﻿1
00:02:40,659 --> 00:02:43,292
{\an8}‫"(مصر)، 1914"

2
00:02:51,961 --> 00:02:53,838
‫تعال، تعال!

3
00:02:58,134 --> 00:02:59,636
‫أرجوك!

4
00:03:14,734 --> 00:03:17,779
‫"عزيز".

5
00:03:20,865 --> 00:03:22,242
‫"عزيز"، نور!

6
00:03:23,618 --> 00:03:24,869
‫"عزيز"، نور.

7
00:03:24,936 --> 00:03:25,937
‫"(عزيز) نور"

8
00:03:26,871 --> 00:03:27,956
‫جيد.

9
00:03:29,124 --> 00:03:30,667
‫نبدأ من جديد.

10
00:03:32,293 --> 00:03:36,840
‫عندما تكون الكواكب الثلاثة في حالة
‫كسوف، يُفتح الثقب الأسود كالباب.

11
00:03:37,048 --> 00:03:38,633
‫يدخل الشر

12
00:03:38,800 --> 00:03:41,302
‫وينشر الرعب والفوضى.

13
00:03:41,428 --> 00:03:44,848
‫أترى الأفعى يا "بيلي"؟
‫الشر الأسمى.

14
00:03:44,973 --> 00:03:47,976
‫- احرص على تصوير الأفعى.
‫- أجل، صورت أفاعيك.

15
00:03:48,476 --> 00:03:49,728
‫رسمت الأفاعي كلها.

16
00:03:49,894 --> 00:03:52,272
‫متى يفترض أن يقع فصل الأفعى هذا؟

17
00:03:53,064 --> 00:03:55,275
‫حسناً، إن كان هذا رقم 5

18
00:03:56,234 --> 00:03:57,694
‫وهذا رقم 1،

19
00:04:02,907 --> 00:04:04,576
‫إذاً كل 5 آلاف سنة.

20
00:04:06,035 --> 00:04:08,037
‫إذاً لدي بعض الوقت.

21
00:04:15,920 --> 00:04:17,589
‫أحضر لها الماء.

22
00:04:18,339 --> 00:04:20,508
‫أحسنت. سآخذه لها.

23
00:04:20,675 --> 00:04:22,802
‫فليرافقك الله، وليحمك من الشر.

24
00:04:24,929 --> 00:04:28,558
‫ترى هنا مختلف الشعوب،
‫أو رموز الشعوب،

25
00:04:28,767 --> 00:04:33,313
‫يجمعون عناصر الحياة الـ4:
‫الماء والنار والتراب والهواء

26
00:04:33,480 --> 00:04:34,814
‫حول عنصر خامس.

27
00:04:35,899 --> 00:04:39,235
‫عنصر خامس.

28
00:04:43,114 --> 00:04:46,367
‫سامحني يا رب.
‫فهم بالفعل يعرفون أكثر مما ينبغي.

29
00:04:51,790 --> 00:04:54,375
‫أبت. كيف حالك اليوم؟

30
00:04:54,501 --> 00:04:56,711
‫- بخير، "بيلي". ألديك أكواب؟
‫- بالطبع.

31
00:04:56,795 --> 00:05:00,381
‫أبت، تسرني رؤيتك كثيراً.
‫هذا أعظم أمر.

32
00:05:00,548 --> 00:05:02,675
‫إنه أعظم اكتشاف في التاريخ.

33
00:05:02,759 --> 00:05:04,469
‫أجل. لا بد أنك ظمآن.

34
00:05:05,178 --> 00:05:07,222
‫ماذا؟ أجل. آسف.

35
00:05:10,308 --> 00:05:12,018
‫هذه أشبه بخطة معركة.

36
00:05:12,435 --> 00:05:15,230
‫هنا الخير، وهنا الشر،

37
00:05:15,730 --> 00:05:19,609
‫وهنا، سلاح ضد الشر.

38
00:05:21,694 --> 00:05:23,321
‫سأصبح مشهوراً.

39
00:05:23,988 --> 00:05:26,825
‫إذاً دعنا نشرب نخب شهرتك.

40
00:05:27,367 --> 00:05:29,118
‫نخب الشهرة.

41
00:05:29,869 --> 00:05:30,995
‫نخبكما.

42
00:05:35,083 --> 00:05:36,751
‫لا يمكنك شرب نخب بالمياه.

43
00:05:36,835 --> 00:05:38,211
‫"بيلي"، الشراب في كيسي.

44
00:05:38,294 --> 00:05:39,796
‫- النبيذ.
‫- أجل.

45
00:05:45,093 --> 00:05:47,935
{\an8}‫"نبيذ الـ(غرابا)"

46
00:05:51,140 --> 00:05:52,934
‫لا أفهم هذا.

47
00:05:53,017 --> 00:05:54,227
‫لكن ربما كان هذا شيئاً

48
00:05:55,186 --> 00:05:56,896
‫من حقبة ما قبل التاريخ.

49
00:05:57,063 --> 00:05:58,356
‫لا أعلم.

50
00:05:59,816 --> 00:06:01,317
‫لكن انتظر.

51
00:06:02,151 --> 00:06:03,987
‫هنا. نعم.

52
00:06:10,702 --> 00:06:12,453
‫انظر.

53
00:06:23,506 --> 00:06:25,049
‫لقد وصلوا.

54
00:06:30,388 --> 00:06:34,475
‫هذا الرجل، هذا الكائن الكامل.

55
00:06:34,726 --> 00:06:37,061
‫أعرف يقيناً أن هذا هو المفتاح.

56
00:06:43,651 --> 00:06:45,820
‫النور الإلهي الذي يتحدثون عنه...

57
00:06:45,904 --> 00:06:47,697
‫ما هو النور الإلهي؟

58
00:06:49,407 --> 00:06:51,034
‫"عزيز"، نور!

59
00:06:52,744 --> 00:06:54,746
‫هذا أفضل بكثير. شكراً لك، "عزيز".

60
00:07:11,220 --> 00:07:12,513
‫إلهي.

61
00:07:55,014 --> 00:07:58,810
‫أبت، هذا أكثر الأمور
‫التي رأيتها يوماً إثارة للدهشة.

62
00:07:59,060 --> 00:08:00,186
‫ألا توافقني الرأي؟

63
00:08:04,273 --> 00:08:06,651
‫هل أنت ألماني؟

64
00:08:10,488 --> 00:08:13,533
‫سيدي، أعرف أنه أوشك
‫على اكتشاف كل شيء،

65
00:08:13,992 --> 00:08:16,619
‫لكن لا داع للقلق.
‫وصلت في الوقت المناسب.

66
00:08:17,412 --> 00:08:22,583
‫أيها الكائن، أنت ومن سبقوك
‫خدمتمونا بكفاءة،

67
00:08:22,917 --> 00:08:24,585
‫لكن الحرب قادمة.

68
00:08:24,919 --> 00:08:28,006
‫لم تعد الحجارة آمنة على الأرض.

69
00:08:45,189 --> 00:08:48,818
‫هذا مدهش بحق.

70
00:09:19,932 --> 00:09:21,601
‫العنصر الخامس.

71
00:09:24,062 --> 00:09:25,480
‫خذ الحجارة.

72
00:10:06,562 --> 00:10:07,522
‫سيدي،

73
00:10:07,647 --> 00:10:11,317
‫إن أخذت السلاح،
‫سنكون عاجزين لدى عودة الشر.

74
00:10:11,818 --> 00:10:16,531
‫بعد 300 سنة، عندما يعود الشر،

75
00:10:16,697 --> 00:10:18,616
‫سنعود بدورنا.

76
00:10:26,374 --> 00:10:27,750
‫حضرة البروفسور.

77
00:10:28,459 --> 00:10:29,710
‫حضرة البروفسور.

78
00:10:34,340 --> 00:10:36,008
‫إياك...

79
00:10:36,509 --> 00:10:37,760
‫لا تتحرك!

80
00:10:39,053 --> 00:10:41,097
‫- لدي مسدس!
‫- "بيلي".

81
00:10:41,222 --> 00:10:44,475
‫أرجوك افهم. إنهم أصدقاؤنا.

82
00:10:44,767 --> 00:10:45,810
‫أصدقاء؟

83
00:10:45,977 --> 00:10:49,438
‫أبت، قتلوا البروفسور! إنهم وحوش!

84
00:10:49,522 --> 00:10:50,898
‫سأشرح لك كل شيء.

85
00:10:51,315 --> 00:10:52,233
‫"بيلي"...

86
00:10:52,316 --> 00:10:53,943
‫- هل أنت معهم؟
‫- أنظر إلي.

87
00:10:54,110 --> 00:10:55,361
‫أنا صديقك.

88
00:10:55,528 --> 00:10:57,822
‫- لا، أبت.
‫- "بيلي"، أنظر إلي!

89
00:10:57,947 --> 00:11:02,034
‫أرجوك، أخفض المسدس.

90
00:11:02,243 --> 00:11:04,579
‫- لا.
‫- "بيلي"، لا!

91
00:11:11,919 --> 00:11:14,297
‫أسرع! الجدار ينغلق!

92
00:11:14,463 --> 00:11:16,507
‫إليك مهمتك:

93
00:11:16,591 --> 00:11:20,178
‫انقل معرفتك إلى الكاهن التالي
‫كما نُقلت إليك.

94
00:11:20,303 --> 00:11:24,348
‫سأنفذ أوامرك، لكن أرجوك
‫أسرع، ما زال أمامك وقت.

95
00:11:24,557 --> 00:11:26,350
‫الوقت ليس مهماً.

96
00:11:26,517 --> 00:11:28,853
‫الحياة وحدها مهمة.

97
00:11:42,742 --> 00:11:45,203
‫سأنفذ مهمتي!

98
00:11:45,286 --> 00:11:46,954
‫يمكنك الاعتماد علي!

99
00:11:50,583 --> 00:11:53,461
‫سأنقل المعرفة لحين عودتك!

100
00:12:15,184 --> 00:12:16,567
{\an8}‫شغل الموازن الداخلي للسفينة.

101
00:12:16,651 --> 00:12:17,526
{\an8}‫"بعد 300 سنة"

102
00:12:17,610 --> 00:12:20,191
{\an8}‫- مستويات المؤشر طبيعية.
‫- جار التحقق من مكثفات الطاقة.

103
00:12:20,316 --> 00:12:22,240
‫تبدو مؤشرات الأكسجين متزنة.

104
00:12:22,406 --> 00:12:24,033
‫- هل من جديد؟
‫- لا، سيدي.

105
00:12:24,242 --> 00:12:26,369
‫- ولا حتى حرارة؟
‫- تعطلت المحللات الحرارية.

106
00:12:26,452 --> 00:12:29,038
‫يظهر أحدها مليون درجة،
‫وتظهر الأخرى 5 آلاف تحت الصفر.

107
00:12:29,288 --> 00:12:30,748
‫لنرها.

108
00:12:47,932 --> 00:12:49,350
‫إنها تتشكل.

109
00:13:07,994 --> 00:13:09,620
‫أرسل مسباراً.

110
00:13:10,955 --> 00:13:12,206
{\an8}‫سيداتي سادتي...

111
00:13:12,290 --> 00:13:13,791
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)، المقر الرئيس"

112
00:13:13,891 --> 00:13:15,601
{\an8}‫رئيس "الأراضي المتحدة".

113
00:13:17,837 --> 00:13:20,298
‫سنكون مباشرة
‫مع اللواء "ستيدرت" بعد 30 ثانية.

114
00:13:27,638 --> 00:13:30,391
{\an8}‫حجزت لك هذا المقعد، أبت.

115
00:13:32,685 --> 00:13:34,103
‫الرئيس على الخط.

116
00:13:34,186 --> 00:13:35,514
‫نحن في الموقع المحدد، سيدي الرئيس.

117
00:13:35,681 --> 00:13:38,990
‫علي مخاطبة "المجلس الأعلى" بعد 10 دقائق.
‫إنما هي الوقائع، حضرة اللواء.

118
00:13:39,115 --> 00:13:41,527
‫لا نتائج من التحاليل الكيميائية
‫والجزيئية بعد.

119
00:13:41,610 --> 00:13:43,154
‫كل المعايير تجاوزت الحد.

120
00:13:43,362 --> 00:13:45,323
‫نشرع في تصوير حراري نووي.

121
00:13:45,614 --> 00:13:48,200
‫إذاً تقصد أنك لا تعرف ما هذا.

122
00:13:48,367 --> 00:13:50,745
‫جل ما نعرفه
‫هو أنه لا ينفك يزداد حجماً.

123
00:13:50,911 --> 00:13:51,996
‫أمن توصية؟

124
00:13:52,163 --> 00:13:55,124
‫تقتضي فلسفتي إطلاق النار أولاً
‫ومن ثم طرح أسئلة.

125
00:13:55,207 --> 00:13:57,209
‫لا أحب الضيوف غير المدعوين.

126
00:13:57,918 --> 00:14:00,671
‫- حسناً إذاً "ستيدرت"...
‫- سيدي الرئيس؟

127
00:14:01,464 --> 00:14:02,590
‫نعم؟

128
00:14:02,882 --> 00:14:06,344
‫الكاهن "فيتو كورنيليوس"
‫خبير في الظواهر الفلكية.

129
00:14:07,011 --> 00:14:11,015
‫لدي نظرية مختلفة أقدمها لك، يا سيدي.

130
00:14:12,016 --> 00:14:13,309
‫أمامك 20 ثانية.

131
00:14:19,607 --> 00:14:24,445
‫تصور للحظة أن هذا الكائن
‫لا يمكن التعرف إليه،

132
00:14:24,612 --> 00:14:26,781
‫لأنه يفضل ألا يتم ذلك.

133
00:14:27,698 --> 00:14:30,868
‫حيثما الحياة يحضر الموت،

134
00:14:32,203 --> 00:14:35,956
‫- لأنه شر، شر مطلق.
‫- سبب إضافي لإطلاق النار أولاً.

135
00:14:36,040 --> 00:14:38,459
‫الشر يولد الشر، سيدي الرئيس.

136
00:14:39,085 --> 00:14:41,337
‫وإطلاق النار سيجعله أقوى ليس إلا.

137
00:14:45,674 --> 00:14:48,010
‫سيحدد المسبار هدفاً بعد 5 ثوان.

138
00:14:52,765 --> 00:14:54,517
‫معدل النمو 27 بالمئة.

139
00:14:54,600 --> 00:14:57,520
‫نظريتك مثيرة للاهتمام، أبت،
‫لكن وقتنا لا يسنح بمناقشتها الآن.

140
00:14:57,603 --> 00:15:01,273
‫لا أهمية للوقت، سيدي الرئيس.
‫الحياة وحدها مهمة.

141
00:15:01,440 --> 00:15:03,859
‫أنت محق. هذا ما سنفعله تحديداً.

142
00:15:03,943 --> 00:15:07,238
‫سنحمي حياة 200 مليار
‫من إخواني المواطنين.

143
00:15:07,363 --> 00:15:08,989
‫حضرة اللواء، أطلق النار حين تستعد.

144
00:15:09,073 --> 00:15:12,159
‫جار تحميل صاروخ "120-زي آر".
‫أضواء التحديد على الهدف.

145
00:15:16,497 --> 00:15:17,957
‫"نشاط معدوم على السطح"

146
00:15:18,040 --> 00:15:20,000
‫تجمدت بنيته على السطح.

147
00:15:20,084 --> 00:15:23,838
‫أظنه يتوقع الهجوم.
‫التوقع يشير إلى ذكاء.

148
00:15:24,171 --> 00:15:28,259
‫أروع ذكاء قد يتصوره العقل، سيدي الرئيس.

149
00:15:30,913 --> 00:15:32,054
‫تم تحميل الصاروخ "120".

150
00:15:32,138 --> 00:15:33,264
‫"التفعيل...6654"

151
00:15:33,347 --> 00:15:36,851
‫المركبة في وضعية قتال.
‫الصواريخ محملة، سيدي الرئيس.

152
00:15:37,101 --> 00:15:38,936
‫- "ستيدرت"؟
‫- نعم، سيدي؟

153
00:15:39,061 --> 00:15:42,022
‫- يخامرني شك.
‫- بخلافي، سيدي الرئيس.

154
00:15:54,452 --> 00:15:56,162
‫"ستيدرت"، ماذا حدث؟ هل تسمعني؟

155
00:15:56,370 --> 00:15:58,080
‫"ستيدرت"، ماذا حدث؟

156
00:15:58,289 --> 00:16:00,916
‫- هل دمرتها؟
‫- أوشك على ذلك، سيدي.

157
00:16:06,839 --> 00:16:09,467
‫ازداد قطر الكوكب
‫بنسبة 200 بالمئة.

158
00:16:09,550 --> 00:16:11,135
‫يتحرك نحو المركبة.

159
00:16:16,765 --> 00:16:18,767
‫ماذا نملك أكبر من 240؟

160
00:16:18,934 --> 00:16:20,102
‫لا شيء، سيدي.

161
00:16:21,061 --> 00:16:24,815
‫"ستيدرت"، هل تسمعني؟ ارحل من عندك!

162
00:16:25,065 --> 00:16:28,319
‫"لا أريد وقوع حادثة.
‫هل تسمعني، (ستيدرت)؟

163
00:16:28,402 --> 00:16:31,071
‫ارحل من عندك.
‫هل تسمعني، (ستيدرت)؟"

164
00:16:32,031 --> 00:16:33,240
‫اسمع!

165
00:16:33,949 --> 00:16:35,701
‫هنا الرئيس! ذلك أمر!

166
00:16:38,412 --> 00:16:40,206
‫"مفهوم؟

167
00:16:40,748 --> 00:16:43,584
‫ارحل من عندك! (ستيدرت) أجبني!"

168
00:16:43,709 --> 00:16:44,835
‫يا إلهي!

169
00:16:59,892 --> 00:17:03,751
{\an8}‫"جنوب (بروكلين)، (نيويورك)"

170
00:17:05,147 --> 00:17:06,713
‫"الثانية صباحاً
‫18 مارس، عام 2263"

171
00:17:08,067 --> 00:17:09,026
‫"4 في اليوم!"

172
00:17:09,109 --> 00:17:10,074
‫"إعادة تعبئة
‫أقلع عن التدخين"

173
00:17:20,212 --> 00:17:22,086
‫"لا تلوث جسمك بالتدخين"

174
00:17:22,373 --> 00:17:23,749
‫أحاول.

175
00:17:24,875 --> 00:17:26,669
{\an8}‫"هدفي هو الإقلاع."

176
00:17:29,588 --> 00:17:31,590
‫أجل، عرفت!

177
00:17:32,591 --> 00:17:33,759
‫استيقظت!

178
00:17:34,843 --> 00:17:37,513
‫رباه، حسناً! استيقظت!

179
00:17:38,097 --> 00:17:39,390
‫يا إلهي.

180
00:17:40,140 --> 00:17:42,851
‫أجل. نعم؟

181
00:17:42,935 --> 00:17:44,737
‫"يا ذا الأنفاس الكريهة، معك (فينغر)."

182
00:17:45,396 --> 00:17:47,731
‫- مرحباً، عزيزتي.
‫- "وأنا أيضاً أحبك، حضرة الرائد.

183
00:17:47,815 --> 00:17:49,858
‫لم تنادني بذلك اللقب منذ التدريب الأولي."

184
00:17:49,942 --> 00:17:52,861
‫- كنت أكلم الهرة.
‫- "صحيح، نسيت.

185
00:17:53,279 --> 00:17:55,823
‫إنك تفضل هرتك على البشر أنفسهم."

186
00:17:56,073 --> 00:17:57,908
‫على الأقل الهرة تعود دائماً.

187
00:17:58,075 --> 00:18:01,495
‫أما زلت متعلقاً بتلك الساقطة الخائنة؟
‫انس أمرها. هناك مليون امرأة."

188
00:18:01,662 --> 00:18:05,416
‫لا أريد مليون امرأة. أريد واحدة فقط.

189
00:18:05,624 --> 00:18:07,084
‫المرأة الكاملة.

190
00:18:07,626 --> 00:18:11,255
‫- "ليست موجودة، أيها الرائد."
‫- أجل، أعلم.

191
00:18:12,590 --> 00:18:14,550
‫- "ماذا؟"
‫- وجدت للتو صورة لك.

192
00:18:14,633 --> 00:18:16,093
‫- "كيف أبدو؟"
‫- بحال مزرية.

193
00:18:16,260 --> 00:18:17,678
‫"لا بد أنها صورة قديمة.

194
00:18:17,803 --> 00:18:21,015
‫أحضر لي سيارة الأجرة خاصتك
‫لأجل معاينة الأشهر الستة.

195
00:18:21,098 --> 00:18:22,516
‫- لا.
‫- بأسرع ما يمكن.

196
00:18:22,600 --> 00:18:24,143
‫لا أحتاج إلى معاينة.

