﻿1
00:00:30,000 --> 00:01:20,000
تـرجـمة للـعـربـيــة
SciFi شريف صيفي

2
00:01:31,717 --> 00:01:36,046
ثروات العالم الجديد بلا حدود
والعالم الجديد لنا

3
00:01:36,888 --> 00:01:40,173
بسفننا التى تحمل العلم
الاسباني الى البحار السبعة

4
00:01:40,266 --> 00:01:44,097
جيوشنا تكتسح افريقيا
الشرق الادني والغرب الاقصى

5
00:01:44,187 --> 00:01:47,223
لا تقهر بكل مكان الا على عتباتنا

6
00:01:47,732 --> 00:01:50,567
وحدها شمال اوروبا ترفض الاذعان لنا

7
00:01:51,736 --> 00:01:53,645
لماذا؟ اخبرني لماذا؟

8
00:01:55,114 --> 00:01:58,613
لو تأذن لي يا مولاي. خزانتنا المستنفذة

9
00:01:58,701 --> 00:02:01,571
الجيش يمكنه ان يتقدم
فقط حتى نهاية كيس نقوده

10
00:02:01,662 --> 00:02:02,990
هـــراء

11
00:02:03,080 --> 00:02:06,614
هذا ليس السبب الحقيقي، بيرالتا
لماذا لا تعترف به؟

12
00:02:07,334 --> 00:02:12,244
السبب هو جزيرة هزيلة صخرية
قاحلة وغادرة كملكتها

13
00:02:12,464 --> 00:02:16,508
التي تمنح المساعدة سرا لأعدائنا
بينما قراصنتها ينهبون تجارتنا

14
00:02:16,593 --> 00:02:18,252
انت تعلم كما اعلم يا بيرالتا

15
00:02:18,345 --> 00:02:20,633
لا يمكننا ان نخضع شمال اوروبا

16
00:02:20,722 --> 00:02:22,595
حتى يكون لنا حساب مع انجلترا

17
00:02:22,682 --> 00:02:25,848
لم يحن الوقت بعد، جلالتك.
ليس حتى يُبنى الأرمادا – الاسطول الاسباني

18
00:02:25,935 --> 00:02:27,049
وقت؟

19
00:02:27,520 --> 00:02:31,220
مصير اسبانيا لا يمكنه
ان ينتظر لحين ملائمة الوقت

20
00:02:32,275 --> 00:02:34,101
انا لا املك سوى حياة واحدة

21
00:02:34,652 --> 00:02:38,519
وهذه الحياة قصيرة جدا لي كي أنجز هذا المصير

22
00:02:39,615 --> 00:02:41,607
دون ألفاريز
مولاي

23
00:02:41,700 --> 00:02:44,369
ستنطلق في الحال الى انجلترا كسفيرا لي

24
00:02:44,453 --> 00:02:48,367
سوف تؤكد للملكة على صبرنا ومودتنا المستمرة

25
00:02:48,457 --> 00:02:51,457
لتبديد اي شكوك فيما يتعلق بخططنا

26
00:02:51,543 --> 00:02:53,618
كما تشاء، جلالتك

27
00:02:55,589 --> 00:02:59,088
بقهر انجلترا، لا شيء يمكنه الوقوف في طريقنا

28
00:03:01,094 --> 00:03:05,043
شمال افريقيا، اوروبا
والشرق الاقصى ومنطقة الاورال

29
00:03:05,140 --> 00:03:08,888
ثم العالم الجديد، الى الشمال، الى الجنوب

30
00:03:09,435 --> 00:03:13,514
غربا الى الباسيفيك، وما وراء
الباسيفيك الى الصين وجزر الهند

31
00:03:13,606 --> 00:03:15,479
سوف تتمدد امبراطوريتنا

32
00:03:17,151 --> 00:03:19,476
يوما ما، قبل موتي

33
00:03:19,612 --> 00:03:22,980
سوف نجلس هنا ونحدق بهذه الخريطة على الجدار

34
00:03:23,741 --> 00:03:27,156
وقد كفّت عن كونها خريطة العالم

35
00:03:27,828 --> 00:03:29,452
سوف تكون  اســـبـانـيـــا

36
00:03:55,730 --> 00:03:59,015
عاليا هنا ابقه مشدودا

37
00:03:59,650 --> 00:04:01,441
اننا نفقد الريح

38
00:04:07,533 --> 00:04:10,202
أعتذر عن مُضِيّنا البطيء ، معاليك

39
00:04:10,285 --> 00:04:12,822
لكن يبدو ان شراعنا لا يمكنه جذب الريح

40
00:04:12,913 --> 00:04:15,201
اذن لن نصل انجلترا بحلول الاربعاء

41
00:04:15,290 --> 00:04:18,456
ربما. لو ان السفينة تتحمل

42
00:04:18,543 --> 00:04:22,622
كابتن لوبيز، انه هام للغاية
ان تعرض ابنة اخي للملكة

43
00:04:22,714 --> 00:04:25,335
قبل اختيار وصيفاتها الجدد

44
00:04:25,425 --> 00:04:28,212
يقولون ان اليزابيث تحيط نفسها بالجمال

45
00:04:28,303 --> 00:04:30,758
على أمل أن يكون مُعدياً

46
00:04:30,847 --> 00:04:34,844
ابنة اخيك لن تجد صعوبة
في تلبية احتياجات الملكة

47
00:04:38,479 --> 00:04:41,266
ماريا، يمكنك ان تضربيه
حالما استطيع ان اصل اليه

48
00:04:41,357 --> 00:04:43,812
قلت انك احتجت التدريب مارثا

49
00:04:44,068 --> 00:04:46,737
لثد نلت الكفاية ، يكفي كل الرحلة

50
00:04:46,820 --> 00:04:48,895
مستعدة مارثا؟
نعم حبي

51
00:04:54,328 --> 00:04:56,071
ايها الملازم
سيدي

52
00:04:56,163 --> 00:04:58,535
ارسل مراقبا آخر عاليا إلى قمة الصاري

53
00:04:58,623 --> 00:04:59,903
نعم سيدي

54
00:05:02,043 --> 00:05:04,996
مراقب آخر عاليا الى قمة الصاري

55
00:05:05,088 --> 00:05:09,002
لم هذه الاحتياطات الاضافية يا كابتن؟
أليست حراسة مقدمة السفينة كافية؟

56
00:05:09,092 --> 00:05:11,713
انا مسئول عن أمن معاليك

57
00:05:11,803 --> 00:05:14,472
ونحن ندخل مسار القراصنة الانجليز

58
00:05:14,555 --> 00:05:16,262
كم هو مثير جدا للاهتمام

59
00:05:16,349 --> 00:05:19,433
اذا لمح رجالك اي من سفنهم اسمح لي ان اعرف

60
00:05:19,519 --> 00:05:22,722
مثل الصقور دون ألفاريز،
ينقضون عليك قبل ان تراهم

61
00:05:22,813 --> 00:05:24,852
يقولون ان الشيطان ينفخ في اشرعتهم

62
00:05:24,940 --> 00:05:27,015
بالتأكيد انت لا تصدق هذه الخرافات

63
00:05:27,109 --> 00:05:31,438
انهم بالكاد يجرؤون على مهاجمة
سفينة على متنها سفير صاحب الجلالة

64
00:05:31,530 --> 00:05:34,981
ستكون رؤوسهم ذات قيمة بقدر ما
تريد عندما تصل الاخبار للملكة

65
00:05:35,075 --> 00:05:39,867
ربما. معذرة معاليك ولكن الريح لا تخدمنا جيدا

66
00:05:41,998 --> 00:05:44,037
ايها الربان
نعم سيدي

67
00:05:44,126 --> 00:05:46,913
زد الضربات بمقدار ثمانية
على الفور يا كابتن

68
00:05:47,003 --> 00:05:50,870
انتم بالاسفل، زيدوا ضربات
المجاديف بمقدار ثمانية

69
00:05:50,965 --> 00:05:55,044
نعم. مقدار ثمانية، سيدي
زد الضربات بمقدار ثمانية

70
00:06:32,464 --> 00:06:35,381
اعلم اين نحن
لا يمكنك القول ويليام

71
00:06:35,466 --> 00:06:37,505
لم نعلم اين نحن لشهور

72
00:06:37,594 --> 00:06:39,503
انا واثق هذه المرة

73
00:06:39,637 --> 00:06:42,507
تشعر بالحركة، التموج؟

74
00:06:43,182 --> 00:06:47,179
فقط مكان واحد هكذا
القناة الانجليزية/المانش

75
00:06:47,853 --> 00:06:51,932
القناة الانجليزية. نحن في القناة الانجليزية

76
00:07:08,331 --> 00:07:11,367
سفينة انجليزية عند ميمنة المقدمة

77
00:07:11,459 --> 00:07:14,459
ايها الربان، اجعل الطبالين
يضربون لتهب الرياح

78
00:07:14,671 --> 00:07:17,920
رئيس المدفع، ضاعف قذائف مدفع سطح السفينة

79
00:07:35,441 --> 00:07:36,520
هجوم

80
00:07:37,151 --> 00:07:39,724
اكبح مجاديفك، تظاهر بالتجديف

81
00:07:40,070 --> 00:07:41,564
اكبح مجاديفك

82
00:07:41,655 --> 00:07:44,988
اجعل رجالك في مواقعهم.
الى مراكزكم

83
00:07:45,075 --> 00:07:47,233
طاقم المدافع، الى مراكزكم

84
00:07:48,328 --> 00:07:51,364
اشحن مدفعك وقف مستعدا لصد الهجوم

85
00:07:51,456 --> 00:07:53,946
ارسل الرماة والقناصة لمراكزهم

86
00:07:54,042 --> 00:07:57,873
الرماة والقناصة الى مراكزكم

87
00:07:58,588 --> 00:08:01,837
رئيس الجند، ضاعف الحراسة
عند باب الهبوط الرئيسي

88
00:08:01,924 --> 00:08:05,209
ضاعف الحراسة عند باب الهبوط الرئيسي

89
00:08:07,805 --> 00:08:11,553
انتهوا من مدافعكم
ركزوا نظركم على تجهيزاته

90
00:08:12,685 --> 00:08:15,306
يجب ان اطالبك بالنزول للأسفل
لن تكون آمناً هنا

91
00:08:15,396 --> 00:08:18,396
القراصنة لن يجرؤوا على
الهجوم عندما يرون شعار الملك

92
00:08:18,482 --> 00:08:20,557
المدافع قد توقفهم. ليس اي شيء آخر

93
00:08:23,403 --> 00:08:26,356
زد الضربات الى عشرين
نعم سيدي

94
00:08:26,448 --> 00:08:29,733
زد الضربات الى عشرين. متصلين

95
00:08:30,869 --> 00:08:33,620
قلت متصلين. اسرعوا
ايتها الكلاب البريطانية

96
00:08:33,705 --> 00:08:37,204
أسرعوا . ضعوا بعض الوزن على هذا المجداف

97
00:08:53,265 --> 00:08:57,309
يا كابتن، انها سفينة ثورب

98
00:08:57,937 --> 00:08:59,894
ألباتروس

99
00:09:02,066 --> 00:09:06,561
ثورب؟ عجبا، هذا مستحيل
منذ شهر فقط كان في سان دومينجو

100
00:09:06,653 --> 00:09:09,902
انظر يا كابتن على الطاقم شعار ألباتروس

101
00:09:31,886 --> 00:09:35,717
الافضل ان تحتمي بالاسفل يا صديق
والا ستعترضك قذيفة مدفع

102
00:09:35,806 --> 00:09:38,213
انها تغير اتجاهها قريبا من الريح

103
00:09:44,982 --> 00:09:46,144
متعوا اعينكم بهذا

104
00:09:46,233 --> 00:09:48,439
الاسباني يخرج 40 مدفعا ان هي اخرجت واحدا

105
00:09:48,527 --> 00:09:49,558
انها محملة ايضا

106
00:09:49,653 --> 00:09:52,190
ربما هي لقمة كبيرة علينا
صحيح يا ماتسون؟

107
00:09:52,280 --> 00:09:54,949
هل رأيت ابدا سفينة اسبانية
لم يستطع الكابتن ابتلاعها كلها؟

108
00:09:55,033 --> 00:09:57,868
الكابتن جعل الاسبان مسحورين
هذا ما يفعله

109
00:09:57,953 --> 00:10:01,452
نعم، ألم ننفض الغبار عن سروال
صاحب السمو الملكي في قادس ايضا؟

110
00:10:01,539 --> 00:10:03,081
اذكر هذا، يا ولدي

111
00:10:03,166 --> 00:10:06,369
والغبار كان يساوي 30 شلن للاوقية

112
00:10:06,544 --> 00:10:09,663
يا لها من مكافأة
لا اعتقد انها ستفلح بالهروب منا

113
00:10:09,756 --> 00:10:12,246
ألباتروس ليست مركب بضائع تستطيع
الهرب منها صح يا سكوت؟

114
00:10:12,341 --> 00:10:14,914
اننا نجذب الرياح بعيدا عن اشرعة الاسبان

115
00:10:15,011 --> 00:10:18,593
لو ان الهواء هو ما يحتاجون يمكننا
ان نرسل منه لمقدمة سفينتهم بسرعة

116
00:10:18,681 --> 00:10:21,516
كابتن، ماذا عن ذلك؟
هل سنتركهم يقومون بجولة؟

117
00:10:21,642 --> 00:10:24,808
ستطلق النار عندما اعطي الامر سيد بيت
نعم سيدي

118
00:10:24,895 --> 00:10:26,804
سيد بريستن
نعم سيدي

119
00:10:26,897 --> 00:10:28,604
اعطهم نداء اذا سمحت

120
00:10:28,690 --> 00:10:31,560
اقترح ان يخفضوا اعلامهم
نعم سيدي

121
00:10:38,158 --> 00:10:41,989
سيدي الكابتن. اخفضوا علمكم

122
00:10:44,998 --> 00:10:48,331
ستكون كتلك الاسبانية
تستلسم وتفسد متعتنا

123
00:10:48,418 --> 00:10:51,621
محتمل تماما سيد بيت
مرة اخرى سيد بريستن

124
00:10:52,255 --> 00:10:53,879
اتسمعني؟

125
00:10:54,423 --> 00:10:57,092
اخفض علمك

126
00:11:06,685 --> 00:11:09,934
قذيفة مدفع وحيدة بعيدة عن اي هجوم

127
00:11:10,022 --> 00:11:13,022
جيد جدا سيد بيت
أرهم كيف يخفضوا اعلامهم

128
00:11:13,108 --> 00:11:16,144
نعم سيدي. سكوت، علمهم بعض آداب التعامل

129
00:11:16,236 --> 00:11:18,311
مستعدون يا رجال؟

130
00:11:18,405 --> 00:11:21,690
اضربوا على اعلى الصاري

131
00:11:21,950 --> 00:11:23,859
نعم سيدي

132
00:11:37,757 --> 00:11:40,841
المدافع جاهزة للاطلاق
في أوج جاهزيتها يا سيدي

133
00:11:42,011 --> 00:11:43,173
اطلق النار

134
00:12:02,864 --> 00:12:05,354
كن مستعدا لتغيير المسار

135
00:12:07,410 --> 00:12:09,069
اذهبوا لمهامكم

136
00:12:24,844 --> 00:12:27,381
المدفعيون، استعدوا لقذف مؤخرة السفينة

137
00:12:28,931 --> 00:12:30,010
اطلق النار

138
00:12:42,694 --> 00:12:45,647
اوقف النار، القي الموتى
من سطح السفينة الى البحر

139
00:12:48,241 --> 00:12:51,277
الآن بإحكام الى الميمنة
الدفة الى الميمنة

140
00:13:17,603 --> 00:13:20,888
الاسبانية تنحرف
لابد واننا ضربناها اسفل خط العوم

141
00:13:20,981 --> 00:13:23,103
جيد جدا يا بورك

142
00:13:23,191 --> 00:13:24,898
اوقف اطلاق النار

143
00:13:26,069 --> 00:13:28,738
انه خسارة الان يا رجل
سنصعد على متنها

144
00:13:41,375 --> 00:13:45,752
حافة حادة ، لقطع الازرار الذهبية
من صدرية الكابتن الاسباني

145
00:13:45,838 --> 00:13:49,087
لا احد يصعد على متنها قبل
ان اعطي الامر أهذا واضح؟

146
00:13:50,968 --> 00:13:52,130
حسنا سيد بريستن

147
00:13:52,219 --> 00:13:54,840
استدر يمينا باتجاهها

148
00:13:59,893 --> 00:14:01,600
ألق المرساة

149
00:14:55,238 --> 00:14:57,693
من فوق الجانب يا رجال

150
00:16:16,649 --> 00:16:20,017
سفينتك تغرق يا كابتن
اذن سوف نغرق سويا

151
00:16:20,612 --> 00:16:23,447
شجاع لكن غير عملي
نحن الانجليز قوم عمليون

152
00:16:23,531 --> 00:16:25,986
لا نية لي للغرق معك

153
00:16:31,789 --> 00:16:34,825
عازف البوق اسرع قرب مقدمة المركب
نعم سيدي

154
00:16:41,882 --> 00:16:43,162
نغمة الاستسلام

155
00:16:43,258 --> 00:16:46,342
اسرع بينما هناك نفس بقي بداخلك

156
00:17:08,116 --> 00:17:12,327
اهنئك يا كابتن. لحظة
مواتية جدا للاستسلام

157
00:17:14,163 --> 00:17:17,496
استلم القيادة. اجمع الاسرى
وكدِّس الاسلحة في المقدمة

158
00:17:17,583 --> 00:17:20,832
للطابق الرئيس يا رجال، جردهم من السلاح
نعم سيدي

159
00:17:21,420 --> 00:17:23,827
لقد كان يوما جميلا اليس كذلك؟

160
00:17:29,594 --> 00:17:31,919
خذ ما يكفي من الرجال،
انزل للاسفل وحرر العبيد

161
00:17:32,013 --> 00:17:33,293
نعم سيدي

162
00:17:38,478 --> 00:17:40,885
ماتسن ، تعال هنا

163
00:17:40,980 --> 00:17:42,094
نعم سيدي؟

164
00:17:42,190 --> 00:17:45,143
كنت شجاعا جدا، تحاول ان
تستولي على السفينة منفردا

165
00:17:45,235 --> 00:17:46,515
اشكرك سيدي

166
00:17:46,611 --> 00:17:47,891
شجاع لكن غبي

167
00:17:47,987 --> 00:17:51,153
بعصيان الاوامر، خاطرت
بأرواح الرجال خلفك

168
00:17:51,240 --> 00:17:53,944
الا يجب ان تدفع مقابل هذا بنفسك؟
نعم سيدي

169
00:17:56,203 --> 00:17:59,239
خذ هذا الرجل على متن
ألباتروس، ضعه في الاصفاد

170
00:17:59,331 --> 00:18:03,410
لكن يا كابتن كنت فقط أؤدي واجبي
لا يمكنك لوم رجل على هذا!

