1
00:00:10,502 --> 00:00:22,601
سَحب الترجمة:
Mohammed Bakkali
?تعديل التوقيت
?Scooby07

2
00:00:25,602 --> 00:00:29,023
‏‏‏غوامض التاريخ‎
‏‎.‎مع مضيفكم بيتر غرايفز‎‏

3
00:00:29,106 --> 00:00:30,107
‏‏‎ ‎غوامض التاريخ‎ ‏
‏‏الحلقة 27‎‏

4
00:00:30,191 --> 00:00:33,902
‏‎...‎رغم أنّ أحداً لم يثبت وجودهم‎‏

5
00:00:34,195 --> 00:00:37,614
‏‏‏وكالة نصف حكوميّة‎...‏
‏‎...‎تحمل اسم رجال بالملابس السوداء‎‏

6
00:00:37,698 --> 00:00:40,867
‏‎...‎تجري عمليّات سرّية على الأرض‎...‏‏

7
00:00:40,951 --> 00:00:44,746
‏‏‏لتحمينا من المخلوقات الفضائيّة‎...‏
‏‎.‎في أنحاء المجرّات‎‏

8
00:00:45,206 --> 00:00:48,834
‏‏‏هذه إحدى قصصهم‎
‏‎... ‎لم تحدث قطّ‎ ‏التي‎‏

9
00:00:49,000 --> 00:00:53,046
‏‏‏من أحد ملفّاتهم‎...‏
‏‎ .‎لا وجود لها‎ ‏التي‎‏

10
00:00:53,505 --> 00:00:56,883
‏‏‏ترك قادة زرتا‎ .1978‏
‏‎...‎كوكبهم‎‏

11
00:00:56,967 --> 00:00:57,968
‏‎1978
‎‏تجديد درامي‎‏

12
00:00:58,052 --> 00:01:02,431
‏‎.‎هرباً من مخالب الشرّيرة سرلينا‎...‏‏

13
00:01:03,849 --> 00:01:07,728
‏‏‏بوصولهم إلى الأرض‎
‏‎:‎جلب الزرتيّون معهم أثمن كنوزهم‎‏

14
00:01:08,019 --> 00:01:10,856
‏‎...‎قوّة كونية‎ ،‎نور زرتا‎‏

15
00:01:10,939 --> 00:01:11,940
‏‏مخلوقات غير حقيقية‎‏

16
00:01:12,316 --> 00:01:16,695
‏‏‏قد تؤدّي‎...‏
‏‎.‎إلى اضمحلال زرتا‎‏

17
00:01:17,238 --> 00:01:20,616
‏‏‏لورانا‎ ،‎أميرة زرتا‎ ‏‎...
‎الرجال بالملابس السوداء‎ ‏توسّلت‎‏

18
00:01:20,782 --> 00:01:23,119
‏‎.‎ليخفوا النور عن سرلينا‎...‏‏

19
00:01:23,869 --> 00:01:25,746
‏‏‏لكن لم يكن لديهم‎
‏‎.‎أيّ خيار‎‏

20
00:01:25,912 --> 00:01:28,915
‏‏‏كان تدخّلهم‎
‏‎.‎سيجلب الدمار للأرض‎‏

21
00:01:30,584 --> 00:01:35,756
‏‏‏إنّما ببسالة مجراتيّة‎
‏‎...‎سيطر الرجال السود على سرلينا‎‏

22
00:01:35,922 --> 00:01:38,091
‏‎...‎لكي يهرب الزرتيّون‎...‏‏

23
00:01:38,300 --> 00:01:41,928
‏‏‏ويخفوا النور‎...‏
‏‎.‎في كوكب آخر‎‏

24
00:01:43,096 --> 00:01:47,768
‏‏‏وقد تحرّرت من آسريها‎ ،‎سرلينا‎
‏‎...‎تعهّدت بالحصول على النور‎‏

25
00:01:47,934 --> 00:01:52,856
‏‏‏وتدمير كلّ كوكب‎...‏
‏‎.‎يقف في طريقها‎‏

26
00:01:54,065 --> 00:01:56,777
‏‎...‎جاهلين ما حدث‎ ،‎وهكذا‎‏

27
00:01:56,943 --> 00:02:02,199
‏‏‏أنقذت سكّان الأرض مجدّداً‎...‏
‏‎...‎جمعيّة سرّية من الحماة‎‏

28
00:02:02,366 --> 00:02:05,452
‏‏‏تعرف باسم‎...‏
‏‎. ‎رجال بالملابس السوداء‎ ‏‏

29
00:03:35,751 --> 00:03:39,505
‏‎2002 ‏يوليو‎‏

30
00:03:44,926 --> 00:03:46,136
‏‎!‎هارفي‎‏

31
00:03:47,554 --> 00:03:49,556
‏‎!‎تعال إلى هنا‎ ،‎هارفي‎‏

32
00:03:50,557 --> 00:03:52,726
‏‎!‎اتبعني‎ ،‎اتبعني‎ .‎هارفي‎‏

33
00:03:52,934 --> 00:03:55,186
‏‎.‎أيّها الغبيّ‎ ،‎إنّك تنبح على القمر‎‏

34
00:03:55,354 --> 00:03:57,063
‏‎!‎هارفي‎ .‎هارفي‎‏

35
00:05:11,096 --> 00:05:13,474
‏‏سّر فيكتوريا‎‏

36
00:05:58,435 --> 00:06:00,186
‏‎.‎يا حسنائي‎ ،‎مرحباً‎‏

37
00:06:01,187 --> 00:06:02,856
‏‎.‎أنت طيّبة المذاق‎‏

38
00:06:07,068 --> 00:06:08,319
‏‎؟... ‎ما هذا‎‏

39
00:06:13,366 --> 00:06:15,827
‏‎.‎وأنت أيضاً‎ ،‎أجل‎‏

40
00:07:04,876 --> 00:07:07,337
‏‎.‎تقيّد بالقوانين‎ ،‎بدون بطولات‎‏

41
00:07:07,504 --> 00:07:08,922
‏‎.‎فهمت‎‏

42
00:07:10,090 --> 00:07:12,426
‏‏‎.‎جف‎ ،‎مرحباً‎
‏‎؟‎ما الجديد‎‏

43
00:07:12,634 --> 00:07:16,597
‏‏‎.‎كنّا نتساءل عمّا كنت تفعله هنا‎ -‏
‏‎.‎إنّه يكلّمك‎ -‏‏

44
00:07:16,930 --> 00:07:21,017
‏‏‏عليك أن تبقى داخل‎ .‎تعرف التدابير‎
‏‎... ‎ر‎ ،‎ف‎ ،‎ي‎ ‏الخطوط‎‏

45
00:07:21,184 --> 00:07:23,604
‏‏‏وبالمقابل تأكل‎...‏
‏‎.‎نفايات غير عضويّة‎‏

46
00:07:23,770 --> 00:07:26,523
‏‏‏ماذا تفعل هنا‎
‏‎؟‎أيّها الدود الصغير‎‏

47
00:07:26,690 --> 00:07:27,733
‏‎.‎تي‎‏

48
00:07:28,274 --> 00:07:29,610
‏‎...‎جف‎‏

49
00:07:29,776 --> 00:07:32,028
‏‏‎،‎أعذر رفيقي‎
‏‎...‎إنّه جديد وهو‎‏

50
00:07:36,950 --> 00:07:38,660
‏‎.‎غبيّ بعض الشيء‎...‏‏

51
00:07:45,876 --> 00:07:48,795
‏‏‎.‎كبرت يا جف‎
‏‎؟‎ماذا كنت تأكل‎‏

52
00:07:52,966 --> 00:07:54,801
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تحبّ المزاح‎‏

53
00:07:57,303 --> 00:07:58,972
‏‎!‎جفري‎‏

54
00:08:06,062 --> 00:08:07,313
‏‎.‎حسناً‎‏

55
00:08:08,774 --> 00:08:10,609
‏‎.‎أحلاماً سعيدة يا كبيري‎‏

56
00:08:45,644 --> 00:08:47,228
‏‎...‎أحلاماً سعيدة‎‏

57
00:08:51,942 --> 00:08:53,359
‏‎.‎يا كبيري‎...‏‏

58
00:08:53,527 --> 00:08:56,362
‏‏‎.‎شرطة الترانزيت‎
‏‎.‎إلى المقطورة التالية‎‏

59
00:08:56,530 --> 00:08:59,115
‏‏‏لدينا حشرة‎
‏‎.‎في النظام الكهربائي‎‏

60
00:09:01,159 --> 00:09:06,247
‏‏‏لدينا‎!‎أيّها الناس‎
‏‎!‎حشرة في النظام الكهربائي‎‏

61
00:09:10,043 --> 00:09:11,712
‏‎؟‎الآن كلّكم تركضون‎‏

62
00:09:11,878 --> 00:09:13,630
‏‏‎!‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎
‏‎!‎اجلسوا‎‏

63
00:09:13,797 --> 00:09:15,757
‏‏‏مجرّد دودة طولها‎
‏‎.‎متر‎ 200‏‏

64
00:09:19,052 --> 00:09:23,056
‏‏‎.‎انصرفوا قبل أن أبدأ بتحطيم
الرؤوس‎ -‏ ‏‎.‎انطلق بأقصى سرعة‎ -‏‏

65
00:09:23,264 --> 00:09:26,727
‏‏‎.‎أنا الكابتن لاري بريدجووتر‎
‏‎.‎وأنا صاحب القرار هنا‎‏

66
00:09:26,893 --> 00:09:29,563
‏‏‎؟‎أنت تقرّر‎
‏‎.‎تعالَ‎ ،‎حسناً‎‏

67
00:09:29,730 --> 00:09:31,773
‏‏‏أقدّم لك‎ ؟‎لاري‎
‏‎.‎صديقي جف‎‏

68
00:09:35,068 --> 00:09:39,280
‏‏‎.‎اتّخذ لاري الآن قراراً‎ -‏
‏‎.‎على لاري أن يدخل إلى هنا‎ -‏‏

69
00:09:46,788 --> 00:09:49,290
‏‎!‎يا جف‎ ،‎لا ترغمني على هذا‎‏

70
00:10:15,108 --> 00:10:16,943
‏‎.81 ‏الشارع‎‏

71
00:10:20,947 --> 00:10:22,115
‏‎.‎لحظة‎‏

72
00:10:23,449 --> 00:10:26,327
‏‎.‎أعيروني انتباهكم من فضلكم‎‏

73
00:10:26,828 --> 00:10:29,706
‏‏‏نشكر اشتراككم‎
‏‎.‎في تدريباتنا‎‏

74
00:10:29,873 --> 00:10:32,959
‏‏‏لو كانت هذه حالة طوارئ حقيقيّة‎
‏‎.‎لكان التهمكم الآن‎‏

75
00:10:33,126 --> 00:10:35,629
‏‏‎.‎لأنّكم لا تصغون‎
‏‎.‎إنّكم جهلة‎‏

76
00:10:35,837 --> 00:10:39,966
‏‏‎... ‎لقد رموني وسطكم‎
‏‎.‎تلك هي مشكلتكم أيّها النيويوركيّون‎‏

77
00:10:40,133 --> 00:10:43,804
‏‏‎!‎دودة عملاقة‎ .‎رأينا كلّ شيء‎‏
‏‎!‎أنقذنا حضرة الأسود‎‏

78
00:10:43,970 --> 00:10:48,141
‏‏‏انتقلوا إلى المقطورة‎:‎أقول بلطف‎
‏‎... ‎أنتم تلازمون مكانكم‎ .‎التالية‎‏

79
00:10:50,143 --> 00:10:51,812
‏‎.‎شكراً لاشتراككم بتدريباتنا‎‏

80
00:10:51,978 --> 00:10:55,857
‏‏‏أرجو أن تكون مقطوراتنا الصغيرة‎
‏‎.‎والأكثر فعاليّة قد أعجبتكم‎‏

81
00:10:56,357 --> 00:10:59,444
‏‏‎.‎ترجّلوا بحذر‎
‏‎.‎طاب مساؤكم‎‏

82
00:11:02,989 --> 00:11:06,617
‏‏‏أرسلوا فريق تنظيفات‎
‏‎.‎وسنترال بارك غرباً‎ 81 ‏إلى التقاطع‎‏

83
00:11:06,785 --> 00:11:09,287
‏‏‏أبطلوا حرّية‎
‏‎.‎تحرّك جف في الحال‎‏

84
00:11:09,454 --> 00:11:12,290
‏‎.‎وأعيدوه إلى محطة شارع شامبر‎‏

85
00:11:12,457 --> 00:11:17,503
‏‏‏وأرجو أن تتأكّدوا من تاريخ‎
‏‎.‎انتهاء مدّة مسكّنات الدود‎‏

86
00:11:17,587 --> 00:11:21,842
‏‏‎81 ‏محطة شارع‎
‏‏متحف التاريخ الطبيعي‎‏

87
00:11:21,925 --> 00:11:23,676
‏‎.‎المحطّة مقفلة يا رفاق‎‏

88
00:11:23,885 --> 00:11:28,139
‏‏‎.‎لسلامتكم‎ ،‎تدريبات طوارئ‎ -‏
‏‎؟‎أتصدّق هؤلاء الأوغاد‎ -‏‏

89
00:11:29,682 --> 00:11:31,184
‏‎.‎على الرحب‎‏

90
00:11:44,906 --> 00:11:47,158
‏‎.‎القوانين‎ ،‎أعلم‎‏

91
00:11:47,325 --> 00:11:51,788
‏‏‏متى كانت آخر مرّة نظرنا فيها‎ ،‎تي‎
‏‎؟‎إلى النجوم‎‏

92
00:11:51,955 --> 00:11:54,958
‏‏‎.‎هذا اختبار‎
‏‎.‎يمكنني أن أفعل هذا‎‏

93
00:11:57,418 --> 00:11:59,963
‏‏‏أشعرت يوماً بأنّك‎
‏‎؟‎وحيد في الكون‎‏

94
00:12:00,130 --> 00:12:01,631
‏‎.‎أجل‎‏

95
00:12:03,633 --> 00:12:05,218
‏‎.‎كلا‎‏

96
00:12:07,553 --> 00:12:10,556
‏‏‎.‎سأقدّم لك قطعة حلوى‎ -‏
‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏

97
00:12:11,307 --> 00:12:12,558
‏‎.‎شكراً‎‏

98
00:12:13,309 --> 00:12:16,062
‏‎.‎لست وحيداً في الكون‎‏

99
00:12:16,229 --> 00:12:18,439
‏‏‎.‎أبعد ذراعك‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

100
00:12:21,442 --> 00:12:23,736
‏‎.‎أرجوك أن تخرس يا تشارلي‎‏

101
00:12:23,945 --> 00:12:27,323
‏‎.‎مللت استغيابك لي‎‏

102
00:12:29,075 --> 00:12:32,913
‏‏‎.‎تتعرّف إلى فتاة جميلة‎
‏‎:‎وأفضل ما يمكنك قوله هو‎‏

103
00:12:33,079 --> 00:12:37,250
‏‏‏تعالي عندي‎‏
‏‎.‎لنأكل سلطة البيض‎‏

104
00:12:37,625 --> 00:12:41,087
‏‏‎؟‎من أنت وكيف دخلت إلى هنا‎ -‏
‏‎؟‎أتحبّين سلطة البيض‎ -‏‏

105
00:12:44,382 --> 00:12:45,758
‏‎!‎سرلينا‎‏

106
00:12:45,967 --> 00:12:49,179
‏‎؟‎لِمَ لم تقولي إنّك أنت‎‏

107
00:12:49,971 --> 00:12:52,557
‏‏‎؟‎أين النور‎ .‎تلقيّت رسالتك‎ -‏
‏‎.‎اسمعي الصفقة‎ -‏‏

108
00:12:52,723 --> 00:12:55,101
‏‏‎.‎كنت تبحثين عن النور‎
‏‎.‎ووجدناه‎‏

109
00:12:55,268 --> 00:12:59,564
‏‏‎.‎مليوناً‎ 50 ‏سيكلّفك‎ ،‎إن أردته‎
‏‎... ‎أوّلاً‎ .‎هذا ما سيحدث‎‏

110
00:12:59,730 --> 00:13:02,608
‏‎؟‎أين النور‎‏

111
00:13:07,613 --> 00:13:11,952
‏‏‎.‎لم نجده‎
‏‎.‎لكن وجدنا شخصاً يعرف مكانه‎‏

112
00:13:12,118 --> 00:13:15,121
‏‏‏يدير مطعم بيتزا‎
‏‎.‎في شارع سبرينغ‎‏

113
00:13:16,497 --> 00:13:20,293
‏‏‏امسحا أنفيكما‎ .‎هيّا بنا‎
‏‎.‎أيّها الغبيّان‎‏

114
00:13:26,757 --> 00:13:29,510
‏‏‎.‎فطيرة لذيذة‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

115
00:13:31,012 --> 00:13:32,472
‏‎.‎المكان محتشد‎‏

116
00:13:32,638 --> 00:13:34,432
‏‎.‎فطيرتهم طيّبة‎‏

117
00:13:39,896 --> 00:13:41,231
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

118
00:13:41,397 --> 00:13:43,608
‏‏‎.‎ستمحي ذاكرتي‎ -‏
‏‎.‎كلاّ‎ -‏‏

119
00:13:43,774 --> 00:13:46,319
‏‏‏خرجت بي إلى مكان عام‎
‏‎.‎كي لا أحدث مشادة‎‏

120
00:13:46,527 --> 00:13:48,321
‏‎.‎وأنت تحدث مشادة‎‏

121
00:13:49,030 --> 00:13:52,325
‏‏‎.‎دعني أسألك‎
‏‎؟ ‎ر م س‎ ‏لماذا التحقت بـ‎‏

122
00:13:52,533 --> 00:13:55,996
‏‏‎.‎سنوات في البحريّة‎ 6‏
‏‎.‎أحبّ المعارك‎‏

123
00:13:56,162 --> 00:13:59,540
‏‏‎؟‎أتريد أن تكون بطلاً‎
‏‎.‎أخطأت بالمنظّمة‎‏

124
00:14:00,166 --> 00:14:03,669
‏‏‎؟‎أسمعت بـ جايمس إدوارد‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

125
00:14:04,129 --> 00:14:07,840
‏‏‏شخصاً‎ 85 ‏أنقذ حياة‎
‏‎.‎في قطار المساء‎‏

126
00:14:08,049 --> 00:14:10,051
‏‎.‎لا أحد يعلم بوجوده‎‏

127
00:14:10,551 --> 00:14:15,473
‏‏‎،‎إن لم يعلم أحد بوجوده‎
‏‎؟‎كيف يمكن لأحد أن يحبّه‎‏

128
00:14:19,185 --> 00:14:21,479
‏‎؟‎منذ متى نحن شريكان‎‏

129
00:14:21,646 --> 00:14:24,607
‏‏‎.‎الأوّل من فبراير‎ -‏
‏‎.‎أيّام‎ 3‏أشهر و‎ 5 ‏أي‎ -‏‏

