﻿1
00:00:04,562 --> 00:00:19,858
<font color="#FFFF00">« ترجمـة »
<font color="#00FF00">« هـــانى إدريـــــــس »
<font color="#ff0000">sohidden@hotmail.com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:31,719 --> 00:00:33,804
{\a6}<font color="#00FF00">أسـتراليا الغربيــة - 1931

3
00:00:33,909 --> 00:00:39,123
<font color="#00FF00">لمـائــة عـام ٍ قـاوم السـكـان الأصليـون
غـزو أراضيهم من قـِبـَل الرجـل الأبيض

4
00:00:39,228 --> 00:00:43,086
<font color="#00FF00">الآن، قانون خاص بالسـكان الأصليين
هو الذي يحكـم حياتهـم بكل تفاصيلهـا

5
00:00:44,440 --> 00:00:47,988
<font color="#00FF00">(السّـيد (أيه. أو. نيفـيل
الحامي الرئيسـي للسـكان الأصليين

6
00:00:47,988 --> 00:00:52,835
<font color="#00FF00">والوصيّ القانونـي على كل ساكن بدائي
فى مقاطعــة (أسـتراليا) الغربيـة

7
00:00:52,836 --> 00:00:57,552
<font color="#00FF00">(له السُـلطة في نقـل أي طفـل مُختلط (مُهجـن
من إســرته إلي أي مكــان عبر البـــلاد

8
00:01:02,507 --> 00:01:11,001
{\a10}هــذة قصــة حقيقيـة، إنهـا قصتـي
(أنـا وأختي (ديـزي) وإبنة عمـي (جرايسـي
عندمـا كنا صغــاراً

9
00:01:14,940 --> 00:01:20,583
{\a10}شـعبنا، حشـود (الجيجــالونج) كنا شعباً
صحراويـاً آنـذاك نتجـول فى سـائر بلادنا

10
00:01:23,702 --> 00:01:28,433
{\a10}أخبرتنـي أمّـي عن: كيف أتي
الـرجــل الأبيض إلى بلادنــا

11
00:01:30,319 --> 00:01:33,208
{\a10}وقد قامـوا بعمــل مسـتودعاً
(هنـا فـى (جيجــالونج

12
00:01:34,498 --> 00:01:38,600
{\a10}أحضروا ملابساً وأشـياءً أخرى
كالدقـيق والتبـغ والشــاي

13
00:01:40,239 --> 00:01:42,732
{\a10}أعطــوهم لنا فى حصص يوميـّــة

14
00:01:44,898 --> 00:01:47,789
{\a10}ولقـد أتينــا إلى هنا، وأقمنا
معسـكراً بالقرب منهــم

15
00:01:51,033 --> 00:01:54,324
{\a10}كـانــوا يشــيدون ســياجاً ضخمــاً

16
00:02:07,353 --> 00:02:12,451
{\a10}{\fs32}<font color="#11B1FF">(ســـــيـاج ضـــــد الأرانــب)

17
00:02:16,067 --> 00:02:19,321
{\a10}كان أبـي رجــل أبيض
يعمــل فـى ذلك الســياج

18
00:02:22,355 --> 00:02:27,319
{\a10}أطــلق عـليّ البيـِض
(المُختلطـة (المُهجنـة

19
00:02:56,723 --> 00:03:00,806
{\a10}أتريـنّ ذلك الطــائر؟
إنـه طـــائر الـــروح

20
00:03:05,096 --> 00:03:09,326
{\a10}إنـــه ســـيعتني بكِ دائمـــاً

21
00:03:27,351 --> 00:03:31,481
{\a10}أيتهـا الحـفيدة، إنتبهـي أين تركضـين

22
00:03:34,754 --> 00:03:39,121
{\a10}أيهـا الأطفــال، أنتم ستدمرون الأثر

23
00:03:41,909 --> 00:03:45,917
{\a10}إنــه في مكــان مــا، هـنــا

24
00:03:47,195 --> 00:03:50,534
{\a10}إسـتمروا بالمراقبـة
رُبّمـا بالأعلى هـنـا

25
00:03:53,427 --> 00:03:57,069
{\a10}هــا هـم هنـا، أنظــروا

26
00:03:58,450 --> 00:04:01,535
{\a10}لقــد ذهب من هذا الطــريق
أترون تلك الأثــــآر

27
00:04:03,258 --> 00:04:05,140
{\a10}هنــا، هنـا على الشجــرّة

28
00:04:06,666 --> 00:04:09,542
{\a10}إنتبهــي من مخالبـــه

29
00:04:13,023 --> 00:04:16,157
{\a10}فى هـذة العــائلة صــيادون مهـرّة

30
00:04:25,776 --> 00:04:29,563
{\a10}(أنتِ تكــبرين بســرعة يا (مولــي

31
00:04:37,402 --> 00:04:38,945
هـــا هـــم

32
00:04:38,945 --> 00:04:40,572
نعــــم

33
00:04:40,572 --> 00:04:42,115
«الفـتاة الكبرى هـي «مولي

34
00:04:42,115 --> 00:04:44,075
«الصغـرى هـي أختها «ديزي

35
00:04:44,075 --> 00:04:46,369
«أما الوسطـي فهى إبنـة عمهم «جرايسي

36
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
حسـناً، ماذا عن الآبــاء؟

37
00:04:51,416 --> 00:04:52,959
إنتقلـــوا

38
00:04:56,087 --> 00:04:57,755
إجلبيــه إلى هـنا

39
00:05:05,552 --> 00:05:08,377
{\a10}إنهـا واحــدة بدينــة

40
00:05:14,591 --> 00:05:17,754
{\a10}مـولي» خبئــي هـؤلاء الأطفــال»

41
00:05:24,715 --> 00:05:29,224
{\a10}إن الشـرطيّ يبحث عن الأطفال المختلطين

42
00:05:33,974 --> 00:05:37,304
{\a10}بـيـرث» - اسـتراليا الغربيـــة»

43
00:05:55,397 --> 00:05:57,524
الدفعـــة القادمـــة

44
00:05:57,524 --> 00:05:59,860
لا شيء غير عــادي

45
00:05:59,859 --> 00:06:03,613
هناك طلبان لقسم 63 سابق الإعفــاء

46
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
هناك تقـارير شــرطة

47
00:06:05,448 --> 00:06:10,140
وليام هاريس» قـدّم طلباً للتصريح»
له بالزواج، وهي مُختلطــة أيضــاً

48
00:06:10,361 --> 00:06:14,790
و «ماري ويلسـون» تطلب الإذن
«لزيارة طفلها في نهـر «مور

49
00:06:17,043 --> 00:06:19,045
هي منفعلة تمامـاً

50
00:06:21,464 --> 00:06:23,007
«نعـم، و«جلاديس  فيليبـس

51
00:06:23,007 --> 00:06:25,635
كتبت إذنـاً لشراء بعض الأحذية الجديدة

52
00:06:25,635 --> 00:06:27,846
!لقـد إشترت زوجاً جديداً منذ عــام

53
00:06:29,013 --> 00:06:31,807
«الآن، هذا التقرير من الشّرطي «ريجــز

54
00:06:31,808 --> 00:06:33,518
حوالي ثلاث فتيـات صغيرات مُختلطـات

55
00:06:33,518 --> 00:06:37,063
«في مسـتودع سـياج «جيجالونــج
«إنهـن «مولي» و«جرايسي» و «وديزي

56
00:06:37,063 --> 00:06:39,107
أصغـرهن هـي الأكثر أهمــية

57
00:06:39,107 --> 00:06:41,484
إنهـا تبشــر بدمّ كامــل

58
00:06:41,484 --> 00:06:43,736
أنا أمنــح التفويض بإنتقـالهــم

59
00:06:43,737 --> 00:06:46,782
وأن يؤخـذن إلى نهر «مور» بأسرع ما يمكن

60
00:06:49,284 --> 00:06:50,827
آنسة «توماس»؟

61
00:06:50,827 --> 00:06:54,748
إذا أمكنكِ التدقّيق على نسبة نقل الشرطة

62
00:06:54,748 --> 00:06:57,417
فهـي ما زالت، حسبما أعتقد
ثمانية بنسـات لكلّ ميـل

63
00:06:57,417 --> 00:06:59,711
«نعــم، سّـيد «نيفيل -
شكـراً لكِ -

64
00:07:11,989 --> 00:07:16,380
{\a10}«مسـتودع «جيجالونــج

65
00:07:28,823 --> 00:07:32,493
«تلك البلاد هناك، هـي بلاد «الوونجـي

66
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
لايُمكنك الذهاب هناك

67
00:07:34,037 --> 00:07:35,789
وإلا ســتواجه مشكلة كبيرة

68
00:07:37,957 --> 00:07:39,917
نعـــم، أعـرف

69
00:07:43,505 --> 00:07:45,257
أين بـــلدك؟

70
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
بــلدي؟

71
00:07:46,925 --> 00:07:48,552
بالأسـفل نحــو الجنوب

72
00:07:48,551 --> 00:07:50,094
طـريق طـويل مـن هنـا

73
00:07:55,141 --> 00:07:57,894
والدنا يعمل هناك على سياج الأرنب

74
00:07:59,020 --> 00:08:01,105
!حسـناً

75
00:08:01,106 --> 00:08:03,191
كم يبعــد سياج الأرنب؟

76
00:08:06,444 --> 00:08:08,029
السياج الحاجز للأرنب؟

77
00:08:10,115 --> 00:08:13,326
إنه يمـتد بطول الطّريق إلى البحر
بمحـــاذاة ذلك الطريق

78
00:08:13,326 --> 00:08:16,287
!«حتــى قمـة «أستراليا

79
00:08:16,287 --> 00:08:17,872
السياج الأطــول في العالــم

80
00:08:19,082 --> 00:08:21,876
وبطول الطّريق إلى البحر
بإتجـــاة ذلك الطــريـق

81
00:08:23,712 --> 00:08:25,839
لمســافة 1500 ميل

82
00:08:25,839 --> 00:08:28,717
يعـمـــل على بـقــاء الأرانب
على ذلك الجانب من السياج