197
00:18:24,226 --> 00:18:28,355
‫"أنسيت من جلس بقربك في 1000 مهمة؟
‫أعرف كيف تقود."

198
00:18:28,480 --> 00:18:32,359
‫"فينغر"، أقود سيارة أجرة الآن،
‫لا طائرة حربية.

199
00:18:32,735 --> 00:18:36,488
‫"إذاً أخبرني. كم نقطة
‫بقيت لديك على رخصتك؟

200
00:18:36,822 --> 00:18:38,741
‫أيها الرائد، كم نقطة؟"

201
00:18:38,866 --> 00:18:40,034
‫50 على الأقل.

202
00:18:40,492 --> 00:18:42,953
‫"أتعلم؟ عليك تعلم
‫الكذب بطريقة أفضل.

203
00:18:43,120 --> 00:18:44,413
‫أراك الليلة."

204
00:18:49,710 --> 00:18:51,670
‫"أهلاً بكم في الجنة."

205
00:18:51,879 --> 00:18:56,967
{\an8}‫"أهلاً بكم في (فلوستن بارادايس)، معكم
‫(روبي رود)، وسأخبركم مباشرة عند الخامسة

206
00:18:57,176 --> 00:19:00,054
‫من هو الفائز في مسابقة
‫(جيميناي كروكيت) الفائقة الإثارة!"

207
00:19:00,179 --> 00:19:01,180
‫"تصريح دخول متعدد"

208
00:19:01,263 --> 00:19:03,641
‫"سيرافقني الفائز لمدة يومين
‫إلى (فلوستن بارادايس).

209
00:19:03,724 --> 00:19:05,267
‫لذا استمعوا إلى (راديو كوزموس)."

210
00:19:05,434 --> 00:19:08,187
‫لا تشاهديه طوال اليوم، عزيزتي.
‫سيتعفن دماغك.

211
00:19:08,854 --> 00:19:10,439
‫لأجل عالم كامل.

212
00:19:14,902 --> 00:19:17,154
‫- أعطني النقد؟
‫- هل كنت هنا لوقت طويل؟

213
00:19:17,321 --> 00:19:19,782
‫الوقت الكافي. هيا، أعطني النقد.

214
00:19:19,865 --> 00:19:24,870
‫هل هذا "ز-140"؟ تيتانيوم مخفف.
‫نموذج اعتداء مشحون عصبياً.

215
00:19:25,037 --> 00:19:26,080
‫حقاً؟

216
00:19:26,830 --> 00:19:28,707
‫من الجيد أنه ليس مذخراً.

217
00:19:29,917 --> 00:19:33,045
‫- ماذا تقصد بأنه ليس مذخراً؟
‫- حسناً، عليك...

218
00:19:33,295 --> 00:19:36,131
‫عليك ضغط ذلك الزر
‫الأصفر الصغير لشحنه.

219
00:19:39,593 --> 00:19:41,220
‫لا تستعجل.

220
00:19:41,512 --> 00:19:42,596
‫رباه.

221
00:19:44,139 --> 00:19:45,724
‫أتريدني أن...؟

222
00:19:45,808 --> 00:19:46,767
‫حسناً.

223
00:19:49,311 --> 00:19:50,562
‫أحسنت.

224
00:19:50,729 --> 00:19:52,314
‫أعطني النقد!

225
00:19:58,779 --> 00:20:00,614
‫تلك بندقية بالغة الخطورة.

226
00:20:00,781 --> 00:20:03,742
‫ربما كان من الأفضل أن تدعني
‫أحتفظ لك بهذه؟

227
00:20:04,284 --> 00:20:06,870
‫- لا تمانع، صحيح؟ متأكد؟
‫- لا.

228
00:20:07,037 --> 00:20:10,207
‫لا. خذها. لا أحتاج إليها.

229
00:20:15,546 --> 00:20:17,047
‫تلك قبعة جميلة جداً.

230
00:20:17,214 --> 00:20:18,590
‫هل تروقك؟

231
00:20:19,341 --> 00:20:20,551
‫يا إلهي!

232
00:20:26,598 --> 00:20:28,308
‫أدخل رخصتك من فضلك.

233
00:20:28,475 --> 00:20:30,060
‫أجل، دقيقة واحدة فقط.

234
00:20:30,686 --> 00:20:31,770
‫"سيارة أجرة"

235
00:20:31,854 --> 00:20:33,680
‫أهلاً بك على متن المركبة، سيد "دالاس".

236
00:20:34,159 --> 00:20:36,226
‫- صباح الخير.
‫- "تم التحقق من مستوى الوقود."

237
00:20:36,326 --> 00:20:38,376
‫هل نمت جيداً؟ أجل، وأنا.
‫راودني كابوس مروع.

238
00:20:38,452 --> 00:20:39,536
‫"قوة الدفع (2 إكس 4)."

239
00:20:39,671 --> 00:20:40,746
{\an8}‫"قفل التحام المركبة
‫الأضواء الإضافية"

240
00:20:45,075 --> 00:20:47,786
‫"بقيت لديك 5 نقاط على رخصتك."

241
00:20:47,953 --> 00:20:49,955
‫شكراً على تذكيري.

242
00:20:51,582 --> 00:20:53,459
‫"طاب يومك."

243
00:20:54,585 --> 00:20:55,836
‫لم لا؟

244
00:21:04,636 --> 00:21:05,929
‫أمامك 48 ساعة.

245
00:21:06,138 --> 00:21:09,057
‫هذا هو الوقت الذي تحتاج إليه
‫لتتكيف مع ظروف عيشنا.

246
00:21:09,308 --> 00:21:11,143
‫- ومن ثم؟
‫- حينئذ سيفوت الأوان.

247
00:21:11,351 --> 00:21:14,521
‫الهدف من هذا ليس القتال
‫على المال أو السلطة

248
00:21:16,815 --> 00:21:20,027
‫بل على إبادة الحياة، أشكال الحياة كلها.

249
00:21:20,319 --> 00:21:23,280
‫إذاً تخبرني أن لا شيء
‫قادر على وضع حد لهذا.

250
00:21:23,989 --> 00:21:25,741
‫هناك شيء واحد فقط.

251
00:21:30,621 --> 00:21:34,291
‫"يملك الموندوشاوانيون السلاح
‫القادر على هزم الشر."

252
00:21:34,458 --> 00:21:35,751
‫4 عناصر

253
00:21:36,960 --> 00:21:38,629
‫متجمعة حول كائن خامس،

254
00:21:39,421 --> 00:21:43,717
‫كائن خارق، المحارب الأسمى،
‫الذي خُلق لحماية الحياة.

255
00:21:44,176 --> 00:21:47,262
‫وتولد كلها ما يدعوه القدماء بـ"نور الخلق"،

256
00:21:47,429 --> 00:21:50,516
‫قادر على بث الحياة في أقاصي أصقاع الكون.

257
00:21:51,016 --> 00:21:55,562
‫لكن إن كان الشر يقف هناك...

258
00:21:57,105 --> 00:21:58,398
‫ماذا يحدث؟

259
00:21:58,565 --> 00:22:00,359
‫يستحيل النور ظلاماً،

260
00:22:00,943 --> 00:22:03,445
‫والحياة موتاً، إلى الأبد.

261
00:22:06,240 --> 00:22:10,828
‫تطلب مركبة موندوشاوانيين الإذن
‫بدخول أراضينا.

262
00:22:11,954 --> 00:22:15,457
‫امنحها الإذن بالدخول مع أحر تحياتنا.

263
00:22:16,208 --> 00:22:17,251
‫شكراً.

264
00:22:17,501 --> 00:22:19,044
‫"مُنح الإذن بالدخول."

265
00:22:36,103 --> 00:22:37,104
‫حان وقت العرض.

266
00:23:19,271 --> 00:23:20,647
‫لقد ضللنا.

267
00:23:21,982 --> 00:23:24,818
‫"(آكنوت)، نحن متصلون بالأرض."

268
00:23:28,196 --> 00:23:29,656
‫مكتب السيد "زورغ".

269
00:23:30,157 --> 00:23:31,450
‫"هنا (آكنوت)."

270
00:23:31,909 --> 00:23:34,786
‫يسرني كثيراً سماعك، يا "آكنوت".

271
00:23:35,412 --> 00:23:37,414
‫"أنجزت المهمة.

272
00:23:38,749 --> 00:23:41,418
‫ستحظى بما طلبته بعد بضع ساعات."

273
00:23:42,753 --> 00:23:45,005
‫جيد. سأوافيك إلى مصنعي.

274
00:23:45,589 --> 00:23:47,883
‫شُن الهجوم من قبل
‫مركبتين حربيتين غير مسجلتين.

275
00:23:47,985 --> 00:23:49,635
‫أغلقوا كل الحدود وأعلنوا حالة إنذار شامل.

276
00:23:49,718 --> 00:23:50,761
‫أمرك، سيدي.

277
00:23:50,844 --> 00:23:53,347
‫حاول الاتصال بالموندوشاوانيين.
‫ندين لهم باعتذار.

278
00:23:53,430 --> 00:23:54,306
‫أمرك.

279
00:23:54,389 --> 00:23:57,184
‫300 سنة من الانتظار بدون جدوى.

280
00:23:57,719 --> 00:24:00,019
‫أبت، ينبغي لك العودة للديار
‫ونيل قسط من الراحة.

281
00:24:00,119 --> 00:24:00,979
‫لا.

282
00:24:01,688 --> 00:24:03,273
‫الموندوشاوانيون

283
00:24:03,440 --> 00:24:05,901
‫أنا صلة وصلهم على الأرض. سيأتون إلي.

284
00:24:06,026 --> 00:24:09,446
‫أبت، هذه مسألة حكومية. سأبقيك على اطلاع.

285
00:24:12,199 --> 00:24:15,035
‫وصلنا تقرير من فريق الإنقاذ
‫من موقع الحادث الموندوشاواني.

286
00:24:15,118 --> 00:24:16,286
‫هل من ناجين؟

287
00:24:16,370 --> 00:24:17,537
‫واحد فقط.

288
00:24:18,661 --> 00:24:21,208
{\an8}‫"المختبر النووي، مدينة نيويورك"

289
00:24:21,291 --> 00:24:22,709
{\an8}‫هل تسمي هذا ناجياً؟

290
00:24:22,793 --> 00:24:24,962
‫لا تزال بعض الخلايا حية.
‫أكثر مما أحتاج إليه.

291
00:24:25,045 --> 00:24:28,215
‫- هل حددت هويته؟
‫- حاولنا، لكن الحاسوب أتى بنتائج غريبة.

292
00:24:28,298 --> 00:24:31,301
‫الكائنات البشرية الطبيعية
‫لديها 40 مجموعة حمض نووي.

293
00:24:31,468 --> 00:24:33,971
‫أي ما يكفي لتخليد أي فصيلة.

294
00:24:34,221 --> 00:24:37,140
‫أما هذا فلديه 200 ألف مجموعة.

295
00:24:41,728 --> 00:24:45,163
‫- يبدو خارقاً للطبيعة.
‫- أجل، أتوق إلى التعرف به.

296
00:24:45,374 --> 00:24:46,333
‫"عسكري محظور"

297
00:24:54,032 --> 00:24:55,909
‫- أأنت بخير، حضرة اللواء؟
‫- هنا.

298
00:24:56,535 --> 00:24:57,828
‫أرجو المعذرة.

299
00:25:03,000 --> 00:25:05,377
‫حضرة اللواء، أريد أن أريك شيئاً.

300
00:25:06,169 --> 00:25:09,047
‫هذه سلسلة حمض نووي بشرية طبيعية، حسناً؟

301
00:25:09,214 --> 00:25:10,841
‫أنت، وأنا، وأي أحد، صحيح؟

302
00:25:11,299 --> 00:25:12,384
‫أنظر إلى هذا.

303
00:25:13,760 --> 00:25:17,097
‫العناصر المركبة لسلسلة
‫حمضه النووي مثل عناصرنا.

304
00:25:17,180 --> 00:25:20,600
‫لكنها أوفر مما لدينا،
‫ومترعة بمعلومات جينية غير محدودة،

305
00:25:20,767 --> 00:25:23,478
‫يكاد يكون أن هذا الكائن تمت هندسته.

306
00:25:27,441 --> 00:25:28,650
‫هل من خطر؟

307
00:25:29,109 --> 00:25:31,111
‫سنضعه في كاشف النظافة الخلوية.

308
00:25:31,278 --> 00:25:34,823
‫الخلية كاملة، لعدم وجود كلمة أفضل.

309
00:25:36,658 --> 00:25:38,243
‫حسناً، هيا.

310
00:25:38,535 --> 00:25:40,454
‫من الأفضل أن يكون السيد "الكامل" مهذباً،

311
00:25:40,537 --> 00:25:42,497
‫وإلا سأحوله إلى طعام هررة.

312
00:25:43,165 --> 00:25:44,207
‫شغله.

313
00:26:13,904 --> 00:26:15,655
{\an8}‫"التمهيد، الحالة، التشغيل، التسلسل"

314
00:26:15,989 --> 00:26:17,407
‫معالجة النسيج.

315
00:26:30,921 --> 00:26:33,840
‫10 ثوان على الحماية ما فوق البنفسجية.

316
00:26:39,679 --> 00:26:41,098
‫هذه هي المرحلة الأخيرة.

317
00:26:41,181 --> 00:26:45,310
‫تُقذف الخلايا بذرات شمسية دهنية،
‫ما يجبر الجسم على إبداء ردة فعل،

318
00:26:45,435 --> 00:26:47,521
‫لحماية نفسه، ما يعني نمو الجلد.

319
00:26:47,854 --> 00:26:49,564
‫رائع.

320
00:26:54,861 --> 00:26:56,780
‫انتهت عملية البناء.

321
00:27:00,325 --> 00:27:01,785
‫أزيلوا الدرع.

322
00:27:10,460 --> 00:27:12,754
‫أخبرتك. كامل.

323
00:27:21,221 --> 00:27:22,514
‫ضمادات حرارية.

324
00:27:27,060 --> 00:27:30,897
‫أود التقاط بعض الصور

325
00:27:32,149 --> 00:27:33,525
‫للأرشيف.

326
00:28:34,252 --> 00:28:37,422
‫- ماذا تقول؟
‫- شغلوا الكاشف الصوتي.

327
00:28:50,310 --> 00:28:52,354
‫هل هذا الشيء متين؟

328
00:28:52,479 --> 00:28:53,939
‫- غير قابل للكسر.
‫- جيد.

329
00:28:54,940 --> 00:28:57,317
‫"ملارتا"!

330
00:29:04,074 --> 00:29:05,575
‫إن أردت الخروج،

331
00:29:06,076 --> 00:29:09,871
‫فعليك تطوير مهارات التواصل تلك.

332
00:29:27,764 --> 00:29:29,015
‫إنذار عام.

333
00:29:30,684 --> 00:29:32,060
‫ماذا عن الإنذار؟

334
00:29:32,143 --> 00:29:33,395
‫الأمن!

335
00:29:55,709 --> 00:29:57,002
‫كامل.

336
00:29:57,711 --> 00:29:59,462
‫"الشرطة"

337
00:30:01,673 --> 00:30:03,133
‫السلم عند 18.

338
00:30:04,092 --> 00:30:06,177
‫رجلان معي.
‫والباقي في مركز التهوية الأساسي.

339
00:30:06,344 --> 00:30:07,387
‫أمرك، سيدي.

340
00:30:25,989 --> 00:30:27,115
‫من هنا.

341
00:31:01,775 --> 00:31:04,069
‫آنستي، ابقي هادئة.

342
00:31:04,652 --> 00:31:05,820
‫هنا الشرطة.

343
00:31:06,863 --> 00:31:08,365
‫لا مكان آخر نقصده.

344
00:31:08,531 --> 00:31:12,702
‫استديري ببطء وضعي يديك على الأرض.

345
00:31:13,119 --> 00:31:14,746
‫هل تفهمينني؟

346
00:31:18,041 --> 00:31:19,292
‫لا تفهمك.

347
00:31:43,900 --> 00:31:45,568
‫أظننا بحاجة إلى وحدة طيران.

348
00:31:47,612 --> 00:31:51,574
‫"هنا الشرطة."

349
00:31:51,658 --> 00:31:53,701
‫إننا نعالج هويتك.

350
00:31:53,827 --> 00:31:56,788
‫"من فضلك ارفعي يديك واتبعي تعليماتنا."

351
00:32:01,540 --> 00:32:03,108
‫"بحث، اختر الفئة،
‫شخص أم مسكن أم سيارة"

352
00:32:06,270 --> 00:32:08,299
‫"البحث عن شخص
‫الملف غير موجود"

353
00:32:08,383 --> 00:32:09,884
‫ليس لها ملف.

354
00:32:18,977 --> 00:32:20,145
‫قفزت!

355
00:32:33,074 --> 00:32:34,909
‫- آسف!
‫- "تعرضت لحادث للتو."

356
00:32:34,993 --> 00:32:38,621
‫أجل، أعرف أنني تعرضت لحادث،
‫أيتها السافلة الغبي!

357
00:32:38,788 --> 00:32:41,749
‫- "بقيت لك نقطة واحدة برخصتك."
‫- بقيت لك نقطة واحدة برخصتك.

358
00:32:41,833 --> 00:32:43,334
‫أجل. انتبه!

359
00:32:43,460 --> 00:32:44,586
‫لا! إلى اليسار!

360
00:32:47,213 --> 00:32:48,882
‫"أوتوماتي
‫وجهات التحكم الأساسية"

361
00:32:49,048 --> 00:32:51,759
‫رباه، غير معقول. اللعنة.

362
00:32:57,098 --> 00:32:58,558
‫هل من ناجين؟

363
00:33:04,522 --> 00:33:05,565
‫مرحباً.

364
00:33:09,277 --> 00:33:10,528
‫هل أنت بخير؟

365
00:33:37,931 --> 00:33:39,098
‫دوي.

366
00:33:39,516 --> 00:33:41,893
‫انفجار. أجل، أفهم كلمة انفجار.

367
00:33:42,894 --> 00:33:44,437
‫انفجار مدو.

368
00:33:45,104 --> 00:33:47,565
‫انفجار مدو كبير.

369
00:33:47,690 --> 00:33:50,860
‫انفجار مدو كبير.

370
00:33:51,069 --> 00:33:52,362
‫انفجار كبير.

371
00:33:52,445 --> 00:33:55,198
‫- أجل، انفجار مدو كبير.
‫- انفجار مدو.

372
00:33:55,406 --> 00:33:57,784
‫انفجار كبير. انفجار مدو كبير.

373
00:34:00,912 --> 00:34:03,164
‫أنت محظوظة لأنك لم تموتي.

374
00:34:06,167 --> 00:34:08,211
‫"هنا وحدة الشرطة."

375
00:34:08,836 --> 00:34:11,047
‫"أرجوك أبق يديك على العجلة.

376
00:34:11,506 --> 00:34:14,509
‫لديك راكبة غير مرخص لها في عربتك.

377
00:34:14,676 --> 00:34:16,261
‫سنلقي القبض عليها."

378
00:34:16,761 --> 00:34:18,429
‫شكراً على تعاونك.

379
00:34:18,596 --> 00:34:19,764
‫آسف، عزيزتي.

380
00:34:20,181 --> 00:34:21,766
‫يبدو أن هذه جولتك.

381
00:34:22,225 --> 00:34:23,351
‫افتحي الباب.

382
00:34:24,978 --> 00:34:27,438
‫ينبغي لك اتباع أوامرهم.

383
00:34:27,564 --> 00:34:29,190
‫"أتكا".

384
00:34:29,524 --> 00:34:30,692
‫آسف.

385
00:34:51,293 --> 00:34:53,172
{\an8}‫"مد يد العون من فضلك
‫اتصل الآن لإعانة طفل يتيم"

386
00:34:53,256 --> 00:34:57,385
‫مد يد العون من فضلك.

387
00:34:57,969 --> 00:34:59,637
‫بقيت لي نقطة واحدة برخصتي.

388
00:34:59,721 --> 00:35:03,558
‫أحتاج إليها لأعود إلى المرأب
‫وأحصل على معاينة لـ6 أشهر.

389
00:35:03,725 --> 00:35:05,059
‫هل تفهمين؟

390
00:35:06,978 --> 00:35:09,355
‫هلا تفتحين باب الركاب من فضلك؟

391
00:35:11,065 --> 00:35:13,109
‫من فضلك...

392
00:35:14,861 --> 00:35:16,446
‫مد يد العون.

393
00:35:18,489 --> 00:35:19,991
‫لا أستطيع.

394
00:35:24,746 --> 00:35:26,080
‫"أكرر،

395
00:35:26,247 --> 00:35:27,999
‫هلا تفتح باب الراكب من فضلك؟

396
00:35:28,499 --> 00:35:30,251
‫أجل، بالطبع.