130
00:14:24,774 --> 00:14:27,485
‏‏‎.‎بدأت عملي ظهراً‎ -‏
‏‎.‎ساعات‎ 9 -‏‏

131
00:14:34,534 --> 00:14:36,995
‏‎.‎أنجب شلّة أولاد‎ .‎تزوّج‎‏

132
00:14:37,495 --> 00:14:39,164
‏‎.‎حسناً‎‏

133
00:14:41,875 --> 00:14:47,380
‏‏‎،‎صديقي خجول‎ .‎عفواً‎
‏‎.‎لكنّك تثيرينه‎‏

134
00:14:51,467 --> 00:14:53,261
‏‏‏بينز بيتزا‎
‏‏سوهو‎‏

135
00:14:53,344 --> 00:14:54,345
‏‎.‎ها هو‎‏

136
00:14:54,429 --> 00:14:55,471
‏‏موظّف الشهر‎‏

137
00:14:55,555 --> 00:14:57,098
‏‎.‎لا أدري ماذا أقول‎‏

138
00:14:57,223 --> 00:15:00,143
‏‏‏سيرى الناس اللوحة بعد سنين‎
‏‎:‎ويقولون‎‏

139
00:15:00,226 --> 00:15:03,021
‏‏‎ ؟‎كلمة موظّف مكتوبة خطأ‎ -‏
‏‎.‎يتقاضون بالحرف‎ -‏‏

140
00:15:03,104 --> 00:15:07,025
‏‏‏تصوّروا‎ ،‎سيقولون‎
‏‎.‎مشهورة مثلها عملت هنا‎‏

141
00:15:08,068 --> 00:15:09,402
‏‏‎... ‎بن‎ -‏
‏‎.‎تستحقّين ذلك‎ -‏‏

142
00:15:09,485 --> 00:15:12,072
‏‏‏أحضري صندوقاً‎
‏‎.‎من مشروب ماونتن دوو من القبو‎‏

143
00:15:15,533 --> 00:15:16,742
‏‎.‎برونو‎ ،‎مرحباً‎‏

144
00:15:18,203 --> 00:15:22,748
‏‏‏شريحتان من البيبيروني‎
‏‎.‎ومعلومات عن نور زرتا‎‏

145
00:15:22,916 --> 00:15:26,252
‏‏‎.‎أرجوك لا تؤذيني‎ -‏
‏‎؟‎أين النور‎ -‏‏

146
00:15:26,419 --> 00:15:29,880
‏‏‎.‎لم أفهم قصدك‎
‏‎.‎أنزليني‎‏

147
00:15:30,048 --> 00:15:32,133
‏‎... ‎سأبلغ عن سرقة‎‏

148
00:15:39,640 --> 00:15:41,226
‏‎.‎هناك‎‏

149
00:15:41,767 --> 00:15:43,061
‏‎.‎ضجّة‎‏

150
00:15:44,562 --> 00:15:46,022
‏‎!‎المطبخ‎‏

151
00:15:50,026 --> 00:15:52,112
‏‎؟‎هل تريان شيئاً أيّها الغبيّان‎‏

152
00:15:52,445 --> 00:15:54,405
‏‎.‎الريح فتحت الباب‎‏

153
00:15:56,074 --> 00:15:58,034
‏‎.‎لا شيء خارج المألوف‎‏

154
00:15:58,576 --> 00:16:01,537
‏‏‏سنة‎ 25 ‏منذ‎
‏‎.‎وأنا أبحث عنه في الكون‎‏

155
00:16:01,621 --> 00:16:04,499
‏‏‎؟‎لكنّه لم يغادر الأرض‎
‏‎.‎احتفظت به هنا‎‏

156
00:16:04,749 --> 00:16:06,459
‏‎؟‎عمّ تتكلّمين‎‏

157
00:16:06,667 --> 00:16:09,129
‏‏‎.‎الوقت ينفد‎
‏‎؟‎أين نور زرتا‎‏

158
00:16:09,295 --> 00:16:12,132
‏‏‎.‎لم أفهم قصدك‎ -‏
‏‎.‎اسمع يا ابن زرتا‎ -‏‏

159
00:16:12,298 --> 00:16:14,884
‏‏‏خبّأت النور هنا‎
‏‎.‎وسأجده‎‏

160
00:16:15,051 --> 00:16:18,596
‏‏‎،‎ومتى حصلنا عليه‎
‏‎.‎تصبح زرتا لنا‎‏

161
00:16:18,763 --> 00:16:21,307
‏‏‎.‎تأخّرت‎
‏‎...‎غداً في منتصف الليل‎‏

162
00:16:21,474 --> 00:16:24,978
‏‏‏النور سيغادر الكوكب الثالث‎...‏
‏‎.‎ويعود إلى دياره‎‏

163
00:16:25,186 --> 00:16:28,481
‏‎.‎آسف إن قمت بالرحلة للاشيء‎‏

164
00:16:37,740 --> 00:16:40,326
‏‎.‎لا نعرف إن كان على الأرض أم لا‎‏

165
00:16:40,493 --> 00:16:42,828
‏‏‎.‎قال الكوكب الثالث‎
‏‎.‎هنا يا غبي‎‏

166
00:16:42,996 --> 00:16:46,749
‏‏‎؟‎الكوكب الثالث من الشمس‎ -‏
‏‎.‎لم أفهم ذلك قبل الآن‎ -‏‏

167
00:16:47,250 --> 00:16:51,129
‏‏‏إنّه على الأرض وأعرف‎
‏‎.‎من سيخبرني عن مكانه‎‏

168
00:17:15,945 --> 00:17:18,614
‏‏‎؟‎ألا تذهب أبداً إلى بيتك‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

169
00:17:18,781 --> 00:17:21,534
‏‏‏أراك قد محوت ذاكرة‎
‏‎.‎رفيق آخر‎‏

170
00:17:28,166 --> 00:17:30,835
‏‏‏مرّة أخرى‎ ،‎دي‎ ،‎بي‎
‏‎...‎استعملا السلاح الانشطاري‎‏

171
00:17:31,001 --> 00:17:34,714
‏‏‏وضعا كاتماً للصوت‎...‏
‏‎.‎على الماسورة‎‏

172
00:17:34,880 --> 00:17:39,219
‏‏‎.‎انتعل المطّاط‎
‏‎.‎إنّك توسّخ الأرض‎‏

173
00:17:42,555 --> 00:17:44,014
‏‎.‎تحقّق من تأشيرته‎‏

174
00:17:44,182 --> 00:17:48,353
‏‎.‎الرخويّات تزوّر التأشيرات في كنكو‎‏

175
00:17:48,519 --> 00:17:53,733
‏‏‏هلاّ فسرتم لي سبب وجود تريكريناسلوف‎
‏‎؟‎ميت في قسم مراقبة الجوازات‎‏

176
00:17:53,899 --> 00:17:58,071
‏‏‎.‎سيّدي‎ ،‎آسف‎ .‎سيّدي‎ ،‎أنا المخطئ‎
‏‎.‎أرجوك ألاّ تمحو ذاكرتي‎‏

177
00:17:58,279 --> 00:18:01,824
‏‏‎؟‎ماذا يعني هذا‎ -‏
‏‎.‎سيّدي‎ ،‎لا شيء‎ -‏‏

178
00:18:05,328 --> 00:18:06,912
‏‎.‎أحسنت في القطار النفقي‎‏

179
00:18:07,080 --> 00:18:10,916
‏‏‎.‎أذكر عندما كان جف بهذا العلو‎ -‏
‏‎؟‎ماذا لديك لي‎ -‏‏

180
00:18:11,084 --> 00:18:13,419
‏‎؟‎أترى الرجال بالبذلات السوداء‎‏

181
00:18:13,586 --> 00:18:16,672
‏‏‎.‎هم أيضاً يعملون هنا‎ -‏
‏‎؟‎ماذا لديك‎ ،‎بدون مزاح‎ -‏‏

182
00:18:16,839 --> 00:18:21,094
‏‏‎،‎التفاني جيّد‎ ‏‎.‎هذه
المهنة ستقضي عليك‎ ،‎لكن إن بالغت‎‏

183
00:18:21,261 --> 00:18:23,388
‏‏‏أتريد أن تصبح‎
‏‎...‎مثلي في سنّ الخمسين‎‏

184
00:18:25,556 --> 00:18:26,599
‏‎؟‎خمسينيّ‎...‏‏

185
00:18:27,433 --> 00:18:29,602
‏‎.‎سأكون في النادي إن احتجت إلي‎‏

186
00:18:30,311 --> 00:18:33,606
‏‏‎.‎وقعت جريمة قتل منذ قليل‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎سبرينغ‎ 177 ‏شارع‎‏

187
00:18:33,814 --> 00:18:35,108
‏‎.‎بين غريبين‎‏

188
00:18:35,316 --> 00:18:37,818
‏‎.‎خذ تي وحرر تقريراً‎‏

189
00:18:38,819 --> 00:18:40,780
‏‎.‎نعم‎ .‎تي‎‏

190
00:18:40,946 --> 00:18:43,408
‏‎... ‎ما حدث مع تي‎‏

191
00:18:43,574 --> 00:18:46,577
‏‏‎.‎الجوازات غير مستعجلة‎
‏‎؟‎كيف الحال‎‏

192
00:18:46,744 --> 00:18:49,789
‏‏‏يجب أن تكفّ عن محو‎
‏‎.‎عملاء ر م س‎‏

193
00:18:49,955 --> 00:18:52,125
‏‎.‎كان يبكي وسط المطعم‎‏

194
00:18:52,333 --> 00:18:53,876
‏‎.‎أكره هذا‎‏

195
00:18:54,460 --> 00:18:56,629
‏‎.‎إل غير محتسبة‎‏

196
00:18:56,837 --> 00:18:59,799
‏‏‎.‎كانت ستعود للمشرحة‎
‏‎.‎فساعدتها‎‏

197
00:18:59,965 --> 00:19:02,843
‏‏‎.‎أنت بحاجة إلى زميل‎ -‏
‏‎.‎إنّني بألف خير‎ -‏‏

198
00:19:03,136 --> 00:19:05,138
‏‎.‎أنا سأكون زميله‎‏

199
00:19:05,971 --> 00:19:08,974
‏‏‎.‎مهلاً‎ ،‎جاي‎
‏‎.‎أشكر لك هذه الفرصة‎‏

200
00:19:09,142 --> 00:19:11,394
‏‏‎.‎كنت أتحرّق للمغادرة‎ -‏
‏‎.‎اخلع البذلة‎ -‏‏

201
00:19:11,561 --> 00:19:13,771
‏‏‎.‎حسناً‎
‏‎.‎فقط أماشي الصورة‎‏

202
00:19:13,938 --> 00:19:16,649
‏‎.‎تضفي شكلاً نحيفاً‎‏

203
00:19:16,816 --> 00:19:19,444
‏‎.‎ليس أنّني أجد مشاكل مع النساء‎‏

204
00:19:19,610 --> 00:19:21,196
‏‎... ‎عندما‎‏

205
00:19:21,362 --> 00:19:23,113
‏‎.‎سيّارة جميلة وأنيقة‎‏

206
00:19:23,281 --> 00:19:25,408
‏‏‎؟‎دفايات مقاعد‎
‏‎.‎أصاب أحياناً بالطفح‎‏

207
00:19:46,887 --> 00:19:48,181
‏‎!‎فرانك‎‏

208
00:19:49,139 --> 00:19:52,685
‏‏‏أدخل رأسك‎
‏‎.‎قبل أن أرفع الزجاج‎‏

209
00:19:52,893 --> 00:19:54,187
‏‎.‎فهمت‎‏

210
00:20:00,193 --> 00:20:01,694
‏‎!‎فرانك‎‏

211
00:20:02,987 --> 00:20:04,864
‏‎.‎إنّها الوضعيّة الطبيعيّة‎ ،‎برأيي‎‏

212
00:20:05,030 --> 00:20:08,158
‏‏‏كنت في بويري‎
‏‎.‎وصادفت كلبة ألمانيّة‎‏

213
00:20:08,326 --> 00:20:10,536
‏‎.‎غليظة لكنّها جميلة‎‏

214
00:20:10,703 --> 00:20:13,873
‏‏‎.‎هذا لا يروق لي‎
‏‎.‎حقاً‎‏

215
00:20:14,039 --> 00:20:16,334
‏‏‏لنلعب الشرطي الصالح‎
‏‎.‎والشرطي الطالح‎‏

216
00:20:16,501 --> 00:20:19,044
‏‏‏أنت تستجوب الشاهد‎
‏‎.‎وأنا أزمجر‎‏

217
00:20:19,212 --> 00:20:23,466
‏‏‏ما رأيك بالشرطي الصالح‎
‏‎؟‎وأن تخرس‎ ،‎والكلب الغبيّ‎‏

218
00:20:23,633 --> 00:20:26,010
‏‏‎.‎يا شريكي‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎الصمت المطبق‎‏

219
00:20:26,176 --> 00:20:29,514
‏‎.‎لن تخرج منّي كلمة واحدة‎‏

220
00:20:30,223 --> 00:20:31,849
‏‎؟‎ماذا لدينا‎‏

221
00:20:34,560 --> 00:20:37,397
‏‏‎؟‎ماذا لدينا‎ -‏
‏‎.‎رواسب فوسفوريّة في كلّ مكان‎ -‏‏

222
00:20:37,563 --> 00:20:42,527
‏‏‎.‎أرسلت عيّنة للتحليل‎ -‏
‏‎.‎جسم خالٍ من الدهن‎ ،‎جاي‎ -‏‏

223
00:20:45,238 --> 00:20:46,947
‏‏‎.‎هذا مضحك‎ -‏
‏‎؟‎شاهدة‎ -‏‏

224
00:20:47,865 --> 00:20:49,409
‏‏‎.‎فتاة‎
‏‎.‎رأت كلّ شيء‎‏

225
00:20:49,575 --> 00:20:50,660
‏‏لورا فاسكيز‎‏

226
00:20:50,826 --> 00:20:52,202
‏‎.‎إنّها تتقبّل الأمر‎‏

227
00:20:52,370 --> 00:20:56,541
‏‏‎.‎أريد قبلاً أجوبة على أسئلتي‎ ،‎اسمع‎
‏‎؟‎ماذا حدث هنا‎‏

228
00:20:56,874 --> 00:20:59,001
‏‏‎.‎أنا سأتولّى الأمر‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

229
00:20:59,168 --> 00:21:02,547
‏‏‏قد يكون الكلب‎ .‎بمفردي‎
‏‎.‎الناطق أكثر ممّا تتحمّله‎‏

230
00:21:02,713 --> 00:21:04,757
‏‎؟‎ماذا عليّ أن أفعل‎‏

231
00:21:05,090 --> 00:21:07,092
‏‎.‎شم المكان‎‏

232
00:21:07,718 --> 00:21:09,262
‏‎؟‎ماذا‎‏

233
00:21:09,762 --> 00:21:10,888
‏‎.‎مضحك‎‏

234
00:21:11,055 --> 00:21:13,516
‏‎.‎سيّدتي‎ ،‎ستكونين بخير‎‏

235
00:21:13,683 --> 00:21:16,769
‏‎؟‎ما الذي يجب أن تكون بخير بشأنه‎‏

236
00:21:20,064 --> 00:21:21,607
‏‎.‎أنا العميل جاي‎‏

237
00:21:21,774 --> 00:21:23,276
‏‎.‎أخبريني بما رأيت‎‏

238
00:21:23,443 --> 00:21:25,945
‏‏‎.‎رجل برأسين وامرأة‎ -‏
‏‎.‎أبيضان‎ -‏‏

239
00:21:26,111 --> 00:21:29,114
‏‏‏ومجسّات‎ ،‎رماديّان‎
‏‎... ‎اقتلعت بها‎‏

240
00:21:29,282 --> 00:21:30,366
‏‎.‎الجلد عن جسمه‎‏

241
00:21:30,533 --> 00:21:35,788
‏‏‎.‎بالواقع ليس جلداً‎
‏‎.‎إنّه بوليمر جبلة أولى شبيه بالعلكة‎‏

242
00:21:35,996 --> 00:21:38,583
‏‏‎؟‎ماذا أكلت قبل الحادث‎ -‏
‏‎.‎كلزون‎ -‏‏

243
00:21:38,749 --> 00:21:39,875
‏‏‎؟‎متى‎ -‏
‏‎.‎وقت الغداء‎ -‏‏

244
00:21:40,042 --> 00:21:42,420
‏‏‎؟‎سبانخ‎ -‏
‏‎.‎فطر‎ -‏‏

245
00:21:43,296 --> 00:21:44,797
‏‎.‎أنت بحاجة لفطيرة‎‏

246
00:21:45,798 --> 00:21:47,967
‏‏‏راحا يسألان بن‎
‏‎.‎عن نور ما‎‏

247
00:21:48,133 --> 00:21:50,386
‏‎.‎نور زرتا أو ما شابه‎‏

248
00:21:50,886 --> 00:21:52,430
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

249
00:21:52,597 --> 00:21:55,891
‏‏‏رجل عرفته طوال حياتي‎
‏‎...‎مات قتلاً‎‏

250
00:21:56,058 --> 00:21:58,644
‏‏‏على يد امرأة تخرج‎...‏
‏‎...‎أشياء من أصابعها‎‏

251
00:21:58,811 --> 00:22:01,481
‏‎.‎وشخص له ذكاء فجلة‎...‏‏

252
00:22:01,647 --> 00:22:04,317
‏‎.‎كلّ شيء على ما يرام‎ ،‎أجل‎‏

253
00:22:05,943 --> 00:22:09,655
‏‏‎،‎في صغرنا‎
‏‎...‎قبل أن يعلّمونا ما نؤمن به‎‏

254
00:22:09,822 --> 00:22:13,158
‏‏‏يفيدنا قلبنا بوجود‎...‏
‏‎.‎شيء آخر هناك‎‏

255
00:22:13,326 --> 00:22:18,247
‏‏‎.‎إنّني متأكّدة ممّا رأيت‎
‏‎.‎قل لي ماذا يفترض بي أن أصدّق‎‏

256
00:22:23,836 --> 00:22:29,008
‏‏‏إنّني عضو في منظّمة سرّية‎
‏‎.‎تراقب نشاطات الغرباء على الأرض‎‏

257
00:22:29,174 --> 00:22:31,343
‏‎.‎مثل قاتليه‎ ،‎كان بن مخلوقاً غريباً‎‏

258
00:22:31,552 --> 00:22:35,556
‏‏‎،‎لا أعرف لماذا فعلا ذلك‎
‏‎.‎لكن أعدك بأن أتبيّن الأمر‎‏

259
00:22:36,849 --> 00:22:38,809
‏‎.‎حسناً‎‏

260
00:22:39,184 --> 00:22:41,687
‏‏‎؟‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