83
00:08:28,717 --> 00:08:31,302
وبقــاء الأرض الزراعيــة
على هذا الجانب من السياج

84
00:08:38,727 --> 00:08:41,020
إن «مولي» أصبحت فتـاة كبيرة

85
00:08:41,020 --> 00:08:44,691
أتعرفين أن السّيد «نيفيل» كتب
لي حــول أولئك الفتيـات

86
00:08:45,556 --> 00:08:48,288
{\a10}أخبر السـيد «ديفل» أن «مـولي» لن تذهب

86
00:08:45,556 --> 00:08:48,288
{\a5}{\fs20}<font color="#11B1FF">تعـمـل عـلى تحــوير لـفـظ إسـم
نيفيل) إلى (ديفيل) بمعنى شيطان)

87
00:08:48,526 --> 00:08:50,393
{\a10}لقـد تزوجــت

88
00:08:51,644 --> 00:08:54,422
{\a10}أخبر السّيد «ديفل» إذا ما أراد طفـل مُختلط

89
00:08:54,527 --> 00:08:57,246
{\a10}فلينجبــه بنفسـه

90
00:09:00,123 --> 00:09:01,666
فرانكي»؟»

91
00:09:01,666 --> 00:09:04,544
هيّـا، إنـه دورك

92
00:09:04,544 --> 00:09:06,921
تعال واحصل على حصتك

93
00:09:06,921 --> 00:09:09,799
أســرع

94
00:09:58,807 --> 00:10:00,767
«لقـد أتيت من أجل الفتيات الثلاث، «مــود

95
00:10:00,767 --> 00:10:02,310
!لا

96
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
!إنهــم أطفالي!، أطفــالي

97
00:10:04,604 --> 00:10:06,523
«إنـه القانــون، «مود -
!لا -

98
00:10:06,523 --> 00:10:08,525
لا مجــال للكـــلام -
لا!، إنهـم أطفـــالي -

99
00:10:13,905 --> 00:10:16,616
!تحرّكي بوصة واحدة وسأسجن أمّك

100
00:10:16,616 --> 00:10:19,411
نيفـيل» هو الوصيّ القانوني عليهـم»

101
00:10:19,411 --> 00:10:23,039
!إبتعـــد عنـا، إذهب

102
00:10:23,039 --> 00:10:24,999
!لا

103
00:10:24,999 --> 00:10:28,128
!«ديــزي»

104
00:10:28,128 --> 00:10:30,588
!«أعــد إليّ إبنتـي «ديزيي

105
00:10:30,588 --> 00:10:32,632
!أنتِ إعتـدلي، وأنتِ إبقــي

106
00:10:32,632 --> 00:10:35,009
!«لـديّ الأوراق «مــود

107
00:10:35,009 --> 00:10:38,179
!لا تأخذهـــم!، لا -
!لا رأي لكِ في ذلك -

108
00:10:38,179 --> 00:10:40,056
!لا

109
00:10:53,528 --> 00:10:57,282
!إسمعـي - لا تتحرّكِ

110
00:11:01,077 --> 00:11:03,580
!لا شيء لتفعلية هنا أيتهـا العجــوز

111
00:11:03,580 --> 00:11:06,166
لايمكنكِ فعــل شيء

112
00:11:06,166 --> 00:11:08,626
!إتركهــم

113
00:11:56,341 --> 00:11:59,511
كما تعرفـون، كـلّ سـاكن
أصلي ولد في هذه الدولة

114
00:11:59,511 --> 00:12:01,054
يجيء تحت سيطرتي

115
00:12:02,430 --> 00:12:06,142
وإذا ما لاحظتم، أن الطفل المختلط

116
00:12:06,142 --> 00:12:08,686
وهناك أعداد زيادة مستمرة فى تعدادهـم

117
00:12:08,686 --> 00:12:11,606
الآن، مــاذا سـيحدث لهـم؟

118
00:12:11,606 --> 00:12:16,528
هـل نســمح بخلق جنس
ثالث غير مرغـوب بـه؟

119
00:12:16,528 --> 00:12:19,781
هـل يجب تشجيع الملونين
للعـــودة إلى الســـود

120
00:12:19,781 --> 00:12:22,951
أو يجب أن يتم تطـويرهم
إلى المنزلـة البيضــاء

121
00:12:22,951 --> 00:12:26,746
وأن ينغمسـوا في السكان البيض؟

122
00:12:26,746 --> 00:12:29,541
الآن، وبعـد أن ســألني بعض
الرجال البيض مراراً وتكراراً

123
00:12:29,541 --> 00:12:31,251
إذا أنا تزوّجت من هذا الشخص الملوّن»

124
00:12:31,251 --> 00:12:32,694
«هل سـيكون أطفالنا ســود؟

125
00:12:32,694 --> 00:12:34,738
وكحامي رئيسي للسكّان الأصليين

126
00:12:34,738 --> 00:12:36,281
مسؤوليتي هـي

127
00:12:36,281 --> 00:12:38,116
أن أرفض أو أوافــق على تلك الزيجات

128
00:12:44,331 --> 00:12:47,459
الإجـــابة هـنا

129
00:12:47,459 --> 00:12:49,419
ثلاثـــة أجـيـال

130
00:12:49,419 --> 00:12:51,880
الجـــدة مختلطــة

131
00:12:51,880 --> 00:12:53,423
إبنـــة ربع زنجيـّــة

132
00:12:53,423 --> 00:12:55,425
حفيدة ثـُـمــن زنجيـّــة

133
00:12:55,425 --> 00:12:57,969
الآن، كمـا ترون في الجيل الثالث

134
00:12:57,969 --> 00:12:59,512
أو الإنتقـــال الثالث

135
00:12:59,512 --> 00:13:02,891
ليس هناك أثر ظاهـر للأصـل المحلـي

136
00:13:02,891 --> 00:13:06,686
إستمرار تسرّب الدمّ الأبيض

137
00:13:06,686 --> 00:13:09,773
فى النهــاية، يخمـد اللون الأسـود

138
00:13:09,773 --> 00:13:16,154
ببسـاطة توالد الساكن الأصلي، تقهقــر

139
00:13:16,154 --> 00:13:17,906
الآن

140
00:13:19,032 --> 00:13:20,492
سـنأتي إلى

141
00:13:23,912 --> 00:13:27,040
سـنأتي إلى مستوطنة نهر «مـور» المحلية

142
00:13:27,040 --> 00:13:29,876
ومعظمكـن سّـيداتي على علم بعملنا هنا

143
00:13:29,876 --> 00:13:32,295
وهـو تدريب خـدم وعمّال مزراع محليين

144
00:13:32,295 --> 00:13:35,715
وأودّ أن أشكركن لدعمكم المستمر

145
00:13:35,715 --> 00:13:37,592
مئات الأطفال المختلطين

146
00:13:37,592 --> 00:13:40,220
تمّ جمّعهـم وإحضارهـم إلى هنا

147
00:13:40,220 --> 00:13:41,805
لكي يعطــوا المنفعة

148
00:13:41,805 --> 00:13:43,890
لكلّ شيء يجب أن يتوافـر لثقافتنا

149
00:13:46,017 --> 00:13:50,188
لذلك إذا قمنا بتدريب وملائمـة
مثل هؤلاء الأطفـال للمسـتقبل

150
00:13:50,188 --> 00:13:53,108
لا يُمكن تركهــم على حالهــم

151
00:13:53,108 --> 00:13:55,485
وبالرغم من ذلك نفســه

152
00:13:55,485 --> 00:13:58,530
يجب تقـديم المسـاعدة للمواطن الأصلـي

153
00:15:21,470 --> 00:15:25,820
{\a10}مسـتوطنة نهـر «مـور» للسـكان الأصـليين
«على مسافة 1200 ميل من «جيجــالونج

154
00:15:32,916 --> 00:15:34,751
مرحــباً بكم

155
00:15:34,751 --> 00:15:37,879
!شــــبح

156
00:15:43,927 --> 00:15:45,553
!يا أعزّائي المسـاكين

157
00:15:45,553 --> 00:15:48,223
لابـد وأنكم مُنهكين مـن
ذلك الطـريق الطـويـل

158
00:15:48,223 --> 00:15:50,934
هيّـا، سآخذكم مباشرة إلى المسكن

159
00:15:55,689 --> 00:15:57,607
أسرعوا، فالأمـر على ما يُرام

160
00:16:00,068 --> 00:16:01,611
!هيـّـــا

161
00:16:01,611 --> 00:16:03,321
إقفـــزن إلى أسفـل

162
00:16:08,952 --> 00:16:10,620
!هيـّـــا

163
00:16:16,334 --> 00:16:17,877
فلتتبعــوني

164
00:16:17,877 --> 00:16:19,421
!هيـّـــا

165
00:16:19,421 --> 00:16:21,172
إتبعــوني، رجــاءً

166
00:16:24,551 --> 00:16:26,177
مـن ذلك الطـريق

167
00:16:36,521 --> 00:16:37,981
!هيـّـــا، تعالــوا

168
00:16:43,903 --> 00:16:45,530
هناك بعض الأســرّة هناك

169
00:16:45,530 --> 00:16:47,198
والسطل في الزاوية

170
00:16:47,198 --> 00:16:48,658
!أســرعن

171
00:16:54,497 --> 00:16:58,376
فليعــد بقيتكن إلى النــوم

172
00:16:58,376 --> 00:17:00,045
لا كـــلام

173
00:17:23,526 --> 00:17:25,070
!إنهضـــن

174
00:17:25,070 --> 00:17:27,197
!كـلاً منكم يرتب فراشــه

175
00:17:29,699 --> 00:17:31,159
!أســرعن

176
00:17:33,828 --> 00:17:37,081
إيرين» ..«شيريل»، توقّفـن»
عـن الركـض فى الأنحـــاء