397
00:35:30,918 --> 00:35:32,170
‫لم لا؟

398
00:35:46,309 --> 00:35:48,186
‫شكراً على تعاونك.

399
00:35:51,022 --> 00:35:52,690
‫النجدة.

400
00:35:54,192 --> 00:35:55,985
‫سيقتلني "فينغر".

401
00:35:56,319 --> 00:35:57,487
{\an8}‫"أوتوماتي"

402
00:36:02,200 --> 00:36:03,409
‫أنت!

403
00:36:04,202 --> 00:36:05,787
‫طوارئ!

404
00:36:06,037 --> 00:36:08,122
‫"أزيلت نقطة من رخصتك..."

405
00:36:08,289 --> 00:36:09,749
‫أجل، أعلم!

406
00:36:09,916 --> 00:36:11,334
‫"برخصتك..."

407
00:36:15,129 --> 00:36:16,673
‫ما أغبى هذا.

408
00:36:17,792 --> 00:36:20,592
‫"فلتساعد كل الوحدات في مطاردة
‫سيارة أجرة صفراء، مستوى 10."

409
00:36:20,760 --> 00:36:22,553
‫الوحدة 47، سننطلق

410
00:36:22,845 --> 00:36:24,222
‫حالما ننهي الغداء.

411
00:36:27,225 --> 00:36:28,768
‫لائحتا طعام ذهبيتان.

412
00:36:28,935 --> 00:36:30,144
‫شكراً لك.

413
00:36:30,228 --> 00:36:34,649
‫أنا عجوز ومتعب جداً وجائع
‫بحيث لا يمكنني مطاردة سيارة سريعة.

414
00:36:36,818 --> 00:36:38,319
‫شكراً جزيلاً.

415
00:36:41,948 --> 00:36:43,866
‫وبالقطع أنا ظمآن جداً.

416
00:36:44,450 --> 00:36:45,910
‫انتبه!

417
00:36:50,957 --> 00:36:52,333
‫حالفنا الحظ.

418
00:36:53,668 --> 00:36:56,170
‫إن لم يطاردوك بعد ميل، فلن يطاردوك.

419
00:37:03,511 --> 00:37:05,179
‫ربما بعد ميلين.

420
00:37:06,264 --> 00:37:07,390
‫تمسكي.

421
00:37:16,649 --> 00:37:20,027
‫اسمعي، سيدتي، لا أتحدث إلا لغتين،
‫وهما الإنجليزية والإنجليزية الركيكة.

422
00:37:22,613 --> 00:37:23,656
‫تحقق من الهوية.

423
00:37:24,657 --> 00:37:25,783
‫"جار البحث"

424
00:37:26,200 --> 00:37:30,538
‫لا تسيئي فهمي، إذ أود التحدث،
‫لكن ربما يمكنك الصمت لدقيقة!

425
00:37:30,663 --> 00:37:31,622
‫"تعطل الماسح"

426
00:37:31,706 --> 00:37:33,666
‫لم تظهر لي نتيجة، فهو يملك حاجباً للمسح.

427
00:37:33,750 --> 00:37:36,627
‫ما يعني أنه سارق سيارات. فجره.

428
00:37:39,756 --> 00:37:40,840
‫"كشف الهجوم"

429
00:37:40,923 --> 00:37:43,009
‫لا أعرف ماذا فعلت
‫لإغضاب هؤلاء الرجال...

430
00:37:43,384 --> 00:37:44,927
‫"تم تحديد الهدف
‫جار الاشتباك معه"

431
00:37:45,011 --> 00:37:47,513
‫لكنهم يستشيطون غضباً! تمسكي!

432
00:37:55,605 --> 00:37:56,856
‫"(ماك)
‫في الخدمة"

433
00:38:05,198 --> 00:38:06,824
‫أظننا بأمان لبعض الوقت.

434
00:38:09,911 --> 00:38:11,245
‫"كشف الهجوم"

435
00:38:31,641 --> 00:38:34,435
‫أتريد أن نلعب برفق؟ سألعب برفق.

436
00:38:34,519 --> 00:38:37,855
‫أتريد أن نلعب بخشونة؟
‫فلنلعب بخشونة.

437
00:38:48,199 --> 00:38:50,409
‫إن وصلنا إلى الضباب، سنكون بخير.

438
00:38:52,411 --> 00:38:54,288
‫إن وصلنا إلى الضباب.

439
00:39:10,596 --> 00:39:12,223
‫"الشرطة...هدئ السرعة"

440
00:39:12,557 --> 00:39:15,518
‫كيف يتوقعون منا إيجاد
‫أي شيء في هذه القذارة؟

441
00:39:21,232 --> 00:39:25,236
‫سننتظر هنا حتى تهدأ الأمور،
‫إن كنت لا تمانع.

442
00:39:25,987 --> 00:39:27,154
‫أنت.

443
00:39:39,125 --> 00:39:40,251
‫اللعنة.

444
00:39:49,635 --> 00:39:50,928
‫أأنت على ما يرام؟

445
00:39:52,680 --> 00:39:54,015
‫أيها الكاهن.

446
00:39:54,140 --> 00:39:56,309
‫لا تحتاجين إلى كاهن، بل إلى طبيب.

447
00:39:56,392 --> 00:39:57,602
‫ستكونين على ما يرام.

448
00:39:57,810 --> 00:40:01,314
‫- "فيتو كورنيليوس".
‫- ماذا؟

449
00:40:01,856 --> 00:40:03,232
‫الكاهن.

450
00:40:06,569 --> 00:40:07,862
‫ماذا؟

451
00:40:08,362 --> 00:40:10,656
‫أبحث عن كاهن.

452
00:40:10,823 --> 00:40:13,367
‫تُقام الأعراس في الطابق الذي تحتنا.
‫تهانينا.

453
00:40:16,412 --> 00:40:18,331
‫ليست عروسي، إنها راكبة بالأجرة.

454
00:40:18,414 --> 00:40:20,291
‫تبحث عن كاهن يُدعى "فيتو كورنيليوس".

455
00:40:20,374 --> 00:40:22,043
‫مذكور في دليل الهاتف أنه يعيش هنا.

456
00:40:22,209 --> 00:40:25,254
‫أجل، أنا هو، لكنني لا أعرفها.

457
00:40:25,338 --> 00:40:27,882
‫لا أحد يعرفها.
‫لا ملف ولا بطاقة هوية، لا شيء.

458
00:40:28,090 --> 00:40:30,843
‫لديها وشم على هذه الذراع.

459
00:40:31,427 --> 00:40:32,970
‫وشم؟

460
00:40:40,227 --> 00:40:42,730
‫إنه...خا...

461
00:40:43,022 --> 00:40:44,148
‫خامس...

462
00:40:44,690 --> 00:40:45,816
‫عنصر.

463
00:40:51,656 --> 00:40:53,032
‫سيقتلني "فينغر".

464
00:40:53,574 --> 00:40:56,285
‫- استيقظ!
‫- من أنت؟

465
00:40:56,369 --> 00:40:58,746
‫أحضرت الفتاة، أتذكر؟ الصهباء.

466
00:41:00,957 --> 00:41:04,085
‫ظهرت عندي فجأة.
‫وبدأت تنطق بهذه اللغة الغريبة.

467
00:41:04,210 --> 00:41:08,047
‫ليست غريبة!
‫إنها اللغة الإلهية، اللغة القديمة...

468
00:41:08,130 --> 00:41:09,298
‫حسناً.

469
00:41:09,382 --> 00:41:12,009
‫التي كانت تُستعمل في كل أنحاء
‫الكون قبل أن يحل الزمن.

470
00:41:12,134 --> 00:41:13,344
‫هو...

471
00:41:14,136 --> 00:41:16,889
‫- هو فتاة.
‫- ألاحظت ذلك؟

472
00:41:17,473 --> 00:41:18,808
‫أجل.

473
00:41:24,230 --> 00:41:26,691
‫- هذه أعجوبة.
‫- أعجوبة أنها لم تمت.

474
00:41:26,774 --> 00:41:29,986
‫ليس لدينا وقت نهدره. أيقظها، لكن برفق.

475
00:41:30,152 --> 00:41:33,447
‫لأن هذه المرأة هي أغلى ممتلكات البشرية.

476
00:41:34,365 --> 00:41:35,574
‫إنها كاملة.

477
00:41:40,371 --> 00:41:41,706
‫كاملة.

478
00:41:48,754 --> 00:41:50,464
‫يجب تبجيلها.

479
00:41:50,631 --> 00:41:51,716
‫سيدتي.

480
00:41:52,341 --> 00:41:53,634
‫استيقظي.

481
00:42:05,104 --> 00:42:08,918
‫معك حق، لم يجدر بي فعل ذلك.
‫كان خطأ أن أقبلك،

482
00:42:09,043 --> 00:42:11,444
‫- لكنه طلب مني أن أوقظك برفق.
‫- "سينو أكتا غامات".

483
00:42:11,527 --> 00:42:12,737
‫معك حق. أجل.

484
00:42:12,820 --> 00:42:14,363
‫"سينو أكتا غامات".

485
00:42:15,448 --> 00:42:17,533
‫حسبتك قد تذكرينني من سيارة الأجرة.

486
00:42:18,117 --> 00:42:19,326
‫أتذكرين؟

487
00:42:19,869 --> 00:42:21,162
‫انفجار مدو؟

488
00:42:21,912 --> 00:42:23,873
‫- انفجار مدو كبير؟
‫- انفجار؟

489
00:42:23,956 --> 00:42:27,001
‫انفجار. انفجار مدو كبير.
‫في سيارة الأجرة؟ انظري.

490
00:42:27,251 --> 00:42:29,295
‫أقود سيارة أجرة. هذا أنا.

491
00:42:29,712 --> 00:42:31,047
‫"كوربن دالاس".

492
00:42:32,089 --> 00:42:33,966
‫"كوربن". هل تفهمين؟

493
00:42:34,216 --> 00:42:36,886
‫تفضلي. خذي هذا، هيا.

494
00:42:36,969 --> 00:42:39,555
‫يمكنك الاتصال بي عندما تتعلمين الإنجليزية.

495
00:42:42,850 --> 00:42:44,351
‫أمزح ليس إلا.

496
00:42:46,729 --> 00:42:48,689
‫ما اسمك؟

497
00:42:49,732 --> 00:42:50,941
‫أنت.

498
00:42:51,233 --> 00:42:52,735
‫"كوربن".

499
00:42:55,237 --> 00:42:58,407
‫""ليلو" ميناي ليكاراريبا لاميناي
‫تي تشاي آكبات دي سابات".

500
00:42:59,408 --> 00:43:01,077
‫جيد. ذلك...

501
00:43:01,660 --> 00:43:03,329
‫تلك العبارة كلها اسمك؟

502
00:43:04,830 --> 00:43:06,332
‫ألديك

503
00:43:07,541 --> 00:43:08,793
‫اسم أقصر؟

504
00:43:08,918 --> 00:43:11,045
‫ليس كل هذه الجعجعة.

505
00:43:11,629 --> 00:43:12,797
‫بل اسم أقصر.

506
00:43:14,256 --> 00:43:16,342
‫أنا "كوربن دالاس".

507
00:43:19,386 --> 00:43:20,596
‫"ليلو".

508
00:43:23,057 --> 00:43:24,225
‫"ليلو".

509
00:43:25,142 --> 00:43:26,727
‫"كوربن"، "ليلو".

510
00:43:27,019 --> 00:43:28,354
‫"ليلو"، "كوربن".

511
00:43:33,818 --> 00:43:35,319
‫انظر، إنه...

512
00:43:46,247 --> 00:43:50,167
‫- أمتأكد من أنها كائن أسمى؟
‫- كل التأكيد.

513
00:43:50,292 --> 00:43:51,794
‫أصدقاء قدامى! حسناً.

514
00:43:52,878 --> 00:43:54,255
‫أجل، أنت محق.

515
00:43:54,588 --> 00:43:57,424
‫- اسألها أن تعيد إلي مسدسي.
‫- ما اسمك؟

516
00:43:57,633 --> 00:43:58,884
‫"كوربن دالاس".

517
00:43:59,635 --> 00:44:02,513
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك، سيد "دالاس".

518
00:44:02,680 --> 00:44:05,307
‫كنت لطيفاً، لكن الفتاة
‫تحتاج إلى الراحة الآن

519
00:44:05,391 --> 00:44:07,309
‫لأن رحلتها كانت طويلة.

520
00:44:07,434 --> 00:44:09,478
‫أعلم. كنت موجوداً عندما هبطت.

521
00:44:10,729 --> 00:44:12,064
‫انتظر، أبت.

522
00:44:12,148 --> 00:44:14,233
‫قالت شيئاً ما لم أفهمه.

523
00:44:14,316 --> 00:44:17,528
‫لم أفهم منه شيئاً،
‫لكن ما معنى "أكتا غامات"؟

524
00:44:17,653 --> 00:44:19,697
‫"ليس من دون إذني أبداً".

525
00:44:20,239 --> 00:44:21,740
‫هذا ما حسبته.

526
00:44:29,915 --> 00:44:31,500
‫لم يجدر بي تقبيلها.

527
00:44:37,381 --> 00:44:41,218
‫لا. آسف جداً. نسيت طعامك.

528
00:44:42,803 --> 00:44:44,805
‫ما رأيك ببعض الطعام التايلندي اللذيذ؟

529
00:44:44,889 --> 00:44:47,141
‫أجل، انتظري. ماذا؟

530
00:44:47,308 --> 00:44:49,351
‫"يا صاح، أنتظر هنا منذ الصباح."

531
00:44:49,852 --> 00:44:51,812
‫- "فينغر".
‫- "أين سيارة الأجرة؟"

532
00:44:51,896 --> 00:44:55,649
‫- لا بأس بالسيارة. تخرخر كالهرة.
‫- "(لا بأس). ماذا يعني ذلك؟

533
00:44:55,816 --> 00:44:58,527
‫أعرفك. عبارة (لا بأس) ليست في قاموسك.

534
00:44:58,652 --> 00:45:01,238
‫هيا، يمكنك أن تخبر صديقك القديم
‫(فينغر) بما حدث.

535
00:45:01,322 --> 00:45:03,407
‫- ماذا؟ هل أنقذت الكوكب؟"
‫- اسمع...

536
00:45:03,490 --> 00:45:06,952
‫"بعجت مصد السيارة مجدداً.
‫هذا ما حدث، صحيح؟"

537
00:45:07,703 --> 00:45:10,998
‫"فينغر"، كنت ذاهباً لرؤيتك،
‫فأتت إلي راكبة من حيث لا أحتسب.

538
00:45:11,332 --> 00:45:14,168
‫إنها من الراكبات الجميلات
‫اللواتي لا يمكن مقاومتهن.

539
00:45:14,418 --> 00:45:16,253
‫"كيف هي؟"

540
00:45:25,012 --> 00:45:26,305
‫طولها 177 سنتم،

541
00:45:27,473 --> 00:45:28,682
‫عينان زرقاوان،

542
00:45:28,849 --> 00:45:30,601
‫ساقان طويلان وبشرة رائعة.

543
00:45:31,185 --> 00:45:33,270
‫كما تعلم...كاملة.

544
00:45:33,395 --> 00:45:34,730
‫"فهمت.

545
00:45:35,105 --> 00:45:38,525
‫وتلك الراكبة (الكاملة)، ألديها اسم؟"

546
00:45:39,235 --> 00:45:42,404
‫أجل. "ليلو".

547
00:45:49,912 --> 00:45:51,205
‫ماذا تفعل؟

548
00:45:51,372 --> 00:45:54,375
‫تتعلم تاريخنا، آخر 5 آلاف سنة فاتتها.

549
00:45:54,541 --> 00:45:56,210
‫كانت نائمة منذ مدة.

550
00:45:56,835 --> 00:45:58,087
{\an8}‫"الفنون القتالية"

551
00:45:58,170 --> 00:45:59,296
{\an8}‫"جوجتسو
‫كونع فو"

552
00:46:08,722 --> 00:46:11,558
‫أعرف أنها عانت الكثير،
‫لكننا لا نملك الكثير من الوقت.

553
00:46:11,725 --> 00:46:13,143
‫أجل، معك حق.

554
00:46:15,396 --> 00:46:17,648
‫الدجاج جيد.

555
00:46:21,652 --> 00:46:23,112
‫دجاج.

556
00:46:27,866 --> 00:46:30,911
‫آسف جداً على مقاطعتك، لكن

557
00:46:31,412 --> 00:46:34,665
‫الصندوق الذي يحوي الحجارة

558
00:46:35,916 --> 00:46:37,126
‫أين هو؟

559
00:46:37,251 --> 00:46:39,336
‫"سان آغاكان تشاي بت انفوليت".

560
00:46:39,503 --> 00:46:40,754
‫سُرق؟

561
00:46:43,173 --> 00:46:46,051
‫ومن قد يفعل شيئاً كهذا؟

562
00:46:51,015 --> 00:46:54,268
‫المعذرة، سيدي.
‫المجلس قلق من تدهور الاقتصاد.

563
00:46:54,351 --> 00:46:56,687
‫تساءلوا عما إن كان من الممكن طرد 500 ألف.

564
00:46:56,770 --> 00:46:58,856
‫فكرت بطردهم من إحدى الشركات الصغرى،

565
00:46:58,939 --> 00:47:01,942
‫حيث لا يلاحظ أحد،
‫كإحدى شركات سيارات الأجرة.

566
00:47:02,026 --> 00:47:03,360
‫أطرد مليوناً.

567
00:47:03,527 --> 00:47:06,071
‫لكن 500 ألف...

568
00:47:10,617 --> 00:47:12,745
‫مليون. أمرك، سيدي.

569
00:47:13,579 --> 00:47:15,289
‫عذراً على الإزعاج.

570
00:47:24,548 --> 00:47:26,342
‫إنه...

571
00:47:26,467 --> 00:47:28,385
‫- هذا لأجل الأسمى...
‫- أجل.

572
00:47:30,554 --> 00:47:31,972
‫متأسف.

573
00:47:32,556 --> 00:47:36,268
‫لم أعرف مقاسك،
‫ووجدت لك علبة التبرج هذه.

574
00:47:36,352 --> 00:47:38,896
‫حسناً؟ تضعينه على هذا النحو.

575
00:47:39,104 --> 00:47:40,356
‫"دانكو".

576
00:47:40,481 --> 00:47:42,274
‫أجل، كان هناك رجل يعرج.

577
00:47:43,400 --> 00:47:46,487
‫جاء إلى هنا منذ شهر
‫يسأل عن الحجارة.

578
00:47:46,653 --> 00:47:48,113
‫قال إنه تاجر تحف فنية.

579
00:47:49,406 --> 00:47:51,283
‫"دومو دانكو".

580
00:47:51,408 --> 00:47:52,910
‫ما كان اسمه؟

581
00:47:55,079 --> 00:47:56,497
‫لا أجيد تذكر الأسماء.

582
00:48:03,087 --> 00:48:05,923
‫- تجعلها حقاً...
‫- كاملة. أعرف.

583
00:48:06,298 --> 00:48:09,134
‫"كورنيليوس"...

584
00:48:10,511 --> 00:48:11,887
‫ماذا قالت؟

585
00:48:13,847 --> 00:48:16,058
‫قالت إنها تعرف مكانها بالضبط.

586
00:48:19,853 --> 00:48:23,482
‫عزيزي "آكنوت"، ماذا
‫عن تينك الطائرتين اللتين استعرتهما؟

587
00:48:24,358 --> 00:48:27,277
‫"آكنوت"، أذلك أنت؟ يا له من لوجه قبيح.

588
00:48:27,820 --> 00:48:29,029
‫لا يليق بك.

589
00:48:29,822 --> 00:48:31,073
‫انزعه.

590
00:48:34,034 --> 00:48:35,035
‫هذا أفضل.

591
00:48:35,202 --> 00:48:36,703
‫لا تخجل من نفسك أبداً.

592
00:48:37,204 --> 00:48:38,997
‫أنتم محاربون. افخروا بذلك.

593
00:48:39,206 --> 00:48:42,167
‫ماذا لو أفنت الحكومة الفدرالية نسلكم؟

594
00:48:42,543 --> 00:48:45,129
‫ما لا يقتلنا يقوينا.

595
00:48:45,629 --> 00:48:49,258
‫حان الوقت للانتقام.

596
00:48:49,341 --> 00:48:50,759
‫الـ "زي إف 1".

597
00:48:53,971 --> 00:48:56,140
‫إنه خفيف؛ يمكن تعديل المقبض لحمل أسهل؛

598
00:48:56,223 --> 00:48:57,474
‫يلائم الأيمن والأعسر،

599
00:48:57,558 --> 00:48:59,852
‫ينقسم إلى 4 أجزاء؛
‫لا تستطيع الأشعة السينية كشفه؛

600
00:48:59,935 --> 00:49:01,937
‫مثالي للمواجهات السريعة المكتومة.

