﻿1
00:02:11,333 --> 00:02:13,333 
‫ما هي الحياة؟‬
‫إنها تعتمد على الكبد.‬

2
00:02:16,333 --> 00:02:17,250 
‫إنها لقصة طويلة.‬

3
00:02:19,041 --> 00:02:19,875 
‫قهوة؟‬

4
00:03:40,500 --> 00:03:43,750
{\an8}‫"طريق (برابهات)، (بوني)"‬

5
00:05:36,000 --> 00:05:36,833 
‫سيدي!‬

6
00:05:37,000 --> 00:05:38,875 
‫- هل تأذيت؟‬
‫- مرحباً يا "باندو"!‬

7
00:05:39,375 --> 00:05:41,041 
‫دعني أرشدك حتى العربة الأجرة.‬

8
00:05:41,625 --> 00:05:43,333 
‫لكن سيكلفك ذلك 10 روبيات.‬

9
00:05:45,833 --> 00:05:46,666 
‫خذها.‬

10
00:05:48,791 --> 00:05:51,875 
‫إن فعلت ذلك مجدداً،‬
‫سأربط هذه النقود في سروالك. أفهمت؟‬

11
00:05:52,000 --> 00:05:52,916 
‫والآن، أحضر لي عربة.‬

12
00:05:53,041 --> 00:05:53,958 
‫أيها السائق!‬

13
00:06:25,666 --> 00:06:26,791 
‫- مرحباً يا مايسترو!‬
‫- مرحباً!‬

14
00:06:26,875 --> 00:06:27,708 
‫تفضل بالدخول.‬

15
00:06:29,125 --> 00:06:30,750 
‫لدي طالبين جديدين.‬

16
00:06:30,833 --> 00:06:32,416 
‫كلا يا سيدي، قم بإلغاء كل الدروس.‬

17
00:06:32,875 --> 00:06:35,375 
‫- لماذا؟‬
‫- ابن "جمال نجار" يدفعني إلى الجنون.‬

18
00:06:36,041 --> 00:06:38,000 
‫والسيدة "غوكلي"...‬

19
00:06:38,416 --> 00:06:39,541 
‫...تقوم بلمسي.‬

20
00:06:40,500 --> 00:06:41,541 
‫- "أبها غوكلي"؟‬
‫- أجل.‬

21
00:06:42,041 --> 00:06:44,791 
‫إنها تستمتع بي بدلاً من البيانو‬
‫حين أذهب لأعلمها.‬

22
00:06:45,083 --> 00:06:46,833 
‫هناك مسابقة بعد شهرين.‬

23
00:06:46,958 --> 00:06:49,541 
‫أحتاج إلى التركيز والعمل الدؤوب لأتدرب.‬

24
00:06:49,625 --> 00:06:54,125 
‫- أنا عالق في مقطوعة لا يمكنني إكمالها.‬
‫- "أبها غوكلي" هي فرصتك للسفر إلى "لندن".‬

25
00:06:54,208 --> 00:06:55,125 
‫شجعها.‬

26
00:06:55,208 --> 00:06:57,541 
‫سيدي، أنا أبحث عن إلهام، وليس التعرق.‬

27
00:07:03,291 --> 00:07:05,708 
‫لا فرق بين الليل والنهار بدون بصر.‬

28
00:07:06,541 --> 00:07:09,625 
‫حين أستمع بانتباه، يمكنني سماع الموسيقى‬
‫في كل صوت في العالم.‬

29
00:07:10,250 --> 00:07:13,625 
‫مرحباً يا "أكاش". ها هو طبق الدجاج‬
‫المفضل لك. وها هو الشاي المثلج.‬

30
00:07:13,708 --> 00:07:14,958 
‫كما تحبه تماماً.‬

31
00:07:16,625 --> 00:07:17,458 
‫شكراً لك.‬

32
00:07:20,750 --> 00:07:22,958 
‫يعرف الجميع المشاكل التي تواجه المكفوف.‬

33
00:07:23,416 --> 00:07:25,375 
‫سأخبركم بالمميزات. التركيز.‬

34
00:07:26,375 --> 00:07:28,375 
‫والفنان يحاول جاهداً أن يصل إلى التركيز.‬

35
00:07:29,375 --> 00:07:32,833 
‫يتجول طوال النهار ليحصل على الإلهام.‬
‫ويعود في المساء إلى المنزل.‬

36
00:07:34,791 --> 00:07:35,625 
‫ثم يتجول ثانية.‬

37
00:07:42,041 --> 00:07:43,375 
‫الفن يقدم الكثير للمرء.‬

38
00:07:44,791 --> 00:07:46,416 
‫لكنه يقضي تماماً على الملل كذلك.‬

39
00:08:03,125 --> 00:08:08,958
{\an8}‫"مدينة (ماغرباتا)، (بوني)"‬

40
00:09:14,125 --> 00:09:15,000 
‫أغنية رائعة!‬

41
00:09:15,333 --> 00:09:17,125 
‫أين أنت يا "برامود سينها"؟‬

42
00:09:19,083 --> 00:09:20,541 
‫هل هذا التعليق من "الدنمارك"؟‬

43
00:09:23,541 --> 00:09:25,583 
‫كان "هاملت" من هناك كذلك، صحيح؟‬

44
00:09:25,666 --> 00:09:27,791 
‫أجل يا عزيزتي!‬

45
00:09:59,333 --> 00:10:00,541 
‫اتصال من "داني".‬

46
00:10:02,333 --> 00:10:04,500 
‫- مرحباً يا عزيزتي!‬
‫- مرحباً يا خالة!‬

47
00:10:04,916 --> 00:10:08,750 
‫- أستذهبين للغطس؟‬
‫- أجل. سيبدأ الدرس الأسبوع المقبل.‬

48
00:10:09,666 --> 00:10:13,750 
‫- هل يمارس أبي التمارين؟‬
‫- أجل. يمارس الهرولة لساعة يومياً.‬

49
00:10:13,958 --> 00:10:16,833 
‫- حسناً، وداعاً يا خالة!‬
‫- وداعاً!‬

50
00:10:19,208 --> 00:10:21,000 
‫لماذا تناديني بـ"خالة"؟‬

51
00:10:21,791 --> 00:10:23,416 
‫يمكنها أن تناديني "سيمي" على الأقل.‬

52
00:10:23,916 --> 00:10:24,833 
‫إنها طفلة.‬

53
00:10:24,916 --> 00:10:26,416 
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت. صحيح؟‬

54
00:10:27,041 --> 00:10:29,250 
‫نحن متزوجان منذ 3 أعوام، يا "برامود".‬

55
00:10:31,166 --> 00:10:32,208 
‫كم سيتطلب الأمر من الوقت؟‬

56
00:10:39,666 --> 00:10:41,083 
‫والآن مع الطبق الرئيسي.‬

57
00:10:42,333 --> 00:10:44,583 
‫وضع السلطعون في الماء المغلي سيقتلها.‬

58
00:10:45,125 --> 00:10:46,708 
‫لكنني لا أريد صدمها.‬

59
00:10:47,416 --> 00:10:49,916 
‫لهذا، لمدة ساعتين...‬

60
00:10:53,166 --> 00:10:54,750 
‫...سأضعها في المبرد.‬

61
00:10:56,125 --> 00:10:58,916 
‫وحين تفقد الوعي،‬

62
00:11:00,625 --> 00:11:01,750 
‫سأقوم...‬

63
00:11:02,583 --> 00:11:04,000 
‫بإخراجها...‬

64
00:11:04,583 --> 00:11:07,791 
‫...ووضعها في الماء المغلي.‬

65
00:11:09,708 --> 00:11:12,375 
‫يُقال أن لحم السلطعون‬
‫من الطعام المنشط جنسياً.‬

66
00:11:13,625 --> 00:11:14,791 
‫لا تسألوني عن هجاء المصطلح.‬

67
00:11:16,041 --> 00:11:18,333 
‫يمكنني إخباركم بمعناه، إن شئتم.‬

68
00:11:26,083 --> 00:11:27,291 
‫إنه حار. كم أحبه.‬

69
00:11:27,791 --> 00:11:28,750 
‫رائع!‬

70
00:11:29,333 --> 00:11:30,166 
‫رائع!‬

71
00:11:30,833 --> 00:11:32,500 
‫أسرت قلبي!‬

72
00:11:33,000 --> 00:11:34,375 
‫عليك تقديم برنامج.‬

73
00:11:34,791 --> 00:11:36,041 
‫هل أتصل بمنتجي برامج التلفاز؟‬

74
00:11:36,250 --> 00:11:37,875 
‫مع "سيمي" المثيرة!‬

75
00:11:41,458 --> 00:11:43,708 
‫كل هذا كذب!‬

76
00:11:44,708 --> 00:11:48,125 
‫كيف تجروء على الدخول‬
‫إلى غرفتي والتحدث معي هكذا؟‬

77
00:11:48,875 --> 00:11:50,041 
‫ماذا تظن بي؟‬

78
00:11:50,333 --> 00:11:52,583 
‫"سيمي". أتريدين بعض الماء؟‬

79
00:11:52,666 --> 00:11:53,875 
‫لا تقترب مني.‬

80
00:11:55,041 --> 00:11:58,458 
‫أعرف لماذا أتيت إلى هنا.‬
‫تريد وضع السم لي، أليس كذلك؟‬

81
00:11:59,583 --> 00:12:01,375 
‫لكن ليس من السهل قتلي.‬

82
00:12:02,916 --> 00:12:03,750 
‫ماذا حدث؟‬

83
00:12:04,500 --> 00:12:06,083 
‫لماذا لا تستمر بالتسجيل؟‬

84
00:12:09,125 --> 00:12:11,750 
‫أيها الأحمق! كانت تجربة أداء.‬

85
00:12:12,375 --> 00:12:14,208 
‫من أجل الجزء الثاني‬
‫من فيلم "الممرضة (رادا)"‬

86
00:12:14,291 --> 00:12:15,750 
‫استمع إلى فكرة القصة.‬

87
00:12:15,833 --> 00:12:16,666 
‫الممرضة "رادا"...‬

88
00:12:16,875 --> 00:12:20,000 
‫...تهرب من مستشفى الأمراض العقلية‬
‫في المشهد الأول.‬

89
00:12:21,750 --> 00:12:23,250 
‫سيكون فيلماً ذو ميزانية منخفضة.‬

90
00:12:23,916 --> 00:12:25,583 
‫تحدث إليهم رجاء.‬

91
00:12:26,083 --> 00:12:27,375 
‫مع أصدقائك في مجال السينما.‬

92
00:12:28,083 --> 00:12:30,333 
‫- رجاء! هيا!‬
‫- يا إلهي!‬

93
00:12:30,416 --> 00:12:31,875 
‫ماذا تفعلين!‬

94
00:12:34,250 --> 00:12:35,666 
‫مرحباً! هل أنت كفيف؟‬

95
00:12:35,750 --> 00:12:37,666 
‫ألا ترى دراجة نارية صفراء  كبيرة كهذه؟‬

96
00:12:37,750 --> 00:12:39,125 
‫أتحدث إليك. أجب!‬

97
00:12:40,083 --> 00:12:42,708 
‫افح النافذة. لماذا ترتدي نظارة شمسية،‬
‫هل جننت؟‬

98
00:12:44,250 --> 00:12:45,125 
‫أيها الأحمق!‬

99
00:12:45,500 --> 00:12:46,333 
‫أجب!‬

100
00:12:46,750 --> 00:12:49,666 
‫سأرسل صورتك إلى الشرطة. أيها المجنون!‬

101
00:12:50,208 --> 00:12:51,625 
‫المدينة مليئة بالمجانين.‬

102
00:12:57,166 --> 00:12:58,000 
‫أعتذر بشدة!‬

103
00:12:58,875 --> 00:12:59,750 
‫هل أُصبت؟‬

104
00:13:00,208 --> 00:13:01,250 
‫أنا آسفة للغاية.‬

105
00:13:01,833 --> 00:13:03,958 
‫أنا آسفة حقاً. آمل ألا تكون مصاباً.‬

106
00:13:04,166 --> 00:13:05,125 
‫أعليّ...‬

107
00:13:05,708 --> 00:13:08,166 
‫...أوصلك إلى مكان ما؟‬
‫أيمكنني فعل شيء لأجلك؟‬

108
00:13:14,916 --> 00:13:17,791 
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ ها هي القهوة والشطيرة.‬

109
00:13:18,208 --> 00:13:20,958 
‫سيدتي، تناولت طبق "ميسال باف" على الإفطار.‬
‫أنا بخير.‬

110
00:13:21,041 --> 00:13:23,750 
‫كلا. أنا لست بخير.‬
‫قلبي لا يزال يخفق بسرعة. أتريد السكر؟‬

111
00:13:25,000 --> 00:13:26,625 
‫كيف تعبر الطريق وحدك؟‬

112
00:13:27,208 --> 00:13:28,666 
‫عليك اقتناء كلب إرشاد المكفوفين.‬

113
00:13:28,750 --> 00:13:31,166 
‫ومن سيعتني بالكلب؟ لدي قطة في المنزل.‬

114
00:13:31,250 --> 00:13:32,083 
‫تفضل القهوة.‬

115
00:13:33,375 --> 00:13:35,041 
‫جدياً، ماذا لو تعرضت لأذى؟‬

116
00:13:35,250 --> 00:13:37,750 
‫كانت لتنتهي حياة فنان صاعد مبكراً.‬

117
00:13:37,833 --> 00:13:38,666 
‫فنان؟‬

118
00:13:39,125 --> 00:13:39,958 
‫ما هو مجالك؟‬

119
00:13:40,291 --> 00:13:41,125 
‫أعزف البيانو.‬

120
00:13:44,041 --> 00:13:44,875 
‫البيانو؟‬

121
00:13:46,375 --> 00:13:47,375 
‫هل أنت بارع في عزفه؟‬

122
00:13:47,458 --> 00:13:48,833 
‫- يا "بادشا".‬
‫- أجل، يا سيدي.‬

123
00:13:49,333 --> 00:13:52,625 
‫تترك غرفة المخزن مفتوحة طوال الليل.‬

124
00:13:52,708 --> 00:13:53,791 
‫نسيت يا سيدي. معذرة.‬

125
00:13:53,875 --> 00:13:56,541 
‫كل مرة تعتذر. لا أحب ذلك.‬
‫أخبرتك، أليس كذلك؟‬

126
00:14:29,875 --> 00:14:31,708 
‫ماذا أحضرت لي يا "صوفي"؟‬

127
00:14:32,958 --> 00:14:35,458 
‫- تعرف على أبي.‬
‫- مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟‬

128
00:14:35,958 --> 00:14:36,791 
‫اسمي "فرانكو".‬

129
00:14:37,166 --> 00:14:38,625 
‫أين وجدته؟‬

130
00:14:39,208 --> 00:14:40,041 
‫حادث عرضي.‬

131
00:14:40,583 --> 00:14:41,416 
‫عجباً!‬

132
00:14:41,500 --> 00:14:43,000 
‫ماذا تفعل هذا المساء؟‬

133
00:14:43,291 --> 00:14:44,791 
‫بالمناسبة، إن لم تكن تمانع.‬

134
00:14:44,958 --> 00:14:46,375 
‫ما خطب عيناك؟‬

135
00:14:47,583 --> 00:14:50,041 
‫أُصبت بكرة كريكيت في رأسي في عمر 14 عاماً.‬

136
00:14:50,208 --> 00:14:51,041 
‫ماذا؟‬

137
00:14:51,458 --> 00:14:55,541 
‫أُصبت بكرة كريكيت في رأسي في عمر 14 عاماً.‬
‫تضرر عصب الإبصار لدي.‬

138
00:14:56,541 --> 00:14:58,958 
‫ألا يمكننا التحدث عن أمر أكثر إبهاجاً؟‬

139
00:14:59,041 --> 00:15:00,416 
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

140
00:15:01,000 --> 00:15:04,250 
‫تعرف أنك لن تتمكن حتى من دفع أجرة العربة‬
‫من راتبك لدى "فرانكو".‬

141
00:15:06,541 --> 00:15:08,083 
‫ها هو عنوانك...‬

142
00:15:08,750 --> 00:15:10,416 
‫طريق "برابهات"، شارع رقم 4.‬

143
00:15:12,541 --> 00:15:13,375 
‫ما هذا المكان؟‬

144
00:15:13,625 --> 00:15:14,458 
‫منظمة خيرية.‬

145
00:15:15,291 --> 00:15:16,333 
‫لأجل ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

146
00:15:17,166 --> 00:15:19,291 
‫أنا هنا منذ 3 أشهر. خمني تكلفة الإيجار.‬

147
00:15:20,333 --> 00:15:22,083 
‫500 روبية شهرياً وحسب.‬

148
00:15:23,000 --> 00:15:25,291 
‫هناك الكثير من الأشجار في الأنحاء‬
‫بيئة محيطة مناسبة.‬

149
00:15:25,541 --> 00:15:27,500 
‫أستيقظ على شدو الطيور يومياً.‬

150
00:15:29,041 --> 00:15:30,041 
‫ها هو الدرج.‬

151
00:15:30,125 --> 00:15:31,666 
‫- أجل.‬
‫- 18 درجة.‬

152
00:15:33,458 --> 00:15:34,291 
‫إذاً...‬

153
00:15:36,000 --> 00:15:36,833 
‫أتودين بعض القهوة؟‬

154
00:15:37,958 --> 00:15:40,458 
‫كلا، أنا مشغولة اليوم.‬
‫لكن، أيمكنني أن أقلك الساعة 5؟‬

155
00:15:41,833 --> 00:15:42,666 
‫شكراً لك.‬

156
00:15:51,708 --> 00:15:53,166 
‫كانت مقطوعتك رائعة.‬

157
00:15:53,791 --> 00:15:54,625 
‫أحببتها.‬

158
00:15:56,208 --> 00:15:59,041 
‫- سأكمل ما لم أكمله.‬
‫- لماذا تظن أنها غير مكتملة؟‬

159
00:15:59,541 --> 00:16:00,875 
‫لأنها غير مكتملة.‬

160
00:16:01,500 --> 00:16:04,166 
‫بعض الأشياء كمالها يأتي من عدم اكتمالها.‬

161
00:16:05,666 --> 00:16:07,875 
‫لا تفوت الموعد. أراك لاحقاً.‬

162
00:16:10,041 --> 00:16:12,500 
‫- أو ساراك أنا فقط. سأذهب، وداعاً.‬
‫- وداعاً. حسناً.‬

163
00:16:54,708 --> 00:16:57,125 
‫مرحباً. سأنزل بعد دقائق.‬

164
00:17:48,333 --> 00:17:49,333 
‫مرحباً. مساء الخير!‬

165
00:17:49,875 --> 00:17:51,708 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، مساء الخير! كيف حالك؟‬

