230 --> 00:42:48,732
‫كل شيء مكتوب بالسويدية
‫أو ما شابه.

575
00:42:48,899 --> 00:42:53,487
‫نعم، هناك مكونات غريبة فيها
‫وغير مسموح بها في الولايات المتحدة.

576
00:42:53,654 --> 00:42:55,489
‫- إيفيدرين؟
‫- لا.

577
00:42:55,656 --> 00:42:57,825
‫- فينومين.
‫- لا.

578
00:42:59,243 --> 00:43:02,997
‫يحرق الكربوهيدرات
‫يحرق كل الكربوهيدرات.

579
00:43:03,163 --> 00:43:06,417
‫أريد فعلا خسارة كيلوغرام ونصف.

580
00:43:06,584 --> 00:43:09,587
‫- عم تتحدثين؟
‫- أنت نحيلة جدا.

581
00:43:09,753 --> 00:43:11,213
‫أصمتي.

582
00:43:11,380 --> 00:43:14,383
‫الغريب في تسكعي مع ريجينا

583
00:43:14,550 --> 00:43:18,387
‫أنني أكرهها وأريدها في الوقت نفسه
‫أن تحبني.

584
00:43:18,554 --> 00:43:21,515
‫- لديك حاجبان رائعان.
‫- شكرا.

585
00:43:21,682 --> 00:43:23,183
‫والشيء نفسه بالنسبة إلى غريتشن.

586
00:43:23,350 --> 00:43:27,187
‫كلما كانت ريجينا لئيمة معها
‫زادت محاولتها لاستمالتها.

587
00:43:27,354 --> 00:43:31,275
‫كانت تعرف أنه يستحسن أن تكون تعيسة
‫بين الحسناوات على ألا تكون بينهن إطلاقا.

588
00:43:31,442 --> 00:43:35,279
‫لأن أن تكون بين الحسناوات
‫هو أشبه أن تكون مشهورا.

589
00:43:35,446 --> 00:43:39,450
‫كان الناس ينظرون إليك طوال الوقت
‫والجميع يعرف أمورا عنك.

590
00:43:39,617 --> 00:43:44,121
‫- تلك الفتاة الجديدة جاءت من إفريقيا.
‫- رأيت كايدي هيرون ترتدي سروالا عسكريا.

591
00:43:44,288 --> 00:43:46,707
‫لذا اشتريت سروالا عسكريا.

592
00:43:46,874 --> 00:43:50,628
‫كايدي تلك مثيرة.
‫ربما أكثر إثارة من ريجينا جورج.

593
00:43:50,794 --> 00:43:53,631
‫سمعت أن ريجينا تواعد آرون من جديد.

594
00:43:53,797 --> 00:43:56,800
‫شوهد الاثنان يتبادلان القبل
‫في حفلة جميع القديسين.

595
00:43:56,967 --> 00:43:59,595
‫وهما لا يفترقان مذاك.

596
00:44:09,772 --> 00:44:14,151
‫كنت امرأة مسكونة
‫أتكلم في ٨٠ بالمئة من وقتي عن ريجينا.

597
00:44:14,318 --> 00:44:19,323
‫وفي العشرين بالمئة الأخرى
‫كنت أصلي أن يتحدث شخص آخر عنها.

598
00:44:19,490 --> 00:44:21,909
‫ليست بهذا الجمال حتى.

599
00:44:22,076 --> 00:44:25,496
‫والآن وقد اكتسبت الوزن
‫أصبح ثدياها كبيرين.

600
00:44:25,663 --> 00:44:30,959
‫بدأ الناس يسأمونني
‫لكن لم أستطع تمالك نفسي!

601
00:44:31,126 --> 00:44:34,797
‫إن قصت شعرها
‫ستبدو كرجل بريطاني.

602
00:44:34,963 --> 00:44:40,177
‫نعم، أخبرتني هذا من قبل.
‫سأقيم استعراضا فنيا.

603
00:44:40,344 --> 00:44:43,430
‫خذي استراحة من حياتك المزدوجة وشاهديه.

604
00:44:43,597 --> 00:44:46,016
‫رائع.

605
00:44:46,183 --> 00:44:49,478
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- أعطتني ريجينا بعض العطر.

606
00:44:49,645 --> 00:44:53,023
‫- رائحتك تشبه رائحة الساقطة الصغيرة.
‫- شكرا.

607
00:44:54,358 --> 00:44:57,861
‫في هذه الأثناء كنت أبحث
‫عن أي عذر للتحدث مع آرون.

608
00:44:58,028 --> 00:45:02,116
‫- لا أفهم هذا. هل تفهمه؟
‫- أبليت حسنا يا كايدي.

609
00:45:03,700 --> 00:45:06,161
‫يبدو وكأنك تفهمين.

610
00:45:06,328 --> 00:45:10,624
‫إن أردت الاستمرار بذلك
‫علي الالتزام فعلا.

611
00:45:11,542 --> 00:45:14,044
‫ليس أفضل ما عندك.

612
00:45:14,211 --> 00:45:17,548
‫- اللعنة أيتها الإفريقية، ماذا حصل؟
‫- كيف أبليت؟

613
00:45:17,714 --> 00:45:20,843
‫لم أبل حسنا. أظنني بحاجة إلى أستاذ.

614
00:45:21,009 --> 00:45:23,887
‫سأعطيك دروسا أو ما شابه.

615
00:45:24,054 --> 00:45:29,518
‫- أتظن أن ريجينا ستمانع؟
‫- لا. أنتما صديقتان.

616
00:45:30,853 --> 00:45:32,896
‫ربما من الأفضل ألا نخبرها.

617
00:45:33,105 --> 00:45:37,776
‫- علام حصلت في هذا؟
‫- في المرة الأولى، حصلت على صفر.

618
00:45:37,943 --> 00:45:41,738
‫- خطأ.
‫- ثم تحققت من ذلك وحصلت على واحد.

619
00:45:41,905 --> 00:45:44,908
‫هاك، حصلت على واحد أيضا.

620
00:45:45,075 --> 00:45:50,080
‫عليك التحقق من ذلك،
‫لأن نتيجة عددين سلبيين قد تكون إيجابية.

621
00:45:50,247 --> 00:45:53,584
‫نعم مثل أربعة سلبي
‫وستة سلبي.

622
00:45:53,750 --> 00:45:56,336
‫صحيح. هذا جيد.

623
00:45:56,503 --> 00:45:59,506
‫حسنا، أنت مدرس جيد.

624
00:46:06,680 --> 00:46:12,269
‫إسمعي...لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫هذا ليس عادلا بحق ريجينا.

625
00:46:12,436 --> 00:46:17,024
‫- لماذا تحبها؟
‫- أعرف أنها يمكن أن تكون شريرة...

626
00:46:17,191 --> 00:46:20,110
‫- لماذا تحبها إذا؟
‫- ولماذا تحبينها؟

627
00:46:20,277 --> 00:46:24,448
‫هناك ناحية إيجابية وناحية سلبية في كل شخص.
‫لكن ريجينا صريحة أكثر في ذلك.

628
00:46:24,615 --> 00:46:28,368
‫لا، كدت ألفظها.
‫لم أقصد ذلك ولكن...

629
00:46:28,535 --> 00:46:31,622
‫إنها تخونك!

630
00:46:32,539 --> 00:46:34,458
‫ماذا؟

631
00:46:34,625 --> 00:46:37,461
‫آرون سامويلز

632
00:46:38,462 --> 00:46:40,923
‫هل قال السبب؟

633
00:46:41,089 --> 00:46:44,718
‫- أخبره أحدهم عن شاين.
‫- من؟

634
00:46:44,885 --> 00:46:48,722
‫- أحد اللاعبين في فريق كرة القاعدة.
‫- فريق كرة القاعدة؟

635
00:46:48,931 --> 00:46:52,309
‫أعطيته كل شيء.
‫كنت نصف عذراء عندما التقيته.

636
00:46:52,476 --> 00:46:56,480
‫أتريدين أن تفعلي شيئا مسليا؟
‫أتريدين أن نذهب إلى تاكو بيل؟

637
00:46:56,647 --> 00:47:03,070
‫لا يمكنني الذهاب إلى تاكو بيل.
‫أتبع حمية تقتصر على الكربوهيدرات يا غبية!

638
00:47:03,237 --> 00:47:08,450
‫- مهلا يا ريجينا. كلميني.
‫- لا أحد يفهمني!

639
00:47:08,617 --> 00:47:12,788
‫- لست غبية يا كارين.
‫- لا. أنا غبية في الواقع.

640
00:47:12,955 --> 00:47:14,915
‫أفشل في كل شيء تقريبا.

641
00:47:15,082 --> 00:47:18,835
‫لا بد أن هناك شيئا تبرعين فيه.

642
00:47:19,002 --> 00:47:22,005
‫يمكنني أن أضع قبضتي كلها في فمي.
‫أتريدين أن تري؟

643
00:47:22,172 --> 00:47:24,174
‫لا. لا بأس.

644
00:47:24,341 --> 00:47:26,593
‫هل من شيء آخر؟

645
00:47:26,760 --> 00:47:30,472
‫أنا مستبصرة نوعا ما. لدي حاسة خامسة.

646
00:47:30,639 --> 00:47:34,518
‫- ماذا تقصدين؟
‫- وكأن لدي إدراكا خارقا للحواس.

647
00:47:34,685 --> 00:47:38,689
‫يتنبأ ثدياي دائما متى ستمطر.

648
00:47:39,856 --> 00:47:42,359
‫حقا؟ هذا مدهش.

649
00:47:43,527 --> 00:47:46,280
‫حسنا، يعرفان متى ستمطر.