601
00:49:02,020 --> 00:49:03,480
‫كلمة عن القوة النارية.

602
00:49:03,605 --> 00:49:07,067
‫شاحن التيتانيوم، خزان ذخيرة
‫مستدير 3000 مع طلقات من 3 إلى 300.

603
00:49:07,192 --> 00:49:09,862
‫مع زر إعادة عرض، ابتكار آخر لـ"زورغ"،
‫حتى إنه أسهل.

604
00:49:10,904 --> 00:49:11,864
‫طلقة واحدة...

605
00:49:11,947 --> 00:49:13,073
{\an8}‫"الشرطة"

606
00:49:13,240 --> 00:49:16,034
‫وترسل إعادة العرض كل
‫طلقة تالية إلى الموقع نفسه.

607
00:49:23,083 --> 00:49:26,420
‫ولإنهاء المهمة،
‫كل ابتكارات "زورغ" القديمة رائعة.

608
00:49:27,087 --> 00:49:28,297
‫منصة إطلاق صواريخ.

609
00:49:30,424 --> 00:49:33,594
‫مطلق سهام ذات رؤوس غازية متفجرة أو سامة.

610
00:49:34,845 --> 00:49:37,598
‫عملية جداً. منصة الإطلاق الشهيرة.

611
00:49:38,932 --> 00:49:40,642
‫قاذفة اللهب الدائمة الفعالية.

612
00:49:44,563 --> 00:49:45,939
‫المفضلة لدي.

613
00:49:46,607 --> 00:49:51,111
‫وختاماً، نظام مكعبات الثلج الجديد.

614
00:49:59,912 --> 00:50:02,706
‫4 صناديق كاملة تُسلم في الموعد المحدد.

615
00:50:04,082 --> 00:50:08,629
‫وماذا عنك يا عزيزي "آكنوت"؟
‫هل أحضرت لي ما طلبته منك؟

616
00:50:09,296 --> 00:50:10,422
‫أجل.

617
00:50:16,428 --> 00:50:17,763
‫مذهل.

618
00:50:21,934 --> 00:50:23,143
‫اسمع.

619
00:50:24,978 --> 00:50:26,980
‫هذا الصندوق فارغ.

620
00:50:28,649 --> 00:50:30,817
‫- ماذا تقصد بفارغ؟
‫- فارغ.

621
00:50:30,984 --> 00:50:32,486
‫نقيض ممتلئ.

622
00:50:33,445 --> 00:50:36,615
‫يفترض أن يكون هذا الصندوق ممتلئاً!

623
00:50:38,659 --> 00:50:40,494
‫أيود أحد أن يشرح؟

624
00:50:42,621 --> 00:50:46,458
‫أعطى الحراس الحجارة إلى شخص يثقون به.

625
00:50:49,836 --> 00:50:51,547
‫والذي سلك طريقاً أخرى؟

626
00:50:53,840 --> 00:50:57,511
‫يفترض بها الاتصال بهذا الشخص في فندق.

627
00:51:01,932 --> 00:51:03,725
‫وهي تبحث عن العنوان.

628
00:51:03,976 --> 00:51:05,185
‫سهل.

629
00:51:05,602 --> 00:51:06,853
‫"كوكبة الملاك"

630
00:51:07,187 --> 00:51:08,355
‫"دوت".

631
00:51:12,693 --> 00:51:15,320
‫إنه كوكب "فلوستن"، في كوكبة الملاك.

632
00:51:17,364 --> 00:51:19,992
‫- أُنقذنا.
‫- خُدعت.

633
00:51:20,117 --> 00:51:22,536
‫طلبت صندوقاً، فأحضرنا لك صندوقاً.

634
00:51:22,703 --> 00:51:25,205
‫صندوق يحوي 4 حجارة!

635
00:51:25,372 --> 00:51:27,708
‫لا يحوي 1 أو 2 أو 3، بل 4!

636
00:51:27,874 --> 00:51:28,917
‫4 حجارة!

637
00:51:29,084 --> 00:51:31,920
‫لكن كيف عساني أنتفع بصندوق فارغ؟

638
00:51:32,087 --> 00:51:34,256
‫نحن محاربون، لا تجار.

639
00:51:34,423 --> 00:51:37,634
‫لكنكم تجيدون العد!
‫هذا سهل. انظر إلى أصابعي.

640
00:51:37,718 --> 00:51:39,636
‫4 حجارة، 4 صناديق.

641
00:51:39,803 --> 00:51:42,848
‫لا حجارة، لا صناديق!

642
00:51:42,973 --> 00:51:44,641
‫احزموا كل شيء! سننصرف من هنا!

643
00:51:48,061 --> 00:51:50,022
‫جازفنا بحياتنا.

644
00:51:50,105 --> 00:51:53,567
‫أعتقد أنه يجدر تقديم بعض التعويض.

645
00:51:55,736 --> 00:51:57,863
‫إذاً أنتم تجار في النهاية.

646
00:51:59,740 --> 00:52:01,199
‫أتركوا له صندوقاً واحداً

647
00:52:02,117 --> 00:52:03,243
‫لأجل القضية.

648
00:52:05,495 --> 00:52:08,415
‫لا أحب المحاربين.
‫تفكيرهم محدود، ويفتقرون للدهاء.

649
00:52:08,498 --> 00:52:10,667
‫والأسوأ، يقاتلون لأجل
‫قضايا ميؤوس منها، الشرف.

650
00:52:10,792 --> 00:52:14,546
‫قتل الشرف ملايين الناس،
‫ولم ينقذ شخصاً واحداً.

651
00:52:14,630 --> 00:52:16,214
‫لكني سأخبرك بما يروقني.

652
00:52:16,590 --> 00:52:21,178
‫قاتل سفاح متوحش وبارع ومنهجي.

653
00:52:21,261 --> 00:52:23,288
‫كان القاتل الحقيقي حين يحمل الـ"زي إف 1"،

654
00:52:23,438 --> 00:52:26,808
‫ليسأل عن الزر الأحمر في أسفل المسدس.

655
00:52:45,035 --> 00:52:46,578
‫أحضر لي الكاهن.

656
00:52:49,206 --> 00:52:51,657
‫حصلت على كل ما نحتاج إلى
‫معرفته عن "فلوستن بارادايس"

657
00:52:51,782 --> 00:52:53,669
‫وعلى مخطط تفصيلي للفندق.

658
00:52:53,794 --> 00:52:57,089
‫أحسنت يا بني، علينا الآن
‫إيجاد وسيلة للذهاب إلى هناك.

659
00:52:57,172 --> 00:52:59,716
‫لن يكون الأمر سهلاً.
‫ستقام حفلة خيرية غداً.

660
00:52:59,800 --> 00:53:03,053
‫الطائرات ممتلئة، وسيكون الفندق محروساً.

661
00:53:03,136 --> 00:53:04,721
‫حتماً هناك وسيلة للذهاب لهناك.

662
00:53:09,059 --> 00:53:10,227
‫لا.

663
00:53:10,811 --> 00:53:12,145
‫سأجيب.

664
00:53:13,897 --> 00:53:15,148
‫أعراس؟

665
00:53:17,609 --> 00:53:19,027
‫ليس فعلاً.

666
00:53:19,111 --> 00:53:21,822
‫- يود السيد "زورغ" التحدث إليك.
‫- السيد من؟

667
00:53:21,905 --> 00:53:23,573
‫سيد "زورغ".

668
00:53:23,657 --> 00:53:24,866
‫"(زورغ)"

669
00:53:24,950 --> 00:53:26,576
‫"جان باتيست إمانويل"...

670
00:53:26,660 --> 00:53:27,828
‫"زورغ".

671
00:53:31,498 --> 00:53:33,333
‫تسرني رؤيتك مجدداً، أبت.

672
00:53:33,709 --> 00:53:35,669
‫أذكرك الآن.

673
00:53:36,753 --> 00:53:39,256
‫تاجر التحف الفنية المزعوم.

674
00:53:39,464 --> 00:53:43,176
‫تسرني استعادتك ذاكرتك، لأنك ستحتاج إليها.

675
00:53:45,887 --> 00:53:47,013
‫أين الحجارة؟

676
00:53:47,305 --> 00:53:48,348
‫لا أعرف.

677
00:53:48,432 --> 00:53:51,184
‫وحتى إن كنت أعلم،
‫لما أخبرت شخصاً مثلك.

678
00:53:51,518 --> 00:53:52,644
‫لماذا؟

679
00:53:53,186 --> 00:53:56,481
‫- ما خطبي؟
‫- أحاول خدمة الحياة،

680
00:53:57,899 --> 00:54:01,403
‫أما أنت يبدو أنك تريد تدميرها فقط.

681
00:54:01,778 --> 00:54:03,196
‫أبت

682
00:54:04,698 --> 00:54:07,826
‫أنت مخطئ جداً. دعني أشرح.

683
00:54:12,080 --> 00:54:14,082
‫الحياة التي تخدمها بكل نبل،

684
00:54:14,249 --> 00:54:16,501
‫تنبع من الدمار والخلل والفوضى.

685
00:54:16,877 --> 00:54:18,253
‫مثلاً، هذا الكوب الفارغ.

686
00:54:18,587 --> 00:54:21,548
‫ها هو ذا، مسالم وهادئ ومضجر.

687
00:54:21,840 --> 00:54:23,133
‫لكن

688
00:54:24,259 --> 00:54:25,510
‫إن انكسر

689
00:54:29,806 --> 00:54:32,392
‫انظر إلى كل هذه الأشياء
‫المشغولة جداً الآن.

690
00:54:32,517 --> 00:54:34,478
‫لاحظ كيف أن كلاً منها مفيد.

691
00:54:37,898 --> 00:54:41,276
‫يا لرقصة الباليه التي نجمت عنها،
‫نابضة بالشكل واللون.

692
00:54:41,735 --> 00:54:44,696
‫والآن فكر في جميع الذين صنعوها...

693
00:54:45,530 --> 00:54:49,701
‫تقنيون ومهندسون. مئات الناس
‫الذي يستطيعون إطعام أولادهم الليلة

694
00:54:49,785 --> 00:54:51,870
‫ليكبر أولئك الأولاد أصحاء أقوياء

695
00:54:51,953 --> 00:54:53,789
‫وينجبوا أولاداً لهم،

696
00:54:53,872 --> 00:54:55,290
‫وهكذا دواليك،

697
00:54:55,415 --> 00:54:58,001
‫وهكذا تكبر سلسلة الحياة

698
00:54:58,919 --> 00:55:00,212
‫العظيمة.

699
00:55:03,006 --> 00:55:04,966
‫"مياه. فاكهة."

700
00:55:05,091 --> 00:55:07,844
‫أترى، أبت؟ من خلال خلق بعض الدمار

701
00:55:07,969 --> 00:55:10,889
‫- "كرز."
‫- الواقع أنني أشجع الحياة.

702
00:55:11,431 --> 00:55:14,267
‫في الواقع، يعمل كلانا في المجال نفسه.

703
00:55:14,851 --> 00:55:16,061
‫نخبك.

704
00:55:33,495 --> 00:55:35,497
‫أين الآلي ليأتي ويربت لك على ظهرك؟

705
00:55:36,832 --> 00:55:38,291
‫أو المهندس؟

706
00:55:43,547 --> 00:55:46,049
‫أو أولادهم ربما؟

707
00:55:55,392 --> 00:55:59,354
‫أرأيت كيف أن قوتك المزعومة لا أهمية لها،

708
00:56:00,188 --> 00:56:04,484
‫كيف أن إمبراطورية دمارك كلها تنهار

709
00:56:04,985 --> 00:56:08,947
‫وكل ذلك بسبب حبة كرز صغيرة.

710
00:56:15,704 --> 00:56:17,247
‫"زي إف 1"

711
00:56:21,459 --> 00:56:23,545
‫أنقذت حياتي،

712
00:56:24,337 --> 00:56:26,172
‫وبالمقابل، سأستبقي حياتك

713
00:56:27,132 --> 00:56:28,258
‫حالياً.

714
00:56:28,842 --> 00:56:30,302
‫أنت وحش، يا "زورغ".

715
00:56:31,928 --> 00:56:33,054
‫أعلم.

716
00:56:37,684 --> 00:56:39,936
‫عذب من شئت، ولو كان الرئيس، لا يهمني.

717
00:56:40,395 --> 00:56:41,980
‫لكن أحضر لي تلك الحجارة.

718
00:56:43,023 --> 00:56:44,441
‫أمامك ساعة.

719
00:56:59,331 --> 00:57:02,334
‫إنها تلتهم كل الأقمار الصناعية في المجرة.

720
00:57:02,709 --> 00:57:05,378
‫ولماذا تلتهم الأقمار الصناعية كلها؟

721
00:57:05,545 --> 00:57:07,297
‫إننا نباشر ذلك، سيدي الرئيس.

722
00:57:19,225 --> 00:57:20,977
‫استطعت التواصل مع الموندوشاوانيين.

723
00:57:21,061 --> 00:57:23,313
‫إنهم حزينون بسبب الحادثة
‫لكنهم يقبلون اعتذارنا.

724
00:57:23,396 --> 00:57:25,482
‫والحجارة؟ هل وجدت الحطام؟

725
00:57:25,565 --> 00:57:27,901
‫- لم تكن على متن المركبة.
‫- ماذا؟

726
00:57:28,068 --> 00:57:30,737
‫لم يثق الموندوشاوانيون
‫بالعرق البشري تماماً قط،

727
00:57:30,904 --> 00:57:33,698
‫"لذا أعطوا الحجارة لشخص يثقون به.

728
00:57:34,240 --> 00:57:36,576
‫تدعى (بلافالاغونا). إنها مغنية أوبرا."

729
00:57:37,077 --> 00:57:40,664
‫ستغني في حفلة خيرية في "فلوستن بارادايس".

730
00:57:40,747 --> 00:57:42,248
‫الحجارة بحوزتها.

731
00:57:42,916 --> 00:57:44,918
‫سيساعدنا الموندوشاوانيون.

732
00:57:45,001 --> 00:57:47,545
‫جل ما علينا فعله هو إرسال
‫أحد لإحضار الحجارة.

733
00:57:48,505 --> 00:57:49,589
‫ممتاز.

734
00:57:52,425 --> 00:57:54,803
‫أريد أن تبقى هذه العملية
‫سرية بقدر الإمكان.

735
00:57:54,886 --> 00:57:57,263
‫لا جنود، لا عملية كبيرة.

736
00:57:57,931 --> 00:57:59,933
‫أريد أن يذهب أفضل رجالك متخفياً.

737
00:58:00,100 --> 00:58:01,893
‫لدي الشخص الممتاز.

738
00:58:02,185 --> 00:58:03,520
‫"بريد مدينة نيويورك"

739
00:58:05,355 --> 00:58:08,108
‫- وصلتك رسالة.
‫- أجل.

740
00:58:08,483 --> 00:58:10,110
‫ألن تفتحها؟ قد تكون مهمة.

741
00:58:11,444 --> 00:58:13,446
‫كما أن الرسالتين الأخيرتين كانتا مهمتين.

742
00:58:14,197 --> 00:58:16,950
‫كانت الرسالة الأولى من زوجتي
‫تخبرني فيها أنها ستهجرني.

743
00:58:17,867 --> 00:58:21,037
‫وكانت الثانية من محامي
‫يخبرني فيها أنه مغادر مع زوجتي.

744
00:58:22,122 --> 00:58:23,456
‫هذا حظ عاثر.

745
00:58:23,623 --> 00:58:26,626
‫لكن جدي يقول: "لا تمطر السماء كل يوم"

746
00:58:26,710 --> 00:58:28,628
‫هذا خبر سار، بالتأكيد.

747
00:58:29,504 --> 00:58:30,797
‫أراهنك على غدائك.

748
00:58:31,548 --> 00:58:32,841
‫حسناً.

749
00:58:36,136 --> 00:58:37,303
‫هيا.

750
00:58:39,514 --> 00:58:41,141
‫أنت مطرود.

751
00:58:42,559 --> 00:58:44,769
‫متأسف.

752
00:58:47,772 --> 00:58:49,190
{\an8}‫"زورغ"

753
00:58:50,275 --> 00:58:51,609
‫على الأقل، ربحت غداء.

754
00:58:52,068 --> 00:58:55,947
‫فلسفة سديدة.
‫الاستبشار خيراً في الضائقة. تعجبني.

755
00:58:56,031 --> 00:58:58,366
‫- مرحباً.
‫- "(كوربن)، عزيزي.

756
00:58:58,450 --> 00:59:00,744
‫هل أصابعك مكسورة؟
‫ألا يمكنك أن تطلب رقمي؟"

757
00:59:00,827 --> 00:59:02,996
‫- مرحباً، أمي.
‫- "17 رسالة.

758
00:59:03,163 --> 00:59:06,875
‫لا تخبرني أن آلتك تعطلت مجدداً.
‫تدوم تلك الآلات لـ1000 سنة."

759
00:59:07,042 --> 00:59:09,794
‫سيد "كيم"، ينبغي أن تذهب.
‫سيستغرق هذا دقيقة.

760
00:59:10,336 --> 00:59:13,339
‫"ما كنت لتطعم هرتك كبة مقلية،
‫وهي التي تحبها أكثر مني.

761
00:59:13,506 --> 00:59:16,342
‫- لم ترضعك. أنا فعلت ذلك."
‫- إلى اللقاء، سيد "دالاس".

762
00:59:18,011 --> 00:59:19,554
‫حظاً سعيداً.

763
00:59:20,221 --> 00:59:22,223
‫"رباه! ليست لديك فتاة.
‫لن أصبح جدة أبداً."

764
00:59:22,307 --> 00:59:24,684
‫- هذا يجلب الحظ الجيد!
‫- أجل، بالطبع.

765
00:59:31,483 --> 00:59:34,694
‫"تعرف أن جسمي الضعيف يخذلني.
‫عليك اصطحابي في هذه الرحلة."

766
00:59:34,778 --> 00:59:38,114
‫- أماه، عم تتكلمين؟
‫- "أفهم. أتريد أمك أن تتوسل إليك؟"

767
00:59:38,198 --> 00:59:39,365
‫كلا، لا أريدك أن تتوسلي.

768
00:59:39,449 --> 00:59:41,910
‫جل ما أريده هو توضيح. انظري، وصلت للتو.

769
00:59:42,077 --> 00:59:45,163
‫حطمت سيارتي للتو.
‫وخسرت وظيفتي. تعرضت للاعتداء.

770
00:59:45,246 --> 00:59:48,249
‫عدا ذلك، كل شيء ممتاز.
‫شكراً على السؤال.

771
00:59:48,958 --> 00:59:51,461
‫والآن اهدئي واشرحي لي ذلك بهدوء.

772
00:59:51,920 --> 00:59:56,925
‫"إذاً ألا تعلم أنك ربحت رحلة إلى
‫(فلوستن بارادايس) لشخصين لـ10 أيام؟

773
00:59:57,050 --> 01:00:00,845
‫أفترض أنك ستتركني
‫على سطح القمر لأتجمد برداً."

774
01:00:01,554 --> 01:00:05,391
‫لو كنت ربحت رحلة، لعرفت.
‫لكانوا بلغوني بالأمر.

775
01:00:06,142 --> 01:00:07,393
‫"البريد"

776
01:00:07,477 --> 01:00:11,481
‫"يذيعون اسمك على الراديو منذ ساعة،
‫أيها الأخرق الكبير."

777
01:00:15,276 --> 01:00:16,945
‫أماه، سأعاود الاتصال بك.

778
01:00:20,281 --> 01:00:21,699
‫حضرة اللواء "مونرو".

779
01:00:22,033 --> 01:00:24,285
‫ما ألطف رؤيتك في الحي 5000.

780
01:00:25,870 --> 01:00:27,413
‫شقة جميلة، أيها الرائد.

781
01:00:27,747 --> 01:00:31,126
‫يبدو أنك تنعم بحياة رائعة.
‫سمعت أنك خسرت وظيفتك.

782
01:00:32,669 --> 01:00:34,170
‫هل سمعت ذلك؟

783
01:00:35,004 --> 01:00:37,715
‫لا تقلق. سأحصل على أخرى.

784
01:00:37,799 --> 01:00:39,926
‫لا تتكبد العناء. لدينا وظيفة لك.

785
01:00:40,802 --> 01:00:43,721
‫أيها الرائد "دالاس"، تم اختيارك لأجل مهمة.

786
01:00:43,805 --> 01:00:45,682
‫- أي مهمة؟
‫- إنقاذ العالم.

787
01:00:46,599 --> 01:00:48,351
‫سترحل فوراً إلى "فلوستن بارادايس".