166
00:17:51,833 --> 00:17:52,666 
‫أنا بخير.‬

167
00:17:53,291 --> 00:17:54,125 
‫تباً!‬

168
00:18:02,333 --> 00:18:04,333 
‫هناك براز طير على نظارتك.‬

169
00:18:04,416 --> 00:18:06,625 
‫أجل. هناك مشاكل بشأن الطيور هنا.‬

170
00:18:14,625 --> 00:18:17,041 
‫أتعرف، تبدو عيناك طبيعيتان للغاية. أعني...‬

171
00:18:18,500 --> 00:18:19,791 
‫...ألا يمكنك الرؤية على الإطلاق؟‬

172
00:18:19,875 --> 00:18:20,875 
‫ليس الأمر كذلك.‬

173
00:18:21,666 --> 00:18:23,291 
‫يمكنني إدراك الضوء.‬

174
00:18:23,375 --> 00:18:24,541 
‫أتريدين أن أخبرك بالوقت؟‬

175
00:18:25,625 --> 00:18:26,833 
‫تبدو أنها...‬

176
00:18:28,250 --> 00:18:29,333 
‫5:30 مساء.‬

177
00:18:32,791 --> 00:18:34,750 
‫على أي حال، براز الطير يجلب الحظ الحسن.‬

178
00:19:53,125 --> 00:19:53,958 
‫رائع!‬

179
00:19:54,208 --> 00:19:55,666 
‫- رائع للغاية!‬
‫- أشكرك يا سيدي.‬

180
00:19:55,875 --> 00:19:57,625 
‫هذا الشاب سيصبح نجماً كبيراً.‬

181
00:19:58,291 --> 00:19:59,125 
‫نجم.‬

182
00:19:59,833 --> 00:20:01,375 
‫لديك موهبة عظيمة.‬

183
00:20:01,458 --> 00:20:03,041 
‫لا يملكها الكثيرون.‬

184
00:20:03,125 --> 00:20:03,958 
‫شكراً يا سيدي.‬

185
00:20:04,666 --> 00:20:07,416 
‫سيدي، صوتك يشبه صوت الممثل "برامود سينها".‬

186
00:20:07,916 --> 00:20:08,750 
‫ماذا؟‬

187
00:20:09,458 --> 00:20:10,708 
‫أتعرف "برامود سينها"؟‬

188
00:20:11,291 --> 00:20:13,958 
‫شاهدت أفلامة على قناة "دوردارشان" في صغري.‬

189
00:20:14,041 --> 00:20:15,458 
‫أي فيلم كان؟ "أناداتا"!‬

190
00:20:16,208 --> 00:20:20,291 
‫- سمعت أغانيه في "تشيتراهار". رائعة!‬
‫- هيا يا رجل، عانقني!‬

191
00:20:20,375 --> 00:20:22,333 
‫هيا يا "صوفي"، التقطي صورة.‬

192
00:20:22,416 --> 00:20:23,458 
‫ابتسما.‬

193
00:20:25,708 --> 00:20:26,541 
‫وصلنا.‬

194
00:20:27,500 --> 00:20:28,333 
‫شكراً لك.‬

195
00:20:28,750 --> 00:20:32,208 
‫حصلت اليوم على 4000 روبية من الإكراميات.‬
‫هذا رقم قياسي جديد لمطعم "فرانكو".‬

196
00:20:33,000 --> 00:20:35,000 
‫أنتظر فقط لأجمع 200 ألف روبية...‬

197
00:20:35,791 --> 00:20:37,291 
‫...لأتمكن من السفر إلى "لندن".‬

198
00:20:37,958 --> 00:20:38,791 
‫أتمنى لك التوفيق.‬

199
00:20:39,791 --> 00:20:41,000 
‫- طاب مساؤك!‬
‫- طاب مساؤك.‬

200
00:21:05,833 --> 00:21:07,083 
‫- "أكاش"!‬
‫- مرحباً.‬

201
00:21:07,166 --> 00:21:08,041 
‫مرحباً.‬

202
00:21:08,125 --> 00:21:09,208 
‫أتيت مبكراً.‬

203
00:21:09,291 --> 00:21:10,625 
‫أتيت للتمرن فقط.‬

204
00:21:11,125 --> 00:21:12,916 
‫- حسناً.‬
‫- أجل، ارشديني.‬

205
00:21:13,791 --> 00:21:14,875 
‫أجل.‬

206
00:21:15,791 --> 00:21:17,250 
‫لابد أن هذا هو الرواق.‬

207
00:21:19,791 --> 00:21:20,833 
‫سأتدبر أمري.‬

208
00:21:24,416 --> 00:21:26,250 
‫- معذرة. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

209
00:24:41,250 --> 00:24:42,250 
‫مرحباً يا "أكاش"!‬

210
00:24:42,750 --> 00:24:43,583 
‫مرحباً سيد "برامود".‬

211
00:24:43,666 --> 00:24:45,250 
‫أتعزف أغانيّ كذلك؟‬

212
00:24:45,333 --> 00:24:46,458 
‫بالتأكيد. سأعزفها الآن.‬

213
00:24:46,541 --> 00:24:47,375 
‫كلا!‬

214
00:24:47,666 --> 00:24:48,500 
‫ليس هنا.‬

215
00:24:48,583 --> 00:24:51,208 
‫تعال إلى منزلي غداً. ولنقم حفلاً خاصاً.‬

216
00:24:51,291 --> 00:24:52,416 
‫أنا وزوجتي فقط.‬

217
00:24:53,416 --> 00:24:55,166 
‫إنها من أشد المعجبات بـ"راجيش خانا".‬

218
00:24:55,375 --> 00:24:57,375 
‫اعزف أغنية أو اثنتان من أغانيه كذلك.‬
‫ستُسر لذلك؟‬

219
00:24:57,458 --> 00:24:58,291 
‫بالتأكيد.‬

220
00:24:58,458 --> 00:24:59,291 
‫خذ هذه...‬

221
00:25:00,583 --> 00:25:01,708 
‫عنواني هنا.‬

222
00:25:01,791 --> 00:25:03,416 
‫وهذا مبلغ مقدم. ستحصل على المزيد.‬

223
00:25:03,500 --> 00:25:04,333 
‫مرحباً يا سيدي!‬

224
00:25:04,416 --> 00:25:05,541 
‫هل أحضر لك شراباً؟‬

225
00:25:05,750 --> 00:25:08,333 
‫كلا يا عزيزتي. سأقود السيارة.‬

226
00:25:09,166 --> 00:25:10,000 
‫موعدنا الواحدة.‬

227
00:25:10,666 --> 00:25:11,583 
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

228
00:25:14,083 --> 00:25:15,166 
‫ماذا بشأن الساعة الواحدة؟‬

229
00:25:15,250 --> 00:25:16,250 
‫إنه سر.‬

230
00:25:32,875 --> 00:25:33,708 
‫أيها المحقق!‬

231
00:25:34,541 --> 00:25:36,333 
‫- التزم الأدب!‬
‫- معذرة يا سيدي.‬

232
00:25:39,041 --> 00:25:40,625 
‫"سيمي"، شاهدي هذا المشهد.‬

233
00:25:41,250 --> 00:25:42,166 
‫ستبدأ المتعة الآن.‬

234
00:25:42,875 --> 00:25:43,750 
‫شاهدي!‬

235
00:25:44,083 --> 00:25:45,875 
‫"بامي"، شاهدت هذا الفيلم 10 مرات.‬

236
00:25:46,583 --> 00:25:48,083 
‫والآن، ستتعرض تلك الفتاة إلى القتل.‬

237
00:25:48,916 --> 00:25:51,333 
‫كم مرة شاهدته؟ ألف مرة؟‬

238
00:25:52,958 --> 00:25:54,291 
‫سأذهب إلى "بنغالور" غداً.‬

239
00:25:55,416 --> 00:25:56,250 
‫ماذا؟‬

240
00:25:57,291 --> 00:25:58,291 
‫هل جننت؟‬

241
00:25:58,375 --> 00:26:01,541 
‫غداً ذكرى زواجنا السنوية،‬
‫وستذهب إلى "بنغالور"؟‬

242
00:26:02,333 --> 00:26:05,333 
‫تلقيت اتصالاً من "شيف". طرأ أمر مهم.‬

243
00:26:05,833 --> 00:26:07,541 
‫سأعود في رحلة المساء.‬

244
00:26:11,666 --> 00:26:12,500 
‫ادخلي.‬

245
00:26:14,250 --> 00:26:16,041 
‫كما ترين، هذا عريني.‬

246
00:26:16,708 --> 00:26:18,708 
‫معذرة، لا يمكنك الرؤية هنا.‬

247
00:26:18,791 --> 00:26:21,166 
‫- لوحة مفاتيح الإضاءة على اليمين.‬
‫- شكراً لك.‬

248
00:26:25,166 --> 00:26:26,791 
‫- هل أغلق الباب؟‬
‫- أجل.‬

249
00:26:30,875 --> 00:26:31,791 
‫أيمكنك فتح هذا؟‬

250
00:26:35,625 --> 00:26:36,875 
‫- هنا.‬
‫- شكراً.‬

251
00:26:39,166 --> 00:26:42,750 
‫- هل أحضر منشفة أو ما شابه؟‬
‫- أجل. أيمكنك كذلك أن تأتيني بقميص، رجاء؟‬

252
00:27:06,416 --> 00:27:07,583 
‫شكراً لك.‬

253
00:27:16,250 --> 00:27:17,791 
‫- سآتي بعد قليل.‬
‫- حسناً!‬

254
00:27:50,250 --> 00:27:51,583 
‫ألديك ما يفتح زجاجة النبيذ؟‬

255
00:27:53,166 --> 00:27:55,166 
‫نخب أسرارنا.‬

256
00:27:55,666 --> 00:27:56,666 
‫نخب...‬

257
00:27:57,708 --> 00:27:59,208 
‫...مطر "بوني".‬

258
00:27:59,291 --> 00:28:00,500 
‫نخب موسيقاك.‬

259
00:28:01,250 --> 00:28:03,625 
‫نخبك لكونك ملهمتي.‬

260
00:28:04,166 --> 00:28:05,000 
‫تحتاجين إلى ذلك.‬

261
00:28:05,625 --> 00:28:07,333 
‫الآن عليك أن تقولي شيئاً رائعاً.‬

262
00:28:07,541 --> 00:28:08,500 
‫حسناً.‬

263
00:28:08,625 --> 00:28:13,041 
‫- أتصبين؟ لا تفعلي.‬
‫- نخب "كيشور كومار".‬

264
00:28:13,958 --> 00:28:14,791 
‫تربحين.‬

265
00:28:14,875 --> 00:28:16,000 
‫ما هذا؟‬

266
00:28:19,333 --> 00:28:20,166 
‫قناع عينين؟‬

267
00:28:20,750 --> 00:28:21,583 
‫أهو قناعك؟‬

268
00:28:23,666 --> 00:28:28,083 
‫أجل. أحياناً حين لا أتمكن من النوم،‬
‫أستخدمه لإغلاق عيني.‬

269
00:28:32,333 --> 00:28:33,291 
‫ماذا تفعلين؟‬

270
00:28:33,500 --> 00:28:34,333 
‫لا شيء.‬

271
00:28:34,583 --> 00:28:36,291 
‫لماذا تسقطين أغراضي؟‬

272
00:28:36,375 --> 00:28:39,083 
‫- أبحث عن كأسي.‬
‫- لابد أنه حيث تركته.‬

273
00:28:43,916 --> 00:28:46,083 
‫- هذا صعب للغاية.‬
‫- ما الأمر؟‬

274
00:28:46,333 --> 00:28:48,083 
‫ظننت أنني وضعته هناك.‬

275
00:28:49,458 --> 00:28:51,583 
‫سيقع شيء ما. ربما يتكسر كأس النبيذ.‬

276
00:28:53,208 --> 00:28:55,500 
‫- كسر كأس علامة على الحظ السعيد.‬
‫- ها هو كأسك.‬

277
00:28:58,250 --> 00:28:59,083 
‫أين؟‬

278
00:29:05,166 --> 00:29:07,333 
‫ارتديت قناع العينين! هل أنت جادة؟‬

279
00:29:09,541 --> 00:29:10,375 
‫صفني.‬

280
00:29:11,833 --> 00:29:13,041 
‫كيف أبدو في رأيك؟‬

281
00:30:00,166 --> 00:30:01,000 
‫صباح الخير.‬

282
00:30:01,083 --> 00:30:01,916 
‫صباح الخير.‬

283
00:30:06,333 --> 00:30:08,333 
‫لنذهب إلى المطعم للإفطار.‬

284
00:30:12,041 --> 00:30:13,958 
‫إنه أفضل بيض مخفوق تناولته في حياتي.‬

285
00:30:14,625 --> 00:30:17,541 
‫لن يمنحك أحد جائزة "أوسكار"‬
‫على تمثيلك هذا.‬

286
00:30:17,625 --> 00:30:18,916 
‫كلا، أنا أقول الحقيقة.‬

287
00:30:26,875 --> 00:30:28,750 
‫رجاء يا أخي، ارشدني حتى البوابة.‬

288
00:31:06,083 --> 00:31:07,208 
‫- أجل؟‬
‫- طاب يومك.‬

289
00:31:07,291 --> 00:31:08,750 
‫اتصل بي "برامود سينها".‬

290
00:31:08,833 --> 00:31:10,166 
‫زوجي ليس هنا.‬

291
00:31:10,500 --> 00:31:11,416 
‫سيدة "سينها"!‬

292
00:31:12,000 --> 00:31:12,916 
‫ذكرى زواج سعيدة!‬

293
00:31:13,458 --> 00:31:15,958 
‫أنا "أكاش" عازف البيانو في مطعم "فرانكو".‬

294
00:31:16,291 --> 00:31:18,416 
‫- أتيت للحفل الخاص.‬
‫- حفل خاص؟‬

295
00:31:19,000 --> 00:31:21,416 
‫لكنه ذهب إلى "بنغالور". سيعود غداً.‬

296
00:31:21,750 --> 00:31:23,041 
‫لكنه اتصل بي للحضور اليوم فقط.‬

297
00:31:24,250 --> 00:31:26,625 
‫- عند الواحدة. معذرة، أتيت 5 دقائق مبكراً.‬
‫- معذرة.‬

298
00:31:26,708 --> 00:31:29,125 
‫- ربما أخطأت تذكر الموعد.‬
‫- اتصل بي اليوم يا سيدتي.‬

299
00:31:29,583 --> 00:31:31,000 
‫وكذلك أعطاني دفعة مقدمة.‬

300
00:31:31,083 --> 00:31:32,541 
‫أراد أن يفاجئك...‬

301
00:31:33,375 --> 00:31:35,875 
‫لم أشأ أن أخبرك. لكن، أيمكنك الاتصال به.‬

302
00:31:36,208 --> 00:31:37,041 
‫ربما...‬

303
00:31:38,166 --> 00:31:40,208 
‫أعتقد... ربما يكون قد وصل.‬

304
00:31:44,833 --> 00:31:45,666 
‫حسناً، تفضل بالدخول.‬

305
00:31:57,041 --> 00:31:58,458 
‫سأتصل بـ"برامود".‬

306
00:32:03,416 --> 00:32:04,250 
‫"بامي"!‬

307
00:32:05,041 --> 00:32:07,708 
‫هل طلبت من عازف مطعم "فرانكو"‬
‫الحضور إلى المنزل؟‬

308
00:32:10,458 --> 00:32:11,500 
‫حمداً لله.‬

309
00:32:12,250 --> 00:32:13,625 
‫كان عليك إخباري، أليس كذلك؟‬

310
00:32:13,875 --> 00:32:15,375 
‫لم أكن أرتدي زياً مناسباً.‬

311
00:32:16,458 --> 00:32:17,458 
‫حسناً.‬

312
00:32:18,041 --> 00:32:18,916 
‫عد سريعاً.‬

313
00:32:23,291 --> 00:32:24,666 
‫سيأتي بعد 10 دقائق.‬

314
00:32:25,208 --> 00:32:27,916 
‫حسناً. هذا بيانو رائع من نوع "ميني غراند".‬

315
00:32:28,833 --> 00:32:30,666 
‫هل أنت... أعني...‬

316
00:32:32,125 --> 00:32:36,083 
‫- ...لا يمكنك الرؤية. جزئياً حتى...‬
‫- أجل. أنا كفيف تماماً.‬

317
00:32:36,791 --> 00:32:40,291 
‫أصبت بكرة كريكيت حين كنت في الـ14،‬
‫وتضرر عصب الإبصار لدي.‬

318
00:32:44,041 --> 00:32:45,291 
‫وتعزف الموسيقى.‬

319
00:32:45,750 --> 00:32:47,875 
‫الموسيقى تحتاج فقط إلى...‬

320
00:32:49,333 --> 00:32:51,333 
‫- اعزف شيئاً.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

321
00:33:28,666 --> 00:33:32,583 
‫عجباً، رائع للغاية!‬

322
00:33:33,208 --> 00:33:35,375 
‫يا لها من مفاجأة رائعة أعدها لي زوجي!‬

323
00:33:37,000 --> 00:33:38,416 
‫لا زال بطلاً رومانسياً.‬

324
00:33:40,333 --> 00:33:42,333 
‫سيدتي، أيمكنني استخدام الحمام؟‬

325
00:33:46,541 --> 00:33:47,375 
‫بالتأكيد.‬

326
00:34:10,083 --> 00:34:11,208 
‫إلى اليسار.‬

327
00:36:16,458 --> 00:36:17,791 
‫مفاجأة!‬

328
00:38:02,875 --> 00:38:03,708 
‫رائع!‬

329
00:38:13,583 --> 00:38:14,416 
‫رائع!‬

330
00:39:51,208 --> 00:39:52,708 
‫يبدو أن "برامود" وصل.‬

331
00:39:57,750 --> 00:39:59,375 
‫مرحباً يا "بامي"!‬

332
00:40:01,791 --> 00:40:03,708 
‫كم أنت رائع!‬

333
00:40:04,541 --> 00:40:05,500 
‫شكراً لك على هذا.‬

334
00:40:06,041 --> 00:40:07,125 
‫هدية رائعة.‬

335
00:40:08,750 --> 00:40:10,041 
‫إنه يعزف بشكل عذب للغاية.‬

336
00:40:29,291 --> 00:40:30,583 
‫رائع!‬

337
00:40:31,000 --> 00:40:32,833 
‫لقد أسرت قلبي!‬

338
00:40:33,458 --> 00:40:35,583 
‫- شكراً يا سيدي!‬
‫- عليك تقيم برنامج.‬

339
00:40:35,666 --> 00:40:38,083 
‫- هل أتحدث مع منتجي البرامج؟‬
‫- لنذهب إلى الداخل يا "بامي".‬

340
00:40:38,708 --> 00:40:40,666 
‫أريد أن أريك ما أحضرته لك.‬

341
00:40:40,750 --> 00:40:41,708 
‫رائع!‬

342
00:40:49,333 --> 00:40:51,666 
‫هذا كثير يا "بامي". لن أتحدث حتى.‬

343
00:40:52,833 --> 00:40:54,041 
‫- أي ذكرى؟‬
‫- عزيزتي!‬

344
00:40:54,125 --> 00:40:56,458 
‫وصلت لتوك، وسترحل الآن؟‬

345
00:40:56,541 --> 00:40:58,083 
‫هل أنت غاضبة؟‬

346
00:40:58,166 --> 00:41:01,666 
‫ما هذا يا "بامي".‬
‫كان يمكنك ترتيب الأمر من أجل اليوم.‬

347
00:41:02,125 --> 00:41:02,958 
‫حسناً.‬

348
00:41:03,083 --> 00:41:05,000 
‫لكن عليك العودة بعد 20 دقيقة.‬

349
00:41:05,166 --> 00:41:07,166 
‫أتفهم؟ إنه ينتظر هنا.‬

350
00:41:07,750 --> 00:41:09,083 
‫حسناً.‬

351
00:41:09,916 --> 00:41:11,625 
‫حسناً، وداعاً يا "بامي".‬

352
00:41:17,583 --> 00:41:19,750 
‫أحد البنائين في انتظاره.‬
‫عليه تدبر أمره اليوم.‬