177
00:17:38,333 --> 00:17:40,418
رتبــنّ بطانياتكن

178
00:17:46,216 --> 00:17:48,051
ما اســمكِ؟

179
00:17:48,051 --> 00:17:49,844
مـن أيـن أنتِ؟

180
00:17:51,888 --> 00:17:55,183
ستعتادين على الأمـر

181
00:17:56,309 --> 00:17:59,229
يا مقتفيـّـة الأثر، أحصلي على
!ذلك السـطـل وأخرجــيه الآن

182
00:17:59,229 --> 00:18:02,524
بمـاذا تحلمـين وأنتِ واقفـة هناك؟

183
00:18:02,524 --> 00:18:03,984
!أســـرعي

184
00:18:07,862 --> 00:18:09,322
!تحرّكـي

185
00:18:12,158 --> 00:18:14,327
!فلتخــرجن للأفطــار الآن

186
00:18:14,327 --> 00:18:15,870
!هيـّـــا

187
00:18:15,870 --> 00:18:17,330
!فلتتحـركن، كلّكم

188
00:18:23,003 --> 00:18:24,754
!هيـّـــا

189
00:18:24,754 --> 00:18:26,214
ألـن تأتـوا؟

190
00:18:45,442 --> 00:18:48,361
شكراً لكم، أيهـا الأطفال
إســـتعدّوا لصـــلاواتنا

191
00:18:49,571 --> 00:18:51,364
أخفضـــوا رؤوسكم

192
00:18:51,364 --> 00:18:53,116
والأعـين مغلقـــة

193
00:18:55,118 --> 00:18:58,371
شـكراً لكَ على الطعام الذي نتنـاوله

194
00:18:58,371 --> 00:19:01,207
شـكراً لكَ على ذلك العالم الجميل

195
00:19:01,207 --> 00:19:04,044
شـكراً لكَ على الطيور التي تغنّي

196
00:19:04,044 --> 00:19:06,630
شـكراً لكَ يا إلهـي على كلّ شيء

197
00:19:09,924 --> 00:19:13,386
غير مســموح بالكـــلام

198
00:19:23,480 --> 00:19:26,524
!لن يكــن لدينــا حديث بالـ «وانكــى» هنا

199
00:19:23,480 --> 00:19:26,524
{\a5}{\fs20}<font color="#11B1FF">الوانكــى»: أحد اللغات البدائيـة وكانت»
إحــدى اللغات المتداولة بين قبائل المـآيــا

200
00:19:26,524 --> 00:19:28,401
!تحــدثي الإنجليزيـــة

201
00:19:28,401 --> 00:19:30,403
!الآن، فلتأكلــي

202
00:19:32,238 --> 00:19:35,241
فلتأكلـــي وإلا سـأخفض
!أنفك وأجبركِ على تناوله

203
00:19:36,493 --> 00:19:39,788
أنتِ، إبقــي ســاكنة

204
00:19:39,788 --> 00:19:41,831
يجب أن ننظفك بالفرشـاة

205
00:19:42,999 --> 00:19:44,709
دعينــي أرى

206
00:19:46,419 --> 00:19:48,046
أليس ذلك الشـعور أفضــل؟

207
00:19:48,046 --> 00:19:51,257
«نعـــم، آنسة «جيسـوب -
«نعـــم، آنسة «جيسـوب -

208
00:19:51,257 --> 00:19:54,260
«شـكراً لكِ، آنسة «جيسـوب -
«شـكراً لكِ، آنسة «جيسـوب -

209
00:19:54,260 --> 00:19:55,971
ذلك أفضـــل بكـثير

210
00:20:09,401 --> 00:20:11,194
هـنــا

211
00:20:11,194 --> 00:20:12,862
خــــذيه

212
00:20:13,989 --> 00:20:15,907
إرتــدوا هــؤلاء

213
00:20:18,660 --> 00:20:21,496
هـيّــا، إرتـــــدوه

214
00:20:24,195 --> 00:20:26,205
مــلابـس جــــديدة

215
00:20:27,043 --> 00:20:31,089
هذا موطنك الجديد، نحن لا نستعمل
تلك اللغـة البربريـة هنا

216
00:20:31,089 --> 00:20:33,008
تحـــدّثـي الانجليزيـــة

217
00:20:36,177 --> 00:20:40,265
# على مسـار طريق نهر ســـوانـي #

218
00:20:40,265 --> 00:20:43,935
# بعيداً، بعــيــداً #

219
00:20:43,935 --> 00:20:48,273
# حيث يـعـود قلبي إلى هناك دائمــاً #

220
00:20:48,273 --> 00:20:51,610
# هناك حيث يبقــى العجـــائز #

221
00:20:51,610 --> 00:20:53,194
مــاذا يفعلــون؟

222
00:20:53,194 --> 00:20:54,738
ينشــدون أغنيـة السّيد «ديفيـل» المفضّلة

223
00:20:54,738 --> 00:20:56,281
مـَـنْ؟

224
00:20:56,281 --> 00:20:57,824
ينشــدون أغنيـة السّيد «ديفيـل» المفضّلة

225
00:20:57,824 --> 00:20:59,367
مَــنْ ذلك؟

226
00:20:59,367 --> 00:21:01,620
الشخص الذي يجلس على نهاية المقعــد

227
00:21:01,620 --> 00:21:03,872
# الحنيــن إلى المزرعة القديمة

228
00:21:03,872 --> 00:21:06,916
# وللعجـــائز في الــوطــن #

229
00:21:06,916 --> 00:21:09,502
جـيـد جـــداً

230
00:21:17,886 --> 00:21:20,597
الأطفال المذكورون يتقدّمـــون

231
00:21:20,597 --> 00:21:22,349
تومي جــرانت»؟»

232
00:21:26,811 --> 00:21:29,356
من هذا الطريق، تومي هنا

233
00:21:29,356 --> 00:21:31,858
تعال، قف معـــتدلاً

234
00:21:31,858 --> 00:21:35,070
إثبت يا فتــى

235
00:21:37,489 --> 00:21:39,824
مـــاذا يفعلـــون الآن؟

236
00:21:39,824 --> 00:21:42,410
يتفقـــدون المقبـولين

237
00:21:43,536 --> 00:21:45,080
لـمـــاذا؟

238
00:21:45,080 --> 00:21:47,290
«ليأخـذوهـم إلى الأخت «كايت

239
00:21:47,290 --> 00:21:49,584
هـم أكثر ذكــــاءً منّا

240
00:21:49,584 --> 00:21:52,170
ويمكنهـم أن يذهبوا إلى مدرسة مناسـبة

241
00:21:52,170 --> 00:21:54,422
شــكراً لكَ، ..لا

242
00:22:00,428 --> 00:22:01,972
مولــي كريـــج»؟»

243
00:22:01,972 --> 00:22:03,431
إنـــه أنتِ

244
00:22:05,850 --> 00:22:09,104
مولــي كريـــج»؟» -
!هيّــا، إنهضـي -

245
00:22:10,772 --> 00:22:12,691
أســرعي، سيضربونكِ بالسـوط

246
00:22:14,985 --> 00:22:17,862
مولي» هيّـا، يا عزيزتي إنهضـي»

247
00:22:17,862 --> 00:22:19,864
بسرعة -
هيّــا، أيتهــا الفتـاة -

248
00:22:19,864 --> 00:22:22,117
هم سيضعونك فى حجرة العقاب، أســرعـي

249
00:22:22,117 --> 00:22:23,577
!هـيّــا

250
00:22:29,749 --> 00:22:31,293
مولـي» فقط، رجـــاءً»

251
00:22:31,293 --> 00:22:33,169
أين أنت ذاهبـــة؟
عــودي إلى هنا

252
00:22:33,169 --> 00:22:36,298
إجلســي -
أســرعي -

253
00:22:37,824 --> 00:22:39,284
تقـــدمـي

254
00:22:40,577 --> 00:22:42,037
حســـناً

255
00:22:44,748 --> 00:22:47,459
مـن ذلك الطــريق

256
00:22:47,459 --> 00:22:48,960
لا تخــــافـي

257
00:22:51,880 --> 00:22:53,423
!هـيّــا

258
00:22:53,423 --> 00:22:55,675
تعالي، فلن أؤذيــكِ

259
00:22:55,675 --> 00:22:57,219
أتريــن؟

260
00:22:57,219 --> 00:22:58,679
إلى الأمـــام قليـــلاً

261
00:23:00,514 --> 00:23:02,265
هــذا هــو

262
00:23:02,265 --> 00:23:04,601
إســمكِ «مولي»، أليس كذلك؟

263
00:23:05,727 --> 00:23:08,271
أعرف أنــه شعــور غريب جـــداً

264
00:23:08,271 --> 00:23:11,358
لكنهـا بضعة أيام وستشعرين
وكــأنك بالوطــن تمامــاً

265
00:23:13,026 --> 00:23:14,569
نحـن هنا لكـي نساعدك

266
00:23:14,569 --> 00:23:16,530
ونشجّعكِ في هذا العالم الجديد

267
00:23:17,656 --> 00:23:20,992
الواجب، الخدمة، المسؤولية

268
00:23:20,992 --> 00:23:23,828
تلك هـي شــعاراتنا

269
00:23:27,624 --> 00:23:30,377
مولي»، إبقــي سـاكنة» -
إنه حســناً، إنه حســناً -