171
00:18:08,841 --> 00:18:09,872
بالمناسبة يا سادة

172
00:18:09,967 --> 00:18:13,466
كنت سأقدّر لو أنكم مررتم
الامر بين الضباط والرجال

173
00:18:13,553 --> 00:18:15,545
الذين اعتبر تصرفهم شجاعا جدا

174
00:18:15,639 --> 00:18:19,138
وبخاصة أنت سيد بيت
اشكرك على اقناع عازف البوق

175
00:18:41,497 --> 00:18:44,830
تبدو وكأنها حمولة غنية جدا سيد بيت
غنيمة يا كابتن

176
00:18:44,917 --> 00:18:48,285
ذهب، فضة والكثير من العملات
اسرعوا هناك يا أولاد

177
00:18:48,378 --> 00:18:51,663
ارفعوه على السطح، انها تغرق بسرعة
هذا الباب مغلق يا سيدي

178
00:18:51,757 --> 00:18:53,915
مدوا يد العون هناك ، سيد بيت

179
00:18:54,009 --> 00:18:55,384
قف جانبا

180
00:18:57,679 --> 00:19:00,004
عمي
طفلتي

181
00:19:08,940 --> 00:19:11,062
دعونا نلقي نظرة هنا

182
00:19:11,150 --> 00:19:13,901
تلطفوا وقفوا بجانب واحد ارجوكم

183
00:19:13,986 --> 00:19:15,812
هل انت قائد هؤلاء القراصنة؟

184
00:19:15,905 --> 00:19:18,442
بورك، ساعد السيد بيت في هذا الصندوق

185
00:19:18,532 --> 00:19:21,236
اقذف كل شيء خارجا الى الممر، بسرعة

186
00:19:22,411 --> 00:19:24,818
مزيد من الايدي هنا، بسرعة
هيا

187
00:19:24,914 --> 00:19:27,998
انا سفير الملك فيليب
عفوك سيدي

188
00:19:28,083 --> 00:19:30,158
نحن في عجلة من الوقت. سفينتك تغرق

189
00:19:30,252 --> 00:19:34,035
سيد بيت، اذا وجدت اوراق السفينة
سنأخذ هؤلاء للسطح ايضا

190
00:19:36,133 --> 00:19:37,840
كابتن.. ليس سيئا اطلاقا

191
00:19:37,926 --> 00:19:39,170
عمي، مجوهراتي

192
00:19:39,261 --> 00:19:41,300
اياك ان تجرو على لمس هذه المجوهرات

193
00:19:41,388 --> 00:19:43,594
يا للسماء، امرأة انجليزية

194
00:19:43,682 --> 00:19:45,639
غير فخورة جدا بذلك في هذه اللحظة

195
00:19:45,725 --> 00:19:48,050
آخر مرة رأيت فيها امرأة انجليزية

196
00:19:48,144 --> 00:19:50,385
سيكون لديك الوقت لتناقش هذا لاحقا

197
00:19:50,480 --> 00:19:52,472
لنأخذ هذا بسرعة خارجا الى السطح

198
00:19:52,565 --> 00:19:55,435
معاليك، ماريا، هؤلاء
ليسوا رجالا انجليز نموذجيين

199
00:19:55,526 --> 00:19:57,233
ارجوك لا تعتقدي
محقة تماما

200
00:19:57,320 --> 00:19:59,857
انهم ليسوا جميعا بمثل وسامتنا

201
00:20:00,698 --> 00:20:03,485
سيدي لو امكننى ان اقترح

202
00:20:05,202 --> 00:20:07,609
انت وفريقك الافضل لكم
الذهاب على متن سفينتي

203
00:20:07,705 --> 00:20:10,908
كابتن ثورب،اطالب ان اعرف
بالضبط ما هي نواياك

204
00:20:10,999 --> 00:20:12,706
ان اوصلك سليما على متن سفينتى

205
00:20:12,793 --> 00:20:15,118
وان اخرجك منها ثانية بأسرع ما يمكن

206
00:20:15,212 --> 00:20:18,580
سأنزلك عند اول ميناء انجليزي
لن أذهب على سفينتك

207
00:20:18,673 --> 00:20:21,709
افضل الغرق على قبول ضيافتك

208
00:20:23,345 --> 00:20:26,381
سيد بيت، هذه الآنسة
كما آمل سوف تغير رأيها

209
00:20:26,473 --> 00:20:29,557
إذا لم تفعل قم بتغييره لها
واجعلها تـُحمَل الى السطح

210
00:20:33,146 --> 00:20:34,805
ثروة مباركة

211
00:20:39,902 --> 00:20:43,187
هؤلاء الرجال واهنون.
اعبر بهم الجانب تأكد ألا يسقطوا

212
00:20:43,280 --> 00:20:44,987
تمهل . هناك

213
00:20:48,035 --> 00:20:51,154
هيا يا رجال بسرعة، فوق الجانب

214
00:20:54,208 --> 00:20:56,877
تعالين سيداتي. سمعتن ما قاله الكابتن

215
00:20:56,960 --> 00:20:58,833
والأوامر هي الاوامر

216
00:21:09,180 --> 00:21:12,133
عجبا توتل، لابد وأنها اربع
سنوات مضت منذ ابحرنا سويا

217
00:21:12,225 --> 00:21:15,474
انها أربع سنوات منذ وطأت
سطح سفينة انجليزية يا سيدي

218
00:21:15,561 --> 00:21:17,055
ستكون قريبا في انجلترا الان

219
00:21:17,146 --> 00:21:21,013
تعالوا جميعكم وسأتأكد
أنكم جميعا ادركتم المؤونة

220
00:21:25,446 --> 00:21:28,446
كابتن ثورب، هذه اهانة لسموه

221
00:21:28,532 --> 00:21:30,323
انا أُحضِرتَ لسفينتك مرغما

222
00:21:30,409 --> 00:21:34,276
على الاقل ستجد الضيافة الانجليزية
افضل مما وجدوا الاسبانية

223
00:21:34,371 --> 00:21:36,280
فور نقل العبيد

224
00:21:36,373 --> 00:21:39,124
تأكد أن السفير وجماعته
يصعدون على السطح ايضا

225
00:21:39,209 --> 00:21:41,581
حسنا يا رجال استعدوا للتحرك

226
00:21:51,137 --> 00:21:54,470
اسرعوا هناك يا رجال
احضروا هذه الاشياء المحملة بالاسفل

227
00:21:54,557 --> 00:21:57,474
ابقوا هذه الحواجز خالية، بنشاط الآن

228
00:22:09,613 --> 00:22:12,448
اهجروا السفينة، الجميع عبر الجانب

229
00:22:24,127 --> 00:22:26,166
الآن، وبعد يا كابتن، لقد سمعت الامر

230
00:22:26,254 --> 00:22:29,457
بإذنك سيدي انا ما زلت الكابتن

231
00:22:29,549 --> 00:22:32,086
نعم بالطبع، خطأي يا كابتن

232
00:22:44,272 --> 00:22:47,806
اطلق السراح من هذه الحبال
راقب وسط السفينة

233
00:22:49,860 --> 00:22:50,939
اقطع

234
00:22:51,695 --> 00:22:54,695
سأجعل كل الأشرعة مزركشة
اذا سمحت سيد سكوت

235
00:22:55,032 --> 00:22:58,116
اجذب الخط الرئيسي واخل الكوة

236
00:23:19,764 --> 00:23:21,044
مدير الدفة؟

237
00:23:21,140 --> 00:23:23,975
ابقها مستقرة بينما تسير

238
00:23:49,793 --> 00:23:53,624
يا رجال، من الآن فصاعدا كلا الطاقمين
سوف يطرحون جانبا خلافهاتهم السابقة

239
00:23:53,922 --> 00:23:56,757
البحارة الاسبان سيكون لهم مطلق
الحرية في طوابق السفينة

240
00:23:56,841 --> 00:23:59,628
باستنثاء مخزن البارود

241
00:24:01,137 --> 00:24:05,430
الذين منكم قد سميوا مؤخرا عبيدا سوف لن
يكون عليهم مهام اضافية على هذه السفينة

242
00:24:06,851 --> 00:24:09,721
لو ان بينكم من يريد البقاء للابحار

243
00:24:09,812 --> 00:24:12,896
لدينا وفرة من المقصورات لمن يرغب

244
00:24:12,982 --> 00:24:15,686
الآن انت تعرف هدف صقور البحر

245
00:24:15,776 --> 00:24:18,776
بطريقتنا الخاصة، نخدم انجلترا والملكة

246
00:24:22,866 --> 00:24:24,276
نحن احرار

247
00:24:28,872 --> 00:24:32,038
سيد بورك، اصرف كل هؤلاء
الرجال واهتم باحتياجاتهم

248
00:24:32,125 --> 00:24:35,659
معاليك، سنحاول ان نجعلك وفريقك مرتاحين

249
00:24:35,754 --> 00:24:37,711
بقدر ما تسمح هذه السفينة المكتظة

250
00:24:37,797 --> 00:24:39,255
سيد بيت سوف يريك الطريق

251
00:24:39,340 --> 00:24:41,747
هل سيتحرر رجالي عندما نهبط؟

252
00:24:41,843 --> 00:24:44,547
بالتأكيد يا كابتن.
ليس لدينا استجواب في انجلترا

253
00:24:44,637 --> 00:24:47,472
كلا. نحن نفهم انك تؤمن بالعمل المباشر

254
00:24:47,557 --> 00:24:50,308
دون ألفاريز، يمكنني تقدير مشاعرك

255
00:24:50,393 --> 00:24:54,224
لكن بما أن القدر القانا سويا
لنكتفي بما هو موجود

256
00:25:10,412 --> 00:25:13,745
لقد كانت خطة ذكية كابتن ثورب
ان تعزف الاستسلام

257
00:25:13,832 --> 00:25:16,405
اشكرك. ربما احد اسرار النصر

258
00:25:16,501 --> 00:25:19,170
ان تجعل عدوك يستبق الهزيمة،ألا توافق؟

259
00:25:19,254 --> 00:25:21,376
مزيد من النبيذ، معاليك؟
لا اشكرك

260
00:25:21,464 --> 00:25:23,954
يجب ان امتدح نبيذك يا كابتن

261
00:25:24,050 --> 00:25:25,592
لم اذق افضل منه بأي مكان

262
00:25:25,677 --> 00:25:28,761
لا يوجد نبيذ افضل من
ماديرا جيدة با كابتن

263
00:25:28,846 --> 00:25:31,253
كروس، أين التقطته بالضبط ؟

264
00:25:31,349 --> 00:25:34,468
من السفينة الشراعية الضخمة بساحل فيراكروز كابتن
لا، لم يكن

265
00:25:34,560 --> 00:25:36,885
كان خارج قبو الحاكم في قرطاجنة

266
00:25:36,979 --> 00:25:40,810
لا قرطاجنة هو المكان الذي نحصل منه
على كل انواع الجبن البرتغالي، أتذكر؟

267
00:25:40,900 --> 00:25:43,984
لكن لا يوجد جبن مثل الشيشاير
هل يوجد سيد بيت؟

268
00:25:44,069 --> 00:25:46,524
لا مكان كإنجلترا في أي شيء، اعتقد

269
00:25:46,613 --> 00:25:48,735
كنت افكر بيني وبين نفسي آنسة لاثام

270
00:25:48,824 --> 00:25:51,741
ألم تكوني منعزلة قليلا
في بلد همجي مثل اسبانيا؟

271
00:25:52,703 --> 00:25:55,620
اسبانيا دولة عريقة ذات
حضارة ثرية جدا سيد بيت

272
00:25:55,831 --> 00:25:59,199
في الحقيقة هناك الكثير في اسبانيا
يمكن لنا نحن الانجليز ان ننتفع به

273
00:25:59,292 --> 00:26:00,406
اشكرك سيدتي

274
00:26:00,502 --> 00:26:03,123
نحن بالتأكيد نفعل افضل ما يمكننا

275
00:26:04,547 --> 00:26:07,417
انني ايضا معجب بفضيات مائدتك يا كابتن

276
00:26:07,508 --> 00:26:10,212
اشك في مكتسب آخر للكابتن

277
00:26:10,303 --> 00:26:14,134
بلا شك. ربما لو ان معاليك تختبر التصميم

278
00:26:14,223 --> 00:26:18,600
ستتعرف على شعار النبالة لنائب
الملك الاسباني في سان دومينجو

279
00:26:18,894 --> 00:26:22,309
سان دومينجو! كم هذا مثير

280
00:26:23,816 --> 00:26:26,982
أود اقتراح ان نشرب نخب ..

281
00:26:27,069 --> 00:26:29,820
انا لا اشرب مع اللصوص والقراصنة

282
00:26:29,905 --> 00:26:33,949
النخب الذي كنت على وشك
اقتراحه هو لجلالتها ملكة انجترا

283
00:26:35,243 --> 00:26:38,658
سيد بيت، واضح ان دونيا
ماريا ليس لديها نبيذ

284
00:26:45,628 --> 00:26:48,463
نخب جلالة الملكة
نخب الملكة

285
00:26:49,716 --> 00:26:52,004
أنشئ أسطول. أنشئ أسطول

286
00:26:52,093 --> 00:26:53,551
دائما نفس النصيحة

287
00:26:53,636 --> 00:26:56,126
كأنه ليس لدي متطلبات اخرى لاموالي

288
00:26:56,222 --> 00:26:59,009
لو ان الادميرال مصر جدا على بناء الاسطول

289
00:26:59,100 --> 00:27:02,433
ربما سينصحني ايضا من اين
أحصل على المال للدفع مقابله

290
00:27:02,561 --> 00:27:04,683
عفوك، لكن يمكن ان اذكر نيافتك

291
00:27:04,772 --> 00:27:07,607
ان مراكب قراصنتنا قدمت مساهمة اساسية

292
00:27:07,691 --> 00:27:09,766
تحديدا لهدف تجهيز الاسطول

293
00:27:09,860 --> 00:27:12,777
اسطول ضخم هو رفاهية
تعجز انجلترا عن تحملها

294
00:27:12,863 --> 00:27:17,109
أخبر اصدقائك صقور البحر ان
لدي استخدامات عاجلة لمساهماتهم

295
00:27:17,200 --> 00:27:20,568
بجانب ان هناك خطر آخر
اخفق سير جونز في حسبانه

296
00:27:20,662 --> 00:27:23,034
اذا حاولت انجلترا ان
تنافس في القوة البحرية

297
00:27:23,123 --> 00:27:25,329
ربما يكلفها هذا صداقتها مع اسبانيا

298
00:27:25,417 --> 00:27:29,035
اعتقد ان سيدي يبالغ
في تقدير شيئا غير موجود

299
00:27:29,128 --> 00:27:31,500
هل لدينا اي دليل على صداقة فيليب؟

300
00:27:31,589 --> 00:27:35,004
صبره عندما ازعج قراصنتنا تجارته بغاراتهم

301
00:27:35,093 --> 00:27:37,050
ونهب ممتلكاته

302
00:27:37,136 --> 00:27:40,136
اشك ان فيليب يصبر فقط بسبب

303
00:27:40,389 --> 00:27:41,883
ماذا بإمكانه غير ذلك؟

304
00:27:42,308 --> 00:27:45,143
يمكنه ان يتحين الفرصة المناسبة
حتى يتم بناء الأرمادا الضخم

305
00:27:45,227 --> 00:27:47,848
وعندها يمكنه ان يضرب بسرعة
قبل ان نكون مستعدين

306
00:27:47,938 --> 00:27:50,974
اخشى ان سير جونز لديه اوهام الخطر، نيافتك

307
00:27:51,442 --> 00:27:52,852
اسبانيا امبراطورية ضخمة

308
00:27:52,943 --> 00:27:55,231
طبيعي انها تحتاج اسطول ضخم للدفاع عنها

309
00:27:55,320 --> 00:27:57,063
الارمادا ليس تهديدا لانجلترا

310
00:27:57,155 --> 00:28:00,321
الا اذا-باستفزاز فيليب- نكون
قد اخترنا ان نجعله تهديدا

311
00:28:00,909 --> 00:28:04,657
دعني اكن واضحا ولفينجهام.
سبب رفضي لبناء اسطول

312
00:28:04,746 --> 00:28:08,577
هو توفير اموال رعاياي، وليس مشاعر فيليب

313
00:28:09,751 --> 00:28:12,870
في الحقيقة لدي بعض اسئلة
جدية لأطرحها على سفيره

314
00:28:12,962 --> 00:28:14,705
ألم يحن موعد دون ألفاريز؟

315
00:28:14,797 --> 00:28:18,331
فات موعده نيافتكم.
اشعر ببعض القلق على سلامته

316
00:28:19,552 --> 00:28:22,089
السفن الاسبانية سمعتها سيئة في البطء

317
00:28:23,014 --> 00:28:25,255
كان يجب ان يأتي بقارب انجليزي

318
00:28:43,575 --> 00:28:47,821
احد عشر جرسا, وكلها جيدة

319
00:29:04,053 --> 00:29:07,053
انظر اليه, انه معقود اللسان كتلميذ

320
00:29:07,139 --> 00:29:09,760
انه دوما هكذا عندما يتوجب
عليه الحديث الى امرأة

321
00:29:09,850 --> 00:29:14,677
الذي يسلب اساطيل السفن الاسبانية
لا يمكنه تبادل كلمات مع فتاة صغيرة