650
00:47:50,200 --> 00:47:54,830
‫شعرت بالصدمة عندما لم يطلب مني
‫آرون أن أكون صديقته على الفور.

651
00:47:54,997 --> 00:47:58,709
‫إلى كم من الوقت كان يحتاج؟
‫كانت ريجينا تتابع حياتها.

652
00:48:01,420 --> 00:48:05,966
‫هل تحتاجان إلى شيء؟
‫بعض الطعام؟ واق ذكري؟

653
00:48:06,133 --> 00:48:09,469
‫أعلماني. الرب يحبكما.

654
00:48:09,636 --> 00:48:12,848
‫كانت الخطة تسير بشكل جيد.
‫هجر آرون ريجينا.

655
00:48:13,015 --> 00:48:16,476
‫وكانت تتناول ٥٠٠٠ سعرة حرارية
‫في اليوم من دون أن تدرك ذلك.

656
00:48:16,643 --> 00:48:19,313
{\an8}‫حان الوقت لكي أحول اهتمامي
‫إلى جيش الساقطات.

657
00:48:19,479 --> 00:48:24,109
‫وأخيرا المرشحات لملكة سبرينغ فلينغ هن:

658
00:48:24,276 --> 00:48:26,862
‫ريجينا جورج.

659
00:48:28,238 --> 00:48:30,240
‫غريتشن وينرز.

660
00:48:32,117 --> 00:48:36,538
‫- جانيس إيان.
‫- ماذا يحصل في العالم؟

661
00:48:36,705 --> 00:48:41,376
‫- والمرشحة الأخيرة...
‫- لم أستطع تمالك نفسي.

662
00:48:41,543 --> 00:48:43,587
‫...هي كايدي هيرون.

663
00:48:43,754 --> 00:48:47,799
‫- داميان، أنت رشحتني أيضا؟
‫- لم أضع اسمك.

664
00:48:47,966 --> 00:48:51,136
‫أتقصد أنني مرشحة فعلا؟

665
00:48:54,431 --> 00:48:58,435
‫في يناير، حجزت ريجينا
‫فستانا في المتجر ١٣٥.

666
00:48:58,602 --> 00:49:02,230
‫لكن كونها من الحسناوات
‫كانت بحاجة إلى نصيحتنا قبل شرائه.

667
00:49:02,397 --> 00:49:05,275
‫هلا تقفل لي إحداكن الزمام؟

668
00:49:06,360 --> 00:49:09,321
‫- يأبى أن يقفل.
‫- إنه قياس ٥.

669
00:49:09,488 --> 00:49:14,242
‫- لا بد أن القياس مكتوب خطأ.
‫- كايدي، ألواح الكاتلين هذه فاشلة!

670
00:49:14,409 --> 00:49:18,413
‫لا، هذه طريقة عملها.
‫لكن هذا وزنك من الماء.

671
00:49:18,580 --> 00:49:21,917
‫أولا تنتفخين ثم تخسرين
‫٥ كيلوغرامات بسرعة.

672
00:49:22,084 --> 00:49:26,046
‫أحرقت كل الكربوهيدرات
‫وجسمك يعمل الآن على الماء.

673
00:49:26,213 --> 00:49:30,217
‫عندما تفقدين الماء لن يبقى سوى العضل.
‫هذا مكتوب على الغلاف.

674
00:49:30,384 --> 00:49:34,680
‫- أتعرفين اللغة السويدية؟
‫- الجميع في إفريقيا يقرأ اللغة السويدية.

675
00:49:34,846 --> 00:49:40,435
‫- سيدتي، ألديك القياس الأكبر؟
‫- متأسفة، لدينا القياسات ١ و٣ و٥ فقط.

676
00:49:40,602 --> 00:49:43,730
‫يمكنك أن تجربي متجر سيرز.

677
00:49:45,774 --> 00:49:47,734
‫جسد "مثير"

678
00:49:54,032 --> 00:49:58,787
‫كايدي، أريد أن يوقع والداك هذا
‫ليعرفا أنك رسبت.

679
00:49:58,954 --> 00:50:00,664
‫رسبت؟

680
00:50:00,831 --> 00:50:05,752
‫الغريب في مسابقاتك أن كل العمل صحيح
‫ما عدا الإجابات فهي خطأ.

681
00:50:05,919 --> 00:50:08,463
‫- حقا؟
‫- حقا.

682
00:50:08,630 --> 00:50:12,884
‫كايدي، أعرف أن الحصول على صديق
‫قد يبدو مهما جدا لك

683
00:50:13,051 --> 00:50:16,263
‫لكن لا ينبغي أن تتظاهري بالغباء
‫لأجل الشبان.

684
00:50:16,430 --> 00:50:20,434
‫- ما أدراك؟
‫- ما أدراني؟

685
00:50:20,600 --> 00:50:23,687
‫أنا مطلقة. أنا مفلسة بسبب الطلاق.

686
00:50:23,854 --> 00:50:28,525
‫الرجل الوحيد الذي يتصل بي هو راندي
‫من "تشايس فيزا". أتعرفين السبب؟

687
00:50:28,692 --> 00:50:31,486
‫لأنني أضغط على الناس.

688
00:50:31,653 --> 00:50:34,656
‫ضغطت على زوجي لدخول كلية الحقوق.

689
00:50:34,823 --> 00:50:38,618
‫أضغط على نفسي للعمل في ثلاث وظائف
‫والآن سوف أضغط عليك.

690
00:50:38,785 --> 00:50:41,705
‫- لأنني أعرف أنك أذكى من هذا.
‫- شكرا.

691
00:50:41,872 --> 00:50:44,499
‫إن أردت أن أقوم بعمل ما
‫فأعلميني بها.

692
00:50:44,666 --> 00:50:46,376
‫سأفعل.

693
00:50:46,543 --> 00:50:50,714
‫أكرهها! جعلتني أرسب
‫لأنني لم أنضم إلى البارعين في الرياضيات.

694
00:50:50,881 --> 00:50:56,136
‫كانت غريبة جدا.
‫كانت تقول "أنا أضغط على الناس."

695
00:50:56,303 --> 00:50:58,764
‫- ما معنى هذا؟
‫- تبيع المخدرات؟

696
00:50:58,930 --> 00:51:01,558
‫ربما. قالت إنها تعمل في ثلاث وظائف.

697
00:51:01,725 --> 00:51:04,394
‫أراهن أنها تبيع المخدرات
‫لتغطية نفقات طلاقها.

698
00:51:04,561 --> 00:51:08,857
‫إفضحي ذلك عزيزتي.

699
00:51:13,403 --> 00:51:18,325
‫قد يبدو أنني أصبحت شريرة
‫ولكن هذا لأنني كنت أتصرف بشكل شرير.

700
00:51:18,492 --> 00:51:23,163
‫- لماذا لم تتصلي بي البارحة؟
‫- إنشغلت، آسفة.

701
00:51:23,371 --> 00:51:26,082
‫أتحتاجين إلى من يقلك إلى استعراضي الفني
‫في عطلة الأسبوع؟

702
00:51:26,249 --> 00:51:30,587
‫علي الذهاب إلى ماديسون مع والدي.
‫آسفة.

703
00:51:30,754 --> 00:51:35,634
‫- أتريدين مشاهدة فيلم الليلة؟
‫- لا يمكنني. ثمة عملية تخريب كبرى الليلة.

704
00:51:35,842 --> 00:51:38,386
‫لم نخطط لشيء الليلة.

705
00:51:38,553 --> 00:51:42,265
‫خططت لهذه بمفردي.
‫أحبكما. إلى اللقاء.

706
00:51:45,268 --> 00:51:48,396
‫تعتقد غريتشن أنك غاضبة منها
‫لأنها ترشحت للقب الملكة.

707
00:51:48,563 --> 00:51:51,691
‫لست غاضبة منها.
‫أنا قلقة عليها.

708
00:51:51,858 --> 00:51:55,737
‫أعتقد أن أحدا رشحها على سبيل المزاح.
‫لا أحد يصوت لها.

709
00:51:55,904 --> 00:51:59,950
‫ستنهار ومن سيضطر إلى الاهتمام بها؟
‫أنا.

710
00:52:00,116 --> 00:52:03,245
‫ألا تظنين أن أحدا سيصوت لها؟

711
00:52:03,411 --> 00:52:07,541
‫كايدي، ليست جميلة.
‫يبدو كلامي سيئا ولكن لا يهم.

712
00:52:07,707 --> 00:52:10,085
‫مباراة السبرينغ فلينغ هي للجميلات دائما.

713
00:52:10,252 --> 00:52:14,923
‫ينبغي أن تنتخب كارين
‫ولكن الناس يتجاهلونها لأنها ساقطة.

714
00:52:15,090 --> 00:52:18,385
‫بأية حال، علي دخول الفراش.

715
00:52:20,303 --> 00:52:23,640
‫- ليست غاضبة منك.
‫- إنتظري.

716
00:52:23,807 --> 00:52:27,060
‫- هل أنت بخير؟
‫- صه!

717
00:52:32,440 --> 00:52:33,817
‫مرحبا؟

718
00:52:33,984 --> 00:52:37,821
‫إن قال أحد شيئا سيئا عنك
‫تريدين أن أخبرك، أليس كذلك؟

719
00:52:37,988 --> 00:52:40,991
‫- لا.
‫- وإن كانت صديقة لك؟

720
00:52:41,157 --> 00:52:45,161
‫- ماذا...؟ إنتظري. لدي خط آخر.
‫- لن أقبل بهذا بعد الآن.

721
00:52:45,328 --> 00:52:47,163
‫- مرحبا.
‫- لنخرج.

722
00:52:47,330 --> 00:52:51,835
‫- إنتظري، أكلم غريتشن على الخط الآخر.
‫- لا تدعيها. إنها تثير جنوني.