261
00:22:43,147 --> 00:22:44,565
‏‎.‎حسناً‎‏

262
00:22:49,862 --> 00:22:52,657
‏‏‎... ‎سأضطرّ إلى‎ ،‎آسف‎ -‏
‏‎.‎قتلي‎ -‏‏

263
00:22:52,823 --> 00:22:54,366
‏‎!‎كلا‎‏

264
00:22:54,534 --> 00:22:58,454
‏‏‏فقط وميض صغير‎
‏‎.‎ويعود كلّ شيء إلى ما كان عليه‎‏

265
00:22:58,871 --> 00:23:02,207
‏‎...‎بعد أن تمحو ذاكرتي‎‏

266
00:23:02,374 --> 00:23:04,835
‏‏‎،‎إن رأيتك ثانية‎...‏
‏‎؟‎هل سأعرفك‎‏

267
00:23:05,002 --> 00:23:07,046
‏‎.‎سأراك‎‏

268
00:23:09,715 --> 00:23:11,383
‏‎.‎لكن أنت لن تريني‎‏

269
00:23:11,592 --> 00:23:13,678
‏‎.‎لا بدّ من أنّه صعب‎‏

270
00:23:13,844 --> 00:23:15,721
‏‎.‎لا بدّ من أنّك تشعر بالوحدة‎‏

271
00:23:31,487 --> 00:23:32,530
‏‎.‎عن إذنك‎‏

272
00:23:33,864 --> 00:23:36,867
‏‏‎.‎يجب أن أذهب‎ -‏
‏‎؟‎ماذا عن الجهاز الوامض‎ -‏‏

273
00:23:38,035 --> 00:23:40,663
‏‎.‎سأومضك في وقت آخر‎‏

274
00:23:58,430 --> 00:24:00,099
‏‎؟‎ماذا‎‏

275
00:24:04,729 --> 00:24:10,150
‏‏‎؟‎هل قلت لها إنّك تحبّها‎ -‏
‏‎.‎هي شاهدة على جريمة وهذا كلّ شيء‎ -‏‏

276
00:24:10,776 --> 00:24:14,404
‏‏‎.‎لقد استمالتك‎ ،‎هراء‎
‏‎.‎ليست من فصيلتي حتّى واستمالتني‎‏

277
00:24:14,572 --> 00:24:18,534
‏‎.‎وينصحني من يطارد قفاه‎‏

278
00:24:18,701 --> 00:24:22,747
‏‏‎.‎اهدأ يا صاح‎
‏‎.‎هذا تشبيه بالكلب وأستنكر ذلك‎‏

279
00:24:39,471 --> 00:24:40,806
‏‎.‎انتظر‎ ،‎جاي‎‏

280
00:24:40,973 --> 00:24:43,976
‏‏‎.‎شخصيّة من ر م س‎ .‎دعوني أمرّ‎
‏‎.‎كونوا متيقّظين‎‏

281
00:24:44,184 --> 00:24:48,105
‏‏‎.‎زميل العميل جاي‎ ،‎أنا العميل إف‎
‏‎؟‎مَن ترمقون‎‏

282
00:24:48,272 --> 00:24:50,482
‏‎.‎اهدأ يا كلبي‎ ،‎فرانك‎‏

283
00:24:52,317 --> 00:24:53,819
‏‏‎؟‎ألديك أولاد‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

284
00:24:53,986 --> 00:24:55,487
‏‎؟‎أتريدهم‎‏

285
00:24:58,699 --> 00:25:00,701
‏‎!‎أبعدوه عنّي‎‏

286
00:25:09,001 --> 00:25:11,671
‏‏‎.‎كلّمني‎ -‏
‏‎.‎فئة ج‎ ،‎إنّه كيلوتي‎ -‏‏

287
00:25:11,837 --> 00:25:12,838
‏‎.‎سرلينا‎‏

288
00:25:13,005 --> 00:25:15,340
‏‏‎؟‎صديقة قديمة‎ .‎سرلينا‎ -‏
‏‎.‎تتمنّى ذلك‎ -‏‏

289
00:25:15,507 --> 00:25:18,260
‏‎... ‎كانوا يبحثون عن نور‎‏

290
00:25:18,427 --> 00:25:20,095
‏‏‎.‎زرتا‎ -‏
‏‎؟‎ما هو‎ ،‎أجل‎ -‏‏

291
00:25:20,262 --> 00:25:22,682
‏‏‎.‎لا معنى لهذا‎
‏‎.‎النور ليس على الأرض‎‏

292
00:25:22,848 --> 00:25:26,185
‏‏‎.‎تولّينا أمره‎ -‏
‏‎.‎لا على ما يبدو‎ -‏‏

293
00:25:26,351 --> 00:25:28,353
‏‎.‎هذا خبر سيّئ‎‏

294
00:25:28,520 --> 00:25:32,191
‏‏‏جاء الزرتيّون إلى هنا‎ ،‎سنة‎ 25 ‏قبل‎
‏‎.‎ليخفوا النور‎‏

295
00:25:32,357 --> 00:25:35,861
‏‏‎.‎إنّنا لا نفعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎طبعاً لذا أمرت بإخراجه من الكوكب‎ -‏‏

296
00:25:36,028 --> 00:25:37,697
‏‎...‎بالواقع يا زد‎‏

297
00:25:37,863 --> 00:25:42,326
‏‏‎.‎لديّ كيلوتي فئة ج في حرجي‎
‏‎؟‎أنت متأكّد أنّ النور لم يعُد هنا‎‏

298
00:25:42,492 --> 00:25:46,038
‏‏‎.‎أمرت بذلك‎ .‎كلّ التأكيد‎
‏‎.‎نفّذ الأمر أفضل عميل لديّ‎‏

299
00:25:46,246 --> 00:25:48,833
‏‏‎.‎كما لو أعطيته لك‎ -‏
‏‎.‎دعنا نسأل العميل‎ -‏‏

300
00:25:48,999 --> 00:25:50,042
‏‏‎.‎غير ممكن‎ -‏
‏‎؟‎مات‎ -‏‏

301
00:25:50,250 --> 00:25:53,378
‏‎.‎يعمل في مركز البريد‎ .‎نوعاً ما‎‏

302
00:25:54,546 --> 00:25:55,715
‏‎.‎لا‎‏

303
00:25:55,881 --> 00:25:58,550
‏‎.‎إن أدركته سرلينا قبلنا سيهلك‎‏

304
00:25:58,759 --> 00:26:01,721
‏‏‏مصير الأرض مرهون‎
‏‎.‎بما يعرفه العميل‎‏

305
00:26:01,887 --> 00:26:04,389
‏‎.‎مؤسف أنّك محوت ذاكرته‎‏

306
00:26:04,556 --> 00:26:06,058
‏‎.‎أحضره‎‏

307
00:26:06,391 --> 00:26:07,392
‏‎.‎الآن‎‏

308
00:26:07,559 --> 00:26:11,689
‏‏‎.‎الأسطورة‎ .‎ستأتي بـ كاي‎ .‎عظيم‎
‏‎.‎الرجل الموثوق‎‏

309
00:26:11,856 --> 00:26:14,399
‏‏‏معلّمك الذي علّمك‎
‏‎.‎كلّ ما تعرفه‎‏

310
00:26:14,566 --> 00:26:19,196
‏‏‎.‎أعظم عميل في تاريخ ر م س‎ -‏
‏‎.‎كفّ عن الكلام‎!‎فرانك‎ -‏‏

311
00:26:22,992 --> 00:26:24,243
‏‎.‎اهدأ‎‏

312
00:26:24,409 --> 00:26:27,079
‏‏‎.‎اسمع يا صاح‎
‏‎...‎قد أبدو ككلب‎‏

313
00:26:27,246 --> 00:26:29,707
‏‏‏لكنّني ألعب دوره‎...‏
‏‎.‎فقط هنا على الأرض‎‏

314
00:26:30,082 --> 00:26:32,542
‏‏‎.‎امسح فمك‎ .‎مهما يكن‎ -‏
‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏

315
00:26:38,924 --> 00:26:42,219
‏‏‏يا سكّان ترورو ماساشوستس الطيّبين‎
‏‎.‎اسمعوني من فضلكم‎‏

316
00:26:42,386 --> 00:26:44,764
‏‎...‎لتسهيل شحن بضائعكم‎‏

317
00:26:44,930 --> 00:26:47,599
‏‏‏أذكّركم بوجوب توضيب‎...‏
‏‎.‎كلّ طرودكم جيّداً‎‏

318
00:26:47,808 --> 00:26:51,687
‏‏‏هذا مثال على وجوب‎
‏‎.‎إعادة التوضيب‎‏

319
00:26:51,854 --> 00:26:54,606
‏‎.‎سيّدة فيغوشن‎ ،‎فهمت قصدي‎‏

320
00:26:54,815 --> 00:26:59,695
‏‏‏مرّات‎ 3 ‏الورق البنّي والخيط الملفوف‎
‏‎.‎هو الأفضل‎‏

321
00:26:59,862 --> 00:27:01,613
‏‎.‎شكراً‎‏

322
00:27:02,948 --> 00:27:05,701
‏‏‎.‎كاي‎ -‏
‏‎.‎البريد السريع‎ ،‎الشبّاك ج‎ -‏‏

323
00:27:07,787 --> 00:27:08,788
‏‎.‎كيفن‎‏

324
00:27:08,871 --> 00:27:10,372
‏‏كيفن براون‎‏

325
00:27:10,455 --> 00:27:13,625
‏‏‎.‎غريب‎ .‎كيفن‎
‏‎...‎لا تشبه كيفن‎‏

326
00:27:16,420 --> 00:27:18,630
‏‏‎.‎أنت لا تذكر‎
‏‎.‎لكنّنا عملنا معاً‎‏

327
00:27:18,839 --> 00:27:22,927
‏‏‎.‎لم أعمل في دفن الموتى‎
‏‎؟‎بماذا أخدمك‎‏

328
00:27:23,093 --> 00:27:24,720
‏‎.‎سأدخل في صلب الموضوع‎ ،‎حسناً‎‏

329
00:27:25,470 --> 00:27:29,641
‏‏‏كنت تنتمي إلى منظّمة سرّية‎
‏‎.‎تراقب المخلوقات الغريبة على الأرض‎‏

330
00:27:29,850 --> 00:27:33,938
‏‏‎.‎ر م س‎
‏‎.‎نحتاج إلى مساعدتك‎‏

331
00:27:34,104 --> 00:27:37,817
‏‏‏هناك مصحّ عقلي مجّاني‎
‏‎.‎في ليلاك والوادي الشرقي‎‏

332
00:27:37,983 --> 00:27:39,985
‏‏‎.‎التالي‎ -‏
‏‎.‎عفواً‎ -‏‏

333
00:27:40,485 --> 00:27:42,487
‏‏‎.‎طابعاً للأشقياء‎ 20 -‏
‏‎.‎إليزابيث‎ -‏‏

334
00:27:42,654 --> 00:27:46,992
‏‏‏البريد ليس معاصراً لشباب اليوم‎
‏‎...‎لكن لديّ طوابع‎‏

335
00:27:47,159 --> 00:27:49,829
‏‏‎.‎لجسر برلين الجوّي‎...‏
‏‎؟‎أساطير أوبرا‎‏

336
00:27:49,995 --> 00:27:52,998
‏‏‎؟‎ساموا أميركيّة‎
‏‎؟‎لحف‎‏

337
00:27:53,165 --> 00:27:55,876
‏‏‎،‎عذراً صغيرتي‎
‏‎.‎يجب أن ننقذ العالم‎‏

338
00:27:57,252 --> 00:27:59,296
‏‏‎.‎لم تكن غيبوبة‎
‏‎.‎كانت تغطية‎‏

339
00:27:59,463 --> 00:28:01,256
‏‏‎؟‎من أنت‎ -‏
‏‎؟‎بل من أنت‎ -‏‏

340
00:28:01,423 --> 00:28:05,677
‏‏‏مدير بريد ترورو‎
‏‎.‎وآمرك بالانصراف‎‏

341
00:28:08,638 --> 00:28:10,099
‏‏‎؟‎بدون كافيين‎ -‏
‏‎.‎عفواً‎ -‏‏

342
00:28:10,265 --> 00:28:12,642
‏‏‎.‎لدينا خرق‎
‏‎.‎طوّق المنطقة‎‏

343
00:28:12,810 --> 00:28:15,813
‏‎.‎تنظيف كامل للمحيط‎‏

344
00:28:15,980 --> 00:28:20,359
‏‎.‎أخرج كلّ المدنيّين من الموقع‎‏

345
00:28:20,525 --> 00:28:23,695
‏‏‎.‎كاي‎ ،‎استمع لكلامك‎
‏‎؟‎من يتكلّم هكذا‎‏

346
00:29:19,709 --> 00:29:22,587
‏‎؟‎لماذا أنت بهذا الارتياح هنا‎‏

347
00:29:24,089 --> 00:29:27,968
‏‏‏كلّ عاملي البريد تقريباً‎
‏‎.‎هم غرباء‎‏

348
00:29:35,600 --> 00:29:37,686
‏‎.‎ممنوع التدخين‎‏

349
00:29:46,611 --> 00:29:47,737
‏‎.‎كاي‎‏

350
00:29:48,030 --> 00:29:51,616
‏‏‏رأيت مع زوجتي سيغفريد وروي‎ ،‎في
فيغاس‎ ‏‎.‎يطيّران نمراً حول القاعة‎‏

351
00:29:51,784 --> 00:29:53,285
‏‎.‎حيلتك ليست مميّزة‎‏

352
00:29:53,493 --> 00:29:56,413
‏‏‎،‎عندما تعاين النجوم ليلاً‎
‏‎...‎تشعر‎‏

353
00:29:56,580 --> 00:29:58,582
‏‎.‎وكأنّك لا تعرف من تكون‎...‏‏

354
00:29:58,748 --> 00:30:02,377
‏‎.‎أنت أدرى بالفضاء من الأرض‎‏

355
00:30:02,544 --> 00:30:07,132
‏‏‎.‎لذا هجرتك‎
‏‎.‎لذا هجرتك زوجتك‎‏

356
00:30:09,134 --> 00:30:10,970
‏‎.‎حسناً‎‏

357
00:30:11,136 --> 00:30:15,057
‏‏‏إن قرّرت أن تعرف‎
‏‎.‎تعال وقُم بجولة معي‎ ،‎من أنت حقيقة‎‏

358
00:30:15,224 --> 00:30:19,103
‏‎.‎ينتظر الناس أدلّة التلفزة‎ ،‎وإلاّ‎‏

359
00:30:22,272 --> 00:30:23,773
‏‎؟‎أتظنّه سيقبل‎‏

360
00:30:29,654 --> 00:30:33,408
‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎إن لم يعجبني سأنصرف‎‏

361
00:30:33,575 --> 00:30:35,160
‏‎.‎كاي‎ ،‎مرحباً‎‏

362
00:30:36,495 --> 00:30:38,747
‏‎؟‎كيف الحال‎‏

363
00:30:53,053 --> 00:30:54,847
‏‎.‎كاي‎ ،‎تسرّني رؤيتك‎‏

364
00:30:55,055 --> 00:30:58,142
‏‏‏وتسرّني رؤيتك أيضاً‎
‏‎.‎أياً تكن‎‏

365
00:30:59,518 --> 00:31:03,688
‏‏‏دعني أرى ماذا لديك‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎هنا يا زعيم‎‏

366
00:31:14,158 --> 00:31:16,451
‏‎.‎أيها العميل كاي‎ ،‎عوداً حميداً‎‏

367
00:31:17,702 --> 00:31:18,996
‏‎.‎العميل كاي‎‏

368
00:31:19,579 --> 00:31:21,706
‏‎.‎كاي‎ ،‎مرحباً‎‏

369
00:31:23,876 --> 00:31:25,210
‏‎.‎انظروا من عاد‎‏

370
00:31:25,377 --> 00:31:27,880
‏‎.‎أنت العميل كاي‎ ،‎ربّاه‎‏

371
00:31:28,088 --> 00:31:31,216
‏‏‎.‎هذا ما يقولونه لي‎ -‏
‏‎.‎العميل جي‎ .‎هذا شرف لي‎ -‏‏

372
00:31:31,383 --> 00:31:33,886
‏‏‏أكثر عملاء‎ ،‎أسطورة‎
‏‎.‎ر م س احتراماً‎‏

373
00:31:34,094 --> 00:31:36,555
‏‎.‎أكثر البشر رعباً في الكون‎‏

374
00:31:36,721 --> 00:31:39,724
‏‏‎؟‎هل أقدّم لك القهوة‎
‏‎؟‎أسمع قصص حربك‎‏

375
00:31:39,892 --> 00:31:42,561
‏‏‎.‎إن كنت ذاهباً‎ ،‎قطعتا سكّر‎ -‏
‏‎.‎شرف لي‎ -‏‏

376
00:31:42,727 --> 00:31:46,106
‏‏‎؟‎صديقي‎... ‎سأشرب‎ ،‎أجل‎ -‏
‏‎.‎كاي‎ ،‎تسرّني رؤيتك‎ -‏‏

377
00:31:47,732 --> 00:31:49,151
‏‎؟‎كيف سارت الأمور‎‏

378
00:31:49,318 --> 00:31:51,736
‏‏‏الـ درولاكز رحلوا‎
‏‎.‎والمعاهدة وقّعت‎‏

379
00:31:51,904 --> 00:31:52,988
‏‎.‎أحسنت‎‏

380
00:31:53,155 --> 00:31:56,408
‏‏‏ماذا عن منصبي الموعود‎
‏‎؟‎في ر م س‎‏

381
00:31:56,616 --> 00:32:00,079
‏‎.‎أعمل في برنامج تأهيل المخلوقات‎‏

382
00:32:00,245 --> 00:32:02,497
‏‎.‎ليس هذا ما وعدتني به‎‏

383
00:32:02,664 --> 00:32:04,749
‏‏‎.‎لست أسمعك‎ .‎صوتك يتقطّع‎ -‏
‏‎؟‎ألو‎ ؟‎زد‎ -‏‏

384
00:32:04,917 --> 00:32:08,545
‏‏‎.‎سأعاود الاتّصال بك‎ -‏
‏‎... ‎يمكنني أن أكون العميل إم‎ -‏‏

385
00:32:09,254 --> 00:32:14,051
‏‏‎.‎الأرض في خطر‎ ،‎كاي‎
‏‎.‎وقد تكون الوحيد الذي ينقذها‎‏

386
00:32:14,218 --> 00:32:17,262
‏‏‎...‎لا المطر ولا الجليد ولا الثلوج‎ -‏
‏‎.‎أحسنت‎ -‏‏

387
00:32:17,429 --> 00:32:21,391
‏‏‏أطلعه على المستجدّات‎ ،‎سلّحه‎
‏‎.‎وأعد له ذاكرته‎‏