353
00:41:20,500 --> 00:41:21,625 
‫إنه يوم حظ سعيد.‬

354
00:41:23,083 --> 00:41:24,458 
‫أتود بعض العصير؟‬

355
00:41:25,250 --> 00:41:27,291 
‫كلا يا سيدتي. أنا بخير. شكراً لك.‬

356
00:42:44,375 --> 00:42:46,000 
‫سيتأخر "برامود" اليوم.‬

357
00:42:46,458 --> 00:42:47,291 
‫يمكنك الذهاب.‬

358
00:42:48,125 --> 00:42:49,833 
‫هل هناك مستحقات متأخرة؟‬

359
00:42:50,875 --> 00:42:52,833 
‫لا بأس يا سيدتي. سأحصل عليها من السيد.‬

360
00:43:05,958 --> 00:43:07,166 
‫هلا أخذت بطاقة؟‬

361
00:43:07,750 --> 00:43:08,916 
‫هيا! خذ واحدة.‬

362
00:43:09,291 --> 00:43:10,500 
‫بطاقة يانصيب.‬

363
00:43:10,833 --> 00:43:11,666 
‫بطاقة.‬

364
00:43:12,041 --> 00:43:14,291 
‫خذ بطاقة. هيا! جرب حظك.‬

365
00:43:14,708 --> 00:43:15,625 
‫هيا! خذ واحدة.‬

366
00:43:17,583 --> 00:43:18,458 
‫يا أخي.‬

367
00:43:18,583 --> 00:43:19,666 
‫سيدي، افعل شيئاً واحداً.‬

368
00:43:20,458 --> 00:43:24,541 
‫فقط ضع يدك على أي من البطاقات.‬
‫سمعت أن الرب رفيق المكفوف.‬

369
00:43:25,250 --> 00:43:27,916 
‫حسنت! لقد وضع يده على البطاقة.‬

370
00:43:28,458 --> 00:43:30,458 
‫اعتبر نفسك فزت بالجائزة الكبرى.‬

371
00:43:30,625 --> 00:43:31,666 
‫اعطني 100 روبية.‬

372
00:43:32,666 --> 00:43:33,791 
‫شكراً لك.‬

373
00:43:34,250 --> 00:43:36,000 
‫سيدي، أتود بعض الشاي؟‬

374
00:43:36,083 --> 00:43:39,666 
‫- كلا، أحضري عربة أجرة لأجلي.‬
‫- أيها الكسول. أحضر العربة.‬

375
00:43:39,750 --> 00:43:41,166 
‫أوصل السيد إلى أي مكان يشاء.‬

376
00:43:42,458 --> 00:43:44,541 
‫- أسرع، شكراً لك يا سيدي.‬
‫- أنا قادم.‬

377
00:43:45,791 --> 00:43:47,458 
‫الحقيبة.‬

378
00:43:47,666 --> 00:43:50,000 
‫- إلى أين تريد الذهاب يا سيدي؟‬
‫- إلى قسم الشرطة.‬

379
00:43:53,375 --> 00:43:54,583 
‫شكراً لك.‬

380
00:43:56,125 --> 00:43:57,083 
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

381
00:43:59,041 --> 00:43:59,916 
‫تفضل.‬

382
00:44:03,541 --> 00:44:04,500 
‫انتبه لحالك.‬

383
00:44:06,000 --> 00:44:07,208 
‫سيدي، لديه شكوى.‬

384
00:44:08,500 --> 00:44:09,750 
‫ما الأمر؟ تحدث.‬

385
00:44:10,458 --> 00:44:12,041 
‫سيدي، أريد الإبلاغ عن جريمة قتل.‬

386
00:44:13,250 --> 00:44:14,083 
‫جريمة قتل؟‬

387
00:44:14,375 --> 00:44:15,500 
‫- أجل.‬
‫- مقتل من؟‬

388
00:44:22,708 --> 00:44:23,875 
‫أيمكنني شرب الماء؟‬

389
00:44:30,000 --> 00:44:32,000 
‫لا تخف. الضابط الأول هنا.‬

390
00:44:33,333 --> 00:44:35,166 
‫تحدث. من تعرض للقتل؟‬

391
00:44:36,791 --> 00:44:38,000 
‫تعرضت "راني" للقتل.‬

392
00:44:38,708 --> 00:44:40,166 
‫"راني"؟ من تكون؟‬

393
00:44:40,916 --> 00:44:41,875 
‫قطتي.‬

394
00:44:41,958 --> 00:44:45,541 
‫يسكن "باندو" في الطابق السفلي.‬
‫ذلك الولد يضايقها، ولابد أنه قتلها.‬

395
00:44:46,791 --> 00:44:47,625 
‫هل أنا مجنون؟‬

396
00:44:47,958 --> 00:44:49,333 
‫هل نحن هنا لنبحث عن قطة؟‬

397
00:44:49,791 --> 00:44:50,750 
‫اضبط شارتك.‬

398
00:44:51,958 --> 00:44:53,208 
‫هل رأيت الجريمة؟‬

399
00:44:53,791 --> 00:44:55,333 
‫كيف يمكنني أن أرى يا سيدي؟‬

400
00:44:56,041 --> 00:44:56,875 
‫سأكتشف ذلك.‬

401
00:44:56,958 --> 00:44:57,875 
‫لنذهب.‬

402
00:44:59,041 --> 00:45:01,208 
‫هل أتيت مجدداً؟‬

403
00:45:03,583 --> 00:45:04,541 
‫أين منزلك؟‬

404
00:45:05,041 --> 00:45:06,416 
‫- مستوطنة "برابهات".‬
‫- ماذا؟‬

405
00:45:06,708 --> 00:45:07,583 
‫طريق "برابهات".‬

406
00:45:16,958 --> 00:45:18,083 
‫لماذا هاتفك مغلق؟‬

407
00:45:18,166 --> 00:45:20,875 
‫كنت أقف خارج مسرح "ألانكار" لساعة ونصف.‬

408
00:45:20,958 --> 00:45:22,750 
‫أحاول الاتصال بك، لكن هاتفك مغلق.‬

409
00:45:22,833 --> 00:45:25,500 
‫إن لم تكن تريد المجيء،‬
‫كان يمكنك الاتصال بي يا "مانو".‬

410
00:45:25,958 --> 00:45:26,958 
‫أحبك يا عزيزتي.‬

411
00:45:27,041 --> 00:45:28,125 
‫كنت في اجتماع.‬

412
00:45:28,625 --> 00:45:30,916 
‫"مانو"، أنت لا تُحتمل. تفعل هذا كل مرة.‬

413
00:45:31,000 --> 00:45:33,000 
‫هذه قضية ملحّة. أنا آسف.‬

414
00:45:33,791 --> 00:45:34,875 
‫سأتحدث معك ليلاً.‬

415
00:45:42,750 --> 00:45:43,916 
‫- مرحباً يا سيدتي.‬
‫- مرحباً.‬

416
00:45:44,666 --> 00:45:45,791 
‫ما الأمر المهم؟‬

417
00:45:46,583 --> 00:45:48,250 
‫سيذهب ليبحث عن قطة.‬

418
00:45:49,500 --> 00:45:50,333 
‫قطة؟‬

419
00:45:50,416 --> 00:45:53,125 
‫- ما لون قطتك؟‬
‫- أسود وأبيض يا سيدي.‬

420
00:45:56,041 --> 00:45:56,875 
‫كيف تعرف؟‬

421
00:45:58,625 --> 00:45:59,708 
‫الجميع يقولون ذلك.‬

422
00:46:04,125 --> 00:46:05,125 
‫أتود القهوة يا سيدي؟‬

423
00:46:21,125 --> 00:46:21,958 
‫"راني".‬

424
00:46:24,375 --> 00:46:25,625 
‫أتطهو بنفسك؟‬

425
00:46:25,708 --> 00:46:29,291 
‫دعني وحالي. ابحث عن "راني".‬
‫ربما تصدمها شاحنة. هناك طريق قريب.‬

426
00:46:29,375 --> 00:46:30,208 
‫أريد ماءً.‬

427
00:46:30,291 --> 00:46:31,125 
‫بارد أم عادي؟‬

428
00:46:42,666 --> 00:46:43,500 
‫الماء يا سيدي.‬

429
00:46:58,875 --> 00:47:00,916 
‫هل هذه جريدة اليوم؟ من يقرأ الصحف؟‬

430
00:47:01,708 --> 00:47:03,416 
‫أستخدمها لتنظيف براز القطة.‬

431
00:47:16,250 --> 00:47:17,083 
‫سيدي.‬

432
00:47:17,708 --> 00:47:18,541 
‫سيدي.‬

433
00:47:20,166 --> 00:47:21,000 
‫سيدي.‬

434
00:47:22,833 --> 00:47:23,916 
‫سيدي!‬

435
00:47:30,208 --> 00:47:31,041 
‫ها أنت ذا.‬

436
00:47:32,291 --> 00:47:34,916 
‫رجاء اعثر على "راني". ماذا أفعل بدونها؟‬

437
00:47:35,791 --> 00:47:37,833 
‫سيدي، إنها حافلة مدرسية!‬
‫حافلة مدرسة "باندو".‬

438
00:47:38,000 --> 00:47:39,833 
‫فقط اصفعه يا سيدي، وسيخبرك بكل شيء.‬

439
00:47:39,916 --> 00:47:43,916 
‫أتعرف ماذا فعل آخر مرة؟‬
‫ربط ألعاب نارية بذيل "راني".‬

440
00:47:44,000 --> 00:47:46,583 
‫لم تخرج من المنزل ليومين. أهذا جائز؟‬

441
00:47:48,541 --> 00:47:50,708 
‫كانت خائفة للغاية يا سيدي.‬

442
00:47:52,875 --> 00:47:53,833 
‫ما هذا الصوت؟‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

443
00:47:54,333 --> 00:47:56,166 
‫"راني"! عزيزتي!‬

444
00:47:56,833 --> 00:47:57,666 
‫"راني".‬

445
00:47:58,916 --> 00:47:59,791 
‫أين ذهبت؟‬

446
00:48:04,125 --> 00:48:06,500 
‫ألم تأكلي منذ يومين؟ شكراً لك يا سيدي.‬

447
00:48:07,000 --> 00:48:08,541 
‫شكراً جزيلاً لك.‬

448
00:48:09,875 --> 00:48:10,708 
‫البيض.‬

449
00:48:24,416 --> 00:48:25,250 
‫هل أنت بخير؟‬

450
00:48:27,291 --> 00:48:29,000 
‫- مرحباً يا "فرانكو".‬
‫- مرحباً يا "سيمي".‬

451
00:48:29,291 --> 00:48:30,375 
‫ذكرى زواج سعيدة!‬

452
00:48:30,458 --> 00:48:31,333 
‫وأين السيد؟‬

453
00:48:32,250 --> 00:48:33,083 
‫تأخر كالعادة.‬

454
00:48:34,416 --> 00:48:35,250 
‫دعني أتصل به.‬

455
00:48:40,666 --> 00:48:41,500 
‫النبيذ الأحمر؟‬

456
00:48:41,958 --> 00:48:43,083 
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

457
00:48:43,166 --> 00:48:44,500 
‫"صوفي".‬

458
00:48:49,916 --> 00:48:51,791 
‫- ذكرى زواج سعيدة يا سيدتي.‬
‫- شكراً لك.‬

459
00:48:51,875 --> 00:48:52,708 
‫كيف حالك؟‬

460
00:48:55,833 --> 00:48:57,833 
‫عازف البيانو لديكم بارع للغاية.‬

461
00:48:58,541 --> 00:48:59,375 
‫أعرف ذلك.‬

462
00:48:59,791 --> 00:49:01,458 
‫إنه مذهل، أليس كذلك؟‬

463
00:49:02,916 --> 00:49:03,750 
‫حبيبك؟‬

464
00:49:04,750 --> 00:49:05,666 
‫ماذا؟‬

465
00:49:07,708 --> 00:49:09,833 
‫سيدتي، طلبت الكعكة الحمراء لك.‬

466
00:49:10,791 --> 00:49:12,750 
‫- كعكة خاصة بمرضى السكري، صحيح؟‬
‫- أجل، لا تقلقي.‬

467
00:49:13,291 --> 00:49:14,958 
‫- رجاء، استمتعي بشرابك.‬
‫- شكراً لك.‬

468
00:50:04,041 --> 00:50:06,166 
‫- هل رأيت "أكاش"؟‬
‫- رحل للتو في عربة أجرة.‬

469
00:50:25,250 --> 00:50:29,375 
‫خبر جلل من "بوني". نجم السبعينيات...‬

470
00:50:29,458 --> 00:50:31,833 
‫..."برامود سينها" تعرض للقتل‬
‫بطلق ناري ليلة أمس.‬

471
00:50:32,416 --> 00:50:36,041 
‫تم العثور على سيارة "برامود سينها"‬
‫قرب نهر "إندراياني" في"بوني"...‬

472
00:50:36,125 --> 00:50:39,000 
‫...وفي نفس السيارة تم العثور على جثته.‬

473
00:50:39,083 --> 00:50:41,541 
‫بعد عمله في أفلام ناجحة مثل...‬

474
00:50:41,625 --> 00:50:45,000 
‫..."جاسوس (شنغهاي)"،‬
‫"الممرضة رادا" و"فتى الحي"...‬

475
00:50:45,208 --> 00:50:48,250 
‫...اعتزل "برامود" التمثيل...‬

476
00:50:48,750 --> 00:50:50,833 
‫وبدأ عملاً في مجال العقارات.‬

477
00:50:50,916 --> 00:50:53,833 
‫وفقاً لزوجته "سيمي سينها"...‬

478
00:50:54,250 --> 00:51:00,083 
‫...فقد خرج ومعه مبلغ 10 ملايين روبية‬
‫في حقيبة أرجوانية لشراء قطعة أرض.‬

479
00:51:00,166 --> 00:51:01,750 
‫لكنه لم يعد.‬

480
00:51:01,833 --> 00:51:04,208 
‫الشرطة تحقق في القضية بالتأكيد...‬

481
00:51:04,291 --> 00:51:05,958 
‫لكن الشرطة لم تعثر على شيء بعد.‬

482
00:51:06,125 --> 00:51:08,333 
‫لن يكون من الخطأ أن نقول...‬

483
00:51:08,541 --> 00:51:11,041 
‫أنه حتى بعد كل الخطط‬
‫التي وضعتها الحكومة...‬

484
00:51:11,125 --> 00:51:12,875 
‫هناك أيضاً حقيقة...‬

485
00:51:13,166 --> 00:51:15,625 
‫...أنه بين يوم وآخر مبلغ كبير كهذا...‬

486
00:51:31,083 --> 00:51:33,458 
‫- أخبرني، أين الـ10 ملايين؟‬
‫- لا أدري.‬

487
00:51:33,583 --> 00:51:36,500 
‫- من أين حصلت على تلك الساعة؟‬
‫- وجدتها في حمام الحانة.‬

488
00:51:37,500 --> 00:51:38,333 
‫صدقني.‬

489
00:51:38,416 --> 00:51:40,916 
‫أخبرك بالحقيق، يا سيدي.‬

490
00:51:41,541 --> 00:51:44,875 
‫أقسم أنني لا أعرف يا سيدي.‬

491
00:51:48,333 --> 00:51:50,666 
‫هل أنت واثقة أن هذه الساعة‬
‫كانت ملكاً للسيد "سينها"؟‬

492
00:51:51,750 --> 00:51:53,000 
‫أنا اخترتها بنفسي.‬

493
00:51:54,416 --> 00:51:55,791 
‫من أجل عيد ميلاد أبي الأخير.‬

494
00:51:57,333 --> 00:51:58,541 
‫هل وجدت شيئاً؟‬

495
00:51:58,625 --> 00:52:00,541 
‫سيعترف بكل شيء قبل حلول الليل.‬

496
00:52:02,375 --> 00:52:03,375 
‫سيدي.‬

497
00:52:05,791 --> 00:52:07,625 
‫هذا هو عازف البيانو.‬

498
00:52:07,708 --> 00:52:08,541 
‫اجلس.‬

499
00:52:10,500 --> 00:52:12,250 
‫- لابد أنك "أكاش".‬
‫- أجل.‬

500
00:52:12,333 --> 00:52:13,750 
‫من أنت؟‬

501
00:52:14,416 --> 00:52:15,250 
‫أنا "داني".‬

502
00:52:16,708 --> 00:52:18,166 
‫أخبرني أبي عنك.‬

503
00:52:18,958 --> 00:52:19,916 
‫وأرسل لي صورة كذلك.‬

504
00:52:21,791 --> 00:52:23,916 
‫ألست أنت من قابله آخر مرة؟‬

505
00:52:26,000 --> 00:52:26,833 
‫كيف كان حاله؟‬

506
00:52:28,041 --> 00:52:30,500 
‫كان مبتهجاً للغاية.‬

507
00:52:30,750 --> 00:52:31,750 
‫كان سعيداً.‬

508
00:52:32,291 --> 00:52:34,250 
‫كان شخص يحب البهجة.‬

509
00:52:34,333 --> 00:52:35,208 
‫يا "كامدا"!‬

510
00:52:37,291 --> 00:52:39,833 
‫اقرأ إفادة السيد "أكاش"، وأخبره أين يوقع.‬

511
00:52:39,916 --> 00:52:45,458 
‫في الـ27 من يونيو 2017، دعاني‬
‫"برامود سينها" إلى منزله من أجل حفل خاص.‬

512
00:52:45,541 --> 00:52:47,375 
‫وصلت إلى هناك في الواحدة ظهراً تماماً.‬

513
00:52:47,458 --> 00:52:50,708 
‫ووصل السيد "برامود"‬
‫بعد 10 دقائق. وتحدث إلي.‬

514
00:52:50,875 --> 00:52:53,083 
‫ثم مباشرة خرج مع أحد البنائين...‬

515
00:52:53,166 --> 00:52:55,875 
‫كل ذلك كذب. لقد قتلا "برامود" معاً.‬

516
00:52:55,958 --> 00:52:59,458 
‫وضعا الجثة في حقيبة،‬
‫وأخذا الخاتم بكسر إصبعه.‬

517
00:52:59,541 --> 00:53:00,916 
‫أستطيع الإبصار. انظروا إلى عينيّ.‬

518
00:53:01,875 --> 00:53:03,208 
‫قيده.‬

519
00:53:03,291 --> 00:53:04,458 
‫أنهما في علاقة عاطفية.‬

520
00:53:04,541 --> 00:53:05,875 
‫كلا، إنه يكذب.‬

521
00:53:06,375 --> 00:53:07,208 
‫هذا هراء.‬

522
00:53:07,291 --> 00:53:08,791 
‫أنا لا أكذب.‬

523
00:53:09,291 --> 00:53:10,125 
‫اجلس.‬

524
00:53:10,208 --> 00:53:13,500 
‫بقيت هناك لبعض الوقت. لكنه لم يعد.‬

525
00:53:14,541 --> 00:53:18,750 
‫في الثانية ظهراً،‬
‫أخبرتني السيدة "سينها". ورحلت.‬

526
00:54:04,708 --> 00:54:05,666 
‫شكراً لك، يا "أكاش".‬

527
00:54:11,708 --> 00:54:13,708 
‫لطالما قال لي "برامود"...‬

528
00:54:15,458 --> 00:54:17,083 
‫...انسي الماضي...‬

529
00:54:18,375 --> 00:54:19,500 
‫...فكري في المستقبل.‬

530
00:54:20,916 --> 00:54:22,083 
‫لكن اليوم...‬

531
00:54:23,791 --> 00:54:25,500 
‫لا يمكنني أن أفكر في المستقبل.‬

532
00:54:27,791 --> 00:54:31,000 
‫تركني وحدي في ذكرى زواجنا.‬

533
00:54:32,250 --> 00:54:34,583 
‫ودعى "أكاش" ليفاجئني.‬

534
00:54:35,208 --> 00:54:36,625 
‫لكنه نفسه تأخر في المجيء.‬

535
00:54:36,708 --> 00:54:39,541 
‫تحدث إلينا لبضع دقائق ثم رحل.‬

536
00:54:41,333 --> 00:54:43,875 
‫وبينما يتوجه نحو الباب قال لي...‬

537
00:54:44,666 --> 00:54:45,500 
‫..."سيمي"...‬

538
00:54:46,625 --> 00:54:49,000 
‫...سأعود بعد دقائق.‬

539
00:55:06,708 --> 00:55:07,541 
‫شكراً لك.‬

540
00:55:12,208 --> 00:55:13,041 
‫"داني" عزيزتي.‬

541
00:55:14,083 --> 00:55:15,375 
‫انتبهي لحالك.‬

542
00:55:15,916 --> 00:55:17,375 
‫تعالي وزوريني. اتفقنا؟‬

543
00:55:48,500 --> 00:55:50,500 
‫كذبت "سيمي" في خطبتها.‬

544
00:55:50,625 --> 00:55:51,541 
‫أي كذبة؟‬

545
00:55:51,625 --> 00:55:53,291 
‫لم يأت السيد "برامود" متأخراً.‬

546
00:55:53,666 --> 00:55:55,208 
‫كنت أراقب كل شيء.‬

547
00:55:55,750 --> 00:55:57,375 
‫في البداية أتى الرجل الثالث.‬

548
00:55:57,791 --> 00:56:02,708 
‫ثم أتى "برامود"‬
‫بينما الرجل الثالث بالداخل.‬

