﻿1
00:00:36,245 --> 00:00:38,956
"آمان آبارت"

2
00:02:07,336 --> 00:02:12,799
"العصابات المكسيكية لديها
1500 ميل على الحدود، بينتهم"

3
00:02:12,883 --> 00:02:15,927
"وأكثر أمة مستهلكة للمخدرات في العالم."

4
00:02:17,054 --> 00:02:23,060
"ويفصلنا عنها سياج ارتفاعه 15 قدماً.
يبدأ من المحيط الهادي"

5
00:02:23,143 --> 00:02:26,188
"ويمتد عبر 4 ولايات."

6
00:02:37,407 --> 00:02:40,911
"غمروا شوارعنا بها يوماً بعد يوم"

7
00:02:40,994 --> 00:02:45,040
"وأسبوعاً بعد أسبوع. بمعدل طناً شهرياً

8
00:02:46,166 --> 00:02:51,254
"وهذا كاف لتوفير جرعة من الكوكايين
لكل رجل وامرأة وطفل في العالم."

9
00:02:58,136 --> 00:03:00,972
"(سان بيدرو).، (كاليفورنيا)"

10
00:03:11,733 --> 00:03:14,778
- "(ساوث ستترال)، (لوس أنجلوس)"
- أجل؟

11
00:03:14,861 --> 00:03:16,571
- "إنه أنا."
- ما الأمر؟

12
00:03:16,655 --> 00:03:19,533
- لدي تذاكر لمباراة الثلاثاء.
- حقاً؟

13
00:03:19,616 --> 00:03:25,080
<i>- صف 10، مقعد 14.
14! لا أمانع ذلك، أراك هناك.</i>

14
00:03:25,163 --> 00:03:29,626
"من 10 طن منذ أسبوع في (كولومبيا)
لشحنة الليلة في (لوس أنجلوس)"

15
00:03:29,710 --> 00:03:33,130
"على بعد عوالم من الرجل
الذي يدير كل تلك التجارة."

16
00:03:33,922 --> 00:03:36,800
"(تيهوانا)، (المكسيك)"

17
00:03:53,275 --> 00:03:56,111
<i>وتذكرواء يجب أن يقوم "ليون"
بكل عمليات القبض.</i>

18
00:03:56,695 --> 00:03:59,990
ثم نحجزهم في القسم،
ثم يتولاهم قسم الترحيلات من هناك.

19
00:04:01,074 --> 00:04:05,203
- هل هذا مفهوم؟
- مفهوم أنك ما كنت لتدخل لهم لولانا.

20
00:04:05,996 --> 00:04:08,999
لقد سمعت الرجل، لتستعد ونتحرك.
هيا يا "ديميتريوس"، حضر سلاحك.

21
00:04:11,877 --> 00:04:14,004
- إته مجتوت!
- لابد وأنك تمازحني يا "فروست".

22
00:04:14,087 --> 00:04:20,010
لا تنس أننا في منطقتهم،
أليس كذلك يا "شون"؟ هيا.

23
00:04:39,029 --> 00:04:40,447
لحظة واحدة.

24
00:04:40,989 --> 00:04:43,909
تخب أصدقائنا الأمريكيين

25
00:04:44,534 --> 00:04:47,621
<i>الذين صدقوا على اتفاقية التجارة الحرة
لـ" أمريكا الشمالية".</i>

26
00:04:47,704 --> 00:04:53,418
"(ميمو لوسيرو) كان كولومبياً رأى فرصة
في مدن (المكسيك) الشمالية الحدودية."

26
00:04:47,697 --> 00:04:53,410
"(ميمو لوسيرو) كان كولومبياً رأى فرصة
في مدن (المكسيك) الشمالية الحدودية."

27
00:04:53,911 --> 00:05:00,751
"وجعل مقره في (تيهوانا)، وأنشأ قناة
إتجار مخدرات هي الأكثر حركة وربحاً."

28
00:05:04,130 --> 00:05:09,385
" لم ينم (لوسيرو) يوماً في ذات المكان مرتين،
حتى لا يعرف أحد مكانه."

29
00:05:09,969 --> 00:05:14,431
"وبعد 7 أعوام توصلنا لمكانه أخيراً."

30
00:05:16,934 --> 00:05:19,937
- لتتحرك.
- "فروست"، هذا غباء.

31
00:05:20,730 --> 00:05:23,399
إذ يستدعوننا هنا، ثم يسلبوننا أسلحتنا.

32
00:05:24,025 --> 00:05:29,072
هل ينتظرون منا أن ندخل مبنى يعج برجال
العصابات المسلحين السكارى عزل؟

33
00:05:29,822 --> 00:05:34,827
<i>- هذا ليس ممتعاً
- لا تتقاضون أجوركم، لتستمتعوا، حظاً موفقاً</i>

34
00:05:43,211 --> 00:05:48,549
- بيروقراطيون!
- رائع.

35
00:08:14,653 --> 00:08:16,822
ألقوا أسلحتكم.

36
00:08:17,614 --> 00:08:20,701
- انبطحوا!
- انبطحوا!

37
00:08:30,086 --> 00:08:33,505
ابق منبطحاً.

38
00:08:46,394 --> 00:08:47,728
تباً.

39
00:09:39,447 --> 00:09:41,657
- لا تجعله يلحق بنا.
- انبطح أيها الزعيم.

40
00:09:51,583 --> 00:09:54,628
- لا تجعله يلحق بنا، أسرع!
" - انبطح.

41
00:10:07,599 --> 00:10:09,852
اقتله!

42
00:10:22,490 --> 00:10:26,243
ليس لديك فكرة بحجم الخطأ الذي تقترفه.

43
00:10:34,001 --> 00:10:38,964
- ارفع يديك.
- سيتقلب الحال من سيىء لأسوأً لنا كلنا.

44
00:10:39,548 --> 00:10:41,717
أسد إلى صنيعاً واصمت.

45
00:10:42,218 --> 00:10:47,931
ضعوا الرجل الضخم في السيارة.
أنت مقبوض عليك.

46
00:10:48,557 --> 00:10:51,352
ستدخل السجن في "الولايات المتحدة".

47
00:10:51,768 --> 00:10:53,312
هيا.

48
00:11:06,658 --> 00:11:09,203
"فروست" لي أن أعود
للمنزل وأرى زوجتي؟

49
00:11:09,286 --> 00:11:11,288
- سأفكر في الأمر.
- لا يمكتني أن أعود لمنزلي لأرى زوجتي!

50
00:11:11,372 --> 00:11:14,083
سأفكر في الأمر, إليك عني أيها الأحمق!

51
00:11:16,335 --> 00:11:20,297
- أحسنت عملاً.
- أنت محق.

52
00:11:21,215 --> 00:11:24,676
7 سنوات يا صديقي، نلنا منه.

53
00:11:41,527 --> 00:11:44,654
- أين أنت؟
- "عزيزتي، لا أزال هنا."

54
00:11:45,155 --> 00:11:49,326
- هل أنت بخير؟
- "أجل, كان يوماً جنونياً فحسب."

55
00:11:49,410 --> 00:11:52,455
<i>"لكنني سأعود للمنزل غداً
أو بعد غد."</i>

56
00:11:52,538 --> 00:11:53,581
حسناً

57
00:11:53,997 --> 00:11:57,751
"عزيزتي، ماذا ترتدين؟"

58
00:11:59,836 --> 00:12:01,880
أحد أقمصتك القديمة.

59
00:12:03,299 --> 00:12:06,634
ليس ذلك القميص الأزرق
الذي تبدين فيه مثيرة للغاية.

60
00:12:07,970 --> 00:12:10,055
أجل, ذلك الذي يحمل رائحتك.

61
00:12:11,140 --> 00:12:13,392
- "أهذا شيء جيد؟"
- بل شيء رائع.

62
00:12:13,476 --> 00:12:17,146
- "ماذا تفعلين الآن؟"
. أصنع شموعاً.

63
00:12:18,606 --> 00:12:23,068
<i>- أهذه رائحة الصنوبر أم "دائم الخضرة"؟!</i>
- "شون"

64
00:12:27,906 --> 00:12:30,867
<i>- هل أنا واعية؟
- بالطبع</i>

65
00:12:32,495 --> 00:12:34,288
كم أفتقدك.

66
00:12:35,372 --> 00:12:39,001
- "مقر إدارة مكافحة المخدرات, (إل إيه)"
- منذ شهرين, وبالقبض على "ميمو لوسيرو"

67
00:12:39,084 --> 00:12:45,673
وجهنا أخيراً لمنفذ الباسيفيكي
أول ضربة موجعة. وهذا يعني...

68
00:12:45,757 --> 00:12:49,637
"لم نكن نتحدث كشرطيين
ولا نبدو مثلهم ولا نتعامل مثلهم."

69
00:12:50,012 --> 00:12:52,889
"ومن هذا المنطلق,
لم نكن نقضي معهم الوقت أيضاً."

70
00:12:53,140 --> 00:12:56,560
"كان لديتا ومضة ذكاء ناتجة
عن نشأتنا في الشوارع."

71
00:12:56,726 --> 00:13:00,772
"ولهذا كنا أنجح فريق لمكافحة المخدرات
في قوات الأمن."

72
00:13:00,856 --> 00:13:05,402
...أصلحنا العوج الذي قال المنكرون
إننا لا نستطيع إصلاحه.

73
00:13:07,321 --> 00:13:11,450
<i>- "من اليوم فصاعداً سيختلف الحال."
- "(ميكسيكالي). (المكسيك)"</i>

74
00:13:11,699 --> 00:13:16,455
"بالقيض على (لوسيرو)،
وكأننا قطعنا رأس التنين."

75
00:13:17,247 --> 00:13:20,917
"والآن نرسل رسالة مشددة"

76
00:13:21,001 --> 00:13:28,008
لكل من تسول له نفسه أن يملأ الفراغ
الذي تركه "ميمو لوسيرو".

77
00:13:28,592 --> 00:13:33,639
<i>"إذ صارت العصابات المكسيكية تعرف الآن
أن الأمريكيين لن يقفوا عاجرين"</i>

78
00:13:33,721 --> 00:13:37,767
ا ل
- كيف حالك يا صديقي؟

79
00:13:39,769 --> 00:13:45,067
"سيستعاد السلم, وسيتوقف تدفق الكوكايين."

80
00:13:50,322 --> 00:13:54,368
الآن صارت هذه منطقة "ديابلو".

81
00:13:58,914 --> 00:14:00,916
هذه منطقة "ديابلو" الآن.

82
00:14:08,756 --> 00:14:11,719
...لذا يسعدني أن أعلن بشكل رسمي
أنه من اليوم

83
00:14:12,386 --> 00:14:17,224
انتهى اتجارهم بالمخدرات
في جنوب "كاليفورنيا".

84
00:14:17,433 --> 00:14:18,934
إنه جيد.

85
00:14:20,728 --> 00:14:26,442
لرجال ونساء وحدات التخفي, استمتعوا
بأوسمتكم لأنكم استحققتموها بالتأكيد.

86
00:14:33,532 --> 00:14:36,076
"السجن الفيدرالي,
(فيكتورفيل). (كاليفورنيا)"

87
00:15:03,019 --> 00:15:05,522
"القصر الفيدرالي, (مكسيكو سيتي)"

88
00:15:06,356 --> 00:15:08,567
- "كاردينا". :
- "رامون" أنا "ميمو".