388
00:32:22,559 --> 00:32:23,685
‏‏‎؟‎فرانك‎ -‏
‏‎؟‎نعم‎ -‏‏

389
00:32:23,893 --> 00:32:26,771
‏‎.‎أريدهما معاً في هذه المهمّة‎‏

390
00:32:27,272 --> 00:32:30,943
‏‏‎.‎أحتاج إلى مساعد جديد‎
‏‎.‎تحصل على تغطية أفضل للأسنان‎‏

391
00:32:31,151 --> 00:32:32,652
‏‎؟‎أسنان‎‏

392
00:32:35,155 --> 00:32:39,576
‏‏‏القسم الفنّي يحتوي على أحدث‎
‏‎.‎التقنيّات في الكون‎‏

393
00:32:39,743 --> 00:32:40,910
‏‎؟‎ما هذا‎‏

394
00:32:42,287 --> 00:32:45,207
‏‏‎!‎قضي علينا‎
‏‎!‎قضي علينا‎‏

395
00:32:46,291 --> 00:32:47,792
‏‎!‎لا تلمس هذا‎‏

396
00:32:48,793 --> 00:32:50,629
‏‎.‎لم أفعل شيئاً‎‏

397
00:32:50,795 --> 00:32:53,966
‏‎.‎ضع يديك في جيوبك‎‏

398
00:33:03,433 --> 00:33:05,602
‏‎.‎سلاحك المفضّل‎‏

399
00:33:08,313 --> 00:33:10,649
‏‏‎؟‎هذا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

400
00:33:11,150 --> 00:33:13,235
‏‏‎.‎هيّا بنا نرتديها‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏

401
00:33:13,402 --> 00:33:15,737
‏‎.‎آخر بذلة سترتديها‎‏

402
00:33:15,904 --> 00:33:17,489
‏‎.‎ثانية‎‏

403
00:33:24,579 --> 00:33:25,914
‏‎.‎معيد الذاكرة‎‏

404
00:33:27,499 --> 00:33:30,502
‏‏‏ستنطلق الطاقة المغنطيسيّة‎
‏‎...‎عبر دماغك‎‏

405
00:33:30,710 --> 00:33:35,340
‏‏‏كاشفة عن معلومات مخفيّة‎...‏
‏‎.‎وفيها مفتاح نجاة الأرض‎‏

406
00:33:35,507 --> 00:33:38,177
‏‎؟‎ما هذا‎ .‎حسناً‎‏

407
00:33:39,511 --> 00:33:41,513
‏‎.‎معيد الذاكرة‎‏

408
00:33:49,021 --> 00:33:53,025
‏‏‎.‎أهلاً بك إلى الأرض‎
‏‎.‎ثمّة قوانين وأنظمة‎‏

409
00:33:53,233 --> 00:33:54,609
‏‎.‎اخرج ليلاً‎‏

410
00:33:54,776 --> 00:33:59,031
‏‏‏إن اضطررت للخروج نهاراً‎
‏‎.‎فقط في القرية الشرقيّة‎‏

411
00:34:03,452 --> 00:34:05,245
‏‎!‎أنت‎‏

412
00:34:09,249 --> 00:34:12,127
‏‎؟‎اسمك وكوكب المنشأ‎‏

413
00:34:12,294 --> 00:34:16,048
‏‏‎.‎كوكب جورن‎ .‎سيلونا غورث‎
‏‎.‎نظام كالوث‎‏

414
00:34:17,049 --> 00:34:21,053
‏‏‎؟‎هل من فواكه أو خضار‎ -‏
‏‎.‎رأسان من الملفوف‎ ،‎نعم‎ -‏‏

415
00:34:21,220 --> 00:34:22,221
‏‎؟‎سبب الزيارة‎‏

416
00:34:22,387 --> 00:34:25,890
‏‏‏أريد أن‎ .‎التعلّم‎
‏‎.‎أصبح عارضة ملابس داخليّة‎‏

417
00:34:26,058 --> 00:34:28,852
‏‎.‎قيل لي إنّ لديّ مقدرات جيّدة‎‏

418
00:34:31,396 --> 00:34:33,190
‏‏‎!‎النجدة‎
‏‎!‎نوبة قلبيّة‎‏

419
00:34:34,399 --> 00:34:35,859
‏‎!‎ابتعدوا‎‏

420
00:34:37,069 --> 00:34:39,071
‏‎!‎اصحَ يا بطل‎‏

421
00:34:44,326 --> 00:34:47,829
‏‏‎!‎يا إلهي‎ -‏
‏‎.101 ‏الرمز‎ .‎إقفال‎ -‏‏

422
00:34:48,788 --> 00:34:50,707
‏‎.‎إقفال‎‏

423
00:34:51,583 --> 00:34:54,253
‏‏‎.‎هذا لا يبشر خيراً‎
‏‎.‎لا يبشر خيراً‎‏

424
00:35:00,925 --> 00:35:03,928
‏‏‎.‎لقد احتجزونا وجرفونا‎!‎خرق‎ -‏
‏‎؟‎جرف‎ -‏‏

425
00:35:04,429 --> 00:35:07,599
‏‏‎؟‎أتعرف المحميّات المائيّة‎ -‏
‏‎.‎لا أدري‎ -‏‏

426
00:35:41,466 --> 00:35:42,801
‏‎.‎جرفنا التيّار‎‏

427
00:35:44,261 --> 00:35:48,390
‏‏‏عندما كنت عميلاً‎ ،‎يا رجل‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎كنت تحبّ جرف التيّار‎‏

428
00:35:48,557 --> 00:35:53,145
‏‏‏كل مساء سبت كنت‎ ،‎نعم‎
‏‎ .‎اجرفني يا جاي‎ ،‎تقول لي‎‏

429
00:35:53,353 --> 00:35:55,063
‏‎ .‎لا‎ ،‎وكنت أجيبك‎‏

430
00:35:56,648 --> 00:35:58,150
‏‎.‎لا يمكنك أن تتركني الآن‎‏

431
00:35:58,358 --> 00:36:01,278
‏‏‎،‎أنا أنقذ العالم‎
‏‎.‎وأنت تقول لي لماذا أنظر إلى النجوم‎‏

432
00:36:01,445 --> 00:36:02,987
‏‎.‎جيّد‎‏

433
00:36:05,365 --> 00:36:06,991
‏‏‎.‎اصعد‎ -‏
‏‎؟‎إلى أين‎ -‏‏

434
00:36:13,165 --> 00:36:14,666
‏‎؟‎أهذا طراز معمّم‎‏

435
00:36:14,874 --> 00:36:19,003
‏‏‎،‎تأتي مع أسود‎
‏‎.‎لكنهم يوقفونه دائماً‎‏

436
00:36:21,506 --> 00:36:26,386
‏‏‏كوكب سخيف‎
‏‎.‎يمكن حكمه بالنهود المناسبة‎‏

437
00:36:26,761 --> 00:36:28,347
‏‎...‎علقت كجرذ‎‏

438
00:36:29,013 --> 00:36:30,139
‏‎.‎في قدر من خزف‎...‏‏

439
00:36:30,307 --> 00:36:32,100
‏‏‎،‎أيّها الحاسوب‎
‏‎.‎مراقبة ر م س‎‏

440
00:36:32,184 --> 00:36:33,185
‏‏استماع‎‏

441
00:36:37,689 --> 00:36:39,524
‏‎.‎تمّ الإقفال على ر م س‎‏

442
00:36:41,610 --> 00:36:45,197
‏‏‎،‎أيّها الحاسوب‎
‏‎.‎أضعاف‎ 10 ‏تكبير‎‏

443
00:36:46,365 --> 00:36:48,200
‏‎.‎جهاز الاتّصال يا فرانك‎‏

444
00:36:48,533 --> 00:36:50,869
‏‏‎؟‎أين أنت‎ ،‎جاي‎ -‏
‏‎.‎لقد انجرفنا‎ -‏‏

445
00:36:51,035 --> 00:36:53,205
‏‏‎.101 ‏رمز ر م س‎ -‏
‏‎؟‎من فعل هذا‎ -‏‏

446
00:36:53,372 --> 00:36:56,333
‏‏‎.‎فتاة درّاجة مثيرة‎
‏‎؟‎هل أتعقّبها‎‏

447
00:36:56,500 --> 00:37:01,380
‏‏‎.‎لازم مكانك‎ -‏ ‏‎.‎هذا
كلام سهل‎ .‎ألازم مكاني‎ ،‎أجل‎ -‏‏

448
00:37:01,546 --> 00:37:02,881
‏‏‎؟‎هل وجدتما كاي‎ -‏
‏‎.‎محيت ذاكرته‎ -‏‏

449
00:37:03,047 --> 00:37:05,717
‏‏‎.‎مدني‎ .‎معطّل‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏

450
00:37:05,884 --> 00:37:06,885
‏‏‎... ‎لكنّه كان‎ -‏
‏‎.‎هنا‎ -‏‏

451
00:37:07,051 --> 00:37:08,387
‏‏‎... ‎لـ‎ -‏
‏‎.‎محو ذاكرته‎ -‏‏

452
00:37:08,553 --> 00:37:13,141
‏‏‎.‎لكنّنا سنجده‎ -‏
‏‎.‎لا تضعي شيئاً في أذنينا‎ -‏‏

453
00:37:14,058 --> 00:37:15,059
‏‎؟‎ماذا‎‏

454
00:37:15,227 --> 00:37:18,730
‏‏‎.‎وجدت هذا في جيب معطفي‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎غريب‎‏

455
00:37:18,938 --> 00:37:21,650
‏‏‎.‎إنّك تبتسم‎ ،‎أجل‎ -‏
‏‎؟‎هل كان هذا معيد الذاكرة الوحيد‎ -‏‏

456
00:37:21,816 --> 00:37:24,736
‏‏‏تسرّبت‎ .‎الرسمي‎
‏‎.‎خرائطه منذ أعوام‎‏

457
00:37:24,944 --> 00:37:26,905
‏‎.‎الشبكة الدوليّة‎ ،‎أيّها الحاسوب‎‏

458
00:37:27,071 --> 00:37:28,197
‏‎.‎معيد الذاكرة‎‏

459
00:37:28,282 --> 00:37:29,283
‏‏معيد الذاكرة‎‏

460
00:37:33,036 --> 00:37:34,037
‏‎.‎إنّه صديق قديم‎ .‎ممتاز‎‏

461
00:37:34,120 --> 00:37:35,121
‏‏كوم‎.‎جاكجيبس آت إيه أو إل‎‏

462
00:37:42,754 --> 00:37:44,756
‏‎.‎لم أرك منذ زمن‎ ،‎جاي‎‏

463
00:37:44,964 --> 00:37:47,676
‏‏‏أترى تلك السيّارة‎
‏‎؟‎المكشوفة هناك‎‏

464
00:37:47,842 --> 00:37:49,969
‏‎.‎مهنتي هي الازدهار يا صاح‎‏

465
00:37:50,470 --> 00:37:53,848
‏‏‎.‎راجع صفحة شبكتي‎
‏‎... ‎كوم‎.‎جيبسي‎‏

466
00:37:54,098 --> 00:37:56,100
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنّه متقاعد‎ .‎حسناً‎‏

467
00:37:56,560 --> 00:37:58,270
‏‎.‎نحتاج إلى معيد الذاكرة‎‏

468
00:37:58,478 --> 00:38:01,773
‏‏‎.‎أنت تمزح‎ -‏
‏‎.‎العدّاد دائر‎ -‏‏

469
00:38:04,233 --> 00:38:06,486
‏‎؟‎أتذكرني‎‏

470
00:38:06,986 --> 00:38:09,113
‏‏‎.‎كلا‎
‏‎.‎إنّني لا أنسى الوجوه‎‏

471
00:38:09,698 --> 00:38:11,408
‏‎.‎أظنّني كنت تذكّرت هذا الوجه‎‏

472
00:38:12,617 --> 00:38:14,619
‏‎.‎كاي العظيم محيت ذاكرته‎‏

473
00:38:14,786 --> 00:38:19,123
‏‏‎.‎إنّك تعيقني عن استعادة ذاكرتي‎
‏‎؟‎ألديك معيد الذاكرة‎‏

474
00:38:19,291 --> 00:38:20,625
‏‎.‎كلا‎‏

475
00:38:21,793 --> 00:38:23,295
‏‎.‎نفد منّي‎‏

476
00:38:24,504 --> 00:38:26,130
‏‎.‎لا يمكنني أن أساعدك‎‏

477
00:38:28,257 --> 00:38:29,801
‏‎.‎ليس لديّ‎‏

478
00:38:38,477 --> 00:38:42,314
‏‏‎،‎وفشل‎ ،‎حتى لو كان لديّ‎
‏‎.‎سيموت وتقتلني‎‏

479
00:38:42,522 --> 00:38:46,568
‏‏‏وإن نجحت وأعدت كاي والذي‎
‏‎.‎سيطيح رأسي‎ ،‎من باب المرح‎‏

480
00:38:46,735 --> 00:38:48,653
‏‎؟‎ما حافزي‎ ،‎إذاً‎‏

481
00:38:49,028 --> 00:38:53,157
‏‏‎،‎حسناً يا صاح‎
‏‎.‎قرب كاسحات الثلوج‎ ،‎أحتفظ به تحت‎‏

482
00:38:56,661 --> 00:38:59,831
‏‏‎،‎السجناء الغرباء قد تحرّروا‎
‏‎.‎تسلّحوا وينتظرون أوامرك‎‏

483
00:39:00,039 --> 00:39:03,502
‏‏‎،‎أسرى ر م س‎
‏‎.‎حثالة الكون‎‏

484
00:39:03,918 --> 00:39:05,504
‏‎.‎جاء دور الحثالة‎‏

485
00:39:05,670 --> 00:39:08,131
‏‏‎،‎إنّني في ورطة‎
‏‎.‎لذا سأبسّط الأمر‎‏

486
00:39:08,548 --> 00:39:12,010
‏‏‏إنّني بحاجة إلى نور زرتا‎
‏‎.‎وكاي يعرف مكانه‎‏

487
00:39:12,176 --> 00:39:14,513
‏‏‏من يجلب لي كاي‎
‏‎.‎يحصل على الأرض‎‏

488
00:39:14,679 --> 00:39:17,974
‏‏‏جد معيد الذاكرة‎
‏‎.‎لإعادة ذاكرته‎‏

489
00:39:18,141 --> 00:39:19,976
‏‎.‎حاضر‎‏

490
00:39:20,644 --> 00:39:22,186
‏‎.‎حالاً‎‏

491
00:39:25,565 --> 00:39:27,567
‏‎.‎تسرّني رؤيتك‎ ،‎جارا‎‏

492
00:39:31,530 --> 00:39:33,365
‏‎.‎هذا سيفي بالطلب‎‏

493
00:39:33,573 --> 00:39:37,952
‏‏‏أعرني انتباهك‎
‏‎.‎بينما نراجع الإجراءات الأمنيّة‎‏

494
00:39:38,119 --> 00:39:40,664
‏‏‏يداك وقدماك داخل‎
‏‎.‎المركبة طوال الوقت‎‏

495
00:39:40,830 --> 00:39:43,875
‏‎...‎إن حدث أثناء الرحلة أن ضعت‎‏

496
00:39:44,083 --> 00:39:46,711
‏‎.‎لا يمكننا أن نفعل شيئاً‎...‏‏

497
00:39:48,212 --> 00:39:50,674
‏‎؟‎هل خلعت كلّ الحلى‎‏

498
00:39:52,216 --> 00:39:54,678
‏‏‎؟‎هل لديك حساسيّة للصدف‎ -‏
‏‎!‎جيبس‎ -‏‏

499
00:39:54,844 --> 00:39:57,639
‏‏‎!‎أجل‎
‏‎.‎دخنّها إن كانت لديك‎‏

500
00:40:04,187 --> 00:40:05,605
‏‎؟‎هل استعملت يوماً هذا‎‏

501
00:40:05,814 --> 00:40:09,568
‏‏‏استعملت يوماً العادم‎
‏‎.‎لإعداد الفشار‎‏

502
00:40:09,734 --> 00:40:12,696
‏‎!‎هيّا بنا يا كابتن‎!‎حسناً‎‏

503
00:40:15,615 --> 00:40:17,366
‏‏معيد الذاكرة‎‏

504
00:40:34,258 --> 00:40:35,760
‏‎!‎إنذار‎‏

505
00:41:07,876 --> 00:41:09,293
‏‎.‎ممتاز‎‏

506
00:41:22,974 --> 00:41:25,059
‏‏‎.‎لقد عدت‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

507
00:41:25,226 --> 00:41:28,437
‏‏‎؟‎ما أدراك أنّ رأسه سينبت ثانية‎ -‏
‏‎؟‎ينبت ثانية‎ -‏‏

508
00:41:30,940 --> 00:41:34,819
‏‏‏لآخر مرّة أساعد‎ .‎ظريف‎
‏‎!‎فيها صديقاً‎‏

509
00:41:37,321 --> 00:41:39,824
‏‏‎؟‎أتذكر شيئاً‎ ،‎كاي‎ -‏
‏‎.‎إلى اللقاء‎ -‏‏

510
00:41:39,991 --> 00:41:41,493
‏‏‎!‎كاي‎ -‏
‏‎!‎انتظر‎ ،‎كاي‎ -‏‏

511
00:41:42,326 --> 00:41:45,914
‏‏‎.‎لم أحصل على آخر برنامج للحاسوب‎
‏‎.‎صفر‎ .6 ‏لا أزال أستعمل طراز‎‏

512
00:41:46,080 --> 00:41:47,999
‏‎!‎يجب تنشيط دماغك‎‏

513
00:41:49,250 --> 00:41:50,585
‏‎.‎أمهله دقيقة‎‏

514
00:41:50,752 --> 00:41:52,170
‏‎!‎كاي‎‏

515
00:41:52,420 --> 00:41:57,676
‏‏‎.‎أقدّم لك اعتذاري‎ ،‎من صميم قلبي‎
‏‎.‎أرجو ألاّ يؤثّر هذا على صداقتنا‎‏

516
00:41:57,842 --> 00:42:02,346
‏‏‏كلّ تلك السنين من الوفاء والثقة‎
‏‎.‎والاحترام المتبادل‎‏

517
00:42:04,849 --> 00:42:06,142
‏‎!‎هناك‎‏

518
00:42:07,686 --> 00:42:10,146
‏‏‎؟‎أين كاي‎ -‏
‏‎... ‎ذهب‎!‎ليس هنا‎ -‏‏

519
00:42:10,354 --> 00:42:13,692
‏‏‎.‎كاي تقاعد‎
‏‎.‎أنا بديله السريع على الزناد‎‏

520
00:42:13,858 --> 00:42:17,361
‏‏‎.‎أصبتني في فمي‎
‏‎.‎سأفقد حاسّة الذوق‎‏

521
00:42:17,529 --> 00:42:20,031
‏‏‎.‎أخفض سلاحك‎ -‏
‏‎!‎كلا‎ -‏‏

522
00:42:25,537 --> 00:42:28,039
‏‎؟‎كيف حالك يا صغيري‎ ،‎جاي‎‏

523
00:42:28,247 --> 00:42:30,875
‏‏‎.‎هؤلاء بحاجة إلى كاي‎ -‏
‏‎.‎إنّه فاقد الذاكرة‎ -‏‏