322
00:29:14,772 --> 00:29:18,057
لا يمكننى ان افهمه اطلاقا
السفن هي الشيء الوحيد الذي يهتم به

323
00:29:18,150 --> 00:29:21,814
انه يكره منظر المرأة  اللعين
الا الملكة

324
00:29:22,195 --> 00:29:25,065
اسمع ان الملكة هي المرأة
الوحيدة التي يمكنه مخاطبتها

325
00:29:25,157 --> 00:29:26,437
دون ان ترتعد ركبتاه

326
00:29:26,533 --> 00:29:29,368
هذا مختلف، رجل لرجل، هكذا اسميه

327
00:29:33,706 --> 00:29:36,955
هيا، امض في عملك
ما الذي تقف هناك لأجله؟

328
00:30:08,949 --> 00:30:10,443
صباح الخير

329
00:30:14,871 --> 00:30:17,326
هل كنت مستريحة على متن السفينة

330
00:30:17,415 --> 00:30:19,324
نعم
جيد

331
00:30:22,962 --> 00:30:26,211
هذا الجرف هناك الذي تنظرين اليه

332
00:30:26,299 --> 00:30:28,421
له تاريخ شيق جدا

333
00:30:28,509 --> 00:30:30,335
لقد اكتسب اسمه من

334
00:30:33,013 --> 00:30:34,127
نعم؟

335
00:30:35,641 --> 00:30:37,929
انالا اذكر كيف اكتسب اسمه

336
00:30:38,310 --> 00:30:40,516
هل كنت مستريحة على متن السفينة؟

337
00:30:41,355 --> 00:30:43,394
نعم اشكرك
حسنا

338
00:30:44,524 --> 00:30:47,892
بالطبع ليس لدينا الكثير من الرفاهية

339
00:30:48,904 --> 00:30:51,940
لكنها سفينة جيدة نحن فخورين بها للغاية

340
00:30:52,032 --> 00:30:53,194
هل انتم هكذا؟

341
00:30:54,200 --> 00:30:55,231
نعم

342
00:30:56,286 --> 00:30:59,571
على أية حال، ستجدينها اسلم من الهجوم

343
00:31:00,331 --> 00:31:02,489
وستصلين اسرع ايضا

344
00:31:05,795 --> 00:31:08,167
لدينا مثل قديم في انجلترا يقول

345
00:31:08,589 --> 00:31:12,004
اولئك الذين يبحرون دون مجاديف
يبقون على علاقة جيدة بالرياح

346
00:31:18,557 --> 00:31:20,134
انت لا تهتمين بالحديث

347
00:31:20,350 --> 00:31:22,887
ليس من عادتي الحديث مع اللصوص

348
00:31:23,729 --> 00:31:26,848
اعتقدت انني اوضحت هذا جيدا، كابتن ثورب

349
00:31:26,940 --> 00:31:29,893
نعم، باستثناء تعريفك

350
00:31:32,571 --> 00:31:35,524
اخبريني، هل اللص هو الانجليزي الذي يسرق؟

351
00:31:38,785 --> 00:31:42,912
انه اي شخص يسرق.
سواء قرصنة او سرقة نساء

352
00:31:44,332 --> 00:31:45,494
فهمت

353
00:31:46,459 --> 00:31:50,123
كنت معجبا ببعض مجوهرات وجدناها في صندوقك

354
00:31:50,254 --> 00:31:52,495
بصفة خاصة المشغولات الذهبية

355
00:31:52,590 --> 00:31:54,416
انها من الآزتك، اليست كذلك؟

356
00:31:55,676 --> 00:31:59,590
أتساءل كيف تم اقناع
هؤلاء الهنود بالتخلي عنها

357
00:32:59,404 --> 00:33:01,562
ارخي شراعك

358
00:33:04,117 --> 00:33:06,074
غير الاتجاه

359
00:33:15,628 --> 00:33:17,038
انــجـــلـتـــرا

360
00:34:09,346 --> 00:34:11,634
نيافتك
لورد ولفينجهام

361
00:34:11,723 --> 00:34:15,056
بعد اذن نيافتكم
اتمنى ان اقدم لجلالتك

362
00:34:15,143 --> 00:34:18,060
معالي دون جوزيه ألفاريز دي كوردوبا

363
00:34:18,146 --> 00:34:20,683
سفير البلاط الاسباني

364
00:34:22,734 --> 00:34:26,434
جلالتك
مرحبا في انجلترا، معاليك

365
00:34:26,529 --> 00:34:27,809
اشكرك سيدتي

366
00:34:27,906 --> 00:34:31,357
اود ان اقدم ابنة اخي
دونيا ماريا الفاريز دي كوردوبا

367
00:34:36,747 --> 00:34:39,747
ابنة اخيك ستنعم على انجلترا بحضورها

368
00:34:39,917 --> 00:34:41,956
انت عطوفة جدا، جلالتك

369
00:34:42,044 --> 00:34:44,166
وانت جميلة جدا

370
00:34:54,264 --> 00:34:55,806
دون ألفاريز

371
00:34:55,932 --> 00:34:58,719
لورد تشانسلور ابلغني انك تحضر مظلمة جديدة

372
00:34:58,810 --> 00:35:01,098
من الملك المظلوم للغاية، الملك فيليب

373
00:35:01,187 --> 00:35:03,594
لا شيء يرغبه مولاي الملك اكثر من

374
00:35:03,690 --> 00:35:06,180
انهاء المظالم بين أمّتينا

375
00:35:06,276 --> 00:35:07,604
وإنماء الصداقة

376
00:35:07,694 --> 00:35:10,529
ربما تكون جديرة باعتبارها صداقة بطيئة النمو

377
00:35:10,613 --> 00:35:12,356
عندما تنشأ فقط على الشكاوي

378
00:35:12,448 --> 00:35:14,820
ايمكنني ان اقترح ان سوء الفهم

379
00:35:14,909 --> 00:35:17,399
بيننا وبين حكومة معاليه

380
00:35:17,495 --> 00:35:19,154
نشأ من مصدر واحد

381
00:35:19,246 --> 00:35:22,033
أفعال القرصنة من سفن القراصنة الانجليز

382
00:35:22,124 --> 00:35:25,124
الاسترداد، لورد ولفينجهام ليس افعال قرصنة

383
00:35:25,211 --> 00:35:28,626
العام الماضي، ألم يصادر
الملك فيليب 12 سفنية انجليزية

384
00:35:28,714 --> 00:35:30,540
محملة بالحبوب في الموانئ الاسبانية؟

385
00:35:30,632 --> 00:35:32,707
هل افهم أن نيافتك تبرر

386
00:35:32,801 --> 00:35:35,588
هذه الاعتداء الاجرامي على سفينتي على اسس

387
00:35:35,679 --> 00:35:38,763
انت تنسى دون ألفاريز
الملكة ليست بحاجة لتبرير شيء

388
00:35:39,850 --> 00:35:44,061
ومع ذلك ليست لدي نية لنسيان
اهانة سفير البلاط الملكي

389
00:35:45,188 --> 00:35:47,678
كم قدر الثروة التي كانت هناك دون ألفاريز؟

390
00:35:47,774 --> 00:35:51,107
ما يدنو من ثلاثين ألف جنيه
بجانب فقدان السفينة

391
00:35:54,697 --> 00:35:56,107
وأين كابتن ثورب؟

392
00:35:56,199 --> 00:35:58,772
حالما أُبلغت بالحادث

393
00:35:58,868 --> 00:36:02,236
سمحت لنفسي باستدعاء كل صقور البحر هنا

394
00:36:02,330 --> 00:36:04,618
تفكير جيد منك سيدي

395
00:36:05,791 --> 00:36:07,913
استدع صقور البحر في الحال

396
00:36:18,261 --> 00:36:21,594
كابتن فروبشاير، كابتن هوكنز

397
00:36:22,015 --> 00:36:25,763
كابتن وولف، كابتن ستانلي

398
00:36:26,353 --> 00:36:29,270
كابتن لوجان، كابتن لاتور

399
00:36:32,358 --> 00:36:33,520
جلالتك

400
00:36:36,654 --> 00:36:38,611
أين كابتن ثورب؟

401
00:36:40,241 --> 00:36:42,696
هل سمعتوني؟ أين كابتن ثورب؟

402
00:36:42,785 --> 00:36:45,026
لم نره، جلالتك

403
00:36:45,371 --> 00:36:48,371
يبدو انه تجاهل الاستدعاء من اللورد تشانسلر

404
00:36:48,457 --> 00:36:51,706
توقعت هذا نيافتك
وأرسلت أحد حراس القلعة

405
00:36:51,794 --> 00:36:53,751
لإحضاره هنا معتقلا

406
00:36:55,547 --> 00:36:57,788
أنت تظهر بصيرة عظيمة سيدي

407
00:36:58,717 --> 00:36:59,915
حسنا، كابتن هوكنز

408
00:37:00,010 --> 00:37:02,168
اي منا على استعداد ان يكون رهينة

409
00:37:02,262 --> 00:37:04,717
ليضمن لنيافتك مثول كابتن ثورب

410
00:37:04,806 --> 00:37:06,430
تعهد سهل كابتن هوكنز

411
00:37:06,516 --> 00:37:09,552
مع ارسال حراس القلعة بالفعل لاحضاره هنا

412
00:37:09,644 --> 00:37:11,719
لو امكننى التحدث نيابة عن زملائي

413
00:37:11,813 --> 00:37:15,644
اشعر اننا يجب ان نتشارك في
عبء استيائكم من كابتن ثورب

414
00:37:15,733 --> 00:37:18,982
فهمت، انت توافق على نشاطاته

415
00:37:19,195 --> 00:37:20,819
نحن نشاركه الآراء نيافتكم

416
00:37:20,905 --> 00:37:24,404
والقيام بالعمل بأقصى طاقة
نشاطاته في مصلحة انجلترا

417
00:37:24,492 --> 00:37:26,733
هنا ستسمح لي ان احدد

418
00:37:26,827 --> 00:37:28,618
بأي اسلوب يمكن خدمة انجلترا

419
00:37:57,607 --> 00:37:58,982
من يجرؤ على

420
00:38:01,861 --> 00:38:04,648
كابتن ثورب يتوسل السماح بالحضور نيافتك

421
00:38:05,990 --> 00:38:07,947
اسمح له
نعم نيافتك

422
00:38:21,713 --> 00:38:23,207
جلالتك

423
00:38:25,425 --> 00:38:29,422
كابتن ثورب، لماذا اخفقت في
الاستجابة لاستدعاء لورد ولفينجهام؟

424
00:38:29,846 --> 00:38:33,380
كنت في القلعة عند الوقت المحدد
ولكن تعرضت لحادث

425
00:38:33,600 --> 00:38:36,173
حادث؟
ربما ليس حادثا بالضبط

426
00:38:36,269 --> 00:38:38,641
فقدت شيئا كنت متعلقا به

427
00:38:40,481 --> 00:38:43,730
كابتن ثورب، لقد ارسلت أحد
حراس القلعة لإحضارك هنا

428
00:38:44,360 --> 00:38:46,815
اشكرك سيدي، كان هذا عطف كبير منك

429
00:38:46,904 --> 00:38:50,153
الحراسة لم تكن ضرورية في الواقع
انااعرف طريقي هنا جيدا جدا

430
00:38:52,660 --> 00:38:55,150
لدي مزيد من الاتهام الجدي مقدم ضدك

431
00:38:55,246 --> 00:38:58,081
معاليه، دون ألفاريز سفير البلاط الملكي

432
00:38:58,165 --> 00:39:01,996
قرر أنك هاجمت، نهبت
وأغرقت سفينته سانتا اولاليا

433
00:39:02,085 --> 00:39:05,085
التي كان مسافرا عليها تحت العلم والحماية

434
00:39:05,172 --> 00:39:07,129
من مليكه، الملك فيليب ملك اسبانيا

435
00:39:07,215 --> 00:39:08,625
هل هذا الاتهام حقيقي؟

436
00:39:08,717 --> 00:39:11,552
جزء منه نيافتك، جزء لا باس به

437
00:39:11,928 --> 00:39:14,845
جزء منه؟ ما هي البقية؟

438
00:39:14,931 --> 00:39:18,880
نحن ايضا حررنا العديد من الانجليز
سجنوا كعبيد في سفينة معاليه

439
00:39:18,977 --> 00:39:22,310
نيافتك، هؤلاء الرجال المشار إليهم من كابتن ثورب

440
00:39:22,397 --> 00:39:26,145
تم في حينه محاكمتهم وعوقبوا بالعمل
في السفينة عن طريق محكمة مؤهلة

441
00:39:26,234 --> 00:39:29,104
انا اسلم بأن المحكمة القضائية

442
00:39:29,195 --> 00:39:32,148
غير مؤهلة ان تجيز حكما عادلا على بحارة انجليز

443
00:39:32,239 --> 00:39:35,074
ولا أن تعرضهم الى قسوة السفن الاسبانية

444
00:39:35,534 --> 00:39:36,696
نيافتك

445
00:39:36,785 --> 00:39:39,358
الكابتن يريد ان يبرر ما هو- وبكلمات واضحة-

446
00:39:39,455 --> 00:39:42,788
رغبة سارق بلا احترام لمصالح اسبانيا

447
00:39:42,875 --> 00:39:45,330
مصالح اسبانيا لا تتحكم في احترامي

448
00:39:45,419 --> 00:39:47,874
مثلما تتحكم بوضوح في سيادته
أنا احتج

449
00:39:47,963 --> 00:39:51,794
كابتن ثورب، على الاقل ستظهر
الاحترام الكامل لوزرائي

450
00:39:51,883 --> 00:39:56,343
اذن فقد أخذت على عاتقك معالجة
الخلل في العدالة الاسبانية

451
00:39:56,429 --> 00:39:59,346
بقدر ما يخضع لسلطتي، نعم نيافتك

452
00:39:59,432 --> 00:40:02,267
وأنت تصورت ان يكون جزءا من مهمتك

453
00:40:02,352 --> 00:40:05,934
ان تهاجم وتنهب سفينة سفير البلاط الملكي؟

454
00:40:06,022 --> 00:40:09,853
كابتن ثورب، هل تصورت اننا في حرب مع اسبانيا؟

455
00:40:10,109 --> 00:40:13,026
نيافتك، اسبانيا في حرب مع العالم

456
00:40:14,280 --> 00:40:17,115
يكفي هذا. استمعوا اليّ، كل واحد منكم

457
00:40:17,199 --> 00:40:19,191
إياك ان تجرؤوا مجددا في حضرتي

458
00:40:19,285 --> 00:40:21,775
ان تتغاضوا عن جرائمكم تحت قناع الوطنية

459
00:40:21,870 --> 00:40:23,779
لا مزيد من هكذا حديث، هل تسمعوا؟

460
00:40:23,872 --> 00:40:25,698
ولللمستقبل، دعوني أحذركم

461
00:40:25,791 --> 00:40:29,325
أن أي هجوم غير مبرر على
الرعايا الاسبان او ممتلكاتهم

462
00:40:29,419 --> 00:40:31,411
سيكلف الطرف المذنب رأسه

463
00:40:31,880 --> 00:40:33,623
رأسه، هل هذا واضح؟

464
00:40:36,801 --> 00:40:37,963
الآن يمكنكم الانصراف

465
00:40:42,640 --> 00:40:45,973
لا ليس انت كابتن ثورب، انا لم انته معك

466
00:40:46,144 --> 00:40:47,519
قائد الحرس

467
00:40:47,603 --> 00:40:50,354
سوف تصحب كابتن ثورب الى غرفتي الخاصة

468
00:40:50,439 --> 00:40:52,645
حيث ينتظر المزيد من ترحيبي

469
00:40:59,657 --> 00:41:04,117
دون ألفاريز يمكنك ان تبلغ
اسفي الي جلالة الملك فيليب

470
00:41:04,828 --> 00:41:08,611
وأن تؤكد له ان هذا
الحدث البائس لن يتكرر

471
00:41:08,707 --> 00:41:10,913
امتناني لنيافتكم

472
00:41:11,460 --> 00:41:13,084
يمكنني ان ابلغه ايضا

473
00:41:13,170 --> 00:41:17,001
أن المخالف في وضعنا هذا سيكلَّف
بالقيام بتعويض كامل؟

474
00:41:17,090 --> 00:41:20,957
انت ستبلغه بالضبط ما قلت لك
ان تقوله له. لاشيء اكثر

475
00:41:44,742 --> 00:41:46,284
اذن هذا حيث كنت

476
00:41:49,204 --> 00:41:52,786
ماذا قصدت بهروبك وتأخيري عن موعدي؟

477
00:41:52,874 --> 00:41:56,289
انني على وشك ان اتخذ قرار بجذب ذيلك
هذا منتهي النكران للجميل منك

478
00:41:56,378 --> 00:41:59,663
هل تدرك كم هي قليلة القرود
التي لديها فرصة ان تحيا في قصر؟

479
00:41:59,756 --> 00:42:03,539
لا هذا خطأ. هناك كمية لا بأس بها من أمثالك هنا بالفعل

480
00:42:03,635 --> 00:42:07,964
راقب سلوكك، ولو سيدتك مولعة بك

481
00:42:08,056 --> 00:42:10,262
فقط قدم رسالة جيدة عني

482
00:42:10,350 --> 00:42:12,009
اعتقد انني سأحتاج هذا

483
00:42:34,122 --> 00:42:36,328
حسنا، ما هو عذرك هذه المرة؟

484
00:42:36,958 --> 00:42:39,199
صديقي الصغير من البرازيل كان متلهفا للغاية

485
00:42:39,294 --> 00:42:42,876
ليقدم احتراماته لنيافتك
الى حد انه اختار طريقته الخاصة

486
00:42:42,964 --> 00:42:46,795
واضح انه اكثر تلهفا منك
عندما منح البلاط زيارة مبكرة

487
00:42:47,385 --> 00:42:51,512
إذن هذا حيث كان. كنت ابحث
عنه نيافتك لهذا تأخرت