270
00:23:30,377 --> 00:23:32,087
!إنه حســناً

271
00:23:50,730 --> 00:23:52,524
لا

272
00:23:57,195 --> 00:23:58,864
هنا، نظفــي هنا

273
00:23:59,990 --> 00:24:01,491
إلى الباب

274
00:24:02,951 --> 00:24:04,411
هيّــا، هــذا الطـريق

275
00:24:05,537 --> 00:24:07,831
إدفعــيه نحوي

276
00:24:10,750 --> 00:24:12,752
ايه، يجيء المقتفي ظهرا

277
00:24:15,505 --> 00:24:17,340
أنتِ، يا مقتفيــة الأثــر

278
00:24:17,340 --> 00:24:19,551
«أبّيــكِ أعـــاد «أوليـف

279
00:24:19,551 --> 00:24:21,094
لقــد أمســك بها

280
00:24:41,489 --> 00:24:46,286
«شـكراً لكَ، «مــوودو
قفـي هناك، أيتهــا الفتـاة

281
00:24:46,286 --> 00:24:48,789
هـل إعتقدتِ حقاً أنكِ
سـتفلتين مِـن ذلك؟

282
00:24:48,788 --> 00:24:51,041
الآن، توقّفـي عن ذلك البكاء

283
00:24:51,041 --> 00:24:53,168
أتريـن ماذا لدى الآنسة «دويـل» هنا؟

284
00:24:53,168 --> 00:24:54,711
أوليـف»، أنظــري إليّ»

285
00:24:54,711 --> 00:24:57,339
أتريـن هــذا هنا؟ المقصّ؟

286
00:24:57,339 --> 00:25:00,008
هـل هربت عـــائدة إلى الوطـن؟

287
00:25:00,008 --> 00:25:02,928
!هربت لرؤية خليلها

288
00:25:04,054 --> 00:25:06,973
هـيّــا

289
00:25:06,973 --> 00:25:09,226
دعينا نـرى إذا مـا أولئــك
الأولاد في «نورسـيا» الجديدة

290
00:25:09,226 --> 00:25:10,685
سـيرونكِ جــذّابة جــداً الآن

291
00:25:12,938 --> 00:25:15,607
تقـــدّمـي

292
00:25:27,702 --> 00:25:30,497
لقــد هربت مـن هنا

293
00:25:30,497 --> 00:25:34,501
القصّة المُعــتادة، هربت لرؤية
خليلها في «نورسـيا» الجــديدة

294
00:25:34,501 --> 00:25:37,045
مقتفي الأثــر أعادهــا

295
00:25:37,045 --> 00:25:38,839
«نعــم، «مـــوودو

296
00:25:38,839 --> 00:25:41,883
السّيد «نيــل» أخبرني أن
فـترة إختبـارك إنقضـت

297
00:25:41,883 --> 00:25:45,387
«وبأنّك تـوّد العودة إلى «كيمبرلـي
هل ذلك صحيـح؟

298
00:25:49,558 --> 00:25:52,102
بالطبع إبنتك هنا، أليس كذلك؟

299
00:25:56,815 --> 00:25:59,276
لن يكـن هناك طلب لذهابهــا

300
00:25:59,276 --> 00:26:02,195
فهي يجب أن تبقى هنا
وتواصــل تدريبهــا

301
00:26:04,531 --> 00:26:06,449
أعتقد أنه في الوقت الحاضر

302
00:26:06,449 --> 00:26:08,660
أنه سيكون من الأفضل لكلّ المهتمـين

303
00:26:08,660 --> 00:26:10,745
«أن تبقى هنا، «مـــوودو

304
00:26:10,745 --> 00:26:14,207
وسأضع حالتك فى الإعتبار
خلال عـام أو ما يزيـــد

305
00:26:14,207 --> 00:26:17,335
!حسـناً، حتى ذلك الحين

306
00:26:18,879 --> 00:26:21,006
«الآن، حول أولئك الصغــار من «كالجــورلي

307
00:26:25,760 --> 00:26:29,848
أولئك الأطفال الرُضّع، أين أمهاتهم؟

308
00:26:29,848 --> 00:26:31,641
!ليـس لهــم أمهات

309
00:26:34,853 --> 00:26:38,064
ليس هناك أمهــات لأيّ أحـدٍ هنا

310
00:26:42,903 --> 00:26:44,988
أنـا لـي أمّ

311
00:26:51,286 --> 00:26:55,207
هيّــا، إنهم يصطـّفـون ..دعينـا نذهب

312
00:27:07,492 --> 00:27:10,529
هيّـا يأطفــال، تجمعـوا وقفـوا صفـاً

313
00:27:12,968 --> 00:27:17,018
فأنتــم تعـرفون القواعـد، لا تتأخــروا

314
00:28:12,075 --> 00:28:15,078
مكـانٌ سيئ

315
00:28:25,547 --> 00:28:28,508
يصيبنــي بالغثيـــان

316
00:28:28,508 --> 00:28:30,969
هــؤلاء الناس

317
00:28:32,304 --> 00:28:34,514
مرضـــى

318
00:28:38,101 --> 00:28:40,687
يصيبنــي بالغثيـــان

319
00:29:07,297 --> 00:29:08,715
!هيّـا، رتـبـن فراشـكن

320
00:29:08,715 --> 00:29:10,467
!لطـيف ومُرتّب

321
00:29:10,467 --> 00:29:13,803
،إذا إنتهيتن منها بالفعـل
فلتذهبن إلى الكنيسة الآن

322
00:29:13,803 --> 00:29:15,931
!أســـرعن

323
00:29:15,931 --> 00:29:17,683
توقّفن عن التسـكّع

324
00:29:18,892 --> 00:29:20,894
مولي»، أخـرجي السـطل»

325
00:29:20,894 --> 00:29:24,731
ثـمّ فليذهـب ثلاثـتـكن إلى الكنيسـة

326
00:29:29,694 --> 00:29:33,323
هيّا يا أطفــال، إنهضوا
من هناك فقد تأخّــرتم

327
00:29:33,323 --> 00:29:35,492
!أســرعوا

328
00:29:35,492 --> 00:29:37,661
!الآن! الآن

329
00:29:49,714 --> 00:29:52,092
!هيّـا، أحضـروا أشيائكـم نحن سـنذهب

330
00:29:52,092 --> 00:29:53,802
أيـن سـنذهب؟

331
00:29:53,802 --> 00:29:56,263
سـنعود إلى الوطــن، إلى الأمّ

332
00:29:59,099 --> 00:30:01,518
كيف سـنصل إلى هناك؟

333
00:30:01,518 --> 00:30:03,270
!ســيراً على الأقــدام

334
00:30:05,480 --> 00:30:07,858
نحن لن نذهب، أليس كذلك «ديزي»؟

335
00:30:07,858 --> 00:30:09,401
نحـن نحبّ المكــان هنا

336
00:30:09,401 --> 00:30:12,306
ذلك المقتفي للأثـر، سيجدنا
ويضعـنا في تلك الغـرفــة

337
00:30:12,410 --> 00:30:14,281
لن يجـدونا ولن يضعونا فى الحجـرة

338
00:30:14,281 --> 00:30:16,700
نحن فقط سنستمرّ فى السـير
وسـيغطّي المطـر أثـرنــا

339
00:30:17,868 --> 00:30:19,494
يجـب أن نذهب الآن

340
00:30:19,494 --> 00:30:22,831
هّيـا، بسرعة

341
00:30:22,831 --> 00:30:24,583
هـيّـا

342
00:30:32,257 --> 00:30:34,217
هـيّــا يا «جرايسي»، الآن

343
00:30:36,344 --> 00:30:38,597
!«إنــه بعـيد جــداً يا «مولي -
أســرعـي -

344
00:30:49,316 --> 00:30:53,612
# لقـد صنـع أجنحتهم الصغيرة #

345
00:30:53,612 --> 00:30:57,365
# كلّ الأشياء لامعة وجميلة #

346
00:30:57,365 --> 00:31:01,661
# كلّ المخلوقات كبيرهـا وصغيرها #

347
00:31:35,862 --> 00:31:37,572
!هـيّــا، فلنذهـب

348
00:32:06,101 --> 00:32:08,562
إيرين بارتن»؟» -
هـنـا -

349
00:32:08,562 --> 00:32:10,689
إيلي مــوودو»؟» -
هـنـا -

350
00:32:10,689 --> 00:32:12,566
مولـي كريــج»؟»

351
00:32:12,566 --> 00:32:14,860
مولـي كريــج»؟»

352
00:32:18,238 --> 00:32:20,740
مولـي كريــج»؟»

353
00:32:24,077 --> 00:32:26,162
جرايسي فيلدز»؟»

354
00:32:28,248 --> 00:32:30,625
ديـزي كاديبــول»؟»

355
00:32:38,425 --> 00:32:40,552
نينا»، هـل رأيتِ الفتيـات الجـديدات؟»

356
00:32:40,552 --> 00:32:42,387
لم أراهـن طـوال النهار سّـيدتي

357
00:33:01,698 --> 00:33:04,993
:أيها السّيد، السّيد «نيفـيل» يقول
من الأفضل أن تأتـي بسـرعة جداً

358
00:34:54,144 --> 00:34:56,021
«كان ذلك قبل يومين، سّـيد «نيل

359
00:34:57,439 --> 00:35:00,859
نعــم، أتفهم لكنّ الأمر يتطلّب
أن أبقى مُطّلع بالكامــل

360
00:35:02,402 --> 00:35:05,071
شـكراً لكَ، مع السّلامة

361
00:35:07,532 --> 00:35:10,452
أولئك القتيـات الثلاث، لقـد هـربن

362
00:35:10,452 --> 00:35:11,995
يا إلهــي

363
00:35:11,995 --> 00:35:13,747
من المحتمل أكــبرهن

364
00:35:15,207 --> 00:35:16,917
تسائلت عندمــا رأيتها

365
00:35:16,917 --> 00:35:19,711
الكثير من تفكــيرهــم

366
00:35:19,711 --> 00:35:22,088
لا يُدرك

367
00:35:23,590 --> 00:35:25,133
المقتفي يتـــولى الأمــر

368
00:35:25,133 --> 00:35:28,136
في هذه الأثناء، يجب أن
يظـل بعـيداً عن الصحف

369
00:35:29,262 --> 00:35:30,931
ليس هناك مطر، سـيجدنا مُقتفي الأثــر

370
00:35:30,931 --> 00:35:32,599
لن يجــدنا مُقتفي الأثـر

371
00:35:32,599 --> 00:35:34,059
هـيّـا

372
00:35:35,435 --> 00:35:37,729
لابـد أن نستمرّ فى التحـرّك -
«هـيّـا «جرايسي -