524
00:42:31,042 --> 00:42:34,713
‏‏‎.‎أخبرنا بشيء نجهله‎ -‏
‏‎... ‎أخبرني‎ ،‎أجل‎ -‏‏

525
00:42:34,879 --> 00:42:36,548
‏‎.‎أنا جدّ آسف‎‏

526
00:42:36,715 --> 00:42:38,717
‏‏‎.‎باركك الله‎ -‏
‏‎.‎شكراً‎ -‏‏

527
00:42:39,968 --> 00:42:44,013
‏‏‎،‎إن لم أعده إلى ر م س‎
‏‎.‎ستقتلني سرلينا‎‏

528
00:42:44,180 --> 00:42:46,224
‏‏‎؟‎أين هو‎ -‏
‏‎؟‎مَن‎ -‏‏

529
00:42:46,390 --> 00:42:48,977
‏‎.‎لا تبدو على ما يرام‎‏

530
00:42:49,728 --> 00:42:51,563
‏‎.‎وأنت تبدو بحالة مزرية‎ ،‎نعم‎‏

531
00:42:54,398 --> 00:42:57,276
‏‎.‎بل هو بحالة مزرية‎ .‎أسحب كلامي‎‏

532
00:42:59,863 --> 00:43:01,740
‏‏‎!‎إحنه‎ -‏
‏‎.‎إحنه‎ -‏‏

533
00:43:01,906 --> 00:43:03,783
‏‎.‎لا تحنه‎ ،‎كلا‎ ،‎مهلاً‎‏

534
00:43:41,570 --> 00:43:43,364
‏‎.‎هذا لطف منك‎‏

535
00:43:43,948 --> 00:43:45,241
‏‎.‎لا عليك‎‏

536
00:44:06,095 --> 00:44:08,890
‏‏‎.‎سأتقيّأ‎ -‏
‏‎.‎لا تفعل هذا‎ -‏‏

537
00:44:09,057 --> 00:44:13,102
‏‏‎.‎أظنّه يقول الحقيقة‎ -‏
‏‎.‎إذاً لن يفيدنا بشيء‎ -‏‏

538
00:44:15,438 --> 00:44:18,441
‏‏‎؟‎يا صغيري‎ ،‎ألم أعلّمك شيئاً‎ -‏
‏‎!‎يا عين الصنوبر‎ -‏‏

539
00:44:20,985 --> 00:44:22,654
‏‎!‎عليك بالحوالق‎‏

540
00:44:26,991 --> 00:44:28,743
‏‎.‎خصيتاه عند ذقنه‎ ،‎كاي‎‏

541
00:44:33,164 --> 00:44:35,667
‏‏‎.‎كنت في مأزق‎ -‏
‏‎.‎كنت على ما يرام‎ -‏‏

542
00:44:35,875 --> 00:44:38,670
‏‏‎.‎أنت بحاجة إلى زميل‎ -‏
‏‎.‎كان لديّ زميل‎ -‏‏

543
00:44:38,878 --> 00:44:41,172
‏‎.‎يعلوك الغبار‎ .‎لقد عدت‎‏

544
00:44:41,380 --> 00:44:43,174
‏‎.‎إذاً استعدت ذاكرتك‎‏

545
00:44:43,382 --> 00:44:45,844
‏‏‎؟‎ما القضيّة‎ -‏
‏‎.‎لست أدري‎ -‏‏

546
00:44:46,010 --> 00:44:48,512
‏‏‎؟‎ما هو نور زرتا‎ -‏
‏‎.‎لم أسمع به‎ -‏‏

547
00:44:48,680 --> 00:44:49,681
‏‎.‎حسناً‎‏

548
00:44:49,806 --> 00:44:50,932
‏‏قروض‎‏

549
00:44:51,015 --> 00:44:52,934
‏‏شراء ساعات ماسية وآلات موسيقية‎‏

550
00:44:53,017 --> 00:44:55,353
‏‎؟‎لماذا لا تتذكّر النور‎‏

551
00:44:55,519 --> 00:44:58,189
‏‏‏محوت ذاكرتي لأخفي‎
‏‎.‎المعلومات عن نفسي‎‏

552
00:44:58,397 --> 00:45:01,692
‏‏‎؟‎ماذا تفعل‎ ،‎مهلاً‎ .‎خطّة جيّدة‎ -‏
‏‎.‎أنا دائماً أقود‎ -‏‏

553
00:45:01,860 --> 00:45:03,862
‏‏‎.‎انتظر‎ ،‎كلاّ‎ -‏
‏‎.‎تذكّرت‎ -‏‏

554
00:45:04,028 --> 00:45:07,949
‏‏‏تتذكّر قيادة تلك‎
‏‎.‎المركبة القديمة‎‏

555
00:45:08,116 --> 00:45:11,202
‏‎.‎وأنا أقود أحدث سيّارة‎‏

556
00:45:11,369 --> 00:45:14,998
‏‎.‎طراز حديث‎ ،‎قديمة ومعطّلة‎‏

557
00:45:23,923 --> 00:45:26,050
‏‎.‎سيّارة حديثة وقديمة‎‏

558
00:45:26,425 --> 00:45:29,053
‏‏‎.‎سرلينا أرجوك‎ -‏
‏‎.‎يا زد‎ ،‎مرّ زمن‎ -‏‏

559
00:45:29,220 --> 00:45:32,891
‏‏‎.‎تأثّرت لتذكّرك لي‎
‏‎.‎أثلجت صدري‎‏

560
00:45:33,057 --> 00:45:36,435
‏‎.‎لا أنسى الجميلة مهما كانت‎‏

561
00:45:38,646 --> 00:45:40,356
‏‎؟‎زد‎‏

562
00:45:40,731 --> 00:45:42,400
‏‎.‎انظر إليك‎ ؟‎زد‎‏

563
00:45:42,566 --> 00:45:45,569
‏‎.‎سنة ولا تزال بوسامتك‎ 25‏‏

564
00:45:45,736 --> 00:45:47,405
‏‎.‎أقلعت عن أكل اللحم والألبان‎‏

565
00:45:47,571 --> 00:45:51,450
‏‏‎،‎انظري إليك‎
‏‎.‎القذارة نفسها بتوضيبة أخرى‎‏

566
00:45:51,742 --> 00:45:55,454
‏‏‎.‎أنت عدائي‎ ‏‎.‎أجلبه‎
.‎كلانا نريد الشيء نفسه‎ ،‎زد‎‏

567
00:45:58,332 --> 00:45:59,876
‏‎.‎اجلبه‎‏

568
00:46:00,543 --> 00:46:01,585
‏‎.‎لا أظنّ‎‏

569
00:46:01,752 --> 00:46:05,756
‏‏‎؟‎هل نسيت أمر النور‎
‏‎...‎إن لم يغادر الأرض عند منتصف الليل‎‏

570
00:46:05,965 --> 00:46:09,385
‏‏‏سيدمّر ذاته‎...‏
‏‎.‎ويقضي على كوكبكم‎‏

571
00:46:09,552 --> 00:46:13,431
‏‏‎.‎أنت ستخسر‎ ،‎إن أنا خسرت‎
‏‎.‎وإن فزت سيبقى كلّ شيء دائراً‎‏

572
00:46:13,764 --> 00:46:17,768
‏‎.‎لن ترغب في النور على الأرض مثلي‎‏

573
00:46:20,396 --> 00:46:22,106
‏‎.‎حسناً يا سرلينا‎‏

574
00:46:23,357 --> 00:46:25,234
‏‎.‎أنت ربحت‎‏

575
00:46:26,777 --> 00:46:30,114
‏‏‎؟‎أهذا أنت‎ ؟‎زد‎
‏‎.‎قد أكون العميل أم‎‏

576
00:46:30,531 --> 00:46:31,991
‏‎؟‎ألو‎ .‎زد‎‏

577
00:46:42,501 --> 00:46:44,545
‏‎.‎بغاية العدائيّة‎‏

578
00:46:49,008 --> 00:46:52,636
‏‏‎،‎أسرع طريق إلى ر م س‎
‏‎.39 ‏من شارع‎‏

579
00:46:52,803 --> 00:46:54,430
‏‎.‎إلى اليمين‎ .‎هنا‎‏

580
00:46:56,599 --> 00:46:58,309
‏‏‏المنعطف التالي إلى اليمين‎
‏‎.37 ‏في‎‏

581
00:46:58,517 --> 00:47:01,020
‏‎!‎إلى اليمين‎ .‎هنا‎‏

582
00:47:01,312 --> 00:47:02,897
‏‎.‎لن نذهب إلى ر م س‎‏

583
00:47:03,064 --> 00:47:08,152
‏‏‎.‎يجب أن نداهم المكان‎ .‎حصل خرق‎
‏‎.‎ونردي بعضهم ونضرب البعض الآخر‎‏

584
00:47:08,319 --> 00:47:09,946
‏‎.‎لست جاهزاً‎‏

585
00:47:10,321 --> 00:47:13,824
‏‏‎.‎سنوات‎ 5 ‏غبت طوال‎
‏‎.‎مدّة طويلة‎‏

586
00:47:14,033 --> 00:47:17,120
‏‏‎.‎أتفهّم خوفك‎
‏‎.‎أنا أيضاً أتخوّف‎‏

587
00:47:17,286 --> 00:47:19,330
‏‏‎.‎لست خائفاً‎ -‏
‏‎.‎ولا أنا‎ -‏‏

588
00:47:19,914 --> 00:47:22,333
‏‎.‎فقط رأيت أن نتعاضد‎‏

589
00:47:23,167 --> 00:47:27,255
‏‏‎.‎أنت كالمبتدئ‎
‏‎.‎تقتل وتضرب‎‏

590
00:47:27,421 --> 00:47:31,509
‏‏‎.‎لا عجب إن أعادني زد‎ -‏
‏‎.‎أعادك زد لأنّك أخطأت‎ -‏‏

591
00:47:31,675 --> 00:47:34,345
‏‎.‎تصرّفك ينمّ عن بيئة عمل ضاغطة‎‏

592
00:47:34,553 --> 00:47:38,641
‏‏‎؟‎من يبالي‎
‏‎.‎الجوّ ضاغط في الوكالة‎‏

593
00:47:38,807 --> 00:47:40,768
‏‏‏تظنّ سرلينا أنّني‎
‏‎.‎أعرف مكان النور‎‏

594
00:47:40,851 --> 00:47:43,479
‏‏‏اقتحمت مركز ر م س لتغويني بالعودة إلى‎
‏‎.‎العمل‎‏

595
00:47:43,562 --> 00:47:45,648
‏‎.‎إلى كمين‎‏

596
00:47:45,814 --> 00:47:48,359
‏‏‏لذا لا داعي لذهابنا‎
‏‎.‎إلى هناك‎‏

597
00:47:48,567 --> 00:47:51,529
‏‏‎؟‎إذاً إلى أين نذهب‎
‏‎؟‎مسرح الجريمة‎‏

598
00:47:51,695 --> 00:47:55,866
‏‏‎.‎أنت صاحب الأمر‎ -‏
‏‎.‎إلى اليسار‎ .‎مسرح الجريمة‎ -‏‏

599
00:47:58,369 --> 00:48:00,871
‏‎.‎يمكننا مكالمة شاهدة العيان‎‏

600
00:48:01,039 --> 00:48:04,292
‏‏‎.‎هذا جديد‎
‏‎.‎اعتدنا محو ذاكرة الشهود‎‏

601
00:48:05,626 --> 00:48:07,378
‏‎... ‎كنت‎ ،‎في الأساس‎‏

602
00:48:08,379 --> 00:48:12,883
‏‎.‎لقد استجوبتها‎‏

603
00:48:13,051 --> 00:48:14,718
‏‏‎.‎ثمّ محوت ذاكرتها‎ -‏
‏‎؟‎ماذا تقصد‎ -‏‏

604
00:48:14,885 --> 00:48:20,224
‏‏‎1-‎آي‎ -773 ‏قانون عمل ر م س‎
‏‎... ‎ينصّ على أن كل الموظفين المدنيين‎‏

605
00:48:21,225 --> 00:48:22,726
‏‏‎!‎ألق سلاحك‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

606
00:48:22,893 --> 00:48:24,562
‏‎.‎أنا آسفة‎ ،‎جاي‎‏

607
00:48:24,728 --> 00:48:27,648
‏‎.‎أنا السبب‎ .‎لا عليك‎‏

608
00:48:27,982 --> 00:48:30,401
‏‏‎.‎زميلي‎ ،‎كاي‎
‏‎.‎الشاهدة‎ ،‎لورا‎‏

609
00:48:30,609 --> 00:48:31,735
‏‎.‎تشرّفنا‎‏

610
00:48:33,029 --> 00:48:37,575
‏‏‎،‎شكراً لإرسالك العملاء لحراستي‎
‏‎.‎كان هذا لطيفاً‎‏

611
00:48:37,741 --> 00:48:39,743
‏‏‏ينصّ قانون عمل ر م س‎
‏‎...‎ب‎ -594‏‏

612
00:48:39,910 --> 00:48:43,081
‏‏‏على أنه لا يمكن استخدام‎...‏
‏‎... ‎العاملين‎‏

613
00:48:43,247 --> 00:48:48,586
‏‏‎.‎ابن زرتا تبخّر هنا‎ ،‎بن‎
‏‎.‎أفترض أنّ المجرم كان بهذا الاتّجاه‎‏

614
00:48:48,752 --> 00:48:50,379
‏‎.‎بن‎‏

615
00:48:50,546 --> 00:48:53,382
‏‏‎؟‎خفيف الشعر‎ ،‎هل كان قويّ البنية‎ -‏
‏‎؟‎هل كنت تعرفه‎ -‏‏

616
00:48:53,757 --> 00:48:56,052
‏‎.‎لم أره من قبل‎ .‎كلا‎‏

617
00:48:56,219 --> 00:48:59,138
‏‎.‎هذه سمكة كبيرة‎‏

618
00:49:01,265 --> 00:49:03,142
‏‎.‎انتظر‎‏

619
00:49:08,272 --> 00:49:09,607
‏‎؟‎تركت لنفسك دلائل‎‏

620
00:49:09,773 --> 00:49:13,902
‏‏‏بحال محوت ذاكرتي‎
‏‎.‎بسبب خطأ بديلي‎‏

621
00:49:14,070 --> 00:49:18,741
‏‏‏لو لم يتسبّب‎
‏‎... ‎المهرّج فاقد الذاكرة بالمشكلة‎‏

622
00:49:18,907 --> 00:49:20,243
‏‎.‎كفى‎‏

623
00:49:22,161 --> 00:49:25,039
‏‎.‎إنّك تشير إلى شيء‎ .‎حسناً‎‏

624
00:49:29,210 --> 00:49:30,586
‏‎.‎عفواً‎‏

625
00:49:32,130 --> 00:49:33,714
‏‎.‎رائد الفضاء‎‏

626
00:49:35,299 --> 00:49:36,467
‏‎؟‎جاي‎‏

627
00:49:36,967 --> 00:49:39,262
‏‎...‎إنّه يشير‎ ،‎حسناً‎‏

628
00:49:39,428 --> 00:49:41,389
‏‎...‎إنّه‎‏

629
00:49:44,183 --> 00:49:45,976
‏‎؟‎من يكدّس علب البيتزا هكذا‎‏

630
00:49:46,144 --> 00:49:49,980
‏‏‎.‎مكدّس علب البيتزا لا يفعل هذا‎
‏‎.‎هذا دليل‎‏

631
00:49:50,148 --> 00:49:51,649
‏‎.‎إنّه سهم‎‏

632
00:49:55,778 --> 00:49:57,988
‏‏‎؟‎جاي‎ -‏
‏‎.‎إنّك تؤخّرني‎ -‏‏

633
00:49:58,197 --> 00:50:01,825
‏‏‏ما نبحث عنه‎
‏‎.‎هو في هذه الخزائن‎‏

634
00:50:03,452 --> 00:50:05,496
‏‏‏فتائل الأنشوفة‎
‏‎.‎بزيت الزيتون‎‏

635
00:50:06,789 --> 00:50:08,666
‏‏أنشوفة‎‏

636
00:50:09,917 --> 00:50:11,377
‏‎.‎أرجو ألاّ أكون قد أخّرتك‎‏

637
00:50:12,836 --> 00:50:14,880
‏‎.‎نعم‎ .‎أحسنت يا زميلي‎‏

638
00:50:15,631 --> 00:50:18,509
‏‏‎.‎علينا أن نعرف الغاية منه‎ -‏
‏‎.‎أعرف الغاية منه‎ -‏‏

639
00:50:18,842 --> 00:50:23,013
‏‏‎.‎ليس الآن‎ -‏ ‏‎... ‎ينصّ
صراحة‎ 773 ‏قانون عمل ر م س‎ -‏‏

640
00:50:23,181 --> 00:50:26,350
‏‏‎.‎أعرف القانون‎
‏‎.‎لكن قد تفيدني‎‏

641
00:50:26,975 --> 00:50:29,478
‏‎.‎لمساعدتنا لاحقاً‎ .‎تفيدنا‎‏

642
00:50:30,146 --> 00:50:32,856
‏‏‎.‎لا يمكنها أن تبقى هنا‎
‏‎.‎سيعودون‎‏

643
00:50:35,526 --> 00:50:39,363
‏‏‎.‎يمكنك الإقامة عند أصدقاء لي‎ -‏
‏‎؟‎أناس مثلك‎ -‏‏

644
00:50:39,530 --> 00:50:40,531
‏‎.‎نوعاً ما‎‏

645
00:50:40,739 --> 00:50:42,283
‏‎!‎جاي‎‏

646
00:50:42,450 --> 00:50:44,952
‏‏‎!‎جسر منخفض‎ -‏
‏‎؟‎يا صاح‎ ،‎ما القضيّة‎ -‏‏

647
00:50:45,119 --> 00:50:48,372
‏‏‏الـ ر م س‎
‏‎.101 ‏قانون‎‏

648
00:50:48,997 --> 00:50:50,374
‏‏‎.‎سيّئ‎ -‏
‏‎.‎بغاية السوء‎ -‏‏

649
00:50:50,541 --> 00:50:54,545
‏‏‎.‎هذه لورا‎ .‎أنا بحاجة إلى
مساعدتكم‎ -‏ ‏‎!‎لورا‎ -‏‏

650
00:50:54,753 --> 00:50:56,380
‏‎!‎اهدأوا‎‏

651
00:50:56,547 --> 00:50:57,548
‏‎.‎إنّهم من الديدان‎‏

652
00:50:57,756 --> 00:51:01,051
‏‏‎،‎متى عاشرت الديدان‎
‏‎.‎لا يمكنك أن تتركيهم‎‏

653
00:51:01,260 --> 00:51:04,555
‏‏‎:‎إنّهم فقط‎ .‎أجل هذا ما يقال‎ -‏
‏‎.‎عاشرت أسوأ منهم‎ -‏‏