723
00:52:52,002 --> 00:52:54,629
‫- إنتظري.
‫- حسنا، أسرعي.

724
00:52:54,796 --> 00:53:00,844
‫- إنها ريجينا. تريد الخروج معي الليلة.
‫- لا تخرجي معها.

725
00:53:01,011 --> 00:53:03,805
‫- لماذا؟
‫- لا تريدين أن أخبرك السبب.

726
00:53:03,972 --> 00:53:06,766
‫يمكنك أن تخبريني. إنتظري.

727
00:53:06,933 --> 00:53:10,979
‫- رباه، إنها مزعجة جدا.
‫- من؟

728
00:53:11,146 --> 00:53:13,189
‫- من؟
‫- غريتشن.

729
00:53:13,356 --> 00:53:16,526
‫صحيح. إنتظري.

730
00:53:16,693 --> 00:53:22,866
‫- يا إلهي، إنها مزعجة جدا.
‫- أعرف. تخلصي منها!

731
00:53:23,033 --> 00:53:28,038
‫- حسنا. ما الأمر؟
‫- تقول ريجينا إنك ساقطة.

732
00:53:28,204 --> 00:53:32,542
‫- هي قالت ذلك؟
‫- لا تقولي إنني أخبرتك.

733
00:53:32,709 --> 00:53:35,378
‫- هذا فظ بعض الشيء.
‫- لديها حق المعرفة.

734
00:53:35,545 --> 00:53:39,716
‫لا يمكنني الخروج...أنا مريضة.

735
00:53:39,883 --> 00:53:42,552
‫أيتها الساقطة!

736
00:53:47,515 --> 00:53:52,646
‫- ريجينا. علينا محادثتك.
‫- هل الزبدة من الكربوهيدرات؟

737
00:53:52,812 --> 00:53:54,397
‫نعم.

738
00:53:54,564 --> 00:53:58,735
‫ريجينا، ترتدين سروالا رياضيا.
‫إنه يوم الإثنين.

739
00:53:59,569 --> 00:54:03,239
‫- وإذا؟
‫- هذا مخالف للقوانين.

740
00:54:03,406 --> 00:54:08,745
‫- لا يهمني! هذه القوانين ليست حقيقية.
‫- كانت حقيقية يوم ارتديت سترة!

741
00:54:08,912 --> 00:54:13,041
‫- لأن تلك السترة كانت مثيرة للاشمئزاز.
‫- لا يمكنك الجلوس معنا!

742
00:54:18,880 --> 00:54:23,259
‫هذا السروال الرياضي
‫هو كل ما يناسب مقاسي الآن.

743
00:54:28,223 --> 00:54:31,768
‫حسنا. يمكنكن العودة إلى المنزل مشيا
‫أيتها الساقطات.

744
00:54:32,852 --> 00:54:35,772
‫إنتبهي أين تمشين أيتها السمينة!

745
00:54:40,026 --> 00:54:42,278
‫جيش من الساقطات

746
00:54:43,363 --> 00:54:46,282
‫تبعتني غريتشن وكارين
‫طوال بعد الظهر.

747
00:54:46,449 --> 00:54:52,205
‫- ماذا سنفعل في عطلة الأسبوع هذه؟
‫- سأكون في ماديسون مع والدي.

748
00:54:52,372 --> 00:54:56,376
‫- لدينا تذاكر لذاك العرض.
‫- ماذا؟

749
00:54:56,543 --> 00:54:59,879
‫هل أصبحت ملكة النحل الجديدة؟

750
00:55:00,046 --> 00:55:03,466
‫- سأحاول التملص من الأمر.
‫- نعم.

751
00:55:03,633 --> 00:55:08,179
‫- قلت لجانيس إنني سأشاهد معرضها الفني.
‫- لكن التذاكر معنا منذ أشهر.

752
00:55:08,304 --> 00:55:13,059
‫- تحبين "لايدي سميث بلاك مامبازو."
‫- لكنني قطعت لها وعدا.

753
00:55:13,226 --> 00:55:17,981
‫أظن أن كايدي ناضجة كفاية
‫لتمضي ليلة واحدة بمفردها.

754
00:55:19,649 --> 00:55:23,611
‫تعلمت كيفية التحكم بكل من حولي.

755
00:55:23,778 --> 00:55:26,656
‫سأقيم تجمعا صغيرا في منزلي غدا مساء.

756
00:55:26,823 --> 00:55:30,493
‫- هل ستحضر ريجينا؟
‫- لا. هل تظنني غبية؟

757
00:55:30,660 --> 00:55:33,747
‫بعض الأشخاص المحببين فقط
‫وأنت واحد منهم.

758
00:55:33,913 --> 00:55:39,085
‫- حسنا. سأذهب.
‫- أصمت. أحب هذا القميص عليك.

759
00:55:43,757 --> 00:55:46,843
‫سيحضر آرون سامويلز حفلتي.

760
00:55:47,010 --> 00:55:49,846
‫ينبغي أن يكون كل شيء ممتازا.

761
00:55:53,600 --> 00:55:58,188
‫وهذه المرة عندما يراني آرون
‫لن أكون في زي تنكري سخيف.

762
00:55:58,354 --> 00:56:02,692
‫- مرحبا.
‫- تبدين ساحرة!

763
00:56:02,859 --> 00:56:04,778
‫أعرف، صحيح؟

764
00:56:04,944 --> 00:56:08,656
‫لدي جبن وبسكويت مالح
‫لثمانية أشخاص. هل هذا يكفي؟

765
00:56:08,823 --> 00:56:10,658
‫- نعم.
‫- نعم.

766
00:56:10,825 --> 00:56:12,160
‫حسنا.

767
00:56:16,539 --> 00:56:20,376
‫لم يكن هذا كافيا.
‫إنتشر الخبر عن حفلتي الصغيرة.

768
00:56:20,543 --> 00:56:24,672
‫- وصل جايسون مع تايلور.
‫- إنها تستغله لكي تغضبك.

769
00:56:24,839 --> 00:56:28,718
‫- هل رأيتما آرون بعد؟
‫- لا.

770
00:56:28,885 --> 00:56:31,805
‫يا صاح، ضع شريط
‫"رامايان وغناء القردة."

771
00:56:40,980 --> 00:56:44,567
‫- هل أعرفك؟
‫- ما الأخبار؟

772
00:56:50,615 --> 00:56:54,160
‫ألن تدعوني؟
‫من تحسب نفسها؟

773
00:56:54,327 --> 00:56:58,331
‫- أنت محقة عزيزتي.
‫- أنا اخترعتها، أتفهم؟

774
00:57:05,713 --> 00:57:09,175
‫جايسون! علي محادثتك.

775
00:57:10,385 --> 00:57:12,595
‫لا يهم.

776
00:57:12,762 --> 00:57:16,224
‫- أحبك.
‫- أعرف، أعرف.

777
00:57:17,434 --> 00:57:20,437
‫ضعا هذا أرضا!

778
00:57:26,401 --> 00:57:29,070
‫هل سيخذلني آرون؟

779
00:57:35,660 --> 00:57:39,330
‫ما الأمر؟
‫جاءت غريتشن لمحادثتي.

780
00:57:39,497 --> 00:57:44,878
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك
‫لكنني لا أواعد سوى النساء السوداوات.

781
00:57:45,044 --> 00:57:47,213
‫علي أن أبول.

782
00:57:58,975 --> 00:58:01,644
‫أخرجا.

783
00:58:45,522 --> 00:58:49,776
‫- مرحبا. كنت أبحث عنك.
‫- وأنا أيضا.

784
00:58:50,693 --> 00:58:54,697
‫تبدين...ثياب جديدة؟

785
00:58:54,864 --> 00:58:56,491
‫شكرا.

786
00:58:57,867 --> 00:59:02,205
‫- أتريدين النزول؟
‫- لا. لنبق هنا.

787
00:59:05,041 --> 00:59:08,378
‫- شكرا لأنك دعوتني الليلة.
‫- طبعا. لا مشكلة.

788
00:59:08,545 --> 00:59:12,799
‫أضعت الكثير من الوقت بغضبي
‫على ريجينا. لا أريد المزيد من الكذابين.

789
00:59:12,966 --> 00:59:16,803
‫- لن أكذب عليك أبدا.
‫- أعرف.

790
00:59:16,970 --> 00:59:23,226
‫رغم أنه...إسمع، كذبت عليك مرة
‫لكنك ستضحك عندما أخبرك.

791
00:59:23,393 --> 00:59:26,020
‫تخبرينني ماذا؟

792
00:59:26,187 --> 00:59:30,900
‫تظاهرت بأنني ضعيفة في الرياضيات
‫لكي تساعدني.

793
00:59:31,067 --> 00:59:34,487
‫لكنني لست ضعيفة في الرياضيات.
‫أنا بارعة في الحقيقة.

794
00:59:34,654 --> 00:59:38,408
‫أنت ضعيف في الرياضيات.
‫أنا أرسب حاليا.

795
00:59:38,575 --> 00:59:42,412
‫ترسبين عمدا؟ هذا غباء.

796
00:59:42,579 --> 00:59:46,040
‫ليس عمدا. أردت سببا للتحدث معك.

797
00:59:46,207 --> 00:59:50,378
‫- لماذا لم تكلميني بكل بساطة؟
‫- لم أستطع ذلك بسبب ريجينا.

798
00:59:50,545 --> 00:59:52,755
‫- كنت ملكا لها.
‫- ملك لها؟

799
00:59:52,922 --> 00:59:56,092
‫- أصمت...
‫- لا تقولي لي أن أصمت.

800
00:59:56,259 --> 01:00:00,597
‫أتعلمين؟ أنت نسخة عن ريجينا.