89
00:15:08,651 --> 00:15:11,487
"(ميمو)! لقد ضربوا الشبكة بأكملها."

90
00:15:11,570 --> 00:15:14,156
"إنهم يدبرون الأمر ليستولوا على التجارة."

91
00:15:14,239 --> 00:15:18,076
" لم تر شيئاً كهذا من قبل يا (ميمو)."

92
00:15:18,368 --> 00:15:21,664
- "ماذا يفعلون بظنك؟"
- "لا أعرف بعد"

93
00:15:21,747 --> 00:15:24,792
"أياً كانوا, فهم كأنهم يهزؤون بنا."

94
00:15:25,167 --> 00:15:28,378
ذكروا اسم "ديابلوا" ولا شيء سواه.

95
00:15:28,545 --> 00:15:33,634
<i>لا أفهم كيف حدث هذا في المقام الأول
يا "رامون".</i>

96
00:15:33,717 --> 00:15:36,094
"ميمو"! نعمل باجتهاد لإخراجك من محبسك.

97
00:15:36,178 --> 00:15:39,431
<i>ولم أدفع لك المال!</i>

98
00:15:39,515 --> 00:15:45,312
- أرجوك يا "ميمو"! نستغل كل الحلول...
- أوصلني بـ"ماتيو".

99
00:15:49,692 --> 00:15:52,861
- أجل؟
- "(ماتيو)! معي (ميمو) على الخط."

100
00:15:53,445 --> 00:15:57,574
- "ميمو" الزعيم!
- "ماتيو"! ليس لدي وقت كثير.

101
00:15:57,658 --> 00:16:02,412
أنا قلق لأنني أعتقد أنهم سيلاحقونك
ويلاحقونني.

102
00:16:02,496 --> 00:16:09,002
هذا محتمل. لكتني أريدك أن تعدني
بشيء يا "ماتيو".

103
00:16:09,670 --> 00:16:11,714
أيما تشاء يا "ميمو".

104
00:16:13,757 --> 00:16:17,427
نحن عائلة واحدة.

105
00:16:18,261 --> 00:16:24,434
"عدتي أنتا ستظل كذلك."

106
00:16:24,810 --> 00:16:28,063
<i>"ميمو". أعدك بذلك.</i>

107
00:16:42,870 --> 00:16:44,580
السيد "كاردينا"؟

108
00:16:45,706 --> 00:16:48,333
- سيدي!
- من أنت؟

109
00:16:48,417 --> 00:16:50,586
كيف حالك يا سيدي؟

110
00:16:55,215 --> 00:16:57,175
وغد لعين!

111
00:17:09,187 --> 00:17:11,022
كلا!

112
00:17:15,527 --> 00:17:18,739
- يريدون لعب دورة كرة ضدنا.
- ضد من ؟

113
00:17:18,822 --> 00:17:23,952
- مهلاً! " ً رامون كاردينا” قتل البارحة.
- من؟ محامي "لوسيرو"؟

114
00:17:24,035 --> 00:17:25,954
أجل. المدعي العام.

115
00:17:26,037 --> 00:17:31,501
لن أحزن على ذلك، لكنني قلق
من أن تتأزم الأوضاع يا "ديمتريوس"...

116
00:17:34,504 --> 00:17:38,174
"فروست"! هذه لأجلك,
إنه برائحة شجرة الكينا، لتنويرك.

117
00:17:38,258 --> 00:17:41,470
تتوير! عزيزتي. إنه رجل مسن
أعطه علبة مقويات.

118
00:17:41,553 --> 00:17:44,389
- "شون"!
- تنوير؟

119
00:17:44,765 --> 00:17:47,016
- "بيغ سيكسي"!
- كيف حالك يا صديقي 

120
00:17:47,100 --> 00:17:52,063
- ماذا أخبرتك عن التدخين؟
- فهمتك يا صديقي.

121
00:17:52,147 --> 00:17:57,068
- لا تريدني أن أخنقك خنقة النوم!
- ما بال كل سيارات المكافحة بالخارج؟

122
00:17:58,027 --> 00:18:01,698
- هل هو اجتماع شرطي؟ ظننته حفل شواء!
- لا بأس.

123
00:18:01,782 --> 00:18:04,660
صدقني، لا بأس بوجودك هنا،
أنت معي، في منزلي.

124
00:18:04,743 --> 00:18:07,036
آمل ذلك حقاً.

125
00:18:10,373 --> 00:18:12,041
- "ستيس"!
- مرحباً.

126
00:18:14,670 --> 00:18:16,212
ما شأنك به؟

127
00:18:18,340 --> 00:18:22,093
- كيف حالك يا صديقي "دي"؟
- "سيكسي"! كيف حالك يا فتى؟

128
00:18:22,177 --> 00:18:25,263
- المكان رائع هنا.
- أجل. شكراً.

129
00:18:25,347 --> 00:18:29,559
- تفقد هذا!
- يا إلهي!

130
00:18:30,018 --> 00:18:31,854
- هذا هو المطلوب.
- لا تفعل هذا!

131
00:18:35,231 --> 00:18:41,029
صديقي! تخيلها مثلنا تريد المداعبة,
هنا والآن.

132
00:18:41,404 --> 00:18:44,700
لم لا تفكر النساء بهذه الطريقة؟
أحياناً يجب أن يطلق الرجل العنان لجموحه

133
00:18:44,783 --> 00:18:49,120
يدون أن يعترض الحب طريقه. هذا ما أعتيه.
هل تتفقان معي ؟

134
00:18:49,204 --> 00:18:50,914
- هذا ما أعنيه.

135
00:18:50,998 --> 00:18:54,501
أنا واثق أن "شون"
لديه نفس الشعور, أليس كذلك؟

136
00:18:54,584 --> 00:18:58,797
لا أقصدك!

137
00:18:58,881 --> 00:19:04,135
- لم تفعل هذا بي؟
- زوجته تهيمن عليه حقاً

138
00:19:04,219 --> 00:19:07,055
- وأنت لست كذلك؟
- كلا, أنا أختلس النظر الآن.

139
00:19:07,138 --> 00:19:10,767
- ولا تزال مسيطراً؟ "كانديس"!
- لا أزال مسيطراً.

140
00:19:11,184 --> 00:19:12,936
- أجل!
- كلا, أمزح فحسب.

141
00:19:13,020 --> 00:19:18,650
- تتجادل هنا بشأن بقاء الأصناف...
- تتجادلان بشأن أنتظر

142
00:19:18,734 --> 00:19:22,821
- كلاكما خائف, انظرا لنفسيكما!
- مهلاً! عم تتحدثان؟

143
00:19:22,905 --> 00:19:28,451
- اهدأ!
- أرأيت ما أعنيه؟ تغير كل كلامه.

144
00:19:30,119 --> 00:19:33,289
أتريدين مساعدة والدك؟
أعطني هذا!

145
00:19:35,417 --> 00:19:40,005
إدارة مكافحة المخدرات أيها الوغد!
لا تتحرك وإلا فسأرديك.

146
00:19:40,255 --> 00:19:43,050
- ماذا يا فتاة!
- كفانا من هذا.

147
00:19:43,717 --> 00:19:49,180
لا تعلمها حركة قفل الذراع والشتائم،
ماذا؟ لم أعلمها ذلك.

148
00:19:51,474 --> 00:19:54,352
- "هيكس" هو الذي علمها ذلك لست أنا.
- ألم تعلمها ذلك؟

149
00:19:54,603 --> 00:19:56,521
علمتها تلك الحركة فحسب.

150
00:19:57,981 --> 00:20:00,776
- أحب مشاهدة طريقة تعاملك معها.
- حقاً؟

151
00:20:00,859 --> 00:20:02,694
بالتأكيد, تكون لطيفاً للغاية.

152
00:20:05,196 --> 00:20:08,825
<i>- أرأيتها تصرعني؟
- أجل, أعرف أنك الذي علمتها ذلك.</i>

153
00:20:14,289 --> 00:20:17,084
- أحبك.
- أتريديتتي أن أطرد الجميع؟

154
00:20:18,710 --> 00:20:20,378
قرأت ما يدور بخلدي.

155
00:20:21,421 --> 00:20:23,381
- من يحبك؟
- أنت.

156
00:20:25,675 --> 00:20:28,011
"(ميكسيكالي)، (باها)"

157
00:20:34,517 --> 00:20:37,980
- كيف حالك يا صديقي؟
- كيف حالك؟

158
00:20:40,690 --> 00:20:42,818
- ما رأيك؟
- ما رأيي؟

159
00:20:44,987 --> 00:20:48,907
ما رأيي؟

160
00:20:49,741 --> 00:20:53,161
أوليست بضاعة جيدة أم ماذا؟

161
00:20:53,578 --> 00:20:57,666
أظن أنه علينا البدء في العمل.

162
00:20:59,375 --> 00:21:01,628
"(سان بيدرو).، (كاليفورنيا)"

163
00:21:19,270 --> 00:21:20,856
سأهتم بالأمر.

164
00:21:48,133 --> 00:21:50,343
أنا فخورة بك للغاية يا عزيزي.

165
00:22:20,415 --> 00:22:22,042
من هذا يا عزيزي؟

166
00:22:22,792 --> 00:22:24,127
لا

167
00:22:25,253 --> 00:22:26,796
ابقي منبطحة!

168
00:22:55,700 --> 00:22:59,204
أيها الوغد, إذ تأتي لمنزلي وأنا نائم!

169
00:23:02,707 --> 00:23:04,876
لا يمكنك قتل "ديابلو".

170
00:23:06,669 --> 00:23:12,759
- ماذا قلت؟
لا يمكنك قتل "ديابلو".

171
00:23:27,065 --> 00:23:30,443
<i>ستيس "! اتصلي بالنجدة.</i>

172
00:23:33,155 --> 00:23:34,656
"ستيس"!

173
00:23:36,323 --> 00:23:37,659
"ستيس"!

174
00:23:40,287 --> 00:23:41,746
انهضي.

175
00:23:52,632 --> 00:23:56,761
عزيزتي... "ستيس"!

176
00:24:00,723 --> 00:24:06,271
أنا بخير.
- لقد قتلته، وحميتك.

177
00:24:07,772 --> 00:24:10,984
هل أنت بخير؟ هل أصبت؟

178
00:24:19,617 --> 00:24:22,662
- عزيزتي!
- أنا بخير.

179
00:24:23,621 --> 00:24:24,664
حسناً

180
00:24:29,460 --> 00:24:32,130
<i>- "النجدة!"
- لا تقلق يا عزيزي.</i>

181
00:24:32,588 --> 00:24:35,050
- مرحباً؟
- انظر لي.

182
00:24:36,968 --> 00:24:39,262
- "سيدي؟"
- أستطيع النجاة.

183
00:24:42,431 --> 00:24:47,187
- "ماهي طبيعة حالتك الطارئة ياسيدي؟"
- أنا بخير.

184
00:24:49,480 --> 00:24:53,651
- أنا بخير.
- "ما طبيعة المساعدة التي تحتاجها؟"

185
00:24:54,277 --> 00:24:58,114
- "لا أفهمك يا سيدي. ارقع صوتك!"
- عزيزتي.

186
00:24:58,405 --> 00:25:00,616
"هل أنت
معي يا سيدي؟"

187
00:25:40,489 --> 00:25:42,117
لابأس.

188
00:25:45,661 --> 00:25:49,207
- سلمي على العم "شون".
- مرحباً يا "شون".