373
00:36:01,920 --> 00:36:03,839
ديـزي»، اعطيني حقيبتك»

374
00:36:06,007 --> 00:36:08,343
أعطنا حقيبتك، بسرعة

375
00:36:08,343 --> 00:36:10,178
!أعطنا إياهــا

376
00:36:23,692 --> 00:36:26,069
أســرعا، في الماء ..في الماء

377
00:36:26,069 --> 00:36:27,737
نحتاج لتغطية آثارنــا

378
00:38:40,287 --> 00:38:44,082
أرى طائر «الإمو»؟

379
00:38:40,287 --> 00:38:44,082
{\a5}{\fs20}<font color="#11B1FF">الإمو»: طائر استرالى كالنعامة لكنه أصغر منها»

380
00:38:44,082 --> 00:38:46,793
لا، ذلك ليس هو

381
00:38:46,793 --> 00:38:49,087
أرى الكنجـر

382
00:38:49,087 --> 00:38:52,090
!الأحمر..                   - لا -

383
00:38:52,090 --> 00:38:54,509
أنا لا أرى شـيئاً
ليس هناك غذاء هنا

384
00:38:54,509 --> 00:38:58,138
..أنا أرى -
نحن لا نعرف هذا المكان -

385
00:38:58,138 --> 00:39:01,766
كيف سـنأكل؟ -
صـــه -

386
00:39:05,353 --> 00:39:06,896
!أركضـــن

387
00:39:06,897 --> 00:39:08,982
هـيّـا، إختبئن بسـرعة

388
00:39:19,868 --> 00:39:22,913
إسـأليهم «مولي»، إسأليهم
عن أي شيء للأكل

389
00:39:50,982 --> 00:39:53,527
أنت من ذلك المكان
نهــر «مـور»، أليس كذلك؟

390
00:39:54,653 --> 00:39:56,196
نحن عائدات إلى الوطـن

391
00:39:56,196 --> 00:39:58,156
أيـن بــلادك؟

392
00:39:58,156 --> 00:40:00,534
«جيجــالونـج»

393
00:40:00,534 --> 00:40:02,077
جيجــالونـج»؟»

394
00:40:02,077 --> 00:40:03,537
طـريق طــويل حقــاً

395
00:40:13,255 --> 00:40:15,257
هــل تعرفين ما تفعـلين؟

396
00:40:18,760 --> 00:40:20,637
«ذلك المُقتفي للأثـر من نهـر «مور

397
00:40:22,764 --> 00:40:24,307
إنـه جـيّـد جـداً

398
00:40:24,307 --> 00:40:27,435
سمعت بأنّه يمسك لهـم بالفآرين دائمــاً

399
00:40:27,435 --> 00:40:29,855
يجب أن تكونـن ماهـرات لتتغلبن عليه

400
00:40:29,855 --> 00:40:32,357
فهو سيعيدكن إلى ذلك المكان

401
00:40:32,357 --> 00:40:33,817
خــذي

402
00:40:37,320 --> 00:40:39,322
إنتبهــي منــه، حسـناً؟

403
00:40:46,663 --> 00:40:48,331
أتعتقدين بأنّكِ ذكيــة جــداً؟

404
00:40:50,500 --> 00:40:52,252
أين نحــن؟

405
00:40:54,421 --> 00:40:56,131
نحن تائهـــون

406
00:41:01,970 --> 00:41:03,513
جيجــالونـج» من ذلك الطريق»

407
00:41:03,513 --> 00:41:04,973
الشمال

408
00:41:07,017 --> 00:41:11,359
المقتفي تتبعهــم حتى ضفّة النهر هــذة

409
00:41:11,463 --> 00:41:14,433
لكنه فقد أثـرهـم في الماء
قبل حــوالي إسـبوع

410
00:41:14,470 --> 00:41:16,026
ولا إشارة منهم منذ ذلك الحـين

411
00:41:16,026 --> 00:41:18,003
ثلاث صغيرات مُختلطـــات

412
00:41:18,039 --> 00:41:20,247
نحــن نتكلّم عن عــدد كـبير
نسبيا من ساعات العمل هنا

413
00:41:20,283 --> 00:41:22,199
مـن سيدفع ثمنهـا؟

414
00:41:22,199 --> 00:41:24,618
هناك قليل جــدا من المال
فـي ميزانيتي الإداريـــة

415
00:41:24,618 --> 00:41:28,079
أتمنّى أن يتضافَر رجالك فى
القيـام بواجباتهم المنتظمة

416
00:41:28,079 --> 00:41:30,498
سنكون قادرون على معالجة كلّ البلاغات

417
00:41:30,498 --> 00:41:32,042
والإرسال إلى مراكز الشرطة، والمزارع

418
00:41:32,042 --> 00:41:33,585
نحن سـنمدكم بالوصف

419
00:41:33,585 --> 00:41:36,338
لكن إذا تحـرك رجــالي
خارج أماكن واجباتهم

420
00:41:36,338 --> 00:41:38,757
«فتلك التكلفــة على إدارتك سّـيد «نيفيل

421
00:41:38,757 --> 00:41:42,552
،إذا كان رجالك فى وظائف أخرى
فل يكـون هناك نفقة إضافية

422
00:41:42,552 --> 00:41:44,304
«أتفهــم ذلك، سّـيد «نيفيل

423
00:41:44,304 --> 00:41:47,766
كلّ واحــد من رجالك
له دور كحامي محليّ

424
00:41:47,766 --> 00:41:50,101
«رجالي يقــومون بعملهـم، سّـيد «نيفيل

425
00:41:52,938 --> 00:41:55,273
الآن، أنتَ قلت منذ إسبوع -
نعــم -

426
00:42:01,988 --> 00:42:04,658
يا «مـود»، إن بناتك قـد إختفين

427
00:42:09,829 --> 00:42:11,373
مــاذا قلت؟

428
00:42:11,373 --> 00:42:14,122
لقـد هربن من نهر «مور»، ..إختفين

429
00:42:15,001 --> 00:42:16,962
الجمــيع يبحث عنهم

430
00:42:57,586 --> 00:43:00,630
وماذا تعتقدين أنك تفعلــين؟

431
00:43:01,756 --> 00:43:03,300
تسرقين بيضي، أليس كـذلك؟

432
00:43:03,300 --> 00:43:06,052
أخرجـي إلى هنا حيث يُمكننـي أن أراك

433
00:43:06,052 --> 00:43:09,055
!هـيّـا، قفـــي

434
00:43:09,055 --> 00:43:10,515
أخـرجــي إلى هنـا

435
00:43:13,977 --> 00:43:16,062
وتخلّصــي من ذلك الخبز

436
00:43:16,062 --> 00:43:17,522
إنــه قـــذر

437
00:43:18,648 --> 00:43:22,110
،إذا أردت شــيئاً لتأكليـه
فعليكِ أن تطلبيــه

438
00:43:27,908 --> 00:43:31,432
!تعــالي، ..أنا لن أعضّك

439
00:43:38,877 --> 00:43:40,545
هــل أنتِ بمفردكِ؟

440
00:43:45,634 --> 00:43:47,093
هــل معكِ أحــد؟

441
00:44:01,233 --> 00:44:02,692
هــا أنتَ هـنا

442
00:44:08,907 --> 00:44:11,326
إلى أين تخططــن الذهاب أيها الفتيات ؟

443
00:44:15,455 --> 00:44:17,123
هــل أكلت القطّة لسانكم؟

444
00:44:29,177 --> 00:44:30,720
!الآن، خــذن ذلك

445
00:44:30,720 --> 00:44:32,180
إذهــبن

446
00:44:39,020 --> 00:44:41,690
وإنتبهــن إلى أولئك الفتيــة
على طول الطــريق

447
00:44:41,690 --> 00:44:44,025
فهم يخرجون أرانب متعقّبة
على طـــول الســياج

448
00:44:50,073 --> 00:44:52,492
أذلك هـو السياج ضدّ الأرنب؟

449
00:44:52,492 --> 00:44:54,703
نعم، السياج ضدّ الأرنب

450
00:44:54,703 --> 00:44:56,538
أين ذلك السـياج للأرنب؟

451
00:44:56,538 --> 00:44:57,998
نحــو الشــرق

452
00:45:30,197 --> 00:45:31,740
أيّ طــريق الآن؟

453
00:45:31,740 --> 00:45:33,533
ذلك الطـــريق

454
00:45:33,533 --> 00:45:35,076
ذلك الســياج

455
00:45:35,076 --> 00:45:37,662
،نجــد سياج الأرنب ذلك
وسـنذهب إلى الـوطـن

456
00:45:37,662 --> 00:45:39,331
ثــمّ نـرى أمـّــنا

457
00:45:57,766 --> 00:46:03,104
الحــامي الرئيسي للسكّان
«الأصليين، السّيد «أيه. أو. نيفيل

458
00:46:03,104 --> 00:46:05,357
!الشـــيطان

459
00:46:05,357 --> 00:46:08,818
مُهـــتمّ بثلاث فتيـات محليات

460
00:46:08,818 --> 00:46:12,864
تتراوح أعمارهـن من الثمانية
إلى الأربعة عشر عــام