801
01:00:00,763 --> 01:00:03,433
‫لا...لا...أصغ إلي.

802
01:00:03,600 --> 01:00:08,021
‫لا. كدت أقولها من جديد.
‫كلمة تقيؤ! لا، مهلا...

803
01:00:08,187 --> 01:00:11,941
‫- ما هذا؟
‫- قيء حقيقي.

804
01:00:14,360 --> 01:00:16,029
‫آرون!

805
01:00:16,195 --> 01:00:18,114
‫آرون، إنتظر!

806
01:00:19,616 --> 01:00:22,118
‫حسنا. إتصل بي!

807
01:00:26,539 --> 01:00:30,209
‫- يا إلهي.
‫- أيتها الكاذبة الحقيرة!

808
01:00:30,376 --> 01:00:34,422
‫- آسفة. يمكنني أن أشرح.
‫- تشرحين كيف نسيت دعوتنا؟

809
01:00:34,589 --> 01:00:39,052
‫- لا يمكنني التوقف. لدي حظر.
‫- كان علي التظاهر بأنني من الحسناوات.

810
01:00:39,218 --> 01:00:42,305
‫أنت لا تتظاهرين. أنت حسناء.

811
01:00:42,472 --> 01:00:46,643
‫- حسناء حقيقية!
‫- حظر التجول! إنها الواحدة و١٠ دقائق!

812
01:00:46,809 --> 01:00:51,898
‫هل قضيت وقتا ممتعا
‫واحتسيت شرابا ممتعا؟

813
01:00:52,065 --> 01:00:54,817
‫هل تشربتن روعة بعضكن البعض؟

814
01:00:54,984 --> 01:00:58,905
‫جعلتني بهذا الشكل لتستخدميني
‫في انتقامك في الصف الثامن.

815
01:00:59,072 --> 01:01:01,949
‫أنا وريجينا نعرف على الأقل
‫أننا شريرتان.

816
01:01:02,116 --> 01:01:04,827
‫أنت تحاولين التظاهر بالبراءة.

817
01:01:04,994 --> 01:01:08,665
‫"كنت أعيش في إفريقيا
‫مع العصافير الصغيرة والقردة."

818
01:01:08,831 --> 01:01:12,251
‫ليس ذنبي أنك مغرمة بي!

819
01:01:12,418 --> 01:01:16,130
‫- لا، لم تفعل!
‫- هذه هي المشكلة مع الحسناوات.

820
01:01:16,297 --> 01:01:21,427
‫تعتقدين أن الجميع مغرمون بك
‫في حين أنهم يكرهونك في الواقع.

821
01:01:21,594 --> 01:01:26,683
‫قطع آرون سامويلز علاقته بريجينا
‫وما زال لا يريدك.

822
01:01:26,849 --> 01:01:30,353
‫لماذا ما زلت تعبثين مع ريجينا؟

823
01:01:30,520 --> 01:01:34,357
‫لأنك فتاة شريرة!
‫لأنك ساقطة!

824
01:01:34,524 --> 01:01:38,194
‫هاك. خذي هذا. ربحت جائزة.

825
01:01:40,321 --> 01:01:45,618
‫أعيدي لي قميصي الزهرية!
‫أعيدي لي قميصي الزهرية!

826
01:01:59,716 --> 01:02:03,803
‫- أبطئي عزيزتي.
‫- لم يعد باستطاعتي أن أثق بأحد.

827
01:02:04,679 --> 01:02:09,016
‫- لم تأكلين لوح كاتلين؟
‫- أتضور جوعا!

828
01:02:09,183 --> 01:02:13,980
‫يرغمنا المدرب على أكل واحد منها
‫عندما نريد زيادة الوزن في رفع الأثقال.

829
01:02:14,147 --> 01:02:15,565
‫ماذا؟

830
01:02:15,732 --> 01:02:19,736
‫إنها تكسبك الوزن بكثرة.

831
01:02:19,902 --> 01:02:21,863
‫إبنة الـ....!

832
01:02:46,721 --> 01:02:53,102
‫"هذه الفتاة هي حثالة الساقطات

833
01:02:53,269 --> 01:02:57,607
‫"اللواتي التقيتهن.

834
01:02:57,774 --> 01:03:01,110
‫"لا تثقوا بها.

835
01:03:01,277 --> 01:03:06,616
‫"إنها ساقطة لعينة!"

836
01:03:19,921 --> 01:03:21,672
{\an8}‫ريجينا جورج

837
01:03:26,469 --> 01:03:32,099
‫وجدته في حمام الفتيات.
‫إنه شرير جدا سيد دوفال.

838
01:03:32,266 --> 01:03:37,355
‫هل هذا صحيح؟
‫"ترانغ باك ضاجعت المدرب كار."

839
01:03:37,522 --> 01:03:39,816
‫يا إلهي.

840
01:03:39,982 --> 01:03:43,528
‫- ماذا كتب هنا؟ "كايتلن هي...
‫- "...عاهرة سمينة."

841
01:03:47,323 --> 01:03:50,034
‫حسنا، إهدأي آنسة جورج.

842
01:03:50,201 --> 01:03:53,996
‫لم يكتب أحد هذا؟
‫هذا فظ جدا.

843
01:03:54,163 --> 01:03:56,499
‫لا تقلقي، سنكتشف من فعل ذلك.

844
01:03:56,666 --> 01:04:00,127
‫هناك ثلاث فتيات في المدرسة
‫غير واردات فيه.

845
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
‫في سنكم، لديكم رغبات كثيرة.

846
01:04:03,172 --> 01:04:06,175
‫ترغبون في خلع ملابسكم
‫وملامسة بعضكم البعض.

847
01:04:06,342 --> 01:04:10,888
‫لكن إذا تلامستم
‫ستصابون بداء المتدثرة وتموتون.

848
01:04:11,055 --> 01:04:13,558
‫أيها المدرب كار.

849
01:04:15,852 --> 01:04:21,023
‫كايدي هيرون، يريدون رؤيتك
‫في مكتب المدير.

850
01:04:21,190 --> 01:04:25,027
‫حسنا. المتدثرة.
‫م-ت-د...

851
01:04:28,030 --> 01:04:30,533
‫إلى هنا آنسة هيرون.

852
01:04:38,165 --> 01:04:41,836
‫- ماذا يجري؟
‫- تفضلي آنسة هيرون.

853
01:04:45,381 --> 01:04:50,720
{\an8}‫- هل رأيت هذا من قبل؟
‫- لا...بلى، لكنه ليس لي.

854
01:04:50,887 --> 01:04:54,015
{\an8}‫قولي الحقيقة. أنا لا أعبث.

855
01:04:54,181 --> 01:04:59,854
‫ليس لنا بل لريجينا.
‫حقا، هي كتبت ذلك.

856
01:05:00,021 --> 01:05:06,235
‫آنسة وينرز، لماذا تشير ريجينا إلى نفسها
‫بـ"ساقطة لعينة"؟

857
01:05:08,738 --> 01:05:11,574
‫آنسة سميث
‫ليس هذا وقتا للضحك.

858
01:05:11,741 --> 01:05:15,202
‫سنسبر غور هذه المسألة حالا.

859
01:05:20,249 --> 01:05:22,585
‫ترانغ باك ضاجعت المدرب كار

860
01:05:32,470 --> 01:05:36,474
‫ربما لسنا في ذاك الكتاب
‫لأن الجميع يحبنا.

861
01:05:36,641 --> 01:05:39,810
‫لا أريد أن أعاقب
‫لأنني محبوبة.

862
01:05:39,977 --> 01:05:44,732
‫والدي مخترع آلة التحميص
‫لن يكون مسرورا بمعرفة عن ذلك.

863
01:05:53,908 --> 01:05:59,163
‫"ضاجعت الهوت دوغ."
‫رباه، هذا لمرة واحدة!

864
01:06:01,749 --> 01:06:05,920
‫"دون شوايتزر صاحبة مؤخرة ضخمة."
‫من سيكتب هذا؟

865
01:06:06,087 --> 01:06:08,798
‫من لا يكتب هذا؟

866
01:06:09,006 --> 01:06:11,467
‫"ترانغ باك ضاجعت المدرب كار."

867
01:06:11,634 --> 01:06:14,178
‫وكذلك فعلت سان جين دين!

868
01:06:14,345 --> 01:06:16,847
‫- أيتها الساقطة الصغيرة!
‫- أنت الساقطة!

869
01:06:20,768 --> 01:06:24,522
‫إهدأن! لا!

870
01:06:24,689 --> 01:06:26,857
‫لا تتدافعن...!

871
01:06:34,281 --> 01:06:37,535
‫السيدة نوربري
‫امرأة عجوز تعيسة تحث على تعاطي المخدرات.

872
01:06:40,246 --> 01:06:42,331
‫أمن شيء آخر تريدين قوله؟

873
01:06:42,498 --> 01:06:46,961
‫لا يمكنني الإجابة عن المزيد من الأسئلة
‫قبل حضور محام.

874
01:06:47,128 --> 01:06:49,338
‫آنسة سميث؟

875
01:06:49,505 --> 01:06:52,925
‫من كتب هذا لم يظن أن أحدا سيراه.

876
01:06:53,092 --> 01:06:55,511
‫آمل ألا يراه أحد آخر.

877
01:07:06,981 --> 01:07:09,525
‫أمي، أيمكنك أن تقليني؟
‫أنا خائف.

878
01:07:10,943 --> 01:07:13,320
‫- "جانيس إيان - دايك."
‫- هذا أصلي.

879
01:07:13,487 --> 01:07:17,324
‫- "شديد الشذوذ."
‫- يحق لي وحدي قول ذلك!