549
00:56:02,791 --> 00:56:04,708 
‫ثم جاء عازف البيانو.‬

550
00:56:04,958 --> 00:56:05,875 
‫من أنت؟‬

551
00:56:05,958 --> 00:56:07,250 
‫السيدة "ديسا".‬

552
00:56:07,666 --> 00:56:09,541 
‫أنا مديرة مدرسة "سانت آن".‬

553
00:56:10,208 --> 00:56:12,083 
‫أنا كذلك جارة السيد "برامود".‬

554
00:56:12,166 --> 00:56:15,958 
‫كان زوجي و"برامود" صديقين مقربان للغاية.‬

555
00:56:16,541 --> 00:56:19,541 
‫لابد أنهما الآن يشربان نخباً معاً في النعيم.‬

556
00:56:22,250 --> 00:56:23,291 
‫أخبريني.‬

557
00:56:23,958 --> 00:56:25,875 
‫حين عدت من مكتب البريد،‬

558
00:56:25,958 --> 00:56:28,291 
‫كان الرجل الثالث معي في المصعد.‬

559
00:56:28,750 --> 00:56:30,458 
‫ودخل إلى شقة "برامودا".‬

560
00:56:30,916 --> 00:56:35,208 
‫كان لا يزال داخل المنزل‬
‫حين عاد "برامود" ومعه هدايا في موعده.‬

561
00:56:35,708 --> 00:56:39,291 
‫وذلك العازف كان آخر من أتى، الرجل الكفيف.‬

562
00:56:40,208 --> 00:56:42,833 
‫خطأ. الرجل الكفيف أتى أولاً...‬

563
00:56:43,375 --> 00:56:44,750 
‫ثم السيد "برامود".‬

564
00:56:44,833 --> 00:56:47,291 
‫كلا. أخبرك بما حدث،‬

565
00:56:47,625 --> 00:56:50,333 
‫وصل الرجل الثالث أولاً.‬

566
00:56:50,666 --> 00:56:51,500 
‫الثالث؟‬

567
00:56:51,791 --> 00:56:53,250 
‫- أجل.‬
‫- من كان ذلك الرجل؟‬

568
00:56:54,250 --> 00:56:55,583 
‫كان كلاعب كمال أجسام.‬

569
00:56:56,375 --> 00:56:57,250 
‫قوي.‬

570
00:56:57,333 --> 00:56:58,750 
‫لاعب كمال أجسام.‬

571
00:56:59,458 --> 00:57:01,916 
‫إن رأيته مجدداً، بالتأكيد سأعرفه.‬

572
00:57:02,541 --> 00:57:03,416 
‫لاعب كمال أجسام.‬

573
00:57:04,833 --> 00:57:05,791 
‫- ثالث؟‬
‫- أجل.‬

574
00:57:06,916 --> 00:57:08,958 
‫لم لا تسأل "سيمي"؟‬

575
00:57:10,583 --> 00:57:11,416 
‫ها هي هناك.‬

576
00:57:11,500 --> 00:57:12,541 
‫اسألها.‬

577
00:57:13,208 --> 00:57:15,291 
‫بطريقة ودية.‬

578
00:57:15,875 --> 00:57:16,708 
‫هيا.‬

579
00:57:30,750 --> 00:57:32,291 
‫كانت تلك الأغنية المفضلة لأبي.‬

580
00:57:35,875 --> 00:57:36,833 
‫أيمكنك تعليمي؟‬

581
00:57:38,125 --> 00:57:38,958 
‫بالتأكيد.‬

582
00:57:39,583 --> 00:57:40,708 
‫من كان الرجل الثالث؟‬

583
00:57:42,416 --> 00:57:46,083 
‫لابد أنها تتحدث عن الأسبوع الماضي.‬
‫كان هناك عامل توصيل البيتزا.‬

584
00:57:46,166 --> 00:57:47,375 
‫أتى أولاً،‬

585
00:57:47,875 --> 00:57:49,625 
‫ثم بعدها بقليل أتى "برامود".‬

586
00:57:50,500 --> 00:57:52,708 
‫في الحقيقة، لابد أن السيدة "ديسا"‬
‫تحاول المساعدة.‬

587
00:57:53,125 --> 00:57:55,166 
‫إنها من كبار المعجبات بـ"برامود".‬

588
00:57:56,333 --> 00:57:58,291 
‫تصلني من 10 إلى 12 مكالمة خادعة كل يوم.‬

589
00:57:58,875 --> 00:58:00,125 
‫بالأمس كانت ذروة المكالمات.‬

590
00:58:00,625 --> 00:58:03,083 
‫أحدهم اتصل بي وقال إنك متورط في الجريمة.‬

591
00:58:03,541 --> 00:58:06,500 
‫قال إنك قتلته وألقيت الجثة عن الجسر.‬

592
00:58:06,666 --> 00:58:09,416 
‫ماذا حدث؟‬

593
00:58:09,875 --> 00:58:10,833 
‫برفق.‬

594
00:58:10,916 --> 00:58:11,750 
‫هل أنت بخير؟‬

595
00:58:12,166 --> 00:58:13,250 
‫أنا بخير، شكراً لك.‬

596
00:58:13,875 --> 00:58:16,583 
‫كل ذلك يظهر حقدهم.‬
‫هناك أعداء كثر لـ"مانو".‬

597
00:58:17,458 --> 00:58:19,916 
‫لكنني قرأت في جريدة "ساكار"‬
‫أنكم وجدتم دليلاً.‬

598
00:58:20,000 --> 00:58:21,500 
‫شخص اسمه "صوريا". صحيح؟‬

599
00:58:21,625 --> 00:58:24,291 
‫لكنه لم يعترف أين خبأ الـ10 مليون روبية.‬

600
00:58:24,833 --> 00:58:26,333 
‫سيدي سيجعله يعترف. أليس كذلك؟‬

601
00:58:27,916 --> 00:58:30,125 
‫أنا آسفة يا "مانو"،‬
‫لكن أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬

602
00:58:30,208 --> 00:58:31,958 
‫أنت لا تشتبه في "سيمي".‬

603
00:58:32,708 --> 00:58:34,708 
‫لماذا تزوجت من "برامود سينها" المسن؟‬

604
00:58:36,166 --> 00:58:38,500 
‫ذلك الفارق الكبير بينهما في العمر،‬
‫وتزوجا عن حب؟‬

605
00:58:41,333 --> 00:58:42,666 
‫تزوجته من أجل المال.‬

606
00:58:42,750 --> 00:58:44,208 
‫لكن ماذا عن الأمور الأخرى؟‬

607
00:58:45,000 --> 00:58:46,708 
‫لابد أن لديها عشيق.‬

608
00:58:47,583 --> 00:58:51,083 
‫أجل. تقول السيدة "ديسا"‬
‫أن هذا ما حدث ذلك اليوم.‬

609
00:58:51,166 --> 00:58:52,291 
‫من السيدة "ديسا"؟‬

610
00:58:52,875 --> 00:58:55,000 
‫إنها جارة "برامود سينها".‬

611
00:58:55,083 --> 00:58:58,708 
‫تصرّ أنه كان هناك رجل ثالث ذلك اليوم.‬

612
00:58:59,375 --> 00:59:02,208 
‫- تقول إنها ستتعرف عليه إن رأته.‬
‫- فلتصفه لنرسمه.‬

613
00:59:03,708 --> 00:59:06,125 
‫"مانو"، هذه جريمة قتل "برامود سينها".‬

614
00:59:06,208 --> 00:59:10,041 
‫إنها قضية عالية الشأن. إن حللتها،‬
‫سيحصل الفريق كله على ترقيات.‬

615
00:59:10,666 --> 00:59:11,500 
‫سيدي.‬

616
00:59:12,500 --> 00:59:14,583 
‫- سأستدعيها إلى قسم الشرطة.‬
‫- أحسنت!‬

617
00:59:14,666 --> 00:59:15,625 
‫إنها مواطنة مسنة.‬

618
00:59:16,208 --> 00:59:17,333 
‫سنستجوبها في منزلها.‬

619
00:59:18,875 --> 00:59:19,916 
‫سأذهب إلى الحمام.‬

620
00:59:20,916 --> 00:59:22,125 
‫لماذا لم تأكل البيض؟‬

621
00:59:24,791 --> 00:59:26,166 
‫إنه يأكل البيض من أجل البروتين.‬

622
00:59:26,625 --> 00:59:27,541 
‫16 بيضة.‬

623
00:59:35,666 --> 00:59:36,500 
‫"أكاش".‬

624
00:59:36,958 --> 00:59:38,208 
‫"صوفي"، هل كل شيء على ما يرام؟‬

625
00:59:39,291 --> 00:59:40,375 
‫أخبرني أنت.‬

626
00:59:40,916 --> 00:59:42,458 
‫لماذا تتصرف بغرابة هكذا؟‬

627
00:59:43,000 --> 00:59:45,041 
‫رحلت عن المطعم فجأة تلك الليلة.‬

628
00:59:45,125 --> 00:59:48,041 
‫عليّ أن أعطي دروساً في أغاني "برامود سينها"‬
‫لـ"داني". أيمكننا التحدث لاحقاً؟‬

629
00:59:51,208 --> 00:59:54,458 
‫ما حدث تلك الليلة لم يكن بدافع الشفقة‬
‫أو شيء اعتدت أن أفعله.‬

630
00:59:55,416 --> 00:59:57,416 
‫إن لم تكن تريد ذلك، فأفصح عن الأمر.‬

631
00:59:57,875 --> 00:59:59,875 
‫ذلك التوتر الخفي لا يناسبني.‬

632
01:00:00,458 --> 01:00:01,291 
‫تصيبني البثرات.‬

633
01:00:04,291 --> 01:00:05,166 
‫إلى "ماغرباتا".‬

634
01:00:09,291 --> 01:00:10,166 
‫"داني"؟‬

635
01:00:12,166 --> 01:00:14,666 
‫أيمكنك إحضار مسكن ألم من الصيدلية؟‬

636
01:00:15,750 --> 01:00:16,583 
‫أجل، بالتأكيد.‬

637
01:00:39,333 --> 01:00:41,541 
‫ألديك علاج للصداع يا سيدة "ديسا"؟‬

638
01:00:41,625 --> 01:00:43,458 
‫أجل، لدي، تفضلي بالدخول.‬

639
01:00:50,458 --> 01:00:51,375 
‫شكراً لك.‬

640
01:01:06,708 --> 01:01:08,375 
‫"سيمي". هل أنت بخير؟‬

641
01:01:08,458 --> 01:01:09,458 
‫"سيمي"!‬

642
01:01:52,291 --> 01:01:54,291 
‫- هل تحصلون على الماء في موعده؟‬
‫- طوال اليوم.‬

643
01:01:54,375 --> 01:01:55,208 
‫سيدي.‬

644
01:01:55,291 --> 01:01:59,000 
‫- كل الكماليات متوفرة.‬
‫- سيدي. وجدنا تلك النظارة في الطابق 7.‬

645
01:01:59,083 --> 01:02:00,416 
‫من المكان الذي سقطت منه المرأة.‬

646
01:02:00,875 --> 01:02:03,833 
‫لابد أن المرأة تعثرت بسبب الماء في الشرفة.‬

647
01:02:04,541 --> 01:02:05,375 
‫عمرها 81 عاماً.‬

648
01:02:07,083 --> 01:02:08,833 
‫أهي التي كنا ننوي استجوابها؟‬

649
01:02:08,916 --> 01:02:09,750 
‫أجل، يا سيدي.‬

650
01:02:09,833 --> 01:02:11,500 
‫السيدة "ديسا" كانت امرأة لطيفة.‬

651
01:02:11,583 --> 01:02:13,583 
‫عرفتها منذ طفولتي.‬

652
01:02:14,166 --> 01:02:15,000 
‫كانت صالحة.‬

653
01:02:15,291 --> 01:02:19,041 
‫تحركوا إلى الخلف!‬

654
01:02:27,000 --> 01:02:29,000 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫علينا أداء الصلاة. لنذهب.‬

655
01:03:18,791 --> 01:03:21,208 
‫مرحباً يا "صوفي"،‬
‫أحتاج للحديث معك. الأمر عاجل.‬

656
01:03:21,583 --> 01:03:22,416 
‫تعالي إلى منزلي.‬

657
01:03:38,416 --> 01:03:39,708 
‫"راني"!‬

658
01:04:09,750 --> 01:04:10,625 
‫أجل؟‬

659
01:04:11,791 --> 01:04:14,625 
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- من أنت؟‬

660
01:04:15,166 --> 01:04:16,958 
‫سيدة "سينها"؟ أجل... تفضلي بالدخول.‬

661
01:04:17,333 --> 01:04:19,500 
‫كانت "داني" تبحث عنك في المعبد. أين كنت؟‬

662
01:04:21,291 --> 01:04:22,125 
‫لماذا؟‬

663
01:04:24,375 --> 01:04:28,583 
‫أقمنا صلاة اليوم من أجل "برامود".‬
‫ألم تخبرك؟‬

664
01:04:30,166 --> 01:04:32,166 
‫خذ هذا الـ"براشاد"‬

665
01:04:35,916 --> 01:04:37,125 
‫تفضلي بالجلوس.‬

666
01:04:40,833 --> 01:04:41,666 
‫في الحقيقة...‬

667
01:04:43,375 --> 01:04:45,291 
‫أردت شكرك بنفسي.‬

668
01:04:46,208 --> 01:04:48,791 
‫لقد ساعدت "داني".‬

669
01:04:49,666 --> 01:04:50,750 
‫ما زالت في صدمة.‬

670
01:04:52,041 --> 01:04:52,958 
‫إنها امرأة لطيفة.‬

671
01:04:53,500 --> 01:04:55,333 
‫أتودين احتساء شيء؟ القهوة؟‬

672
01:04:56,791 --> 01:04:58,291 
‫أود بعض القوة.‬

673
01:06:18,208 --> 01:06:21,500 
‫- مع سكر في الحليب؟‬
‫- بدون إضافات.‬

674
01:06:56,208 --> 01:06:57,333 
‫القهوة رائعة للغاية.‬

675
01:06:57,958 --> 01:06:58,791 
‫شكراً لك.‬

676
01:07:00,208 --> 01:07:03,125 
‫سيدتي، يمكن لـ"داني" التدرب هنا،‬
‫وفي المنزل كذلك.‬

677
01:07:03,791 --> 01:07:05,791 
‫لدي بيانو هنا كذلك.‬
‫سيكون الأمر مناسباً أكثر.‬

678
01:07:18,125 --> 01:07:20,125 
‫اشرب القهوة، وإلا بردت.‬

679
01:07:20,208 --> 01:07:21,291 
‫في الحقيقة...‬

680
01:07:22,333 --> 01:07:23,583 
‫سأحضر بعض البسكويت.‬

681
01:07:24,916 --> 01:07:26,666 
‫انتهى الأمر. عرفت ذلك.‬

682
01:07:28,958 --> 01:07:29,958 
‫توقف عن التمثيل!‬

683
01:07:31,708 --> 01:07:32,541 
‫انزع نظارتك.‬

684
01:07:34,708 --> 01:07:35,541 
‫مرحباً!‬

685
01:07:37,916 --> 01:07:39,500 
‫أيها الكفيف المزيف!‬

686
01:07:44,166 --> 01:07:45,250 
‫تعرف على المسدس المزيف.‬

687
01:07:59,416 --> 01:08:01,708 
‫يا إلهي!‬

688
01:08:02,208 --> 01:08:05,625 
‫سيدتي، أنا آسف.‬
‫لا أريد أن أتورط في هذا الأمر.‬

689
01:08:06,458 --> 01:08:08,208 
‫لماذا سمحت لي بالدخول يومها؟‬
‫كان عليك طردي.‬

690
01:08:08,291 --> 01:08:09,791 
‫ظننتك كفيفاً، لذا دعوتك للدخول.‬

691
01:08:10,375 --> 01:08:12,541 
‫وكانت السيدة "ديسا" تسمع كل شيء.‬

692
01:08:13,000 --> 01:08:14,041 
‫لقد ماتت!‬

693
01:08:16,500 --> 01:08:19,250 
‫- لماذا تدعي العمى؟‬
‫- إنها مجرد تجربة يا سيدتي.‬

694
01:08:19,333 --> 01:08:22,083 
‫كموسيقي، أعتقد أنني أعزف‬
‫بشكل أفضل حين لا أرى.‬

695
01:08:22,458 --> 01:08:25,500 
‫أنا فنان. وراودتني تلك الفكرة الجنونية.‬

696
01:08:26,041 --> 01:08:27,875 
‫ظننت أنها لن تضر بأحد.‬

697
01:08:31,666 --> 01:08:34,041 
‫كم يعرفون بشأن تلك التجربة؟‬

698
01:08:35,250 --> 01:08:37,333 
‫أقسم بالإلهة "ساراسواتي"، لا أحد يعرف.‬

699
01:08:37,416 --> 01:08:39,666 
‫يمكنني أن أكتب تعهداً‬
‫بأنك لن تواجي مشاكل بسببي.‬

700
01:08:40,083 --> 01:08:42,416 
‫قدمت إفادتي للشرطة بالفعل.‬
‫سأرحل عن "بوني".‬

701
01:08:42,583 --> 01:08:44,916 
‫سأذهب إلى "لندن" من أجل تلك المسابقة.‬
‫لن أكون هنا.‬

702
01:08:45,791 --> 01:08:48,375 
‫- سأرحل.‬
‫- اجلس.‬

703
01:08:54,708 --> 01:08:56,291 
‫هل أخبرت "داني" بأي شيء عن الأمر؟‬

704
01:08:58,333 --> 01:08:59,166 
‫لأن...‬

705
01:08:59,958 --> 01:09:01,625 
‫أبو "داني"، "برامود" وأنا...‬

706
01:09:01,791 --> 01:09:04,125 
‫كنا نعيش في سعادة.‬

707
01:09:06,208 --> 01:09:07,666 
‫"مانوهار" رائع فقط في...‬

708
01:09:11,791 --> 01:09:13,291 
‫وأراد "بامي" إعداد مفاجأة لي.‬

709
01:09:15,500 --> 01:09:17,583 
‫- من الذي حصل على المفاجأة؟‬
‫- سيدتي...‬

710
01:09:18,041 --> 01:09:19,791 
‫الجميع يصدقون أنني كفيف.‬

711
01:09:20,875 --> 01:09:23,750 
‫لم أر شيئاً. نسيت. لم أر أي شيء.‬

712
01:09:24,666 --> 01:09:26,791 
‫لذا، اهدأي فقط!‬

713
01:09:28,000 --> 01:09:30,250 
‫عليّ فقط تنظيف الأرضية. إنها قذرة للغاية.‬

714
01:09:42,750 --> 01:09:43,583 
‫ماذا حدث؟‬

715
01:09:46,416 --> 01:09:47,666 
‫ماذا وضعت في الحلوى؟‬

716
01:09:49,625 --> 01:09:50,750 
‫ماذا كان في الحلوى؟‬

717
01:09:55,375 --> 01:09:56,458 
‫ماذا كان في الحلوى؟‬

718
01:10:58,458 --> 01:10:59,333 
‫شكراً لك.‬

719
01:11:01,875 --> 01:11:05,625 
‫مرحباً، رجاء شاهدي فيديو واحد‬
‫وأعطيني 50 روبية فقط.‬