788
01:00:48,434 --> 01:00:50,645
‫وتأخذ 4 حجارة
‫من مغنية الأوبرا "بلافالاغونا".

789
01:00:50,770 --> 01:00:52,480
‫وتحضرها إلى هنا بمنتهى السرية.

790
01:00:52,689 --> 01:00:55,150
‫- هل من أسئلة؟
‫- أجل، سؤال واحد. لماذا أنا؟

791
01:00:55,316 --> 01:00:57,694
‫- تقاعدت منذ 6 أشهر، أتذكر؟
‫- هناك 3 أسباب.

792
01:00:59,070 --> 01:01:02,425
‫أولاً، بما أنك عضو
‫بوحدة القوات الخاصة في الجيش المتحد،

793
01:01:02,525 --> 01:01:04,742
‫أنت خبير باستعمال
‫كل الأسلحة والمراكب الفضائية.

794
01:01:04,826 --> 01:01:06,102
‫الضرورية لأجل هذه المهمة.

795
01:01:06,619 --> 01:01:09,998
‫ثانياً، أنت العضو
‫الأكثر أوسمة في وحدتك.

796
01:01:10,081 --> 01:01:12,333
‫- وثالثاً؟
‫- من بين جميع أعضاء وحدتك

797
01:01:12,417 --> 01:01:14,085
‫أنت الوحيد الباقي على قيد الحياة.

798
01:01:15,221 --> 01:01:18,121
‫- هل تحققت من رسائلك؟
‫- لا، فقد نلت كفايتي من الأخبار السارة.

799
01:01:18,339 --> 01:01:19,632
‫قد يكون هذا مهماً.

800
01:01:22,594 --> 01:01:23,553
‫"أنت فائز!"

801
01:01:23,636 --> 01:01:26,931
‫ربحت في مسابقة "جيميناي"
‫برحلة إلى "فلوستن بارادايس" لشخصين.

802
01:01:30,310 --> 01:01:31,477
‫إليك التذكرتين.

803
01:01:31,978 --> 01:01:33,646
‫- هل لفقتم المسابقة؟
‫- أجل.

804
01:01:34,063 --> 01:01:35,231
‫تهانينا.

805
01:01:38,276 --> 01:01:40,028
‫ألم يكن بوسعك أن تكون أكثر تكتماً؟

806
01:01:40,236 --> 01:01:41,821
‫الخدع القديمة هي الأفضل.

807
01:01:42,447 --> 01:01:44,782
‫سترافقك الرائدة "أيسبورغ" كزوجة لك.

808
01:01:48,453 --> 01:01:49,662
‫لن أذهب.

809
01:01:50,872 --> 01:01:51,956
‫لم لا؟

810
01:01:56,461 --> 01:01:58,713
‫"(كوربن دالاس)"

811
01:02:03,092 --> 01:02:04,594
‫أرجو المعذرة، أيها الرائد.

812
01:02:06,721 --> 01:02:09,015
‫من هناك؟

813
01:02:10,183 --> 01:02:13,519
‫- زوجتي.
‫- هل تزوجت مجدداً؟

814
01:02:13,603 --> 01:02:17,232
‫أجل. لا. تعرفت بهذه الفتاة،
‫لكنني سأتزوج بها، إذ أحبها.

815
01:02:17,315 --> 01:02:18,524
‫لكنها تكره الجيش.

816
01:02:18,775 --> 01:02:20,693
‫تعرف أن الجيش دمر زواجي السابق.

817
01:02:20,860 --> 01:02:23,571
‫لا تطيق الجيش على الإطلاق.
‫إن رأتكم هنا، ستقتلني.

818
01:02:23,655 --> 01:02:25,531
‫- أيها الرائد.
‫- عليك مساعدتي.

819
01:02:25,615 --> 01:02:26,908
‫عليكم الاختباء بمكان ما.

820
01:02:26,991 --> 01:02:28,284
‫نود ذلك، لكن هناك باب واحد فقط.

821
01:02:28,368 --> 01:02:29,386
‫أين يمكننا الاختباء؟

822
01:02:33,539 --> 01:02:36,459
‫- أيها الرائد، ليس لدينا الوقت لهذا.
‫- دقيقة واحدة فقط.

823
01:02:36,709 --> 01:02:39,128
‫ليست لديك أدنى فكرة عن مدى مساعدتك لي.

824
01:02:39,212 --> 01:02:40,713
‫ليست لديك أدنى فكرة.

825
01:02:40,797 --> 01:02:43,216
‫- سأكون زوجاً سعيداً...
‫- أيها الرائد!

826
01:02:43,299 --> 01:02:45,969
‫- لن يتسع المكان لثلاثتنا.
‫- بالطبع.

827
01:02:48,137 --> 01:02:50,181
‫أيها الرائد!

828
01:02:50,265 --> 01:02:51,557
‫إنك تدوس قدمي.

829
01:02:51,724 --> 01:02:53,059
‫أيها الرائد!

830
01:02:55,228 --> 01:02:56,646
‫"أبيبولاي".

831
01:02:59,774 --> 01:03:03,027
‫متأسف جداً على لجوئي إلى هذه الطرائق،
‫سيد "والاس"،

832
01:03:03,111 --> 01:03:04,153
‫"دالاس".

833
01:03:04,320 --> 01:03:08,324
‫سمعنا عن حظك الوافر
‫ونحتاج إلى تذكرتيك إلى "فلوستن".

834
01:03:08,408 --> 01:03:10,326
‫أبهذه الطريقة يقضي الكهنة عطلتهم؟

835
01:03:10,410 --> 01:03:13,538
‫- ليست عطلة. نحن في مهمة.
‫- أي مهمة؟

836
01:03:14,455 --> 01:03:16,499
‫علينا إنقاذ العالم، يا بني.

837
01:03:17,875 --> 01:03:20,962
‫- هل ستنقذان العالم؟
‫- أجل!

838
01:03:24,924 --> 01:03:27,051
‫من هذه الطريق، ومن هذه الطريق.

839
01:03:27,343 --> 01:03:28,594
‫رافقني.

840
01:03:34,851 --> 01:03:36,894
‫"هنا وحدة الشرطة.

841
01:03:37,770 --> 01:03:39,897
‫هذا ليس تمريناً."

842
01:03:42,233 --> 01:03:44,694
‫هيا، ادخلي. لدقيقة واحدة فقط، مفهوم؟

843
01:03:44,777 --> 01:03:47,238
‫ابقي هنا دقيقة واحدة فقط.

844
01:03:47,322 --> 01:03:50,199
‫- "هنا وحدة الشرطة."
‫- لا تلمسي شيئاً.

845
01:03:50,366 --> 01:03:52,410
‫"هذا ليس تمريناً.

846
01:03:53,077 --> 01:03:55,621
‫أيمكنك فتح ساقيك..."

847
01:03:55,747 --> 01:03:56,748
{\an8}‫"قسم الشرطة"

848
01:03:56,956 --> 01:03:58,708
‫"ووضع يديك في الدوائر الصفراء؟"

849
01:03:58,791 --> 01:04:01,336
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنقذك لتتمكن من إنقاذ العالم.

850
01:04:01,419 --> 01:04:02,503
‫أجل، لكنني...

851
01:04:04,422 --> 01:04:06,382
‫أعتقد أن هذا هو الباب. لا اسم ولا رقم.

852
01:04:06,466 --> 01:04:07,759
‫لنره.

853
01:04:12,388 --> 01:04:14,223
‫سيدي، هل أنت مصنف كإنسان؟

854
01:04:14,390 --> 01:04:17,143
‫لا. أنا قطعة مثلجات من اللحم.

855
01:04:20,021 --> 01:04:21,064
‫وجدته.

856
01:04:21,606 --> 01:04:23,149
‫سيد "كوربن دالاس"؟

857
01:04:23,983 --> 01:04:27,028
‫سيدي، أيمكنك وضع يديك
‫في الدوائر الصفراء من فضلك؟

858
01:04:30,531 --> 01:04:32,492
‫تباً لك!

859
01:04:33,284 --> 01:04:34,619
‫إجابة خطأ.

860
01:04:37,789 --> 01:04:40,625
‫"انتهت مراقبة الشرطة الآن.

861
01:04:41,209 --> 01:04:45,380
‫شكراً على تعاونكم. طاب يومكم."

862
01:04:45,463 --> 01:04:48,007
‫وجدنا الرجل.
‫لم يكن هذا سهلاً لكننا قبضنا عليه.

863
01:04:48,101 --> 01:04:50,451
‫- "شكراً على المعلومة."
‫- تسرني مساعدتك، يا صديقي.

864
01:04:51,135 --> 01:04:53,679
‫أُلقي القبض على الرجل بتهمة
‫تهريب اليورانيوم.

865
01:04:53,930 --> 01:04:55,556
‫كل شيء يسير وفقاً للخطة.

866
01:04:55,640 --> 01:04:58,351
‫جل ما علي فعله الآن
‫هو الذهاب إلى المطار، لأحل محله،

867
01:04:58,434 --> 01:05:00,937
‫فأكون في "فلوستن" بعد 4 ساعات.

868
01:05:01,354 --> 01:05:03,439
‫لا تعد من دون الحجارة.

869
01:05:08,194 --> 01:05:09,487
‫تفقد الدرج.

870
01:05:21,040 --> 01:05:22,708
‫"كوربن دالاس". نلنا منه.

871
01:05:22,875 --> 01:05:23,960
‫ممتاز.

872
01:05:24,168 --> 01:05:26,587
‫"أكانيت"، تول القيادة.

873
01:05:26,796 --> 01:05:29,382
‫اذهب إلى "فلوستن" وأحضر الحجارة.

874
01:05:29,549 --> 01:05:33,344
‫إن كان "زورغ" يريدها فعلاً،
‫سيكون عليه المفاوضة.

875
01:05:33,803 --> 01:05:36,389
‫الانتقام في متناول اليد.

876
01:05:39,559 --> 01:05:43,479
‫متأسف جداً. نسيت أمر الغسيل الآلي.

877
01:05:44,272 --> 01:05:46,149
‫ثمة غسيل آلي في حجرة الاغتسال تلك.

878
01:05:52,238 --> 01:05:53,614
‫متأسف جداً.

879
01:05:53,823 --> 01:05:55,741
‫"غسيل آلي".

880
01:05:55,825 --> 01:05:58,244
‫غسيل آلي، أجل. غسيل آلي، في المغسل.

881
01:05:58,327 --> 01:05:59,495
‫غسيل آلي.

882
01:06:00,204 --> 01:06:02,748
‫لعلمك، من الغريب أني التقيتك مرتين اليوم،

883
01:06:02,915 --> 01:06:05,334
‫وفي كلتا الحالتين،
‫انتهى بك الأمر بين ذراعي.

884
01:06:06,836 --> 01:06:08,129
‫إنه يوم سعدي.

885
01:06:09,422 --> 01:06:12,425
‫سعد.

886
01:06:14,051 --> 01:06:15,261
‫أجل.

887
01:06:21,476 --> 01:06:22,643
‫هل سمعت شيئاً؟

888
01:06:23,728 --> 01:06:25,438
‫"كورنيليوس".

889
01:06:29,567 --> 01:06:30,776
‫أأنت...

890
01:06:31,611 --> 01:06:32,778
‫غسيل آلي.

891
01:06:34,322 --> 01:06:37,033
‫- متأسف جداً.
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.

892
01:06:40,786 --> 01:06:42,663
‫- أتريد كوب قهوة؟
‫- أجل، من فضلك.

893
01:06:44,332 --> 01:06:45,583
‫غسيل آلي.

894
01:06:45,666 --> 01:06:48,044
‫القهوة ليست من اختصاصي.

895
01:06:48,920 --> 01:06:50,922
‫لا بد أنك تحتسي الكثير من القهوة

896
01:06:51,130 --> 01:06:52,381
‫كونك كاهناً.

897
01:06:58,679 --> 01:07:02,308
‫أعلم. لست فخوراً بما فعلته.
‫لم أكن أملك الخيار.

898
01:07:13,653 --> 01:07:15,071
‫سأقبل بالمهمة.

899
01:07:29,669 --> 01:07:31,921
‫"لمطار (نيويورك) الدولي..."

900
01:07:32,129 --> 01:07:33,339
‫- هل أحضرتها؟
‫- أجل.

901
01:07:33,422 --> 01:07:34,382
‫جيد.

902
01:07:38,553 --> 01:07:40,596
‫- "ليلو دالاس".
‫- تصريح دخول متعدد.

903
01:07:40,680 --> 01:07:42,515
‫"كوربن ديفيد دالاس". ممتاز.

904
01:07:45,393 --> 01:07:48,062
‫لا يمكنني أن أكون زوجك.
‫أنا عجوز جداً.

905
01:07:48,145 --> 01:07:51,941
‫أما "ديفيد" هو بحال ممتازة، وسيحميك.

906
01:07:52,024 --> 01:07:56,779
‫والآن أرجوك اقصدي مغنية الأوبرا
‫وأحضري الحجارة ووافيني إلى المعبد.

907
01:07:56,946 --> 01:07:58,364
‫الآن. أجل.

908
01:07:59,699 --> 01:08:00,908
‫حسناً.

909
01:08:01,909 --> 01:08:05,079
‫"النداء الأخير إلى (فلوستن بارادايس)..."

910
01:08:05,329 --> 01:08:07,582
‫النداء الأخير إلى "فلوستن بارادايس".

911
01:08:07,665 --> 01:08:08,833
‫أسرعوا.

912
01:08:11,002 --> 01:08:12,420
‫التذاكر.

913
01:08:12,878 --> 01:08:15,381
‫- الهوية، من فضلك.
‫- متأسف.

914
01:08:16,882 --> 01:08:19,260
{\an8}‫- هناك.
‫- هنا؟ صحيح.

915
01:08:19,427 --> 01:08:20,303
‫شكراً!

916
01:08:20,386 --> 01:08:21,429
‫سيد "دالاس"؟

917
01:08:23,055 --> 01:08:24,056
‫أجل.

918
01:08:24,348 --> 01:08:26,309
‫تهانينا على فوزك بالمسابقة.

919
01:08:26,726 --> 01:08:28,477
‫صحيح. حسناً.

920
01:08:28,603 --> 01:08:30,479
‫- عذراً على الفوضى.
‫- الفوضى؟

921
01:08:30,563 --> 01:08:31,731
‫النفايات.

922
01:08:32,064 --> 01:08:33,608
‫صحيح.

923
01:08:36,068 --> 01:08:37,320
‫جئت!

924
01:08:38,112 --> 01:08:40,573
‫خشيت كثيراً من ألا أرتاد هذه الرحلة.

925
01:08:40,740 --> 01:08:43,743
‫فأرسلت "ديفيد" ليحضر جواز مروري.

926
01:08:43,826 --> 01:08:47,163
‫والآن على ديفيد الذهاب. شكراً. إلى اللقاء.

927
01:08:48,122 --> 01:08:49,624
‫أنا "كوربن دالاس".

928
01:08:50,791 --> 01:08:53,836
‫"أرجوكم بلغوا المخالفات
‫إلى مرفأ المركبات الفضائية."

929
01:08:54,003 --> 01:08:55,421
‫ومن هذه؟

930
01:08:56,464 --> 01:08:58,424
‫"ليلو دالاس". عبور متعدد.

931
01:08:58,633 --> 01:08:59,508
‫أجل. "ليلو"...

932
01:08:59,592 --> 01:09:01,177
‫- تصريح دخول متعدد.
‫- تصريح دخول متعدد.

933
01:09:01,260 --> 01:09:03,346
‫تعرف أن هذا تصريح دخول متعدد.
‫"ليلو دالاس".

934
01:09:03,471 --> 01:09:05,681
‫زوجتي. نحن عروسان جديدان.
‫تعارفنا للتو.

935
01:09:05,848 --> 01:09:08,225
‫- التقينا صدفة، إنها الجاذبية.
‫- تصريح دخول متعدد.

936
01:09:08,351 --> 01:09:10,936
‫تعرف أنه تصريح دخول متعدد.
‫بأي حال، نحن مغرمان.

937
01:09:11,937 --> 01:09:15,024
‫أعرف إنها قوية بالفطرة.

938
01:09:15,524 --> 01:09:19,820
‫كما أنها ضعيفة جداً، وبشرية جداً.
‫هل تفهم قصدي؟

939
01:09:23,199 --> 01:09:25,660
‫- "أتريد المزيد؟"
‫- أجل.

940
01:09:29,038 --> 01:09:32,375
‫- اجعله 2.
‫- مرحباً، "ديفيد". أين "ليلو"؟

941
01:09:32,541 --> 01:09:35,086
‫- على الطائرة مع السيد "دالاس".
‫- ماذا؟

942
01:09:35,169 --> 01:09:37,963
‫متأسف، أبت. لم أعرف ماذا أفعل.
‫ظننت أنه سيقتلني.

943
01:09:38,047 --> 01:09:40,466
‫لكن هذا مستحيل.

944
01:09:40,549 --> 01:09:42,218
‫هذا مستحيل.

945
01:09:42,301 --> 01:09:43,719
‫"أتريد المزيد؟"

946
01:09:43,803 --> 01:09:44,804
‫هذا كله ذنبي.

947
01:09:46,305 --> 01:09:48,933
‫إنها مهمتي. لم يجدر بي أن أوكلها لك قط.

948
01:09:49,058 --> 01:09:50,059
‫أعلم.

949
01:09:51,185 --> 01:09:53,229
‫- إليك مفتاح المعبد.
‫- لا.

950
01:09:53,312 --> 01:09:56,023
‫استعدوا لوصولنا. علي مواجهة قدري.

951
01:09:56,691 --> 01:09:57,692
‫أجل.

952
01:09:58,651 --> 01:10:00,528
‫لا أريد الذهاب إلى "مصر".

953
01:10:03,656 --> 01:10:05,574
‫- شكراً لك.
‫- "دالاس"؟

954
01:10:06,117 --> 01:10:07,576
‫"كوربن دالاس"؟

955
01:10:08,828 --> 01:10:10,121
‫هذا أنا.

956
01:10:10,871 --> 01:10:12,873
‫دقيقة واحدة من فضلك.

957
01:10:14,625 --> 01:10:16,168
{\an8}‫"خطر"

958
01:10:19,338 --> 01:10:21,340
‫سيستغرق الأمر دقيقة واحدة بعد.

959
01:10:30,349 --> 01:10:32,017
‫سنعود على الفور.

960
01:10:35,896 --> 01:10:39,024
‫سيد "دالاس"، نحتاج إليك الآن فعلاً.

961
01:10:39,191 --> 01:10:42,236
‫يبث "روبي رود" مباشرة
‫ويحتاج إليك لإجراء مقابلة.

962
01:10:42,528 --> 01:10:43,696
‫آنستي؟

963
01:10:44,196 --> 01:10:45,239
‫تصريح دخول متعدد.

964
01:10:48,909 --> 01:10:51,746
‫أخبر "آكنوت" أن الخطة فشلت.
‫فلينتقل إلى الخطة البديلة.

965
01:10:51,829 --> 01:10:52,913
‫حسناً.

966
01:10:53,622 --> 01:10:55,791
‫سبقتنا المخلوقات الفضائية. انتشروا.

967
01:11:05,843 --> 01:11:07,052
‫وحدة الدعم، المنطقة 18.

968
01:11:07,428 --> 01:11:08,846
‫هيا!

969
01:11:10,139 --> 01:11:11,724
‫لنذهب. تحركوا!

970
01:11:15,060 --> 01:11:17,146
‫"منطقة محظورة
‫خطر"

971
01:11:17,772 --> 01:11:22,151
‫"روبي رود" أكبر نجم على الراديو.
‫تشرفنا المشاركة في برنامجه الحواري.

972
01:11:22,234 --> 01:11:23,194
‫"روبي دور"!

973
01:11:23,277 --> 01:11:24,570
‫إنه مثير جداً.

974
01:11:24,653 --> 01:11:26,864
‫متأكد من أنكم متحمسون جداً، لكني في عطلة.

975
01:11:26,947 --> 01:11:28,099
‫ولا أريد أن يزعجني أحد.

976
01:11:28,199 --> 01:11:29,784
‫أفضل أن أبقى مجهول الاسم.

977
01:11:33,621 --> 01:11:35,539
‫"كوربن دالاس"!

978
01:11:35,748 --> 01:11:39,335
‫ها هو! الفائز في مسابقة "جيميناي كروكيت".

979
01:11:39,820 --> 01:11:42,421
‫"هذا الشاب متقد كالنار،
‫لذا ابدأن بالذوبان، يا سيداتي،

980
01:11:42,588 --> 01:11:46,425
‫لأنه أكثر إثارة من الإثارة.
‫إنه في غاية الإثارة!

981
01:11:48,928 --> 01:11:52,723
‫الحجم المناسب، والبنية المناسبة
‫والشعر المناسب، رائع.

