﻿1
00:00:45,944 --> 00:00:54,643
<font color="#ffff00"><font face="Arabic Typesetting">رائـــــعــــة
&إنغمار برغمان&</font></font>

3
00:00:55,681 --> 00:01:00,016
<font color="#ffff00"><font face="Arabic Typesetting">&عبــــر زجــــاج مُظلِـــــم&</font></font>

4
00:01:31,171 --> 00:01:32,945
<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">تــــرجــــمــــة:أحمد شوقى</font>

5
00:02:40,450 --> 00:02:42,940
<font color="#ffff00"><font face="Arabic Typesetting">!كنتُ أول من صعد إلى الرصيف</font></font>

6
00:02:44,186 --> 00:02:45,618
.لقد كان هذا مُنعِش

7
00:02:45,721 --> 00:02:49,588
،لو ألقى بابا و(مارتين) بالشِباك
.سأذهب أنا و(مينز) لنحضِر الحليب

8
00:02:49,692 --> 00:02:53,957
كلا, (دافيد) و(مينز) سيلقون بالشِباك
.حتى يتسنى لي أنا وزجتي التمشية

9
00:02:54,063 --> 00:02:57,793
، هل من الممكن أن نلقي أنا و(كارين) بالشباك
بينما يجلب (مينز) و(مارتين) الحليب؟

10
00:02:57,900 --> 00:03:02,427
.لن أفعل ذلك ايضاً
سأقرر بنفسى ما الذي أود فعله

11
00:03:02,538 --> 00:03:05,370
.(لم اراك طوال اليوم, يا (مينز
.دعنا نذهب

12
00:03:05,474 --> 00:03:07,737
لماذا تقرر المرأة دائماً؟

13
00:03:07,843 --> 00:03:13,508
(رأيي أن نفعل كما قالت (كارين
.بهذه الطريقة لن يخسر أحد وقاره

14
00:03:13,615 --> 00:03:17,209
فكر فى الوقت الذى كنا سنوفره
.لو قرر بابا ذلك فى البداية

15
00:03:19,455 --> 00:03:22,753
أليس من المفترض أن نرتدي ثيابنا
قبل ما نلقي بالشباك؟

16
00:03:22,858 --> 00:03:24,381
ماذا تعتقد؟

17
00:03:24,493 --> 00:03:26,551
أليس الجو بارداً نوعاً ما؟ -
أتعتقد ذلك؟ -

18
00:03:26,662 --> 00:03:28,322
.ردائي أخف من ردائك

19
00:03:28,430 --> 00:03:31,364
.....لو كنت تشعر بالبرد -
أنا أشعر بالبرد؟ لا أشعر بأي شيء. هل تشعر بالبرد؟ -

20
00:03:31,467 --> 00:03:35,926
.أنت من قال أن الجو قارساً
.رغم ذلك, فالجو بارد قليلاً

21
00:03:36,238 --> 00:03:39,695
.سَنُنشط أنفسنا
الرجولة تحكُم الصحة, أليس كذلك؟

22
00:03:40,576 --> 00:03:43,942
،إذا استطاع (هيمينجواى) أن يفعلها
.فنحن أيضاً نستطيع للأمام سِر

23
00:04:08,404 --> 00:04:10,303
أتعتقد أن عاصفة رعدية ستهُب؟

24
00:04:10,572 --> 00:04:11,902
.كلا, ليس الليلة

25
00:04:12,007 --> 00:04:14,566
.لا أعلم
.انظر إلى هذه السُحب

26
00:04:15,177 --> 00:04:16,837
هل  تخاف الرعد؟

27
00:04:16,945 --> 00:04:19,504
ليس لديك أدنى فكرة
.عن مدى خوفي منه

28
00:04:19,782 --> 00:04:22,579
،عندما تدوي عبر جبال الألب
!فليساعدنا الرب

29
00:04:22,684 --> 00:04:25,413
هل تحب المكان هنا؟ -
.لقد كنت أشعر بالحنين للمنزل -

30
00:04:25,687 --> 00:04:29,417
لكن لن أعود المنزل
.حتى أنتهي من كتابة القصة

31
00:04:29,525 --> 00:04:30,923
والآن قد إنتهت؟

32
00:04:31,193 --> 00:04:33,126
.نعم, مُعظمها

33
00:04:33,562 --> 00:04:35,586
كيف حال قُرحتك؟ -
.غير مُستقرة -

34
00:04:35,697 --> 00:04:39,188
هل تنصحني باستخدام دواء معين؟
.أنها تؤلم عند تغير المناخ

35
00:04:39,301 --> 00:04:43,100
.سنذهب إلى الصيدلية غداً
.لدي رسالة لأوصلها

36
00:04:44,907 --> 00:04:49,138
هل حصلت على خطابى الأخير؟
.أرسلته الأثنين الماضي

37
00:04:49,545 --> 00:04:52,536
.(كنتُ فى (بازيل) أزور (الوالدستينز
.يُرسِلون تحياتهم

38
00:04:52,648 --> 00:04:54,080
.لذا فلم تحصل عليه

39
00:04:54,183 --> 00:04:56,946
.لقد سافرت إلى هنا يوم الأربعاء -
.لذا فلم تحصل عليه -

40
00:04:58,487 --> 00:05:00,886
هل كان شيء مهم؟ -
.(كان بخصوص (كارين -

41
00:05:02,157 --> 00:05:04,283
لقد شعرت بضرورة أن أكتب لك

42
00:05:04,726 --> 00:05:07,216
.حتى لو كان ذلك سيعُطل كتابتك

43
00:05:19,675 --> 00:05:22,165
طائر الوقواق. أسمعتُ ذلك؟ -
.كلا -

44
00:05:23,212 --> 00:05:25,372
.بالتأكيد تسمعه الآن -
أين؟ -

45
00:05:25,647 --> 00:05:26,578
.هناك

46
00:05:27,282 --> 00:05:29,374
متى كانت أخر مرة غسلت بها أُذنيك؟

47
00:05:29,650 --> 00:05:31,549
.كفي عن ذلك
.أنتِ حساسة جداً

48
00:05:31,652 --> 00:05:35,348
،هذا غريب, منذ أن مرضت
.وسمعي أصبح ثاقب

49
00:05:35,456 --> 00:05:38,185
.ربما بسبب الصدمات الكهربائية للعلاج النفسي

50
00:05:40,061 --> 00:05:42,494
كيف بدى لك بابا, البارحة
عندما عاد من (سويسرا)؟

51
00:05:42,597 --> 00:05:44,655
ماذا تعني؟ -
.أعتقد إنه بدى مكتئب -

52
00:05:44,765 --> 00:05:47,232
.مرهق من الرحلة, على ما أعتقد -
.ربما -

53
00:05:47,335 --> 00:05:49,234
.ولكنه لم يبدو سعيداً

54
00:05:49,337 --> 00:05:53,636
هل ستأتي (ماريانا) إلى هنا؟ -
.قال (مارتين) إنهم إنفصلوا -