880
01:07:17,491 --> 01:07:20,453
‫- هل كتبت هذا؟
‫- لا، أقسم.

881
01:07:20,619 --> 01:07:23,289
‫- أخبرت أحدهم إذا.
‫- هي أخبرت.

882
01:07:23,456 --> 01:07:26,542
‫- أيتها الساقطة الصغيرة!
‫- أنت ساقطة!

883
01:07:29,211 --> 01:07:32,298
‫إخلعي قميصك!

884
01:07:32,465 --> 01:07:35,885
‫- إليكن ما سنفعله...
‫- جن جنونهن.

885
01:07:36,052 --> 01:07:38,304
‫جن جنون الفتيات.

886
01:07:47,730 --> 01:07:50,691
‫كانت فوضى مطلقة.

887
01:07:52,985 --> 01:07:55,237
‫ولم تكن ستزول.

888
01:08:02,411 --> 01:08:07,166
‫- أبعدت هاتين عن بعضهما.
‫- إبتعد عن الفتيات تحت السن القانونية.

889
01:08:12,421 --> 01:08:15,174
‫دعني أساعدك..

890
01:08:15,341 --> 01:08:19,178
‫لم أغادر الجهة الجنوبية لأجل هذا!

891
01:08:21,597 --> 01:08:23,849
‫هراء! شعري!

892
01:08:24,016 --> 01:08:29,438
‫لتتوجه كل فتيات الصف الثانوي الأول
‫إلى القاعة الرياضية على الفور! على الفور!

893
01:08:34,860 --> 01:08:40,574
‫هل اقتربت يوما من أشخاص
‫وأدركت أنهم يتكلمون عنك؟

894
01:08:40,741 --> 01:08:43,911
‫هل حصل معك هذا
‫ستين مرة على التوالي؟

895
01:08:44,078 --> 01:08:46,205
‫حصل هذا معي.

896
01:09:04,807 --> 01:09:09,645
‫في السنوات الـ ١٤ التي عملت فيها مدرسا
‫لم أصادف يوما تصرفا كهذا.

897
01:09:09,812 --> 01:09:12,106
‫وهو صادر عن آنسات شابات.

898
01:09:12,273 --> 01:09:16,068
‫يتصل بي الأهل ويسألون
‫"هل تعرض أحد لإطلاق نار؟"

899
01:09:16,235 --> 01:09:21,240
‫- سألغي حفلة السبرينغ فلينغ.
‫- لا!

900
01:09:21,407 --> 01:09:24,910
‫لن أفعل هذا
‫لأنني دفعت لفارس الأسطوانات.

901
01:09:25,077 --> 01:09:28,080
‫لا تعتقدن أنني لن آخذ
‫هذا الكتاب على محمل الجد!

902
01:09:28,247 --> 01:09:32,001
‫هرب المدرب كار من المدرسة.

903
01:09:32,168 --> 01:09:36,297
‫إتهمت السيدة نوربري ببيع المخدرات.

904
01:09:36,463 --> 01:09:40,676
‫تحتاج الآنسات في هذا الصف
‫إلى تغيير كامل للسلوك...

905
01:09:40,843 --> 01:09:43,345
‫وستحصلن عليه حالا.

906
01:09:43,512 --> 01:09:47,600
‫لا يهمني الوقت الذي يستغرقه ذلك.
‫سأبقيكن هنا طوال الليل.

907
01:09:47,766 --> 01:09:52,980
‫- لا يمكن إبقاؤهن لما بعد الساعة الرابعة.
‫- سأبقيكن هنا حتى الساعة الرابعة.

908
01:09:53,147 --> 01:09:58,194
‫سنصلح طريقة تعاطيكن مع بعضكن بعضا.

909
01:09:58,360 --> 01:10:00,362
‫من سيدة إلى سيدة.

910
01:10:00,529 --> 01:10:04,992
‫من لديها مشكلة نسائية
‫تود التحدث عنها؟

911
01:10:06,869 --> 01:10:08,537
‫نعم.

912
01:10:08,704 --> 01:10:11,957
‫كتبت إحداهن أنني أكذب
‫بشأن كوني عذراء

913
01:10:12,124 --> 01:10:16,378
‫لأنني أستعمل أصابع لامتصاص الطمث
‫ضخمة ولكن ما عساي أفعل إن كان حيضي قويا

914
01:10:16,545 --> 01:10:19,882
‫ورحمي عريضا؟

915
01:10:20,049 --> 01:10:23,469
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.
‫سيدة نوربري؟

916
01:10:23,636 --> 01:10:27,806
‫أنت امرأة ناجحة وذكية
‫ومتعاطفة وجميلة.

917
01:10:27,973 --> 01:10:29,475
‫أنا كذلك؟

918
01:10:29,642 --> 01:10:33,520
‫لا بد أن لديك ما تقولينه
‫.لمساعدتهن على تقدير ذاتهن

919
01:10:33,687 --> 01:10:38,817
‫ليس تقدير الذات هو المشكلة
‫جميعهن راضيات عن أنفسهن.

920
01:10:40,069 --> 01:10:41,737
‫حسنا.

921
01:10:41,904 --> 01:10:46,575
‫ليغمض الجميع عينيه.

922
01:10:47,743 --> 01:10:52,164
‫إرفعن أيديكن إن قالت فتاة
‫أمرا سيئا عنكن

923
01:10:52,331 --> 01:10:54,375
‫من وراء ظهركن.

924
01:10:55,584 --> 01:10:58,420
‫إفتحن عيونكن.

925
01:10:59,755 --> 01:11:03,259
‫والآن أغمضن عيونكن من جديد
‫وارفعن أيديكن

926
01:11:03,425 --> 01:11:09,265
‫إن قلتن شيئا سيئا عن صديقة
‫من وراء ظهرها.

927
01:11:12,893 --> 01:11:14,728
‫إفتحنها.

928
01:11:18,691 --> 01:11:22,736
‫حصلت مؤامرات كثيرة بين الفتيات هنا

929
01:11:22,903 --> 01:11:26,282
‫يمكننا أن نقوم اليوم ببعض التمارين

930
01:11:26,448 --> 01:11:29,410
‫للتعبير عن غضبنا بطريقة صحية.

931
01:11:29,576 --> 01:11:32,204
‫لنبدأ من هنا.

932
01:11:32,371 --> 01:11:35,624
‫جعلتنا السيدة نوربري
‫نتواجه بشكل مباشر.

933
01:11:35,791 --> 01:11:37,876
‫يبدو أن لكل جماعة مشاكلها الخاصة.

934
01:11:38,043 --> 01:11:42,798
‫...أنت غاضبة منذ أن بدلنا الأماكن
‫ودون توافقني الرأي.

935
01:11:42,965 --> 01:11:45,968
‫- دون؟
‫- لا تجريني إلى هذا.

936
01:11:46,135 --> 01:11:47,928
‫لماذا تتحرشين بصديقي؟

937
01:11:48,095 --> 01:11:50,806
‫أنتما تغاران
‫لأن الشبان يفضلونني عليكما.

938
01:11:50,973 --> 01:11:53,100
‫نيغا، من فضلك.

939
01:11:53,267 --> 01:11:55,811
‫حسنا...جيد!

940
01:11:56,812 --> 01:11:59,940
‫ليس لدينا مشكلة جماعة في هذه المدرسة.

941
01:12:00,107 --> 01:12:05,112
‫البعض منا غير مضطر إلى القيام بذلك
‫لأننا ضحايا.

942
01:12:05,279 --> 01:12:11,285
‫لعل هذا صحيح.
‫كم منكن شعرت بأنها ضحية ريجينا؟

943
01:12:21,003 --> 01:12:25,174
‫جيد. حسنا، من التالية؟ من التالية؟

944
01:12:27,676 --> 01:12:30,929
‫كايدي. هل من أمر تريدين الاعتراف به؟

945
01:12:31,096 --> 01:12:33,349
‫نعم.
‫لا.

946
01:12:33,515 --> 01:12:36,435
‫ألم تطلقي قط شائعة عن أحد؟

947
01:12:36,602 --> 01:12:39,480
‫تكلمي فقط عن شائعة بيع المخدرات.
‫لا.

948
01:12:39,688 --> 01:12:42,149
‫أما من شيء تريدين الاعتذار عنه؟

949
01:12:42,358 --> 01:12:46,487
‫لا يمكنني الاعتذار من دون
‫أن أتلقى اللوم على كتاب الثرثرات.

950
01:12:46,653 --> 01:12:48,614
‫لا.

951
01:12:48,781 --> 01:12:51,617
‫لقد خاب ظني فيك يا كايدي.

952
01:12:53,869 --> 01:12:56,872
‫كلنا هنا بسبب ذاك الكتاب.

953
01:12:57,039 --> 01:12:59,875
‫لا أعرف من وضع هذا الكتاب

954
01:13:00,042 --> 01:13:04,296
‫لكن ينبغي أن تتوقفن عن مناداة
‫بعضكن البعض بالساقطات والعاهرات.

955
01:13:04,463 --> 01:13:07,216
‫هذا يسمح للشبان بأن ينادوكن
‫بهاتين الصفتين أيضا.

956
01:13:07,383 --> 01:13:10,552
‫من التي ناداها أحد بالساقطة هنا؟

957
01:13:14,139 --> 01:13:16,183
‫حسنا، ليقف الجميع.

958
01:13:16,350 --> 01:13:20,062
‫جعلتنا السيدة نوربري
‫نكتب اعتذارات لأشخاص سببنا لهم الأذى.

959
01:13:20,229 --> 01:13:23,857
‫أليسا، آسفة لأنني وصفتك
‫بالساقطة ذات الأسنان المتفرقة.

960
01:13:24,024 --> 01:13:28,237
‫ليس ذنبك أن أسنانك متفرقة.