654
00:51:05,055 --> 00:51:07,725
‏‎.‎أوقفوا بسرقة محلّ السوق الحرة‎‏

655
00:51:07,891 --> 00:51:10,686
‏‏‎.‎تعرّضنا لمكيدة‎ -‏
‏‎.‎زد يخاف من الديدان‎ -‏‏

656
00:51:10,853 --> 00:51:12,146
‏‏‎!‎كاي‎ -‏
‏‎!‎عدت‎ -‏‏

657
00:51:12,313 --> 00:51:15,065
‏‏‎.‎سمعنا أنّك متّ‎ -‏
‏‎.‎سيّارتنا في صفّ مزدوج‎ -‏‏

658
00:51:15,233 --> 00:51:17,067
‏‎.‎تهمّني لورا كثيراً‎‏

659
00:51:17,818 --> 00:51:21,405
‏‏‏للعمل‎ .‎تهمّنا جميعاً‎
‏‎.‎الذي نقوم به‎‏

660
00:51:22,573 --> 00:51:25,534
‏‏‎.‎احرسوها لأجلي‎ -‏
‏‎.‎سأحرسها بعينيّ الاثنتين‎ -‏‏

661
00:51:25,701 --> 00:51:26,744
‏‎!‎لا مشكلة‎‏

662
00:51:28,912 --> 00:51:31,749
‏‏‎؟‎لم لا تجلسي هنا‎ -‏
‏‎.‎كما لو كان لك أمل‎ -‏‏

663
00:51:31,915 --> 00:51:33,083
‏‎!‎إخرس‎‏

664
00:51:36,254 --> 00:51:38,922
‏‏‎،‎جهاز اتّصالي‎
‏‎.‎بحال احتجت إليه‎‏

665
00:51:42,593 --> 00:51:44,220
‏‏‎.‎جيّد‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

666
00:51:46,847 --> 00:51:50,601
‏‏‎.‎احذري نيبل‎ -‏
‏‎؟‎أيّ واحد منهم هو نيبل‎ -‏‏

667
00:51:53,103 --> 00:51:55,273
‏‏‎؟‎مَن منكم نيبل‎ -‏
‏‎!‎أنا هنا‎ -‏‏

668
00:51:55,439 --> 00:51:59,693
‏‎.‎كلّ شيء على ما يرام وآمن‎ .‎هو‎‏

669
00:51:59,860 --> 00:52:01,862
‏‎.‎لا تنامي‎‏

670
00:52:03,614 --> 00:52:05,283
‏‎!‎لعبة التفاف‎‏

671
00:52:07,285 --> 00:52:11,955
‏‏‎.‎ردّد عليّ خطّتك مجدّداً‎ ،‎كاي‎
‏‎.‎لأنّني لم أفهمها‎‏

672
00:52:12,122 --> 00:52:15,959
‏‏‏محوت كلّ ذكرى عن النور‎
‏‎.‎لكنّك تركت دلائل بحال اضطررت للعودة‎‏

673
00:52:16,126 --> 00:52:17,127
‏‎.‎صحيح‎‏

674
00:52:17,336 --> 00:52:22,425
‏‏‏صورة تشير إلى مفتاح معلّق بمسمار‎
‏‎.‎يفتح خزانة في المحطّة المركزيّة‎‏

675
00:52:22,591 --> 00:52:26,637
‏‏‎.‎ويجب أن تضمّ الخزانة دليلاً آخر‎ -‏
‏‎.‎تلك هي الخطّة‎ -‏‏

676
00:52:29,097 --> 00:52:32,643
‏‏‎.‎أحبّ إرباك أعدائي‎ -‏
‏‎.‎جميعنا مرتبكون يا كاي‎ -‏‏

677
00:52:34,978 --> 00:52:39,317
‏‏‎.‎لا تؤخّرني الآن‎ -‏ ‏‎؟‎مَن
دماغه في حاسوب مرّ عليه الزمن‎ -‏‏

678
00:52:39,483 --> 00:52:41,652
‏‏‏هلاّ تحضر لنا القهوة‎
‏‎؟‎وأنا أفعل هذا‎‏

679
00:52:41,860 --> 00:52:45,323
‏‏‎؟‎بدون حليب‎ .‎طبعاً‎
‏‎؟‎مع بضع قطع من قبّل قفاي‎‏

680
00:52:45,489 --> 00:52:48,951
‏‏‎،‎لا أدري ماذا يوجد فيها‎
‏‎.‎قد تتأذّى‎ ،‎تراجع‎‏

681
00:52:49,117 --> 00:52:52,580
‏‏‎،‎جدياً‎ ،‎كاي‎
‏‎.‎افتح الخزانة اللعينة‎‏

682
00:52:57,167 --> 00:52:59,503
‏‏‎!‎كاي‎
‏‎!‎مانح النور‎!‎لقد عاد‎‏

683
00:52:59,670 --> 00:53:02,172
‏‏‎!‎عاش كاي‎
‏‎!‎عاش كاي‎‏

684
00:53:02,590 --> 00:53:06,469
‏‏‏كاي هل ترى على نور‎
‏‎؟‎الفجر الباكر‎‏

685
00:53:06,635 --> 00:53:09,472
‏‎.‎أنت من تكون ملك الخزانة‎‏

686
00:53:09,638 --> 00:53:10,681
‏‎!‎عاش كاي‎‏

687
00:53:10,848 --> 00:53:15,644
‏‏‏أيّها السكّان اللطفاء‎
‏‎...18 - ‏للخزانة ج‎‏

688
00:53:15,811 --> 00:53:19,357
‏‏‎؟‎هل تركت شيئاً هنا‎... -‏
‏‎.‎حارسة الزمن‎ .‎أجل‎ -‏‏

689
00:53:19,523 --> 00:53:22,192
‏‏‏تركتها لتنير شوارعنا‎
‏‎.‎وقلوبنا‎‏

690
00:53:22,401 --> 00:53:26,864
‏‏‎.‎كنت أبحث عنها‎ -‏
‏‎!‎برج الساعة‎!‎رحماك‎ -‏‏

691
00:53:27,030 --> 00:53:29,700
‏‏‎.‎سأعتني بكم‎ ،‎كلاّ‎
‏‎.‎انظروا‎ .‎لا عليكم‎‏

692
00:53:30,033 --> 00:53:33,161
‏‏‎.‎مغلّفة بالتيتانيوم‎
‏‎.‎متر‎ 300 ‏عازلة للماء على‎‏

693
00:53:33,912 --> 00:53:36,499
‏‏‎.‎إنّها رائعة‎ -‏
‏‎؟‎أيّها الغريب‎ ،‎من أنت‎ -‏‏

694
00:53:36,915 --> 00:53:38,542
‏‎.‎جاي‎‏

695
00:53:38,959 --> 00:53:41,169
‏‏‎!‎عاش جاي‎
‏‎!‎عاش جاي‎‏

696
00:53:41,545 --> 00:53:43,631
‏‏أترى‎ ،‎جاي‎‏

697
00:53:43,797 --> 00:53:46,884
‏‏‎... ‎حارس‎ ،‎جاي الرحوم‎ -‏
‏‎.‎هيّا‎ -‏‏

698
00:53:47,426 --> 00:53:49,553
‏‏‎!‎الوصايا‎!‎انتظر‎ -‏
‏‎!‎البطاقة‎ -‏‏

699
00:53:49,720 --> 00:53:52,723
‏‏‎!‎البطاقة‎!‎البطاقة‎
‏‎!‎البطاقة‎!‎البطاقة‎‏

700
00:53:52,931 --> 00:53:56,977
‏‏‏عشنا بحسب كلمتها‎
‏‎.‎وساد السلام‎‏

701
00:53:57,144 --> 00:54:00,564
‏‏‎!‎مرّرها للآخرين‎
‏‎!‎ليستفيدوا منها‎‏

702
00:54:00,731 --> 00:54:02,400
‏‎!‎أعد لفّه‎!‎لطفاً‎‏

703
00:54:02,566 --> 00:54:04,402
‏‎...‎تصالح مع ماضيك‎‏

704
00:54:04,818 --> 00:54:07,237
‏‎!‎لتنتقل بسلام نحو مستقبلك‎...‏‏

705
00:54:07,405 --> 00:54:09,740
‏‏‏شريطان بثمن واحد‎
‏‎.‎يوم الأربعاء‎‏

706
00:54:09,948 --> 00:54:13,243
‏‏‏أعطِ ضعفيّ ما تأخذ‎
‏‎.‎في هذا اليوم المقدّس‎‏

707
00:54:13,577 --> 00:54:14,578
‏‎.‎كلّ يوم أربعاء‎‏

708
00:54:14,745 --> 00:54:17,665
‏‏‏قسم كبير لترفيه الراشدين‎
‏‎.‎في الخلف‎‏

709
00:54:19,041 --> 00:54:21,752
‏‏‏جنس‎
‏‏فتيات‎‏

710
00:54:22,002 --> 00:54:23,587
‏‏هذا مقرف‎‏

711
00:54:24,422 --> 00:54:26,674
‏‏‎؟‎ما قضيّة بطاقة الفيديو‎ -‏
‏‎.‎لا أدري‎ -‏‏

712
00:54:26,840 --> 00:54:28,342
‏‏‎؟‎لماذا تركت الساعة‎ -‏
‏‎.‎لأتذكّر‎ -‏‏

713
00:54:28,509 --> 00:54:29,885
‏‏‎؟‎بماذا‎ -‏
‏‎.‎لست أذكر‎ -‏‏

714
00:54:30,052 --> 00:54:31,094
‏‎.‎احزر‎‏

715
00:54:31,261 --> 00:54:35,015
‏‏‎.‎لدينا حتّى منتصف الليل‎
‏‎.‎ثانية لنكتشف ذلك‎ 37‏دقيقة و‎ 59‏‏

716
00:54:37,435 --> 00:54:41,564
‏‏‏لنكفّ عن مطاردة‎ .‎لديّ فكرة‎
‏‎...‎هذه الدلائل السخيفة‎‏

717
00:54:41,730 --> 00:54:45,901
‏‏‏ولنأخذ جهازيّ انشطار‎...‏
‏‎.‎ونستردّ مقرّ قيادتنا‎‏

718
00:54:46,068 --> 00:54:48,236
‏‎.‎سيتّضح لنا الأمر‎‏

719
00:54:48,404 --> 00:54:50,113
‏‎؟‎أهذه البطاقة صالحة‎‏

720
00:54:51,782 --> 00:54:55,619
‏‏‎.‎لم تستعمل هذه البطاقة منذ سنين‎ -‏
‏‎.‎كنت مسافراً‎ -‏‏

721
00:54:55,786 --> 00:54:58,121
‏‏‎.‎ملايين نقاط الأميال‎ -‏
‏‎.‎حاول استعمالها‎ -‏‏

722
00:54:58,288 --> 00:55:02,292
‏‏‎.‎أردت الذهاب إلى كمبوديا‎
‏‎.‎عشاء الكركند هناك بدولار واحد فقط‎‏

723
00:55:02,710 --> 00:55:08,048
‏‏‏تتوقّف شركات الطيران‎
‏‎... ‎إنّها مؤامرة‎ .‎أيّام الأعياد‎‏

724
00:55:08,215 --> 00:55:10,926
‏‎.‎حدّثينا عن الحساب‎‏

725
00:55:11,301 --> 00:55:13,261
‏‎.‎لم تخرج قطّ أيّ شريط‎‏

726
00:55:13,429 --> 00:55:16,765
‏‎.‎حجزت واحداً لكنّك لم تأخذه قطّ‎‏

727
00:55:17,307 --> 00:55:19,727
‏‏‎.‎نيوتن‎ -‏
‏‎.‎ثمّة جرذ كبير في المرحاض‎ -‏‏

728
00:55:19,893 --> 00:55:24,147
‏‏‎.‎وقد سدّه‎
‏‎... ‎لذا عليك أن تتبوّلي في‎‏

729
00:55:27,317 --> 00:55:30,320
‏‏‎؟‎ألا تزالين تظنّينني مهووساً‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

730
00:55:31,113 --> 00:55:36,577
‏‏‎.‎أدير المكان‎ .‎اسمي نيوتن‎ ،‎سيّداي‎
‏‎؟‎هل رأيت أي مخلوق غريب مؤخّراً‎‏

731
00:55:36,744 --> 00:55:40,998
‏‏‎.‎أنت بحاجة إلى طبيب نفسي‎ -‏
‏‎.‎لكن بدون نتيجة‎ .‎حصل عليه‎ -‏‏

732
00:55:41,164 --> 00:55:43,333
‏‎؟‎مهمّة جديدة‎ ،‎إذاً‎‏

733
00:55:43,542 --> 00:55:46,003
‏‎.‎نور زرتا‎ ،27 ‏الحلقة‎‏

734
00:55:47,546 --> 00:55:48,839
‏‎.‎وجدتها‎‏

735
00:55:49,465 --> 00:55:53,176
‏‏‏خطيئة أن يحتجز‎ ،‎جارا‎
‏‎.‎عبقريّ مثلك‎‏

736
00:55:53,343 --> 00:55:57,347
‏‏‏جاي ضبطني وأنا أفرغ الأوزون‎
‏‎.‎في السوق السوداء‎‏

737
00:55:57,556 --> 00:55:59,475
‏‏‏إنّهم شديدو الحساسيّة‎
‏‎.‎لاحترار الأرض‎‏

738
00:55:59,642 --> 00:56:03,186
‏‏‏أريد سفينة‎
‏‎.‎مرة‎ 300 ‏أسرع من الضوء بـ‎‏

739
00:56:03,353 --> 00:56:05,355
‏‎.‎وسأعطيك كلّ ما تريد‎‏

740
00:56:05,523 --> 00:56:08,066
‏‏‎.‎سلّميني جاي ونتعادل‎ -‏
‏‎.‎عظيم‎ -‏‏

741
00:56:08,817 --> 00:56:11,278
‏‎.‎أمهلك حتّى منتصف الليل‎‏

742
00:56:15,449 --> 00:56:19,077
‏‏‏عندي‎ ،‎غاتبوت‎
‏‎.‎لك شيء مميّز‎‏

743
00:56:23,541 --> 00:56:26,334
‏‎؟‎أهذا أنت‎ ؟‎نيوتن‎‏

744
00:56:26,502 --> 00:56:29,004
‏‏‎،‎أجل يا أمّي‎
‏‎.‎أنا هنا مع أصدقاء‎‏

745
00:56:29,171 --> 00:56:30,714
‏‎.‎أريد أن أنجب منك طفلاً‎‏

746
00:56:30,881 --> 00:56:33,050
‏‎؟‎أتريد بعض البيتزا الصغيرة‎‏

747
00:56:33,967 --> 00:56:37,054
‏‏‎؟‎أتريدان بعض البيتزا‎
‏‎.‎إنّها لذيذة‎‏

748
00:56:37,220 --> 00:56:40,390
‏‏‏إنّها كالكعك الصغير‎
‏‎.‎بحشوة البيتزا‎‏

749
00:56:40,599 --> 00:56:43,393
‏‎.‎تضيف إليها الجبن السائل‎‏

750
00:56:43,602 --> 00:56:47,565
‏‏‎،‎لديها رجفة‎
‏‎.‎لذا تكثر من الجبن‎‏

751
00:56:52,194 --> 00:56:54,321
‏‎.‎ما من داعٍ‎ ،‎شكراً‎ ،‎كلا‎‏

752
00:56:54,488 --> 00:56:55,739
‏‎.‎حسناً‎‏

753
00:56:57,491 --> 00:56:58,867
‏‎.‎من هنا‎‏

754
00:57:03,539 --> 00:57:04,873
‏‎.‎ها هو‎‏

755
00:57:05,165 --> 00:57:07,417
‏‎.‎وأخيراً بعض الأدلّة الثبوتيّة‎‏

756
00:57:07,710 --> 00:57:11,421
‏‏‎،‎قبل عرض الشريط‎ ،‎سيّداي‎
‏‎:‎سؤال واحد‎‏

757
00:57:12,005 --> 00:57:13,757
‏‎؟‎ما قضية سبر الأجساد‎‏

758
00:57:13,924 --> 00:57:17,845
‏‏‏يسافر الغرباء لملايين السنين‎
‏‎... ‎الضوئيّة فقط لكي‎‏

759
00:57:18,011 --> 00:57:20,263
‏‎.‎أسرع يا صغيري‎‏

760
00:57:20,431 --> 00:57:23,350
‏‎.‎كان مجرّد سؤال‎ .‎حسناً‎‏

761
00:57:24,392 --> 00:57:27,938
‏‏‏هاكم بعض قصصهم‎
‏‎... ‎التي لم تحدث أبداً‎ ‏‏

762
00:57:28,146 --> 00:57:31,942
‏‏‏من أحد ملفّاتهم‎...‏
‏‎. ‎لا وجود لها‎ ‏التي‎‏

763
00:57:33,401 --> 00:57:38,406
‏‏‏حرب مدمّرة في زرتا‎ .1978‏
‏‎.‎سنة‎ 50 ‏تستعر منذ‎‏

764
00:57:38,574 --> 00:57:40,283
‏‎.‎كأنّه فيلم لـسبيلبرغ‎‏

765
00:57:40,451 --> 00:57:44,412
‏‏‎،‎عند زرتا كنز عظيم‎
‏‎.‎نور زرتا‎‏

766
00:57:44,580 --> 00:57:47,958
‏‎...‎كان مصدر طاقة من القوة‎‏

767
00:57:48,125 --> 00:57:51,712
‏‏‏بحيث يوفّر وحده‎...‏
‏‎...‎النصر للـزرتيين‎‏

768
00:57:51,879 --> 00:57:56,299
‏‏‏أو الدمار الشامل‎...‏
‏‎.‎إن وقع في أيدي الـ كيلوتيين‎‏

769
00:57:56,467 --> 00:58:00,596
‏‏‏وصل فريق من الزرتيّين‎
‏‎...‎بقيادة حارسة النور‎‏

770
00:58:00,763 --> 00:58:02,222
‏‎.‎لورانا‎‏

771
00:58:02,681 --> 00:58:04,767
‏‎.‎الأميرة لورانا‎...‏‏

772
00:58:05,058 --> 00:58:09,647
‏‏‏توسّلت ر م س لإخفاء‎
‏‎.‎النور على الأرض‎‏

773
00:58:09,813 --> 00:58:12,149
‏‎.‎لكن لم يستطيعوا التدخّل‎‏

774
00:58:12,315 --> 00:58:13,567
‏‎.‎كلا‎‏

775
00:58:14,276 --> 00:58:15,402
‏‎.‎كان الوقت ليلاً‎‏

776
00:58:17,613 --> 00:58:18,989
‏‎.‎وكانت تمطر‎‏

777
00:58:19,698 --> 00:58:21,116
‏‎.‎كنتم بغاية الحكمة‎‏

778
00:58:21,283 --> 00:58:25,829
‏‏‏إن أخذت سرلينا النور‎ .‎أرجوك‎ ،‎كاي‎
‏‎.‎ستكون نهاية عالمنا‎‏