720
01:11:06,083 --> 01:11:08,625 
‫- اغرب عني.‬
‫- إنه نبأ عاجل.‬

721
01:11:09,166 --> 01:11:11,166 
‫أعطيني المال بعد مشاهدتك للفيديو.‬

722
01:11:21,708 --> 01:11:22,708 
‫ماذا عن المال؟‬

723
01:11:23,375 --> 01:11:24,208 
‫أختي...‬

724
01:11:26,208 --> 01:11:27,958 
‫"أكاش"!‬

725
01:12:09,875 --> 01:12:11,875 
‫"أكاش"!‬

726
01:12:12,791 --> 01:12:13,708 
‫"أكاش"!‬

727
01:12:27,250 --> 01:12:28,708 
‫رجاء لا تظني السوء بنا.‬

728
01:12:31,500 --> 01:12:33,958 
‫بعد موت "برامود"،‬
‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة.‬

729
01:12:35,583 --> 01:12:37,875 
‫وأصبح "أكاش" مصدر دعمي.‬

730
01:12:38,750 --> 01:12:40,291 
‫تعرفين أن "أكاش"...‬

731
01:12:41,000 --> 01:12:41,833 
‫حساس!‬

732
01:12:42,750 --> 01:12:43,583 
‫أجل.‬

733
01:12:44,083 --> 01:12:45,250 
‫وعاطفي للغاية.‬

734
01:12:47,416 --> 01:12:48,750 
‫وكذلك بارع في الفراش.‬

735
01:12:50,375 --> 01:12:53,458 
‫هل أخبرك أنه أصبح كفيفاً‬
‫حين أصيب بكرة في رأسه في عمر الـ14؟‬

736
01:12:53,875 --> 01:12:54,791 
‫أجل.‬

737
01:12:58,583 --> 01:12:59,875 
‫ليس بكفيف.‬

738
01:13:00,541 --> 01:13:01,375 
‫ماذا؟‬

739
01:13:02,833 --> 01:13:05,750 
‫- ليس كفيفاً.‬
‫- أجل. أفهم الأمر الآن.‬

740
01:13:05,833 --> 01:13:06,791 
‫كيف؟‬

741
01:13:07,583 --> 01:13:09,041 
‫ذلك الولد في الطابق السفلي...‬

742
01:13:11,583 --> 01:13:13,666 
‫اسأليه هو! لماذا تسألينني؟‬

743
01:13:15,458 --> 01:13:16,500 
‫يا إلهي!‬

744
01:13:20,833 --> 01:13:22,041 
‫حسناً. على أي حال...‬

745
01:13:23,541 --> 01:13:25,000 
‫- سأرحل...‬
‫- بل ابقي.‬

746
01:13:26,041 --> 01:13:26,916 
‫ابقي أنت.‬

747
01:13:31,625 --> 01:13:33,250 
‫وأوصلي له رسالة مني.‬

748
01:13:35,000 --> 01:13:37,250 
‫قمنا ببيع البيانو في مطعم "فرانكو".‬

749
01:13:38,166 --> 01:13:40,166 
‫لذا لن نحتاج لخدماته بعد الآن.‬

750
01:13:51,000 --> 01:13:52,750 
‫أختي. أين مالي؟‬

751
01:15:29,916 --> 01:15:30,750 
‫ماذا حدث؟‬

752
01:15:31,291 --> 01:15:32,291 
‫ماذا فعلت بي؟‬

753
01:15:34,708 --> 01:15:37,083 
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

754
01:15:39,541 --> 01:15:41,958 
‫لكنك كنت كفيفاً لـ14 عاماً.‬

755
01:15:42,083 --> 01:15:44,416 
‫قرأت مقالاً عنك في الجريدة.‬

756
01:15:45,416 --> 01:15:47,250 
‫كيف تفعلين هذا بي؟‬

757
01:15:48,541 --> 01:15:52,041 
‫ليس لديك أي حق لتفعلي بي ذلك.‬
‫هذا غير صائب.‬

758
01:15:52,916 --> 01:15:57,583 
‫ماذا وضعت في عينيّ؟‬
‫أريد الذهاب إلى طبيب حالاً.‬

759
01:15:57,666 --> 01:16:00,958 
‫خذيني إلى طبيب حالاً!‬
‫وإلا أخبرت الجميع عن أمرك.‬

760
01:16:01,416 --> 01:16:03,333 
‫حسناً، اذهب وأخبر الجميع.‬

761
01:16:03,958 --> 01:16:06,416 
‫اذهب إلى الصحافة. قدم للشرطة إفادة جديدة.‬

762
01:16:07,000 --> 01:16:10,083 
‫أخبرهم أن "سيمي سينها" قتلت "برامود سينها"‬
‫وأصابتني بالعمى.‬

763
01:16:11,000 --> 01:16:13,666 
‫ولنر من سيصدقك. حظاً سعيداً!‬

764
01:16:18,541 --> 01:16:21,333 
‫ركز على الموسيقى. فعلى كل حال، أنت فنان.‬

765
01:16:32,666 --> 01:16:33,500 
‫أنت...‬

766
01:16:41,666 --> 01:16:44,791 
‫- ماذا لديك في هاتفك؟‬
‫- إنه فيديو. أتريدين مشاهدته؟‬

767
01:16:50,500 --> 01:16:54,208 
‫- أين هو؟‬
‫- إنه هنا. أين هو؟‬

768
01:16:56,416 --> 01:16:57,291 
‫مالي!‬

769
01:17:00,208 --> 01:17:03,083 
‫والآن اسمعني. أعرف أنك لست كفيفاً.‬

770
01:17:04,166 --> 01:17:07,333 
‫مع من تمارس الجنس أيضاً‬
‫بالإضافة إلى "سيمي سينها"؟‬

771
01:17:07,416 --> 01:17:09,750 
‫- اسمعيني يا "صوفي".‬
‫- إياك الاتصال بي مجدداً.‬

772
01:17:10,333 --> 01:17:12,375 
‫- إن فعلت، سأبلغ عنك الشرطة.‬
‫- "صوفي"!‬

773
01:17:12,458 --> 01:17:15,250 
‫حطمت قلبي. والآن ألف أغنية عن ذلك.‬

774
01:17:15,333 --> 01:17:16,375 
‫اذهب إلى الجحيم!‬

775
01:18:00,291 --> 01:18:03,333 
‫جعلته كفيفاً؟ ماذا تعنين؟ كيف؟‬

776
01:18:04,708 --> 01:18:07,208 
‫ماذا؟ هناك مئات الطرق على الإنترنت.‬

777
01:18:07,916 --> 01:18:10,625 
‫- انتهى قلقنا. أصبح كفيفاً بحق الآن.‬
‫- لكن الكفيف يمكنه التحدث.‬

778
01:18:11,375 --> 01:18:14,625 
‫يمكنه التحدث إلى الصحافة. وإن حدث تحقيق،‬
‫سأفقد وظيفتي، وسنتعرض للاعتقال.‬

779
01:18:15,166 --> 01:18:16,166 
‫من الأفضل قتله.‬

780
01:18:16,541 --> 01:18:19,041 
‫لست قاتلة متسلسلة‬
‫لأقتل الجميع واحداً تلو الآخر.‬

781
01:18:19,750 --> 01:18:23,250 
‫استمر في ادعاء أنك زوج صالح.‬
‫اختبيء خلف زوجتك، هذا كل شيء.‬

782
01:18:24,125 --> 01:18:25,583 
‫كان عليك الرد على اتصالي والقدوم.‬

783
01:18:25,958 --> 01:18:29,958 
‫خالة زوجتي كانت في العناية المركزة.‬
‫أنت لا تردين عليك. أنت متزوجة كذلك.‬

784
01:18:30,583 --> 01:18:31,458 
‫كنت متزوجة...‬

785
01:18:32,291 --> 01:18:33,958 
‫ولرجل أفضل منك على الإطلاق.‬

786
01:18:35,375 --> 01:18:37,375 
‫لماذا أحضرت مسدسك إلى منزلي ذلك اليوم؟‬

787
01:18:38,125 --> 01:18:39,791 
‫إن لم تفعل، لم يكن ليحدث ما حدث.‬

788
01:18:41,000 --> 01:18:43,291 
‫كنت لأجعله يتفهم. ربما كان ليسامحني.‬

789
01:18:44,291 --> 01:18:45,833 
‫لكنك رجل عنيف...‬

790
01:18:46,375 --> 01:18:48,375 
‫وأنا أقوم بالقتل، واحداً تلو الآخر.‬

791
01:20:19,041 --> 01:20:21,333 
‫افتح الباب!‬

792
01:21:43,541 --> 01:21:45,583 
‫من أنت؟‬

793
01:21:46,166 --> 01:21:50,041 
‫- لا تلمسني.‬
‫- اهدأ يا سيد "أكاش".‬

794
01:21:50,541 --> 01:21:52,541 
‫أنا دكتور "سوامي". أنت في عيادتي.‬

795
01:21:52,625 --> 01:21:54,833 
‫كنت مستلق في الشارع. وهذان أحضراك إلى هنا.‬

796
01:21:54,916 --> 01:21:57,291 
‫- من أحضرني؟‬
‫- "مورلي"، سائق العربة الأجرة.‬

797
01:21:58,375 --> 01:22:03,833 
‫وجدنا جواز سفرك و6 آلاف روبية.‬
‫احتفظنا بها في مكان آمن.‬

798
01:22:04,500 --> 01:22:05,958 
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- أجل.‬

799
01:22:06,125 --> 01:22:09,791 
‫سيدي، تضررت عيناي. افحصهما.‬

800
01:22:10,000 --> 01:22:11,791 
‫- إنه كفيف.‬
‫- لا يمكنني الرؤية.‬

801
01:22:12,333 --> 01:22:16,125 
‫- عيناي...‬
‫- تضررتا مؤخراً.‬

802
01:22:16,625 --> 01:22:18,625 
‫أعتقد أن القرنية قد تضررت.‬

803
01:22:18,708 --> 01:22:20,666 
‫- يمكن لطبيب عيون أن يساعدك.‬
‫- خذني له.‬

804
01:22:20,916 --> 01:22:23,791 
‫- خذني له.‬
‫- أين؟‬

805
01:22:23,875 --> 01:22:25,666 
‫اهدأ. أنت في المستشفى.‬

806
01:22:26,041 --> 01:22:28,041 
‫- الدكتور "أمبيك" سيفحصك.‬
‫- متى يأتي؟‬

807
01:22:28,500 --> 01:22:31,500 
‫السابعة مساء. اهدأ وحسب.‬

808
01:22:32,291 --> 01:22:35,166 
‫دعني أعطيك حقنة ضد التيتانوس. مد يدك.‬

809
01:22:35,541 --> 01:22:37,291 
‫اقبض رسغك. أغلق إبهامك.‬

810
01:22:38,416 --> 01:22:39,291 
‫هكذا.‬

811
01:22:42,833 --> 01:22:44,500 
‫جيد. اهدأ!‬

812
01:22:57,791 --> 01:22:59,083 
‫أخبرني يا "مورلي".‬

813
01:22:59,875 --> 01:23:03,125 
‫ليلة أمس حين أقللتني،‬
‫هل رأيت أحداً آخر هناك؟‬

814
01:23:03,500 --> 01:23:04,458 
‫كلا، لماذا؟‬

815
01:23:06,583 --> 01:23:07,666 
‫أحدهم يريد قتلي.‬

816
01:23:08,833 --> 01:23:09,666 
‫أهناك مشكلة؟‬

817
01:23:10,375 --> 01:23:13,000 
‫أقللتك إلى قسم الشرطة كذلك ذلك اليوم.‬

818
01:23:13,750 --> 01:23:14,583 
‫أجل.‬

819
01:23:22,708 --> 01:23:23,541 
‫كل.‬

820
01:23:25,708 --> 01:23:29,166 
‫سيدي، رأيتك من قبل.‬

821
01:23:29,250 --> 01:23:30,583 
‫لقد ساعدتني...‬

822
01:23:31,791 --> 01:23:33,000 
‫لبيع بطاقة يانصيب.‬

823
01:23:33,583 --> 01:23:35,541 
‫- قرب كشك الشاي في شارع "ماغارباتا"؟‬
‫- اجل يا سيدي.‬

824
01:23:36,625 --> 01:23:38,625 
‫أنت محظوظ للغاية يا سيدي.‬

825
01:23:39,250 --> 01:23:41,541 
‫ذلك الرجل ربح 10 آلاف روبية.‬

826
01:23:42,875 --> 01:23:44,583 
‫- ما هو الرقم؟‬
‫- أي رقم؟‬

827
01:23:45,375 --> 01:23:49,041 
‫-  ألا تريد الاتصال باحد؟‬
‫- كلا.‬

828
01:23:52,083 --> 01:23:54,083 
‫- أليس لديك عائلة؟‬
‫- كلا.‬

829
01:23:55,208 --> 01:23:57,458 
‫صديق، عشيقة، عشيق؟ لابد وأن هناك أحد.‬

830
01:23:57,541 --> 01:24:00,500 
‫- شخص ليساعدك بينما أنت كفيف الآن.‬
‫- لا يوجد أحد!‬

831
01:24:01,625 --> 01:24:03,583 
‫أخبريني حين يأتي الطبيب.‬

832
01:24:05,000 --> 01:24:05,833 
‫حسناً يا سيدي.‬

833
01:24:06,291 --> 01:24:08,291 
‫عليك فعل أمر واحد.‬

834
01:24:09,250 --> 01:24:12,666 
‫هذا قرص. خذه بعد الوجبة.‬

835
01:24:13,125 --> 01:24:14,416 
‫واذهب للنوم.‬

836
01:24:29,416 --> 01:24:31,166 
‫- أحضر حقيبتي من سيارتي.‬
‫- حسناً.‬

837
01:24:33,208 --> 01:24:34,750 
‫150 ألف روبية. انتهى الأمر.‬

838
01:24:34,833 --> 01:24:36,000 
‫أريد 50 ألف روبية مقدماً.‬

839
01:24:38,500 --> 01:24:39,583 
‫و200 ألف روبية.‬

840
01:24:40,791 --> 01:24:43,791 
‫- وإلا سأرحل.‬
‫- أوافق. ماذا تعنين بالرحيل؟‬

841
01:24:44,458 --> 01:24:46,833 
‫ماذا سنفعل بذلك الكفيف؟‬
‫ليس بالمبلغ البسيط.‬

842
01:24:48,208 --> 01:24:49,041 
‫حسناً، 200 ألف.‬

843
01:24:49,916 --> 01:24:52,583 
‫اتفقنا على 200 ألف.‬
‫إليك 50 ألف مقدماً لكلتا الكليتين.‬

844
01:24:56,416 --> 01:24:58,625 
‫كلتاهما؟ سيموت هكذا.‬

845
01:24:58,708 --> 01:24:59,541 
‫وماذا في ذلك؟‬

846
01:25:01,208 --> 01:25:03,208 
‫سنتركه عند قضبان القطار.‬

847
01:25:03,833 --> 01:25:07,708 
‫وبعد أن تمر عليه القطارات 4 أو 5 مرات،‬
‫لن يعرف أحد أنه كان لديه كليتان.‬

848
01:25:08,708 --> 01:25:10,500 
‫سأعود بعد موعد مع مريض.‬

849
01:25:12,333 --> 01:25:13,666 
‫أتعتقدين أن هذا صواب.‬

850
01:25:13,750 --> 01:25:16,041 
‫حين كنت أتسول في قطار الأنفاق،‬
‫هل كان ذلك صواباً؟‬

851
01:25:16,833 --> 01:25:17,666 
‫لنذهب.‬

852
01:25:18,041 --> 01:25:20,791 
‫سنحصل على 200 ألف روبية‬
‫لأن جسده سليم. لنذهب.‬

853
01:25:20,875 --> 01:25:22,625 
‫- لماذا تقلق؟‬
‫- هل سينجو؟‬

854
01:25:22,708 --> 01:25:24,291 
‫سنتعرض للعنة إن قتلناه. هل جننت؟‬

855
01:25:24,375 --> 01:25:26,708 
‫مرحباً يا "اكاش"!‬

856
01:25:27,375 --> 01:25:29,166 
‫دكتور، هل وصل طبيب العيون؟‬

857
01:25:29,416 --> 01:25:30,500 
‫سيصل قريباً.‬

858
01:25:30,625 --> 01:25:32,750 
‫تعال. سنفحص جسدك حتى يصل.‬

859
01:25:36,750 --> 01:25:37,708 
‫إلى اليسار من هنا.‬

860
01:25:40,375 --> 01:25:42,041 
‫اجلس. أضيئي الغرفة.‬

861
01:25:42,125 --> 01:25:45,291 
‫سيدي، لماذا المستشفى خالية؟‬
‫هل أنا المريض الوحيد هنا؟‬

862
01:25:46,166 --> 01:25:47,375 
‫هل يأت أحد إلى هنا؟‬

863
01:25:48,833 --> 01:25:49,708 
‫هذه مستشفى قديمة.‬

864
01:25:50,000 --> 01:25:52,458 
‫هناك واحدة جديدة بالقرب.‬
‫ويذهب الجميع إلى هناك.‬

865
01:25:53,000 --> 01:25:54,541 
‫ومنذ أصبحت هذه قديمة، لم تعد تدر المال.‬

866
01:25:59,041 --> 01:26:00,000 
‫اخلع قميصك.‬

867
01:26:04,500 --> 01:26:05,666 
‫اخلع ساعتك.‬

868
01:26:07,083 --> 01:26:08,166 
‫افتح سروالك.‬

869
01:26:09,541 --> 01:26:10,958 
‫استلق على بطنك.‬

870
01:26:15,666 --> 01:26:17,333 
‫على بطنك.‬

871
01:26:17,791 --> 01:26:19,791 
‫أحسنت. أرخ سروالك.‬

872
01:26:22,791 --> 01:26:23,625 
‫حسناً.‬

873
01:26:25,333 --> 01:26:26,166 
‫أحسنت.‬

874
01:26:27,791 --> 01:26:28,708 
‫اهدأ!‬

875
01:26:34,708 --> 01:26:36,041 
‫والآن ستتصلين بي كذلك؟‬

876
01:26:36,125 --> 01:26:37,208 
‫أجل، قطعت السلك.‬

877
01:26:37,416 --> 01:26:40,375 
‫لا تلفاز حتى ينهي "لادو" اختباراته.‬
‫والمسلل المفضل لك ممنوع كذلك.‬

878
01:26:40,458 --> 01:26:41,625 
‫ساعديه في اختباراته.‬

879
01:26:42,208 --> 01:26:44,625 
‫وكم مرة أخبرتك ألا تزعجينني‬
‫وأنا أجري جراحة؟‬