961
01:13:30,906 --> 01:13:36,703
‫غريتشن، آسفة لأنني سخرت منك
‫عندما أصبت بالإسهال.

962
01:13:36,870 --> 01:13:39,373
‫وآسفة لأنني أخبرت الجميع.

963
01:13:39,540 --> 01:13:42,418
‫وآسفة لتكرار هذا الآن.

964
01:13:47,047 --> 01:13:51,093
‫...لا أكرهك لأنك سمينة.
‫أنت سمينة لأنني أكرهك.

965
01:13:55,347 --> 01:13:59,351
‫أتمنى لو نستطيع جميعا
‫أن نتفق كما عندما كنا في المتوسطة.

966
01:13:59,518 --> 01:14:03,105
‫أتمنى لو أستطيع أن أخبز كعكة
‫مصنوعة من أقواس القزح والابتسامات

967
01:14:03,272 --> 01:14:05,607
‫ونأكلها جميعا ونكون سعيدات.

968
01:14:05,774 --> 01:14:10,863
‫- إنها لا ترتاد هذه المدرسة حتى!
‫- هل ترتادين هذه المدرسة؟

969
01:14:11,029 --> 01:14:14,700
‫لا. لكن مشاعري جياشة.

970
01:14:14,867 --> 01:14:16,452
‫حسنا، إذهبي إلى المنزل.

971
01:14:20,956 --> 01:14:24,084
‫- تقومين بعمل رائع...
‫- أشعر بأنني أدخل...

972
01:14:24,251 --> 01:14:29,965
‫آسفة لأن الناس يغارون مني.
‫لكن لا يسعني شيء إن كنت أتمتع بشعبية.

973
01:14:34,470 --> 01:14:38,265
‫يا إلهي!
‫إنها بخير. إنهضن.

974
01:14:41,143 --> 01:14:44,605
‫إنهن بخير! إنهن بخير!

975
01:14:45,731 --> 01:14:50,402
‫رباه. حسنا من التالية؟
‫من التالية؟ لنستمر بذلك!

976
01:14:53,989 --> 01:14:57,993
‫رباه، إنه حلم يتحقق بالنسبة إليها.
‫الغطس بين كومة من الفتيات.

977
01:14:59,495 --> 01:15:02,664
‫حسنا جميعا، سأقدم اعتذارا.

978
01:15:04,625 --> 01:15:09,171
‫لدي صديقة
‫وهي تلميذة جديدة في هذه السنة.

979
01:15:09,338 --> 01:15:14,801
‫أقنعتها بأن إفساد حياة
‫ريجينا جورج سيكون أمرا مسليا.

980
01:15:14,968 --> 01:15:20,974
‫تظاهرت بأنها صديقة ريجينا
‫وكانت تضحك للأمور التي تقولها.

981
01:15:21,141 --> 01:15:25,354
‫أعطيناها ألواح السكاكر
‫لكي تكتسب الوزن.

982
01:15:25,521 --> 01:15:30,776
‫حرضنا أفضل صديقاتها ضدها
‫وصديقتي كايدي

983
01:15:30,943 --> 01:15:35,364
‫عاشرت صديق ريجينا
‫وأقنعته بقطع علاقته بها.

984
01:15:35,531 --> 01:15:38,867
‫أعطيناك مرهما للقدمين
‫بدلا من غسول للوجه.

985
01:15:39,034 --> 01:15:42,329
‫آسفة يا ريجينا. لا أعرف لما فعلت ذلك.

986
01:15:42,496 --> 01:15:47,876
‫أظن لأنني معجبة جنسيا بك!

987
01:15:48,043 --> 01:15:50,546
‫إبتهجي بذلك!

988
01:15:52,673 --> 01:15:54,633
‫جانيس! جانيس! جانيس!

989
01:16:01,390 --> 01:16:02,641
‫ريجينا!

990
01:16:04,226 --> 01:16:09,565
‫- مهلا! لم أتعمد حصول ذلك.
‫- أن أكتشف أن جميعهن يكرهنني؟

991
01:16:09,731 --> 01:16:13,360
‫- ريجينا توقفي!
‫- أتعرفين ما يقلنه جميعهن عنك؟

992
01:16:13,527 --> 01:16:18,657
‫أنك معتوهة من الأدغال
‫تعلمت في المنزل ونسخة أقل إثارة عني.

993
01:16:18,824 --> 01:16:24,413
‫لا تتظاهري بالبراءة.
‫خذي هذا الاعتذار وضعيه...

994
01:16:27,874 --> 01:16:30,586
‫وهكذا ماتت ريجينا جورج.

995
01:16:30,752 --> 01:16:33,839
‫أنا أمزح تماما!
‫ولكنها تعرضت للأذى.

996
01:16:34,006 --> 01:16:37,884
‫بعضهن رأينها تفقد صوابها
‫ولكن هذه مجرد شائعة.

997
01:16:38,051 --> 01:16:42,431
‫وبعضهن يقسمن إنهن رأينني
‫أدفعها أمام باص. هذا شائعة أسوأ.

998
01:16:43,265 --> 01:16:45,392
‫- هل انتهى الجميع؟
‫- لا.

999
01:16:45,559 --> 01:16:49,563
‫- أمي، لم أفعل ذلك.
‫- لم أعد أعرف ما أصدق.

1000
01:16:49,730 --> 01:16:52,399
‫صدقيني، أنا ابنتك.

1001
01:16:54,109 --> 01:16:57,863
‫لماذا الأواني القبلية
‫موجودة تحت حوض الغسيل؟

1002
01:16:58,030 --> 01:17:00,449
‫لم كانت تحت حوض الغسيل؟

1003
01:17:00,616 --> 01:17:02,409
‫لا أدري.

1004
01:17:02,576 --> 01:17:07,289
‫هذا إناء الخصوبة عند قبيلة إنديبيلي.
‫ألا يعني هذا لك شيئا؟

1005
01:17:07,456 --> 01:17:08,957
‫لا.

1006
01:17:09,124 --> 01:17:12,127
‫من أنت؟

1007
01:17:15,213 --> 01:17:19,551
‫رائع. كل صديقاتي يكرهنني
‫وأمي أصبحت تكرهني.

1008
01:17:19,718 --> 01:17:24,139
‫أمك لا تكرهك.
‫ولكنها تخافك.

1009
01:17:25,390 --> 01:17:29,269
‫لا أدري. ربما تسرعنا
‫في إدخالك المدرسة.

1010
01:17:29,436 --> 01:17:33,732
‫ربما عليك أن تعودي
‫لتلقي الدروس في المنزل لفترة.

1011
01:17:33,899 --> 01:17:38,737
‫لا. الأسوأ من العودة
‫هو عدم العودة.

1012
01:17:38,904 --> 01:17:40,906
‫كم سيكون نهار الغد سيئا؟

1013
01:17:41,073 --> 01:17:44,826
‫أتذكر عندما رأينا الأسود
‫تتقاتل على جثة خنزير وحشي؟

1014
01:17:44,993 --> 01:17:49,414
‫- سأكون الخنزير الوحشي.
‫- لست خنزيرا وحشيا، أنت أسد.

1015
01:17:50,666 --> 01:17:55,921
‫ركزي على دراستك لفترة.
‫ما زلت تلميذة ممتازة، صحيح؟

1016
01:17:56,088 --> 01:17:59,758
‫نعم. أريدك أن توقع لي
‫اختبار الحساب.

1017
01:17:59,925 --> 01:18:03,428
‫- لماذا؟
‫- لقد رسبت.

1018
01:18:05,013 --> 01:18:10,602
‫كايدي، أنت...
‫ماذا يسمون ذلك؟

1019
01:18:10,769 --> 01:18:12,270
‫...معاقبة.

1020
01:18:12,437 --> 01:18:14,981
‫أنت معاقبة.

1021
01:18:43,051 --> 01:18:46,888
‫- دفعتها أمام الباص.
‫- هل رأيتها تفعل ذلك؟

1022
01:18:47,055 --> 01:18:48,640
‫نعم.

1023
01:19:03,029 --> 01:19:07,200
‫هل حاولت معلمتكم أن تبيعكم يوما
‫المرهوانة أو حبوب الإكستاسي؟

1024
01:19:07,367 --> 01:19:09,870
‫- لا.
‫- ما هي حبوب المرهوانة؟

1025
01:19:10,036 --> 01:19:13,874
‫- أين السيدة نوربري؟
‫- هذا سخيف.

1026
01:19:14,040 --> 01:19:17,085
‫- السيدة نوربري لا تبيع المخدرات.
‫- أعرف.

1027
01:19:17,252 --> 01:19:22,090
‫لكن بعد أن تبينت صحة
‫الادعاءات ضد المدرب كار

1028
01:19:22,257 --> 01:19:26,928
‫شعر مجلس إدارة المدرسة بأنه من الأفضل
‫التحري عن كل ادعاء في الكتاب.

1029
01:19:27,095 --> 01:19:33,435
‫وضعت هذا الكتاب فتيات غبيات
‫سئمن حياتهن الفاشلة.

1030
01:19:33,602 --> 01:19:39,107
‫إن لم يعترف أحدهم باختلاق ذلك
‫هكذا سنهتم بالأمر.

1031
01:19:39,274 --> 01:19:43,528
‫لا. إلى اللقاء يا آرون.
‫سوف تكرهني إلى الأبد.

1032
01:19:45,280 --> 01:19:48,283
‫سيد دوفال، أنا كتبته.

1033
01:19:51,453 --> 01:19:53,747
‫تعالي يا كايدي.

1034
01:19:59,628 --> 01:20:03,632
‫عندما تتعرض للسعة الأفعى
‫عليك أن تمتص السم.