461
00:46:12,864 --> 00:46:14,407
واللاتـي قبل شـهر

462
00:46:14,407 --> 00:46:17,202
«هــربن من المستوطنة المحلية لنهر «مـور

463
00:46:19,120 --> 00:46:24,334
وسيكون مُمتناً إذا ما كان
أيّ شخص قـد رآهــم

464
00:46:24,334 --> 00:46:27,128
أن يُشـعره فــوراً

465
00:46:27,128 --> 00:46:33,176
نحن نبحـث كباراً وصغــاراً عن الأطفال

466
00:46:33,176 --> 00:46:36,805
طـوال شهر مضي، وقد
«أضــاف السّـيد «نيفيل

467
00:46:36,595 --> 00:46:37,868
الشــيطان

468
00:46:37,905 --> 00:46:41,768
"وكلّ ما وجــدناه من أثر كان أرنب ميت"

469
00:47:14,843 --> 00:47:17,596
!إنـه السـياج، إنـه السـياج
لقــد وجَــدَتهُ

470
00:48:03,016 --> 00:48:06,144
الآن، آخر المشاهد والذي منذ أربعة أيام

471
00:48:06,144 --> 00:48:09,606
الرجــل من الصحيفـة هـنـا -
!ليس لديّ المزيــد لأخبره به -

472
00:48:09,606 --> 00:48:11,274
هــل لي أن ألقــي نظــرة؟

473
00:48:13,902 --> 00:48:15,445
دالولينو»               - نعــم؟» -

474
00:48:15,445 --> 00:48:16,988
«بونــاوارا»

475
00:48:16,988 --> 00:48:19,282
«يالجـــو»

476
00:48:25,872 --> 00:48:27,624
«دالولينو»

477
00:48:27,624 --> 00:48:29,292
«بونــاوارا»، «يالجـــو»

478
00:48:29,292 --> 00:48:33,421
«دالولينو»، «بونــاوارا»، «يالجـــو»

479
00:48:39,469 --> 00:48:40,929
إنهــم على الســياج

480
00:48:42,931 --> 00:48:45,016
إنهـن يتتبعـــن السياج ضدّ الأرنب

481
00:48:45,016 --> 00:48:46,476
!حـقّــاً

482
00:48:48,562 --> 00:48:50,981
ليس لأن الناس يسـتخدمون
وسـائل عتيقــة فى البحث

483
00:48:50,981 --> 00:48:53,066
!أن يُعنـي ذلك أن عقولهـم عتيقــة

484
00:48:53,066 --> 00:48:55,485
هــذا يجعـل مهمّتنا أسهل كثيــراً

485
00:48:55,485 --> 00:48:59,281
أنظــر، هناك تفرّع هنا
«إلى الغرب، شمال «يالجــو

486
00:48:59,281 --> 00:49:02,742
الآن، ضع رجلك فى الخارج
هـنـا علـى السـياج

487
00:49:02,742 --> 00:49:04,494
وشمال مُلتقى الطــرق هذا

488
00:49:04,494 --> 00:49:07,622
وسيمكنه أن يبدأ بالنزول لمقابلتهم

489
00:49:07,622 --> 00:49:11,877
«وأنا ســيكون عندي «مــوودو
والذي سيصعد من الجنوب خلفهم

490
00:49:16,590 --> 00:49:18,049
لا يُمكننــا أن نفقــدهـم

491
00:49:52,584 --> 00:49:54,127
أيـن «ديـزي»؟

492
00:49:54,127 --> 00:49:56,087
إنتظــري هـنـا

493
00:50:07,432 --> 00:50:08,975
«ســيقاني، يا «مولي

494
00:50:08,975 --> 00:50:11,144
إنهما تؤلمـــاني لا أستطيع السـير

495
00:50:18,652 --> 00:50:20,737
أنا سـأحملك هذة المرّة فقط، حسنا؟

496
00:50:20,737 --> 00:50:22,280
هـيّــا

497
00:50:22,280 --> 00:50:23,740
هـيّــا

498
00:50:38,964 --> 00:50:41,633
لا تظنـي أننـي سـأحملك طوال الطّريق

499
00:50:45,637 --> 00:50:47,097
!«معسكر، «مولي

500
00:51:00,193 --> 00:51:01,653
!اللعنـــة

501
00:51:04,239 --> 00:51:05,907
إلى أيـن تتوجهــن أيتهـا الفتيات؟

502
00:51:11,162 --> 00:51:12,622
أذاهبات إلى «مـولـوا»؟

503
00:51:13,748 --> 00:51:15,208
لدّيكــم عــائلة هناك؟

504
00:51:18,044 --> 00:51:19,588
أين «مـولـوا»؟

505
00:51:19,588 --> 00:51:21,673
مـولـوا»؟»

506
00:51:21,673 --> 00:51:23,466
نحــو الغـــرب

507
00:51:25,093 --> 00:51:28,346
لقـد سلكتم الطــريق على
طـول السـياج رقـم إثنين

508
00:51:29,472 --> 00:51:31,558
هــل هـناك ســـياجان ضــدّ الأرنب؟

509
00:51:31,558 --> 00:51:33,101
!عجبـــاً

510
00:51:33,101 --> 00:51:34,853
نحن عندنا ثلاثة منهم

511
00:51:34,853 --> 00:51:36,688
!نحن على السياج الخاطئ

512
00:51:39,649 --> 00:51:41,359
أين الســياج الشمالي؟

513
00:51:42,485 --> 00:51:46,114
السياج الشمالي، وراء ذلك
الطريق من حيث أتيتــم

514
00:51:47,240 --> 00:51:48,783
يُمكنكن أن تختصــرن الطــريق

515
00:51:48,783 --> 00:51:52,041
أنا سـأريكن ..هذا سياج الأرنب رقم واحـد

516
00:51:52,913 --> 00:51:54,623
هنا السياج رقـــم إثنان

517
00:51:54,623 --> 00:51:56,706
الآن، أنتن هنا

518
00:51:56,810 --> 00:51:59,155
لكنّ أنتن تريدن أن تكونن هنا

519
00:51:59,794 --> 00:52:02,088
الآن، إذا إختصرتن الطريـق هنا

520
00:52:03,215 --> 00:52:06,997
ستوفّرن على أنفسكن 100 ميل أو ما يقارب

521
00:52:07,034 --> 00:52:08,440
إنــه ليس صـعباً

522
00:52:28,406 --> 00:52:29,950
أنا سـأعود

523
00:52:29,950 --> 00:52:32,077
ســينفد منيّ البنزيـن

524
00:53:05,541 --> 00:53:07,228
مـن هـنــا

525
00:53:09,906 --> 00:53:11,575
!ونحــن جيـاع

526
00:53:27,966 --> 00:53:30,051
أأنتن اللاتـي من نهــر «مــور»؟

527
00:53:30,051 --> 00:53:31,511
نعـــم

528
00:53:32,637 --> 00:53:35,585
يالكــم من فتيــات، هــل
مشّيتن كلّ ذلك الطـريق؟

529
00:53:36,349 --> 00:53:37,893
نعــم

530
00:53:37,893 --> 00:53:39,352
إنهـا 800 ميل؟

531
00:53:40,478 --> 00:53:42,063
أنا كنت هناك

532
00:53:42,063 --> 00:53:44,274
...خائفـة جــداً لأن أهرب، لكن

533
00:53:44,274 --> 00:53:48,111
،الجمـيع يتمّ إمساكه دائمـاً
ويعلق في حجرة العقاب العفنة تلك

534
00:53:49,821 --> 00:53:51,364
أنتن قمتــم بالأبعــد حتى الآن

535
00:53:51,364 --> 00:53:52,908
إلى أيـن تتوجهــن؟

536
00:53:52,908 --> 00:53:54,701
الـوطــن

537
00:53:54,701 --> 00:53:56,161
مايفيس»؟»

538
00:53:58,330 --> 00:53:59,915
إبقــين هـنـا

539
00:53:59,915 --> 00:54:02,000
ســأعـود وآخــذكن

540
00:54:02,000 --> 00:54:04,336
،يمكنكن أن تنامن معـي الليـلة
وسأحصل لكم على بعض الغذاء

541
00:54:07,547 --> 00:54:09,633
!«أحضــري الغسيل حـالاً، سّـيدة «إيفانس

542
00:54:48,755 --> 00:54:50,966
صـه!، مـــا هـذا؟

543
00:54:50,966 --> 00:54:52,425
هناك شخص قـــادم

544
00:54:53,552 --> 00:54:55,095
بسرعة ..بسرعة، إلى الفراش

545
00:54:55,095 --> 00:54:56,555
إختفيا تحت البطانيات

546
00:55:43,143 --> 00:55:44,603
مايفيس»؟»