55
00:05:53,741 --> 00:05:55,571
.بابا المسكين. عاد وحيداً مرة أخرى

56
00:05:55,843 --> 00:05:57,776
.لم أحب (ماريانا), أبداً

57
00:05:57,879 --> 00:05:59,903
،لقد كانت دوماً مُتصنعة

58
00:06:00,181 --> 00:06:02,307
وبابا المسكين
.كان يبدو شخصاً عادياً بجوارها

59
00:06:02,416 --> 00:06:04,815
.وبعدها بدأت تستهزأ بكُتُبه

60
00:06:04,919 --> 00:06:08,115
بابا ينبغى أن يحصل
.على نقدٍ جيدً لكتبه

61
00:06:08,222 --> 00:06:09,950
.ولكن الجميع يقرأ كتبه

62
00:06:10,057 --> 00:06:12,889
.لا يهتم بالمبيعات

63
00:06:12,994 --> 00:06:15,018
.يريد أن يكون كاتب

64
00:06:17,865 --> 00:06:19,559
مالذي يُضحكِك؟

65
00:06:20,635 --> 00:06:22,966
.أنت طويل جداً وجاد جداً

66
00:06:23,237 --> 00:06:25,636
. "يريد أن يكون كاتب"

67
00:06:27,742 --> 00:06:31,575
.لا تغضب
.أحبك, يا (مينز) الصغير

68
00:06:33,748 --> 00:06:36,272
.لقد أصبحت طويلً جدا -
.كفي عن هذه السخافة -

69
00:06:36,784 --> 00:06:40,310
.عمرك 17 عام وطولك تقريباً عشرة قدم

70
00:06:41,122 --> 00:06:44,557
أين صديقتك؟ -
من سيريد أن يكون معي؟ -

71
00:06:44,659 --> 00:06:47,058
لا تنزعج
.لأني ضحكت عليك

72
00:07:06,781 --> 00:07:09,442
إيدجار) الطبيب النفساني الوحيد الذى أثق به)

73
00:07:09,550 --> 00:07:11,312
.لقد عالجها من البداية للنهاية

74
00:07:12,119 --> 00:07:13,710
و؟

75
00:07:15,122 --> 00:07:18,818
عندما أتت (كارين) للمنزل
،من المستشفى الشهر الماضي

76
00:07:19,527 --> 00:07:21,551
.أنا وهوَ تحدثنا

77
00:07:22,496 --> 00:07:25,123
لم يضمن لي
.شفاء دائم

78
00:07:27,201 --> 00:07:28,724
والآن؟

79
00:07:29,937 --> 00:07:31,927
.لا تبدو بحال جيد

80
00:07:32,473 --> 00:07:34,702
.لم تعُد تنام جيداً

81
00:07:35,543 --> 00:07:38,306
.سمعها أصبح ثاقب

82
00:07:40,114 --> 00:07:41,774
ما الذي تعلمه هي عن هذا الأمر؟

83
00:07:42,783 --> 00:07:45,945
،تعلم الحقيقة الكاملة عن مرضها

84
00:07:46,053 --> 00:07:47,917
.ولكن لا تعلم بأن نسبياً لا أمل فى علاجها

85
00:07:48,022 --> 00:07:49,420
نسبياً؟

86
00:07:50,825 --> 00:07:55,386
إيدجار) إستطاع أن يُعالِج بعض الحالا)
.لذا فما زال هناك أمل

87
00:07:58,065 --> 00:07:59,793
وكيف تستجيب أنت لذلك؟

88
00:07:59,900 --> 00:08:01,389
.جيداً, شكراً لك

89
00:08:01,936 --> 00:08:03,926
.الأيام تمر كالمعتاد

90
00:08:04,805 --> 00:08:10,401
كنت أعطي محاضرات طوال الربيع
.وفحصت عدد وافر من أوراق الطلاب

91
00:08:14,615 --> 00:08:16,548
أدركت إننى أحبها

92
00:08:17,018 --> 00:08:21,113
،ومرتبط بها جداً
.أياً كان ما سيحدث

93
00:08:21,921 --> 00:08:26,254
لقد اصبحت ملاذها
،للبقاء

94
00:08:26,359 --> 00:08:29,088
.ربما أملها الوحيد

95
00:08:30,563 --> 00:08:32,257
.أفهم ذلك

96
00:08:33,800 --> 00:08:36,427
حسناً, فلنرمي الشباك

97
00:08:36,536 --> 00:08:39,026
.هيا بنا

98
00:09:08,435 --> 00:09:09,731
(مينز)

99
00:09:10,804 --> 00:09:12,168
.أحترسى الآن

100
00:09:12,972 --> 00:09:14,700
.وأبقى بعيداً عني

101
00:09:14,808 --> 00:09:16,866
.توقفي عن حضني وتقبيلي

102
00:09:17,577 --> 00:09:19,339
.توقفي عن أخذ حمامِك الشمس وأنتِ شبِه عارية
.أنتِ تثيرين إشمئزازي

103
00:09:20,547 --> 00:09:23,982
.أنتِ تعلمين جيداً ما أعنيه
.النساء كائنات فظيعة

104
00:09:24,484 --> 00:09:27,543
،رائحتهن والطريقة التى يتمشين بها
،كيف يظهرن أجسادهن

105
00:09:27,654 --> 00:09:29,712
.كيف يمشطن شعرهن وهن يتحدثن

106
00:09:29,823 --> 00:09:33,258
!يجعلوني اشعر كأني أرنب -
.فتى مسكين -

107
00:09:33,359 --> 00:09:38,489
شكراً, أستطيع أن أعطي
.لنفسي كل الشفقة التى أريدها