189
00:25:52,877 --> 00:25:57,632
- لا بأس ياصديقي.
- ارتح فحسب.

190
00:26:08,643 --> 00:26:09,936
"ستيس"!

191
00:26:13,815 --> 00:26:15,233
"شون"!

192
00:26:21,406 --> 00:26:22,824
"شون".

193
00:26:33,793 --> 00:26:38,173
أين "ستيسي"؟ أين زوجتي؟

194
00:26:39,382 --> 00:26:44,929
انظر يا رجل، كنت غائباً عن
الوعي منذ فترة, وفقدت دماً كثيراً.

195
00:26:45,096 --> 00:26:46,597
"ستيس"!

196
00:26:49,225 --> 00:26:50,726
"ستيس"!

197
00:26:52,645 --> 00:26:54,105
أين هي؟

198
00:26:57,400 --> 00:26:58,860
"ستيس"!

199
00:27:12,957 --> 00:27:15,126
لقد دفنوها يا "شون".

200
00:27:20,173 --> 00:27:23,301
- "شون"!
- "ستيسي"!

201
00:27:24,719 --> 00:27:29,432
- "ستيسي"! أين زوجتي؟
- "شون"!

202
00:27:29,516 --> 00:27:35,604
- "ستيسي"!
- شون"! اهدأ.

203
00:27:45,407 --> 00:27:48,826
أنا معك.

204
00:27:50,703 --> 00:27:56,125
أنا هنا لأجلك, تماسك فحسب,
سنعتني بك.

205
00:28:10,014 --> 00:28:13,268
- أي قبر هو؟
- ذلك الذي هناك.

206
00:30:20,562 --> 00:30:25,941
هذا السجين مسجون بعقوبتي سجن مدى الحياة
وليس لديه ما يخسره, وهذا لا يهم.

207
00:30:26,317 --> 00:30:29,654
كلانا يعرف من هذا الرجل وما يقدر عليه.

208
00:30:29,737 --> 00:30:35,410
لذا ابق على مسافة 10 أقدام منه طوال الوقت,
ولا تلمسه أو تهدده بأي شكل.

209
00:30:35,493 --> 00:30:38,204
- هل اتفقتا؟
- أجل,، افتح الزنزانة.

210
00:30:44,960 --> 00:30:46,462
لديك 5 دقائق.

211
00:30:52,719 --> 00:30:55,763
- لم تتوقع أن تراني مجدداً. أليس كذلك؟
- 10 أقدام يا "فيتر"!

212
00:31:06,148 --> 00:31:08,693
- هل هذا مناسب؟
- أجل.

213
00:31:11,529 --> 00:31:13,281
أتحاول قتلي؟

214
00:31:15,575 --> 00:31:17,410
ألا تريد الحديث معي؟

215
00:31:19,287 --> 00:31:21,872
لا بأس, لدي وقت وفير.

216
00:31:27,545 --> 00:31:31,048
توقف عن هذا، أخرجوه من هنا.

217
00:31:31,299 --> 00:31:33,468
ألم تظن أنني سأصل إليك؟

218
00:31:38,847 --> 00:31:40,849
أهذه عائلتك؟

219
00:31:42,560 --> 00:31:45,854
تباً للحديث, دعني أسألك سؤالاً فحسب.

220
00:31:47,022 --> 00:31:48,899
هل قتلت زوجتي؟
221
00:31:56,991 --> 00:31:58,867
هل قتلت زوجتي؟

222
00:32:02,163 --> 00:32:04,248
أجبني أيها الوعد!

223
00:32:06,292 --> 00:32:08,461
أجب على السؤال اللعين!

224
00:32:11,422 --> 00:32:13,424
"فيتر"! ابتعد عن السجين.

225
00:32:14,091 --> 00:32:16,302
"فيتر"! اللعنة! لقد أنذرتك.

226
00:32:17,261 --> 00:32:21,307
<i>- ابتعد.
كنت أطلب منه سيجارة فحسب.</i>

227
00:32:22,224 --> 00:32:23,810
إليكما عني.

228
00:32:25,102 --> 00:32:26,771
معي سجائر.

229
00:32:36,447 --> 00:32:38,491
لو أردت موتك...

230
00:32:42,411 --> 00:32:44,205
لكنت ميتاً.

231
00:32:45,456 --> 00:32:51,337
<i>- هذا يكفي. لتذهب يا "فيتر" هيا!
- حسناً.</i>

232
00:32:56,676 --> 00:33:00,346
هيا يا "فيتر", لتتحرك, هيا!

233
00:33:09,438 --> 00:33:12,107
"أمر الهجوم على منزلي
لابد وأنه جاء من القمة."

234
00:33:12,191 --> 00:33:16,738
"لكن للوصول لمن أصدره،
يجب أن أبدأ من القاع وصولاً للقمة."

235
00:33:16,945 --> 00:33:20,700
"في تلك الرحلة, سيتكلم أحد بالتأكيد."

236
00:33:23,494 --> 00:33:28,624
<i>- "تي "! كيف حالك؟ أبن "سيكسي"؟
- كيف حالك؟ في المنزل.</i>

237
00:33:30,042 --> 00:33:35,381
<i>- "بيغ سيكسي "! كيف حالك يا فتى؟
- كيف حالك يا "دي "؟.</i>

238
00:33:35,464 --> 00:33:38,384
- بخير يا صديقي.
- أنا سعيد بمجيئكما, لم أكن أعرف ذلك.

239
00:33:39,385 --> 00:33:41,970
"شون"! كيف حالك يا رجل؟

240
00:33:42,971 --> 00:33:47,976
إذاً كنت تحتاج مكاناً للإقامة,
فأنت أهل للترحاب هناء هل أنت بخير؟

241
00:33:49,061 --> 00:33:52,981
- نحتاج لأن نستفسر منك عن شيء ما.
- ماهو؟

242
00:33:53,065 --> 00:33:58,320
- نحتاج لأن نعرف من ينقل شحنات ضخمة.
- أي وزن تعني؟

243
00:33:58,821 --> 00:34:03,826
<i>بمستوى التوزيع. كمية ضخمة.
أشخاص كلهم متصلون بهذه الشبكة الجديدة.</i>

244
00:34:04,911 --> 00:34:08,623
لم تشرب من عبوة الحليب؟ أحضر كوباً!
تباً!

245
00:34:08,706 --> 00:34:13,628
"سيكسي"! جدياً يا رجل, هذه الكمية الضخمة,
نحتاج لأن نعرف من ينقلها.

246
00:34:13,711 --> 00:34:18,507
أشخاص سود في "غوستاون"،
ينقلون كميات ضخمة عبر الكنيسة.

247
00:34:18,841 --> 00:34:24,305
- ألا تزال تتعقب الأشخاص بكلبك الصغير؟
- أجل, لا أزال أتعقبهم بكلبي.

248
00:34:26,265 --> 00:34:28,768
"شون"! أعتقد أنه يمكن أن يساعدنا.

249
00:34:30,144 --> 00:34:34,482
- هل توافق على إغارتنا عليهم؟
- لا أهتم بأي شخص بهذا الجانب من المدينة.

250
00:34:34,565 --> 00:34:37,568
- لنغير عليهم.
- أجل, الليلة.

251
00:34:37,652 --> 00:34:41,322
- رائع.
- سمعت أنك مررت بالمستشفى.

252
00:34:42,406 --> 00:34:45,242
أجل, لا بأس يا رجل.

253
00:34:46,243 --> 00:34:48,746
- أقدر لك ذلك.
- لا بأس.

254
00:34:52,374 --> 00:34:54,877
"(ساوت ستترال). (لوس أنجلوس)"

255
00:34:57,171 --> 00:35:02,092
- كان علينا الاستعانة بكلاب المكافحة.
- بربك يا "دي"! لا تهني هكذا!

256
00:35:04,219 --> 00:35:08,891
"كابون" قادر على تعقب أي سيارة
في هذا الحي, أتفهم ما أعنيه؟

257
00:35:08,975 --> 00:35:11,393
- هيا يا رجل، فليبداً التعقب. ‏
- اهدأ.

258
00:35:11,477 --> 00:35:14,689
- ليس لدينا طوال الليل.
- هيا يا فتى!

259
00:35:18,860 --> 00:35:20,361
ابحث عنهم يا فتى.

260
00:35:28,661 --> 00:35:31,121
- هيا!
- رائع.

261
00:35:31,205 --> 00:35:33,374
هيا يا عزيزتي.

262
00:35:34,542 --> 00:35:37,586
لم يستغرق كل هذا الوقت؟
ليس لدينا طوال الليل.

263
00:35:45,803 --> 00:35:47,555
ليس في هذه السيارة.

264
00:35:49,932 --> 00:35:51,809
هيا يا "كابون".

265
00:35:54,144 --> 00:35:56,689
- لقد وجدهاء أنا واثق من هذا.
- هل أنت واثق؟

266
00:35:57,857 --> 00:35:59,483
لقد وجدها يا رجل.

267
00:36:08,659 --> 00:36:13,664
انتظر دقيقة! ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
هذه ليست سيارتك, ابتعد من هنا.

268
00:36:13,748 --> 00:36:15,624
اهدئي يا سيدتي, أؤدي عملي فحسب.

269
00:36:15,708 --> 00:36:21,630
ليس لديكم ما تفعلونه سوى المجيء هنا
ومضايقة المواطنين البريئين الكادحين بهذا.

270
00:36:21,714 --> 00:36:26,093
هذا حي عاملين بسطاء شرفاء,
لم لا تذهب للحي الراقي؟

271
00:36:26,176 --> 00:36:30,097
- يقدرون على دفع مخالفة قدرها 130 دولاراً.
- نصادرها لأن عليها 5 مخالفات.

272
00:36:30,180 --> 00:36:33,100
صديقي! سنتولى هذا، عذراً يا سيدتي،
هل هذه سيارتك؟

273
00:36:33,183 --> 00:36:35,937
يمكن أن تكون سيارتي.
ومن يقترض أن تكون أنت؟

274
00:36:36,020 --> 00:36:41,483
هذا من يفترض أن أكون!
"سيكسي"! افتح الصندوق يا رجل.

275
00:36:48,198 --> 00:36:52,745
ماذا تفعل يا صديقي؟ افتح الصتدوق. أسرع!
ما الذي يحدث بحق السماء؟ هيا!

276
00:37:01,003 --> 00:37:05,215
- تباً!
- هل هذه بضاعتك؟

277
00:37:05,299 --> 00:37:08,469
أهذه سيارتك 5 لا؟

278
00:37:09,261 --> 00:37:14,516
- بعد تفكير ملي, كلا، هذه سيارة "مونرو"
- "مونرو"؟

279
00:37:14,600 --> 00:37:16,644
- يسمونه "أوفر دوس".
- أين يقيم؟

280
00:37:16,727 --> 00:37:21,148
- يقيم هناك.
- عودي لمنزلك، سنتولى ذلك.

281
00:37:21,231 --> 00:37:23,818
لأن لدي وقت لمثل هذا

282
00:37:25,111 --> 00:37:26,821
اسحب السيارة.

283
00:37:37,999 --> 00:37:41,543
- "سيكسي"! سنتولى الأمر من هنا.
- ماذا تعني؟ لن أترككم هنا هكذا.

284
00:37:41,627 --> 00:37:45,131
- "سيكسي"! انصرف يا رجل.
- خذا حذركما.

285
00:38:24,336 --> 00:38:25,796
توجد مخدرات.