880
01:26:45,083 --> 01:26:47,041 
‫سأعاود الاتصال بك بعد الجراحة.‬

881
01:26:47,125 --> 01:26:50,166 
‫- جراحة؟ أي جراحة؟‬
‫- سيدي، فقط استلق.‬

882
01:26:50,250 --> 01:26:51,333 
‫ما زال الطبيب هنا.‬

883
01:26:51,416 --> 01:26:54,583 
‫- سيدي، استلق وحسب.‬
‫- أي جراحة ستجريها؟‬

884
01:26:57,041 --> 01:26:59,625 
‫سيدي، 100 ألف واحدة تكفي.‬

885
01:26:59,708 --> 01:27:01,458 
‫فليدفعه أحد إلى الأسفل.‬

886
01:27:03,666 --> 01:27:04,541 
‫أحضريها بسرعة.‬

887
01:27:05,000 --> 01:27:07,666 
‫- الدكتور سيأخذ كليتاك.‬
‫- 100 ألف تكفي.‬

888
01:27:10,000 --> 01:27:11,166 
‫100 ألف تكفي.‬

889
01:27:11,541 --> 01:27:13,875 
‫أي 100 ألف؟ سأعطيكم 10 ملايين.‬

890
01:27:14,375 --> 01:27:16,958 
‫أقسم بحق وشم الإله "شانكار" على ذراعك.‬

891
01:27:17,041 --> 01:27:19,166 
‫أقسم بحق الإله "شانكار" على ذراعك.‬

892
01:27:20,375 --> 01:27:21,250 
‫الإله "شانكار".‬

893
01:27:24,458 --> 01:27:25,458 
‫الإله "شانكار" على ذراعك.‬

894
01:27:36,000 --> 01:27:36,833 
‫10 ملايين روبية.‬

895
01:27:59,916 --> 01:28:01,083 
‫10 ملايين روبية!‬

896
01:28:02,916 --> 01:28:04,125 
‫مهلاً.‬

897
01:28:06,166 --> 01:28:07,000 
‫أيها الطبيب!‬

898
01:28:07,458 --> 01:28:10,666 
‫كيف عرف أن لدي وشم للإله "شانكار"‬
‫على ذراعي.‬

899
01:28:26,750 --> 01:28:27,583 
‫سيد "أكاش".‬

900
01:28:28,625 --> 01:28:29,458 
‫مرحباً.‬

901
01:28:29,541 --> 01:28:30,375 
‫أخي.‬

902
01:28:31,125 --> 01:28:32,083 
‫استيقظ يا أخي.‬

903
01:28:33,416 --> 01:28:34,250 
‫ماذا؟‬

904
01:28:35,791 --> 01:28:37,541 
‫- لا شيء. كل شيء بخير.‬
‫- لا بأس.‬

905
01:28:37,666 --> 01:28:39,666 
‫أخي.‬

906
01:28:40,583 --> 01:28:41,833 
‫لم يحدث لك شيء.‬

907
01:28:41,916 --> 01:28:43,750 
‫- اهدأ.‬
‫- كل شيء عل ما يرام.‬

908
01:28:43,833 --> 01:28:45,000 
‫أرأيت؟ كل شيء على ما يرام.‬

909
01:28:46,250 --> 01:28:47,958 
‫صباح الخير. مرحباً.‬

910
01:28:50,291 --> 01:28:51,625 
‫كل شيء على ما يرام.‬

911
01:28:52,291 --> 01:28:53,875 
‫أنت محظوظ.‬

912
01:28:55,416 --> 01:28:57,541 
‫كان هذا الدكتور سيستأصل كلتا كليتاك.‬

913
01:28:58,250 --> 01:29:00,250 
‫وكنا سنحصل على 200 ألف روبية.‬

914
01:29:03,500 --> 01:29:07,500 
‫ماذا كنت تقول عن الـ10 ملايين روبية؟‬

915
01:29:10,000 --> 01:29:13,666 
‫وكيف عرفت أن لدي وشم‬
‫للإله "شانكار" على ذراعي؟‬

916
01:29:15,625 --> 01:29:16,708 
‫ترتدين الساري. أليس كذلك؟‬

917
01:29:18,083 --> 01:29:18,916 
‫وشعرك أسود.‬

918
01:29:19,041 --> 01:29:20,666 
‫وتبدين كأنك الأخت الصغرى لـ"بي. تي. أوشا".‬

919
01:29:22,625 --> 01:29:23,625 
‫وأنت يا "مورلي".‬

920
01:29:23,708 --> 01:29:25,083 
‫انت أصغر منها. أليس كذلك؟‬

921
01:29:26,625 --> 01:29:27,791 
‫في السن والطول؟‬

922
01:29:29,291 --> 01:29:31,250 
‫وشعرك يبدو كشعر "مالينغا".‬

923
01:29:32,416 --> 01:29:34,375 
‫- أنت من المعجبين بـ"آيشواريا راي". صحيح؟‬
‫- أجل.‬

924
01:29:34,541 --> 01:29:36,666 
‫- وتعلق صورتها على عربتك.‬
‫- أجل.‬

925
01:29:38,708 --> 01:29:40,500 
‫لديه عين ثالثة يا "مورلي".‬

926
01:29:41,125 --> 01:29:43,166 
‫إنه تجسيد للإله "شانكار".‬

927
01:29:43,250 --> 01:29:44,125 
‫مهلاً!‬

928
01:29:46,416 --> 01:29:47,291 
‫ماذا؟‬

929
01:29:48,291 --> 01:29:49,708 
‫كنت تدعي أنك كفيف؟‬

930
01:29:49,833 --> 01:29:50,791 
‫أيتها الخالة.‬

931
01:29:53,041 --> 01:29:55,125 
‫أنا أثمن بطاقة يانصيب في حياتك.‬

932
01:29:56,583 --> 01:29:58,125 
‫ماذا تعني يا أخي؟‬

933
01:30:20,916 --> 01:30:21,750 
‫مرحباً يا سيدتي.‬

934
01:30:22,500 --> 01:30:24,666 
‫هناك تحقيق بشأن سجل مكالمات السيد "سينها".‬

935
01:30:26,583 --> 01:30:27,458 
‫تفضل بالجلوس.‬

936
01:30:27,916 --> 01:30:29,333 
‫- اخرج.‬
‫- حسناً يا سيدتي.‬

937
01:30:35,541 --> 01:30:36,625 
‫كيف حدث ذلك؟‬

938
01:30:37,500 --> 01:30:40,166 
‫لا شيء. حدث اشتباك مع إرهابيين بالأمس.‬
‫أمر عادي.‬

939
01:30:42,000 --> 01:30:43,083 
‫لابد وأنه يؤلمك.‬

940
01:30:44,208 --> 01:30:45,916 
‫ليس كثيراً. هرب "أكاش".‬

941
01:30:46,541 --> 01:30:47,833 
‫والشرطة تبحث عنه.‬

942
01:30:49,083 --> 01:30:51,708 
‫ويسجلون مكالمات عشيقته كذلك.‬

943
01:30:57,083 --> 01:30:58,291 
‫هذا كله بسببك. صحيح؟‬

944
01:30:58,958 --> 01:31:01,250 
‫الكفيف يمكنه أن يتحدث. صحيح؟‬

945
01:31:03,000 --> 01:31:04,000 
‫اعثر عليه.‬

946
01:31:25,791 --> 01:31:26,708 
‫مرحباً يا "أكاش".‬

947
01:31:29,083 --> 01:31:29,916 
‫سيدة "سينها"!‬

948
01:31:31,250 --> 01:31:32,750 
‫سأذهب إلى "لندن" غداً.‬

949
01:31:33,666 --> 01:31:35,500 
‫رأيت أن أقابل "داني" قبل ذلك.‬

950
01:31:36,333 --> 01:31:38,291 
‫- استمري في التدرب.‬
‫- حسناً.‬

951
01:31:39,625 --> 01:31:41,166 
‫انتبه لنفسك، وابق على تواصل.‬

952
01:31:41,250 --> 01:31:42,125 
‫حسناً. سأرحل.‬

953
01:31:43,333 --> 01:31:44,416 
‫أيمكنني أن أقلك؟‬

954
01:31:45,833 --> 01:31:46,916 
‫أجل. بالتأكيد.‬

955
01:31:49,791 --> 01:31:51,791 
‫هل أحضر الطعام الصيني في طريق عودتي؟‬

956
01:31:52,291 --> 01:31:53,208 
‫أياً ما تحبين.‬

957
01:32:05,000 --> 01:32:06,000 
‫رد.‬

958
01:32:07,791 --> 01:32:09,208 
‫"أكاش" معي في السيارة.‬

959
01:32:09,791 --> 01:32:10,666 
‫ماذا أفعل؟‬

960
01:32:10,750 --> 01:32:13,708 
‫أحضريه إلى "رينجرز". سأدفنه هناك.‬

961
01:32:16,458 --> 01:32:18,458 
‫خالة زوجتي تعاني من مشاكل.‬

962
01:32:18,583 --> 01:32:19,458 
‫أراكم لاحقاً.‬

963
01:32:22,958 --> 01:32:23,791 
‫أخبرني.‬

964
01:32:25,250 --> 01:32:26,875 
‫أخبرتك أنني سأسافر.‬

965
01:32:28,708 --> 01:32:30,041 
‫ومع ذلك جعلتني كفيفاً.‬

966
01:32:31,500 --> 01:32:33,000 
‫وعشيقك التافه،‬

967
01:32:33,916 --> 01:32:36,416 
‫حاول قتلي. أريد قتلي.‬

968
01:32:36,500 --> 01:32:38,625 
‫كنت أنام في محطة حافلات "سوارغات.‬

969
01:32:39,750 --> 01:32:40,833 
‫تهجم عليك "مانوهار"؟‬

970
01:32:40,916 --> 01:32:42,083 
‫ألا تعرفين بالأمر؟‬

971
01:32:44,875 --> 01:32:46,500 
‫أريد استعادة عيناي.‬

972
01:32:48,875 --> 01:32:51,625 
‫أخبرني طبيب إنه يمكن إجراء جراحة.‬

973
01:32:51,750 --> 01:32:53,125 
‫يمكن زرع قرنية.‬

974
01:32:53,500 --> 01:32:56,000 
‫لكن في السوق السوداء ستكلف مليون روبية.‬

975
01:32:57,875 --> 01:33:00,375 
‫أعطيني مليون روبية.‬
‫سأجري الجراحة وأسافر إلى "لندن".‬

976
01:33:06,916 --> 01:33:08,333 
‫أتفهمينني أم لا؟‬

977
01:33:11,041 --> 01:33:12,083 
‫أيمكنك سماعي؟‬

978
01:33:16,458 --> 01:33:17,291 
‫مليون روبية.‬

979
01:33:18,333 --> 01:33:19,500 
‫وإلا ستدخلين السجن.‬

980
01:33:21,000 --> 01:33:23,375 
‫- سأخبر كل وسائل الإعلام.‬
‫- ابتزاز؟‬

981
01:33:24,708 --> 01:33:25,583 
‫بل تعويض.‬

982
01:33:29,250 --> 01:33:30,875 
‫ليس لدي هذا القدر من المال.‬

983
01:33:31,583 --> 01:33:33,375 
‫وحتى لو كان لدي، لماذا أمنحك إياه؟‬

984
01:33:46,166 --> 01:33:47,000 
‫أنت!‬

985
01:33:47,166 --> 01:33:48,875 
‫تحرك، ألا ترى؟‬

986
01:33:49,791 --> 01:33:50,791 
‫ماذا حدث؟‬

987
01:33:52,083 --> 01:33:53,541 
‫عربة أجرة تسد الطريق.‬

988
01:33:54,291 --> 01:33:56,250 
‫أهناك صورة لـ"آيشواريا راي"‬
‫على الزجاج الخلفي؟‬

989
01:33:59,333 --> 01:34:00,750 
‫أيمكنك الرؤية مجدداً؟‬

990
01:34:29,916 --> 01:34:33,125 
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به‬
‫غير متاح حالياً.‬

991
01:34:33,375 --> 01:34:34,375 
‫مساء الخير!‬

992
01:34:37,208 --> 01:34:38,458 
‫أعددت طبقاً صينياً.‬

993
01:34:39,083 --> 01:34:40,250 
‫تذوقه وأخبرني برأيك.‬

994
01:34:42,333 --> 01:34:44,333 
‫ما هذا؟ كيف أصابك هذا؟‬

995
01:34:45,625 --> 01:34:46,458 
‫ماذا حدث؟‬

996
01:34:48,125 --> 01:34:48,958 
‫هل أنت بخير؟‬

997
01:34:49,625 --> 01:34:50,458 
‫هل يؤلمك؟‬

998
01:34:52,791 --> 01:34:55,166 
‫كل أنت. سأرد أنا. وأخبرني برأيك.‬

999
01:34:58,083 --> 01:34:58,916 
‫رائع!‬

1000
01:35:03,041 --> 01:35:03,875 
‫مرحباً.‬

1001
01:35:05,000 --> 01:35:06,625 
‫مرحباً. أنا المحقق "إسماعيل".‬

1002
01:35:06,708 --> 01:35:07,916 
‫أيمكنني محادثة السيدة "راسيكا"؟‬

1003
01:35:08,250 --> 01:35:09,125 
‫أجل، إنها أنا.‬

1004
01:35:09,208 --> 01:35:13,833 
‫سيدتي. الممثل "برامود سينها" استأجرني.‬

1005
01:35:14,000 --> 01:35:16,291 
‫كانت تراوده شكوك أن زوجته‬
‫كانت على علاقة بشخص ما.‬

1006
01:35:16,833 --> 01:35:17,666 
‫يا "مانو"!‬

1007
01:35:17,750 --> 01:35:19,000 
‫تبعتها لأسبوعين.‬

1008
01:35:19,083 --> 01:35:20,625 
‫لدي صور ومقاطع فيديو.‬

1009
01:35:20,708 --> 01:35:22,416 
‫لكنه مات.‬

1010
01:35:23,125 --> 01:35:24,583 
‫من سيدفع أجري إذاً؟‬

1011
01:35:24,708 --> 01:35:27,625 
‫لماذا تخبرني بذلك؟ كيف لي أن أعرف؟‬

1012
01:35:27,708 --> 01:35:30,458 
‫لأنه زوجك هو الذي كان على علاقة بها.‬

1013
01:35:30,541 --> 01:35:31,916 
‫لهذا أخبرك.‬

1014
01:35:32,083 --> 01:35:32,916 
‫من المتصل؟‬

1015
01:35:34,833 --> 01:35:35,666 
‫"ماليكا".‬

1016
01:35:36,083 --> 01:35:37,000 
‫أبلغيها تحياتي.‬

1017
01:35:40,916 --> 01:35:42,458 
‫أتعرف من يكون زوجي؟‬

1018
01:35:43,041 --> 01:35:45,541 
‫- إن عرف أنك تكذب...‬
‫- سيدتي، أعرف كل شيء.‬

1019
01:35:46,125 --> 01:35:48,916 
‫لكنك لا تعرفين‬
‫أن زوجك المأمور "جافاندا"...‬

1020
01:35:49,000 --> 01:35:51,416 
‫...قتل "برامود سينها"‬
‫مقابل 10 ملايين روبية.‬

1021
01:35:52,583 --> 01:35:55,250 
‫على أي حال، سأتصل غداً في 9:30 صباحاً.‬

1022
01:35:56,000 --> 01:35:57,541 
‫أريد الـ10 ملايين روبية.‬

1023
01:35:58,208 --> 01:36:01,041 
‫وإلا، أنت تعرفين أنهم في الإعلام‬
‫سيدفعون الكثير مقابل أخبار كهذه.‬

1024
01:36:01,583 --> 01:36:02,958 
‫الأمة تريد أن تعرف...‬

1025
01:36:03,458 --> 01:36:05,041 
‫من قتل "برامود سينها".‬

1026
01:36:05,916 --> 01:36:06,750 
‫طابت ليلتك.‬

1027
01:36:09,375 --> 01:36:10,208 
‫أحسنت يا أخي.‬

1028
01:36:10,958 --> 01:36:12,916 
‫فلنلتقط صورة الآن.‬

1029
01:36:15,125 --> 01:36:15,958 
‫ها هي.‬

1030
01:36:16,916 --> 01:36:18,125 
‫ابتسم من فضلك!‬

1031
01:36:19,708 --> 01:36:22,750 
‫- ستصيبينني. ماذا تفعلين؟‬
‫- اخرج! أيها الكلب!‬

1032
01:36:22,833 --> 01:36:25,958 
‫اخرج وإلا ساطلق عليك النار من الآن فصاعداً.‬

1033
01:36:26,041 --> 01:36:28,333 
‫ستنطلق الرصاصة. إنه مسدس حقيقي.‬

1034
01:36:28,416 --> 01:36:30,375 
‫سأنهي صيام "كافراشوث" اليوم.‬

1035
01:36:30,458 --> 01:36:33,416 
‫كنت تذهب إليها بعد أن تأكل 16 بيضة؟‬

1036
01:36:33,500 --> 01:36:37,333 
‫كنت تستمنتع بصحبة "سيمي"‬
‫تلك الممثلة اللعينة.‬

1037
01:36:37,416 --> 01:36:39,125 
‫أنا مخطيء. أنا أحمق.‬

1038
01:36:39,458 --> 01:36:40,916 
‫إنها ماكرة للغاية. كم أكرهها.‬

1039
01:36:41,000 --> 01:36:43,250 
‫- وضعت لي فخاً.‬
‫- هل أنت طفل...‬

1040
01:36:43,333 --> 01:36:45,458 
‫...كي توقعك في فخ دون أن تدري؟‬

1041
01:36:45,541 --> 01:36:47,625 
‫دعك منها. لا أريد التحدث عنها.‬

1042
01:36:47,708 --> 01:36:49,208 
‫ارتكبت غلطة.‬

1043
01:36:49,291 --> 01:36:51,875 
‫لدي امرأة واحدة وحسب.‬

1044
01:36:51,958 --> 01:36:53,708 
‫أحبك أنت فقط.‬

1045
01:36:53,875 --> 01:36:55,541 
‫أحبك يا "روسو".‬

1046
01:36:55,875 --> 01:36:57,166 
‫اخرس! اعتبرني ميتة!‬

1047
01:36:57,500 --> 01:36:59,000 
‫اعتبرني ميتة!‬

1048
01:36:59,166 --> 01:37:00,791 
‫كلا. أنا أحبك.‬

1049
01:37:01,875 --> 01:37:05,041 
‫- اخرج وحسب.‬
‫- كلا.‬

1050
01:37:07,333 --> 01:37:08,250 
‫سأنزل الآن.‬

1051
01:37:08,875 --> 01:37:09,708 
‫أنا...‬

1052
01:37:09,916 --> 01:37:11,083 
‫...سأخرج الآن.‬

1053
01:37:12,541 --> 01:37:13,708 
‫رجاء، لا تطلقي النار.‬

1054
01:37:14,250 --> 01:37:15,625 
‫سأخرج الآن.‬

1055
01:37:16,791 --> 01:37:19,041 
‫اتصلت بك مجدداً!‬

1056
01:37:19,375 --> 01:37:21,583 
‫كلا، إنه هو.‬

1057
01:37:21,791 --> 01:37:24,666 
‫المحقق الثاني.‬

1058
01:37:24,916 --> 01:37:26,916 
‫لا تطلقي النار. سأضعه على السماعة.‬

1059
01:37:27,750 --> 01:37:28,708 
‫أجل. تحدث يا "باريش".‬

1060
01:37:28,875 --> 01:37:29,708 
‫مرحباً يا سيدي.‬

1061
01:37:30,208 --> 01:37:32,875 
‫وجدنا سيارة "سيمي سينها" في منطقة انتحار.‬

1062
01:37:33,375 --> 01:37:35,458 
‫هناك حذاء وحقيبة يد قرب السيارة.‬

1063
01:37:36,541 --> 01:37:37,666 
‫يبدو أنها قفزت.‬

1064
01:37:38,666 --> 01:37:40,416 
‫لم نعثر على أي رسالة انتحار.‬

1065
01:37:41,000 --> 01:37:42,541 
‫نبحث عن الجثة.‬

1066
01:37:42,750 --> 01:37:45,583 
‫لكن هناك مشكلة التماسيح في النهر.‬

1067
01:37:46,833 --> 01:37:47,666 
‫سيدي.‬

1068
01:37:48,458 --> 01:37:49,291 
‫مرحباً؟‬

1069
01:37:49,750 --> 01:37:50,625 
‫سيدي؟‬

1070
01:37:55,083 --> 01:37:59,041 
‫"سيمي سينها" زوجة الممثل المتوفي‬
‫أقدمت على الانتحار.‬