779
00:58:26,497 --> 00:58:29,833
‏‏‎،‎سعادة السفير‎
‏‎...‎إن حمينا النور‎‏

780
00:58:30,000 --> 00:58:33,336
‏‏‎.‎نعرّض الأرض للخطر‎...‏
‏‎.‎سوف نلزم الحياد‎‏

781
00:58:33,504 --> 00:58:36,089
‏‏‎؟‎أين هو‎ -‏
‏‎.‎إنّنا نلزم الحياد‎ -‏‏

782
00:58:36,298 --> 00:58:38,509
‏‎.‎ابحثي عنه‎ ،‎إن أردته‎‏

783
00:58:42,721 --> 00:58:44,222
‏‎!‎لا‎‏

784
00:59:13,376 --> 00:59:15,671
‏‎...‎وهكذا بدون أن يعلموا بما حدث‎‏

785
00:59:15,838 --> 00:59:18,716
‏‎...‎نجا سكّان الأرض من جديد‎...‏‏

786
00:59:18,882 --> 00:59:22,052
‏‎... ‎على يد جمعيّة
سرّية من الحماة‎...‏‏

787
00:59:23,178 --> 00:59:24,847
‏‎.‎لم يجدر بي ذلك‎‏

788
00:59:25,806 --> 00:59:28,266
‏‎.‎لم تبعده عن الكوكب‎‏

789
00:59:29,351 --> 00:59:30,769
‏‎.‎خبّأته هنا‎‏

790
00:59:32,771 --> 00:59:34,189
‏‎.‎جماعة الديدان‎‏

791
00:59:38,360 --> 00:59:41,154
‏‎؟‎أتعرف نيوتن من المعالجة الجماعيّة‎‏

792
00:59:41,321 --> 00:59:45,826
‏‏‎.‎أرجوك‎ ،‎انظري هنا‎ .‎أجل‎ -‏
‏‎... ‎أتريد بعض‎ -‏‏

793
00:59:46,827 --> 00:59:48,411
‏‎... ‎ماحي‎‏

794
00:59:49,496 --> 00:59:53,083
‏‏‏عليك قبلاً‎
‏‎.‎أن تضع عدسات لاصقة‎‏

795
00:59:53,250 --> 00:59:55,543
‏‏‏لأنّ هذه تلتقط‎
‏‎.‎جهاز التلفزة الخاصّ‎‏

796
00:59:55,711 --> 01:00:00,257
‏‏‏ثمّ اصطحبها لأكل الكركند‎
‏‎.‎وأنفق أكثر من دولار‎ .‎في كمبوديا‎‏

797
01:00:00,423 --> 01:00:03,761
‏‎...‎متى عدت من كمبوديا‎ ،‎ثالثاً‎‏

798
01:00:03,927 --> 01:00:06,930
‏‎.‎غادر بيت أمّك‎...‏‏

799
01:00:07,097 --> 01:00:09,557
‏‏‎.‎هيّا‎ -‏
‏‎.‎يبدو أنّك بلغت سنّ الأربعين‎ -‏‏

800
01:00:09,725 --> 01:00:12,019
‏‏‎؟‎العميل جاي‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ ،‎حسناً‎ -‏‏

801
01:00:12,185 --> 01:00:16,189
‏‏‏ولا وجود لما يدعى بغرباء الفضاء‎
‏‎.‎أو رجال بالملابس السوداء‎‏

802
01:00:22,404 --> 01:00:25,616
‏‏‎؟‎أتريدين الذهاب إلى كمبوديا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

803
01:00:27,743 --> 01:00:29,119
‏‎؟‎أمّي‎‏

804
01:00:29,745 --> 01:00:31,830
‏‎.‎جاي‎ ،‎جهاز الاتّصال‎‏

805
01:00:32,706 --> 01:00:35,458
‏‏‎.‎هذا أنا‎ ،‎لورا‎ -‏
‏‎.‎إنّنا نلعب بالالتفاف‎ ،‎جاي‎ -‏‏

806
01:00:35,626 --> 01:00:37,460
‏‎؟‎كيف الحال يا جاي‎‏

807
01:00:37,628 --> 01:00:40,923
‏‏‎!‎لا تلمس ظهري‎ -‏
‏‎.‎خلته وجهك‎ ،‎عذراً‎ -‏‏

808
01:00:41,089 --> 01:00:44,134
‏‏‎.‎إنّهم بارعون‎
‏‎.‎ليس لهم عمود فقري‎‏

809
01:00:44,301 --> 01:00:47,262
‏‏‏حدّثوني عن أوبرا‎
‏‎.‎في شيكاغو‎‏

810
01:00:47,429 --> 01:00:50,641
‏‎!‎ربّما هبطت في شيكاغو‎‏

811
01:00:51,308 --> 01:00:53,811
‏‏‎؟‎هل تضعين سواراً‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

812
01:00:53,977 --> 01:00:55,062
‏‎؟‎هل يتوهّج‎‏

813
01:01:00,150 --> 01:01:03,153
‏‏‎.‎لم يفعل هذا من قبل‎ -‏
‏‎.‎سنأتي حالاً‎ -‏‏

814
01:01:03,361 --> 01:01:04,863
‏‎.‎اتّصل بـ فرانك‎‏

815
01:01:05,155 --> 01:01:10,661
‏‏‏إنّنا في طريقنا‎ .‎أبطل الإقفال‎
‏‎.‎وجدنا النور‎ .‎إلى جماعة الديدان‎‏

816
01:01:10,869 --> 01:01:13,621
‏‏‎.‎فهمت يا جاي‎
‏‎؟‎سكراد‎‏

817
01:01:13,789 --> 01:01:14,915
‏‎.‎اللعينة‎‏

818
01:01:15,082 --> 01:01:17,000
‏‎ ؟‎أحبّك‎:‎لماذا لم تقل لها‎‏

819
01:01:17,167 --> 01:01:21,797
‏‏‎.‎لا يعجبني حتّى‎ .‎إنّه كلب‎ -‏
‏‎.‎إنّك مولع بها‎ .‎بل الفتاة‎ -‏‏

820
01:01:21,964 --> 01:01:25,133
‏‏‎.‎لذا لم تمحُ ذاكرتها‎
‏‎.‎تورّطت عاطفياً‎‏

821
01:01:25,300 --> 01:01:29,805
‏‏‎؟‎شأنك ولورانا‎ -‏
‏‎.‎عرّضت الأرض للخطر بسبب العاطفة‎ -‏‏

822
01:01:29,972 --> 01:01:33,183
‏‎.‎لا ترتكب خطأي‎‏

823
01:01:33,391 --> 01:01:34,977
‏‎.‎مهما يكن‎‏

824
01:01:39,356 --> 01:01:40,523
‏‎؟‎لورا‎‏

825
01:01:47,530 --> 01:01:48,531
‏‎!‎تباً‎‏

826
01:01:52,995 --> 01:01:54,955
‏‎.‎لم يحظوا بأيّة فرصة‎‏

827
01:01:56,206 --> 01:01:57,290
‏‎!‎ويلاه‎‏

828
01:01:58,416 --> 01:02:00,460
‏‎.‎سيخلّف هذا ندباً‎‏

829
01:02:01,837 --> 01:02:03,671
‏‏‎؟‎أين لورا‎ -‏
‏‎.‎مقرّ قيادة ر م س‎ -‏‏

830
01:02:03,839 --> 01:02:06,967
‏‏‎.‎ثمّة غبيّ برأسين‎ -‏
‏‎.‎أخذوا السوار‎ -‏‏

831
01:02:07,134 --> 01:02:09,887
‏‏‎.‎دقيقة‎ 39 ‏لدينا‎
‏‎...‎أنتم‎‏

832
01:02:10,053 --> 01:02:12,222
‏‎.‎تمالكوا أنفسكم‎...‏‏

833
01:02:12,973 --> 01:02:14,057
‏‎!‎تباً‎‏

834
01:02:15,433 --> 01:02:17,519
‏‎.‎هذا أفضل‎‏

835
01:02:17,685 --> 01:02:20,397
‏‏‎!‎انتظراني‎ -‏
‏‎!‎كأسي‎ -‏‏

836
01:02:20,563 --> 01:02:22,565
‏‏‎.‎سرلينا أخذت السوار‎
‏‎؟‎لماذا لورا‎‏

837
01:02:22,733 --> 01:02:23,901
‏‎.‎إنّها تريدني أيضاً‎‏

838
01:02:24,067 --> 01:02:27,404
‏‏‎؟‎ماذا تقول القوانين‎ -‏
‏‎.‎لنضربهم‎ -‏‏

839
01:02:27,570 --> 01:02:29,823
‏‏‎.‎سنحتاج إلى أسلحة‎ -‏
‏‎.‎إنّها لديّ‎ -‏‏

840
01:02:35,370 --> 01:02:38,415
‏‏‎.‎بو بو قادم لزيارتي‎
‏‎.‎مرحباً بو بو‎‏

841
01:02:38,581 --> 01:02:41,584
‏‏‏بو بو وزوزو يحبّان معرفة ما يحدث‎
‏‎...‎في الحديقة‎‏

842
01:02:41,752 --> 01:02:46,173
‏‏‎.‎كنت أقيم هنا‎ .‎لا عليكم‎
‏‎.‎جئت لآخذ بعض الأشياء‎‏

843
01:02:50,218 --> 01:02:51,719
‏‎.‎شقّة ظريفة‎‏

844
01:03:04,191 --> 01:03:05,483
‏‎.‎إلى اللقاء‎‏

845
01:03:15,285 --> 01:03:18,080
‏‎.‎لم تروا أيّ سلاح أو ديدان غريبة‎‏

846
01:03:18,246 --> 01:03:20,958
‏‎.‎تبادلوا الحبّ مدى الحياة‎‏

847
01:03:21,124 --> 01:03:25,128
‏‏‏دقيقة‎ 28 ‏وقد تنتهي بعد‎
‏‎.‎فابدؤوا بالحبّ‎‏

848
01:03:25,295 --> 01:03:27,965
‏‎...‎ويمكنها السهر قدر ما تشاء‎‏

849
01:03:28,131 --> 01:03:30,758
‏‏‏وتناول الحلوى‎...‏
‏‎.‎والسكاكر وما شابه‎‏

850
01:03:41,644 --> 01:03:43,814
‏‎.‎دقائق للإطلاق‎ 4‏‏

851
01:03:44,022 --> 01:03:45,941
‏‎.‎دقائق للإطلاق‎ 4‏‏

852
01:03:46,649 --> 01:03:50,653
‏‏‎.‎سفينتك جاهزة‎ -‏
‏‎.‎أرسلها فوراً إلى كيلوث‎ .‎حسن‎ -‏‏

853
01:03:54,032 --> 01:03:55,283
‏‎؟‎مستعدّون‎‏

854
01:03:55,450 --> 01:03:57,660
‏‎.‎ذخّر سلاحك يا عزيزي‎‏

855
01:03:57,828 --> 01:03:59,496
‏‏‎؟‎مستعدّ يا صغيري‎ -‏
‏‎؟‎صغير‎ -‏‏

856
01:03:59,662 --> 01:04:02,665
‏‏‏بينما كنت تلعق الطوابع‎
‏‎.‎صددت غزو الـكريلون‎‏

857
01:04:02,833 --> 01:04:07,045
‏‏‎.‎الـكريلون هم أولاد أزقّة الكون‎
‏‎؟‎رموا كرات الثلج‎ ؟‎ماذا فعلوا‎‏

858
01:04:07,795 --> 01:04:09,256
‏‎؟‎أتعي ما تفعل‎‏

859
01:04:09,422 --> 01:04:12,425
‏‏‏أهاجم أحد أرعب الغرباء‎
‏‎...‎في الكون‎‏

860
01:04:12,592 --> 01:04:15,846
‏‏‎.‎بأربع ديدان وساعي بريد‎...‏
‏‎.‎لنتحرّك‎‏

861
01:04:16,054 --> 01:04:17,305
‏‎!‎لحظة‎ ،‎لا‎‏

862
01:04:23,061 --> 01:04:25,355
‏‎!101 ‏الإقفال رمز‎‏

863
01:04:25,563 --> 01:04:29,526
‏‏‎.‎المبنى مضغوط‎
‏‎!‎كنت أعرف ذلك‎‏

864
01:04:29,692 --> 01:04:31,778
‏‏‎.‎كنت تعرف‎ ،‎أجل‎
‏‎!‎إلى الأمام‎ ،‎ديدان‎‏

865
01:04:31,945 --> 01:04:33,196
‏‎.‎نعم‎‏

866
01:04:39,870 --> 01:04:45,375
‏‏‎.‎وأخيراً وصلتما‎
‏‎.‎تلك الحسناء تقيم الجحيم هنا‎‏

867
01:05:05,728 --> 01:05:08,982
‏‏‏إنّني بحاجة‎!‎لذيذ‎
‏‎.‎إلى أكل هذا‎‏

868
01:05:09,191 --> 01:05:13,070
‏‏‎.‎اذهب إلى منصّة الإطلاق‎
‏‎.‎السوار يشير إليها‎‏

869
01:05:13,236 --> 01:05:15,238
‏‏‎.‎لا تعد لأجلي‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏

870
01:05:15,405 --> 01:05:18,158
‏‎.‎لا تعد لأجلي‎‏

871
01:05:22,412 --> 01:05:26,499
‏‏‎.‎احموني بنيراكم‎ ،‎ديدان‎ -‏
‏‎.‎لا يمكنني الحراك‎ .‎مرتعب‎ -‏‏

872
01:05:36,176 --> 01:05:37,385
‏‎!‎انطلق‎‏

873
01:05:48,105 --> 01:05:51,024
‏‏‎.‎رشيق‎ -‏ ‏‎.‎ديلتا‎ -‎ر‎
- 7 ‏عليكم بلوحة القيادة‎ -‏‏

874
01:05:51,191 --> 01:05:56,696
‏‏‎.‎اقطعوا الطاقة عن منصّة الإطلاق‎ -‏
‏‎.‎إنّني مرتعب‎ .‎لا أستطيع‎ -‏‏

875
01:05:57,655 --> 01:06:00,283
‏‏‎.‎من هنا‎ -‏
‏‎.‎بعيداً عن القذائف‎ -‏‏

876
01:06:00,450 --> 01:06:02,077
‏‎.‎لا مشكلة‎‏

877
01:06:16,716 --> 01:06:18,635
‏‏‏تسرّني رؤيتك‎
‏‎.‎ثانية يا كاي‎‏

878
01:06:22,889 --> 01:06:24,932
‏‏‎.‎دقائق للإطلاق‎ 3 -‏
‏‎!‎جاي‎ -‏‏

879
01:06:25,100 --> 01:06:27,310
‏‎.‎دقائق للإطلاق‎ 3‏‏

880
01:06:27,810 --> 01:06:29,271
‏‏‎.‎جاي‎ ،‎مرحباً‎
‏‎.‎مرّ زمن‎‏

881
01:06:29,437 --> 01:06:31,939
‏‎.‎تبدو بحالة جيّدة‎!‎جارا‎‏

882
01:06:32,107 --> 01:06:34,734
‏‏‎؟‎سنوات‎ 5 ؟‎كم من الوقت‎ -‏
‏‎.‎يوماً‎ 42‏و‎ -‏‏

883
01:06:34,901 --> 01:06:37,404
‏‎.‎تحصيها بدقّة خلال الاحتجاز‎‏

884
01:06:37,570 --> 01:06:41,699
‏‏‎.‎لم يجدر بك سرقة جوّ الأوزون‎
‏‎.‎حبيبتي‎ ،‎لحظة وأكون معك‎‏

885
01:06:42,784 --> 01:06:45,328
‏‎!‎فوق جثثنا من التيتانيوم‎‏

886
01:06:45,495 --> 01:06:46,997
‏‎.‎دقيقتان‎‏

887
01:06:53,670 --> 01:06:55,505
‏‎.‎لنرتجل‎‏

888
01:06:58,300 --> 01:07:02,512
‏‏‎.‎كان عليّ أن أبخّرك‎ -‏
‏‎.‎أحببت حقاً لورانا‎ -‏‏

889
01:07:02,720 --> 01:07:04,514
‏‎؟‎كاي‎ ،‎صحيح‎‏

890
01:07:04,847 --> 01:07:06,849
‏‎.‎أيّها السخيف الصغير‎‏

891
01:07:35,128 --> 01:07:37,214
‏‎.‎دقيقتان للإطلاق‎‏

892
01:07:39,132 --> 01:07:40,550
‏‎!‎سأكون بخير‎!‎اذهب‎‏

893
01:07:41,384 --> 01:07:43,886
‏‏‎؟‎ماذا تقصدين‎
‏‎.‎إنّني أفوز‎‏

894
01:07:44,054 --> 01:07:48,058
‏‏‏أنت موقوف‎ ،‎جارا‎
‏‎...‎لكونك بهذه القباحة‎‏

895
01:07:48,266 --> 01:07:51,061
‏‏‎.‎ولصنعك كلّ هذه النسخ‎...‏
‏‎!‎استسلم‎‏

896
01:07:51,269 --> 01:07:53,063
‏‎!‎أريد تقطيعه إرباً‎‏

897
01:07:55,773 --> 01:07:58,068
‏‏‏الصغير يبتعد‎ ،‎جارا‎
‏‎...‎يبتعد‎‏

898
01:07:58,776 --> 01:08:00,570
‏‎!‎اختفى‎...‏‏

899
01:08:13,250 --> 01:08:15,835
‏‏‎.‎حطمتموه‎ -‏
‏‎!‎كدتم تقتلونه‎ -‏‏

900
01:08:16,002 --> 01:08:17,754
‏‎.‎لا أشعر بالملل أبداً‎‏

901
01:08:17,920 --> 01:08:20,590
‏‏‎؟‎أين نقطع التيّار‎ -‏
‏‎.‎لست أدري‎ -‏‏

902
01:08:26,596 --> 01:08:30,517
‏‏‎.‎لحظة وأكون معك‎ -‏
‏‎.‎لن يكون معك‎ -‏‏

903
01:08:36,606 --> 01:08:38,858
‏‎!‎انحصروا بواحد‎‏

904
01:08:48,243 --> 01:08:50,620
‏‎.‎ثانية للإطلاق‎ 30‏‏

905
01:08:58,795 --> 01:09:01,131
‏‎.‎ثانية للإطلاق‎ 15‏‏

906
01:09:04,091 --> 01:09:06,219
‏‎.‎ثوان للإطلاق‎ 10‏‏

907
01:09:06,511 --> 01:09:07,762
‎.8‏

908
01:09:07,970 --> 01:09:09,264
‎.7‏

909
01:09:09,431 --> 01:09:10,807
‎.6‏

910
01:09:10,973 --> 01:09:12,309
‎.5‏

911
01:09:12,475 --> 01:09:13,560
‎.4‏

912
01:09:13,726 --> 01:09:14,852
‎.3‏

913
01:09:15,019 --> 01:09:16,146
‎.2‏

914
01:09:17,647 --> 01:09:19,566
‏‎.‎أوقف الإطلاق‎‏

915
01:09:20,024 --> 01:09:23,486
‏‏‎؟‎كيف أهرب من المعركة‎ -‏
‏‎.‎أخذ سلاحك‎ -‏‏