488
00:42:51,597 --> 00:42:53,388
لماذا بحق السماء احضرته هنا؟

489
00:42:53,474 --> 00:42:57,092
اعتقد انه ربما يسلي سيدتي
بأكثر ما آمل أن افعل

490
00:43:05,861 --> 00:43:08,530
انه يشبه ولفينجهام
نعم سيدتي

491
00:43:09,156 --> 00:43:11,195
الاسنان، الابتسامة، بالضبط

492
00:43:17,039 --> 00:43:19,529
انه ودود جدا سيدتي. لن يؤذيك

493
00:43:19,624 --> 00:43:22,541
أنت وغد كسيدك السابق

494
00:43:23,295 --> 00:43:25,252
لكني مولعة بالاوغاد

495
00:43:25,672 --> 00:43:27,130
بعضهم

496
00:43:28,091 --> 00:43:31,791
هذا اقرب ما لدينا لشجرة. الآن احسن التصرف

497
00:43:32,804 --> 00:43:35,888
والان الى كابتن ثورب
لك سيدتي

498
00:43:39,393 --> 00:43:42,014
حالما رأيته، فكرت مباشرة فيك

499
00:43:42,104 --> 00:43:45,603
ارى الضوء فيه كشمعة في نافذة مثلجة

500
00:43:45,691 --> 00:43:48,526
لؤلؤة من الهند الغربية، أليست كذلك؟
نعم سيدتي

501
00:43:48,611 --> 00:43:52,560
ببعض سوء الحظ كانت بطريقها
الى اسبانيا عندما حولت مسارها

502
00:43:53,323 --> 00:43:56,359
يمكنك القول انني حلت بين فيليب والمحار

503
00:43:57,244 --> 00:44:01,193
اخشى ان ولفينجهام محق. أنت قرصان فاسد

504
00:44:01,414 --> 00:44:04,782
كلا سيدتي. لكن انا لدي ضمير تجاه اللآلئ

505
00:44:05,293 --> 00:44:08,875
يجب فقط أن يرتديهم هؤلاء
الذين حلوقهم تلائم رونقهم

506
00:44:08,963 --> 00:44:11,038
وهل لديك اي ارتياب اخر؟

507
00:44:11,299 --> 00:44:14,418
واحد فقط سيدتي. أنه ليس عمداً ابدا ان اغضبك

508
00:44:14,677 --> 00:44:16,171
هل فعلت؟

509
00:44:16,262 --> 00:44:19,179
أرجو انني لم افعل. لكن المرء قد يكون مخطئا

510
00:44:20,725 --> 00:44:24,093
لن اوصيك ان تقوم بالتدرب

511
00:44:24,186 --> 00:44:26,095
على تسلية السفير الاسباني

512
00:44:26,188 --> 00:44:29,770
سفينة السفير كانت سابقا تسير بمجدافيين انجليز

513
00:44:29,858 --> 00:44:32,527
انا فقط استبدلت الاشرعة الانجليزية

514
00:44:32,736 --> 00:44:37,196
لدينا الحقوق الاخلاقية في جانبنا
اسبانيا لديها القانون بجانبها

515
00:44:37,282 --> 00:44:40,816
ضع هذا في اعتبارك بمغامرتك المستقبلية
نعم سيدتي

516
00:44:42,412 --> 00:44:44,036
الان الى العمل

517
00:44:44,956 --> 00:44:47,363
استنتج ان رحلتك كانت مربحة جدا

518
00:44:47,459 --> 00:44:49,202
بشكل غير اعتيادي، سيدتي

519
00:44:52,422 --> 00:44:56,205
بيان بالثروة وحصة العرش تحت تصرفك

520
00:44:58,803 --> 00:45:01,720
ممتاز، سوف اطرحه للاستخدام الامثل

521
00:45:02,223 --> 00:45:05,757
اذاكان ما فعلته قد أرضى نيافتك
لدي صنيع لأطلبه

522
00:45:06,143 --> 00:45:09,511
أن تغريك مساهماتنا لبدء
العمل على بناء الاسطول

523
00:45:09,647 --> 00:45:13,644
أسطول. أيجب ان استمع الى هذا منك ايضا؟
الارمادا نيافتك

524
00:45:13,734 --> 00:45:17,945
هل انت واثق ان فيليب سوف يهاجم؟
هل لديك أي ضمان أنه لن يفعل؟

525
00:45:19,197 --> 00:45:21,485
مع كل مساهمات صقور البحر

526
00:45:21,575 --> 00:45:24,065
لا نستطيع ان نضاهي موارد فيليب الضخمة

527
00:45:24,161 --> 00:45:26,830
أمننا يعتمد على الدبلوماسية وليس القوة

528
00:45:26,913 --> 00:45:31,539
سيدتي، افترضي ان موارد فيليب الضخمة
او على الاقل قدر كبير منها

529
00:45:31,626 --> 00:45:33,084
لم تصل إليه؟

530
00:45:33,169 --> 00:45:35,838
ايمكنني ان اقول، تم تحويل مسارها؟

531
00:45:35,922 --> 00:45:37,001
ماذا إذن؟

532
00:45:39,342 --> 00:45:42,757
ما الذي يدور بالضبط في عقلك القرصاني هذا؟

533
00:45:43,262 --> 00:45:46,844
نيافتك، قوام حياة اسبانيا
يكمن في ثروة العالم الجديد

534
00:45:47,224 --> 00:45:51,303
خلال ثلاثة أشهر، ما نُهِب من الذهب في
سنة سيغادر بنما متجهاً نحو اسبانيا

535
00:45:51,395 --> 00:45:53,720
بعشر سفن قراصنة جيدة
لا، انا امنع هذا

536
00:45:53,814 --> 00:45:57,728
هجوم على اسطول الذهب سينظر له
فيليب على انه عمل يشعل الحرب

537
00:45:57,818 --> 00:45:59,644
الذي حتى انا لن يمكنني تبريره

538
00:45:59,736 --> 00:46:02,191
حسنا سيدتي، لنجعلها مغامرة فردية

539
00:46:02,281 --> 00:46:04,403
سفينة واحدة، ألباتروس، مع طاقم مُنتَقَى

540
00:46:04,491 --> 00:46:07,195
مستحيل، القافلة الاسبانية ستغمركم

541
00:46:11,790 --> 00:46:15,372
في البحر نعم، ولكن لدي خطة مختلفة جلالتك

542
00:46:15,460 --> 00:46:19,208
اهاجمهم على الارض
حيث سرقوا الازتك والانكا

543
00:46:19,339 --> 00:46:22,707
الثروة مخزنة في بنما قرب
الجزء الداخلي من فينتاكروز

544
00:46:22,800 --> 00:46:26,714
من هناك ستؤخذ في عربات تجرها البغال
الى مدينة نومبردي ديوس الساحلية

545
00:46:26,804 --> 00:46:28,002
مسافة ستون فرسخ

546
00:46:28,097 --> 00:46:30,089
انظري سيدتي بعد اذنك

547
00:46:34,395 --> 00:46:37,312
خطتي هي أن أبحر الى الكاريبي من الشمال

548
00:46:37,398 --> 00:46:39,355
سألقى عدد اقل من السفن
الاسبانية بهذه الطريقة

549
00:46:39,441 --> 00:46:43,520
ارسو بخليج منعزل
اهبط رجالي ونتزود بالمؤن

550
00:46:43,612 --> 00:46:46,399
اخيم في التلال الى ان
اعرف من ابناء البلدة

551
00:46:46,490 --> 00:46:48,032
متى ستتحرك العربات

552
00:46:48,116 --> 00:46:51,780
من نمبردي ديوس الى فينتاكروز. هذا الشريط هنا

553
00:46:52,871 --> 00:46:54,780
هو دغل كثيف سميك

554
00:46:54,873 --> 00:46:57,328
للحد الذي يمكن لمجموعة حرس
صغيرة ان تهاجم من كمين

555
00:47:02,797 --> 00:47:07,754
هذه السرقة ستكون أثرى غنيمة
أُحضرت الى انجلترا من قبل

556
00:47:10,054 --> 00:47:13,885
هل من المحتمل ان تنجح هذه الخطة؟
لديها فرصة واحدة للنجاح

557
00:47:13,974 --> 00:47:16,595
لو أن الاسبان أُخذوا على حين غرة

558
00:47:16,685 --> 00:47:19,258
هل لي في إذنك للمحاولة، سيدتي؟

559
00:47:29,614 --> 00:47:32,283
كابتن ثورب، اذا كنت ستأخذ
على عاتقك مغامرة كهذه

560
00:47:32,367 --> 00:47:35,616
سوف تقوم بهذا بدون التصديق من ملكة انجلترا

561
00:47:35,704 --> 00:47:39,653
لكنك ستأخذ معك شعور الامتنان

562
00:47:40,542 --> 00:47:42,036
من إليزابث

563
00:47:46,005 --> 00:47:50,547
إذن سيدتي سآخذ معي ما أثمنه فوق كل شيء

564
00:48:24,876 --> 00:48:28,244
ألا تظنين عزيزتي انه يمكننا
تدبر الامر بما لدينا؟

565
00:48:28,796 --> 00:48:30,539
أود المزيد

566
00:48:31,549 --> 00:48:34,668
انظري مارثا، الا تعتقدين ان هذه جميلة؟

567
00:48:34,760 --> 00:48:37,879
جميلة جدا، ولكن لديك
عدد لا بأس به مثلها تماما

568
00:48:39,473 --> 00:48:43,719
توجد انواع مختلفة هنا، هذه
اقل قتامة بعض الشيء، أترين؟

569
00:48:45,270 --> 00:48:46,468
أرى

570
00:48:47,898 --> 00:48:49,724
ما الامر؟
لا شيء

571
00:48:49,900 --> 00:48:53,434
ما الذي تفكرين به؟
كنت افكر في رحلتك

572
00:48:53,528 --> 00:48:56,861
يجب ان اقول انني افضل
السفن الانجليزية على الاسبانية

573
00:48:57,032 --> 00:48:59,071
هناك هواء اكثر عليها

574
00:49:02,203 --> 00:49:06,247
لابد ان تعذريني عزيزتي حان الوقت لأذهب
الافضل ان تأخذي هؤلاء

575
00:49:10,920 --> 00:49:12,082
لا تذهبي، مارثا

576
00:49:12,171 --> 00:49:14,329
لا لا
مارثا انتظريني

577
00:49:14,423 --> 00:49:16,629
لا تتركيني، مارثا

578
00:49:32,065 --> 00:49:34,104
ايمكنني مساعدتك؟
اشكرك

579
00:49:43,451 --> 00:49:45,941
تبدين مغرمة جدا بالورود الانجليزية

580
00:49:46,037 --> 00:49:49,737
امي اخبرتني عن ورد حدائقكم. كانت انجليزية

581
00:49:50,208 --> 00:49:52,283
هذا يفسر الكثير

582
00:49:52,460 --> 00:49:54,618
لكني افضل السوسن الاسباني

583
00:49:54,712 --> 00:49:56,787
طبيعي. ليست له اشواك

584
00:49:57,798 --> 00:50:00,288
كابتن ثورب، لم اجد الفرصة على السفينة

585
00:50:00,384 --> 00:50:03,088
لكني اريد ان اشكرك على اعادة مجوهراتي

586
00:50:03,178 --> 00:50:05,847
انا اسفة جدا عما قلته
بشأن سرقتك للنساء

587
00:50:07,057 --> 00:50:10,508
لو انك تعتقد انه سيكون مفيداً
سيسرني ان اتحدث الى الملكة

588
00:50:10,602 --> 00:50:14,385
لأخبرها كم كنت عطوفا في معاملتنا
واننا لا نريدك ان تُعاقَب

589
00:50:14,481 --> 00:50:16,307
هذا لطف كبير منك فعلا

590
00:50:16,399 --> 00:50:20,182
اعتقد يمكنني تحمل العقوبة
لكنني ممتن جدا لاهتمامك

591
00:50:21,655 --> 00:50:24,276
اتساءل لو امكنك تخيل
كم يعني الكثير إليّ

592
00:50:25,241 --> 00:50:27,316
لا، ليس لدي أي فكرة

593
00:50:29,245 --> 00:50:30,620
عندما رأيتك للمرة الأولى

594
00:50:30,705 --> 00:50:33,908
ظننت انك كالتمثال جميلة لكن باردة

595
00:50:34,125 --> 00:50:36,366
بعدها راقبتك عندما رأيتي العبيد

596
00:50:36,460 --> 00:50:38,369
وبدا التمثال وقد دبت فيه الحياة

597
00:50:38,587 --> 00:50:40,745
فكرت ربما تسامحيني يوما ما

598
00:50:41,924 --> 00:50:43,916
كابتن ثورب، لقد سامحتك

599
00:50:46,303 --> 00:50:48,129
هل الصفح هو كل ما تشعرين؟

600
00:50:49,098 --> 00:50:51,339
هل ضللتك لتعتقد اي شيء آخر؟

601
00:50:52,184 --> 00:50:54,057
ليس بأي شيء قد قلتهِ

602
00:50:54,269 --> 00:50:56,510
لكن اعتقدت أنني رأيت شيئا في عينيك

603
00:50:57,856 --> 00:50:59,813
لا انت مخطئ

604
00:51:00,692 --> 00:51:02,020
انا اسف

605
00:51:03,695 --> 00:51:05,319
انت مخطئ

606
00:51:10,201 --> 00:51:13,534
ربما هذا مناسب بما انني سأعود الى البحر

607
00:51:16,040 --> 00:51:18,613
ماذا؟
سأكون بعيدا لفترة طويلة

608
00:51:19,543 --> 00:51:21,334
هل انت راحل قريبا؟

609
00:51:21,504 --> 00:51:24,540
خلال اسبوع او نحوه
فقط حالما تكون سفينة ألباتروس جاهزة

610
00:51:26,383 --> 00:51:28,920
الورود تبدو مختلفة عندما تمسكين بهم

611
00:51:30,596 --> 00:51:34,842
فى حديقة الدير في بيرو هناك تمثال جميل

612
00:51:35,726 --> 00:51:38,561
الراهبات يدعونه سيدة الزهور

613
00:51:39,354 --> 00:51:43,185
هكذا سأفكرك بك دوما، كسيدة الورود

614
00:52:12,302 --> 00:52:15,006
اسرع الان امض في عملك

615
00:52:17,432 --> 00:52:21,595
الى أين تتجهون يا رفيقي؟
اكون محظوظا ان كنت اعلم. مرره الى هنا

616
00:52:21,686 --> 00:52:24,935
انت تشرف على البحارة؟
انظر سيد بيت اعلى المعبر

617
00:52:26,149 --> 00:52:29,482
ايها الملازم، ها هو واحد آخر يصعد ليسجل

618
00:52:29,736 --> 00:52:32,108
مرره الى هنا، يا اولاد هيا

619
00:52:33,698 --> 00:52:36,734
بيت سيوزعكم على المهام وأجزاء السفينة

620
00:52:36,826 --> 00:52:39,281
مايكل سويني، وسأعطيك افضل جهدي سيدي

621
00:52:40,246 --> 00:52:42,618
جونز، سجله
شكرا لك كابتن

622
00:52:42,707 --> 00:52:46,040
توتل، لم اتوقع ان اراك تعود بهذه السرعة

623
00:52:46,127 --> 00:52:48,452
انا بحار يا كابتن
وبحار جيد ايضا

624
00:52:48,546 --> 00:52:52,625
بالضبط النوع الذي نحتاجه في رحلة كهذه
أبلغ السيد بيت في الطابق الاعلى

625
00:52:52,716 --> 00:52:53,795
التالي

626
00:52:55,094 --> 00:52:58,178
ايلي ماتسن. ما الذي
تفعله على سطح السفينة هنا؟

627
00:52:58,263 --> 00:53:02,307
كابتن، ان لم تمانع سؤالي
ولكني افترض بعد ما فعلته

628
00:53:02,392 --> 00:53:04,799
ألا يوجد لي مكان على السفينة ألباتروس

629
00:53:04,895 --> 00:53:07,599
ربما اجد لك مهمة كخادم الغرف

630
00:53:09,899 --> 00:53:11,891
هناك دائما مقصورة لرجل جيد

631
00:53:11,985 --> 00:53:14,392
خاصة عندما يتعلم كيف يطيع الاوامر

632
00:53:14,487 --> 00:53:17,487
كابتن لا يوجد رجل على الارض
افضل الخدمة تحت امرته اكثر

633
00:53:17,573 --> 00:53:21,191
سأجعل الامر متروك لك، شكرا لك سيدي
أراك تفعل

634
00:53:21,327 --> 00:53:24,695
الاسم؟
سامويل كرونر. مراقب صاري درجة اولى

635
00:53:25,331 --> 00:53:26,789
السن
42

636
00:53:27,041 --> 00:53:28,914
آخر سفينة

637
00:53:29,001 --> 00:53:31,123
اوراقك؟
لم احضرهم معي سيدي

638
00:53:31,212 --> 00:53:34,129
لم اكن جاهزا للتسجيل حتى اعرف إلى اين تشحن

639
00:53:34,465 --> 00:53:35,840
انت لم تكن؟

640
00:53:35,924 --> 00:53:38,841
اليس من حق الرجل ان
يعرف ما الذي يسجل لأجله؟

641
00:53:38,927 --> 00:53:40,634
ليس على سطح هذه السفينة، ليس من حقه

642
00:53:40,721 --> 00:53:43,508
الرجل يتبعون بدون اسئلة
انزل الشاطئ. التالي

643
00:53:45,851 --> 00:53:47,428
وقلت لنفسي

644
00:53:47,519 --> 00:53:51,018
هذ ليست تحضيرات عادية
هذه الرحلة شيء مختلف

645
00:53:51,106 --> 00:53:53,228
هذا هو كل ما استطعت اكتشافه، سيادتك

646
00:53:53,316 --> 00:53:55,474
ما من رجل في طاقمه يعرف اين يذهب

647
00:53:55,568 --> 00:53:58,319
كرونر، وجهة ثورب ذات أهمية حيوية

648
00:53:58,404 --> 00:54:01,108
سوف يكون مُراقباً من الآن
حتى اليوم الذي يبحر فيه