547
00:55:47,314 --> 00:55:49,399
!إبتعــــد -
!لاتقلقي بشـأن ذلك -

548
00:55:49,399 --> 00:55:52,444
هـيّـا، إنهضـا بسرعة
!إنهضـا، هـيّــا

549
00:55:59,743 --> 00:56:01,369
«لا تذهبن، «مولي

550
00:56:02,829 --> 00:56:04,372
رجـــاءً، لا تذهبن

551
00:56:08,168 --> 00:56:10,170
ســيعود إذا ذهبتن

552
00:56:13,381 --> 00:56:14,841
لا تذهبن

553
00:56:16,384 --> 00:56:17,844
هو لن يقـــل أيّ شئ

554
00:56:22,057 --> 00:56:23,517
رجـــاءً

555
00:56:55,131 --> 00:56:56,591
«مرحــباً «إيفانس

556
00:56:57,717 --> 00:56:59,427
«مرحــباً سـّيدة «إيفانس

557
00:56:59,427 --> 00:57:02,097
بسرعة!، إسـتيقظن
يجـب أن تذهـبن

558
00:57:05,058 --> 00:57:06,518
دعنا نلقـي نظــــرة

559
00:57:09,229 --> 00:57:11,314
أخرجن إلى ذلك الطريق، فقط إمضـوا

560
00:57:34,004 --> 00:57:38,091
هم كانوا يركضــن من هنا
منذ سـّاعة أو ما يقارب

561
00:58:02,782 --> 00:58:05,243
سنلتقط آثار سـيرهـم في الصباح

562
00:58:05,243 --> 00:58:07,370
سـأعد كوباً من الشاي

563
00:58:18,965 --> 00:58:20,509
ذلك هـو مُقتفــي الأثـرّ

564
00:58:33,730 --> 00:58:35,357
نعـــم، إنّه هـو

565
00:59:56,897 --> 00:59:58,440
إقفـــزي فــوقي

566
01:01:09,594 --> 01:01:11,680
أنا لا أتوقّع منك أن تفهم

567
01:01:11,680 --> 01:01:14,432
مـا أحاول عمـله لهؤلاء الناس

568
01:01:14,432 --> 01:01:16,518
لكنّني لن أعرّض خططــي للخطــر

569
01:01:16,518 --> 01:01:20,313
مشكلة المختلطــين ليسـت
ببســاطة أن يفــروا

570
01:01:20,313 --> 01:01:22,566
إذا لم يتـمّ التعامل معها الآن

571
01:01:22,566 --> 01:01:24,818
فهـي ســتتقيّح لأعـــوام قادمــة

572
01:01:24,818 --> 01:01:26,570
هؤلاء الأطفال هـم تلك المشكلة

573
01:01:26,570 --> 01:01:28,321
رجــاءً، وضّــح بالضبط مـا حــدث؟

574
01:01:28,321 --> 01:01:31,783
أنا لا أعرف كيف فعلـوهــا، لكنّنا فقدناهم

575
01:01:31,783 --> 01:01:34,864
كان لديّ «لآرسـن» هناك وكان
معه «مــوودو»، وفقــدناهـم

576
01:01:35,304 --> 01:01:36,693
لقد جعلوا منا جميعاً حمقــى

577
01:01:36,730 --> 01:01:38,164
بالفعــل قاموا بذلك أيها المفتش

578
01:01:38,164 --> 01:01:41,293
والثمـن أكثر من مُجــرّد كبريائنــا

579
01:01:41,293 --> 01:01:43,378
سمعة هـذة الإدارة بـدأت فى المعـانــاة

580
01:01:43,378 --> 01:01:45,463
أؤكـد لك أن رجالي عندهم
أشياء يفعلونهـا أفضل من

581
01:01:45,463 --> 01:01:47,883
مطاردة شحنتك في كافة أنحاء البلاد

582
01:01:49,363 --> 01:01:52,888
الآن، هــم فى طريقهـم
إلى منطقــة وعـرة جـداً

583
01:01:54,431 --> 01:01:57,236
«بمُجــرّد أن يعبروا «ميكــاثارا

584
01:01:57,472 --> 01:01:59,186
لا يُمكنّنـي المخاطرة بأيّ من رجالي

585
01:01:59,537 --> 01:02:03,108
أتفـق معك فنحن يجب أن نجدهم قبل أن
يصلوا إلى الصحراء الحقيقية للبــلاد

586
01:02:03,627 --> 01:02:06,311
لذا إليكَ ما ســنفعله

587
01:02:06,348 --> 01:02:08,695
أنت تضــع رجلك هناك
و «مــوودو» يمكن أن ينضمّ إليه

588
01:02:08,695 --> 01:02:10,780
تمــاماً عـند السياج، حول هنا

589
01:02:10,780 --> 01:02:14,242
كـافي جــداً لأن نعــرف
أننـا لايُمكن أن نفقـدهم

590
01:02:14,753 --> 01:02:16,741
وأريدهــم أن يبقـــوا هناك

591
01:02:16,845 --> 01:02:19,101
يمكنهـم أن يقيمــوا مُخيمــاً وينتظـروا

592
01:02:19,206 --> 01:02:20,603
!ذلك مُكـلـّـف

593
01:02:20,999 --> 01:02:23,353
حسـناً، نحن يجب أن نتحمــله

594
01:02:24,127 --> 01:02:26,419
حياتهم قد تكون علـى المحـّـك

595
01:02:27,923 --> 01:02:32,406
أيها المفتش، أنا أتفهم أن أمّ إحدى
«الفتيـات قـد ذهـبت إلى «ويلوونــا

596
01:02:32,594 --> 01:02:36,452
إنّ الأطفال ســيتجهون إلى تلك
البلدة، أريد إشــاعـة تلك المقولة

597
01:02:37,092 --> 01:02:39,067
دعنا نرى مـاذا سـيفعل ذلك

598
01:02:55,700 --> 01:02:57,702
أنتَ لن تخرجنـا إلى هناك

599
01:03:02,582 --> 01:03:04,475
يالهــا من ذكـيـّـة جـداً، تلك الفتـــاة

600
01:03:08,088 --> 01:03:10,294
تريــد أن تعـــود لديارهــا

601
01:03:21,309 --> 01:03:23,756
من الجيد أيها الأطفــال
أنكـم صادفتموني

602
01:03:24,437 --> 01:03:26,825
الكثير من الناس قلق عليكم

603
01:03:26,930 --> 01:03:31,096
إنّ الشرطة بأنحــاء البلاد تبحث
عنكـم، إنـه في كلّ الصحف

604
01:03:32,779 --> 01:03:35,109
أيّ واحدة منكـم هـي «جرايسي»؟

605
01:03:41,580 --> 01:03:43,583
هــل أنتِ «جرايسي»؟

606
01:03:43,662 --> 01:03:45,208
«سـمعت أن أمكِ في «ويلوونــا

607
01:03:45,253 --> 01:03:47,688
أنتِ يمكنكِ أن تركب قطاراً
«إلـى هـناك مـن «ميكـــا

608
01:03:57,470 --> 01:03:59,014
هـيّــا

609
01:03:59,014 --> 01:04:00,473
دعـونا نذهـب

610
01:04:05,437 --> 01:04:07,731
ويلوونــا»؟ ..هي في «ويلوونــا»؟»

611
01:04:07,731 --> 01:04:09,191
نعـــم

612
01:04:10,442 --> 01:04:11,902
«هـيّــا، «جرايسـي

613
01:04:13,028 --> 01:04:14,571
لا تستمعـي إليه

614
01:04:14,571 --> 01:04:16,198
!إنــه كــاذب

615
01:04:18,366 --> 01:04:20,577
«رُبّما هي هناك، «مولـي

616
01:04:20,577 --> 01:04:22,245
رُبّما هـو يقــول الحقيقـة

617
01:04:34,299 --> 01:04:35,759
مولـي»؟»

618
01:04:37,928 --> 01:04:41,431
،«دعينـا نذهب إلى «ميكـــا
«نركب قطـاراً إلى «ويلوونــا

619
01:04:41,431 --> 01:04:43,433
إذا رأوننا، سيُمسكون بنا

620
01:04:44,935 --> 01:04:46,478
لا يُمكنّنـا التوقّف الآن

621
01:04:46,478 --> 01:04:48,021
يجب أن نواصـل السـير

622
01:04:48,119 --> 01:04:49,606
نحن أوشـكنا على الوصــول

623
01:04:51,441 --> 01:04:54,236
لكن يا «مولي»، إن أمّـي هناك

624
01:04:55,362 --> 01:04:56,967
«إنهــا في «ويلوونــا

625
01:04:57,989 --> 01:04:59,658
أريـــد أمّــي

626
01:05:05,997 --> 01:05:07,457
هـيّــا

627
01:05:08,583 --> 01:05:10,168
«هـيّــا، يا «ديــزي

628
01:05:15,799 --> 01:05:17,259
«هـيّــا، يا «ديــزي

629
01:05:37,279 --> 01:05:39,447
«أنتِ يجب أن تحمليني، يا «مولي

630
01:05:40,574 --> 01:05:42,513
إقفــزي فوقــي

631
01:05:45,328 --> 01:05:46,788
إنهــا لن تأتــي

632
01:05:52,127 --> 01:05:55,676
،لا تنظـــري للوراء
لا تنظري للوراء إنها سـتأتي

633
01:06:12,856 --> 01:06:15,442
أعـلـى

634
01:06:15,442 --> 01:06:17,110
هـل حصلتِ عليهم؟

635
01:06:18,403 --> 01:06:20,030
!إنهــم ثـلاثـــة

636
01:06:20,030 --> 01:06:23,742
واحدة لكِ، وواحدة لي
وواحدة لكــلانــا

637
01:07:05,033 --> 01:07:06,981
«هـيّــا، يا «ديــز

638
01:07:07,085 --> 01:07:09,177
«نحن يجب أن نعود لـ «جرايسي

639
01:07:34,479 --> 01:07:35,939
هـيّـا

640
01:08:02,132 --> 01:08:04,801
مــاذا سـتفعل، هل سـتبيع ذلك الشيء؟

641
01:09:01,900 --> 01:09:03,527
!لقــد أمسـكتها

642
01:09:03,527 --> 01:09:06,300
،أريــد ركــوب القطــار
سأستقل القطار إلى أمـي

643
01:09:06,785 --> 01:09:09,366
هذة إحــداهن، تظـن أن أمها هناك

644
01:09:09,366 --> 01:09:11,618
«جرايسـي»

645
01:09:12,744 --> 01:09:14,329
!أمســكها

646
01:09:14,329 --> 01:09:16,206
!أنـتِ

647
01:09:16,206 --> 01:09:17,749
!أمســكتك

648
01:09:17,749 --> 01:09:21,795
أنتِ لـن تذهبِ إلى أيّ مـكـان
أدخلــي إلى تلك السيارة الآن