916
01:09:23,653 --> 01:09:26,489
‏‏‎.‎وصرعك‎
‏‎.‎رماك عبر الغرفة‎‏

917
01:09:26,656 --> 01:09:30,743
‏‏‎.‎كنت معظم الوقت على ظهرك‎ -‏
‏‎.‎هكذا أقاتل‎ -‏‏

918
01:09:31,494 --> 01:09:33,913
‏‎.‎لقد خسرت أيّها الحقير‎‏

919
01:09:34,080 --> 01:09:37,167
‏‏‏سنة من وقتي‎ 25 ‏هدرت‎
‏‎؟‎ولماذا‎‏

920
01:09:37,375 --> 01:09:41,421
‏‏‎.‎للقضاء على زرتا‎
‏‎.‎كلّ هذا لأنّك أصبحت عاطفياً‎‏

921
01:09:41,588 --> 01:09:45,842
‏‏‏هذه فرصتك لتستسلمي‎
‏‎.‎أيّتها الـكيلوتيّة الرخويّة القذرة‎‏

922
01:09:46,008 --> 01:09:49,554
‏‏‎؟‎كيف ستوقفني‎ -‏
‏‎.‎هو‎ .‎ليس أنا‎ -‏‏

923
01:09:51,598 --> 01:09:53,891
‏‎.‎رحلتك قد ألغيت‎‏

924
01:10:00,607 --> 01:10:05,027
‏‏‎.‎اقطعوا التيّار‎
‏‎...‎إنّني أتحزّر‎ .‎أزرار‎ ،‎أزرار‎‏

925
01:10:05,195 --> 01:10:06,363
‏‎.‎أجل‎‏

926
01:10:08,406 --> 01:10:10,700
‏‏‎!‎ديدان‎ -‏
‏‎.‎آسف‎ -‏‏

927
01:10:15,747 --> 01:10:18,416
‏‏‎.‎أعطيني السوار‎ -‏
‏‎.‎أنا أيضاً سأذهب‎ -‏‏

928
01:10:18,583 --> 01:10:21,294
‏‏‎.‎اصعدا‎
‏‎.‎الجميع‎‏

929
01:10:34,557 --> 01:10:37,435
‏‎؟‎الجميع يسعى إلى هذا السوار‎‏

930
01:10:37,602 --> 01:10:39,312
‏‎.‎غالباً ما تكون الأشياء صغيرة‎‏

931
01:10:39,521 --> 01:10:43,149
‏‏‎.‎هذا ليس النور‎
‏‎.‎يشير إلى وقت الإقلاع‎‏

932
01:10:43,316 --> 01:10:45,568
‏‏‏إن لم نصل إلى هناك‎
‏‎...‎دقيقة‎ 11 ‏بظرف‎‏

933
01:10:45,735 --> 01:10:48,780
‏‏‏سيصبح السوار نووياً‎...‏
‏‎.‎ويدمّر الأرض‎‏

934
01:10:48,946 --> 01:10:50,407
‏‎؟‎ماذا‎‏

935
01:10:51,032 --> 01:10:52,074
‏‎.‎مرحباً‎‏

936
01:10:52,950 --> 01:10:55,077
‏‏‎.‎لحظة‎ -‏
‏‎.‎أعي ما أفعل‎ -‏‏

937
01:11:10,092 --> 01:11:11,093
‏‎!‎تباً‎‏

938
01:11:12,679 --> 01:11:15,932
‏‏‎!‎معدّلة للسرعة القصوى‎ -‏
‏‎.‎أحزمة المقاعد‎ -‏‏

939
01:11:19,269 --> 01:11:20,312
‏‎؟‎ما هذا‎‏

940
01:11:20,562 --> 01:11:23,940
‏‏‎،‎بالسرعة القصوى‎
‏‎.‎نستعمل جهاز الملاحة‎‏

941
01:11:28,194 --> 01:11:33,283
‏‏‏استعمل أجهزة تحويل الأجنحة‎
‏‎.‎وعتلات التثبيت والتحكّم‎‏

942
01:11:37,662 --> 01:11:39,497
‏‎... ‎أريد فقط أن تعرف‎‏

943
01:11:39,664 --> 01:11:41,833
‏‎.‎مهلاً لحظة‎‏

944
01:11:45,378 --> 01:11:47,088
‏‎.‎ديدان‎ ،‎حاسوب‎‏

945
01:11:47,297 --> 01:11:52,302
‏‏‎،‎أيّتها الفاجرة‎ ،‎قلت‎
‏‎...‎إن لم ترغبي بأن أركلك‎‏

946
01:11:52,469 --> 01:11:56,306
‏‏‎.‎استديري وغادري الكوكب‎... -‏
‏‎؟‎أين أنت‎ ،‎فرانك‎ -‏‏

947
01:11:56,473 --> 01:11:57,974
‏‎.‎عرض بيضاويّ‎ ،‎القاعة الرئيسيّة‎‏

948
01:11:58,140 --> 01:12:00,977
‏‏‎،‎نتعرّض للنار‎
‏‎.‎ضغط كاي الزرّ‎‏

949
01:12:01,143 --> 01:12:04,981
‏‏‎.‎بإمكان حاسوب ر م س تدمير العدوّ‎
‏‎.‎سأرشدك‎‏

950
01:12:07,317 --> 01:12:11,988
‏‏‎.‎فرانك‎ ؟‎جاي‎
‏‎.‎كنت خير زميل للـريمولي‎‏

951
01:12:12,739 --> 01:12:14,031
‏‎.‎برعاية الله‎‏

952
01:12:15,492 --> 01:12:16,534
‏‎؟‎فرانك‎ ؟‎فرانك‎‏

953
01:12:17,535 --> 01:12:20,204
‏‎.‎القيادة الآليّة‎
،‎هيّا بنا‎ ،‎حسناً‎‏

954
01:12:22,499 --> 01:12:26,669
‏‏‎.‎هذه ليست القيادة الآليّة‎ -‏
‏‎.‎لا تعمل بسرعة قصوى‎ -‏‏

955
01:12:26,836 --> 01:12:30,214
‏‏‎!‎أريد مقوداً‎ -‏
‏‎.‎لدينا هذا‎ .‎ليس هناك مقود‎ -‏‏

956
01:12:32,008 --> 01:12:34,927
‏‏‎؟‎ألم تحصل على لعبة غايم بوي‎ -‏
‏‎؟‎ما هي‎ -‏‏

957
01:12:35,136 --> 01:12:36,679
‏‎.‎تنحّ جانباً‎ ؟‎أتعرف‎‏

958
01:12:38,014 --> 01:12:40,350
‏‎!‎ليست هذه عتلة القيادة‎‏

959
01:12:52,278 --> 01:12:54,280
‏‎.‎إلى الأمام‎ ،‎حسناً‎‏

960
01:12:59,035 --> 01:13:00,412
‏‎.‎أغبياء‎‏

961
01:13:10,463 --> 01:13:13,299
‏‏‏لن نضلّلها‎
‏‎.‎في القطار النفقي‎‏

962
01:13:15,677 --> 01:13:17,178
‏‏‎؟‎أين هو‎ -‏
‏‎؟‎هو‎ -‏‏

963
01:13:17,554 --> 01:13:18,805
‏‎!‎تمسّك جيّداً‎ .‎جف‎‏

964
01:13:21,057 --> 01:13:22,183
‏‎.‎تباً‎‏

965
01:13:23,309 --> 01:13:24,477
‏‎.‎أسنان‎‏

966
01:13:58,428 --> 01:14:01,431
‏‏‎.‎كاي‎ ،‎الوقت يداهمنا‎
‏‎؟‎أين النور‎‏

967
01:14:02,599 --> 01:14:04,100
‏‎.‎هنا‎‏

968
01:14:04,976 --> 01:14:07,269
‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‏‎؟‎أنا النور‎ -‏‏

969
01:14:08,104 --> 01:14:10,773
‏‏‎.‎مستحيل‎ -‏
‏‎.‎لدينا كوكب يجب إنقاذه‎ -‏‏

970
01:14:11,023 --> 01:14:13,485
‏‏‎.‎أنت مخطئ‎
‏‎.‎أعمل في مطعم‎‏

971
01:14:13,651 --> 01:14:17,614
‏‏‏كنت أدير مكتب بريد‎ ،‎منذ يومين‎
‏‎.‎أنت من أنت‎ .‎في ترورو‎‏

972
01:14:17,780 --> 01:14:20,867
‏‎.‎أنت النور‎ ،‎لورا‎‏

973
01:14:21,033 --> 01:14:24,621
‏‏‎.‎قائدة شعبك‎
‏‎.‎روحهم وأملهم‎‏

974
01:14:24,787 --> 01:14:25,830
‏‏‏بينز بيتزا‎
‏‏لورا فاسكيز‎‏

975
01:14:25,913 --> 01:14:27,624
‏‎.‎تملكين القوّة لإنقاذ الكوكب‎‏

976
01:14:27,832 --> 01:14:31,628
‏‏‎.‎حميتك حتّى حان وقتك‎
‏‎.‎ووقتك هو الآن‎‏

977
01:14:36,633 --> 01:14:40,386
‏‏‎.‎ستنقذين عالماً‎
‏‎.‎تستبقين الأحداث‎‏

978
01:14:40,553 --> 01:14:42,555
‏‏‎.‎برجي الميزان‎ -‏
‏‎.‎أنت زرتيّة‎ -‏‏

979
01:14:42,764 --> 01:14:46,976
‏‏‎.‎تمطر لأنّك حزينة‎ -‏
‏‎.‎معظم الناس يحزنون عندما تمطر‎ -‏‏

980
01:14:47,309 --> 01:14:49,729
‏‎.‎عزيزتي‎ ،‎تمطر لأنّك حزينة‎‏

981
01:15:43,199 --> 01:15:44,826
‏‎.‎هذا ظلم‎‏

982
01:15:50,707 --> 01:15:52,374
‏‎.‎أبداً‎‏

983
01:15:54,085 --> 01:15:55,712
‏‎...‎نحن من نحن‎‏

984
01:15:55,878 --> 01:15:58,380
‏‏‏ولو كنّا أحياناً‎...‏
‏‎.‎نميل إلى النسيان‎‏

985
01:16:07,849 --> 01:16:10,392
‏‎!‎لا مزاج لي لتحمّلك‎ ،‎جف‎‏

986
01:16:10,560 --> 01:16:12,269
‏‎!‎عد إلى القطار النفقي في الحال‎‏

987
01:16:18,860 --> 01:16:20,069
‏‎.‎هذا لا يبشر خيراً‎‏

988
01:16:21,946 --> 01:16:23,489
‏‎!‎كلا‎!‎انتظري‎‏

989
01:16:24,907 --> 01:16:26,242
‏‎!‎جاي‎‏

990
01:16:26,993 --> 01:16:31,413
‏‏‏لا يمكنني القول إلى أيّ حدّ‎
‏‎.‎نحتاج إليك لتقومي بهذه الرحلة‎‏

991
01:16:32,874 --> 01:16:35,126
‏‎!‎يجب أن تذهبي‎!‎لورا‎‏

992
01:16:35,585 --> 01:16:36,919
‏‎!‎يا إلهي‎‏

993
01:16:38,963 --> 01:16:41,758
‏‏‎.‎إنّه بخير‎ .‎اذهبي‎
‏‎.‎يفعل هذا دائماً‎‏

994
01:16:42,925 --> 01:16:44,093
‏‎!‎كلاّ‎‏

995
01:16:46,387 --> 01:16:49,265
‏‎!‎سأوسعك ضرباً‎‏

996
01:16:49,641 --> 01:16:51,976
‏‎!‎إنّه قدرك‎!‎لورا‎‏

997
01:16:52,268 --> 01:16:54,145
‏‎!‎كنت أتكلّم يا كاي‎‏

998
01:16:55,647 --> 01:16:57,815
‏‎!‎ممنوع العضّ‎‏

999
01:16:59,692 --> 01:17:02,111
‏‎.‎سنموت جميعاً‎ ،‎إن لم تذهبي‎‏

1000
01:17:05,281 --> 01:17:07,909
‏‎.‎أنت جميلة مثل والدتك‎‏

1001
01:17:14,624 --> 01:17:16,834
‏‎!‎القليل من المساعدة‎ ؟‎كاي‎‏

1002
01:17:29,221 --> 01:17:30,347
‏‎؟‎كاي‎‏

1003
01:17:32,058 --> 01:17:34,644
‏‎؟‎أيمكنني أن أقترح سلاحاً أكبر‎‏

1004
01:18:01,170 --> 01:18:02,714
‏‏‎؟‎أيّها الفتى‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

1005
01:18:03,172 --> 01:18:06,508
‏‏‎.‎شكراً لإعادتي‎ -‏
‏‎.‎لا عليك‎ -‏‏

1006
01:18:07,176 --> 01:18:08,678
‏‎؟‎لماذا لم تخبرني‎‏

1007
01:18:08,845 --> 01:18:10,972
‏‎؟‎هل كنت تركتها تذهب‎‏

1008
01:18:32,368 --> 01:18:36,247
‏‏‎؟‎كيف الحال في الخارج‎
‏‎؟‎بدون أن تفعل هذا كلّ يوم‎‏

1009
01:18:36,413 --> 01:18:37,874
‏‎.‎لطيف‎‏

1010
01:18:38,040 --> 01:18:41,878
‏‏‎.‎تنام لوقت متأخّر في نهاية الأسبوع‎
‏‎.‎تشاهد قناة الأحوال الجوّية‎‏

1011
01:18:45,381 --> 01:18:47,508
‏‎.‎افتقدت هذه المدينة‎‏

1012
01:18:48,718 --> 01:18:52,221
‏‏‏إذاً لورا هي ابنة‎
‏‎.‎الأميرة لورانا‎‏

1013
01:18:54,140 --> 01:18:57,559
‏‏‎؟... ‎هل‎ -‏
‏‎.‎هيّا بنا‎ .‎ر م س بحالة مزرية‎ -‏‏

1014
01:18:58,310 --> 01:18:59,561
‏‎؟‎هيّا بنا‎‏

1015
01:18:59,729 --> 01:19:03,983
‏‏‏آلاف الناس في نيويورك‎
‏‎.‎رأوا حدثنا الصغير‎‏

1016
01:19:04,150 --> 01:19:08,570
‏‏‎.‎يجب وضع خطّة‎
‏‎.‎ويجب أن تكون ذكيّة‎‏

1017
01:19:13,284 --> 01:19:15,244
‏‎.‎سأدرّبك‎ ،‎أيّها الفتى‎‏

1018
01:19:15,411 --> 01:19:16,954
‏‎.‎أريد واحداً من هذه‎‏

1019
01:19:17,121 --> 01:19:18,414
‏‎!‎تباً‎‏

1020
01:19:23,252 --> 01:19:24,420
‏‏‎.‎مرحباً‎ -‏
‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏

1021
01:19:24,586 --> 01:19:27,006
‏‏‎؟‎كيف الحال‎ -‏
‏‎.‎بخير‎ -‏‏

1022
01:19:27,173 --> 01:19:31,761
‏‏‎.‎مررنا جميعاً بهذا‎ ‏‎؟‎أتريد
التحدّث‎ .‎الفتاة رحلت وتتألّم‎‏

1023
01:19:31,928 --> 01:19:33,429
‏‏‎.‎كلا‎ -‏
‏‎.‎يمكنني المساعدة‎ -‏‏

1024
01:19:33,595 --> 01:19:34,596
‏‎.‎كلا‎‏

1025
01:19:34,764 --> 01:19:35,807
‏‎؟‎ألا تزال مستاء‎‏

1026
01:19:35,973 --> 01:19:37,016
‏‏‎.‎كلا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

1027
01:19:37,183 --> 01:19:41,437
‏‏‎.‎يحدث لنا جميعاً‎ .‎إنّك تفتقدها‎
‏‎.‎عرفت فتاة مثيرة‎‏

1028
01:19:41,603 --> 01:19:45,191
‏‏‏عندما تشابكنا‎
‏‎... ‎بوضعيّات كاما سوترا‎‏

1029
01:19:45,357 --> 01:19:46,692
‏‎!‎زد‎‏

1030
01:19:47,109 --> 01:19:48,986
‏‏‎!‎يا صاح‎ ،‎هيّا‎
‏‎!‎تبّاً‎‏

1031
01:19:49,361 --> 01:19:51,113
‏‎.‎دعني أخبرك عن النساء‎‏

1032
01:19:51,280 --> 01:19:54,826
‏‏‏يقلن إنّهنّ يردن الحكاك‎
‏‎:‎لكن ما يردن حقيقة‎‏

1033
01:19:55,076 --> 01:19:56,660
‏‎!‎فرانك‎‏

1034
01:19:56,869 --> 01:19:59,538
‏‏‎؟‎ألا تزال في حداد‎ ؟‎ماذا‎
‏‎؟‎أتريد نصيحتي‎‏

1035
01:19:59,705 --> 01:20:01,623
‏‎.‎بدون نصائح‎ .‎كلا‎‏

1036
01:20:01,791 --> 01:20:03,375
‏‎.‎لا كلام‎‏

1037
01:20:03,960 --> 01:20:05,294
‏‎.‎لا‎ ،‎ربّاه‎‏

1038
01:20:05,461 --> 01:20:08,130
‏‎.‎أقسم إنّني بخير يا رفاق‎‏

1039
01:20:09,090 --> 01:20:11,884
‏‏‎!‎عاش جاي‎
‏‎!‎عاش جاي‎‏

1040
01:20:12,343 --> 01:20:15,972
‏‏‎.‎أحضرتهم من المحطّة المركزيّة‎ -‏
‏‎؟‎لماذا وضعتهم في خزانتي‎ -‏‏

1041
01:20:16,138 --> 01:20:18,474
‏‎.‎لتصحيح أفكارك‎‏

1042
01:20:18,640 --> 01:20:21,477
‏‎.‎يجب أن تحرّرهم‎ ،‎كاي‎‏

1043
01:20:21,560 --> 01:20:23,729
‏‎.‎ليعرفوا أنّ العالم أكبر من ذلك‎‏

1044
01:20:23,813 --> 01:20:24,856
‏‏‎!‎خطر‎
‏‏الفتح ممنوع‎‏

1045
01:20:24,939 --> 01:20:26,148
‏‎.‎لا تزال مبتدئاً‎‏

1046
01:20:27,172 --> 01:21:28,172
سَحب الترجمة:
Mohammed Bakkali
?تعديل التوقيت
?Scooby07