286
00:38:48,485 --> 00:38:50,320
تباً!

287
00:39:08,672 --> 00:39:10,216
"ديابلو"!

288
00:39:39,203 --> 00:39:40,788
تباً.

289
00:39:49,421 --> 00:39:53,259
- لا تطلق الرصاص. نحن شرطيان.
- اخرجا من منزلي.

290
00:39:53,341 --> 00:39:57,138
- أنصت يا رجل! عليك أن تهدأً.
- أهداً! تباً لك!

291
00:40:00,557 --> 00:40:05,020
- أهدأ حتى تقتلاني, تباً لكما! اخرجا.
- "شون"!

292
00:40:09,233 --> 00:40:15,114
<i>أنصت! أخبرتك أننا شرطيان. لذا اهدأ
أتينا لمساعدتك فحسب.</i>

293
00:40:16,907 --> 00:40:20,828
- سأصعد, حسناً؟
- كما تشاء, سأعيد تحميل سلاحي.

294
00:40:21,745 --> 00:40:23,872
"شون"! لا تطلق الرصاص.

295
00:40:26,208 --> 00:40:30,171
انظر يا رجل. سأصعد إليك.
لذا عليك ألا تطلق الرصاص.

296
00:40:34,049 --> 00:40:37,594
- لا تحاول فعل شيء.
- اهدأ فحسب.

297
00:40:38,553 --> 00:40:42,474
إذاً كنا فريق الاقتحام,
لقتلناك من الأسفل.

298
00:40:43,475 --> 00:40:46,145
ولما كنت أخرج رأسي إليك
لتطلق عليه الرصاص.

299
00:40:47,521 --> 00:40:52,026
- أريد الحديث إليك فحسب, سأصعد الآن.
- ببطء.

300
00:41:06,748 --> 00:41:08,416
<i>لقد تركت مسدسي.</i>

301
00:41:34,860 --> 00:41:36,695
أعرف أنك خائف.

302
00:41:37,404 --> 00:41:42,034
وأعرف أنك لا تحب الشرطة,
ناهيك عن الحديث مع شرطي في العلية.

303
00:41:42,743 --> 00:41:46,205
فيما مضى لم أكن أطيق الشرطة.

304
00:41:46,580 --> 00:41:50,251
كانوا يتعدون علينا دوماً،
عندما كنت وأصدقائي نتسكع في الشارع

305
00:41:50,334 --> 00:41:52,878
- كانوا يوقفوننا, الحمقى اللصوص.
- أنت شرطي!

306
00:41:52,961 --> 00:41:58,508
أعرف, كنا نشتكي أن الشرطة
لا تفعل شيئاً لأجلنا ولا تساعدنا.

307
00:41:58,592 --> 00:42:04,765
وكنا على حق، لم يفعلوا،
وكتت قد سئمت الشكوى, لذا اتخذت قراري.

308
00:42:05,974 --> 00:42:09,853
أحاول مساعدتك.
لكن ماذا تفعل يا رجل؟

309
00:42:11,272 --> 00:42:13,023
أنت لا تساعدنا.

310
00:42:15,317 --> 00:42:20,864
بما رأيناه في الأسفل.
أعتقد أنه عليك تغيير طريقة تفكيرك كلياً.

311
00:42:23,158 --> 00:42:25,911
والبديل الوحيد لك أن تترك هذا المسدس.

312
00:42:26,787 --> 00:42:31,083
وشريكي بالأسفل. ثق بيء،
سيصطحبك للخارج.

313
00:42:35,421 --> 00:42:39,716
لذا افعل الصواب واترك المسدس فحسب.

314
00:42:49,851 --> 00:42:53,563
منذ سقوط الزعيم, والتجارة متعثرة للغاية.

315
00:42:53,855 --> 00:43:00,028
ارتقع سعر الكيلوغرام لـ20 ألف دولار.
وما كنت لأستطيع فعل شيء حيال ذلك.

316
00:43:00,112 --> 00:43:02,323
وكان التاجر الجديد يقترض به أن
يمدني بالمخدرات لأتاجر مجدداً...

317
00:43:02,406 --> 00:43:06,994
- من هو التاجر الجديد؟
- لا أعرف اسمه يا رجل.

318
00:43:07,077 --> 00:43:11,623
اتصل بي وتحدث كثيراً, وقال إنه
سيبيعني الكيلوغرام ب14 ألف دولار.

319
00:43:11,706 --> 00:43:14,584
. وأعجبني هذا وظننتني عدت لسابق عهدي.
- صحيح.

320
00:43:14,668 --> 00:43:20,924
ولكن لا! ثم اتصل بي الوغد الغبي مجدداً
وأخبرني أن الكيلوغرام ب20 ألف دولار.

321
00:43:21,008 --> 00:43:25,429
وعلي أن أشتري، فقلت له "أنت غبي! 
مع من تظن نفسك متحدثاً؟"

322
00:43:25,512 --> 00:43:28,015
<i>- "فلتذهب للجحيم."
- إذن ماذا حدث؟</i>

323
00:43:28,098 --> 00:43:30,517
- ماذا تعني؟
- لم لا تظل حياً وأصدقاؤك قتلى؟

324
00:43:30,600 --> 00:43:32,602
- كنت بالعلية.
- تفعل ماذا؟

325
00:43:32,686 --> 00:43:35,481
- مختبئاً.
- أي جبن هذا يا رجل؟

326
00:43:35,563 --> 00:43:39,151
أرأيت صديقي على المقعد؟
ولسانه مسحوب من عنقه؟

327
00:43:40,902 --> 00:43:43,738
يجب أن تكون واقعياً.
كان رد فعله بطيئاً للغاية.

328
00:43:43,822 --> 00:43:46,408
- كفاك هراءً.
- هذا ليس هراءً.

329
00:43:47,493 --> 00:43:51,497
- التاجر الجديد, ما اسمه؟
- لن أخبركم بأي شيء آخر.

330
00:43:51,788 --> 00:43:55,917
لا شيء آخر، ولا خلاف بيننا،
هؤلاء الأوغاد لا يمزحون.

331
00:43:56,126 --> 00:44:00,588
سيسلخون فروة رأسي ويرسلون ضفائري لأمي،
ماذا ستفعلون؟ تأخذونني للسجن؟

332
00:44:01,548 --> 00:44:05,469
خذوني إذن, أشعر بالبرد عل أية حال
أعطوني معطفاً وضعوني في السيارة.

333
00:44:08,013 --> 00:44:11,266
- أمامنا فتى عنيد الآن.
- هل أنت متأكد من هذا؟

334
00:44:11,350 --> 00:44:13,810
- افهم الأمر كما شئت.
- ألن تخبرنا بأي شيء آخر؟

335
00:44:13,894 --> 00:44:15,521
لا شيء آخر.

336
00:44:17,272 --> 00:44:20,359
- ألم تعد تريد التحدث؟
- هذا ما يقوله. لن يتحدث.

337
00:44:20,942 --> 00:44:22,528
هل أنت واثق من هذا؟

338
00:44:24,779 --> 00:44:28,616
- ها قد بدأنا.
- أتظن نقسك عظيماً لأن لديك سيارة فارهة؟

339
00:44:29,201 --> 00:44:33,830
- أم بسبب إطاراتها السوداء الفخمة؟
- أجل.

340
00:44:34,998 --> 00:44:39,044
- أيظن نفسة رجل عصابات بسبب هذا الوشم؟
- أبعد يديك عني يا رجل!

341
00:44:39,127 --> 00:44:42,756
هل تظن نفسك تخدعهم يا رجل
بسبب تلك القلادة البلاتنية القديمة؟

342
00:44:43,424 --> 00:44:46,093
فيما مضى لأخذتها منك.

343
00:44:46,510 --> 00:44:50,431
أم تظن نفسك تاجراً لأنك تنقل كيلوغراماً
هنا وهناك؟ هذا ليس وزناً كبيراً.

344
00:44:50,514 --> 00:44:54,600
- هل ظنه وزناً كبيراً هذا الحقير؟
- أجل.

345
00:44:55,561 --> 00:45:02,192
أؤكد لك أن التجار الحقيقيين لا ينقلون
كميات صغيرة، بل 50 متراً مكعباً شهرياً!

346
00:45:03,527 --> 00:45:06,530
- سأسألك...
- أبعد مسدسك عن وجهي يا رجل!

347
00:45:08,282 --> 00:45:11,659
حسناً، سنفعل هذا إذن.

348
00:45:15,956 --> 00:45:17,124
حسناً.

349
00:45:19,834 --> 00:45:24,630
الآن سأسألك مرة أخرى,
ما اسمه؟

350
00:45:29,177 --> 00:45:31,221
لا أعرف اسمه, أنتبه يا رجل!

351
00:45:32,638 --> 00:45:35,517
سأسألك مجدداً, ما اسمه بحق السماء؟

352
00:45:35,601 --> 00:45:39,062
- أنتبه يا رجل! ما خطب صديقك؟
- ما اسمه؟

353
00:45:40,522 --> 00:45:44,401
- "شون"!
- لا أعرق., اسمه "هوليوود جاك".

354
00:45:44,485 --> 00:45:48,196
"هوليوود جاك"، واسمي مونرو جونسون"
ولا أريد 8 مشاكل معكم.

355
00:45:48,280 --> 00:45:50,656
بقية المخدرات في آخر الشارع
في سيارة "مونتي كارلو" الرمادية.

356
00:45:50,740 --> 00:45:52,826
عرفنا 8 تريده, هيا.

357
00:45:56,204 --> 00:46:02,127
لدينا 10 صفحات من المكالمات, كلها من نفس
الرقم، رقم صالون "سوليه" لتسمير البشرة.

358
00:46:03,086 --> 00:46:07,424
صالون تسمير البشرة؟ تعرف جيداً
أنك لست بحاجة لتسمير البشرة، هيا!

359
00:46:29,404 --> 00:46:31,906
"(بيفرلي هيلز)، (كاليفورنيا)"

360
00:46:41,707 --> 00:46:44,461
- أبطىء!
- أعتقد أنه هو.

361
00:46:44,545 --> 00:46:46,380
"يبدو من سكان (هوليوود) بالنسبة لي."

362
00:46:53,719 --> 00:46:55,055
أجل؟

363
00:46:56,431 --> 00:47:01,769
- "أجل, إنه هو بالتأكيد."
- تنحوا أيها المشاهير، ها قد أتى "جاك"!

364
00:47:01,853 --> 00:47:03,188
انتظر!

365
00:47:05,524 --> 00:47:09,319
- أجل، لقد صورناك.
- عدت إليك، حسناً.

366
00:47:10,362 --> 00:47:13,448
أجل، يمكنني فعل هذا لأجلك،
حسناً

367
00:47:16,660 --> 00:47:18,203
إلى اللقاء.

368
00:47:21,331 --> 00:47:23,833
- مرحباً أيها الرئيس, كيف الحال؟
- بخير.

369
00:47:24,959 --> 00:47:28,796
- منذ متى ينتظر هذا المهرج ذو الشاحنة؟
- لا أعرف.

370
00:47:41,893 --> 00:47:45,146
- "سأتفقده".
- رفقاً به.

371
00:47:45,230 --> 00:47:46,898
"سأتحدث معه فحسب."

372
00:47:58,993 --> 00:48:00,870
أسرع!

373
00:48:02,205 --> 00:48:05,166
- تعجبني هذه السيارة.
- شاحنة لطيفة.