982
01:11:52,807 --> 01:11:54,475
‫رائع.

983
01:11:54,558 --> 01:11:56,185
‫ولديه ما يريد يقوله

984
01:11:56,268 --> 01:11:58,646
‫للـ50 مليار شخص الذين يصغون إليه."

985
01:11:59,271 --> 01:12:01,357
‫هيا، يا "دالاس".

986
01:12:03,734 --> 01:12:05,361
‫مرحباً.

987
01:12:05,653 --> 01:12:07,655
‫هذا لا يصدق!

988
01:12:10,199 --> 01:12:13,118
‫"ارتعشن، يا سيداتي. سيضرم العالم بالحماس.

989
01:12:13,202 --> 01:12:14,954
‫هنا تحديداً، من الخامسة إلى السابعة،

990
01:12:15,104 --> 01:12:18,415
‫ستعرفون كل ما يمكن معرفته عن (دالاس)."

991
01:12:18,499 --> 01:12:19,792
‫أحلامه،

992
01:12:19,875 --> 01:12:21,126
‫ورغباته،

993
01:12:21,794 --> 01:12:24,338
‫وأكثر شؤونه حميميةً.

994
01:12:24,505 --> 01:12:27,424
‫وكما ألاحظ من مظهره،
‫فالحميمية متأصلة في هذا الفحل.

995
01:12:27,508 --> 01:12:29,260
‫إذاً أخبرني، يا صاح،

996
01:12:29,343 --> 01:12:30,803
‫هل تتوتر في الخدمة؟

997
01:12:33,305 --> 01:12:35,099
‫ليس فعلاً.

998
01:12:36,141 --> 01:12:37,852
‫"جمدوا ركبكم، يا أصحاب.

999
01:12:37,935 --> 01:12:39,603
‫لأن (كوربن) هنا وناشط جداً.

1000
01:12:39,687 --> 01:12:43,816
‫ضفدع البارحة سيصبح أمير الغد

1001
01:12:43,899 --> 01:12:46,652
‫في (فلوستن بارادايس)!

1002
01:12:46,861 --> 01:12:49,488
‫فندق الطيش والحماس والمتعة.

1003
01:12:49,572 --> 01:12:52,283
‫ينبوع ساحر لا ينضب من النبيذ والنساء

1004
01:12:52,449 --> 01:12:54,159
‫والرقص المثير!

1005
01:12:54,660 --> 01:12:56,120
‫طوال الليل

1006
01:12:56,203 --> 01:12:58,247
‫طوال الليل

1007
01:12:58,372 --> 01:12:59,498
‫طوال الليل"

1008
01:13:05,337 --> 01:13:09,758
‫ابدأن لعق الطوابع، يا فتيات،
‫لأنكن ستراسلن أمهاتكن في شأن هذا الرجل.

1009
01:13:09,842 --> 01:13:12,469
‫هنا، من الخامسة إلى السابعة،
‫سأكون صوتكن ولسانكن.

1010
01:13:12,553 --> 01:13:17,224
‫سأتعقب أثر رجل السنة الأوسم بحفاوة.
‫"دالاس". رجلكن.

1011
01:13:19,768 --> 01:13:20,936
‫رجلي.

1012
01:13:23,397 --> 01:13:24,982
‫"نهاية الإرسال."

1013
01:13:25,149 --> 01:13:27,192
‫"حسناً، (روبي). أراك غداً عند الخامسة."

1014
01:13:28,027 --> 01:13:29,194
‫كيف كان ذلك؟

1015
01:13:31,739 --> 01:13:34,450
‫- عجباً!
‫- كان ذلك مثيراً كاللون الأخضر.

1016
01:13:34,533 --> 01:13:36,619
‫أخضر مثل ماذا؟

1017
01:13:36,744 --> 01:13:38,495
‫الأخضر الصافي.

1018
01:13:38,579 --> 01:13:40,623
‫أي نوع من الأخضر تريده.

1019
01:13:40,706 --> 01:13:44,126
‫- أخضر كالزمرد.
‫- أخضر كالشجر.

1020
01:13:56,263 --> 01:14:00,142
‫"كوربن" عزيزي، ما كان هذا؟
‫كان سيئاً! كان تافهاً!

1021
01:14:00,225 --> 01:14:03,854
‫لا إثارة! لا حيوية!
‫لدي برنامج أديره هنا.

1022
01:14:03,938 --> 01:14:05,481
‫يجب أن يتفجر بالإثارة!

1023
01:14:05,564 --> 01:14:07,232
‫إذاً غداً من الخامسة حتى السابعة،

1024
01:14:07,316 --> 01:14:10,903
‫أرجوك تصرف كأنك تعرف أكثر من كلمتين.

1025
01:14:11,111 --> 01:14:13,697
‫يجب أن يكون مثيراً! مفهوم؟

1026
01:14:14,156 --> 01:14:17,493
‫هلا أكلمك للحظة؟ هلا أكلمك للحظة لعينة؟

1027
01:14:17,576 --> 01:14:20,204
‫لم آت لهنا لأؤدي دور المغفل على الراديو.

1028
01:14:20,287 --> 01:14:24,625
‫غداً، من الخامسة حتى السابعة،
‫اذهب إلى الجحيم. مفهوم؟

1029
01:14:24,708 --> 01:14:26,210
‫مفهوم تماماً.

1030
01:14:28,253 --> 01:14:29,838
‫"دالاس"؟ "كوربن دالاس"؟

1031
01:14:30,005 --> 01:14:31,298
‫ذلك أنا.

1032
01:14:32,424 --> 01:14:36,345
‫لدي "كوربن دالاس" واحد فقط
‫على لائحتي، وسبق أن دخل،

1033
01:14:39,974 --> 01:14:42,726
‫هذا مستحيل. أنا "كوربن دالاس".

1034
01:14:42,810 --> 01:14:45,187
‫متأسفة، سيدي.
‫انتهت مدة الصعود إلى الطائرة.

1035
01:14:46,438 --> 01:14:48,607
‫مهلاً!

1036
01:14:49,024 --> 01:14:51,694
‫أحتاج إلى التحدث إلى أحد!

1037
01:14:51,777 --> 01:14:53,153
‫لا أصدق ذلك!

1038
01:14:55,030 --> 01:14:58,450
‫"هذا ليس تمريناً.
‫هنا وحدة مراقبة من الشرطة."

1039
01:14:58,534 --> 01:14:59,535
‫متأسف. أنا هادئ.

1040
01:14:59,618 --> 01:15:01,245
‫"ضع يديك في الدائرتين الصفراوين."

1041
01:15:01,328 --> 01:15:02,621
‫وقع خطأ ما.

1042
01:15:04,123 --> 01:15:05,582
‫لتزجية وقت رحلتكم،

1043
01:15:05,791 --> 01:15:07,710
‫ستشغل المضيفات جهاز تنظيم النوم،

1044
01:15:07,876 --> 01:15:10,587
‫الذي سينظم نومكم في أثناء الرحلة.

1045
01:15:14,967 --> 01:15:16,093
‫شكراً.

1046
01:15:19,471 --> 01:15:20,472
‫مرحباً.

1047
01:15:20,639 --> 01:15:23,267
‫- تتكلمين الإنجليزية الآن؟
‫- أجل. تعلمت.

1048
01:15:23,350 --> 01:15:24,518
‫جيد.

1049
01:15:25,477 --> 01:15:27,229
‫"ليلو"، لسنا في عطلة.

1050
01:15:27,312 --> 01:15:30,816
‫أنا في مهمة في غاية الأهمية.
‫أعمل لدى ناس في غاية الأهمية.

1051
01:15:30,899 --> 01:15:34,111
‫لو لم آت إليك، لكنت الآن في ورطة.

1052
01:15:34,278 --> 01:15:36,321
‫- مفهوم؟ ورطة كبيرة.
‫- أجل.

1053
01:15:36,947 --> 01:15:38,615
‫لكن أنت، لا مشكلة.

1054
01:15:39,908 --> 01:15:42,077
‫أنا، العنصر الخامس.

1055
01:15:42,995 --> 01:15:44,455
‫الكائن الخارق.

1056
01:15:45,581 --> 01:15:47,666
‫أنا أحميك.

1057
01:15:51,003 --> 01:15:52,129
‫نم.

1058
01:15:54,757 --> 01:15:57,676
‫- أحلاماً سعيدة، سيد "دالاس".
‫- لا، انتظري.

1059
01:16:01,180 --> 01:16:03,849
‫منظم النوم شغال في المنطقة 1، أيها الربان.

1060
01:16:03,932 --> 01:16:06,185
‫شكراً. المنطقة 2، هل أنت شغالة؟

1061
01:16:06,351 --> 01:16:07,978
‫"المنطقة 2؟"

1062
01:16:08,062 --> 01:16:09,897
‫كل شيء جاهز، أيها الربان.

1063
01:16:10,105 --> 01:16:11,607
‫- سيد "رود".
‫- ماذا؟

1064
01:16:11,690 --> 01:16:13,734
‫عليك اتخاذ موقعك الفردي.

1065
01:16:13,901 --> 01:16:16,111
‫لا أريد موقعاً واحداً، أريد المواقع كلها!

1066
01:16:16,445 --> 01:16:18,280
‫سيد رود!

1067
01:16:20,574 --> 01:16:22,993
‫- طفيليات في عدة الهبوط.
‫- إلى الأرض، هل تتلقاني؟

1068
01:16:23,077 --> 01:16:24,661
‫تلقيتك. العدة الأمامية.

1069
01:16:24,828 --> 01:16:27,623
‫يا رجل. امنحني بعض الحرارة!

1070
01:16:27,706 --> 01:16:29,833
‫نحتاج إلى بعض الحرارة هنا!

1071
01:16:29,917 --> 01:16:31,418
‫أعطنا بعض الحرارة.

1072
01:16:32,628 --> 01:16:34,588
‫بعض الحرارة هنا، يا صاح!

1073
01:16:35,214 --> 01:16:38,217
‫اللعنة. انقل بعض الحرارة إلى هنا!

1074
01:16:38,425 --> 01:16:39,426
‫"إنذار"

1075
01:16:51,772 --> 01:16:55,192
‫شكراً! شكراً جزيلاً!

1076
01:16:58,237 --> 01:17:00,489
‫تعال. أعطني ذلك.

1077
01:17:03,742 --> 01:17:04,910
‫خذ ذلك.

1078
01:17:05,577 --> 01:17:08,205
‫سيد "رود"!

1079
01:17:08,747 --> 01:17:10,165
‫بوسعك مناداتي "روبي".

1080
01:17:12,000 --> 01:17:13,452
‫مزودة بالوقود ومستعدة للإقلاع.

1081
01:17:14,795 --> 01:17:15,796
‫أجل.

1082
01:17:15,879 --> 01:17:17,339
‫سأشتري لك شراباً، يا صاح.

1083
01:17:20,092 --> 01:17:21,093
‫ألم تقلعوا بعد؟

1084
01:17:22,052 --> 01:17:24,847
‫- لست على الطائرة.
‫- ماذا؟

1085
01:17:24,930 --> 01:17:26,682
‫أخذ "دالاس" الحقيقي مكاني.

1086
01:17:26,765 --> 01:17:28,183
‫"لا أفهم."

1087
01:17:28,517 --> 01:17:30,102
‫هل تهزأ بي؟

1088
01:17:30,269 --> 01:17:32,437
‫لا! أقسم!

1089
01:17:32,604 --> 01:17:35,315
‫لم أشعر بهذا من قبل برفقة إنسان...

1090
01:17:36,108 --> 01:17:38,694
‫- أحقاً؟
‫- أجل!

1091
01:17:38,986 --> 01:17:42,781
‫بذلت قصارى جهدي، صدقني.
‫لا مجال لركوب الطائرة.

1092
01:17:50,789 --> 01:17:53,750
‫- الأرض خالية.
‫- تلقيتك. جاهز للإقلاع؟

1093
01:17:53,917 --> 01:17:55,210
‫أجل.

1094
01:18:00,549 --> 01:18:03,802
‫ليس هناك. لا، أرجوك، ليس هناك.
‫أرجوك، إياك...

1095
01:18:03,969 --> 01:18:05,637
‫- ضغط القوة؟
‫- جاهز.

1096
01:18:10,267 --> 01:18:12,019
‫- الحماية؟
‫- مؤكدة.

1097
01:18:12,352 --> 01:18:13,854
‫زيادة الطاقة.

1098
01:18:14,062 --> 01:18:15,314
‫10 ثوان.

1099
01:18:15,480 --> 01:18:16,773
‫أنا

1100
01:18:17,733 --> 01:18:20,819
‫خائب الرجاء قليلاً.

1101
01:18:20,903 --> 01:18:21,945
‫5.

1102
01:18:22,029 --> 01:18:24,531
‫- إن كان هناك أمر واحد لا أحبه...

1103
01:18:24,698 --> 01:18:27,034
‫- 3...
‫- فهو أن أكون...

1104
01:18:27,117 --> 01:18:28,535
‫2...

1105
01:18:29,077 --> 01:18:31,246
‫- خائب الرجاء.
‫- واحد.

1106
01:18:31,330 --> 01:18:34,374
‫- متأسف، هذا لن يتكرر مجدداً.
‫- أعلم.

1107
01:18:34,458 --> 01:18:35,626
‫إقلاع.

1108
01:18:46,637 --> 01:18:50,265
‫- عدة الهبوط آمنة.
‫- تلقيتك. التحقق من سرعة الضوء.

1109
01:19:14,915 --> 01:19:16,416
{\an8}‫"الإحصاء جار
‫بث الراديو"

1110
01:19:16,875 --> 01:19:18,710
‫سيدي، حصلنا على شيء ما أخيراً.

1111
01:19:19,878 --> 01:19:21,713
‫يرسل طول موجة لاسلكياً.

1112
01:19:21,797 --> 01:19:25,259
‫- وما علاقته بموجات الراديو؟
‫- لعله يريد إجراء اتصال.

1113
01:19:29,554 --> 01:19:30,764
‫مكتب "زورغ".

1114
01:19:32,474 --> 01:19:34,643
‫أخبرتك أنني لا أريد أن يزعجني أحد.

1115
01:19:34,810 --> 01:19:37,771
‫أعرف أنك لا تريد أن يزعجك أحد
‫إلا إذا كان السيد "شادو"،

1116
01:19:37,938 --> 01:19:39,731
‫والسيد "شادو" على الخط.

1117
01:19:49,866 --> 01:19:53,370
‫- "معك (شادو) مجدداً."
‫- معك "زورغ".

1118
01:19:53,829 --> 01:19:58,583
‫- "هل أزعجك؟"
‫- لا، إنما كنت...

1119
01:20:00,377 --> 01:20:01,837
‫أين أنت؟

1120
01:20:02,838 --> 01:20:04,798
‫"لست بعيداً الآن."

1121
01:20:06,091 --> 01:20:09,553
‫رائع.

1122
01:20:10,262 --> 01:20:14,474
‫كيف حال الحجارة؟

1123
01:20:14,683 --> 01:20:18,937
‫على ما يرام. سأمتلك الـ...

1124
01:20:19,021 --> 01:20:22,524
‫سأمتلك الحجارة 4 التي طلبتها
‫بين لحظة وأخرى،

1125
01:20:22,607 --> 01:20:24,067
‫لكن هذا لم يكن سهلاً.

1126
01:20:24,526 --> 01:20:26,987
‫تضاعفت تكاليفي 3 أضعاف.

1127
01:20:27,696 --> 01:20:33,827
‫"لا أهمية للمال.

1128
01:20:34,578 --> 01:20:36,580
‫أريد

1129
01:20:37,289 --> 01:20:40,500
‫الحجارة."

1130
01:20:40,584 --> 01:20:42,169
‫الحجارة

1131
01:20:43,462 --> 01:20:44,629
‫ستكون هنا.

1132
01:20:47,382 --> 01:20:49,051
‫سأحرص على ذلك شخصياً.

1133
01:20:49,718 --> 01:20:53,305
‫"سأحل بينكم

1134
01:20:53,722 --> 01:20:55,307
‫عما قريب.

1135
01:20:57,476 --> 01:21:00,395
‫- فقدناها.
‫- فقدنا الإشارة.

1136
01:21:00,479 --> 01:21:01,813
‫اللعنة!

1137
01:21:19,915 --> 01:21:21,166
‫"سيداتي وسادتي،

1138
01:21:21,249 --> 01:21:23,168
‫بدأنا نهبط باتجاه (فلوستن بارادايس).

1139
01:21:23,251 --> 01:21:25,253
‫الوقت المحلي 3:20 بعد الظهر.

1140
01:21:25,379 --> 01:21:28,924
‫تبلغ درجات الحرارة
‫حالياً 29 درجة مئوية.

1141
01:21:29,091 --> 01:21:33,678
‫نأمل أن تكونوا قد استمتعتم برحلتكم
‫ونأمل رؤيتكم مجدداً عما قريب."

1142
01:21:51,947 --> 01:21:55,075
‫"سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في الجنة.

1143
01:22:05,377 --> 01:22:07,170
‫المعذرة، عزيزتي. شكراً لك.

1144
01:22:07,254 --> 01:22:08,505
‫المعذرة، من فضلكم.

1145
01:22:28,442 --> 01:22:29,985
‫عجباً.

1146
01:22:43,206 --> 01:22:44,875
‫طفيليات في التهوية الأساسية.

1147
01:22:45,250 --> 01:22:46,918
‫مجدداً؟ سأهتم بالأمر.

1148
01:22:55,844 --> 01:22:57,179
‫ألم نصل بعد؟

1149
01:22:57,929 --> 01:23:00,223
‫- بلى.
‫- جيد.

1150
01:23:00,849 --> 01:23:04,394
‫لدينا 12 بركة سباحة و2 على السقف.

1151
01:23:04,478 --> 01:23:07,272
‫كل المطاعم بين المستوى 2 والمستوى 10.

1152
01:23:07,355 --> 01:23:10,273
‫وتحوي "فلوستن" 400 شاطئ،
‫وتبقى كلها مفتوحة حتى الخامسة مساءً.

1153
01:23:10,498 --> 01:23:12,393
‫"مغنية الأوبرا (بلافالاغونا)
‫الخامسة والنصف"

1154
01:23:12,518 --> 01:23:15,238
‫ثم ترتفع المركبة الجوية أكثر
‫لتوفير منظر أجمل مع عشائكم.

1155
01:23:15,614 --> 01:23:17,699
‫- ألم تصل مغنية الأوبرا بعد؟
‫- ليس بعد.

1156
01:23:17,824 --> 01:23:20,160
‫هل بقيت تذاكر لحضور الأوبرا؟
‫فأنا معجب كبير.

1157
01:23:20,243 --> 01:23:21,661
‫لديك مقعد محجوز.

1158
01:23:21,745 --> 01:23:25,040
‫الصف الأمامي، بجوار "روبي رود".

1159
01:23:25,123 --> 01:23:28,335
‫إنه موهوب جداً، ألا توافقني الرأي؟
‫أحبه للغاية، كما أنه مثير جداً.

1160
01:23:28,418 --> 01:23:31,588
‫بكل حال، تذكرتك معه، وسيصل بعد 20 دقيقة.

1161
01:23:33,381 --> 01:23:35,383
‫أين أستطيع اقتناء الملابس؟

1162
01:23:38,762 --> 01:23:41,556
‫- استمتع بأمسيتك، سيد "دالاس".
‫- شكراً.

1163
01:23:48,480 --> 01:23:50,690
‫- مرحباً؟
‫- "أيها السافل البائس!

1164
01:23:50,774 --> 01:23:52,901
‫- لم يجدر بي إنجابك."
‫- أماه؟

1165
01:23:52,984 --> 01:23:55,820
‫"بقيت في المخاض لأيام، أهكذا تكافئني؟"

1166
01:23:55,904 --> 01:23:57,697
‫"حري أن أقتني آلياً وحسب."

1167
01:23:57,781 --> 01:23:59,584
‫- بربك، أماه.
‫- "لا تتودد إلي."

1168
01:23:59,659 --> 01:24:01,243
‫"أنا من كان يجب أن يذهب، لا أنت!

1169
01:24:01,326 --> 01:24:03,578
‫أحتاج إلى السمرة. إلى حفل شراب كوكتيل!"

1170
01:24:13,421 --> 01:24:15,340
‫"بلافا..."

1171
01:24:25,642 --> 01:24:27,519
‫أدخلوا الصندوق.

1172
01:24:31,481 --> 01:24:33,275
‫مرحباً، أيتها المغنية. أنا "فوغ".

1173
01:24:33,358 --> 01:24:35,569
‫أهلاً بك في الـ...أنا...

1174
01:24:36,194 --> 01:24:39,072
‫من الأمن. مرحباً بك...ما أطولك!

1175
01:24:58,633 --> 01:25:00,594
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- بالطبع. نعم.