649
00:54:01,199 --> 00:54:03,950
المال سيكون موضوعا تحت تصرفك بواسطة خادمي

650
00:54:04,035 --> 00:54:05,410
جيد جدا سيادتك

651
00:54:10,708 --> 00:54:15,416
إذن هذا القرصان تحرر مجددا لينهب
اينما يختار، رغما عن ملكته

652
00:54:15,879 --> 00:54:17,586
أو ربما لأجل الملكة

653
00:54:18,215 --> 00:54:21,132
بعدئذ فالافضل لنا الاعتماد
على ادواتنا الخاصة

654
00:54:21,218 --> 00:54:23,424
وليس على تعهدات إمرأة ذكية

655
00:54:23,971 --> 00:54:27,007
مؤكذ انها لن تتجاهل ابلاغ لورد تشانسلر

656
00:54:27,099 --> 00:54:29,471
بطبيعة هذه الرحلة الهامة

657
00:54:29,559 --> 00:54:31,053
نيافتها ابلغتني

658
00:54:31,144 --> 00:54:35,271
ان كابتن ثورب يتعهد حملة تجارية إلى النيل

659
00:54:35,648 --> 00:54:37,687
تظاهرت بتصديقها

660
00:54:37,942 --> 00:54:40,230
هل هذا يعيد طمأنة سيادتك؟

661
00:54:40,570 --> 00:54:43,938
سامحني سيدي لو خطر على بالي أي شك

662
00:54:44,407 --> 00:54:47,076
جلالة الملك فيليب لديه ثقة ضمنية

663
00:54:47,159 --> 00:54:49,531
في ولائك لمصالحه

664
00:54:49,954 --> 00:54:52,990
جلالته وأنا لدينا مصالح مشتركة

665
00:54:53,499 --> 00:54:57,413
حاكم صديق لاسبانيا على عرش انجلترا

666
00:54:58,462 --> 00:55:00,620
مثلك، لورد ولفينجهام؟

667
00:55:01,423 --> 00:55:03,795
دون ألفاريز، اننا نخدم
الآخرين بأحسن ما يمكن

668
00:55:03,884 --> 00:55:06,968
عندما نكون بنفس الوقت نخدم انفسنا

669
00:55:16,646 --> 00:55:19,053
بالتأكيد لديك معلومات
كافية على هذه المياه

670
00:55:19,149 --> 00:55:23,395
كل خليج ومدخل لإيواء سفينة ، دقة في
سبر الاغوار ما من عقدة شراعية فائتة

671
00:55:23,486 --> 00:55:25,893
هذا ما أريد
سأرسل في طلبها يوم الاربعاء

672
00:55:25,988 --> 00:55:28,561
سأجعلها جاهزة لأجلك سيدي.
يمكنك ان تعتمد عليك

673
00:55:28,658 --> 00:55:32,322
لا اريد اي كتابة على الخارطة، أتفهم؟
لا اسماء على الاطلاق

674
00:55:32,411 --> 00:55:33,953
لا أسماء، جيد جدا سيدي

675
00:55:34,038 --> 00:55:36,445
يوم طيب
يوم طيب كابتن ثورب

676
00:55:36,540 --> 00:55:38,662
سأجهزها لأجلك يوم الاربعاء

677
00:55:51,471 --> 00:55:54,341
اهلا وسهلا يا سادة
هل انت صانع الخرائط؟

678
00:55:54,432 --> 00:55:56,804
في خدمتك
انا لورد ولفينجهام

679
00:55:57,268 --> 00:56:00,802
هذا هو دون ألفاريز دى كوردوبا
سفير الملك  فيليب ملك اسبانيا

680
00:56:00,897 --> 00:56:02,936
تشرفت بكم

681
00:56:03,024 --> 00:56:06,227
كنت اتفاخر امام معاليه
بصناعة الخرائط الانجليزية

682
00:56:06,319 --> 00:56:08,644
انا متلهف ان اريه نماذج من عملك

683
00:56:08,738 --> 00:56:11,063
ربما بعض الخرائط التي تعمل عليها الان

684
00:56:11,157 --> 00:56:12,271
بالتأكيد سيدي

685
00:56:12,366 --> 00:56:14,987
هل معاليه يفضل رسوم بحرية ام خرائط

686
00:56:15,077 --> 00:56:16,239
رسوم ملاحية من فضلك

687
00:56:16,328 --> 00:56:18,949
حكومتي ربما ترغب ان تقارنهم بما لديها

688
00:56:19,039 --> 00:56:20,497
جيد جدا سيدي

689
00:56:21,292 --> 00:56:25,585
اذا لاحظت سيدي كل خارطاتي
مرسومة على افضل واجود رقائق

690
00:56:25,671 --> 00:56:27,959
ومعلقة على انعم الكتان

691
00:56:28,048 --> 00:56:30,455
رقم كل نصف بوصة على طول الخط الساحلي

692
00:56:30,550 --> 00:56:34,084
يوضح عمق المحيط مقاسا في هذه النقطة

693
00:56:34,304 --> 00:56:36,011
هذا شيق جدا

694
00:56:36,097 --> 00:56:38,469
انهيت هذا لتوي عندما اتيتم يا سادة

695
00:56:38,558 --> 00:56:41,511
هنا قطاع من الساحل الغربي لافريقيا

696
00:56:41,603 --> 00:56:44,058
ستلاحظون انه بهذا التفصيل يحل مشكلة

697
00:56:44,147 --> 00:56:47,895
ان الملاح يمكنه الابحار خلال
مياه مجهولة بأمان تام

698
00:56:47,984 --> 00:56:51,187
نعم فعلا عمل ممتاز
هنا بعض المضائق

699
00:56:51,279 --> 00:56:55,228
خادعة للملاح، وإن جاز لي
القول خادعة للخارطة

700
00:56:55,866 --> 00:56:58,985
إلام تشير مجموعات النجوم أعلى الخريطة؟

701
00:56:59,078 --> 00:57:00,358
محض تزيين يا سيدي

702
00:57:00,454 --> 00:57:04,072
انا انقل المجموعة النجمية التي
تبلغ ذروتها فوق المنطقة المرسومة

703
00:57:04,166 --> 00:57:05,541
كل بحار يعرفهم

704
00:57:05,626 --> 00:57:08,413
مثل التقاطع الشمالي فوق مضيق ماجلان

705
00:57:08,503 --> 00:57:12,832
مجرد علامة مني لذا يتعرف الناس على عملي

706
00:57:13,050 --> 00:57:15,754
فكرة جديدة
اشكرك سيدي

707
00:57:17,387 --> 00:57:19,712
هذا الرسم ذوالخنجر المشير لأسفل

708
00:57:19,806 --> 00:57:22,676
هو اوريون الجبار، اليس كذلك؟
نعم معاليك

709
00:57:22,767 --> 00:57:25,970
إذن لدى معاليك دراية بعلم الفلك؟

710
00:57:26,062 --> 00:57:28,469
ليس كما اود

711
00:57:28,564 --> 00:57:31,481
يقولون ان حتى ثرواتنا تتعلق بالنجوم

712
00:57:33,110 --> 00:57:37,652
ترون ايها السادة مدار
اوريون هو هذا الممر الضيق

713
00:57:37,740 --> 00:57:41,108
بين خط الاستواء والعشر درجات الموازية

714
00:57:41,202 --> 00:57:45,697
المجموعة تبدو تتحرك في السماء
عندما تدور الارض حول محورها

715
00:57:46,123 --> 00:57:51,117
واضح، المنطقة التي تنشدونها لابد
ان تكون بمكان ما في هذا النطاق

716
00:57:51,461 --> 00:57:53,287
ومن ذاكرتك للخارطة

717
00:57:53,380 --> 00:57:56,380
يظهر ان هذا الشريط طويلا جدا ليكون جزيرة

718
00:57:56,466 --> 00:57:58,505
ليس واسعا بما يكفي ليكون قارة

719
00:57:58,593 --> 00:58:01,759
لذا يمكنا استنتاج انه برزخ

720
00:58:02,472 --> 00:58:07,632
البرزح الوحيد الذي يتدفق شرقا
وغربا تحت مدار اوريون

721
00:58:07,977 --> 00:58:12,638
هو رابط الوصل بين قارتي العالم الجديد

722
00:58:13,107 --> 00:58:16,807
سادتي هاهو شريط الارض بخريطتكم

723
00:58:16,902 --> 00:58:19,108
برزخ بنما

724
00:58:24,868 --> 00:58:29,825
خمسون كيس رز، 50 رطل زبيب، 30 رطل كاكاو

725
00:58:30,666 --> 00:58:32,954
ثمانون برميل خل، 50 قنينة نبيذ

726
00:58:33,043 --> 00:58:34,501
شكرا لك سيد بيت

727
00:58:36,380 --> 00:58:39,831
لدي بعض اعمال عاجلة اكثر في لندن
لذا تول أنت الادارة

728
00:58:40,258 --> 00:58:42,713
اليس هذا قرار مفاجئ كابتن ثورب؟

729
00:58:42,802 --> 00:58:46,420
كلا انه، .. علام تضحك بالضبط سيد بيت؟

730
00:58:46,931 --> 00:58:50,346
لم استطع منع نفسي مفكرا
لو انني كنت ذاهبا الى لندن

731
00:58:50,435 --> 00:58:52,760
كنت بالتأكيد سأصر على رؤية الانسة لاثام

732
00:58:52,854 --> 00:58:55,689
وليتم نسفي ان لم افعل
اعتقد هذا

733
00:58:56,440 --> 00:59:00,188
كحقيقة انا لدي موعد
الا انها لا تعلم به بعد

734
00:59:04,865 --> 00:59:07,106
شكرا لكم يا سادة
نعم سيدي

735
00:59:14,458 --> 00:59:17,031
مرحبا يا سادة
هل الكابتن ثورب في حجرته؟

736
00:59:17,127 --> 00:59:19,831
نعم هو كذلك. سيكون مسرورا لرؤيتك سيدي

737
00:59:19,921 --> 00:59:21,379
هذا الطريق سيدي

738
00:59:25,343 --> 00:59:27,134
يبدو انني في الموعد بالضبط

739
00:59:27,220 --> 00:59:29,342
تبدو لائقا تماما
اشكرك سيدي

740
00:59:30,098 --> 00:59:31,212
هل انت ذاهب الى الشاطئ؟

741
00:59:31,307 --> 00:59:34,925
نعم كنت لتوي ذاهبا الى لندن
لن نبحر حتى الاسبوع القادم

742
00:59:35,019 --> 00:59:38,637
هذا هو ماجئت لرؤيتك بشأنه
هل يمكنك الابحار عاجلا؟

743
00:59:40,608 --> 00:59:43,395
نعم، لو كان هناك سببا هاما لهذا

744
00:59:43,486 --> 00:59:45,941
هناك يا كابتن، يوجد سبب جيد لهذا

745
00:59:46,030 --> 00:59:48,437
لدي رسالة من جلالة الملكة

746
00:59:48,532 --> 00:59:50,405
تود ان تجهز للابحار حالا

747
00:59:50,492 --> 00:59:54,275
هناك بعض اعضاء البلاط الملكي
يسألون أسلئة كثيرة جدا

748
00:59:54,371 --> 00:59:56,944
عن حملتك التجارية إلى النيل

749
00:59:58,000 --> 00:59:59,198
فهمت

750
01:00:06,424 --> 01:00:09,341
حسنا سير جون. سوف لن اذهب الى لندن

751
01:00:09,594 --> 01:00:13,425
وهلا ابلغت جلالتها رجاءاً
اننا سنبحر مع المد غدا

752
01:00:17,185 --> 01:00:19,094
تشعر بسعادة بالغة يا عمي

753
01:00:19,937 --> 01:00:21,596
ماذا؟ نعم

754
01:00:24,775 --> 01:00:26,269
هل تلقيت اخبارا جيدة؟

755
01:00:26,360 --> 01:00:27,937
اخبار ممتازة

756
01:00:28,028 --> 01:00:29,438
أهي سر؟

757
01:00:29,530 --> 01:00:32,020
لن تكوني مهتمة يا عزيزتي

758
01:00:35,369 --> 01:00:38,737
معذرة سيد كرونر هنا لرؤيتك دون ألفاريز

759
01:00:38,830 --> 01:00:40,656
ادخليه انسة لاثام

760
01:00:49,799 --> 01:00:53,048
معاليك، دونيا ماريا
ألديك اخبار من اللورد؟

761
01:00:53,136 --> 01:00:56,172
نعم افضل اخبار ممكنة
كابتن لوبيز ابحر هذا الصباح

762
01:00:56,264 --> 01:00:58,221
سيصل الى بنما قبل كابتن ثورب

763
01:00:58,307 --> 01:01:01,391
اذا سمحت هنئ سيادته وانقل اطيب امنياتي

764
01:01:01,477 --> 01:01:03,469
اشكرك سيدي

765
01:01:07,149 --> 01:01:09,984
القراصنة الانجليز نهبوا سفينته الاخيرة

766
01:01:16,325 --> 01:01:18,531
عمي، ماذا سيفعلون له؟

767
01:01:19,494 --> 01:01:21,735
القرصنة تعاقب بالموت

768
01:01:21,830 --> 01:01:25,957
أو لو مالت اسبانيا لأن تكون
متساهلة فهناك العمل بالسفينة

769
01:01:52,943 --> 01:01:55,647
مارثا
ما الخطب عزيزتي؟

770
01:01:55,738 --> 01:01:58,407
اطلبي لي عربة وجياد سريعة
طفلتي!

771
01:01:58,490 --> 01:02:00,032
انني ذاهبة الى دوفر

772
01:02:01,201 --> 01:02:03,870
نعم سأطلبهم في الحال عزيزتي

773
01:02:09,626 --> 01:02:12,662
ايمكنك ان تصل دوفر الليلة؟
مع التبديل للجياد، نعم

774
01:02:12,754 --> 01:02:14,711
بأسرع ما يمكن اذا سمحت

775
01:02:14,798 --> 01:02:17,798
ولا كلمة الى عمي
لا تقلقي بشأن هذا عزيزتي

776
01:02:20,219 --> 01:02:23,385
واذا رأيتِ هذا الوحشي الضخم كارل ابلغيه تهنئتي

777
01:02:23,473 --> 01:02:25,180
رغم ان احدا لم يقل انه سيعرف معنى هذا

778
01:02:25,266 --> 01:02:26,297
قـُد

779
01:03:04,929 --> 01:03:09,424
الساعة الثالثة وكل شيء بخير

780
01:03:43,091 --> 01:03:44,668
ايمكنني مساعدتك سيدتي؟

781
01:03:45,343 --> 01:03:46,623
هل هذه هي سفينة ألباتروس؟

782
01:03:46,719 --> 01:03:49,340
نعم سيدي، ابحرت هذه الليلة مع الجَزْر

783
01:03:50,431 --> 01:03:53,384
هل هناك اي شيء يمكنني عمله؟
لا شكرا لك

784
01:04:07,573 --> 01:04:09,861
هي مسارك غرب-جنوب غربي

785
01:06:04,268 --> 01:06:06,390
كابتن ثورب قد وصل سيدي

786
01:06:06,478 --> 01:06:09,265
خليج عشرة اميال غرب نمبردي ديوس

787
01:06:11,441 --> 01:06:14,477
اذن، مرة فقط يرسلون لي تقرير دقيق

788
01:06:14,569 --> 01:06:15,944
وفي الوقت المحدد

789
01:06:16,488 --> 01:06:17,898
اوامرك يا جنرال

790
01:06:17,989 --> 01:06:21,155
ستغادر مع مجموعة حرس صغيرة الى نمبردي ديوس

791
01:06:21,243 --> 01:06:23,912
عند الغرب كما هو محدد

792
01:06:23,995 --> 01:06:25,453
لكن الانجليز سيهاجمون

793
01:06:25,538 --> 01:06:27,910
وانت ستعرض عدم المقاومة

794
01:06:28,458 --> 01:06:31,375
كابتن ثورب جاء مسافة طويلة لأجل هذا الذهب

795
01:06:31,919 --> 01:06:33,994
يجب ألا نخيب رجاؤه

796
01:06:34,088 --> 01:06:37,670
ايها الملازم، هل رأيت أوركيد الدغل؟

797
01:06:39,218 --> 01:06:41,625
انها زهرة جذابة جدا

798
01:06:42,179 --> 01:06:44,716
انها تعرض لقاحها الاصفر

799
01:06:45,641 --> 01:06:48,926
لكن حالما تغري حشرة بالدخول بين اوراقها

800
01:06:49,978 --> 01:06:52,599
فأنهم يغلقوا هكذا

801
01:07:05,368 --> 01:07:06,992
اننا على الدرب الصحيح يا كابتن

802
01:07:07,078 --> 01:07:10,244
حصلت عليه من مواطن محلي. انهم
يكرهون الاسبان باسوأ مما نفعل

803
01:07:10,331 --> 01:07:12,038
تقريبا بقدر ما امكنني فهم لغته

804
01:07:12,125 --> 01:07:14,283
قافلة الذهب تغادر فينتاكروز عند الغروب

805
01:07:14,377 --> 01:07:17,626
حوالي 20 بغلا اجماليا
كم تبعد فينتاكروز عن هنا؟

806
01:07:17,713 --> 01:07:21,212
حوالي 20 ميل يا كابتن
ستستغرق من قافلة البغال معظم الليل

807
01:07:21,300 --> 01:07:24,751
جيد. اذن سيكون لدينا وقتا
لبعض النوم بعد ان نُعِدّ الكمين

808
01:07:24,845 --> 01:07:27,382
انشر هذه القافلة لتغطي اكبر
مساحة مع فواصل 10 ياردات

809
01:07:27,473 --> 01:07:31,055
بورك، أنني اقيمك في الخلف
انه مركز مسئول جدا

810
01:07:31,143 --> 01:07:34,642
سوف تعطنا اشارة بصافرتك
عندما ترى مرور آخر رجل وبغل

811
01:07:34,730 --> 01:07:36,556
انتم جميعا تعلمون ما يجب القيام به يا رجال

812
01:07:36,648 --> 01:07:37,810
سأبقى في هذه النقطة

813
01:07:37,899 --> 01:07:41,350
سيد بيت، انت على الجانب الآخر مني
سيد سكوت، المكان التالي اسفل الخط