108
00:09:38,998 --> 00:09:42,933
ماذا بك؟
.لم أرك مثل ذلك مطلقاً

109
00:09:45,338 --> 00:09:48,067
.أرجوكِ لا تخبري (مارتين) أو بابا

110
00:09:49,309 --> 00:09:51,003
.لا تكن سخيفاً

111
00:09:52,412 --> 00:09:55,471
.أتمنى أن أتحدث لـ بابا, حتى لو مرة واحدة

112
00:09:55,949 --> 00:09:58,246
.إنه منطوي داخل نفسه

113
00:10:00,053 --> 00:10:01,610
.هو أيضاً

114
00:10:02,722 --> 00:10:04,621
.هيا نذهب للبيت

115
00:10:06,693 --> 00:10:09,388
.لقد سكبت الحليب -
.فتى مهمل -

116
00:10:15,401 --> 00:10:18,961
اللعنة! أكره
.عندما أجرح إصبعي

117
00:10:19,239 --> 00:10:20,500
.ضع ضمادة عليه

118
00:10:20,774 --> 00:10:22,365
.مرحباً

119
00:10:22,876 --> 00:10:25,469
.مارتين) جرح إصبعه) -
.دعنا ننظر عليه -

120
00:10:26,179 --> 00:10:27,873
.سأضع الحليب فى الخزانة

121
00:10:27,981 --> 00:10:31,609
.يبدو جرح عميق. ضع ضمادة عليه -
.لا تكبري الموضوع -

122
00:10:32,085 --> 00:10:35,178
أليس هذا جميلاً, عشاء تحت أضوء الفانوس
وضوء القمر؟

123
00:10:39,793 --> 00:10:44,058
.أنت رئيس الطهاة, يا بابا -
.رائحته رائعة -

124
00:10:44,297 --> 00:10:45,786
.(فلتشُم ذلك, يا (مينز

125
00:10:47,934 --> 00:10:50,925
يجب أن تكتُب كتُب طبخ
.بدلاً من الروايات

126
00:10:53,039 --> 00:10:56,667
كيف سنجلس؟
كارين) هناك, وأنت هنا)

127
00:10:56,776 --> 00:10:58,868
.مينز ) هناك وأنا هنا)

128
00:11:01,181 --> 00:11:03,944
.لقد  كنت متشوق لهذه الحظة -
لماذا؟ -

129
00:11:04,284 --> 00:11:05,978
. كنت أشعر بحنين للموطن طوال الوقت

130
00:11:06,085 --> 00:11:09,076
كنت تشتاق إلينا؟ -
.نعم, حتى أنتم -

131
00:11:11,356 --> 00:11:12,652
هل ستظل هنا؟

132
00:11:12,758 --> 00:11:14,691
.حتى نهاية هذا الشهر,على الأقل

133
00:11:14,793 --> 00:11:16,282
هل ستغادر مجدداً؟

134
00:11:16,395 --> 00:11:20,296
.(أنا مسؤول عن جولة سياحية فى (يوغوسلافيا

135
00:11:20,399 --> 00:11:22,025
مسؤول عن جولة سياحية؟ لماذا؟

136
00:11:22,134 --> 00:11:23,896
.كان عرضاً مغري

137
00:11:24,269 --> 00:11:26,736
.بعثة ثقافية

138
00:11:27,005 --> 00:11:29,268
وطالما إني أعرف البلد جيداً, لما لا ؟

139
00:11:31,109 --> 00:11:34,236
(حسناً, فى صحتَك, (دافيد
.مرحباً بك فى موطنك

140
00:11:34,346 --> 00:11:35,369
.شكراً لك

141
00:11:36,815 --> 00:11:39,305
.(فى صحتك, (كارين
.(فى صحتك, (مينز

142
00:11:44,690 --> 00:11:46,520
وماذا عن كتابك؟

143
00:11:47,860 --> 00:11:49,554
.سيكون قد إنتهى وقتها

144
00:11:49,928 --> 00:11:53,363
.لقد تحدثت مع الموزعين
.سأسلمه للطباعة الأسبوع المقبل

145
00:11:53,866 --> 00:11:56,857
هل ستغيب لفترة طويلة؟ -
.لست متأكد -

146
00:11:57,769 --> 00:12:00,532
(سأظل لفترة فى (دوبروفينش
.بعدما يعود الآخرين لبلادهم

147
00:12:10,549 --> 00:12:12,982
.أشعر لسببٍ ما إني إرتكبت جريمة

148
00:12:15,020 --> 00:12:18,546
لقد وعدتنا بأن تظل بالمنزل
بعد عودتك من سويسرا, أليس كذلك؟

149
00:12:19,358 --> 00:12:22,884
،أنا أتذكر إننى تحدثت فى ذلك
.....ولكن بالنسبة للوعد

150
00:12:22,995 --> 00:12:24,586
.بلى, بابا, لقد وعدتنا

151
00:12:28,267 --> 00:12:29,699
.يا لسوء الحظ

152
00:12:29,801 --> 00:12:31,631
.نعم, هو كذلك

153
00:12:42,347 --> 00:12:44,507
،كان من المفترض أن تكون هذه أمسية لطيفة

154
00:12:45,150 --> 00:12:47,481
ولكن بدلاً من ذلك
.نحن على وشك البكاء

155
00:12:49,421 --> 00:12:52,685
لقد جلبت هدايا لكم
.جميعاً من سويسرا

156
00:12:55,460 --> 00:12:57,017
.(كارين)

157
00:12:57,129 --> 00:12:58,993
.(مارتين)

158
00:12:59,298 --> 00:13:01,561
.شكراً. لم تكن مضطر لذلك

159
00:13:01,833 --> 00:13:02,856
.(مينز)

160
00:13:02,968 --> 00:13:05,435
أنستطيع أن نفتحهم الآن؟ -
.نعم, إفعلوا -

161
00:13:10,976 --> 00:13:13,068
إسمحوا لي
.سأذهب لأجلب التبغ

162
00:13:18,684 --> 00:13:21,083
.هذا حتى لا يناسب أصابعي

163
00:13:21,186 --> 00:13:22,948
.لدي واحدة مثلها

164
00:13:23,055 --> 00:13:27,388
أُراهن إنه لم يفكر بشراء هذه الهدايا
.(حتى وصل إلى (ستوكهولم

165
00:13:27,492 --> 00:13:28,822
.رغم ذلك, فقد كان لطيفً منه

166
00:14:34,258 --> 00:14:38,216
.(شكراً جزيلاً, (دافيد -
.شكراً على القفارات الجميلة -