1035
01:20:03,799 --> 01:20:07,302
‫هذا ما كان علي فعله.
‫أن أمتص كل السم من حياتي.

1036
01:20:08,303 --> 01:20:11,264
‫بدأت مع ريجينا
‫وهي دليل حي

1037
01:20:11,431 --> 01:20:13,975
‫أنه كلما خافك الناس أكثر
‫حصلت على ورود أكثر.

1038
01:20:14,935 --> 01:20:17,312
‫ثم السيدة نوربري
‫التي كانت دليلا حيا

1039
01:20:17,479 --> 01:20:19,815
‫على أن لا عمل خير
‫لا يلقى جزاء.

1040
01:20:20,607 --> 01:20:25,111
‫- هل أردت شراء المخدرات؟
‫- إنتهيت من المسابقة.

1041
01:20:25,320 --> 01:20:27,739
‫سأضع لك العلامة على الفور.

1042
01:20:31,326 --> 01:20:37,833
‫كانت مشاهدة الشرطة تفتش منزلي
‫إضافة على سنة رائعة.

1043
01:20:38,917 --> 01:20:41,294
‫كم تعرضت للمتاعب
‫بسبب قولك الحقيقة؟

1044
01:20:41,753 --> 01:20:43,338
‫الكثير.

1045
01:20:43,672 --> 01:20:47,008
‫لم تكتبي هذا الكتاب بنفسك.
‫هل أخبرته من شاركك في ذلك؟

1046
01:20:47,509 --> 01:20:51,263
‫لا، أحاول ألا أتكلم عن الناس
‫من وراء ظهورهم.

1047
01:20:51,596 --> 01:20:55,642
‫- أن يصدمك الباص هو عقاب جيد.
‫- ٩٤.

1048
01:20:56,351 --> 01:20:59,521
‫- أهلا بعودتك أيتها المعتوهة.
‫- شكرا.

1049
01:21:00,856 --> 01:21:04,192
‫بأية حال...أنا آسفة.

1050
01:21:04,776 --> 01:21:06,528
‫أسامحك.

1051
01:21:06,695 --> 01:21:08,864
‫أما عن العقاب الذي وضتعه

1052
01:21:09,030 --> 01:21:11,366
‫وجدت طريقة لتستحقي علامات إضافية.

1053
01:21:12,784 --> 01:21:15,203
‫كيف حالك؟

1054
01:21:57,203 --> 01:21:59,247
‫البارعون في الرياضيات

1055
01:22:12,886 --> 01:22:16,014
‫ممتاز. مشاركة رائعة هذه السنة.

1056
01:22:23,188 --> 01:22:27,192
{\an8}‫حسنا. أعتمد عليكم
‫إجعلوني أبدو جيدة.

1057
01:22:27,359 --> 01:22:30,362
{\an8}‫يا طلاب ماريماونت
‫أنتم أبناء ساقطة غير نافعين.

1058
01:22:31,279 --> 01:22:33,198
‫- أنت متوترة؟
‫- نعم.

1059
01:22:33,365 --> 01:22:36,534
‫لا تتوتري.
‫لا شيء يفقدك تركيزك.

1060
01:22:36,701 --> 01:22:40,538
‫لا أحد وسيم بين فتيان ثانوية ماريماونت.

1061
01:22:41,581 --> 01:22:45,710
‫مساء الخير وأهلا بكم إلى بطولة
‫ولاية إيلينوي للبارعين في الرياضيات.

1062
01:22:45,877 --> 01:22:48,964
‫لنبدأ.
‫إليكم السؤال الأول.

1063
01:22:49,130 --> 01:22:52,717
‫الرقم الأكبر بين رقمين يساوي
‫أكثر بـ ٣ مرات الرقم الأصغر مضاعفا ٥ مرات

1064
01:22:52,884 --> 01:22:57,806
‫ومجموع الرقم الأكبر مضروبا بـ ٤
‫والأصغر مضروبا ٣ مرات يساوي ٧١. ما...؟

1065
01:22:58,098 --> 01:23:00,225
‫- نورث شور؟
‫- ١٤ و٥.

1066
01:23:00,308 --> 01:23:01,559
‫صحيح.

1067
01:23:01,643 --> 01:23:05,230
‫جدوا رقما مئويا
‫يكون مجموع أرقامه ١٢

1068
01:23:05,313 --> 01:23:09,985
{\an8}‫كل الأرقام مختلفة
‫والفرق بين الرقمين الأولين...

1069
01:23:10,151 --> 01:23:12,070
‫- ماريماونت؟
‫- ٧٤١.

1070
01:23:12,237 --> 01:23:15,323
‫- صحيح.
‫- اللعنة. كان ذهني غليظا.

1071
01:23:16,491 --> 01:23:18,910
‫- أين كايدي؟
‫- خرجت.

1072
01:23:19,411 --> 01:23:20,829
‫إنها معاقبة.

1073
01:23:21,454 --> 01:23:25,333
‫ألا يسمح لهم بالخروج
‫عندما يكونون معاقبين؟

1074
01:23:26,292 --> 01:23:28,336
‫سبرينغ فلينغ

1075
01:23:30,422 --> 01:23:33,925
{\an8}‫لا تنسوا التصويت
‫لملك وملكة السبرينغ فلينغ.

1076
01:23:34,092 --> 01:23:36,845
{\an8}‫سيمثلانكم لسنة كاملة.

1077
01:23:37,012 --> 01:23:40,348
{\an8}‫سأصوت لريجينا لأن الباص صدمها.

1078
01:23:40,515 --> 01:23:43,977
{\an8}‫سأصوت لكايدي لأنها دفعتها.

1079
01:23:51,443 --> 01:23:55,530
‫يفترض أن تكون معاقبة
‫لكنه سمح لها بالخروج.

1080
01:23:55,697 --> 01:23:59,034
‫بعد ٨٧ دقيقة من التباري
‫لدينا تعادل.

1081
01:23:59,284 --> 01:24:02,287
‫لذا ننتقل إلى جولة حاسمة.

1082
01:24:02,704 --> 01:24:06,166
‫يعطى كل فريق الفرصة
‫باختيار منافسه.

1083
01:24:06,666 --> 01:24:10,545
‫- نورث شور، من تختارون؟
‫- الفتاة يا صاح.

1084
01:24:10,712 --> 01:24:15,508
‫- المتبارية كرافت.
‫- من ماريماونت، كارولين كرافت.

1085
01:24:17,886 --> 01:24:22,557
‫- نختار الفتاة أيضا.
‫- ومن نورث شور، كادي هيرون.

1086
01:24:22,724 --> 01:24:24,726
‫كايدي.

1087
01:24:24,893 --> 01:24:27,854
‫يا إلهي، هذه أنا.

1088
01:24:34,569 --> 01:24:38,031
‫كانت كارولين كرافت بحاجة
‫إلى نزع شعر حاجبيها.

1089
01:24:38,364 --> 01:24:42,077
‫يبدو وكأن معلمة عمياء
‫في مدرسة الأحد اختارت لها زيها.

1090
01:24:42,243 --> 01:24:45,121
‫ووضعت أحمر شفاه بخسا جدا.

1091
01:24:45,622 --> 01:24:51,586
‫لكن الاستهزاء بكارولين كرافت
‫لن يمنعها من التفوق علي.

1092
01:24:51,753 --> 01:24:55,256
‫أيتها المتباريتان
‫عليكما أن تجدا حدود هذه المعادلة...

1093
01:24:56,091 --> 01:24:58,843
‫نعت أحدهم بالسمين
‫لن يجعلك أكثر نحافة.

1094
01:24:58,927 --> 01:25:01,221
‫نعت أحدهم بالغبي
‫لن يجعلك أكثر ذكاء.

1095
01:25:01,304 --> 01:25:04,641
‫إفساد حياة ريجينا جورج
‫لم يجعلني أكثر سعادة.

1096
01:25:04,974 --> 01:25:08,603
‫لا يمكنك في الحياة
‫سوى أن تحل المشكلة التي أمامك.

1097
01:25:09,104 --> 01:25:12,273
‫- الحد هو واحد سلبي.
‫- اللعنة. خسرت.

1098
01:25:12,440 --> 01:25:16,277
‫الجواب غير صحيح.
‫نحن أمام جواب حاسم.

1099
01:25:16,444 --> 01:25:21,074
‫إن أجابت الآنسة هيرون بشكل صحيح
‫تكون الفائزة.

1100
01:25:21,241 --> 01:25:24,953
‫الحدود...لم لا أتذكر شيئا عن الحدود؟

1101
01:25:25,161 --> 01:25:28,623
‫كان هذا في الأسبوع الذي قص
‫فيه آرون شعره. كان وسيما جدا.

1102
01:25:28,832 --> 01:25:32,669
‫ركزي يا كايدي.
‫ماذا كتب على اللوح وراء رأس آرون؟

1103
01:25:32,836 --> 01:25:35,130
‫"إن لم يقترب الحد من شيء...

1104
01:25:35,797 --> 01:25:39,008
‫"...لا يكون الحد موجودا."

1105
01:25:39,300 --> 01:25:43,596
‫أبطال الولاية الجدد
‫البارعون في الرياضيات من نورث شور.

1106
01:25:53,148 --> 01:25:58,695
‫ما رأيكم بي الآن؟
‫أيعجبكم هذا؟ نعم، خذوا منه!

1107
01:25:59,195 --> 01:26:03,700
‫- رائع. أكمام جلدية.
‫- أيتها الإفريقية، نجحت.

1108
01:26:04,617 --> 01:26:06,870
‫شكرا، كاي جي.

1109
01:26:06,995 --> 01:26:09,747
‫سنبدو رائعين فيها
‫عندما نشارك في سبرينغ فلينغ.