374
00:48:05,250 --> 00:48:11,131
<i>- شكراً
- كنت أفكر في استبدال سيارتي ب7 شاحنات.</i>

375
00:48:11,214 --> 00:48:15,343
حقاً؟ تعجبني حقاً،
أكثر من السيارة "إس 600".

376
00:48:16,344 --> 00:48:21,849
- أرني رخصة القيادة والتسيير رجاءً.
- هل لي أن أسأل ماذا فعلت؟

377
00:48:22,350 --> 00:48:25,353
ليس لديك مصدات وحل في السيارة.

378
00:48:26,480 --> 00:48:30,816
- إنها سيارة "بورش"!
- لن تقلق بشأن هذا عندما تستبلها بشاحنة.

379
00:48:31,192 --> 00:48:34,237
وأوقفتها في المكان المخصص للمعاقين,
أكنت تعرف ذلك؟

380
00:48:34,321 --> 00:48:39,660
- حقاً؟ كلا! تباً.
- يمكنك الخروج من سيارتك.

381
00:48:39,743 --> 00:48:41,328
شكراً لك.

382
00:48:44,623 --> 00:48:49,670
- "وحدة عمليات (بيفرلي هيلز).”"
- 216., تحري عن رقم السيارة هذا سريعاً.

383
00:48:50,128 --> 00:48:51,713
يمكنك الخروج.

384
00:48:52,213 --> 00:48:57,344
- رقم "4 كوين ديقيد أبل 684".
- "انتظر".

385
00:48:58,094 --> 00:49:01,473
- أمرتك بالخروج من السيارة.
- هذا سخف!

386
00:49:01,556 --> 00:49:06,436
متى في تاريخ البشرية،
تمت مضايقة أحد بشأن مصدات الوحل اللعينة؟

387
00:49:06,520 --> 00:49:11,857
- أنتبه لكلامك.
- أنا آسف، دعني أعيد الصياغة... تباً لك!

388
00:49:14,235 --> 00:49:15,821
تباً!

389
00:49:21,576 --> 00:49:24,663
- لقد خرجت.
- اللعنة! اهدأ يا صديقي.

390
00:49:24,746 --> 00:49:27,457
- ماذا يعني اسم "أوفر دوس" لك؟
- من؟

391
00:49:27,541 --> 00:49:30,585
- "أوفر دوس"!
- هل هناك إنسان بهذا الاسم؟

392
00:49:30,669 --> 00:49:34,381
- أجب على السؤال.-
- "2.19.54"

393
00:49:35,507 --> 00:49:39,969
- ماذا يعني هذا الرقم؟
- "المشتبه به تلقى مخالفة عبور طريق."

394
00:49:40,470 --> 00:49:45,266
- مخالفة عبور طريق!
- أخبرني لم اتصلت بتاجر مخدرات 10 مرات.

395
00:49:45,933 --> 00:49:48,894
- لم أتصل بأحد.
- هذا صالونك، أليس كذلك؟

396
00:49:48,978 --> 00:49:51,565
المكالمات واردة من صالونك.

397
00:49:52,357 --> 00:49:56,986
 بالمئة من زبائني يتعاطون المخدرات
ولا يستخدمون سوى هذا الهاتف.

398
00:49:57,571 --> 00:50:02,242
- لا أعرف!
- إذن لم ادعى "أوفر دوس" أنك مموله؟

399
00:50:02,826 --> 00:50:05,161
- أنت "هوليوود جاك", أليس كذلك؟
- معذرة!

400
00:50:05,412 --> 00:50:07,955
"هوليوود جاك"!

401
00:50:08,832 --> 00:50:14,003
حقوقي المدنية تنتهك لأن تاجر
مخدرات أسمر, أياً كان اسمه اللعين

402
00:50:14,087 --> 00:50:17,340
ذكر رجلاً اسمه "هوليوود جاك"؟

403
00:50:19,718 --> 00:50:23,722
- اتصل بمحامي أيها الحقير!
- أتصل بمحاميك؟

404
00:50:25,807 --> 00:50:27,141
يا إلهي!

405
00:50:28,518 --> 00:50:31,438
- أترون هذا؟
- ألا تعرف من هو؟

406
00:50:31,521 --> 00:50:35,275
سأتصل بمحاميك اللعين وأوسعه ضرباً
بعدما أبرحك ضرباً.

407
00:50:35,358 --> 00:50:38,779
- ماذا يعني اسم "أوفر دوس" بالنسبة لك؟
- بربك يا أخي! ماذا تفعل يا رجل؟

408
00:50:38,862 --> 00:50:42,031
<i>- عليك أن تهدا اللعنة!
- اهدأ!</i>

409
00:50:42,115 --> 00:50:47,370
عد للسيارة، ما خطبك يا رجل؟
يمكن أن ا أن هذاء اهدأً!

410
00:50:47,454 --> 00:50:51,957
عد للسيارة يا رجل! ليس لدينا ضده سوى
مذكرة بسبب مخالفة عبور طريق.

411
00:50:52,041 --> 00:50:56,045
هذا كل ما لدينا مخالقة عبور طريق -

412
00:50:56,838 --> 00:51:01,092
- "هوليوود"! كيف عرفت أن "أوفر دوس" أسمر؟
- ماذا؟

413
00:51:01,175 --> 00:51:04,304
صوبني إذا كنت مخطئاً،
لكنك وصفته بالأسمر, أليس كذلك؟

414
00:51:04,387 --> 00:51:07,599
ألا يصف الأوغاد الأغبياء أمثالك
الأشخاص السود ب"السمر"؟

415
00:51:08,224 --> 00:51:13,480
- لقد زللت للتو.
- سيقضي عليك محامي أيها المختل.

416
00:51:13,563 --> 00:51:15,482
محاميك!

417
00:51:19,486 --> 00:51:24,324
- هل هناك مشكلة؟ عودوا للصالون.
- كل شيء على ما يرام.

418
00:51:24,407 --> 00:51:29,245
- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟
- اركب شاحنتك، كل شيء على ما يرام.

419
00:51:29,329 --> 00:51:31,456
اركب الشاحنة يا رجل، تباً!

420
00:51:31,873 --> 00:51:34,125
"(إيكوبارك), (لوس أنجلوس)"

421
00:51:50,642 --> 00:51:54,437
- أيها النعس!
- ما الخطب يا رجل؟

422
00:51:54,521 --> 00:51:58,107
- أردت فحسب...
- كنت نائماً.

423
00:51:58,191 --> 00:52:01,110
أنا آسف, أردت أن أسألك
سؤالاً فحسب.

424
00:52:02,570 --> 00:52:04,322
هلا تقدم لي الجعة؟

425
00:52:06,073 --> 00:52:08,368
- أجل، لدي جعة.
- حسناً

426
00:52:08,451 --> 00:52:13,707
لم اتصلت من الصالون بتاجر مخدرات
وضيع 10 مرات؟

427
00:52:13,790 --> 00:52:18,294
- أخطأت في ذلك.
- لا بأس، لا عليك من هذا.

428
00:52:18,378 --> 00:52:25,050
ليس أمراً خطيراً, لكن الأمر الخطير
أنني قضيت فترة العصر مع شرطيين.

429
00:52:25,134 --> 00:52:27,721
وخاصة الشرطي الذي
كان يفترض بك أن تقتله.

430
00:52:46,740 --> 00:52:49,074
 - مرحباً.
- "مرحباً أيها الرئيس."

431
00:52:49,158 --> 00:52:53,329
- ماذا تريد؟
- وقتنا ضيق. وعلينا نقل الشحنة الآن.

432
00:52:53,413 --> 00:52:57,291
- "وهي كمية كبيرة."
- ليس لدينا عملاء لها بعدا

433
00:52:57,375 --> 00:53:00,294
أوجدهم, سأكون في "تيهوانا".

434
00:53:02,255 --> 00:53:03,715
وغد غبي!

435
00:53:06,259 --> 00:53:10,847
"سانتوس"! لا يروقني مغادرة منزلي هكذا،
بدون حقائبي ولا ملابسي.

436
00:53:10,931 --> 00:53:14,976
و"ميميتو"!
ليس معي لعبة واحدة له ولا كتيه.

437
00:53:16,061 --> 00:53:21,858
<i>- "سانتوس "! ماذا يحدث؟
- "تيريسا" أرجوك! أفعل ما طلبه زوجك فحسب</i>

438
00:53:21,942 --> 00:53:24,611
وطلب مني أن أصطحبك لمكان آمن.

439
00:53:27,488 --> 00:53:30,533
- ادخلي السيارة من فضلك.
- حسناً.

440
00:53:39,751 --> 00:53:41,795
<i>- ماذا يحدث؟
- ماذا يحدث يا أمي؟</i>

441
00:53:41,878 --> 00:53:45,882
أريد أن أخرج من هذه السيارة.

442
00:54:16,997 --> 00:54:19,499
وعدتني أنها ستكون في مأمن.

443
00:54:20,207 --> 00:54:23,044
وفعلت كل ما بوسعي يا "ميمو".

444
00:54:26,881 --> 00:54:30,093
كان واجبك أن تحميها.

445
00:54:30,426 --> 00:54:32,637
عليك أن تسامحني.

446
00:54:33,429 --> 00:54:36,850
وحده الرب هو من يمكنه أن يسامحك.

447
00:54:38,601 --> 00:54:40,937
أما أنا فلا.

448
00:55:20,267 --> 00:55:21,853
عندما كنت صغيراً...

449
00:55:23,563 --> 00:55:29,777
كنت وإخوتي وأخواتي ننام في نفس الغرفة.

450
00:55:30,778 --> 00:55:34,199
ولم تكن هناك كهرباء،
وكانت الأرضيات قذرة.

451
00:55:35,700 --> 00:55:37,451
عندما كان المطر يهطل...

452
00:55:38,912 --> 00:55:43,875
لم نكن نستطيع النوم, لأن صوت سقوط قطرات
المطر على السطح الصفيح كان مرتفعاً.

453
00:55:45,668 --> 00:55:50,798
- لم استدعيتني؟
- ربما يمكنني مساعدتك.

454
00:55:52,508 --> 00:55:55,136
كانت لديك الفرصة لتتحدث معي.

455
00:56:00,767 --> 00:56:02,769
لقد قتلوا زوجتي.

456
00:56:05,312 --> 00:56:06,940
وابني.

457
00:56:23,748 --> 00:56:27,376
عندما يحدث تغير في القمة,
يبدؤون من جديد.

458
00:56:28,086 --> 00:56:30,255
ويصنعون قنواتهم الخاصة للإتجار.

459
00:56:31,047 --> 00:56:33,258
سيبحثون عن مشترين جدد

460
00:56:34,341 --> 00:56:39,180
لذا إذاً استطعت توفير مبلغ كاف
فسيظهر لك.

461
00:56:40,765 --> 00:56:45,895
لا أستطيع فعل أي شيء حيال ذلك,
لكنك تستطيع.

462
00:56:51,442 --> 00:56:53,318
إصحاح الرومان!

463
00:57:28,813 --> 00:57:32,275
- "(نورووك)، (كاليفورنيا)"
- ارقصي يا عزيزتي.

464
00:57:32,733 --> 00:57:34,319
تعالي هتنا .

465
00:57:45,872 --> 00:57:49,625
نستميت في البحث عن المخدرات
منذ قبض الشرطيون الأوغاد على "لوسيرو".

466
00:57:49,709 --> 00:57:53,880
- أجل.
- ونسمع كلاماً كثيراً عن "ديابلو".