167
00:14:39,663 --> 00:14:42,460
.لدينا مفاجأة لك أيضاً

168
00:14:43,167 --> 00:14:45,691
.يجب أن نُغمي عيناك -
.لا تختلس النظر -

169
00:14:45,803 --> 00:14:48,202
.سأتولى أنا ذلك
.إذهب للأمام

170
00:14:48,305 --> 00:14:50,169
.لا أرى شيء

171
00:14:55,079 --> 00:14:58,741
.كأنك تمشى بين السحاب
كانت فكرة من هذه؟

172
00:14:58,849 --> 00:15:00,110
(يا (مينز

173
00:15:00,217 --> 00:15:01,808
.فكرة (كارين) وأنا ساعدتها

174
00:15:10,995 --> 00:15:12,552
.إنتظر وسترى

175
00:15:13,964 --> 00:15:16,056
.(هذا تقريباً كمسرحيات (شيكسبير

176
00:15:21,939 --> 00:15:23,371
مستعدون؟

177
00:15:31,282 --> 00:15:35,581
مسرحيتنا تُسمى بـــ
.(مسكون بالأرواح الفنية)

178
00:15:35,920 --> 00:15:38,080
.(أو (مقبرة الأوهام

179
00:15:39,023 --> 00:15:40,717
.فلتبدء المسرحية

180
00:15:41,292 --> 00:15:44,920
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC"> منتصف الليل
(فى كنيسة (سانت تريزا</font>

181
00:15:45,029 --> 00:15:48,361
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.هنا سأقابل محبوبتي</font>

182
00:15:48,466 --> 00:15:52,333
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">هنا بجوار المقبرة
.التى تفوح منها رائحة الموت</font>

183
00:15:53,404 --> 00:15:56,463
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.أحداً ما يتحرك
هل قد جاءت؟</font>

184
00:15:56,941 --> 00:15:59,340
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.سأختبىء حتى لا أُخيفها</font>

185
00:16:03,280 --> 00:16:05,110
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">من أنتِ؟</font>

186
00:16:05,216 --> 00:16:07,012
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">،(أنا ملكة (كاستيل</font>

187
00:16:07,651 --> 00:16:10,175
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC"> التى ماتت أثناء ولادة طفلها
.وكان عمرها 13 عام</font>

188
00:16:10,921 --> 00:16:14,754
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">،زوجي وسيدي العزيز
،ورفيق اللعب لى فى طفولتي</font>

189
00:16:14,859 --> 00:16:17,452
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.لقد ارتبط بامرأة أخرى</font>

190
00:16:17,561 --> 00:16:19,994
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">!يا ملكة, أنا أحبك</font>

191
00:16:20,097 --> 00:16:21,529
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">من أنت؟</font>

192
00:16:21,866 --> 00:16:25,631
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">،لا ينبغي أن أتكلم لأي شخص
.حتى وأنا ميتة</font>

193
00:16:25,736 --> 00:16:27,726
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.لا تخافي, يا سيدتي الجميلة</font>

194
00:16:27,972 --> 00:16:32,340
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">،أنا حاكم فى مملكتي
.على الرغم من إنها صغيرة وفقيرة</font>

195
00:16:32,643 --> 00:16:33,802
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.أنا فنان</font>

196
00:16:33,911 --> 00:16:35,741
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">فنان؟</font>

197
00:16:35,846 --> 00:16:38,973
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">!نعم, يا ملكة
.انا فنان فى أكثر الأنواع نقاءً</font>

198
00:16:39,250 --> 00:16:42,309
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">،شاعر بدون قصيدة
رسام بدون رسومات</font>

199
00:16:45,556 --> 00:16:48,456
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.....موسيقار -
.موسيقار بدون ألحان -</font>

200
00:16:48,591 --> 00:16:53,254
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">،أنا مهمَل وجاهز لكى أصنع الفن</font>

201
00:16:53,630 --> 00:16:57,463
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">،حياتي هى أعمالي
.وهى مهداة لحبي لكِ</font>

202
00:16:57,600 --> 00:16:59,999
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">،كلمات جميلة
.ولكن صعبة التصديق</font>

203
00:17:00,103 --> 00:17:02,263
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.أتوسل إليكِ, أن تختبريني</font>

204
00:17:02,372 --> 00:17:06,000
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.إسمع جيداً
.سأتركك الآن</font>

205
00:17:06,776 --> 00:17:09,209
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">،وفي الساعة الثانية تماماً</font>

206
00:17:09,479 --> 00:17:14,347
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">تستطيع أن تدخل المقبرة
.وتطفىء الثلاث شمعات بالداخل</font>

207
00:17:15,151 --> 00:17:18,551
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC"> فى هذه اللحظة
،الأبواب ستُغلق للأبد</font>

208
00:17:18,655 --> 00:17:21,122
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.وستشاركني الموت</font>

209
00:17:21,224 --> 00:17:23,555
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.تضحية سهلة, يا ملكتي</font>

210
00:17:23,826 --> 00:17:26,555
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">ما قيمة الحياة لفنان حقيقي؟</font>

211
00:17:33,469 --> 00:17:37,700
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC"> وبهذا ستُنهي العمل الفنى بطريقة مثالية
.وتتوجه بُحبِك لي</font>

212
00:17:38,808 --> 00:17:42,072
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC"> لقد رفعت من شأن حياتك
وأظهرت للمشككين</font>

213
00:17:42,612 --> 00:17:44,511
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.ما الذي يستطيع أن يفعله الفنان الحقيقى</font>

214
00:17:46,783 --> 00:17:48,511
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.وداعاً, ياصديقي</font>

215
00:17:49,152 --> 00:17:50,948
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.لا تخذلني</font>

216
00:17:55,458 --> 00:17:57,891
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.أواجه لحظة الكمال الغير محدود</font>

217
00:17:58,127 --> 00:17:59,991
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.جسمي يرتجف بإنتظار هذه اللحظة</font>

218
00:18:00,863 --> 00:18:03,387
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC"> السلوان سيتملكني</font>

219
00:18:03,766 --> 00:18:06,563
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.والموت وحده سيحتويني</font>

220
00:18:08,171 --> 00:18:10,263
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.سأذهب
.لا شىء ممكن أن يوقفني</font>

221
00:18:11,708 --> 00:18:13,140
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.أنا مُنتظِره</font>

222
00:18:13,243 --> 00:18:14,971
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">ما هذا الذي سوف افعله؟</font>

223
00:18:15,411 --> 00:18:17,742
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">أُضَحي بحايتي؟من أجل ماذا؟</font>

224
00:18:18,014 --> 00:18:20,311
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">للخلود؟</font>

225
00:18:20,416 --> 00:18:22,781
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">لعمل فني مثالي؟
للحب؟</font>

226
00:18:22,885 --> 00:18:25,580
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">هل أصبحت مخبول؟ -
أنا منتظِره -</font>

227
00:18:25,855 --> 00:18:28,345
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">من سيرى تضحيتي؟
.الموت</font>