814
01:07:41,445 --> 01:07:44,066
يا رجال، الافضل ان تنتقوا
مأواكم قبل الظلام

815
01:07:51,996 --> 01:07:54,617
انه سميك جدا هنا لا يمكنك ان ترى ما بداخله

816
01:07:54,707 --> 01:07:56,865
مليء بالثعابين والتماسيح ، سأراهن

817
01:07:57,585 --> 01:08:01,748
يقولون ان هناك نباتات بأذرع
تخنق الرجل اذا لم يكن حذرا

818
01:08:01,839 --> 01:08:05,587
توقف عن هذا الحديث والا سترى
الاشباح قبل ان ترى الاسبان

819
01:08:15,060 --> 01:08:17,099
انه شيء غريب بشأن البحارة، أتدري؟

820
01:08:17,187 --> 01:08:20,271
انهم لا يمانعون معركة اذا
امكنهم رؤية ما يقاتلونه

821
01:08:20,357 --> 01:08:22,148
لكنك تأخذ بعوضة، الان

822
01:08:23,527 --> 01:08:25,484
ما الذي كنت تقوله عن البعوض؟

823
01:08:25,820 --> 01:08:27,895
يوجد عش كامل منه هنا

824
01:08:28,782 --> 01:08:30,489
الوحوش لها آذان

825
01:08:30,658 --> 01:08:34,073
حاول حبس أنفاسك سيد بيت،
وعندها لن يزعجونك

826
01:08:43,546 --> 01:08:46,463
أحسن؟
كلا، كنت افضّل الاسبان

827
01:08:46,590 --> 01:08:48,132
احبسه وقتا اطول

828
01:10:44,162 --> 01:10:45,620
ترجل اذا سمحت
828
01:07:54,487 --> 01:07:56,364
انزع سلاحه يا سيد بيت
نعم سيدي

829
01:10:48,833 --> 01:10:51,869
تحت الخط، سكوت. اعرف اذا
كان كل شيء تحت سيطرتنا

830
01:10:51,961 --> 01:10:55,579
هذا انتهاك وسيتم ابلاغه
الى جلالة الملك فيليب

831
01:10:55,839 --> 01:10:58,376
الاخبار ربما تأخرت قليلا في الوصول اليه

832
01:10:58,467 --> 01:11:00,459
نظرا لهذا يجب ان أطلب منك ان تبقى سجيني

833
01:11:00,552 --> 01:11:02,425
مرغما كابتن ثورب

834
01:11:07,392 --> 01:11:10,891
اذن فأنت تعرف اسمي
نعم سيدي

835
01:11:11,354 --> 01:11:15,137
كل شخص في اسبانيا يعرف اسمك .. ويحترمه

836
01:11:16,109 --> 01:11:19,560
اشعر بالاطراء، ولكن يجب ان
أحذرك ان تقوم بأي حركة خاطئة

837
01:11:19,654 --> 01:11:21,563
والا فإن رجالي سيكونوا مجبرين
على اطلاق النار عليك

838
01:11:21,656 --> 01:11:23,981
اصعد لو سمحت
للاعلى

839
01:11:26,160 --> 01:11:29,778
يبدو انه اكتسب بسهولة الى حد ما يا كابتن
نعم بسهولة كبيرة

840
01:11:29,872 --> 01:11:32,279
جميعهم مجردين من السلاح يا سكوت؟
تعم كابتن

841
01:11:32,708 --> 01:11:33,787
امر اخر اضافي يا سيدي

842
01:11:33,876 --> 01:11:36,497
اذا تصادف وقابلنا اي شخص
بطريق هذه القافلة

843
01:11:36,587 --> 01:11:39,077
هذه هي عربتك ونحن جزء من حرسك
844
01:08:44,727 --> 01:08:46,001
أتفهم؟

844
01:11:42,301 --> 01:11:45,420
أبلغ. كل شيء جاهز للتحرك

845
01:11:45,512 --> 01:11:48,299
جاهز للتحرك
اصعدوا يا رجال

846
01:11:48,390 --> 01:11:51,307
بهدوء، تحرك، للامام يا رجال

847
01:13:40,790 --> 01:13:42,200
اسرع

848
01:14:02,519 --> 01:14:04,476
تراجع
خلفك

849
01:14:09,609 --> 01:14:12,645
احتمي
انه فخ دونما شك سيدي

850
01:14:54,485 --> 01:14:56,311
الى المستنقع

851
01:15:14,004 --> 01:15:17,622
اخرجوا من المستنقعات
لا أحد يمكنه العيش هناك

852
01:15:38,361 --> 01:15:40,234
لنخرج من هنا

853
01:15:48,787 --> 01:15:50,245
انه ساخن جدا

854
01:15:52,332 --> 01:15:54,205
انه لعين ساخن جدا

855
01:16:24,030 --> 01:16:26,900
انهم لا يتبعوننا يمكننا الراحة هنا

856
01:16:45,800 --> 01:16:47,922
دعني ارى ذاك الذراع، توتل

857
01:16:48,470 --> 01:16:51,755
انه في صدري يا كابتن
قليل من أثر البارود

858
01:16:58,646 --> 01:17:01,101
سنستخرج هذا عندما نعود للسفينة

859
01:17:01,190 --> 01:17:02,470
نعم سيدي

860
01:17:04,986 --> 01:17:08,319
كيف عرف الاسبان اننا هنا؟
هذا ما لا يمكنني تفسيره

861
01:17:09,365 --> 01:17:11,322
سنكتشف يوما ما

862
01:17:11,575 --> 01:17:13,900
اتساءل ما اذا كان الاخرين
قد اجتازوا يا كابتن

863
01:17:14,912 --> 01:17:17,200
اذا فعلوا فسوف ينطلقوا الى السفينة

864
01:17:19,291 --> 01:17:21,497
يا رجال الافضل ان نتحرك

865
01:17:24,713 --> 01:17:26,835
لن تصل هناك بي يا كابتن

866
01:17:26,923 --> 01:17:28,880
بالطبع سنصل يا ويليام

867
01:17:52,323 --> 01:17:55,276
اتشعر بهذه النسمة، انها من البحر

868
01:18:06,002 --> 01:18:08,623
اننا على الشاطىء
البحر

869
01:18:10,966 --> 01:18:12,341
ارجع الى الوراء

870
01:19:01,764 --> 01:19:03,590
انها اخبار قاسية لنعود بها

871
01:19:05,309 --> 01:19:07,978
سيتعجبون لرؤية عودة قارب واحد فقط

872
01:19:08,938 --> 01:19:11,855
البعض يمكن ان يكون وصل
رغم ذلك، أيمكنهم كابتن؟

873
01:19:12,900 --> 01:19:15,473
انها معجزة ان احدا منا هنا يا بورك

874
01:19:16,153 --> 01:19:18,145
لا يمكنني رؤية المراقب

875
01:19:18,989 --> 01:19:21,277
لم يتوقعوننا بهذه السرعة

876
01:19:21,367 --> 01:19:23,525
غريب انهم لم يقيموا مراقبا

877
01:19:24,453 --> 01:19:26,778
ربما هناك واحدا خلف حجرة الخرائط

878
01:19:27,623 --> 01:19:29,781
ما كنا لنراه من هنا

879
01:19:29,875 --> 01:19:32,745
آمل انهم لم يقتحموا خزانة الخمر

880
01:19:32,836 --> 01:19:36,454
يمكنني التصرف بقدح اذا لم يكن القرود شربوه كله

881
01:19:36,548 --> 01:19:39,299
كل ما اود عمله هو النوم لألف سنة

882
01:19:44,389 --> 01:19:46,381
ها هو واحد سبقك

883
01:19:47,725 --> 01:19:51,556
كابتن، انه لن يستيقظ ابدا

884
01:19:57,776 --> 01:20:00,101
اراد العودة الى البحر

885
01:20:01,113 --> 01:20:04,528
هل شاهدت احدا على القارب بعد
ولا شخص لعين

886
01:20:07,077 --> 01:20:09,484
يمكن ان تعطيهم نداء سيد سكوت

887
01:20:09,579 --> 01:20:11,785
سنحتاج مساعدتهم عندما نصل هناك

888
01:20:12,666 --> 01:20:14,243
انتم هناك

889
01:20:16,002 --> 01:20:19,501
ايها الرفاق ساعدونا

890
01:20:22,967 --> 01:20:25,292
اظهروا وجوهكم

891
01:20:26,429 --> 01:20:28,172
انه الكابتن

892
01:20:28,848 --> 01:20:30,258
هل تسمعوني؟

893
01:20:36,897 --> 01:20:38,474
مم يختبئ هؤلاء الحمقي؟

894
01:20:38,566 --> 01:20:42,184
انا لا يعجبني الامر. شيئا ما خاطئ
لا مزيد من هذا، والا سيجب علي

895
01:20:42,278 --> 01:20:43,392
اثبت سيد بيت

896
01:20:50,619 --> 01:20:52,196
اسحبوا مجاديفكم

897
01:20:55,457 --> 01:20:56,915
اسرع

898
01:21:02,047 --> 01:21:04,039
ابق في القارب يا بورك

899
01:22:34,886 --> 01:22:38,254
مرحبا كابتن ثورب. انصحك ألا تقاوم

900
01:22:47,898 --> 01:22:51,646
هذه البنادق في يد قناصة ممتازين
أنا أؤكد لك

901
01:22:52,069 --> 01:22:55,022
بجانب انه دوري لأستضيفك يا كابتن

902
01:22:55,697 --> 01:22:59,611
اعتذر انه يجب ان يكون على سفينتك
ولكنك ستتفهم الضرورة

903
01:23:00,243 --> 01:23:03,611
اذا سحبت هذا السيف يا كابتن
فلن نحظى بسعادة مصاحبتك

904
01:23:03,705 --> 01:23:06,990
انت ورجالك عائدين لاسبانيا .. احيــاء

905
01:23:14,465 --> 01:23:15,959
أسراك يا كابتن

906
01:23:18,094 --> 01:23:19,504
البند 37

907
01:23:19,929 --> 01:23:22,965
قمت بطريق الشعوذة وممارسات هرطوقية اخرى

908
01:23:23,057 --> 01:23:26,675
ثم حاولت الدخول في الخفاء
الى مدينة قرطاجنة الاسبانية

909
01:23:26,769 --> 01:23:29,390
واستوليت على الموقع العسكري وأجبرت الحاكم

910
01:23:29,480 --> 01:23:32,895
أن يدفع فدية تبلغ ثلاثين ألفا

911
01:23:33,317 --> 01:23:34,727
البند 38

912
01:23:35,485 --> 01:23:39,316
وهاجمت سفينة جلالته الحربية
الام دلوريس عند فالبارايسو

913
01:23:39,406 --> 01:23:42,276
واستوليت على ذهب يبلغ 8000 جنيه

914
01:23:42,367 --> 01:23:44,822
ثلاثة عشر صندوقاً من العملات الفضية

915
01:23:44,911 --> 01:23:47,318
و 1770 قنينة نبيذ

916
01:23:47,872 --> 01:23:49,579
بند 39

917
01:23:50,041 --> 01:23:53,659
ايضا نهبت وأغرقت السفينة الحربية
سانتا ايولاليا ديل مونت

918
01:23:53,753 --> 01:23:55,163
في القناة الانجليزية

919
01:23:55,254 --> 01:23:58,171
مدنسا جلالته في شخص سفيره

920
01:23:59,175 --> 01:24:02,259
في ملخص لهذه الجرائم تظهر سجلاتنا

921
01:24:02,345 --> 01:24:05,345
أنك نهبت 7 مدن في الامبراطورية الاسبانية

922
01:24:05,473 --> 01:24:08,676
ودمرت 47 من سفن جلالته

923
01:24:10,311 --> 01:24:14,937
كابتن ثورب هل تقر بحقيقة هذه التهم؟

924
01:24:16,233 --> 01:24:18,355
سجلاتكم تظلمنا

925
01:24:19,111 --> 01:24:22,064
كان يجب ان تسجل 9 مدن و 54 سفينة

926
01:24:22,739 --> 01:24:26,522
سوف تعدل التهم حسب إفادة المتهم

927
01:24:26,618 --> 01:24:28,657
و ضع اعترافه في السجل

928
01:24:29,913 --> 01:24:32,201
كابتن ثورب لقد صدر الحكم

929
01:24:32,582 --> 01:24:35,417
سيتم تسليمك الى السلطات العسكرية

930
01:24:35,752 --> 01:24:39,370
تحت حكم من بيده التوجيه
سوف تقيد الى مجاديف سفينة

931
01:24:39,464 --> 01:24:42,749
فى الاشغال الشاقة مدى الحياة

932
01:25:22,422 --> 01:25:23,832
كابتن ثورب

933
01:25:25,258 --> 01:25:27,713
ربما من الافضل ان نستغني عن كلمة كابتن

934
01:25:27,802 --> 01:25:29,426
فى ظل هذه الظروف

935
01:25:29,512 --> 01:25:31,303
ليس من المعتاد ان نحظى بمتعة

936
01:25:31,388 --> 01:25:34,092
استضافة قرصان شهير جدا في سفينتنا

937
01:25:34,183 --> 01:25:37,847
ارجو ان تجد ضيافتنا كما تتوقع

938
01:25:38,771 --> 01:25:40,430
بلا شك

939
01:25:41,356 --> 01:25:45,483
انتم الاسبان لديكم موهبة في الضيافة
عندما يكون الضيف في الاصفاد

940
01:25:50,448 --> 01:25:53,781
اننا دون خط السير
ستبدأوا التجديف بعشر ضربات

941
01:25:57,997 --> 01:26:01,994
اسقطوا مجاديفكم في الماء
الان اسحبوا ايها المهجنين الانجليز

942
01:27:18,658 --> 01:27:19,938
جميل

943
01:27:23,496 --> 01:27:26,449
ولكن هل كل الاغاني الاسبانية حزينة يا طفلتي؟

944
01:27:26,541 --> 01:27:28,948
فقط تلك التي تتحدث عن الحب نيافتك

945
01:27:29,043 --> 01:27:30,952
اننا نتحدث عنه بلاغيا عزيزتي

946
01:27:31,837 --> 01:27:36,130
اعتقد ان كل منا يجب ان تختار
بين حب الرجل أوالسيطرة عليه

947
01:27:36,217 --> 01:27:38,174
انا افضل السيطرة

948
01:27:38,260 --> 01:27:40,466
لا اجادل مع اختيارك ماريا

949
01:27:40,554 --> 01:27:42,096
لكِِ اغنيتك

950
01:27:43,015 --> 01:27:44,722
ولي صولجاني

951
01:27:45,392 --> 01:27:47,265
الآن غن لنا واحدة تكون مرحة

952
01:27:58,405 --> 01:28:00,480
دون ألفاريز، هل عملك عاجل جدا

953
01:28:00,573 --> 01:28:03,242
لدرجة توجب تطفلك على
لحظات تسليتي القليلة؟

954
01:28:03,326 --> 01:28:06,611
نيافتك، لقد تلقيت
لتوّي نبأ من اسبانيا

955
01:28:06,704 --> 01:28:09,277
انا واثق انه سوف يستدعي اهتمامك

956
01:28:09,832 --> 01:28:12,536
انه يخص القرصان جيفري ثورب

957
01:28:13,628 --> 01:28:14,790
ماذا عنه؟

958
01:28:14,879 --> 01:28:17,714
اثناء محاولته الهجوم على قافلة كنز بنما

959
01:28:17,798 --> 01:28:20,549
تم اسره بواسطة فرقة حرس اسبانية

960
01:28:20,634 --> 01:28:24,298
وهو الان سجين مدان على
واحدة من سفن جلالته

961
01:28:35,273 --> 01:28:36,517
طفلتي

962
01:28:38,568 --> 01:28:40,026
انا بخير عمي

963
01:28:42,155 --> 01:28:43,697
عفوا جلالتك

964
01:28:43,781 --> 01:28:46,354
لا تقولي المزيد عزيزتي انا افهم تماما

965
01:28:47,577 --> 01:28:51,277
يمكنكن ان تأذخذن ماريا الى غرفتها
ابقين معها طالما تحتاجكن

966
01:28:51,372 --> 01:28:53,115
شكرا نيافتك

967
01:28:53,583 --> 01:28:55,242
يمكنكم الذهاب ، جميعكم

968
01:29:02,258 --> 01:29:06,172
دون ألفاريز، يظهر ان اخبارك تقلق
ابنة اخيك اكثر مما تفعل بي

969
01:29:06,261 --> 01:29:08,834
نيافتك، كنت سأستثنيها لو كنت علمت

970
01:29:08,931 --> 01:29:10,923
سهمك اصاب الهدف الخطأ

971
01:29:12,267 --> 01:29:14,140
عن نفسي

972
01:29:14,227 --> 01:29:17,726
ءأسف لمصير كابتن ثورب لانه كان رجلا شجاعا

973
01:29:18,064 --> 01:29:22,809
لكنه قرصان، والقراصنة يجب ان يتحملوا مخاطرهم

974
01:29:24,654 --> 01:29:27,144
إذن نيافتك يجب ان اتكلم بصراحة

975
01:29:27,532 --> 01:29:30,817
مليكي غير مقتنع ان كابتن ثورب خاطر كثيرا

976
01:29:30,910 --> 01:29:32,154
لمجرد مكاسبه الخاصة

977
01:29:32,245 --> 01:29:35,779
كلا؟ اذن ربما يمكنك ان
تقترح دافعا اكثر ترجيحا

978
01:29:35,998 --> 01:29:38,239
نيافتك ستتذكر انها اطلقت سراح ثورب

979
01:29:38,334 --> 01:29:40,326
بعد هجومه على سفينتي

980
01:29:40,419 --> 01:29:44,202
ثم في اعقاب هذه الجريمة سمحت
للسفينة ألباتروس ان تبحر

981
01:29:44,298 --> 01:29:46,539
على ما يبدو للتجارة في مصر

982
01:29:46,675 --> 01:29:49,878
هل انا مسئولة عن تغيير كابتن ثورب لرأيه؟

983
01:29:49,970 --> 01:29:53,884
ثورب لم يعدّ ابدا لاي خطة
الا الخطة الذي قام بها

984
01:29:53,974 --> 01:29:56,262
رغم انه الان ربما تمنى لو فعل

985
01:29:56,351 --> 01:29:59,102
انت تضجرني بكلامك الضمني
فلتصل الى النقطة الرئيسية

986
01:29:59,187 --> 01:30:02,057
آسف على ان هذه النقطة ليست مقبولة

987
01:30:02,148 --> 01:30:05,812
من الظروف التي ذكرتها مليكي مجبر ان يستنتج

988
01:30:05,902 --> 01:30:08,606
ان كابتن ثورب تلقى التصديق من جلالتك

989
01:30:08,696 --> 01:30:11,365
في عمل علني يتسبب في الحرب
على امبراطورية اسبانيا

990
01:30:11,449 --> 01:30:12,859
دون ألفاريز!