1071
01:37:59,125 --> 01:38:02,125 
‫أنا عند جسر "إندراياني" في "بوني".‬

1072
01:38:02,291 --> 01:38:06,708 
‫حيث تم العثور على سيارة "سيمي سينها"،‬
‫وحقيبتها، وحذاء.‬

1073
01:38:06,875 --> 01:38:11,666 
‫قبل أيام قليلة، تم العثور‬
‫على جثة "برامود سينها" في نفس المكان.‬

1074
01:38:11,750 --> 01:38:17,708 
‫وتعتقد الشرطة أن "سيمي سينها"‬
‫قد ماتت بالقفز من هنا.‬

1075
01:38:17,791 --> 01:38:21,833 
‫بينما تتحدث إلى وسائل الإعلام،‬
‫أخبرتنا "داني" ابنة زوجها...‬

1076
01:38:21,916 --> 01:38:26,166 
‫...أن "سيمي" خرجت مع "أكاش" معلم الموسيقى.‬

1077
01:38:26,291 --> 01:38:30,208 
‫لكن حالياً، لا توجد معلومات‬
‫متوفرة بشأن "أكاش".‬

1078
01:38:30,291 --> 01:38:31,458 
‫كلاهما هربا!‬

1079
01:38:41,250 --> 01:38:44,916 
‫دعوني أؤكد لكم أن "سيمي سينها"‬
‫كان لديها أحلام عظيمة. ولتحققها...‬

1080
01:38:45,000 --> 01:38:48,416 
‫...تزوجت بشخص ضعف عمرها.‬

1081
01:38:48,500 --> 01:38:53,916 
‫بعد موت "برامود"‬
‫تحطمت أحلام "سيمي" بالنجومية.‬

1082
01:38:54,083 --> 01:39:00,125 
‫لذا اعتبرت أن الموت غرقاً هو خيار أفضل.‬

1083
01:39:00,333 --> 01:39:05,166 
‫مازالت الشرطة تحاول‬
‫حل لغز جريمة "برامود سينها"...‬

1084
01:39:15,250 --> 01:39:17,583 
‫أتبكين بسبب الأنباء عن موتك؟‬

1085
01:39:29,333 --> 01:39:30,291 
‫إنه طبيب.‬

1086
01:39:30,375 --> 01:39:32,250 
‫سيأخذ عينة من دمك.‬

1087
01:39:32,583 --> 01:39:35,833 
‫وسيقارنها بدمي. وإن توافقتا،‬
‫سيجري عملية زرع القرنية.‬

1088
01:39:45,833 --> 01:39:47,708 
‫إن أردت الاحتفاظ بعينيك،‬

1089
01:39:48,958 --> 01:39:51,000 
‫أخبريني أين الـ10 ملايين روبية؟‬

1090
01:39:53,000 --> 01:39:53,833 
‫أنت!‬

1091
01:39:54,208 --> 01:39:56,458 
‫أيها الطبيب! ما اسمك؟‬

1092
01:39:57,750 --> 01:39:58,916 
‫"سوامي".‬

1093
01:39:59,708 --> 01:40:00,541 
‫حسناً.‬

1094
01:40:01,208 --> 01:40:02,041 
‫سيد "سوامي"!‬

1095
01:40:02,458 --> 01:40:03,291 
‫أيها الطبيب!‬

1096
01:40:03,916 --> 01:40:07,125 
‫إن صدقت الرجل الكفيف، فقد وقعت في فخ.‬
‫الشرطة تبحث عنه.‬

1097
01:40:07,208 --> 01:40:10,250 
‫إن كنت تريد المال، فسأعطيك. فك قيدي.‬

1098
01:40:10,458 --> 01:40:11,291 
‫فك قيدي.‬

1099
01:40:11,375 --> 01:40:12,208 
‫سيدتي.‬

1100
01:40:12,333 --> 01:40:13,416 
‫من سيصدقك؟‬

1101
01:40:13,500 --> 01:40:15,083 
‫أنت امرأة ليست محل ثقة.‬

1102
01:40:15,166 --> 01:40:16,583 
‫قتلت زوجك.‬

1103
01:40:17,500 --> 01:40:20,041 
‫لم أقتل "برامود".‬

1104
01:40:20,125 --> 01:40:21,875 
‫رأيت كل شيء بعيني.‬

1105
01:40:21,958 --> 01:40:25,708 
‫أنت و"مانوهار" وضعتما جثته في حقيبة.‬

1106
01:40:25,791 --> 01:40:28,166 
‫أنت لا تعرف شيئاً. فقد أتيت لاحقاً.‬

1107
01:40:28,250 --> 01:40:32,333 
‫"بامي" الغبي، كذب بشأن‬
‫ذهابه إلى "بنغالور". وعاد ليفاجئني.‬

1108
01:40:32,750 --> 01:40:35,750 
‫وكان مسدس "مانوهار" هناك.‬
‫كنت أحاول أن أشرح له.‬

1109
01:40:35,833 --> 01:40:37,583 
‫انطلقت النار من المسدس. كان حادثاً.‬

1110
01:40:38,416 --> 01:40:39,666 
‫وماذا عن السيدة "ديسا"؟‬

1111
01:40:41,375 --> 01:40:43,250 
‫أهذه منظمة  بعثة "راماكريشنا"؟‬

1112
01:40:43,958 --> 01:40:45,000 
‫أجل، دفعتها.‬

1113
01:40:45,458 --> 01:40:47,250 
‫ماذا لو تعرفت على "مانوهار"؟‬

1114
01:40:49,416 --> 01:40:50,416 
‫أجل، دفعتها.‬

1115
01:40:51,291 --> 01:40:53,041 
‫ماذا لو تعرفت على "مانوهار"؟‬

1116
01:40:59,291 --> 01:41:00,375 
‫شكراً لك سيدة "سينها".‬

1117
01:41:01,541 --> 01:41:03,875 
‫إن لم تعطيني المال، فاعترافك هذا...‬

1118
01:41:03,958 --> 01:41:07,166 
‫سيصل إلى الصحافة، الشرطة،‬
‫و"داني" ابنة "برامود سينها".‬

1119
01:41:09,750 --> 01:41:10,833 
‫كان "مانوهار" محقاً.‬

1120
01:41:12,291 --> 01:41:14,125 
‫لم يكن ينبغي أن أتركك كفيفاً.‬

1121
01:41:14,500 --> 01:41:16,625 
‫كان يجب قتلك.‬

1122
01:41:16,708 --> 01:41:17,958 
‫فك قيدي.‬

1123
01:41:18,291 --> 01:41:19,125 
‫أنت!‬

1124
01:41:19,208 --> 01:41:20,541 
‫هل أنت حمقاء؟‬

1125
01:41:21,750 --> 01:41:24,041 
‫إن فتحت عيناك، ستتعرفين علينا.‬

1126
01:41:24,125 --> 01:41:27,541 
‫كيف سنتركك حية بعدها؟ اهدأي وتعاوني.‬

1127
01:41:27,916 --> 01:41:30,041 
‫سأساعدك في الوجبات والحمام.‬

1128
01:41:37,666 --> 01:41:38,500 
‫هذا كل شيء.‬

1129
01:41:38,666 --> 01:41:39,791 
‫هذا هو الطابق العلوي.‬

1130
01:41:40,375 --> 01:41:41,708 
‫"مورلي" ستبقى أنت هنا.‬

1131
01:41:42,083 --> 01:41:42,916 
‫وماذا عنك يا خالة؟‬

1132
01:41:43,250 --> 01:41:44,500 
‫سأكون في الطابق السفلي.‬

1133
01:41:44,583 --> 01:41:47,083 
‫إن رآني أحد،‬
‫سأقول إنني هنا لأعمال التنظيف.‬

1134
01:41:47,250 --> 01:41:48,375 
‫مرة في الأسبوع، صحيح؟‬

1135
01:41:49,208 --> 01:41:51,750 
‫بعد أن يفشل في الحصول على دليل،‬
‫سيدخل إلى المصعد بالتأكيد.‬

1136
01:41:51,916 --> 01:41:53,291 
‫وعندها أقوم...‬

1137
01:41:53,875 --> 01:41:56,291 
‫يعني، أن النمر سيدخل،‬
‫بينما القرد يرقص في الخارج.‬

1138
01:41:59,583 --> 01:42:00,958 
‫حطمت البناية.‬

1139
01:42:03,208 --> 01:42:04,583 
‫أريد سماع صراخه.‬

1140
01:42:06,958 --> 01:42:07,916 
‫سجلوه على هواتفكم.‬

1141
01:42:10,375 --> 01:42:13,000 
‫تستمر في شرب ماء جوز الهند،‬
‫وتستمر في التبول.‬

1142
01:42:14,125 --> 01:42:16,916 
‫هل الدكتور "أمبيك" حقيقي؟‬

1143
01:42:18,041 --> 01:42:21,083 
‫لابد وأن هناك المئات من الأطباء‬
‫بهذا الاسم في "بوني".‬

1144
01:42:23,250 --> 01:42:24,791 
‫لماذا تضحك؟‬

1145
01:42:28,416 --> 01:42:32,916 
‫كم مرة أقول لك إن "مانوهار"‬
‫ليس معه 10 ملايين روبية؟‬

1146
01:42:33,916 --> 01:42:36,916 
‫كيف يمكن ذلك؟ سمعنا في الأخبار.‬

1147
01:42:37,625 --> 01:42:39,708 
‫ألأنهم قالوا ذلك في التلفاز‬
‫يعني أنها الحقيقة؟‬

1148
01:42:41,208 --> 01:42:42,041 
‫أختي!‬

1149
01:42:43,291 --> 01:42:44,916 
‫أختي، اسمعي. أنا أرملة كذلك.‬

1150
01:42:45,708 --> 01:42:47,166 
‫ابنمتي وحدها في المنزل.‬

1151
01:42:48,208 --> 01:42:50,000 
‫رجاء، ساعديني.‬

1152
01:42:51,041 --> 01:42:52,708 
‫سنحصل على الـ10 ملايين.‬

1153
01:42:53,791 --> 01:42:54,833 
‫ثم نقرر بعدها.‬

1154
01:42:58,166 --> 01:43:00,166 
‫النجدة!‬

1155
01:43:00,791 --> 01:43:02,000 
‫النجدة!‬

1156
01:43:02,375 --> 01:43:03,416 
‫النجدة!‬

1157
01:43:04,000 --> 01:43:05,250 
‫النجدة!‬

1158
01:43:06,000 --> 01:43:06,875 
‫النجدة!‬

1159
01:43:07,958 --> 01:43:09,041 
‫النجدة!‬

1160
01:43:11,291 --> 01:43:12,833 
‫النجدة!‬

1161
01:43:13,958 --> 01:43:15,041 
‫النجدة!‬

1162
01:43:15,375 --> 01:43:16,625 
‫النجدة!‬

1163
01:43:19,958 --> 01:43:23,000 
‫لنذهب. القطار التالي سيأتي بعد ساعة.‬

1164
01:45:03,208 --> 01:45:04,875 
‫مرحباً. سيدة "مانوهار"؟‬

1165
01:45:05,458 --> 01:45:06,916 
‫أجل. أنا السيدة "إسماعيل".‬

1166
01:45:07,708 --> 01:45:08,791 
‫هل المال جاهز؟‬

1167
01:45:08,875 --> 01:45:11,125 
‫أجل، إنه جاهز. أين أحضره؟‬

1168
01:45:11,375 --> 01:45:14,833 
‫ليس أنت. أرسلي زوجك الشرطي.‬

1169
01:45:15,583 --> 01:45:18,333 
‫سارسل العنوان إلى هاتفك. سأغلق الآن.‬

1170
01:45:25,250 --> 01:45:28,666 
‫اذهب وتخلص من الفوضى التي تسببت فيها.‬

1171
01:45:40,833 --> 01:45:41,666 
‫هيا.‬

1172
01:45:44,166 --> 01:45:45,041 
‫انتبه لحالك.‬

1173
01:45:48,625 --> 01:45:51,750 
‫إنه شرطي. لا تخاطرا. فقط افعلا كما قلت.‬

1174
01:45:52,416 --> 01:45:53,250 
‫حسناً.‬

1175
01:45:54,791 --> 01:45:55,625 
‫استرخ.‬

1176
01:46:02,916 --> 01:46:05,833 
‫ماذا تفعلين يا خالة؟ لماذا تقيدني؟‬

1177
01:46:06,000 --> 01:46:09,333 
‫لا شيء يا أخي. إنه لمصلحتك.‬

1178
01:46:09,833 --> 01:46:11,458 
‫"مورلي"، ماذا تفعل؟‬

1179
01:46:11,916 --> 01:46:14,333 
‫- مهلاً، اهدأ يا سيدي.‬
‫- هناك أشياء في الغرفة.‬

1180
01:46:15,291 --> 01:46:17,958 
‫وهل جننت لأهرب من هنا؟‬

1181
01:46:18,041 --> 01:46:19,291 
‫لا أصدق ما تفعلانه.‬

1182
01:46:20,166 --> 01:46:22,041 
‫ما تفكران فيه غير مفهوم.‬

1183
01:46:23,500 --> 01:46:24,333 
‫ارحلا.‬

1184
01:46:30,458 --> 01:46:31,750 
‫لنذهب!‬

1185
01:46:34,041 --> 01:46:35,666 
‫كيف تتركاني هكذا؟‬

1186
01:46:36,041 --> 01:46:38,458 
‫"مورلي". يا خالة.‬

1187
01:46:46,125 --> 01:46:49,833 
‫هرب القردان بعد ان قيدا سيدهما.‬

1188
01:46:51,291 --> 01:46:52,375 
‫أخبروني يا مساعديّ!‬

1189
01:46:53,166 --> 01:46:56,833 
‫هل ستأتيان بعد أن تأخذا‬
‫المال من "مانوهار"؟ أجل!‬

1190
01:46:59,250 --> 01:47:02,291 
‫سيلقن "مانوهار" عصابتك درساً قاسياً.‬

1191
01:47:03,250 --> 01:47:05,000 
‫وبعدها سيأتي لأجلك.‬

1192
01:47:07,500 --> 01:47:08,333 
‫لماذا؟‬

1193
01:47:09,541 --> 01:47:10,416 
‫ألا تستطيع الكلام؟‬

1194
01:47:13,000 --> 01:47:13,958 
‫أفكر،‬

1195
01:47:15,916 --> 01:47:17,416 
‫ما الذي سيفعله "مانوهار" بك؟‬

1196
01:47:18,958 --> 01:47:20,416 
‫هل سيعانقك أم سيطلق النار عليك؟‬

1197
01:47:22,083 --> 01:47:24,000 
‫لأنك تمثلين مشكلة بالنسبة له الآن.‬

1198
01:47:31,083 --> 01:47:33,041 
‫لماذا الصمت؟‬

1199
01:47:42,666 --> 01:47:44,416 
‫"أكاش"، حاول أن تأت تجاهي.‬

1200
01:47:45,166 --> 01:47:46,000 
‫لماذا؟‬

1201
01:47:48,541 --> 01:47:49,375 
‫لماذا؟‬

1202
01:47:49,541 --> 01:47:50,541 
‫لأننا...‬

1203
01:47:51,250 --> 01:47:54,375 
‫علينا مساعدة أحدنا الآخر.‬

1204
01:47:55,541 --> 01:47:56,791 
‫يمكنني تحرير يدك.‬

1205
01:47:58,041 --> 01:47:59,625 
‫ماذا ستطلبين في المقابل؟‬

1206
01:47:59,708 --> 01:48:03,458 
‫- أن تفك القيد عن عينيّ.‬
‫- لا أحتاج لمساعدتك.‬

1207
01:48:03,541 --> 01:48:05,000 
‫شكراً لك.‬

1208
01:48:05,291 --> 01:48:07,375 
‫ما هي خطتك إذاّ، أيها الأحمق!‬

1209
01:48:07,458 --> 01:48:09,875 
‫أتريد انتظار النهاية بجلوسك هنا.‬

1210
01:48:10,125 --> 01:48:11,250 
‫إن وصل "مانوهار"...‬

1211
01:48:11,750 --> 01:48:15,416 
‫سأنجو أنا، بينما ستموت أنت على أي حال.‬

1212
01:48:16,541 --> 01:48:17,541 
‫أين أنت؟‬

1213
01:48:25,666 --> 01:48:26,500 
‫"أكاش"؟‬

1214
01:48:36,291 --> 01:48:38,583 
‫أينبغي أن تغني تلك الأغنية تحديداً؟‬

1215
01:48:49,583 --> 01:48:50,958 
‫أجل.‬

1216
01:48:57,708 --> 01:48:58,541 
‫اسمع.‬

1217
01:49:00,250 --> 01:49:02,375 
‫حتى إن تدبر "مانوهار" أمر المال.‬

1218
01:49:02,875 --> 01:49:06,208 
‫لا أعتقد أنهم سيحرروننا. ماذا تظن؟‬

1219
01:49:06,833 --> 01:49:08,666 
‫لا بأس بـ"مورلي". لا أدري بشأن الخالة.‬

1220
01:49:09,041 --> 01:49:10,875 
‫الطبيب خطير للغاية.‬

1221
01:49:10,958 --> 01:49:12,791 
‫أجل. أنا من قرر قطع الأسلاك.‬

1222
01:49:12,875 --> 01:49:13,833 
‫سأبيع التلفاز.‬

1223
01:49:14,125 --> 01:49:16,666 
‫إذاً سأذهب أنا وأمي إلى منزل جدتي.‬

1224
01:49:16,750 --> 01:49:17,583 
‫حقاً؟ أرني.‬

1225
01:49:17,916 --> 01:49:19,750 
‫ما الدرجة التي حصلت عليها في الرياضيات؟‬

1226
01:49:19,833 --> 01:49:20,666 
‫اتصل بأمك.‬

1227
01:49:21,291 --> 01:49:24,083 
‫- ماذا؟‬
‫- تقرير عينة الدم الخاصة بالأمس.‬

1228
01:49:45,000 --> 01:49:46,250 
‫ادخل إلى البناية.‬

1229
01:49:46,458 --> 01:49:47,666 
‫ضع الحقيبة في المصعد.‬

1230
01:49:47,958 --> 01:49:49,125 
‫بينما يصعد المصعد بالمال،‬

1231
01:49:49,333 --> 01:49:51,666 
‫سينزل آخر بالدليل. لا تتذاكى.‬

1232
01:49:51,958 --> 01:49:54,750 
‫وإلا ستشاهد كل شيء على التلفاز الليلة.‬

1233
01:50:50,458 --> 01:50:51,833 
‫ارفع يداك يا "إسماعيل"!‬

1234
01:50:56,791 --> 01:50:57,625 
‫توقف!‬

1235
01:51:10,041 --> 01:51:11,875 
‫- أين الدليل؟‬
‫- ليس لدي.‬

1236
01:51:11,958 --> 01:51:12,791 
‫مع من إذاً؟‬

1237
01:51:12,916 --> 01:51:14,791 
‫- "ساكو".‬
‫- أين "ساكو"؟‬

1238
01:51:14,958 --> 01:51:16,125 
‫في الطابق السفلي.‬

1239
01:51:17,541 --> 01:51:18,708 
‫"مورلي"!‬

1240
01:51:18,791 --> 01:51:19,833 
‫هل أنت بخير؟‬

1241
01:51:26,958 --> 01:51:29,000 
‫"مورلي"، من أين يأتي ذلك الصوت؟‬

1242
01:51:29,625 --> 01:51:30,458 
‫- "ساكو".‬
‫- أجل.‬

1243
01:51:30,541 --> 01:51:32,333 
‫المال معي. إنه في المصعد.‬

1244
01:51:43,125 --> 01:51:44,416 
‫هل من أحد!‬

1245
01:51:46,166 --> 01:51:47,208 
‫افتحوا!‬

1246
01:51:48,583 --> 01:51:49,750 
‫افتحوا!‬

1247
01:52:09,958 --> 01:52:11,166 
‫ماذا كانت خطتك؟‬

1248
01:52:11,375 --> 01:52:12,916 
‫هناك حمام هنا.‬

1249
01:52:13,000 --> 01:52:15,916 
‫هناك نافذة مفتوحة في الحمام.‬
‫والسكك الحديدية قريبة.‬