467
00:57:53,963 --> 00:57:58,634
لا أريد التعامل معه بالمرة,
أحتاج فقط للعودة للعمل.

468
00:57:58,718 --> 00:58:04,891
"ديابلو" يقوم بحركات جريئة، إذ يقتل
البائعين الصغار وينظف الشوارع منهم.

469
00:58:04,974 --> 00:58:10,104
ويعيد توجيه قنوات الشراء،
معنا، عليهم توخي الحذر.

470
00:58:10,188 --> 00:58:15,401
إذاً عبثوا معنا سيواجهون مشاكل في السجون
حيث سنذيقهم العذاب في كل سجون الولاية.

471
00:58:15,484 --> 00:58:20,573
وكأنها وثيقة تأمين بالنسبة له, إذ نسيطر
على وسط وشمال "كاليفورنيا" وهو جنوبها.

472
00:58:20,656 --> 00:58:23,659
ليس عليك أن تقلق بشأننا،
لا نتعامل حتى مع "كاليفورنيا".

473
00:58:23,743 --> 00:58:25,203
حسناً.

474
00:58:32,835 --> 00:58:35,338
نريد شحنة كهذه كل شهر.

475
00:58:40,467 --> 00:58:43,512
- يمكن ذلك ب18 ألف دولار للكيلوغرام.
- 18! لابد وأنك تمازحني يا رجل.

476
00:58:43,596 --> 00:58:46,432
- ماذا؟
- أنت تضيع وقتي

477
00:58:47,934 --> 00:58:53,022
- حسناً, انتظر... 16 ألف.
- 16 ألف!

478
00:58:53,106 --> 00:58:56,776
<i>- لا أصدق أنني قلت هذا للتو 16 ألف.
من يدفع مثل هذه الأسعار؟ الشرطة؟</i>

479
00:58:56,859 --> 00:59:00,487
- أنت جريء يا رجل.
- أتريد التعامل معي أم لا؟

480
00:59:01,948 --> 00:59:05,410
تباً يا رجل! أنت تضيق علي الخناق,
انظر!

481
00:59:06,202 --> 00:59:10,581
يمكنني أن أخفضها ل15 ألف دولار,
تعرف مدى تأزم الأوضاع هنا يا رجل.

482
00:59:10,664 --> 00:59:14,335
رباه! أي مبلغ أقل من 15 ألف،
فسأكون كمن يذبح نفيه بنفسه.

483
00:59:21,092 --> 00:59:24,720
<i>- يمكننا الشراء بـ15 ألف.
- حسناً رياه!</i>

484
00:59:24,804 --> 00:59:29,850
- مرحباً يا رفاق, أتريد الرقص معي؟
- كلا شكراً.

485
00:59:30,726 --> 00:59:35,148
"جو"! اشتر له رقصة,
علينا أن نجعله يسترخي.

486
00:59:36,149 --> 00:59:38,859
إنه جاد للغاية.

487
00:59:40,194 --> 00:59:44,531
- انهضي من على حجري.
- تباً لك!

488
00:59:45,825 --> 00:59:49,620
- يجب أن تحترمي نفسك أكثر من ذلك.
- ما بالك يا أخي؟ هل أنت مخنث؟

489
00:59:54,541 --> 00:59:56,543
ماذا قلت لي للتو؟

490
00:59:58,754 --> 01:00:00,965
أتدعونني مخنثاً؟

491
01:00:03,259 --> 01:00:07,554
 لم وقفت بحق السماء؟
هل لدينا مشكلة هنا؟

492
01:00:15,229 --> 01:00:17,231
إلام تنظر بحق السماء؟

493
01:00:21,152 --> 01:00:22,862
ليس هناك مشكلة.

494
01:00:28,909 --> 01:00:31,912
هيا اجلس, أنت تقتلني يا رجل!

495
01:00:34,957 --> 01:00:38,127
آمل أن تكون رجل أعمال جيداً،
لأنك إذاً كنت كذلك

496
01:00:38,211 --> 01:00:41,839
فستأتيك المزيد من الأعمال,
حيث لا تجار سواك حالاً.

497
01:00:42,048 --> 01:00:44,008
لكن إياك أن تكلمني بهذه الطريقة مجدداً

498
01:00:44,091 --> 01:00:48,762
وإياك أن تقلل من شأني أو تسخر مني،
لا أهتم لمن يجلس هنا.

499
01:00:49,055 --> 01:00:52,308
حيث أتيت، إذا تحدثت هكذا،
تضرب حتى الموت.

500
01:00:53,184 --> 01:00:55,228
إنها أعمال فحسب.

501
01:00:58,147 --> 01:01:02,402
الآن انظر! هاك الصفقة.،
أحضر سيارة جيدة

502
01:01:02,485 --> 01:01:06,864
وقابلني الساعة 2 يوم الجمعة في "يوتروس"
بجوار الميناء بالقرب من مرسى 73.

503
01:01:07,240 --> 01:01:10,659
ستكون جماعتي هناك
وستستبدل المفاتيح معهم وهذا كل شيء...

504
01:01:38,938 --> 01:01:41,190
- من يحبك؟
- أنت.

505
01:02:02,962 --> 01:02:07,716
الرجل الذي يدير هذه المنظمة
يسمي نفسه "ديابلو".

506
01:02:08,968 --> 01:02:13,097
هذا الرجل اسمه "جاك سلايتون",
كل ما لدينا من معلومات يؤدي إليه.

507
01:02:14,932 --> 01:02:17,643
- ماذا تقراء بحق السماء؟
- آسف!

508
01:02:17,726 --> 01:02:21,981
هل له أي علاقة بما نتحدث عنه؟
إذاً كنت لا تريد التواجد هناء فلتخرج!

509
01:02:22,148 --> 01:02:23,441
"شون"

510
01:02:25,651 --> 01:02:27,236
أكمل عرضك.

511
01:02:31,324 --> 01:02:37,788
الحركة الثانية الكبيرة هي
إغراق الساحل الغربي بأكمله

512
01:02:37,871 --> 01:02:42,668
بكوكايين أكثر مما رأيناه يوماً،
في عملية سيطرة عدوانية مباشرة.

513
01:02:42,960 --> 01:02:45,129
وإذا حدث هذا، فسنعود إلى حيث بدأنا.

514
01:02:46,755 --> 01:02:48,799
وما كان علينا الذهاب ل"المكسيك".

515
01:02:49,634 --> 01:02:54,805
يمكننا هذاء, نستطيع القضاء على تجارتهم
قبل أن يصحبوا العصابة المهيمنة التالية.

516
01:02:56,516 --> 01:02:59,977
وهذا مهم للغاية بالنسبة لي،
إنهم لا يعرفون الرحمة.

517
01:03:03,189 --> 01:03:05,232
حيث سيأتون إلى منازلكم.

518
01:03:13,282 --> 01:03:16,827
"(سان بيدرو)، (كاليفورنيا)"

519
01:03:23,668 --> 01:03:26,671
"هذه السيارة 1 تقترب من نقطة الدخل،
أنامؤمن."

520
01:03:30,216 --> 01:03:34,094
- كيف الحال؟
- بخير، أين العملاء

521
01:03:34,178 --> 01:03:37,598
أرادوا أن يقابلوك لاحقا.
هل أنت مستعد؟

522
01:03:40,560 --> 01:03:44,813
- تعجبني هذه الإطارات.
- شكراً يا رجل، سأصف السيارة.

523
01:03:44,897 --> 01:03:50,110
- "أقوم بالمراقبة, هل الجميع بأماكنهم؟"
- "السيارة 2 على الضفة, والمنطقة مراقبة.”

524
01:03:53,447 --> 01:03:56,033
"طريق الخروج 3 مؤمن."

525
01:03:57,910 --> 01:04:00,829
"هل هذا فريقك؟ الرجل الموجود
في مقهى (يوتروس) يتولى التأمين."

526
01:04:02,122 --> 01:04:03,583
هذا هو المشتري.

527
01:04:10,339 --> 01:04:12,383
أتريد بعض الصحبة؟

528
01:04:17,722 --> 01:04:19,098
كيف حالك؟

529
01:04:30,776 --> 01:04:32,945
أتأكد فحسب أنك لا تحمل جهاز تنصت.

530
01:04:37,366 --> 01:04:40,202
ماذا تفعل بحق السماء؟
لا أحمل جهاز تنصت يا رجل!

531
01:04:40,286 --> 01:04:42,246
هذا ما يقوله كل شرطي.

532
01:04:45,583 --> 01:04:48,252
- من أين أعرفك؟
- أنت لا تعرفني.

533
01:04:50,087 --> 01:04:52,256
أتريد إبرام الصفقة أم لا؟

534
01:04:59,888 --> 01:05:02,808
- هل هذا كل المبلغ؟
- كاملاً بالسنت.

535
01:05:03,476 --> 01:05:06,895
- أنت محظوظ.
- أنا محظوظ بالعودة للعمل.

536
01:05:08,230 --> 01:05:11,858
سأهيمن على الإتجار بالجنوب, تعرف ذلك,
أليس كذلك؟ أي شخص يعبث مع "ديابلو"...

537
01:05:13,402 --> 01:05:15,154
بربك! تباً!

538
01:05:15,237 --> 01:05:19,825
أتذكر الشرطي الذي قبض على الزعيم؟
قتلنا زوجته العاهرة الغبية.

539
01:05:22,328 --> 01:05:25,498
- إذن أنت الذي قتلت زوجته الغبية؟
- أجل.

540
01:05:27,792 --> 01:05:32,421
أي عاهرة تتزوج شرطياً، لابد وأن تكون غبية،
المفاتيح في السيارة, اعتن بنفسك.

541
01:05:35,466 --> 01:05:39,052
- تلك زوجتي أيها الوغد!
- اللعنة!

542
01:05:39,136 --> 01:05:41,430
"الحالة خطيرة على الضفة."

543
01:05:43,516 --> 01:05:44,975
تعال هنا.

544
01:05:47,770 --> 01:05:49,313
أيها...

545
01:05:51,106 --> 01:05:54,360
"لا تطلقوا الرصاص,
وحدة مأمور (لوس أنجلوس) تتدخل."

546
01:05:56,987 --> 01:06:01,784
- "ابقوا في أماكنكم."
- أهو شرطي؟"

547
01:06:02,201 --> 01:06:06,163
"هذا ليس المأمور الحقيقي. أكرر!
هذا ليس المأمور الحقيقي.”

548
01:06:06,539 --> 01:06:09,208
"كل الوحدات, إلغاء الأمر,
هذا ليس المأمور الفعلي."

549
01:06:09,291 --> 01:06:10,793
تدخل!

550
01:06:13,337 --> 01:06:14,839
تباً!

551
01:06:16,173 --> 01:06:17,591
"شون"!

552
01:06:22,638 --> 01:06:25,098
لا هيا""تدخلوا! هيا."

553
01:06:31,313 --> 01:06:33,940
"10,13, لديتا ضابط مصاب."

554
01:06:34,024 --> 01:06:36,527
أيها الوغد اللعين!

555
01:06:45,452 --> 01:06:46,829
اللعنة!

556
01:06:49,122 --> 01:06:52,000
- أسود لعين!
- تباً لك.

557
01:06:56,338 --> 01:06:58,173
لعين!

558
01:10:11,075 --> 01:10:14,578
- "فروست"! هل أردت رؤيتي؟
- أجل يا "شون", ادخل واجلس.