228
00:18:28,458 --> 00:18:31,654
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC"> من سوف يقيس
.عمق حُبي؟ شبح</font>

229
00:18:31,995 --> 00:18:34,986
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.ومن سيشكرني؟الخلود</font>

230
00:18:35,098 --> 00:18:36,394
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.أنا مُنتظره</font>

231
00:18:38,635 --> 00:18:40,795
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">،رُكبي تحولت لطين
،وجسدي كله يرتعش</font>

232
00:18:40,903 --> 00:18:43,029
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.وما بداخلي يجري كالماء</font>

233
00:18:43,139 --> 00:18:45,129
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">....لا أستطيع أن أدخل إلى الأبدية</font>

234
00:18:45,241 --> 00:18:47,037
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.لن أنتظر أكثر من ذلك</font>

235
00:18:51,547 --> 00:18:54,276
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.حسناً....هذه هي الحياة</font>

236
00:18:55,418 --> 00:18:58,853
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">أستطيع, بالتأكيد, أن أكتُب قصيدة
.عن لقائي بالملكة</font>

237
00:18:59,122 --> 00:19:01,589
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">أو أرسم صورة
،أو أُألِف ألحان أوبرالية</font>

238
00:19:01,691 --> 00:19:05,023
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC"> ولكن هذا سيحتاج
.لنهاية ملحمية</font>

239
00:19:07,130 --> 00:19:09,962
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC"> السلوان سيتملكني</font>

240
00:19:11,034 --> 00:19:14,332
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.والموت وحده سيحتويني</font>

241
00:19:15,972 --> 00:19:17,336
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.ليس سيء</font>

242
00:19:19,309 --> 00:19:22,300
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.لقد حل الفجر</font>

243
00:19:24,947 --> 00:19:26,846
<font color="#0000ff" face="Tempus Sans ITC">.سأعود للمنزل</font>

244
00:19:31,020 --> 00:19:32,486
.هذا كل شيء

245
00:19:32,622 --> 00:19:35,852
!إبداع! إبداع

246
00:19:36,491 --> 00:19:38,549
!لقد كنتِ مُدهشه

247
00:19:40,062 --> 00:19:43,622
.وأنت كنت رائع -
.(كان كل ذلك عمل (مينز -

248
00:19:43,732 --> 00:19:46,461
.ولكني نسيت بعض الجمل -
.لم أُلاحظ -

249
00:19:59,414 --> 00:20:02,746
.فلنُنظِف الطاولة

250
00:20:02,851 --> 00:20:05,080
. سأقوم بذلك
.مازال مبكراً جدا على النوم

251
00:20:05,187 --> 00:20:07,177
.أبداً

252
00:20:07,289 --> 00:20:10,815
.أنا أُحب التسكع بالجوار
.لذا فستخدميني بفعل ذلك

253
00:20:10,992 --> 00:20:14,427
.......حسناً, فى هذه الحالة -
.تم تسوية الأمر الآن -

254
00:20:14,863 --> 00:20:17,092
.أنا سأنسحب فى الحال

255
00:20:17,632 --> 00:20:19,565
هل ستذهب للفراش الآن؟ -
.نعم -

256
00:20:20,502 --> 00:20:22,128
.توجد مياه ساخنة فى المطبخ

257
00:20:22,237 --> 00:20:24,534
.لقد كنت مُحقاً فى توقعك

258
00:20:24,639 --> 00:20:28,074
.العاصفة الرعدية قد مرت -
.لقد أخبرتك بذلك -

259
00:20:28,176 --> 00:20:31,576
.تركنا النافذة مفتوحة
.البعوض سيملأ الحمام

260
00:20:31,680 --> 00:20:33,408
.القليل من البعوض لن يضرك

261
00:20:33,515 --> 00:20:34,947
.ليلة سعيدة, يا بابا

262
00:20:35,217 --> 00:20:36,774
.ليلة سعيدة, يا (كارين). نوماً هانىء

263
00:20:37,319 --> 00:20:38,842
.ليلة سعيدة للجميع

264
00:20:40,655 --> 00:20:43,350
أتسطيع أن تتدبر أمرك؟ -
.أنا بخير -

265
00:20:43,458 --> 00:20:45,391
.سأساعدك -
.أنا بخير -

266
00:21:34,609 --> 00:21:36,269
ممكن تُساعِديني؟

267
00:21:44,619 --> 00:21:47,280
لقد أصبحت سوداء
.من العمل بالحديقة

268
00:21:47,856 --> 00:21:49,652
.لا تزال

269
00:21:51,793 --> 00:21:53,919
.لديك أصابع لطيفة

270
00:21:55,831 --> 00:21:58,492
لكن إبهامك
.يبدو متصلِبًا

271
00:22:00,302 --> 00:22:03,793
هل أنتِ حزينة, يا (كارين)؟ -
.كلا -

272
00:22:04,473 --> 00:22:06,303
ما الذي تفكرين فيه؟

273
00:22:06,908 --> 00:22:09,068
.بعض الأحيان نكون ليس بيدنا حيلة

274
00:22:10,645 --> 00:22:12,612
.كلا, لا أعرف

275
00:22:14,649 --> 00:22:17,845
مثل الأطفال الذين
.ينطلقوا بخيالهم فى البرية

276
00:22:19,087 --> 00:22:22,249
سرب من البوم, ينظُر أليك
.بعيونهم الصفراء

277
00:22:23,658 --> 00:22:27,650
،تسمع الطقطقة والخشخشة
،والهمهمه والأنين

278
00:22:28,162 --> 00:22:30,595
.والأنوف الرطبة تتنفس بوجهك

279
00:22:32,166 --> 00:22:34,360
.الذئاب تُكشر عن أنيابها

280
00:22:34,735 --> 00:22:37,168
.لا تقلقي
.أنا وأنتِ لدينا بعضِنا

281
00:22:38,372 --> 00:22:40,498
.تبدو قلقاً
.لست متأكدة حيال ذلك

282
00:22:40,774 --> 00:22:42,968
.لست قلقاً نهائياً

283
00:22:43,577 --> 00:22:45,976
.تقول"ليس هناك ذئاب

284
00:22:46,247 --> 00:22:48,407
،لا أرى أياً منهم
.ولا يوجد بوم نهائياً

285
00:22:48,516 --> 00:22:52,474
،لا أسمع أي صوت
.''والذئاب فقط فى خيالِك

286
00:22:52,586 --> 00:22:54,348
.(لا بد أن تثقي في يا (كارين

287
00:22:54,622 --> 00:22:56,714
.يا (كايسا) الصغيرة

288
00:22:57,224 --> 00:22:59,123
."كايسا الصغيرة"