1250
01:52:20,583 --> 01:52:22,041 
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

1251
01:52:23,125 --> 01:52:25,125 
‫تعال إلى هنا.‬

1252
01:52:25,416 --> 01:52:27,833 
‫- تعال، وفك القيد عن عيني.‬
‫-كلا.‬

1253
01:52:27,916 --> 01:52:31,250 
‫يمكنني إرشادك. لا وقت للتفكير يا "أكاش"!‬

1254
01:52:36,833 --> 01:52:40,333 
‫فك القيد عن عيني. لا تفك وثاق يدي.‬

1255
01:52:40,791 --> 01:52:43,333 
‫لا وقت للتفكير. يمكنني إرشادك.‬

1256
01:52:43,875 --> 01:52:44,750 
‫لماذا النافذة مغلقة؟‬

1257
01:52:45,750 --> 01:52:46,875 
‫تباً!‬

1258
01:52:46,958 --> 01:52:49,166 
‫فك القيد عن عينيّ يا "أكاش".‬

1259
01:52:49,333 --> 01:52:52,333 
‫لا وقت لتفكير. يمكنني إرشادك.‬

1260
01:53:06,708 --> 01:53:09,041 
‫نحن في مستودع.‬

1261
01:53:09,333 --> 01:53:11,916 
‫- هل كل النوافذ مغلقة؟‬
‫- أجل. النوافذ والأبواب كذلك.‬

1262
01:53:12,000 --> 01:53:14,083 
‫لا يوجد حمام هنا.‬

1263
01:53:16,666 --> 01:53:18,916 
‫وهناك زجاج عند الفاصل.‬

1264
01:53:19,625 --> 01:53:21,541 
‫- أيمكنك أن تحطمه؟‬
‫- أين؟‬

1265
01:53:22,125 --> 01:53:23,708 
‫- أين؟‬
‫- أمامك.‬

1266
01:53:24,541 --> 01:53:25,458 
‫اتجه إلى الأمام.‬

1267
01:53:26,458 --> 01:53:27,291 
‫أوجدته؟‬

1268
01:53:31,166 --> 01:53:32,000 
‫أين؟‬

1269
01:53:32,083 --> 01:53:34,208 
‫- أمامك.‬
‫- أمامي أين؟‬

1270
01:53:34,291 --> 01:53:36,916 
‫- إلى اليمين، أم اليسار؟ قولي شيئاً.‬
‫- أمامك تماماً.‬

1271
01:53:38,416 --> 01:53:39,291 
‫استدر.‬

1272
01:53:44,208 --> 01:53:45,083 
‫الآن؟‬

1273
01:53:45,541 --> 01:53:46,416 
‫هل وصلت؟‬

1274
01:53:47,250 --> 01:53:48,916 
‫هذا هيكل فراش.‬

1275
01:53:58,500 --> 01:54:00,666 
‫ماذا تفعل؟ اتجه يميناً.‬

1276
01:54:07,000 --> 01:54:08,208 
‫تحرك!‬

1277
01:54:09,541 --> 01:54:12,041 
‫سنصل إلى المستشفى قريباً.‬

1278
01:54:13,083 --> 01:54:14,291 
‫استمر في التحدث يا "مورلي".‬

1279
01:54:14,375 --> 01:54:15,333 
‫لا تنم.‬

1280
01:54:18,291 --> 01:54:19,208 
‫أسرعوا!‬

1281
01:54:20,083 --> 01:54:21,625 
‫أسرعوا! "مورلي"؟‬

1282
01:54:21,708 --> 01:54:24,916 
‫ماذا حدث له؟ لا يوجد نبض. ابدأوا بالإنعاش.‬

1283
01:54:25,708 --> 01:54:27,166 
‫تحدث إلي يا "مورلي".‬

1284
01:54:27,291 --> 01:54:29,166 
‫- رجاء اخرجي.‬
‫- "مورلي"!‬

1285
01:54:33,000 --> 01:54:35,583 
‫إلى الأسفل قليلاً.‬

1286
01:54:36,375 --> 01:54:38,291 
‫أجل. إنها مطفأة حريق.‬

1287
01:54:38,416 --> 01:54:39,333 
‫احملها.‬

1288
01:54:40,541 --> 01:54:42,916 
‫واكسر زجاج الفاصل.‬

1289
01:54:44,000 --> 01:54:44,833 
‫ألقها.‬

1290
01:54:45,416 --> 01:54:46,458 
‫ليس تجاهي!‬

1291
01:54:46,541 --> 01:54:47,833 
‫أنا أجلس هنا.‬

1292
01:54:47,916 --> 01:54:48,791 
‫استدر.‬

1293
01:54:52,916 --> 01:54:54,708 
‫كلا. أمامك مباشرة.‬

1294
01:54:55,208 --> 01:54:56,250 
‫إلى اليسار قليلاً.‬

1295
01:54:58,750 --> 01:55:00,000 
‫هل ألقها؟‬

1296
01:55:05,625 --> 01:55:06,458 
‫تحطم الزجاج.‬

1297
01:55:07,125 --> 01:55:09,416 
‫- هل تحطم؟‬
‫- لماذا تذهب مباشرة؟‬

1298
01:55:09,541 --> 01:55:11,583 
‫الزجاج المحطم سيجرحك.‬

1299
01:55:11,791 --> 01:55:13,166 
‫هناك بعض الملابس.‬

1300
01:55:13,250 --> 01:55:14,375 
‫على الفراش. إلى اليسار قليلاً.‬

1301
01:55:15,291 --> 01:55:16,916 
‫أولاً. لفها على يديك.‬

1302
01:55:38,916 --> 01:55:39,750 
‫سيدة "سينها".‬

1303
01:55:41,000 --> 01:55:43,208 
‫هل ستأتين معي إلى قسم الشرطة؟‬

1304
01:56:21,125 --> 01:56:22,000 
‫"أكاش"؟‬

1305
01:56:35,833 --> 01:56:37,416 
‫كنت تأخذ دمي!‬

1306
01:56:38,291 --> 01:56:39,458 
‫النجدة!‬

1307
01:56:39,541 --> 01:56:40,708 
‫النجدة!‬

1308
01:56:40,791 --> 01:56:42,750 
‫سيصل القطار التالي بعد ساعة.‬

1309
01:56:42,833 --> 01:56:44,041 
‫"مورلي"!‬

1310
01:56:44,125 --> 01:56:45,250 
‫النجدة!‬

1311
01:56:49,458 --> 01:56:50,291 
‫أمسكها!‬

1312
01:56:50,375 --> 01:56:52,041 
‫- أمسكها!‬
‫- أفلتني!‬

1313
01:56:53,333 --> 01:56:54,500 
‫أفلتني!‬

1314
01:56:59,166 --> 01:57:01,166 
‫ماذا تفعل؟ أفلتني!‬

1315
01:57:03,458 --> 01:57:04,291 
‫أفلتني!‬

1316
01:57:04,833 --> 01:57:05,708 
‫أفلتني!‬

1317
01:57:22,666 --> 01:57:23,583 
‫أنقذت حياتي!‬

1318
01:57:25,125 --> 01:57:25,958 
‫سأساعدك.‬

1319
01:57:26,041 --> 01:57:27,083 
‫سأساعدك.‬

1320
01:57:27,166 --> 01:57:28,250 
‫أين نظارتي؟‬

1321
01:57:29,625 --> 01:57:30,458 
‫نظارتك؟‬

1322
01:57:30,583 --> 01:57:31,416 
‫احملها.‬

1323
01:57:32,166 --> 01:57:33,541 
‫إنها جائزتنا الكبرى.‬

1324
01:57:36,041 --> 01:57:38,833 
‫- هل "مورلي" بخير؟‬
‫- أنا آسفة.‬

1325
01:57:39,000 --> 01:57:40,708 
‫- نزف كثيراً.‬
‫- كلا!‬

1326
01:57:40,875 --> 01:57:43,500 
‫لا يمكن لشيء أن يحدث له. عليك معالجته.‬

1327
01:57:43,583 --> 01:57:45,125 
‫أيتها الطبيبة، لدي الكثير من المال.‬

1328
01:57:45,750 --> 01:57:47,250 
‫لدي الكثير من المال.‬

1329
01:57:47,333 --> 01:57:49,166 
‫خذيه.‬

1330
01:57:50,833 --> 01:57:52,375 
‫تمالكي نفسك.‬

1331
01:57:52,458 --> 01:57:53,875 
‫اعتني بنفسك.‬

1332
01:57:53,958 --> 01:57:57,875 
‫هناك أمر واحد يمكنك فعله.‬
‫يمكنك التبرع بأعضائه إن أردت.‬

1333
01:58:03,291 --> 01:58:04,333 
‫أجل.‬

1334
01:58:07,708 --> 01:58:09,458 
‫لدينا الكثير من الماشاكل هنا كذلك.‬

1335
01:58:09,875 --> 01:58:10,833 
‫كلاهما هربا.‬

1336
01:58:11,458 --> 01:58:14,583 
‫سأرحل عن هنا.‬
‫وأنت أيضاً عودي إلى قريتك لـ4 أو 6 شهور.‬

1337
01:58:16,750 --> 01:58:17,625 
‫مات "مورلي".‬

1338
01:58:26,791 --> 01:58:27,750 
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

1339
01:58:28,791 --> 01:58:29,916 
‫لتحصيل جائزة اليانصيب.‬

1340
01:58:30,916 --> 01:58:33,625 
‫طائرة خاصة في انتظارنا.‬

1341
01:58:38,958 --> 01:58:39,791 
‫تفقد هذا.‬

1342
01:58:40,041 --> 01:58:41,291 
‫معذرة. اسمع!‬

1343
01:58:41,708 --> 01:58:44,708 
‫اتصل بالدكتور "سوامي". سنتدبر أمر كل شيء.‬

1344
01:58:45,541 --> 01:58:48,625 
‫غن توافقت فصائل الدم،‬
‫سأضع مليون دولار في حسابك.‬

1345
01:58:50,625 --> 01:58:51,458 
‫60 مليون روبية!‬

1346
01:58:52,416 --> 01:58:53,750 
‫سأعطيك 10 ملايين منها.‬

1347
01:58:54,500 --> 01:58:56,750 
‫ويمكنك الحصول على أضل جراحة لزرع القرنية.‬

1348
01:58:57,541 --> 01:58:58,750 
‫ويمكنك أن تبصر.‬

1349
01:58:59,291 --> 01:59:01,541 
‫ماذا؟ لا أفهم.‬

1350
01:59:01,625 --> 01:59:04,000 
‫ابنة الشيخ تحتاج إلى زرع كبد.‬

1351
01:59:05,333 --> 01:59:08,333 
‫لكن فصيلة دمها بي سالب.‬

1352
01:59:08,416 --> 01:59:09,875 
‫فصيلة الدم هذه نادرة.‬

1353
01:59:10,958 --> 01:59:13,291 
‫- خمن فصيلة من تتوافق معها؟‬
‫- فصيلتي؟‬

1354
01:59:14,750 --> 01:59:16,041 
‫كيف ستحصل على المال إذاً؟‬

1355
01:59:17,875 --> 01:59:19,458 
‫إنها فصيلة دماء المرأة القاتلة.‬

1356
01:59:20,958 --> 01:59:23,583 
‫أتتذكر اختبار الدم الذي أجريناه لنخيفها؟‬

1357
01:59:24,250 --> 01:59:25,083 
‫احتفظت به.‬

1358
01:59:26,416 --> 01:59:29,791 
‫قامت الممرضة بفحص روتيني.‬
‫وفزنا بالجائزة الكبرى.‬

1359
01:59:30,375 --> 01:59:31,458 
‫يانصيب.‬

1360
01:59:34,208 --> 01:59:37,875 
‫وإن توافقت قرنيتها مع قرنيتك،‬
‫فما الذي نريده بعد ذلك؟‬

1361
01:59:38,208 --> 01:59:41,041 
‫ماذا نريد؟ لا يمكننا قتلها. ستموت.‬

1362
01:59:43,291 --> 01:59:44,166 
‫ما هي الحياة؟‬

1363
01:59:45,416 --> 01:59:46,666 
‫إنها تعتمد على الكبد.‬

1364
02:00:20,833 --> 02:00:25,416 
‫بعد عامين، في مكان ما في "أوروبا"‬

1365
02:00:57,333 --> 02:01:03,416 
‫الفتاة ذات البشرة الفاتحة، وهي كذلك مجنونة‬

1366
02:01:04,666 --> 02:01:10,500 
‫الفتاة التي ترتجف كورقة شجر حين تغضب‬

1367
02:01:11,458 --> 02:01:18,250 
‫إن سمعت عني حتى لو مصادفة‬

1368
02:01:19,458 --> 02:01:25,666 
‫تغطي قلبها بطرق عديدة‬

1369
02:01:26,833 --> 02:01:33,208 
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1370
02:01:34,166 --> 02:01:40,791 
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1371
02:01:41,583 --> 02:01:47,250 
‫في ضوء الشمس، تغلق عيناها بشدة‬

1372
02:01:48,708 --> 02:01:53,833 
‫حين تمشي، وكانها تتنفس الحياة‬

1373
02:01:56,250 --> 02:02:02,916 
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1374
02:02:03,750 --> 02:02:10,583 
‫أخبرني حين تعثر على تلك الفتاة‬

1375
02:03:16,791 --> 02:03:17,666 
‫"صوفي"؟‬

1376
02:03:20,166 --> 02:03:21,916 
‫تخدع الناس هنا.‬

1377
02:03:24,833 --> 02:03:25,750 
‫إنها قصة طويلة.‬

1378
02:03:27,291 --> 02:03:28,125 
‫أتودين القهوة؟‬

1379
02:03:31,625 --> 02:03:32,458 
‫وداعاً يا "أكاش".‬

1380
02:03:34,125 --> 02:03:34,958 
‫وداعاً يا "أكاش".‬

1381
02:03:52,333 --> 02:03:53,250 
‫وبعدها؟‬

1382
02:03:56,666 --> 02:03:59,125 
‫ستموت. ما هي الحياة؟‬

1383
02:04:00,416 --> 02:04:03,583 
‫- إنها تعتمد على الكبد.‬
‫- دكتور، اعترفت في وجودك.‬

1384
02:04:03,666 --> 02:04:05,666 
‫الشرطة ستعتقلها قريباً.‬

1385
02:04:06,333 --> 02:04:08,333 
‫- دعها تذهب.‬
‫- كيف أترك 60 مليون روبية؟‬

1386
02:04:09,333 --> 02:04:10,541 
‫كيف تشعر بالأسى عليها؟‬

1387
02:04:11,875 --> 02:04:13,333 
‫قتلت شخصين.‬

1388
02:04:14,250 --> 02:04:15,208 
‫وجعلتك كفيفاً.‬

1389
02:04:16,500 --> 02:04:19,250 
‫المحكمة ستحكم عليها بالإعدام.‬

1390
02:04:19,916 --> 02:04:21,458 
‫الأمر ليس بشأن المال.‬

1391
02:04:23,208 --> 02:04:25,208 
‫فتاة بريئة ستحظى بحياة جديدة.‬

1392
02:04:25,416 --> 02:04:29,041 
‫وستستعيد بصرك وكذلك هناك الكليتان.‬

1393
02:04:29,625 --> 02:04:34,458 
‫موتها سيمنح الكثيرين الحياة. تخيل فقط!‬

1394
02:04:53,541 --> 02:04:54,416 
‫أمسك بهذا.‬

1395
02:04:58,125 --> 02:04:59,625 
‫ليس صواباً. لا يمكنك فعل ذلك.‬

1396
02:05:00,458 --> 02:05:02,750 
‫هناك محطة حافلات أمامنا. سأنزلك هناك.‬

1397
02:05:05,125 --> 02:05:09,000 
‫- شكراً لك!‬
‫- أنت فقط! لأنك أنقذت حياتي.‬

1398
02:05:09,708 --> 02:05:11,666 
‫بكل بساطة... أنا رجل صالح.‬

1399
02:05:45,208 --> 02:05:46,333 
‫رجاء يا دكتور!‬

1400
02:05:48,208 --> 02:05:51,708 
‫إن قتلتها وأخذت عينيها‬
‫فلن أتمكن من عزف البيانو مجدداً.‬

1401
02:05:54,875 --> 02:05:57,291 
‫قلت كل تلك الأشياء فقط لأثر خوفها.‬

1402
02:05:58,958 --> 02:05:59,833 
‫لكن لم أقصده.‬

1403
02:06:03,875 --> 02:06:06,375 
‫لماذا تتحدث عن أخذ كبدها وكليتيها؟‬

1404
02:06:09,625 --> 02:06:10,791 
‫لن أدعك تفعل ذلك.‬

1405
02:06:11,583 --> 02:06:15,791 
‫رجاء، اوقف السيارة! دعنا نذهب رجاء.‬

1406
02:06:20,125 --> 02:06:22,916 
‫ثق بي يا دكتور. لن أخبر أحداً بأمرك.‬

1407
02:06:25,166 --> 02:06:26,291 
‫دكتور "سوامي"، أيمكنك سماعي؟‬

1408
02:06:33,958 --> 02:06:34,833 
‫انخفض.‬

1409
02:06:37,916 --> 02:06:38,750 
‫اخرج.‬

1410
02:06:39,875 --> 02:06:41,083 
‫اخرج، الآن!‬

1411
02:07:53,541 --> 02:07:56,833 
‫بعد بعض الوقت‬
‫ استقللت حافلة أخذتني إلى "مومباي".‬

1412
02:07:59,750 --> 02:08:01,000 
‫لماذا لم تعد لي؟‬

1413
02:08:03,875 --> 02:08:04,791 
‫لم أمتلك الشجاعة.‬

1414
02:08:06,000 --> 02:08:07,666 
‫أردت أن أهرب بعيداً عن كل ذلك.‬

1415
02:08:09,458 --> 02:08:11,375 
‫أحد الأصدقاء ساعدني على القدوم إلى "لندن".‬

1416
02:08:19,791 --> 02:08:22,125 
‫- سيدي، أهذه ملكك؟‬
‫- أجل. شكراً لك.‬

1417
02:08:23,958 --> 02:08:27,541 
‫عندي حفل في الميدان في المساء. هل ستأتين؟‬

1418
02:08:32,416 --> 02:08:33,958 
‫موعد طائرتي غداً.‬

1419
02:08:34,916 --> 02:08:37,083 
‫لكنني سأحاول.‬

1420
02:08:38,458 --> 02:08:39,750 
‫سررت بلقائك.‬

1421
02:08:42,208 --> 02:08:44,208 
‫أفسدت حياة الكثيرين.‬

1422
02:08:46,333 --> 02:08:47,916 
‫كان عليك الاستماع لنصيحة دكتور "سوامي".‬

1423
02:08:48,666 --> 02:08:50,000 
‫كان عليك أخذ عيني "سيمي".‬