649
01:09:24,506 --> 01:09:26,049
«شــكراً لكَ، «جاكـي

650
01:09:26,049 --> 01:09:29,427
سـيكون هناك شلناً لكَ في المحطة

651
01:09:30,554 --> 01:09:33,014
!سـأعيدكِ إلى حيث تتنمــين

652
01:09:46,862 --> 01:09:50,737
...«لقــد رحـلت، يا «مولـي
ولـن تعـــود؟

653
01:10:48,423 --> 01:10:50,446
!إبــرة في كومــة قـش

654
01:10:58,333 --> 01:10:59,876
حسـناً، هـذا هـو

655
01:10:59,876 --> 01:11:02,420
إحـزم أغراضـك، سـنرحـل من هنا

656
01:11:09,010 --> 01:11:11,221
لقـد دفعوا لنا لثلاثة أسابيع

657
01:11:34,578 --> 01:11:37,164
،«إلى الشّرطي «ريجــز
«بمركز شـرطة «نوليجــاين

658
01:11:37,164 --> 01:11:40,436
الفتاتان المختلطتان المفقودتان
«مولـي» و «ديـزي»

659
01:11:40,472 --> 01:11:43,504
«سـيعودتا إلى «جيجــالونج
عن طريق السياج ضدّ الأرنب

660
01:11:43,541 --> 01:11:47,492
حيث أن جهودنا للقبض عليهم
لم تسفـر عن شيء حتـى الآن

661
01:11:47,596 --> 01:11:52,514
لــذلك أتوقّــع وصولهـم إلى
جيجـالونج» في غضون شـهـر»

662
01:11:52,619 --> 01:11:55,434
...وبصـفتكَ حامي محليّ

663
01:11:55,470 --> 01:11:59,228
«أن تمضي إلى «جيجـالونج
...لإنتظـــار وصولهـم

664
01:11:59,265 --> 01:12:02,022
وتقــود بإسـتردادهـم

665
01:12:02,022 --> 01:12:05,067
المخلص، ...إلخ

666
01:12:25,504 --> 01:12:27,172
!ليس هناك ســياج

667
01:12:37,057 --> 01:12:38,517
أريـــد أمّــي

668
01:12:41,144 --> 01:12:42,896
!الســياج ســيعود

669
01:16:43,595 --> 01:16:46,098
!الـوطــن

670
01:17:24,177 --> 01:17:27,139
لقـد وصلنا الآن

671
01:17:27,139 --> 01:17:30,016
«أن «ريجـز» قد وصل إلى «جيجـالونج

672
01:17:32,102 --> 01:17:34,354
وينتظر أوامــرك

673
01:17:36,398 --> 01:17:38,876
نعــم، سيكون هناك إجابة
إنتظـــر، رجــاءً

674
01:17:40,944 --> 01:17:44,156
،الفتيـات سيرسلن إلى الجنوب
«عن طريق «ميكـاثارا

675
01:17:44,156 --> 01:17:46,491
لكي يكونن برفقـة طـوال الوقت

676
01:17:46,491 --> 01:17:48,827
"إنتظـــر إخطـــاراً"

677
01:18:01,757 --> 01:18:03,300
عمــا يـدور ذلك؟

678
01:18:03,300 --> 01:18:06,928
فقط بعض أمــور النساء

679
01:18:08,889 --> 01:18:11,099
تسـتمرّ طوال النهار

680
01:18:14,519 --> 01:18:16,563
يا «مولـي»؟ -
نعــم؟ -

681
01:18:16,563 --> 01:18:19,566
ذلك المقتفي، لن يصل إلينا الآن

682
01:18:19,566 --> 01:18:21,818
لا، لن يصـل إلينا

683
01:18:36,291 --> 01:18:39,419
!لن أبقى هنا، فأنا أشـعر به

684
01:18:40,670 --> 01:18:42,213
إنهـن فى طريقهن لشيء

685
01:18:44,841 --> 01:18:46,927
ســأذهب وألقـي نظـــرة

686
01:22:25,437 --> 01:22:29,816
،لقـد فقدت واحدة
لقـد فقدت واحـدة

687
01:23:39,094 --> 01:23:42,652
،«إلى الشّرطي «ريجــز
«بمركز شـرطة «نوليجــاين

688
01:23:42,756 --> 01:23:45,600
في الوقت الحاضر، نفتقر إلى الأموال

689
01:23:45,600 --> 01:23:51,294
لملاحقـة الفـتاتين المخـتلطتين
«المفقودتين، «مولـي» و «ديـزي

690
01:23:51,314 --> 01:23:55,881
وسـأطلب أن تبقيني على إطّــلاع بمكانهم

691
01:23:55,861 --> 01:24:02,784
،لكي في يومٍ ما في المستقبل
يكـونوا حقــاً قـد، ...تعافــين

692
01:24:04,911 --> 01:24:09,054
نحـن نواجه معركة شاقة
مـع هــؤلاء الـنـاس

693
01:24:09,091 --> 01:24:11,424
خصوصاً مواطنو «أسـتراليا» السـود

694
01:24:11,460 --> 01:24:16,583
الذين يجب حمايتهــم مـن أنفسهم

695
01:24:16,619 --> 01:24:20,366
إذا هم أدركــوا فقط

696
01:24:20,616 --> 01:24:25,064
مـا نحاول أن نفعــله من أجلهـم

697
01:24:28,527 --> 01:24:30,070
المخلص، ...إلخ

698
01:24:30,902 --> 01:24:32,658
شــكراً لكِ

699
01:24:35,706 --> 01:24:40,187
{\a10}لقـد سـرنا لتســعة أســابيع
طــوال الطريق، الطريق إلى الوطن

700
01:24:42,989 --> 01:24:46,893
{\a10}ثم ذهبنــا مباشــرة واختبأنا فى الصحــراء

701
01:24:49,495 --> 01:24:52,561
{\a10}تزوجــت وأنجبت فتاتين

702
01:24:53,466 --> 01:24:57,949
{\a10}ثـمّ أعــادونـي وأطــفالي إلى
«ذلك المكـــان، نهــر «مـــور

703
01:25:00,381 --> 01:25:07,187
{\a10}«ثـمّ سـرت الطـريق بأســره إلى «جيجالونج
مـرّة أخـرى، حاملة «آنابيل» إبنتـي الصغـرى

704
01:25:09,082 --> 01:25:13,556
{\a10}وعندمـا بلغـت الثالثة من عمرهـا
«أخذها ذلك المدعو السّـيد «نيفيـل

705
01:25:15,200 --> 01:25:19,195
{\a10}ولـم أرآهــا مرّة أخــرى أبــدّاً

706
01:25:25,691 --> 01:25:29,892
{\a10}توفيت «جرايسـي» الآن، لم تفلـح
«أبــداً فى العــودة إلى «جيجـالونج

707
01:25:32,061 --> 01:25:37,941
{\a10}أنـا و «ديــزي»، نعيش هنـا
«في وطننــا «جيجــالونـج

708
01:25:41,632 --> 01:25:45,605
{\a10}لم نعُــدْ أبــدّاً إلى ذلك المكــان

709
01:25:53,285 --> 01:26:01,172
{\a10}{\fs22}<font color="#11B1FF">«ديزي كريج كاديبيــل»              «مولــي كريـج»

710
01:26:10,014 --> 01:26:15,624
<font color="#00FF00">كـان السّـيد «نيفـيل» هو الحامـي الرئيسـي للسـكان
الأصليين في غرب «أسـتراليا» لـ 25 عـامــاً
وقد تقاعد فى عام 1940

711
01:26:17,309 --> 01:26:21,646
<font color="#00FF00">كان أطفـال السكان الأصليين عبر أسـتراليا يُنزعـون
بالقـوة من أسـرهم ويجبرون على الإنتقــال حتى 1970

712
01:26:21,683 --> 01:26:26,753
<font color="#00FF00">مـازال العديد من أولئك السكان الأصليين يعانون
من طمـس الهويـّة والحياة الأسـريّة والثقافيـّـة

713
01:26:26,754 --> 01:26:30,060
<font color="#00FF00">«نحــن نطلــق عليهــم «الأجيـــال المســروقـة

714
01:26:38,358 --> 01:26:42,018
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«إيفيرليــن ســامبي»
«فى دور «مولــي

715
01:26:43,322 --> 01:26:47,704
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«تيــانــا سانسبيري»
«فى دور «ديــزي

716
01:26:48,816 --> 01:26:53,013
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«لــورا مــونجـــان»
«فى دور «جرايسـي

717
01:26:54,737 --> 01:26:59,047
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«ديفيــد جولببيــل»
«فى دور «مــوودو

718
01:27:00,812 --> 01:27:04,913
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«نينجــالي لاوفــورد»
«فى دور «أم مولــي

719
01:27:06,898 --> 01:27:10,803
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«ميران لاوفــورد»
«فى دور «جـدّة مولــي

720
01:27:12,648 --> 01:27:16,936
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«ديبــورا ميلمــان»
«فى دور «مايفيس

721
01:27:18,752 --> 01:27:22,931
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«جايســون كـلارك»
«فى دور «الشرطي ريجـز

722
01:27:24,771 --> 01:27:29,034
{\a11}{\fs24}<font color="#FF00FF">«كينيث برانآف»
«فى دور «السّـيد نيفيـل

723
01:27:31,085 --> 01:27:36,481
{\fs24}<font color="#FF00FF">إخـــراج
«فيليب نويـس»

724
01:27:37,946 --> 01:27:43,027
{\fs24}<font color="#FF00FF">ســيناريو
«كريســتين أولســن»

725
01:27:43,552 --> 01:27:59,009
<font color="#FFFF00">« ترجمـة »
<font color="#00FF00">« هـــانى إدريـــــــس »
<font color="#ff0000">sohidden@hotmail.com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

726
01:28:02,465 --> 01:28:12,558
<font color="#FFFF00">«مع تحـيات «منتـدى الديفـيدي للعـرب
<font color="#00FF00">http://dvd4arab.maktoob.com
{\fs15}{\a9}<font color="#00FF00">
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