289
00:22:59,493 --> 00:23:01,619
.دائماً تقول ذلك

290
00:23:04,298 --> 00:23:07,960
هل أن فعلاً ما زلت صغيرة, أو أن المرض
جعلني كالطفلة؟

291
00:23:08,369 --> 00:23:10,598
هل أبدو غريبة الأطوار لك؟

292
00:23:14,842 --> 00:23:17,969
هل تعتقدين بإني أقول الحقيقة؟ -
.لا أعلم -

293
00:23:21,615 --> 00:23:24,139
هل تعلمين أني أحبك؟ -
.نعم, أعلم ذلك -

294
00:23:25,052 --> 00:23:26,848
أليس هذا كافٍ؟

295
00:23:27,121 --> 00:23:28,712
.بالتأكيد كافي

296
00:23:28,989 --> 00:23:32,515
.اتركها, وإلا ستنزف -
.سأكون بخير -

297
00:23:38,899 --> 00:23:41,162
.لا بد وأن أقوم ببعض الغسيل غداً

298
00:23:42,269 --> 00:23:43,860
.(تعالي إلى الفراش, يا (كارين

299
00:23:44,171 --> 00:23:47,537
هل لاحظت أن بابا رأى
تمثيل (مينز) كإهانة شخصيه له؟

300
00:23:48,309 --> 00:23:50,902
لقد تأثر جداً
.وحاول أن لا يظهر ذلك

301
00:23:52,413 --> 00:23:54,573
.وذلك أغضب (مينز), بالتأكيد

302
00:24:05,492 --> 00:24:07,186
هل نطفىء الأنوار الآن؟

303
00:24:11,365 --> 00:24:13,559
.آسفة إذا كنت ضايقتك

304
00:24:13,834 --> 00:24:15,300
.طفلتي الغالية

305
00:24:15,402 --> 00:24:16,663
.سامحني

306
00:24:17,271 --> 00:24:19,033
.حبيبتي الغالية

307
00:24:20,708 --> 00:24:23,073
.فتاتي الغالية

308
00:24:24,111 --> 00:24:26,476
.عزيزتي, أنا أحبك

309
00:24:28,515 --> 00:24:30,846
.لا يمكنك أن تضايقيني

310
00:24:31,652 --> 00:24:34,415
.أنت عطوف جداً, وأنا مزعجة جداً

311
00:24:37,458 --> 00:24:39,049
.طابت ليلتك

312
00:26:15,855 --> 00:26:19,722
،وأتت إليه
..متلهفة للقاء

313
00:26:21,094 --> 00:26:23,459
وخدودها متوردة
.''من هدير الرياح

314
00:26:26,532 --> 00:26:27,862
.يا إلهي

315
00:31:58,295 --> 00:32:02,230
لقد تقابلوا"

316
00:32:02,332 --> 00:32:05,823
.''على الشاطىء

317
00:32:14,945 --> 00:32:16,070
.مرحباً, يا (كايسا) الصغيرة

318
00:32:16,180 --> 00:32:19,376
هل أستيقظتِ بهذه السرعة؟
.الساعة لا تتجاوز الرابعة

319
00:32:20,384 --> 00:32:23,181
.مرحباً, بابا  -
ماذا هنالك؟ -

320
00:32:24,888 --> 00:32:26,320
أتواجهك صعوبات؟

321
00:32:27,858 --> 00:32:30,223
أضيف اللمسة الأخيرة
،لكتابي

322
00:32:30,494 --> 00:32:32,427
.ودائماً ما يكون ذلك شيء كئيب

323
00:32:32,796 --> 00:32:35,787
.إقرأ لي -
لاحقاً, عندما أحصل على النسخة المطبوعة -

324
00:32:37,634 --> 00:32:39,533
لما أنتِ مستيقظه؟

325
00:32:39,636 --> 00:32:42,604
بعض الطيور اصدرت أصوات
.مخيفه عند شروق الشمس

326
00:32:42,706 --> 00:32:44,502
،وأيقظوني

327
00:32:44,775 --> 00:32:46,833
وبعدها لم أستطع
.أن أنام

328
00:32:48,779 --> 00:32:50,245
.إنتظري لحظة

329
00:33:04,261 --> 00:33:06,125
.بالظبط كما كنت صغيرة

330
00:33:06,230 --> 00:33:08,060
.والآن ستنامي
.سترين ذلك

331
00:33:29,186 --> 00:33:31,085
لقد تقابلوا عند الشاطىء"

332
00:33:31,955 --> 00:33:34,047
.وكان يوماً صافياً

333
00:33:35,092 --> 00:33:37,116
.''والجو كان خريفي

334
00:33:40,730 --> 00:33:42,390
.كارين) قد نامت لتوها)

335
00:33:44,033 --> 00:33:47,024
أتريد أن تأتي لنسحب الشباك؟

336
00:33:47,136 --> 00:33:48,693
.سأكون هناك حالاً

337
00:34:17,300 --> 00:34:20,268
الصيف الماضي كنت أجيد المشي على يدي
.كإني أمشي على أقدامي

338
00:34:20,369 --> 00:34:22,893
،والآن اصبحت طويل جداً
.وفقدت التوارن

339
00:34:23,005 --> 00:34:24,232
.بالمثل هنا

340
00:34:24,674 --> 00:34:26,607
.تعني روحانياً
.أعي ذلك

341
00:34:26,842 --> 00:34:29,332
هل تكتب هذه الأيام؟ -
.مسرحيات -

342
00:34:29,445 --> 00:34:31,344
هل لي أن أقرأ البعض منها؟ -
.لا -

343
00:34:31,614 --> 00:34:35,208
،أسف. ليس أمراً شخصيا
.ولكنها ليست جيدة

344
00:34:35,318 --> 00:34:36,909
هل كتبت الكثير؟

345
00:34:37,019 --> 00:34:39,282
كتبت 30 مسرحية
.وعرض أوبرالي فى هذا الصيف

346
00:34:39,555 --> 00:34:40,680
.يا إلهي

347
00:34:40,790 --> 00:34:43,986
.لقد تدفق الوحي علي
أليس نفس الأمر بالنسبه لك؟

348
00:34:44,493 --> 00:34:45,857
.لا

349
00:34:46,529 --> 00:34:49,463
مارأيك فى المسرحية
.التى عرضناها البارحة؟ بأمانة