991
01:30:15,203 --> 01:30:17,325
هل تشكك في كلامي؟

992
01:30:17,413 --> 01:30:21,624
بكل أسف حكومتي لا يمكنها تسوية كلامك

993
01:30:21,709 --> 01:30:23,286
مع افعال رعاياكِ

994
01:30:23,377 --> 01:30:25,618
اذن دع فيليب يستنتج ما يرضيه

995
01:30:26,213 --> 01:30:29,130
لن اكون ملزمة بتفسير افعالي الى فيليب

996
01:30:29,216 --> 01:30:31,007
او افعال رعاياي

997
01:30:36,098 --> 01:30:37,177
في هذه الحالة

998
01:30:37,265 --> 01:30:40,550
انا مأمور بتقديم مذكرة رسمية لجلالتك

999
01:30:40,644 --> 01:30:43,099
بأن شرف اسبانيا يتطلب

1000
01:30:43,188 --> 01:30:46,971
ان تقومي مباشرة بحل وسجن صقور البحر

1001
01:30:47,400 --> 01:30:50,982
او تواجهي عواقب صراع مفتوح بين امتينا

1002
01:30:51,070 --> 01:30:54,688
ما الذي تقوله؟
هل تجرؤ أن تأتي إليّ بتهديدات؟

1003
01:30:54,991 --> 01:30:57,363
اخرج من بلاطي قبل أن آمر باعتقالك

1004
01:31:09,296 --> 01:31:11,621
أزح صورة هذا الرجل عن نظري

1005
01:31:15,052 --> 01:31:16,795
بسرعة افعل كما قلت

1006
01:31:24,102 --> 01:31:27,102
اذهب الى لورد ولفينجهام قل له
ان يستدعي مجلسي على الفور

1007
01:31:27,188 --> 01:31:30,188
يكفي انه توجب عليّ الاستماع الى شكاويه المضجرة

1008
01:31:30,275 --> 01:31:32,350
لا ينقصي وجوب النظر الى وجهه المتعجرف

1009
01:31:32,443 --> 01:31:35,147
شرف اسبانيا يتطلب
يتطلب، فعلا

1010
01:31:35,238 --> 01:31:38,238
وقح احمق. يقول لي ما يمكنني ولا يمكنني عمله

1011
01:31:38,324 --> 01:31:40,945
كما لو كان العالم جوهرة معلقة حول رقبته

1012
01:31:41,035 --> 01:31:42,577
هل جُنَّ فيليب تماما؟

1013
01:31:42,662 --> 01:31:44,820
هل يعتقد انه يستطيع
املاء كلامه على ملكة انجلترا؟

1014
01:31:46,874 --> 01:31:48,700
من يمكنه حمايتنا سوى صقور البحر؟

1015
01:31:48,792 --> 01:31:51,461
جلالتك، لا يمكننا تحمل
صراع مفتوح مع اسبانيا

1016
01:31:51,545 --> 01:31:53,454
ما الذي يجعلك تعتقد اننا سنهاجـَم؟

1017
01:31:53,547 --> 01:31:56,037
اي سبب آخر لدى فيليب لبناء اسطوله؟

1018
01:31:56,133 --> 01:31:58,458
لكن نيافتك هذه المطالب غير معقولة

1019
01:31:58,552 --> 01:32:00,046
هؤلاء الرجال مخلصين ومتفانين

1020
01:32:00,137 --> 01:32:03,090
بأي طريق قد تعرضوا للأذى
ألم يكن في سبيل خدمة بلادهم؟

1021
01:32:03,181 --> 01:32:06,181
اسبانيا تسعى لتجريدك من دفاعاتك البحرية

1022
01:32:06,268 --> 01:32:08,841
سير جون، نحتاج دفاعا فقط ان كنا سنهاجـَم

1023
01:32:08,937 --> 01:32:12,352
تجاهل تحذير فيليب هو دعوة لحرب مباشرة

1024
01:32:12,440 --> 01:32:14,930
بينما الاهتمام بها هو القاء لأنفسنا تحت رحمته

1025
01:32:15,026 --> 01:32:16,188
كيف هذا؟

1026
01:32:16,277 --> 01:32:18,898
ان لديه اهتمامات عديدة
بأماكن اخرى لينزعج بشأننا

1027
01:32:18,988 --> 01:32:20,861
اعتقد ان تعطش فيليب للسلطان

1028
01:32:20,948 --> 01:32:23,154
يمكن ان يُخمَد فقط في القناة الانجليزية

1029
01:32:23,242 --> 01:32:24,866
حتى لو كان هذا حقيقيا

1030
01:32:25,453 --> 01:32:28,904
هل الادميرال وسفنه المسلحة جاهزون لإيقافه؟

1031
01:32:28,998 --> 01:32:30,907
نحن جاهزون للمحاولة سيدي اللورد

1032
01:32:31,000 --> 01:32:33,751
حتى آخر سفينة وآخر رجل

1033
01:32:33,836 --> 01:32:36,208
اذا كان فيليب جريئا بما
يكفي للقيام بمطالبات الآن

1034
01:32:36,296 --> 01:32:38,418
ما الذي سيفعله عندما يتم بناء أسطوله؟

1035
01:32:41,718 --> 01:32:45,501
سادتي، لقد درست آراءكم جديا

1036
01:32:46,681 --> 01:32:49,765
دافعي الشخصي مثل سير جونز هو تحدي فيليب

1037
01:32:52,228 --> 01:32:55,431
لكن أمن رعاياي يجبرني على الحذر

1038
01:33:00,361 --> 01:33:03,776
لورد ولفينجهام، سوف تعد أمراً

1039
01:33:03,865 --> 01:33:06,652
يجيز اعتقال كل القراصنة الانجليز

1040
01:33:08,244 --> 01:33:11,862
ومصادرة سفنهم حيث وضعت في الميناء

1041
01:33:13,582 --> 01:33:15,373
هذا هو كل شيء سادتي

1042
01:33:35,395 --> 01:33:39,439
صديقي، هناك اوقات حين
يجب على الملكة ان تفكر

1043
01:33:39,524 --> 01:33:41,267
ليس في الصواب او الخطأ

1044
01:33:42,360 --> 01:33:45,147
لكن فقط في صالح هؤلاء الذين تحكمهم

1045
01:33:49,241 --> 01:33:52,194
صغيرتي لا يجب ان تنتحبي هكذا

1046
01:33:52,286 --> 01:33:54,361
قد يكون هناك بعض الامل بعد

1047
01:33:54,914 --> 01:33:57,665
اي فرصة هناك لعبد في سفينة؟

1048
01:33:58,167 --> 01:34:00,836
على الاقل هو لا يزال حيا يا ماريا

1049
01:34:01,253 --> 01:34:04,953
حي كالحيوانات في قفص مظلم

1050
01:34:06,383 --> 01:34:09,467
لا هواء لا شمس لا عطف

1051
01:34:09,761 --> 01:34:11,385
لا رحمة

1052
01:34:12,013 --> 01:34:14,219
فقط الوقت والتعذيب

1053
01:34:14,474 --> 01:34:17,011
الساعات ثقيلة كأغلالهم

1054
01:34:17,727 --> 01:34:20,348
مارثا، افضل لو كان ميتا عن اسفل هناك

1055
01:34:20,438 --> 01:34:22,347
منتظرا فقط للموت

1056
01:34:36,620 --> 01:34:37,734
انا اسف

1057
01:34:37,830 --> 01:34:41,578
وماذا الذي سيجديه هذا الآن؟
انا لن اسامحك ابدا

1058
01:34:42,668 --> 01:34:46,001
صغيرتي، انا فقط قمت بما ينبغي ان اقوم به

1059
01:34:46,546 --> 01:34:50,045
ما اشعر به نحوك سأشعر به لبقية حياتي

1060
01:34:50,133 --> 01:34:54,000
ماريا، انت صغيرة جدا
الوقت سيجعل شعورك مختلفا

1061
01:34:54,638 --> 01:34:56,926
شيء واحد فقط سيصنع فارقا

1062
01:34:58,016 --> 01:35:01,384
عمي، لو امكننا الذهاب
لاسبانيا واستعطفنا الملك

1063
01:35:02,729 --> 01:35:04,472
ليست هناك فرصة؟

1064
01:35:04,564 --> 01:35:08,146
لأي رجل آخر، ربما. ليس كابتن ثورب

1065
01:35:25,375 --> 01:35:27,948
كابتن مندوزا، رسالة هامة

1066
01:35:29,338 --> 01:35:32,208
حسن جدا، ارى انهم
ادركوا سفنية مادر دي ديوس

1067
01:35:32,299 --> 01:35:34,208
قبا ان تبحر من قادس

1068
01:35:34,301 --> 01:35:37,136
على سطح السفينة
أربعة سجناء مخصصين لسفينتك

1069
01:35:37,220 --> 01:35:40,256
سنضعهم للاستخدام الجيد، ابقهم في الاصفاد

1070
01:35:52,735 --> 01:35:55,404
عودوا الى مجاديفكم

1071
01:35:58,157 --> 01:35:59,734
أسقطوا مجاديفكم في الماء

1072
01:36:29,062 --> 01:36:31,184
كروس ميت يا سيد بيت

1073
01:36:35,901 --> 01:36:38,522
استيقظ، اجذب هذا المجداف، هل تسمعني؟

1074
01:36:42,074 --> 01:36:44,066
انا مللت من خدعك

1075
01:36:47,037 --> 01:36:48,412
انه ميت

1076
01:36:51,124 --> 01:36:52,452
يا حارس

1077
01:37:19,985 --> 01:37:22,820
لم اعرفك في البداية، انني آبوت

1078
01:37:23,697 --> 01:37:25,404
آبوت؟
نعم

1079
01:37:25,783 --> 01:37:27,490
جدف

1080
01:37:27,743 --> 01:37:30,530
سير جونز ارسلني الى اسبانيا
أُخِذت في مدريد

1081
01:37:31,121 --> 01:37:34,324
الارمادا يتحرك ضد انجلترا قريبا

1082
01:37:34,666 --> 01:37:37,073
سير جونز اراد برهاناً ليقنع الملكة

1083
01:37:41,381 --> 01:37:45,081
لكن هوكنز، فروبيشر، بقية صقور البحر

1084
01:37:45,176 --> 01:37:46,670
هل يعرفون؟

1085
01:37:46,761 --> 01:37:50,805
كلهم في السجن او مختبئون
بأوامر من اسبانيا

1086
01:37:50,932 --> 01:37:52,675
الملكة قامت بهذا لتجنب حرب

1087
01:37:53,059 --> 01:37:55,384
الارمادا. هل وجدت الدليل؟

1088
01:37:55,895 --> 01:37:59,643
الوثائق على متن هذه السفينة
تنقل الى مادر دي ديوس في قادس

1089
01:37:59,732 --> 01:38:01,689
اخذوني قبل ان اتمكن من الحصول عليهم

1090
01:38:02,568 --> 01:38:06,019
لقد تم ابلاغهم. نفس الشيء في بنما

1091
01:38:08,699 --> 01:38:11,818
بيت، بلغ الامر

1092
01:38:12,995 --> 01:38:14,868
الجميع يتوقف حينما اتوقف

1093
01:38:16,498 --> 01:38:18,905
ارفضوا الاقلاع
نعم سيدي

1094
01:38:20,794 --> 01:38:22,916
توقفوا عندما يتوقف الكابتن

1095
01:38:24,047 --> 01:38:25,838
توقف عندما تتلقى الامر

1096
01:38:32,096 --> 01:38:33,720
الريح ضعفت

1097
01:38:33,806 --> 01:38:37,009
ويجب ان نصل قادس قبل ان تبحر مادر دي ديوس

1098
01:38:37,101 --> 01:38:40,516
الا يمكنك زيادة الضربات
لا يمكنهم التجديف لأعلى من 18 طويلا سيدي

1099
01:38:40,605 --> 01:38:42,893
ما موعد مغادرة السفينة لقادس؟

1100
01:38:42,982 --> 01:38:46,564
قبل الصباح، هذا كل ما اعرفه
ولا يمكننا المخاطرة بفقدها

1101
01:38:48,654 --> 01:38:50,196
ما الذي يحدث؟

1102
01:38:50,447 --> 01:38:53,400
اننا نبطىء. مراقبو الوقت نائمون

1103
01:38:55,410 --> 01:38:57,069
استكشف ما هو الخطأ

1104
01:38:57,579 --> 01:38:59,286
قم بتسريع الضربات

1105
01:39:03,293 --> 01:39:05,866
ما الذي تجلس هناك لأجله؟ اجتهد عليه

1106
01:39:10,383 --> 01:39:11,877
استدر وجدف

1107
01:39:14,846 --> 01:39:16,256
التقطوا مجاديفكم

1108
01:39:21,102 --> 01:39:22,560
ثورة، هل ستثور؟

1109
01:40:01,557 --> 01:40:04,130
ثورب، هذا فعلك

1110
01:40:04,226 --> 01:40:06,265
عندما نبلغ قادس سأجعلك تُشنَق

1111
01:40:06,771 --> 01:40:09,344
التقطوا مجاديفكم واستندوا عليها

1112
01:40:09,440 --> 01:40:12,393
مراقبوا الوقت، زيدوا الضربات الى 18

1113
01:41:13,126 --> 01:41:15,795
كابتن اورتيز كان بانتظارك
شكرا لك

1114
01:45:39,173 --> 01:45:41,295
رجال، انتم تعرفون ما يجب القيام به

1115
01:47:44,210 --> 01:47:46,831
انتم تتبعوني، الباقي منكم مكلفون بالحراسة

1116
01:47:56,555 --> 01:47:59,425
يظهر انك وسفينة مادر دي ديوس

1117
01:47:59,516 --> 01:48:01,971
ستقومون بزيارتكم الرسمية الاخيرة لانجلترا

1118
01:48:02,060 --> 01:48:04,895
الزيارة الودية الاخيرة، هل لنا ان نقول هذا؟
تماما

1119
01:48:04,980 --> 01:48:07,186
لا يمكنني القول انني احسدك على مهمتك

1120
01:48:07,274 --> 01:48:09,432
ان تبحر وحيدا الى مرفأ العدو

1121
01:48:09,526 --> 01:48:13,855
انه امتياز لي ان اجلب
السفير للوطن قبل ان نهاجم

1122
01:48:13,947 --> 01:48:16,817
بجانب أن انجلترا ليست عدوا
إلى أن تعرف انها هكذا

1123
01:48:16,908 --> 01:48:18,022
صحيح

1124
01:48:18,117 --> 01:48:21,651
لحسن الحظ سوف تعلم بهذا فقط
حين يظهر الارمادا في القناة

1125
01:48:21,746 --> 01:48:23,288
متى سيكون هذا يا كابتن؟

1126
01:48:23,372 --> 01:48:26,621
وفقا للمعلومات التى
احملها الى لورد ولفينجهام

1127
01:48:26,709 --> 01:48:29,544
الارمادا تقريبا جاهز للابحار نحو انجلترا

1128
01:48:30,462 --> 01:48:32,205
غريب
ما هذا؟

1129
01:48:32,381 --> 01:48:35,251
النسيم لابد وانه اقوى
اننا نتأرجح على مرساه

1130
01:48:35,342 --> 01:48:38,876
الافضل ان نتركك تتقدم يا كابتن

1131
01:48:38,971 --> 01:48:40,548
متى يصعد الطاقم على متن السفينة؟

1132
01:48:40,639 --> 01:48:42,880
لقد غادروا حتى الرابعة. نبحر عند الفجر

1133
01:48:43,141 --> 01:48:45,098
رحلة طيبة كابتن اورتيز

1134
01:48:45,602 --> 01:48:46,716
شكرا لك

1135
01:48:46,812 --> 01:48:50,015
لكنني اتطلع بمزيد من اللهفة
الى رحلتنا القادمة الى انجلترا

1136
01:48:50,815 --> 01:48:54,764
يا ساة، انا اشرب نخب نجاح الارمادا

1137
01:48:55,778 --> 01:48:57,058
نخب الارمادا

1138
01:49:43,282 --> 01:49:45,488
الى القمة يا رجال

1139
01:49:46,118 --> 01:49:48,787
رجل الدفة هو آبوت، فوكس للشراع الامامي

1140
01:49:50,164 --> 01:49:52,322
ماتسون، إلى فوق على الرئيسي

1141
01:49:53,375 --> 01:49:55,284
سيد بيت، الصاري

1142
01:50:08,598 --> 01:50:11,135
ألوفت، نظف العوالق

1143
01:50:11,226 --> 01:50:13,265
ابعد العوالق عن الشراع

1144
01:50:13,353 --> 01:50:15,144
اجعل حبل الراية مشدودا

1145
01:50:15,230 --> 01:50:17,602
اهملوا صفوفكم الاصلية

1146
01:50:56,102 --> 01:50:57,430
تصريحك لو سمحت

1147
01:50:59,439 --> 01:51:00,518
هاك

1148
01:51:02,192 --> 01:51:04,861
جيد جدا معاليك. آسف لايقافك

1149
01:51:04,944 --> 01:51:07,517
اننا نأخذ الاحتياطات ضد القراصنة يا سيدي

1150
01:51:07,613 --> 01:51:08,811
قد

1151
01:51:15,121 --> 01:51:17,327
ماريا، لا يزال هناك وقت لإعادة التفكير

1152
01:51:17,414 --> 01:51:20,284
يمكنني ايقاف المركب في دوفر
بينما نرسل في طلب حاجياتك