1110
01:26:09,831 --> 01:26:11,166
‫لن أذهب.

1111
01:26:11,332 --> 01:26:15,170
‫- ماذا؟
‫- هذه ليلتك. إبتهجي.

1112
01:26:15,336 --> 01:26:19,174
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لا تعاقبي نفسك إلى الأبد.

1113
01:26:19,340 --> 01:26:23,887
‫- لكنني معاقبة.
‫- لقد خرجت.

1114
01:26:33,855 --> 01:26:38,193
‫هل كل المرشحين للقب
‫الملك أو الملكة على المسرح؟

1115
01:26:38,359 --> 01:26:43,489
‫حسنا. جيد. أردت أن أقول
‫إنكم جميعا رابحون.

1116
01:26:43,656 --> 01:26:48,036
‫وأنا مسرور جدا
‫لانتهاء هذه السنة الدراسية.

1117
01:26:48,203 --> 01:26:54,375
‫ها نحن ذا.
‫رابح لقب ملك السبرينغ فلينغ...

1118
01:26:54,542 --> 01:26:59,589
‫- ...هو شاين أومان.
‫- نعم! هذا ما أتحدث عنه!

1119
01:27:02,550 --> 01:27:05,053
‫وملكتك هي

1120
01:27:05,220 --> 01:27:07,680
‫الرئيسة المستقبلية
‫لمجلس نشاطات الطلاب

1121
01:27:07,847 --> 01:27:12,560
‫ورابحة جائزتين
‫من دار الإخوة والكر للفطائر...

1122
01:27:12,727 --> 01:27:15,688
‫...كايدي هيرون.

1123
01:27:19,025 --> 01:27:20,777
‫أين كايدي؟

1124
01:27:22,737 --> 01:27:25,365
‫ها هي.

1125
01:27:40,088 --> 01:27:42,215
‫شكرا.

1126
01:27:44,592 --> 01:27:48,554
‫نصف الأشخاص في هذه الغرفة
‫غاضبون مني.

1127
01:27:48,721 --> 01:27:51,766
‫والنصف الآخر يحبني فقط
‫لأنه يظن

1128
01:27:51,933 --> 01:27:56,229
‫أنني دفعت إحداهن أمام الباص
‫وهذا ليس جيدا.

1129
01:27:56,396 --> 01:27:59,232
‫ليس مطلوبا منك أن تلقي خطابا.

1130
01:27:59,399 --> 01:28:01,609
‫كدت أنتهي، أقسم.

1131
01:28:02,110 --> 01:28:07,073
‫إلى كل الأشخاص
‫الذين أذى الكتاب مشاعرهم

1132
01:28:07,448 --> 01:28:09,617
‫أنا آسفة فعلا.

1133
01:28:10,785 --> 01:28:14,622
‫لم أحضر مباراة كهذه من قبل.

1134
01:28:14,747 --> 01:28:17,792
‫عندما أفكر في عدد الأشخاص
‫الذين رغبوا في هذا

1135
01:28:18,084 --> 01:28:21,087
‫وعدد الذين بكوا للوصول إليه...

1136
01:28:22,088 --> 01:28:26,009
‫أظن أن الجميع يبدون كالملوك الليلة.

1137
01:28:26,134 --> 01:28:30,096
‫أنظروا إلى جيسيكا لوبيز.
‫هذا الفستان مذهل.

1138
01:28:30,263 --> 01:28:35,768
‫وإيما غيربر. لا بد أن هذه التسريحة
‫استغرقت ساعات. تبدين جميلة فعلا.

1139
01:28:37,478 --> 01:28:41,441
‫لماذا يهتم الجميع بهذا؟

1140
01:28:41,607 --> 01:28:46,988
‫إنها مجرد قطعة بلاستيكية.
‫إنها فعلا...

1141
01:28:49,699 --> 01:28:51,492
‫تشاركوها.

1142
01:28:51,659 --> 01:28:56,289
‫قطعة لغريتشن وينرز
‫ملكة سبرينغ فلينغ جزئية.

1143
01:28:57,832 --> 01:29:00,501
‫وقطعة لجانيس إيان.

1144
01:29:01,836 --> 01:29:04,339
‫معظم الناس يأخذون التاج ويذهبون.

1145
01:29:04,797 --> 01:29:06,674
‫وقطعة لريجينا.

1146
01:29:07,008 --> 01:29:11,137
‫كسرت عمودها الفقري
‫وما زالت تبدو مثل نجمة روك.

1147
01:29:12,180 --> 01:29:13,514
‫شكرا.

1148
01:29:13,681 --> 01:29:16,726
‫والبعض للآخرين.

1149
01:29:26,069 --> 01:29:29,864
‫- سيد دوفال، أيمكنك اختتام الحفلة؟
‫- شكرا.

1150
01:29:31,199 --> 01:29:33,910
‫حسنا، أمضوا وقتا رائعا جميعا.

1151
01:29:40,374 --> 01:29:43,753
‫- أنظر، أنا ملكة.
‫- وأنا كذلك.

1152
01:29:43,920 --> 01:29:46,005
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1153
01:29:46,172 --> 01:29:50,384
‫- هل ما زال القتال مستمرا بيننا؟
‫- أما زلت حقيرة؟

1154
01:29:50,551 --> 01:29:54,597
‫- لا أظن ذلك.
‫- نحن بخير إذا.

1155
01:29:54,764 --> 01:29:58,101
‫- يا إلهي، أحب هذه الأغنية.
‫- أكره هذه الأغنية.

1156
01:29:58,267 --> 01:30:01,062
‫أعرف هذه الأغنية.

1157
01:30:01,229 --> 01:30:04,273
‫الشاب الوسيم إلى يمينك.

1158
01:30:06,400 --> 01:30:10,279
‫- ما الأخبار؟
‫- لم أظن أنك ستربحين.

1159
01:30:10,446 --> 01:30:14,742
‫باسم الصف الثانوي الأخير
‫أود أن أقدم لك...

1160
01:30:14,909 --> 01:30:18,079
‫- شكرا أيها الوغد!
‫- هدوء!

1161
01:30:18,246 --> 01:30:21,582
‫...جائزة من دار الإخوة والكر للفطائر.

1162
01:30:21,749 --> 01:30:23,793
‫شكرا.

1163
01:30:28,548 --> 01:30:31,259
‫تهانينا على الفوز بجائزة الولاية.

1164
01:30:31,425 --> 01:30:35,096
‫كنت متوترة جدا.
‫أردت الصراخ.

1165
01:30:35,263 --> 01:30:37,431
‫- كيف حال معدتك الآن؟
‫- إنها بخير.

1166
01:30:37,598 --> 01:30:40,768
‫- أتشعرين بالغثيان؟
‫- لا.

1167
01:30:40,935 --> 01:30:42,979
‫- هل كنت تشربين؟
‫- لا.

1168
01:30:43,146 --> 01:30:45,648
‫حسنا. رائع.

1169
01:31:10,173 --> 01:31:12,300
‫لا.

1170
01:31:14,302 --> 01:31:16,846
‫- ما الأمر؟
‫- أيمكنني مساعدتك؟

1171
01:31:17,013 --> 01:31:20,808
‫- أنت بورتوريكية؟
‫- أنا لبنانية.

1172
01:31:20,975 --> 01:31:23,686
‫أشعر بذلك.

1173
01:31:37,825 --> 01:31:40,620
‫في حال كنتم تتساءلون
‫إنفصلت الحسناوات.

1174
01:31:40,786 --> 01:31:45,291
‫شفي عمود ريجينا الفقري
‫وحولت غضبها نحو الرياضة.

1175
01:31:50,504 --> 01:31:55,301
‫كان ذلك رائعا
‫لأن فتيات فريق الرياضة لم يخفن منها.

1176
01:31:57,470 --> 01:32:00,973
‫إستخدمت كارين مواهبها
‫لتقديم نشرات الطقس.

1177
01:32:01,140 --> 01:32:04,518
‫مرحبا، أنا كارين سميث.
‫الحرارة ٢٠ درجة.

1178
01:32:04,685 --> 01:32:09,023
‫وهناك احتمال بنسبة ٣٠ بالمئة
‫أن تمطر.

1179
01:32:09,857 --> 01:32:14,028
‫ووجدت غريتشن جماعة جديدة
‫وملكة نحل جديدة تخدمها.

1180
01:32:18,366 --> 01:32:21,994
‫إرتاد آرون جامعة نورث وسترن
‫لذا أراه في عطلات الأسبوع.

1181
01:32:22,161 --> 01:32:23,537
‫وأنا؟

1182
01:32:23,704 --> 01:32:27,375
‫من معتوهة تتلقى علومها بالمنزل
‫إلى حسناء وإلى مكروهة جدا

1183
01:32:27,541 --> 01:32:29,877
‫إلى إنسانة فعلية.

1184
01:32:31,212 --> 01:32:34,882
‫لم تعد كل الدراما من السنة الماضية
‫مهمة بالنسبة إلي.

1185
01:32:35,049 --> 01:32:40,221
‫كانت المدرسة تشبه خزان أسماك القرش
‫ولكن الآن أصبح بوسعي العوم.

1186
01:32:40,388 --> 01:32:44,183
‫أخيرا أصبح عالم الفتيات بسلام.

1187
01:32:45,059 --> 01:32:49,563
‫أنظري. حسناوات الصف الأول ثانوي.

1188
01:32:49,730 --> 01:32:53,776
‫وإن حاول أي شخص في السنة الأولى
‫من الجامعة تعكير هذا السلام

1189
01:32:53,943 --> 01:32:57,405
‫لنقل إننا نعرف كيف نتدبر أمره.

1190
01:33:01,575 --> 01:33:04,078
‫كنت أمزح وحسب.