350
00:34:49,799 --> 00:34:51,197
.كانت لطيفة

351
00:34:51,300 --> 00:34:53,028
.أعتقدت إنها كانت رديئة

352
00:36:43,011 --> 00:36:45,376
....مرضها لا علاج له"

353
00:36:47,716 --> 00:36:49,740
مع فترات
.من التحسن المؤقت

354
00:36:52,153 --> 00:36:54,052
،لقد شككت بذلك

355
00:36:54,155 --> 00:36:57,954
ولكن الحقيقة مع ذلك
.هي شيء لا يحتَمل

356
00:37:00,328 --> 00:37:04,286
،أنا مذعور من فضولي

357
00:37:06,267 --> 00:37:09,394
...بأن أسجل تطورات المرض

358
00:37:10,505 --> 00:37:15,464
لكى أحصل على وصف دقيق
...لإنحدارها التدريجي

359
00:37:17,712 --> 00:37:19,702
."لأستغِلها

360
00:38:04,659 --> 00:38:08,321
.مارتين, استيقظ
إلى متى ستظل نائماً؟

361
00:38:08,630 --> 00:38:11,689
.وقت السباحة
.أستيقظ الآن

362
00:38:11,800 --> 00:38:15,132
ما الوقت الآن؟ -
.تقريباً 10:00-

363
00:38:15,236 --> 00:38:17,931
يا إلهي, هل نمت كل هذه المدة؟

364
00:38:23,144 --> 00:38:25,873
.إنها فقط 5:00-
وماذا بذلك؟ -

365
00:38:25,980 --> 00:38:29,176
لقد إستيقظت منذ فترة طويلة
،وجربت فعل كل شيء

366
00:38:29,451 --> 00:38:31,111
.بينما كنت نائماً

367
00:38:31,319 --> 00:38:35,118
.تعالي بجواري -
.كلا, إستيقظ. سنذهب للسباحة -

368
00:38:35,523 --> 00:38:37,752
.بابا و(مينز) يسحبون الشِباك

369
00:38:37,992 --> 00:38:39,253
.تعالي هنا

370
00:38:43,798 --> 00:38:45,890
.أنت تنام كثيراً

371
00:38:46,100 --> 00:38:48,499
وهذا ما يجعلك
.تعتقد إنك على صواب طول الوقت

372
00:38:56,010 --> 00:38:58,603
يا صغيرتي, ماذا بكِ؟

373
00:39:01,616 --> 00:39:03,139
.لا شيء

374
00:39:03,985 --> 00:39:05,849
ماذا هناك, يا (كارين)؟

375
00:39:06,120 --> 00:39:07,780
.لدي إعتراف

376
00:39:07,922 --> 00:39:09,718
.فلتقوليه

377
00:39:11,793 --> 00:39:16,661
،عندما خرج أبي الآن
.فتشت بمكتبه

378
00:39:17,999 --> 00:39:21,126
.ولا أعلم لماذا فعلت ذلك
.فقط شعرت إني مضطره لذلك

379
00:39:21,668 --> 00:39:22,691
وبعدها؟

380
00:39:25,105 --> 00:39:28,005
.وجدت مذكراته الشخصية -
وبعدها؟ -

381
00:39:31,111 --> 00:39:33,977
.كان مكتوب بها بعض الأشياء -
مثل ماذا؟ -

382
00:39:35,649 --> 00:39:37,115
.بخصوصي

383
00:39:38,352 --> 00:39:40,148
ماذا كتب؟

384
00:39:40,420 --> 00:39:42,046
.لا أستطيع أن اخبرك

385
00:39:43,524 --> 00:39:45,252
عن مرضِك؟

386
00:39:48,428 --> 00:39:50,327
هل صحيح أن ليس له علاج؟

387
00:39:50,597 --> 00:39:53,929
.عزيزتي ( كارين), إسمعيني

388
00:39:55,102 --> 00:39:57,399
.إسمعينى الآن

389
00:39:57,671 --> 00:39:59,467
.انظري لي

390
00:40:00,974 --> 00:40:05,137
أخبرت (دافيد) أنه من المحتمل
.أن تتعرضى لإنتكاسه

391
00:40:05,245 --> 00:40:07,337
.ربما أساء فهمي

392
00:40:07,948 --> 00:40:10,916
لا أحد يستطيع أن يقول
.أن مرضك لا علاج له

393
00:40:12,986 --> 00:40:14,213
كلمة شرف؟

394
00:40:14,454 --> 00:40:15,681
.كلمة شرف

395
00:40:20,928 --> 00:40:22,656
.كان هناك المزيد

396
00:40:22,996 --> 00:40:24,587
ماذا؟

397
00:40:24,865 --> 00:40:26,297
.لا أستطيع أن أخبرك

398
00:40:26,400 --> 00:40:28,924
.أرجوكِ -
لا أستطيع -

399
00:40:30,370 --> 00:40:32,394
.إسأله بنفسك

400
00:40:35,275 --> 00:40:38,300
.(كارين), صغيرتي (كارين)

401
00:40:38,412 --> 00:40:39,878
(مارتين)

402
00:40:43,216 --> 00:40:45,342
.ينبغي أن تكون صبور معي

403
00:40:47,554 --> 00:40:49,885
.أن متأكدة من أن إرادتي ستعود

404
00:40:50,691 --> 00:40:52,988
ألا تعتقد ذلك؟ -
.بالتأكيد -

405
00:40:53,093 --> 00:40:56,084
هل ذلك يقلقك؟ -
.لا على الأطلاق -

406
00:40:57,931 --> 00:41:00,728
...إسمع, أنا مُتعبه بشدة

407
00:41:01,935 --> 00:41:04,869
ولكنى ما زلت أرى إنه
.يجب أن نذهب للسباحة

408
00:41:05,505 --> 00:41:07,199
.الجو ليس بارداً إطلاقاً

409
00:41:17,551 --> 00:41:21,714
تخيل لو لديك زوجة مُستقره
،تمنحك أطفال من صُلبك, وتُحضِر لك القهوة بالفراش

410
00:41:23,323 --> 00:41:26,223
تكون ناضجة, ناعمة
.دافئة و جميلة

411
00:41:27,427 --> 00:41:29,417
ألن يكون ذلك شيءٌ جميلٌ؟

412
00:41:30,697 --> 00:41:34,257
.أنتِ من أُحِب -
.بالتأكيد, ولكن برغم ذلك  -

413
00:41:34,368 --> 00:41:36,528
.لا أريد أحد آخر

414
00:41:45,012 --> 00:41:48,606
مُضحك...بالرغم من إنك دائماً
،تقول وتفعل الشيء الصحيح