1176
01:25:00,677 --> 01:25:02,887
‫- ما اسمك؟
‫- "فوغ".

1177
01:25:05,390 --> 01:25:08,476
‫ترد الآنسة "بلافالاغونا" الإعراب
‫عن مدى سرورها بوجودك هنا.

1178
01:25:08,560 --> 01:25:11,479
‫ستعطيك ما جئت تأخذه
‫بعد الحفل الموسيقي.

1179
01:25:11,563 --> 01:25:12,731
‫ابق هنا.

1180
01:25:15,066 --> 01:25:20,238
‫"تستمعون إلى (راديو كوزموس)،
‫وحلت الآن الساعة الخامسة مساءً."

1181
01:25:20,322 --> 01:25:22,490
‫- من المراقبة إلى 108.
‫- أجل، سيدي.

1182
01:25:23,992 --> 01:25:25,410
‫المراقبة إلى 108!

1183
01:25:25,577 --> 01:25:26,828
‫المراقبة إلى 108.

1184
01:25:26,995 --> 01:25:31,833
‫"حان الوقت للانضمام إلى (روبي رود)
‫و(كوربن دالاس)،

1185
01:25:31,916 --> 01:25:36,046
‫الفائز المحظوظ في
‫مسابقة (جيميناي كروكيت).

1186
01:25:36,129 --> 01:25:39,424
‫نحن معكم مباشرة من (فلوستن..."

1187
01:25:39,924 --> 01:25:43,178
‫"بارادايس"! "روبي رود" في خدمتكم لساعتين

1188
01:25:43,261 --> 01:25:46,056
‫مع "كوربن" المثير ومدير هذا الفندق الرائع.

1189
01:25:46,264 --> 01:25:49,059
‫والآنسة "جيميناي كروكيت" شخصياً

1190
01:25:49,225 --> 01:25:51,353
‫و8 آلاف محظوظ هنا

1191
01:25:51,519 --> 01:25:56,316
‫للاستمتاع بشرف حضور الحفل الموسيقي
‫الفريد للآنسة "بلافالاغونا"!

1192
01:25:59,527 --> 01:26:01,780
‫والآن ندخل الآن قاعة الحفل

1193
01:26:01,863 --> 01:26:04,908
‫التي لا بد أنها الأجمل في الكون أجمع.

1194
01:26:04,991 --> 01:26:08,787
‫نسخة ممتازة عن دار الأوبرا القديمة

1195
01:26:09,537 --> 01:26:10,872
‫لكن من يهمه الأمر؟

1196
01:26:11,414 --> 01:26:14,918
‫إلى يميني، صف من الوزراء،
‫وهم أشرار أكثر من كونهم وزراء.

1197
01:26:15,001 --> 01:26:18,797
‫إلى يساري، "بيبي راي"، نجم المسرح والشاشة.

1198
01:26:18,922 --> 01:26:21,675
‫لن يستمتع كثيراً بهذا الحفل الموسيقي
‫لأنه أصم كلياً!

1199
01:26:22,467 --> 01:26:23,635
‫إلى من؟

1200
01:26:24,552 --> 01:26:28,181
‫ولدينا هنا "روي فون بيكون"،
‫ملك كرة الليزر.

1201
01:26:28,348 --> 01:26:31,726
‫وهنا الإمبراطور "كودار جافيت"
‫وابنته الرائعة.

1202
01:26:31,935 --> 01:26:34,854
‫"أحب الغناء"، هذا ما اعترفت لي به مؤخراً.

1203
01:26:35,230 --> 01:26:38,024
‫بالمناسبة، لدي تسجيل لصوتها الموهوب.

1204
01:26:40,193 --> 01:26:42,320
‫سأعرض الباقي بعد الحفل.

1205
01:26:42,404 --> 01:26:44,989
‫لأن الآن، آن الأوان
‫لـ"كوربن" أن يقول كلمة اليوم.

1206
01:26:46,408 --> 01:26:50,370
‫أخبرني إذاً، يا صاح،
‫أأنت سعيد هنا في العالم الكبير؟

1207
01:26:52,038 --> 01:26:53,540
‫مبتهج.

1208
01:26:54,958 --> 01:26:58,294
‫والآن، الشمبانيا!

1209
01:27:03,967 --> 01:27:05,969
‫دعاية!

1210
01:27:06,594 --> 01:27:08,096
‫"فاصل لمدة 30 ثانية."

1211
01:27:24,738 --> 01:27:26,072
‫وقت العرض.

1212
01:29:18,476 --> 01:29:21,813
‫لدي مركبة في ورطة
‫وتطلب الإذن بدخول الرصيف.

1213
01:29:21,896 --> 01:29:24,315
‫ضعها في مرأب الرصيف. وأعلم الأمن.

1214
01:29:24,399 --> 01:29:25,567
‫أمرك، سيدي.

1215
01:29:25,650 --> 01:29:28,361
‫- "مُنح الإذن لساعة واحدة."
‫- أكثر مما أحتاج إليه.

1216
01:29:42,166 --> 01:29:45,211
‫- ماذا؟
‫- "شمبانيا لمغنية الأوبرا."

1217
01:29:45,879 --> 01:29:47,130
‫سآخذها.

1218
01:30:22,123 --> 01:30:23,541
‫وجدتها.

1219
01:30:58,493 --> 01:30:59,535
‫أحضرها!

1220
01:32:33,546 --> 01:32:35,131
‫كان كميناً!

1221
01:32:38,843 --> 01:32:42,096
‫إن كانوا يريدون الحرب،
‫سيحصلون عليها!

1222
01:32:46,017 --> 01:32:47,852
‫أحسنت!

1223
01:32:48,019 --> 01:32:49,771
‫أحسنت!

1224
01:32:50,188 --> 01:32:53,441
‫تهاني، سيدتي. شكراً لك
‫على التكفل بالأعمال القذرة كلها.

1225
01:32:53,524 --> 01:32:55,735
‫ما كنت لأبلي أفضل منك.

1226
01:32:57,028 --> 01:32:58,362
‫أعطيني الحجارة.

1227
01:33:38,402 --> 01:33:41,114
‫لا تتحركوا! سنستولي على المركبة!

1228
01:33:45,743 --> 01:33:46,911
‫ارفعوا أيديكم!

1229
01:34:01,592 --> 01:34:03,761
‫"روبي"!

1230
01:34:55,104 --> 01:34:56,647
‫أعرف هذه الموسيقى.

1231
01:34:59,358 --> 01:35:01,569
‫لنغير الإيقاع.

1232
01:35:07,533 --> 01:35:10,036
‫سيداتي وسادتي، أظننا نتعرض للاعتداء.

1233
01:35:10,119 --> 01:35:11,996
‫"لا أعرف من هم لكنهم في كل حدب وصوب!

1234
01:35:12,079 --> 01:35:14,749
‫مهلاً. أرى واحداً. إنهم محاربون، وبشعون.

1235
01:35:14,832 --> 01:35:18,002
‫أسنانهم وجبهاتهم آذانهم كبيرة،
‫ورائحتهم نتنة!"

1236
01:35:18,085 --> 01:35:19,337
‫مانغالوريون.

1237
01:35:22,173 --> 01:35:24,508
‫أرسلتني الحكومة لمساعدتكم. ابقوا هادئين.

1238
01:35:24,592 --> 01:35:28,387
‫إن سمع أحد هذا، فليأت لإنقاذي.
‫أنا في الصف الأول.

1239
01:35:30,723 --> 01:35:33,726
‫- يجب أن تعطيها الحجارة.
‫- من؟

1240
01:35:33,809 --> 01:35:35,102
‫العنصر الخامس.

1241
01:35:35,770 --> 01:35:39,690
‫الكائنة الخارقة التي بُعثت
‫إلى الأرض لإنقاذ الكون.

1242
01:35:39,815 --> 01:35:42,652
‫- "ليلو"؟
‫- أجل.

1243
01:35:43,277 --> 01:35:46,614
‫لكنها أضعف مما يبدو عليها.

1244
01:35:47,490 --> 01:35:49,158
‫تحتاج إلى مساعدتك

1245
01:35:49,492 --> 01:35:53,037
‫وإلى حبك

1246
01:35:53,871 --> 01:35:55,665
‫وإلا ماتت.

1247
01:36:00,002 --> 01:36:02,380
‫- لا. ابقي معي.
‫- النجدة!

1248
01:36:09,887 --> 01:36:14,267
‫إن أردت إنجاز شيء ما فأنجزه بنفسك. أجل!

1249
01:36:14,725 --> 01:36:18,104
‫هيا عزيزتي. لا يمكنك أن تموتي.
‫أصغي إلي. استيقظي!

1250
01:36:18,187 --> 01:36:20,064
‫- أين الحجارة؟
‫- ماذا؟

1251
01:36:20,147 --> 01:36:22,108
‫الحجارة. أين هي؟

1252
01:36:22,733 --> 01:36:23,943
‫الحجارة.

1253
01:36:37,498 --> 01:36:39,250
‫ليست هنا.

1254
01:36:40,418 --> 01:36:42,128
‫الحجارة، أين هي؟

1255
01:36:44,171 --> 01:36:45,464
‫في داخلي.

1256
01:36:46,048 --> 01:36:47,758
‫ماذا؟

1257
01:36:54,056 --> 01:36:56,934
‫يا إلهي! "كوربن"! يأتي واحد آخر!

1258
01:36:57,018 --> 01:36:59,603
‫- أظن أن علينا الذهاب، "كوربن".
‫- دقيقة واحدة!

1259
01:36:59,770 --> 01:37:01,564
‫أنت!

1260
01:37:02,440 --> 01:37:04,066
‫قلت أنت!

1261
01:37:04,317 --> 01:37:06,694
‫- لست معه.
‫- أين الآخر؟

1262
01:37:09,113 --> 01:37:10,281
‫قلت دقيقة واحدة.

1263
01:37:10,489 --> 01:37:12,366
‫- "روبي"، أمسك بهذا المسدس.
‫- ماذا؟

1264
01:37:12,450 --> 01:37:15,328
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أمسكه بيدك.

1265
01:37:15,536 --> 01:37:16,996
‫مفهوم؟

1266
01:37:17,079 --> 01:37:19,790
‫- ماذا عساي أفعل؟
‫- إن تحرك، اضغط الزناد.

1267
01:37:20,541 --> 01:37:25,004
‫- لا أشعر بارتياح.
‫- الحجارة في داخلي.

1268
01:37:35,139 --> 01:37:37,308
‫أشعر بصداع. "كوربن"، هذا ليس أنا.

1269
01:37:52,239 --> 01:37:53,532
‫"روبي".

1270
01:37:55,910 --> 01:37:56,911
‫متأسف.

1271
01:37:56,994 --> 01:37:59,497
‫آسف. أتظنه سيكون على ما يرام؟

1272
01:38:06,962 --> 01:38:09,590
‫يا إلهي! "كوربن"! يأتي واحد آخر!

1273
01:38:12,009 --> 01:38:13,844
‫اللعنة. يأتي 3، "كوربن".

1274
01:38:17,264 --> 01:38:20,434
‫أنصت، احرس هذه بحياتك، وإلا ستصبح مثله.

1275
01:38:20,518 --> 01:38:22,061
‫- هل أنت متحمس؟
‫- متحمس.

1276
01:38:22,228 --> 01:38:24,063
‫- في غاية الحماس؟
‫- في غاية الحماس.

1277
01:38:24,146 --> 01:38:26,273
‫أهذه طبيعة العملية السرية في رأيك؟

1278
01:38:26,440 --> 01:38:30,194
‫لا تقلق، سيدي. أعرف رجلي. سيهدئ الأوضاع.

1279
01:38:42,873 --> 01:38:43,999
‫حسناً.

1280
01:38:57,388 --> 01:38:58,764
‫تحرك!

1281
01:39:00,850 --> 01:39:03,102
‫يا إلهي! سيداتي وسادتي.

1282
01:39:03,185 --> 01:39:05,229
‫سيداتي سادتي، هذا مذهل.

1283
01:39:07,314 --> 01:39:08,899
‫دعني أتولى ذلك.

1284
01:39:15,448 --> 01:39:17,867
‫رباه. إنه "كوربن" صديقي.

1285
01:39:17,950 --> 01:39:19,493
‫"كوربن دالاس" في مأزق.

1286
01:39:22,288 --> 01:39:24,290
‫"راي"!

1287
01:39:26,292 --> 01:39:27,293
‫المسدس!

1288
01:39:29,211 --> 01:39:31,046
‫أعطني المسدس. المسدس!

1289
01:39:31,213 --> 01:39:36,760
‫سأذهب لأحاول أن رؤية ما إن
‫كان بوسعي رؤية شيء عن كثب.

1290
01:39:53,444 --> 01:39:55,112
‫أجل المسدس.

1291
01:40:04,663 --> 01:40:05,915
‫شكراً، يا "راي".

1292
01:40:06,457 --> 01:40:10,085
‫لا تطلق! لستُ مسلحاً!

1293
01:40:10,169 --> 01:40:12,296
‫- انهض!
‫- أمسكت بالرجل الخطأ!

1294
01:40:12,379 --> 01:40:13,756
‫لا تطلق!

1295
01:40:13,964 --> 01:40:15,299
‫لست مسلحاً!

1296
01:40:15,424 --> 01:40:16,717
‫تحرك.

1297
01:40:18,969 --> 01:40:20,012
‫يا إلهي.

1298
01:40:20,262 --> 01:40:22,973
‫أنا في عطلة. لا تطلق النار، رجاء.

1299
01:40:23,140 --> 01:40:24,391
‫أنا في عطلة.

1300
01:40:24,517 --> 01:40:28,103
‫لقد فزت في مسابقة.

1301
01:40:28,562 --> 01:40:32,107
‫مسابقة "جيميناي كروكيت"
‫إلى "فلوستن بارادايس".

1302
01:40:34,527 --> 01:40:35,694
‫انخفض.

1303
01:40:37,571 --> 01:40:39,949
‫- انتظر قليلاً.
‫- انخفض!

1304
01:40:41,784 --> 01:40:44,578
‫- أظنه يحاول أن يقول لي شيئاً.
‫- انخفض!

1305
01:40:44,662 --> 01:40:45,996
‫حسناً.

1306
01:40:59,134 --> 01:41:00,386
‫آسف، يا صاح!

1307
01:41:07,893 --> 01:41:09,520
‫"كوربن"؟

1308
01:41:09,770 --> 01:41:11,063
‫أين أنت، يا صاح.

1309
01:41:12,439 --> 01:41:14,942
‫رباه! "كوربن"!

1310
01:41:15,192 --> 01:41:17,361
‫إنهم آتون، "كوربن".

1311
01:41:19,823 --> 01:41:20,829
‫"كوربن"!

1312
01:41:21,914 --> 01:41:23,284
‫- لا تتحرك.
‫- ماذا؟

1313
01:41:32,334 --> 01:41:36,714
‫- ماذا تفعل؟
‫- عد إلى 10.

1314
01:41:44,305 --> 01:41:46,724
‫- "كوربن"، أكانت هذه قنبلة؟
‫- أصمت وعد!

1315
01:41:46,974 --> 01:41:49,893
‫1، 2، 3، 4، 5،

1316
01:41:50,060 --> 01:41:52,688
‫6، 7، 8،

1317
01:41:53,397 --> 01:41:54,565
‫9

1318
01:42:18,797 --> 01:42:20,049
‫10.

1319
01:42:26,096 --> 01:42:30,100
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة!

1320
01:42:31,060 --> 01:42:33,145
‫"كوربن"، يا صاح، عم تبحث؟

1321
01:42:33,228 --> 01:42:34,313
‫غرفة المراقبة.

1322
01:42:36,649 --> 01:42:37,983
‫- هذه هي.
‫- سأكون هنا، حسناً؟

1323
01:42:38,067 --> 01:42:39,026
‫هيا بنا!

1324
01:42:43,280 --> 01:42:44,782
‫هدوء!

1325
01:42:45,908 --> 01:42:48,202
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- أجل.

1326
01:42:48,327 --> 01:42:49,912
‫كم واحداً هناك؟

1327
01:42:50,537 --> 01:42:52,206
‫- لا أعلم.
‫- فلنعد.

1328
01:42:55,834 --> 01:42:57,920
‫7 إلى اليسار، و5 إلى اليمين.

1329
01:43:04,635 --> 01:43:06,637
‫4 إلى اليمين. 2 إلى اليسار.

1330
01:43:07,971 --> 01:43:10,641
‫علينا العثور على القائد.
‫لن يحاربوا من دون القائد.

1331
01:43:11,225 --> 01:43:13,602
‫طلقة إضافية بعد ونبدأ بقتل الرهائن.

1332
01:43:14,728 --> 01:43:17,898
‫- هذا هو القائد.
‫- أرسل أحداً للمفاوضة.

1333
01:43:19,692 --> 01:43:22,361
‫لم أفاوض قط.

1334
01:43:22,653 --> 01:43:24,571
‫أتمانع إن حاولت؟

1335
01:43:24,738 --> 01:43:26,490
‫لا. بالطبع.

1336
01:43:26,657 --> 01:43:28,867
‫سنرسل أحداً ليفاوض!

1337
01:43:37,835 --> 01:43:39,670
‫هل من أحد آخر يريد المفاوضة؟

1338
01:43:40,295 --> 01:43:43,257
‫أين تعلم المفاوضة على ذلك النحو؟

1339
01:43:43,507 --> 01:43:44,842
‫أعجب.

1340
01:43:49,680 --> 01:43:51,014
‫أين "روبي"؟

1341
01:43:51,765 --> 01:43:53,183
‫حسبته مات.

1342
01:43:53,350 --> 01:43:54,351
‫سيدي!

1343
01:43:54,768 --> 01:43:57,688
‫لم يكن هذا مهماً، فعلاً. مجرد مساعد.

1344
01:43:58,105 --> 01:44:00,691
‫سيداتي وسادتي، الآنسة "روبي رود"

1345
01:44:00,774 --> 01:44:02,609
‫ما زالت على قيد الحياة.

1346
01:44:02,735 --> 01:44:05,320
‫ما خطبك؟ هذا مؤلم!

1347
01:44:07,364 --> 01:44:08,699
‫عجباً.

1348
01:44:11,535 --> 01:44:15,164
‫أدركت أنك ستستشيط مني غضباً بلا شك.

1349
01:44:15,247 --> 01:44:17,958
‫أريدك أن تعرف أني أكافح
‫في سبيل قضية نبيلة.

1350
01:44:18,125 --> 01:44:20,502
‫أجل، تحاول إنقاذ العالم. أذكر.

1351
01:44:21,503 --> 01:44:24,798
‫- حالياً، أحاول إنقاذ "ليلو"، أبت.
‫- هل "ليلو" في ورطة؟

1352
01:44:24,882 --> 01:44:26,258
‫ومتى لا تكون "ليلو" في ورطة؟

1353
01:44:26,800 --> 01:44:29,011
‫- هناك. أين ذلك؟
‫- جناح مغنية الأوبرا.

1354
01:44:29,511 --> 01:44:30,679
‫"ليلو".

1355
01:44:33,807 --> 01:44:35,476
‫"ليلو"، اصمدي.

1356
01:44:39,146 --> 01:44:42,649
‫حسناً، هيا. كيف توقعين بنفسك
‫في هذه المواقع؟

1357
01:44:42,900 --> 01:44:44,193
‫هيا.

1358
01:44:48,030 --> 01:44:51,408
‫أنا هنا. لا بأس.
‫كل شيء على ما يرام الآن.

1359
01:44:55,370 --> 01:44:58,499
‫حصلت على الحجارة.
‫إنما هدئي من روعك، اتفقنا؟

1360
01:45:00,584 --> 01:45:04,546
‫يا صاح، ما قصة هذه الأرقام كلها؟

1361
01:45:11,011 --> 01:45:12,763
‫إنها...

1362
01:45:12,846 --> 01:45:14,556
‫لا.

1363
01:45:14,932 --> 01:45:16,141
‫لو أنها قنبلة

1364
01:45:16,225 --> 01:45:19,436
‫لانطلق جهاز الإنذار لأن هذه
‫الفنادق كلها مزودة بكاشفات قنابل.

1365
01:45:19,520 --> 01:45:20,729
‫صحيح؟

1366
01:45:22,564 --> 01:45:24,858
‫"هذا إنذار من الفئة أ.

1367
01:45:24,983 --> 01:45:28,946
‫لأسباب أمنية يجب إخلاء الفندق.

1368
01:45:29,696 --> 01:45:31,281
‫انتقلوا بهدوء إلى زوارق النجاة

1369
01:45:31,365 --> 01:45:34,743
‫الموجودة في الأروقة الرئيسة."

1370
01:45:34,827 --> 01:45:36,411
‫أرجوكم، حافظوا على الهدوء!