559
01:10:23,169 --> 01:10:24,671
"شون"! لقد انتهيت.

560
01:10:26,298 --> 01:10:28,675
- "فروست"! كان شريكاً.
- بل كارثة!

561
01:10:30,218 --> 01:10:33,430
فقدت أعصابك أثناء عملية
وقد قتل 3 ضباط جراء ذلك.

562
01:10:35,766 --> 01:10:42,355
أنا... "فروست"! أنا آسف،
أعرف أنني أخطأت, لكن لا يمكنك أن تسلبني...

563
01:10:43,273 --> 01:10:46,860
- هذا كل ما تبقى لدي.
- أنا آسف أيضاً يا "شون" بشأن...

564
01:10:47,736 --> 01:10:49,863
آسف للغاية بشأن "ستيسي".

565
01:10:51,698 --> 01:10:53,492
كانت كابنة لي.

566
01:10:54,910 --> 01:10:57,203
تحتاج لوقت للحزن عليها.

567
01:10:58,330 --> 01:11:05,045
لذا سأوقفك 6 أشهر, وسنقيمك نفسياً في
نهاية تلك الفترة, ثم سنرى إلام وصلت.

568
01:11:14,680 --> 01:11:18,934
أتذكر عندما أعطيتني تلك الشارة,
وكم أشعرتني بالفخر.

569
01:11:19,685 --> 01:11:21,687
قلت إنني جزء من العائلة.

570
01:11:23,939 --> 01:11:25,315
أعرف ذلك.

571
01:11:32,614 --> 01:11:34,533
أحزن عليها كل يوم.

572
01:11:35,742 --> 01:11:38,829
أتعرف شعور ألا تقدر على الذهاب لمنزلك؟

573
01:11:41,915 --> 01:11:44,084
لا أعرف ماذا أفعل.

574
01:11:50,174 --> 01:11:51,884
هذا يستغرق وقتاً.

575
01:11:53,468 --> 01:11:54,761
"شون"!

576
01:11:57,139 --> 01:11:58,849
ماذا كان هذا؟

577
01:12:08,608 --> 01:12:10,360
قالوا إنه كان فخاً.

578
01:12:12,946 --> 01:12:14,364
وما رأيك؟

579
01:12:27,586 --> 01:12:29,755
غلبتني مشاعري

580
01:12:30,756 --> 01:12:36,344
<i>فقدت أعصابي أثناء العملية,
لم أعد أستطيع مساعدتنا، أوقفوني عن العمل.</i>

581
01:12:36,428 --> 01:12:39,347
أنت تتحدى تجارة بمليارات الدولارات.

582
01:12:40,557 --> 01:12:45,812
أنت وحدك تحاول القبض على وحش,
كشرطي هذا مستحيل.

583
01:12:46,897 --> 01:12:49,066
يجب أن تصيح وحشاً.

584
01:12:57,950 --> 01:13:02,704
- لابد وأنها كانت امرأة صالحة.
- بل كانت امرأة رائعة.

585
01:13:07,459 --> 01:13:12,380
وزوجة رائعة. قابلتها وأنا في ال15.

586
01:13:14,174 --> 01:13:17,886
لا أعرف ماذا كان ليحدث
لي لو لم تدخل حياتي.

587
01:13:19,972 --> 01:13:21,848
كانت كل ما أملك.

588
01:13:31,108 --> 01:13:35,028
ما الشيء الذي سيلمسه
رجل مثلي في هذه التجارة؟

589
01:13:35,946 --> 01:13:38,907
المنتج النهائي, والنتيجة النهائية.

590
01:13:41,493 --> 01:13:45,455
- المال.
- أعرف أين يحفظ المال.

591
01:13:46,748 --> 01:13:52,504
علينا تتبعه إلى "المكسيك"،
لكن في " المكسيك" ستكون وحدك.

592
01:13:54,923 --> 01:13:57,425
لكن عليك أن تعدني أنك ستخرجني من هنا.

593
01:14:00,386 --> 01:14:05,558
لست في أمان هنا،
أحتاج لأن أنقل.

594
01:14:10,438 --> 01:14:12,191
أخبرتي بمكان المال.

595
01:14:37,924 --> 01:14:41,469
- ألم تطل هذا المكان بعد؟
- تتحدث مثل "كانديس" يا رجل.

596
01:14:41,636 --> 01:14:44,931
سأمر عليك هذا الأسبوع ومعي صفيحتا طلاء.

597
01:14:45,473 --> 01:14:46,850
- ما الأمر يا رجل؟
- كل شيء بخير.

598
01:14:46,933 --> 01:14:53,023
- لقد راقبت المكان وأحتاج ل4 أشخاص.
- راقبت أي مكان؟

599
01:14:53,106 --> 01:14:58,528
 - عرقت مكان المال
- "شون"! عليك أن تترك الإدارة تتولى ذلك.

600
01:14:58,611 --> 01:15:01,073
- سأعود إليك بعد قليل.
- دع "فروست" يتولى ذلك...

601
01:15:01,156 --> 01:15:04,034
"ديمترويس"! هل رأيت "ريتشيل"
في أي مكان؟

602
01:15:04,117 --> 01:15:08,121
- كلا لم أرها، ربما هي في المنزل.
- حسناً.

603
01:15:13,835 --> 01:15:15,628
ألا تريدني هنا؟

604
01:15:16,963 --> 01:15:19,049
الأوضاع هنا ليست على ما يرام.

605
01:15:20,675 --> 01:15:24,221
عندما أتينا لزيارتك في المستشفى،
أفزع هذا "ريتشيل".

606
01:15:25,305 --> 01:15:29,434
<i>وسألتني متى سيحل الدور علي والدها
ليرقد هكذا في المستشفى؟</i>

607
01:15:29,517 --> 01:15:32,020
والأنابيب موصلة بوجهي وصدري؟

608
01:15:32,896 --> 01:15:35,148
أنا آسف بشأن مشاكلك العائلية.

609
01:15:36,441 --> 01:15:39,361
- "بيغ سيكسي" سيشترك معي.
- "سيكسي""

610
01:15:40,904 --> 01:15:46,743
<i>أشركت...كلا! دعني أخبرك بشيء،
لم نعد رجلي عصابات يا "شون".</i>

611
01:15:46,826 --> 01:15:50,122
- أعرف أنتا لستا رجلي عصابات.
- إذاً لم تشرك "سيكسي"؟

612
01:15:50,205 --> 01:15:53,750
- أستخدم كل المصادر المتاحة لدى.
- دعني أخبرك بشيء...

613
01:15:53,833 --> 01:15:59,047
أتيت هنا لأشركك في الأمر،
سأعود لاحقاً وسنتوصل لحل.

614
01:15:59,131 --> 01:16:02,134
لا تتكبد العناء في ذلك, أؤكد لك,
لن أشترك معك.

615
01:16:02,217 --> 01:16:05,804
- ألن تذهب...؟
- هذا صحيح, أنت تخطىء, فقدت السيطرة.

616
01:16:05,887 --> 01:16:08,640
- كيف أخطىء؟
- كل شيء تفعله فوضوي.

617
01:16:08,723 --> 01:16:14,020
- وعلي أن أنقذ الموقف دائماً من بعدك.
- لكن ليس خطئي إن تجاوز أحد حدوده.

618
01:16:14,104 --> 01:16:19,234
- لا أمزح معك يا "شون".
- كيف لك أن تتخلى عني بعد كل عملنا معاَ.

619
01:16:19,318 --> 01:16:23,738
- أنت تخطىء, ولن أعرض عائلتي للخطر.
- ماذا كنت لتفعل؟

620
01:16:23,947 --> 01:16:29,453
سل نفسك هذاء تتحدث عن المستشفى
والكوابيس, ماذا كنت لتفعل لو ماتت؟

621
01:16:51,141 --> 01:16:56,229
"مرحباً, اتصلت بمنزل (فيتر), لا يمكننا
الوصول للهاتف الآن, (شون)! كف عن هذا!"

622
01:16:56,313 --> 01:16:59,358
"نحن مشغولون قليلاً.
لكننا سنتصل بك قريباً بالتأكيد, شكراً."

623
01:17:00,942 --> 01:17:03,903
"(شون)! أنا (دي). ارقع السماعة."

624
01:17:05,071 --> 01:17:06,572
"(شون)"!

625
01:17:07,991 --> 01:17:13,413
"نق بي يا رجل, يجب أن تفكر في
هذا الأمر ملياً قبل أن تتخذ أي خطوة."

626
01:17:13,621 --> 01:17:17,917
"أؤكد لك, فكر في الأمر ملياً يا رجل،
أتسمعني؟"

627
01:17:52,160 --> 01:17:53,912
"شون"! كيف حالك؟

628
01:17:59,667 --> 01:18:02,295
- هل معك كل جماعتك هنا؟
- نحن مستعدون يا رجل.

629
01:18:02,379 --> 01:18:08,260
- "بيغ سيكسي"! لست مضطراً للمضي في ذلك.
- هكذا نعمل, كانت "ستيسي" كفرد من عائلتي.

630
01:18:08,885 --> 01:18:11,263
كما أنه لدي أسلحة جديدة أود تجربتها.

631
01:18:37,622 --> 01:18:39,791
لا يمكنني أن أتركك تذهب بدوني.

632
01:18:46,381 --> 01:18:50,635
بدأ الجحيم يا رجل،
لدي سترة واقية في السيارة.

633
01:18:52,929 --> 01:18:53,972
لتتحرك.

634
01:19:23,251 --> 01:19:28,298
- انبطحوا!
- وابقوا منبطحين كلكم.

635
01:19:28,381 --> 01:19:30,091
ما هذا؟

636
01:19:31,593 --> 01:19:32,969
تحراك!

637
01:19:34,179 --> 01:19:36,389
تحرك أيها اللعين!

638
01:19:38,099 --> 01:19:42,187
<i>- ابقوا منبطحين.
- هل ظننت أنني لن أجدك؟

639
01:19:44,105 --> 01:19:46,149
- ما هذا يا رجل؟
- انهض!

640
01:19:47,692 --> 01:19:49,486
ابقوا منبطحين.

641
01:19:52,738 --> 01:19:55,950
راقب هؤلاء وسأراقب هؤلاء.

642
01:20:01,122 --> 01:20:03,500
- متى ستسلم المال؟
- لا أعرف.

643
01:20:05,585 --> 01:20:08,672
- متى ستسلم المال؟
- ما أن أجري المكالمة.

644
01:20:08,963 --> 01:20:10,215
انهض!

645
01:20:13,134 --> 01:20:16,012
أجر المكالمة, استخدم هاتف الثريا.

646
01:20:18,181 --> 01:20:20,433
- تباً! 
- أسرع.

647
01:20:20,517 --> 01:20:23,269
ولا تحاول التحدث بلغة المهربين.
أتحدثها بطلاقة.

648
01:20:25,480 --> 01:20:27,148
"(ميكسكالي)، (باها)"

649
01:20:30,527 --> 01:20:34,531
- يبتزا "نيويورك".
- أجل لدينا حفل وأود طلب بعض البيتزا.

650
01:20:34,614 --> 01:20:37,200
- ابتهج!
- "أتريدها الآن؟"

651
01:20:37,283 --> 01:20:41,746
أجل، لقد بدا الحفل بالفعل.
ولدي أشخاص جائعون للغاية هنا.