1153
01:51:20,376 --> 01:51:23,412
لقد أخذت قراري. انني باقية هنا

1154
01:51:23,504 --> 01:51:26,540
لكن لو نشأت المشاكل بين بلدنا وانجلترا

1155
01:51:26,632 --> 01:51:29,004
موقفك هنا سيصبح صعبا للغاية

1156
01:51:29,885 --> 01:51:31,924
انني انجليزية بقدر كوني اسبانية

1157
01:51:33,013 --> 01:51:34,341
ربما اكثر

1158
01:51:34,806 --> 01:51:36,679
هل هذا هو السبب يا ماريا؟

1159
01:51:37,892 --> 01:51:40,727
لا استطيع العودة الى اسبانيا
طالما كان هناك اي امل

1160
01:51:42,564 --> 01:51:46,228
عمي دعنا لا نتحدث عن الامر اكثر من هذا
سأكون وحيدة ومشتاقة للعودة الى الوطن والاسرة

1161
01:51:47,318 --> 01:51:49,524
لكنني اعلم اني سأكون وحيدة اينما اكون

1162
01:51:54,992 --> 01:51:56,320
ارفع المجاديف

1163
01:52:05,836 --> 01:52:08,409
الان تذكروا حالما يهبط دون ألفاريز

1164
01:52:08,505 --> 01:52:11,126
قولوا له بالاسبانية انكم
ستأخذوه الى كابتن اورتيز

1165
01:52:11,216 --> 01:52:12,959
ما الذي نفعله عندما
نأتي به على متن السفينة؟

1166
01:52:13,051 --> 01:52:15,126
لا شيء. فقط احتجزوه حتى أوامر اخرى

1167
01:52:15,220 --> 01:52:17,461
كيف ستصل الى الملكة؟
لا اعرف

1168
01:52:17,556 --> 01:52:20,177
انصرفوا  لطريقكم يا شباب
بأسرع ما يمكنكم الى المرفأ

1169
01:53:00,347 --> 01:53:02,754
وداعا يا عمي
وداعا ماريا

1170
01:53:03,516 --> 01:53:05,307
أرجو أن تجدي سعادتك

1171
01:53:44,264 --> 01:53:47,597
اسف. ظننت انك ربما تصرخين

1172
01:53:50,770 --> 01:53:52,561
رأيت عربتك منتظرة

1173
01:53:53,731 --> 01:53:55,355
ولم استطع منع نفسي

1174
01:53:55,525 --> 01:53:58,976
من اين اتيت؟ كيف وصلت هنا؟

1175
01:53:59,445 --> 01:54:01,318
على السفينة التي جاءت من أجل عمك

1176
01:54:02,698 --> 01:54:05,367
لكن أنتِ، لماذا لستِ ذاهبة معه؟

1177
01:54:06,118 --> 01:54:07,576
انه ذاهب لإسبانيا

1178
01:54:09,455 --> 01:54:12,989
وانت باقية هنا؟ لماذا؟

1179
01:54:13,458 --> 01:54:14,786
ألا تعرف لماذا؟

1180
01:54:16,086 --> 01:54:17,959
منذ ذاك اليوم الذي رحلت فيه

1181
01:54:18,046 --> 01:54:21,130
كنت اتعذب بالتفكير ان شيئا قد يحدث لك

1182
01:54:21,216 --> 01:54:22,793
وانك قد لا تعرف ابدا

1183
01:54:22,884 --> 01:54:26,833
وبعدها حدث فعلا ولم اسامح نفسي ابدا الى الان

1184
01:54:29,307 --> 01:54:30,469
انا احبك

1185
01:54:30,975 --> 01:54:33,644
احببتك منذ ذاك اليوم في حديقة الورود

1186
01:54:34,145 --> 01:54:37,845
فقط احتفظت به لنفسي
وقتذاك لأني كنت متكبرة جدا

1187
01:54:39,358 --> 01:54:40,900
انا لست متكبرة بعد الآن

1188
01:54:44,029 --> 01:54:47,314
فقط لا استطيع ان اصدق انني وجدتك مجددا

1189
01:54:49,410 --> 01:54:52,576
جيفري، ألا يمكنك ان تقول شيئا؟

1190
01:54:58,460 --> 01:54:59,658
انا أسف

1191
01:55:00,921 --> 01:55:03,246
لا يبدو ان لديّ اي كلمات

1192
01:55:07,635 --> 01:55:10,635
كانت هناك اوقات في بنما، في السفينة

1193
01:55:11,764 --> 01:55:14,599
حين كنت سأمنح حياتي مقابل لمحة منك

1194
01:55:16,602 --> 01:55:18,677
والآن أنت هنا، قريبة

1195
01:55:20,022 --> 01:55:22,144
انا فقط لا استطيع استيعاب الامر، هذا كل شيء

1196
01:55:22,233 --> 01:55:24,937
ولكني هنا ونحن معا

1197
01:55:25,403 --> 01:55:29,234
لا شيء ابدا سيفرقنا مجددا.
ليست المسافة ولا الكبرياء

1198
01:55:30,241 --> 01:55:32,731
ولا حتى باقة كبيرة من الورود الانجليزية

1199
01:55:36,538 --> 01:55:39,622
ملعون هذا الضباب. سيتأخر
الوقت قبل ان نكون بلندن

1200
01:55:45,547 --> 01:55:47,089
انت لا تزال في خطر

1201
01:55:47,173 --> 01:55:49,295
سينقضي هذا عندما اصل الى الملكة

1202
01:55:49,426 --> 01:55:51,548
إنهم يوقفون كل شخص عند بوابة لندن

1203
01:55:52,637 --> 01:55:54,546
بحثا عن بحارة انجليز شرفاء

1204
01:55:55,223 --> 01:55:58,841
غريب، لكن لم يخطر لي ابدا
انني اسبانية وانت انجليزي

1205
01:55:59,227 --> 01:56:02,144
انه لا يبدو هاما
انه ليس هاما

1206
01:56:03,731 --> 01:56:07,230
لا اعرف شيئا عن الحرب والسياسة لكني مؤمنة بك

1207
01:56:07,985 --> 01:56:09,811
واي شيء تقوم به لابد وانه صحيح

1208
01:56:10,446 --> 01:56:11,856
ارجوك دعني اساعدك

1209
01:56:13,490 --> 01:56:17,238
لو فقط امكنني دخول القلعة
بدون التعرف عليّ، استطيع

1210
01:56:17,327 --> 01:56:20,576
سأدخلك معي. آنسة ليثام
منتظرة لكي تدخلني

1211
01:56:20,664 --> 01:56:22,537
لكن الحراس، حالما أخطو خارجا

1212
01:56:22,624 --> 01:56:24,865
هم فقط سيعتقدون انني اقوم بتهريب حبيبي

1213
01:56:26,002 --> 01:56:27,496
بعد كل شيء انها الحقيقة

1214
01:56:40,308 --> 01:56:41,506
تصريح مرورك؟

1215
01:56:41,601 --> 01:56:44,008
مررنا مبكرا مصطحبين معالي

1216
01:56:44,103 --> 01:56:47,187
السفير الاسباني الى دوفر
هناك فقط ابنة اخيه بالداخل

1217
01:56:47,273 --> 01:56:49,514
ايمكنك التعريف بنفسك؟
نعم بالطبع

1218
01:56:49,984 --> 01:56:53,020
هناك شيء في الامر. نحن متوقفون طويلا.

1219
01:56:57,241 --> 01:56:59,992
سيدتي، يجب ان أسألك ان تقومي بتعريف نفسك

1220
01:57:00,077 --> 01:57:03,445
بالتأكيد
ابلغوني بالخارج انك كنت وحدك

1221
01:57:04,039 --> 01:57:05,948
سيلزم ان ارى اوراقك انت ايضا سيدي

1222
01:57:06,041 --> 01:57:08,366
انا جئت لتوي على سفينة مادر دي ديوس ايها الضابط

1223
01:57:08,460 --> 01:57:11,959
لم اتوقع أن اذهب الى لندن
هذا مما يؤسف له، ولكن

1224
01:57:12,047 --> 01:57:14,169
عمي دون ألفاريز ارسله

1225
01:57:14,257 --> 01:57:16,629
مهمة خاصة
انا اسف سيدتي

1226
01:57:16,718 --> 01:57:19,718
اوامري الا يمر احد عبر
هذه البوابة دون تصريح

1227
01:57:19,804 --> 01:57:22,888
ايها الضابط انا في مهمة
خاصة الى اللورد ولفينجهام

1228
01:57:22,974 --> 01:57:24,053
هاك

1229
01:57:26,018 --> 01:57:27,642
انظر بنفسك

1230
01:57:28,479 --> 01:57:31,230
حسن جدا،اذن. معذرة لتأخيركم

1231
01:57:34,193 --> 01:57:35,437
قد

1232
01:57:40,866 --> 01:57:42,525
عندما نكون بداخل الاراضي

1233
01:57:42,618 --> 01:57:46,117
قد مباشرة الى مبنى الحراسة عند
المدخل الرئيسي، وقد بسرعة

1234
01:57:49,624 --> 01:57:52,992
لا تقلقي سأكون بخير
جيفري حبيبي

1235
01:57:55,505 --> 01:57:56,963
احبك

1236
01:58:10,936 --> 01:58:14,102
بداخل العربة. ضابط الحراسة

1237
01:58:14,607 --> 01:58:17,442
داخل العربة. كابتن ثورب.
اعتقله. افتح الباب

1238
01:58:18,527 --> 01:58:20,353
هل انا في خطر ايها الضابط؟

1239
01:58:21,071 --> 01:58:22,980
عفوك دونيا ماريا، ظننت ان..

1240
01:58:23,073 --> 01:58:25,231
ما المشكلة ايها الضابط؟
انه ليس هنا

1241
01:58:25,325 --> 01:58:27,613
اين هو؟
لابد ان هناك خطأ ما، سيدي

1242
01:58:27,703 --> 01:58:30,028
كان هنا عندما دخلنا بوابة القلعة

1243
01:58:30,414 --> 01:58:32,987
دونيا ماريا، اين هو كابتن ثورب؟

1244
01:58:33,083 --> 01:58:36,202
كابتن ثورب؟ انا لا اعرف
ما الذي تتكلم عنه

1245
01:58:36,294 --> 01:58:39,828
اتكلم عن الرجل الذي ركب
معك من دوفر الى هذه القلعة

1246
01:58:39,923 --> 01:58:41,915
بأي حق تستجوبني؟

1247
01:58:42,550 --> 01:58:45,087
يا حارس، اغلق الباب. قُد

1248
01:58:53,477 --> 01:58:57,474
ايها الضابط، اريدك ان تقيم حراساً
عند كل المداخل المؤدية الى الملكة

1249
01:58:57,565 --> 01:58:59,687
واصدر امر بالقيام بتفتيش فوري في الاراضي

1250
01:58:59,775 --> 01:59:01,648
بسلطة من؟
لورد ولفينجهام

1251
01:59:01,735 --> 01:59:03,193
سيكون لديك اوامره المكتوبة قريبا

1252
01:59:14,748 --> 01:59:16,407
لحظة واحد فقط، ماريا

1253
01:59:27,969 --> 01:59:30,590
للداخل بسرعة ارجوك

1254
01:59:35,142 --> 01:59:37,099
فتش كل ممر في القصر

1255
01:59:37,686 --> 01:59:40,355
ايها الرقيب خذ رجالك واذهب خلال الجناح الايسر

1256
01:59:40,898 --> 01:59:43,602
والان انبهك، كابتن ثورب
لا يجب ان يصل الى الملكة

1257
01:59:43,692 --> 01:59:46,265
ضعه رهن الاعتقال وخذه الى البرج الشمالي

1258
01:59:46,361 --> 01:59:48,020
هذه هي اوامر لورد ولفنجهام

1259
01:59:48,113 --> 01:59:50,650
هذا الطريق يا شباب
بقية الرجال، اتبعوني

1260
02:00:03,628 --> 02:00:05,834
هل انت في خطر؟
الى أن أرى الملكة

1261
02:00:05,922 --> 02:00:08,626
سأساعدك. هناك ممر خاص الى الملكة

1262
02:00:08,800 --> 02:00:12,334
كابتن ثورب، هل عاد كارل؟

1263
02:00:12,470 --> 02:00:15,007
كارل دايما يعود. انه في دوفر

1264
02:00:15,097 --> 02:00:16,341
الباب في الامام مباشرة

1265
02:00:16,432 --> 02:00:19,765
اول ممر الى يسارك. هناك

1266
02:00:23,814 --> 02:00:25,438
أخريهم قدر استطاعتك

1267
02:00:31,697 --> 02:00:33,025
ماذا تريد؟

1268
02:00:33,115 --> 02:00:36,530
لدينا امر بتفتيش غرفكم
تفتيش غرفنا؟ لماذا؟

1269
02:00:36,618 --> 02:00:39,369
أنا أسف أنسة لاثام، ولكن لا
استطيع ان اخذ وقتا للشرح

1270
02:00:39,454 --> 02:00:41,529
اما ان تفتحي الباب او سنقتحمه

1271
02:00:41,623 --> 02:00:44,078
اقتحم هذا الباب وستسمع الملكة بهذا

1272
02:00:44,167 --> 02:00:46,124
ستسمع الملكة به اذا لم نفعل

1273
02:00:47,128 --> 02:00:49,037
حسنا جدا اقتحم

1274
02:01:00,641 --> 02:01:02,051
يا حراس اوقفوه

1275
02:01:37,718 --> 02:01:40,043
ألديك تسعة أرواح يا كابتن ثورب؟

1276
02:01:41,847 --> 02:01:44,883
مؤكد بهدذا الوقت اغلبهم قد استُهلِكوا

1277
02:01:45,935 --> 02:01:48,935
كنت انتظرك يا كابتن ولكن ليس وحدك

1278
02:01:49,521 --> 02:01:51,430
وليس في زي اسباني

1279
02:01:51,523 --> 02:01:53,100
يجب ان ترتديه انت

1280
02:01:53,192 --> 02:01:55,433
ربما سأفعل يوما ما

1281
02:01:56,737 --> 02:01:58,396
لديك بعض الرسائل مني؟

1282
02:01:58,488 --> 02:02:00,646
لدي بعض الرسائل للملكة

1283
02:02:01,533 --> 02:02:04,736
اخشي انني يجب ان اطلب منك الا تزعج جلالتها

1284
02:02:06,287 --> 02:02:10,450
هذه مراعاة كبيرة منك سيدي
لكنني اعتقد انها سترغب ان يتم ازعاجها

1285
02:02:10,750 --> 02:02:13,501
هذه الرسائل تحمل ختم اسبانيا

1286
02:02:13,586 --> 02:02:16,539
لن تكون محظوظا هذه المرة مثلما كنت في بنما

1287
02:04:08,196 --> 02:04:10,318
توقف، توقف اقول لك

1288
02:04:21,751 --> 02:04:22,913
جلالتك

1289
02:04:25,421 --> 02:04:26,915
لورد ولفينجهام

1290
02:04:27,340 --> 02:04:28,999
اعداءا انجلترا نقصوا واحدا

1291
02:04:29,842 --> 02:04:31,419
اقرأي هذا نيافتك

1292
02:04:33,012 --> 02:04:35,681
رسائل سرية من فيليب الى ولفينجهام

1293
02:04:36,682 --> 02:04:39,469
دليل على خططهم لارسال الارمادا ضد انجلترا

1294
02:05:09,296 --> 02:05:10,754
كابتن جيفري ثورب

1295
02:05:16,262 --> 02:05:20,508
اعترافاً بخدماتك الباسلة، اعلنك فارساً للملكة

1296
02:05:21,475 --> 02:05:23,134
انهض (سير) جيفري ثورب

1297
02:05:26,021 --> 02:05:29,555
اقبل بيدي الولاء لبلدك

1298
02:05:30,025 --> 02:05:31,851
والامتنان لملكتها

1299
02:05:40,952 --> 02:05:45,494
والآن، رعاياي المخلصين
واجب صعب يواجهنا جميعا

1300
02:05:46,415 --> 02:05:49,700
أن نُعِدّ امتنا لحرب لا احد منا يريدها

1301
02:05:50,503 --> 02:05:52,412
واقل من الجميع ملكتكم

1302
02:05:52,505 --> 02:05:55,920
حاولنا بكل السبل في طاقتنا
ان نتفادى هذه الحرب

1303
02:05:56,759 --> 02:06:00,174
ليس لدينا نزاعا مع شعب
اسبانيا او اي بلد اخر

1304
02:06:00,387 --> 02:06:04,135
ولكن عندما يهدد الطموح
القاسي لرجل بأن يبتلع العالم

1305
02:06:04,224 --> 02:06:07,427
يصبح الواجب المقدس لكل الرجال الاحرار

1306
02:06:07,561 --> 02:06:11,095
تأكيد ان الارض تنتمي ليس لأي رجل واحد

1307
02:06:11,273 --> 02:06:12,683
لكن لكل الرجال

1308
02:06:13,024 --> 02:06:17,235
وان هذه الحرية هي سند الملكية
للأرض التي نوجد عليها

1309
02:06:18,196 --> 02:06:21,113
ترسيخا لهذا الايمان
سوف نقوم الآن بالاستعداد

1310
02:06:21,199 --> 02:06:24,152
لملاقاة الارمادا الضخم الذي يرسله فيليب ضدنا

1311
02:06:24,911 --> 02:06:27,069
تحقيقا لهذه الغاية، اتعهد لكم بسفن

1312
02:06:27,497 --> 02:06:29,952
سفن تستحق بحارتنا

1313
02:06:30,291 --> 02:06:33,955
اسطول ضخم ينحت من اشجار انجلترا

1314
02:06:34,795 --> 02:06:37,083
قوة بحرية هي الرئيسية في العالم

1315
02:06:37,965 --> 02:06:39,708
ليس فقط بوقتنا الحالي

1316
02:06:40,175 --> 02:06:42,001
ولكن للأجيال القادمة

1317
02:06:45,139 --> 02:06:47,594
الى انجلترا والملكة