1371
01:45:40,123 --> 01:45:41,208
‫حافظوا على هدوئكم!

1372
01:45:41,708 --> 01:45:44,378
‫"كوربن"، يا صاح،
‫تعرف كيف توقف هذه، صحيح؟

1373
01:45:46,171 --> 01:45:47,464
‫"كوربن"؟

1374
01:45:50,259 --> 01:45:53,387
‫"دقيقتان لإتمام الإخلاء."

1375
01:45:55,848 --> 01:45:58,141
‫- تراجع!
‫- إخلاء!

1376
01:45:58,308 --> 01:46:01,645
‫المعذرة، سيدي. لا يمكنك البقاء هنا.
‫ثمة قنبلة في الفندق.

1377
01:46:06,650 --> 01:46:07,818
‫أعلم.

1378
01:46:22,624 --> 01:46:25,419
‫سنموت!

1379
01:46:25,502 --> 01:46:27,379
‫ادخل.

1380
01:46:32,509 --> 01:46:35,512
‫"بقيت دقيقة على الإخلاء التام."

1381
01:46:39,850 --> 01:46:40,851
‫هذا.

1382
01:46:44,354 --> 01:46:46,189
‫"45 ثانية."

1383
01:46:49,693 --> 01:46:51,028
‫أربطها بحزام الأمان.

1384
01:46:56,658 --> 01:46:58,660
‫"كوربن"، يا صاح، أتجيد التحليق بهذا الشيء؟

1385
01:46:58,744 --> 01:47:00,245
‫مثل قيادة سيارة أجرة في كل شيء.

1386
01:47:04,875 --> 01:47:06,710
‫الباب! كيف سنخرج من الباب؟

1387
01:47:20,390 --> 01:47:22,225
‫"15 ثانية.

1388
01:47:27,105 --> 01:47:30,233
‫10، 9، 8

1389
01:47:30,943 --> 01:47:35,155
‫7، 6، 5..."

1390
01:47:51,713 --> 01:47:53,423
‫لأجل الشرف.

1391
01:47:57,886 --> 01:47:58,971
‫لا.

1392
01:48:00,180 --> 01:48:01,473
‫يجب أن تتمسكي.

1393
01:48:23,120 --> 01:48:24,329
‫مثل قيادة سيارة أجرة.

1394
01:48:26,150 --> 01:48:29,126
‫سيداتي وسادتي، الساعة الآن الـ7 مساء.
‫آن أوان النشرة الإخبارية.

1395
01:48:29,251 --> 01:48:31,211
‫إلى اللقاء في الغد مع مغامرة جديدة.

1396
01:48:31,712 --> 01:48:33,380
‫"نهاية البث."

1397
01:48:34,131 --> 01:48:35,924
‫هذه أفضل حلقة قدمتها يوماً.

1398
01:48:39,219 --> 01:48:42,014
‫يملك الرائد "دالاس"
‫العناصر الـ5 على متن المركبة

1399
01:48:42,097 --> 01:48:44,683
‫ويقودهم الكاهن مباشرة إلى المعبد.

1400
01:48:49,312 --> 01:48:50,605
‫أُنقذنا.

1401
01:49:06,830 --> 01:49:09,374
‫قالت مغنية الأوبرا إن علي الاهتمام بك.

1402
01:49:10,542 --> 01:49:12,878
‫يتصرف البشر بطريقة عجيبة.

1403
01:49:13,253 --> 01:49:14,504
‫ماذا تقصدين؟

1404
01:49:16,173 --> 01:49:17,841
‫كل ما خلقتموه

1405
01:49:18,175 --> 01:49:20,010
‫استعملتموه للدمار.

1406
01:49:20,343 --> 01:49:21,428
‫أجل.

1407
01:49:22,387 --> 01:49:25,891
‫نسميها الطبيعة البشرية.
‫هل تعلمت ذلك على شاشتك؟

1408
01:49:26,058 --> 01:49:27,684
‫لم أنته بعد.

1409
01:49:28,018 --> 01:49:29,227
‫بلغت حرف الفاء.

1410
01:49:29,519 --> 01:49:30,854
‫الفاء حرف جيد.

1411
01:49:31,313 --> 01:49:33,190
‫هناك كلمات جيدة جداً تبدأ بهذا الحرف.

1412
01:49:33,356 --> 01:49:34,649
‫مثل ماذا؟

1413
01:49:37,194 --> 01:49:38,528
‫فائق البسالة.

1414
01:49:39,029 --> 01:49:40,363
‫فائق الضعف.

1415
01:49:42,741 --> 01:49:44,409
‫فائق الجمال.

1416
01:49:49,581 --> 01:49:51,083
‫مرحى!

1417
01:49:56,004 --> 01:49:58,173
‫بالطبع، "كونرو"!

1418
01:49:59,299 --> 01:50:03,512
‫- سيدي الرئيس؟
‫- أجل، ماذا الآن؟

1419
01:50:05,889 --> 01:50:07,224
‫نواجه مشكلة.

1420
01:50:12,187 --> 01:50:14,147
‫ماذا تقصد بأنها تتقدم؟

1421
01:50:14,231 --> 01:50:17,901
‫لا تتقدم فحسب بل تسير بسرعة هائلة.
‫تخيب محاولاتنا في تتبعها.

1422
01:50:22,405 --> 01:50:25,742
‫وهل تعلم إلى أين تتجه؟

1423
01:50:32,582 --> 01:50:35,460
‫"كوربن"، ثمة لواء على الهاتف.

1424
01:50:36,002 --> 01:50:37,671
‫سأصلك بالرئيس.

1425
01:50:39,131 --> 01:50:42,008
‫الرائد "دالاس"، أود أولاً أن أحيي محارباً.

1426
01:50:42,092 --> 01:50:44,386
‫"أنت مثل أعلى لهذا الجيش..."

1427
01:50:44,469 --> 01:50:45,345
‫سيدي الرئيس.

1428
01:50:45,428 --> 01:50:46,805
‫"باسم الاتحاد ومقاطعاته..."

1429
01:50:46,888 --> 01:50:49,558
‫سيدي الرئيس،
‫أتعرف ما إن كنت ستتطرق للموضوع؟

1430
01:50:50,976 --> 01:50:54,688
‫حسناً. ثمة كرة نارية قطرها 1920 كلم

1431
01:50:54,771 --> 01:50:57,816
‫متجهة نحو الأرض مباشرة
‫ولا نعرف كيف نوقفها.

1432
01:50:57,899 --> 01:50:59,484
‫"تلك هي المشكلة."

1433
01:51:02,571 --> 01:51:04,281
‫كم بقي لدينا من الوقت؟

1434
01:51:05,615 --> 01:51:09,286
‫إن لم تتغير سرعتها،
‫ستصل بعد ساعة و57 دقيقة.

1435
01:51:09,828 --> 01:51:11,663
‫سأعاود الاتصال بك بعد ساعتين.

1436
01:51:12,164 --> 01:51:14,624
‫مرحباً؟

1437
01:51:21,256 --> 01:51:22,465
‫"مرحباً"

1438
01:51:31,474 --> 01:51:32,976
‫"حرب"

1439
01:52:25,403 --> 01:52:26,863
‫هبطوا للتو في الصحراء.

1440
01:52:29,032 --> 01:52:30,575
‫أحسنت، يا "ديفيد".

1441
01:52:32,494 --> 01:52:34,704
‫- ضعها في الوسط.
‫- أين؟ هنا؟

1442
01:52:42,045 --> 01:52:43,797
‫هل توصلت إلى حل، أبت؟

1443
01:52:43,922 --> 01:52:45,674
‫- هذا...- ماذا

1444
01:52:45,757 --> 01:52:47,133
‫ينبغي أنه النار.

1445
01:52:47,217 --> 01:52:49,219
‫- أتعرف كيفية عمل هذا كله؟
‫- نظرياً.

1446
01:52:49,302 --> 01:52:50,470
‫نظرياً؟

1447
01:52:50,553 --> 01:52:52,806
‫يجب أن تدور الحجارة الأربعة.

1448
01:52:52,889 --> 01:52:54,933
‫يجب أن يكون العنصر الخامس في الوسط،

1449
01:52:55,100 --> 01:52:57,852
‫وحينئذ يجب أن يعمل السلاح المضاد للشر.

1450
01:52:58,186 --> 01:53:00,021
‫- ألم تر كيف تعمل هذه قط؟
‫- لا.

1451
01:53:00,105 --> 01:53:01,439
‫لا.

1452
01:53:01,523 --> 01:53:05,527
‫لكل سلاح كتيب. لا شك أن لهذا كتيب أيضاً.

1453
01:53:13,827 --> 01:53:17,205
‫أحسنت. طابق الرموز. هيا!

1454
01:53:18,248 --> 01:53:19,332
‫رياح.

1455
01:53:21,167 --> 01:53:22,919
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

1456
01:53:23,420 --> 01:53:25,088
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

1457
01:53:26,464 --> 01:53:28,508
‫أحاول إبقاءك في مجال تنسيق الموسيقى.

1458
01:53:31,761 --> 01:53:32,929
‫نار.

1459
01:53:34,973 --> 01:53:36,850
‫- انتهيت.
‫- إذاً، ما العمل الآن؟

1460
01:53:36,933 --> 01:53:39,185
‫إذاً الآن علينا فتحها.

1461
01:53:40,812 --> 01:53:44,190
‫- وتعرف كيفية فعل ذلك، صحيح؟
‫- نظرياً؟

1462
01:53:45,650 --> 01:53:47,152
‫- لا.
‫- لا.

1463
01:53:51,865 --> 01:53:55,452
‫"ليلو"، استيقظي. يجب أن تساعدينا.

1464
01:53:55,702 --> 01:53:57,454
‫كيف نفتح هذه الحجارة؟

1465
01:53:58,663 --> 01:54:00,582
‫الرياح تهب.

1466
01:54:01,833 --> 01:54:03,793
‫والنار تحرق.

1467
01:54:03,877 --> 01:54:07,213
‫أجل، أعرف هذا كله.
‫لكن كيف نفتح هذه الحجارة؟

1468
01:54:07,714 --> 01:54:08,965
‫المطر

1469
01:54:12,260 --> 01:54:13,678
‫يتساقط.

1470
01:54:14,596 --> 01:54:15,847
‫ماذا؟

1471
01:54:17,098 --> 01:54:19,017
‫"ليلو"!

1472
01:54:20,935 --> 01:54:22,437
‫ماذا يعني ذلك؟

1473
01:54:22,687 --> 01:54:24,689
‫أعتقد أن...

1474
01:54:24,814 --> 01:54:26,441
‫- لعلها أحجية.
‫- ماذا؟

1475
01:54:26,524 --> 01:54:27,692
‫لعبة عقلية أو ما شابه.

1476
01:54:28,568 --> 01:54:30,904
‫ما لم نفتح هذه الحجارة بعد 5 دقائق،
‫سنلاقي حتوفنا.

1477
01:54:30,987 --> 01:54:32,405
‫- حتوفنا؟
‫- أجل، حتوفنا.

1478
01:54:44,834 --> 01:54:46,419
‫فات الأوان.

1479
01:54:48,171 --> 01:54:51,341
‫- فقدنا الاتصال بها.
‫- 3 دقائق.

1480
01:54:52,759 --> 01:54:55,762
‫أظن أن حجري مكسور.
‫لماذا أحصل على الحجر المكسور؟

1481
01:55:04,354 --> 01:55:06,022
‫لن ننجح أبداً.

1482
01:55:10,860 --> 01:55:13,154
‫"كوربن"، لقد تحرك!

1483
01:55:14,364 --> 01:55:17,283
‫- ماذا فعلت؟ أرني.
‫- لا شيء!

1484
01:55:17,367 --> 01:55:18,952
‫اصمت!

1485
01:55:19,035 --> 01:55:22,747
‫اهدأ. أرني ما فعلت، خطوة إثر خطوة.

1486
01:55:22,831 --> 01:55:25,291
‫- كنت واقفاً هنا ليس إلا.
‫- بسرعة.

1487
01:55:25,375 --> 01:55:29,254
‫وضعت يدي على الأعلى بهذا الشكل، وقلت:

1488
01:55:29,796 --> 01:55:31,381
‫"لن ننجح."

1489
01:55:33,591 --> 01:55:34,884
‫ذلك كل شيء؟

1490
01:55:37,262 --> 01:55:38,805
‫حسناً...

1491
01:55:43,601 --> 01:55:44,936
‫"كوربن"، يا صاح.

1492
01:55:45,395 --> 01:55:46,646
‫رياح.

1493
01:55:47,313 --> 01:55:49,566
‫قالت إن الرياح تهب.

1494
01:55:57,490 --> 01:55:58,992
‫فليحمل كل منكم حجراً.

1495
01:55:59,325 --> 01:56:02,412
‫المياه للمياه، والنار للنار،
‫والتراب للتراب. هيا!

1496
01:56:03,288 --> 01:56:05,540
‫التراب.

1497
01:56:05,748 --> 01:56:07,792
‫افتح الآخر.

1498
01:56:20,972 --> 01:56:23,016
‫"كوربن"؟

1499
01:56:23,641 --> 01:56:25,810
‫"كوربن"، يا صاح، ليس لدي نار.

1500
01:56:25,894 --> 01:56:27,645
‫ليس لدي عيدان ثقاب.

1501
01:56:27,729 --> 01:56:30,857
‫أقلعت عن التدخين. لو كنت أعرف...
‫أبت، هل تدخن؟

1502
01:56:30,940 --> 01:56:33,776
‫ألديك عيدان ثقاب؟ نحتاج إلى نار.

1503
01:56:35,361 --> 01:56:36,988
‫سنلاقي حتوفنا!

1504
01:56:43,870 --> 01:56:45,121
‫لا تتنفس.

1505
01:57:04,390 --> 01:57:05,892
‫نار.

1506
01:57:06,184 --> 01:57:07,393
‫دقيقة واحدة.

1507
01:57:07,477 --> 01:57:09,812
‫هيا، يا "ليلو"، استيقظي.

1508
01:57:09,896 --> 01:57:12,273
‫استيقظي. حان الوقت لتعملي الآن.

1509
01:57:13,149 --> 01:57:14,651
‫حماية الحياة

1510
01:57:15,902 --> 01:57:16,986
‫حتى الممات.

1511
01:57:17,153 --> 01:57:19,656
‫لا! "ليلو"! أصغي إلي!

1512
01:57:19,822 --> 01:57:23,117
‫اسمعي، أعرف أنك متعبة جداً.

1513
01:57:23,201 --> 01:57:25,828
‫سآخذك في عطلة حين ننتهي، أقسم.

1514
01:57:25,912 --> 01:57:27,330
‫عطلة حقيقية، أنت وأنا فقط.

1515
01:57:27,413 --> 01:57:29,640
‫لكن ما لم تتصرفي الآن،
‫فسوف نلاقي حتوفنا كلنا.

1516
01:57:30,083 --> 01:57:31,042
‫أتفهمينني؟

1517
01:57:31,292 --> 01:57:34,170
‫ما الهدف من إنقاذ الحياة
‫عندما نرى ما تفعلون بها؟

1518
01:57:34,671 --> 01:57:37,173
‫ستدخل الغلاف الجوي بعد 40 ثانية.

1519
01:57:38,216 --> 01:57:40,343
‫"(ليلو)، أنت محقة."

1520
01:57:40,510 --> 01:57:42,428
‫لكن هناك أموراً

1521
01:57:42,512 --> 01:57:44,305
‫أموراً جميلة جداً جديرة بأن ننقذها.

1522
01:57:44,389 --> 01:57:46,849
‫أموراً جميلة.

1523
01:57:48,351 --> 01:57:49,852
‫مثل الحب؟

1524
01:57:50,436 --> 01:57:53,189
‫أجل، الحب. جيد. ذلك مثال جيد.

1525
01:57:53,273 --> 01:57:54,941
‫مثل الحب، الحب جدير بأن ننقذه.

1526
01:57:55,942 --> 01:57:57,193
‫لكني لا أعرف الحب.

1527
01:57:59,529 --> 01:58:00,655
‫لا أعرف الحب.

1528
01:58:00,989 --> 01:58:03,074
‫صُنعت لأحمي، لا لأحب.

1529
01:58:03,783 --> 01:58:06,077
‫إذاً لا فائدة لي باستثناء هذا.

1530
01:58:06,244 --> 01:58:08,288
‫لا، أنت مخطئة.

1531
01:58:09,372 --> 01:58:12,417
‫أنا في حاجة إليك. أنا في حاجة ماسة إليك.

1532
01:58:14,168 --> 01:58:15,295
‫لماذا؟

1533
01:58:17,380 --> 01:58:20,592
‫لأنني...

1534
01:58:21,217 --> 01:58:23,094
‫أخبرها، يا "كوربن".

1535
01:58:25,305 --> 01:58:27,724
‫أخبرني. أرجوك.

1536
01:58:27,932 --> 01:58:29,475
‫لماذا تحتاج إلي؟

1537
01:58:30,518 --> 01:58:33,396
‫- لأنني...
‫- أخبرني.

1538
01:58:35,607 --> 01:58:37,066
‫- أخبرني.
‫- لأنني...

1539
01:58:37,650 --> 01:58:38,985
‫لأنني أحبك.

1540
01:58:40,194 --> 01:58:41,529
‫أحبك.

1541
01:58:45,700 --> 01:58:47,327
‫10، 9،

1542
01:58:47,493 --> 01:58:50,747
‫"8، 7، 6،

1543
01:58:50,830 --> 01:58:53,708
‫5، 4، 3،"

1544
01:58:54,208 --> 01:58:56,294
‫2، 1

1545
01:59:34,582 --> 01:59:38,586
‫أكد التصوير الطبقي أن الجسم المظلم تبدد.

1546
01:59:39,212 --> 01:59:42,006
‫يبدو أن الجسم توقف
‫من بعد 99 كلم قبل الاصطدام.

1547
01:59:53,726 --> 01:59:54,852
‫مرحى!

1548
01:59:55,061 --> 01:59:56,938
‫ما خطبك؟ لماذا تصرخ؟

1549
01:59:57,021 --> 01:59:59,691
‫كل 5 دقائق هناك قنبلة أو ما شابه.

1550
01:59:59,941 --> 02:00:01,234
‫أنا راحل.!

1551
02:00:15,873 --> 02:00:17,542
‫سيدي الرئيس، دعني أعرفك

1552
02:00:17,625 --> 02:00:20,002
‫بالبروفسور "ماكتلبورغ" الذي يدير المركز.

1553
02:00:20,211 --> 02:00:21,587
‫إضافتك شرف لي، سيدي الرئيس.

1554
02:00:21,796 --> 02:00:23,631
‫أين بطلاي؟

1555
02:00:23,756 --> 02:00:27,677
‫تعبا كثيراً من محنتهما،
‫فوضعناهما في المفاعل صباح اليوم

1556
02:00:27,760 --> 02:00:29,762
‫عندي 19 اجتماعاً بعد هذا، أيها البروفسور.

1557
02:00:29,846 --> 02:00:32,348
‫أجل، آسف. دعني أرى إن كانا قد أفاقا.

1558
02:00:32,432 --> 02:00:33,808
‫شكراً.

1559
02:00:34,142 --> 02:00:36,477
‫سنبث مباشرة بعد دقيقة، سيدي الرئيس.

1560
02:00:43,985 --> 02:00:45,445
‫ليسوا

1561
02:00:46,904 --> 02:00:48,448
‫مستعدين.

1562
02:00:48,948 --> 02:00:51,909
‫يحتاجون إلى 5 دقائق إضافية.

1563
02:00:51,993 --> 02:00:53,661
‫أمامكم 20 ثانية.

1564
02:00:53,745 --> 02:00:56,956
‫- لا، سيدتي، لقد حاولت.
‫- من تلك؟

1565
02:00:57,039 --> 02:00:58,916
‫امرأة ما. تدعي أنها والدة "كوربن".

1566
02:00:59,083 --> 02:01:00,251
‫أعطني هذا.

1567
02:01:00,835 --> 02:01:03,671
‫سيدة "دالاس"، معك الرئيس.

1568
02:01:03,880 --> 02:01:05,965
‫باسم الاتحاد، أريد أن أشكرك...

1569
02:01:06,048 --> 02:01:08,176
‫"صوته لا يبدو هكذا!

1570
02:01:08,301 --> 02:01:10,762
‫الرئيس مغفل، وصوتك لا يبدو كصوت المغفل.

1571
02:01:10,845 --> 02:01:13,347
‫إن لم تشأ التحدث إلى أمك، تحاشاني كالعادة.

1572
02:01:13,431 --> 02:01:15,558
‫سأرمي بنفسي على الطريق،

1573
02:01:15,641 --> 02:01:19,562
‫سأربط نفسي بلدينة حرارية بالسرير
‫وأتظاهر بأن ابني يخنقني..."