652
01:20:41,829 --> 01:20:46,167
هذا رائع، ما الإضافات التي تريدها؟
- كل شيء

653
01:20:50,088 --> 01:20:54,467
- هل ستدفع نقداً أم بالشيك أم بالإيداع؟
- نقداً أم بالشيك أم بالإيداع؟

654
01:20:57,262 --> 01:20:59,138
- نقداً.
- "ما هو موقعك؟"

655
01:20:59,222 --> 01:21:03,643
- "ديفلو بلايغراوند".
- سيستغرق هذا أطول من 30 دقيقة.</i>

656
01:21:04,227 --> 01:21:05,687
أراك هناك.

657
01:21:27,792 --> 01:21:33,089
سيداتي وسادتي» ضعوا ظهور المقاعد
ومناضدها في الوضع القائم.

658
01:21:34,674 --> 01:21:40,513
فأنتم على وشك الهبوط نهائياً
في وسط مكان ناء.

659
01:22:11,294 --> 01:22:13,129
مرحباً يا "جو"!

660
01:22:15,173 --> 01:22:17,592
هل هذا جميل أم ماذا؟

661
01:22:17,967 --> 01:22:22,054
أعتقد أنني سأفتتح صالوناً
على بعد 3 أميال شمالي هنا.

662
01:22:22,972 --> 01:22:26,810
لأن الناس حول العالم يا "جو"
يريدون أن يبدو بشكل جميل فحسب.

663
01:22:28,102 --> 01:22:29,979
إلا أنت بالطبع.

664
01:22:31,606 --> 01:22:33,608
لا تتحرك يا "جو"، سأفتح أنا الباب.

665
01:22:45,745 --> 01:22:50,375
- لا أعرف كيف بقيت حياً كل هذا الوقت.
- اركب السيارة!

666
01:22:50,458 --> 01:22:53,961
- حسناً, رباه!
- تخلص منه وعد لأجل الشاحنة.

667
01:22:54,045 --> 01:22:55,797
أراك لاحقاً يا "جو".

668
01:22:57,632 --> 01:23:01,678
- إذن أنت لست مصفف شعر.
- أتخبرني أن هذا الوضيع هو "ديابلو"؟

669
01:23:02,428 --> 01:23:06,224
- لست "ديابلو" يا رجل.
- اصمت! ليس "ديابلو".

670
01:23:06,599 --> 01:23:12,397
- لكنه سيأخذنا إلى "ديابلو".
- أجل، سآخذكما إلى "ديابلو" أو لا!

671
01:23:16,484 --> 01:23:19,904
<i>ماذا ستفعل يا رجل؟ هل ستقتلني؟
تباً لك! لن تفعل أي شيء.</i>

672
01:23:19,987 --> 01:23:24,950
- لأنك في النهاية لست إلا شرطياً.
- ماذا قلت؟

673
01:23:25,326 --> 01:23:27,746
لا تدفني أرجوك!

674
01:23:28,872 --> 01:23:32,792
- ألا تريد قول الحقيقة؟
- حسناً، توقف، تباً!

675
01:23:32,876 --> 01:23:37,463
- إذن تقول إنك لم تره من قبل قط ؟
- لم أره قط ولا أعرف اسمه.

676
01:23:37,547 --> 01:23:40,299
- لكنك هربت المخدرات لأجله.
- هكذا طبيعة عملنا.

677
01:23:40,383 --> 01:23:42,968
- إنه يكذب.
- هذه طبيعة العمل.

678
01:23:43,052 --> 01:23:45,971
بافتراض نجاح هذه الصفقة،
ماذا كان سيحدث بعد ذلك؟

679
01:23:51,436 --> 01:23:54,480
بافتراض نجاح هذه الصفقة.
ماذا كان سيحدث بعد ذلك؟

680
01:23:55,648 --> 01:24:01,404
هناك مهبط طائرات... توقف!
على بعد 10 أميال جنوبي الحدود.

681
01:24:01,987 --> 01:24:04,866
حيث كنت سأسلمهم المال وأرحل فحسب.

682
01:24:06,033 --> 01:24:09,412
- لكانت صفقة منتهية.
- وستظل كذلك.

683
01:24:20,089 --> 01:24:22,258
"شون"! المال جاهز.

684
01:24:26,512 --> 01:24:32,727
أتفهمني؟

685
01:24:34,938 --> 01:24:36,689
"(ميكسيكالي)، (باها)"

686
01:25:02,340 --> 01:25:06,010
- كيف حالكم يا رفاق؟
- ماذا حدث لك؟

687
01:25:07,720 --> 01:25:10,431
اضطرابات جوية فحسب.

688
01:25:21,651 --> 01:25:23,444
أحضرت هذا لكم.

689
01:25:26,280 --> 01:25:28,115
لم تأخرت كثيراً هكذا؟

690
01:25:29,701 --> 01:25:33,830
ألم أخبركم؟ حبيبتي تعيش بالقرب
من مهبط الطائرات.

691
01:25:33,913 --> 01:25:38,710
وذهبنا لملهى "ريد أو" في "بارستو",
لتناول المشروبات...

692
01:25:39,377 --> 01:25:43,840
الجعة والرقائق بالجبن ولتنضحك قليلاً.

693
01:25:47,510 --> 01:25:49,428
عليكم أن تسترخوا.

694
01:25:51,639 --> 01:25:54,684
- اقتله
- كلاء عليك...

695
01:25:57,645 --> 01:26:02,942
احملوه.

696
01:26:19,250 --> 01:26:20,835
أسرعوا!

697
01:26:36,392 --> 01:26:37,643
"دي"!

698
01:27:10,384 --> 01:27:11,803
لنذهب.

699
01:27:19,852 --> 01:27:22,396
أمامنا مباشرة, لقد توقفوا.

700
01:27:30,863 --> 01:27:35,159
- ظننتنا أغلقنا هذا المكان.
- أعرف طريقاً للدخول.

701
01:28:10,361 --> 01:28:12,530
فلتفترق تم تلتقي هنا مجدداً.

702
01:29:40,284 --> 01:29:41,786
اصمت.

703
01:29:57,051 --> 01:30:01,472
- سأسلك اليسار.
- اسمع يا رجل! إذا حدث لي شيء...

704
01:30:01,555 --> 01:30:03,141
سأسلك اليسار!

705
01:30:06,309 --> 01:30:09,021
لن يحدث شيء، وسنعود للديار.

706
01:30:58,988 --> 01:31:00,531
"ديابلو"!

707
01:31:04,743 --> 01:31:07,121
إذن هكذا يبدو الشيطان.

708
01:31:12,918 --> 01:31:14,170
لماذا؟

709
01:31:17,173 --> 01:31:20,801
- لماذا قتلت زوجتي؟
- هل تظنني الرجل المنشود؟

710
01:32:23,281 --> 01:32:28,411
كان عليك الابتعاد عن "المكسيك"
وربما لكانت زوجتك حية.

711
01:32:36,543 --> 01:32:38,545
أخرج عينيه

712
01:34:00,002 --> 01:34:01,379
مت!

713
01:35:11,323 --> 01:35:12,699
"شون"!

714
01:35:19,123 --> 01:35:24,462
"شون"! هيا، لنذهب

715
01:35:24,545 --> 01:35:26,464
لم ينته الأمر بعد.

716
01:35:30,050 --> 01:35:32,928
هيا! امض.

717
01:35:33,011 --> 01:35:36,681
ابق معي، هيا.

718
01:35:39,726 --> 01:35:42,729
أمض, هيا، لنذهب.

719
01:35:46,066 --> 01:35:50,446
"من الحطام، يظن المسؤولون أن
المسلحين هجموا بأسلحة نصف آلية"

720
01:35:50,529 --> 01:35:54,657
"بما أدى لقتل 2 من ضباط السجون,
وإصابة آخرين."

721
01:35:54,741 --> 01:35:58,537
"ويتم التكتم عن التفاصيل
حتى ينتهي التحقيق."

722
01:35:58,621 --> 01:36:03,375
"لكننا نعتقد أن المسلحين استطاعوا تهريب
زعيم العصابة (ميمو لوسيرو)."

723
01:36:03,459 --> 01:36:08,755
"والذي كان يقضي عقوبتي سجن مدى الحياة
لسلسلة جرائم قتل وللإتجار بالمخدرات."

724
01:36:08,839 --> 01:36:12,968
"كان السجين ينقل لسجن مشدد الحراسة
خارج (لوس أنجلوس)."

725
01:36:13,051 --> 01:36:17,806
- "وقعت على قرار النقل."
- ليس خطأك أن "لوسيرو" هرب.

726
01:36:17,889 --> 01:36:20,225
"أجل، لكنني أوصيت بنقله."

727
01:36:20,809 --> 01:36:25,356
- يقولون إنه في مكان ما في "المكسيك".
- "إنه ليس في (المكسيك) يا (ديمتريوس)."

728
01:36:25,439 --> 01:36:30,068
- كيف عرفت ذلك؟
- "سأتبع نصيحة (فروست) وآخذ إجازة قصيرة."

729
01:36:30,569 --> 01:36:35,407
- "شون"! أين أنت؟
- لا تقلق بشأني, أنا في مكان جيد وأتعافى.

730
01:36:35,574 --> 01:36:38,243
- "اتصل بي قريباً."
- حسناً.

731
01:39:09,812 --> 01:39:14,775
- هل تعرفه؟
- أجل, إنه صديق قديم, مرحباً يا "شون".

732
01:39:17,486 --> 01:39:22,032
- ولم أتى هنا؟
- ليس لأمر هام.

733
01:39:22,741 --> 01:39:25,160
إنها قصة قديمة بيننا.

734
01:39:51,311 --> 01:39:52,895
اجلس!

735
01:39:54,481 --> 01:39:56,817
كلا, سيستغرق هذا لحظة فحسب.

736
01:39:59,486 --> 01:40:01,613
لدي وقت وفير.

737
01:40:04,074 --> 01:40:09,954
تعقبتك لـ7 أعوام،
ولم تذهب لمكان مرتين قط.

738
01:40:11,956 --> 01:40:13,834
حتى عدت للديار.

739
01:40:15,126 --> 01:40:18,589
أخبرتك أنك ليس لديك فكرة
بما تورط نفسك فيه.

740
01:40:20,382 --> 01:40:24,386
إذاً لم تتدخل في شؤوني.
لكانت زوجتك حية حتى الآن.

741
01:40:26,680 --> 01:40:32,561
غرورك هو الذي قتلها، ليس أنا,

742
01:40:33,645 --> 01:40:38,859
كما غرورك الذي أتى بك إلى هنا،
أتظن أنك تستطيع المجيء لمنطقتي

743
01:40:39,902 --> 01:40:41,612
وقتلي؟

744
01:40:58,670 --> 01:41:04,468
إذاً أردت موتك، لكتت ميتاً بالفعل.

745
01:41:19,691 --> 01:41:21,652
أنهوا عملكم.

746
01:42:30,762 --> 01:42:33,390
"(ستيسي فيتر). 1974 - 2003،
رحلت لكن لم تنس قط."

747
01:43:00,458 --> 01:43:02,920
أعرف أنك معي بروحك.

748
01:43:10,761 --> 01:43:12,554
لكنني أفتقدك برغم ذلك.

749
01:43:33,366 --> 01:43:37,203
- هل أنت بخير؟
- أجل.

750
01:43:41,792 --> 01:43:46,254
- من اختار الشاهد؟
- كلنا اخرناه.

751
01:43:46,546 --> 01:43:51,342
- كان ليعجبها.
- أجل