415
00:41:48,715 --> 00:41:50,443
.ولكنك مخطئ هذه المرة

416
00:41:52,819 --> 00:41:55,218
.لو أخطأت, فكان ذلك بدافع الحب

417
00:41:55,322 --> 00:41:58,984
من يحب بشكل حقيقي
.دائماً ما يفعل أشياء تُفيد من يحبه

418
00:41:59,092 --> 00:42:01,252
.فى هذه الحالة, أنتِ لا تُحبيني

419
00:42:11,771 --> 00:42:13,101
.(مع السلامة, يا (مينز

420
00:42:13,673 --> 00:42:15,037
مع السلامة

421
00:42:32,224 --> 00:42:36,091
لا تدعي (مينز) المسكين
.ينام وهو يدرس الاتينية

422
00:42:36,195 --> 00:42:39,686
.لقد أخبرته إني سأختبره فى قواعد اللغة -
.وداعاً, يا فتاتي -

423
00:42:41,667 --> 00:42:44,567
،)لا تنسى أن تأخذ (البراندى
.وزجاجة الخمر الأبيض

424
00:42:44,670 --> 00:42:45,727
.لم أنسَ ذلك

425
00:42:45,838 --> 00:42:48,431
.مع السلامة, ياعزيزي -
.سنعود على الغداء -

426
00:43:29,615 --> 00:43:31,411
مالذى بحق الجحيم, يُضحِكِك؟

427
00:43:34,620 --> 00:43:35,711
ماذا؟

428
00:43:38,190 --> 00:43:39,622
.قولي شيء

429
00:43:42,161 --> 00:43:44,390
.فلتنظرى, وتري إذا ما كان هذا مضحك جداً

430
00:43:45,464 --> 00:43:47,522
أيتهم المفضلة لديك؟

431
00:43:48,100 --> 00:43:51,193
.لا تكن كالفتاة
.تعال و أخبرني

432
00:43:57,009 --> 00:43:59,704
أهذه المفضلة لديك؟ لماذا؟

433
00:43:59,979 --> 00:44:01,445
.إنها ناعمة جداً

434
00:44:01,580 --> 00:44:04,639
.أعتقد إنها جميلة جداً
ولكن أليس جسمها ممتلىء قليلاً؟

435
00:44:05,251 --> 00:44:09,084
وشعرها طويل جداً  -
.لا تبدو غامضة -

436
00:44:11,757 --> 00:44:14,520
.ولكن هذا لم يساعدني ولو بنسبة صغيرة

437
00:44:21,233 --> 00:44:23,257
هل أنت على وشك ضربي؟

438
00:44:28,774 --> 00:44:30,934
.كان ذلك خطأي
.سامحني

439
00:44:31,710 --> 00:44:33,506
(إهدأ, يا (مينز

440
00:44:34,380 --> 00:44:36,779
.لا يهم
.لا تقلق

441
00:44:39,151 --> 00:44:41,209
.لقد كنت سخيفة و فضولية
.سامحني

442
00:44:42,788 --> 00:44:45,620
.لم أكن أقصد ذلك
.حدث غصب عني

443
00:44:51,764 --> 00:44:53,663
هل ذاكرت؟ -
.تقريباً -

444
00:44:53,999 --> 00:44:56,466
جاهز للأختبار؟ -
.إذا أردتِ -

445
00:44:59,771 --> 00:45:02,534
.أتسائل إذا ما كان الجميع يعيشون داخل قفص -
ماذا؟ -

446
00:45:02,740 --> 00:45:04,673
.أنتِ فى قفصك, وأنا فى قفصي

447
00:45:04,943 --> 00:45:08,241
.كلٌ منا فى ُمكعبه الصغير
.الجميع

448
00:45:08,746 --> 00:45:10,440
.لا أشعر أني أعيش فى قفص على الإطلاق

449
00:45:10,715 --> 00:45:13,274
.لذا فأنا مُخطِىء كالعادة

450
00:45:13,384 --> 00:45:16,284
ما معنى ذلك؟

451
00:45:16,654 --> 00:45:17,847
يا إلهى, ليس هذا

452
00:45:17,956 --> 00:45:21,891
يعني أن البنية النحوية
للجملة قد تغير

453
00:45:21,993 --> 00:45:24,153
.ليناسب السياق

454
00:45:24,729 --> 00:45:26,286
أعطي مثال؟

455
00:45:34,272 --> 00:45:35,738
.الجو حار جداً

456
00:45:36,007 --> 00:45:37,735
.لقد كنت مستيقظاً من الرابعة والنصف

457
00:45:37,842 --> 00:45:40,207
.فلندخِن سيجارة
ألديك سجائر؟

458
00:45:48,553 --> 00:45:51,919
تبدو طويلاً جداً
،برأس يميل ناحية جهة معينه

459
00:45:52,190 --> 00:45:53,884
.يجعل شكلك غريب

460
00:45:53,992 --> 00:45:55,720
غريب؟

461
00:45:57,395 --> 00:45:59,328
.على الرغم منذ ذلك آراه شيء فاتن

462
00:45:59,797 --> 00:46:03,664
.لم أخبر بابا أو (مارتين) عنه
لن يفهما

463
00:46:04,936 --> 00:46:08,496
وخصوصاً (مارتين). إنه قلِق جداً
.ولديه ما يكفيه من الهموم

464
00:46:12,210 --> 00:46:14,803
.إنهما لايفهمان
يظنان إني مريضة

465
00:46:16,381 --> 00:46:18,746
أتعتقد ذلك أيضاً؟ -
.كلا -

466
00:46:21,286 --> 00:46:22,718
.أعرِف ذلك

467
00:46:27,792 --> 00:46:29,224
.أنت أقوى منهم

468
00:46:30,595 --> 00:46:34,030
لقد أردت دائماً أن أتحدث معك
.....عن الموضوع كله. أنه يشبه

469
00:46:34,132 --> 00:46:35,962
.تستطيعين أن تثقي بي

470
00:46:37,502 --> 00:46:40,937
من الصعب عدم التحدث فى موضوع
.دائماً ما يشغِل بالك

471
00:46:41,940 --> 00:46:44,840
ولكن لا أعتقد أن الآخرين
.سيسمحوا لي بأن أخبِرك

472
00:46:44,943 --> 00:46:46,307
الآخرين؟

473
00:46:46,411 --> 00:46:49,971
لا تربكني بكل هذه
.الأسئلة الغبية

474
00:46:50,081 --> 00:46:52,947
،إما و أن أخبرك بكل شيء
.مرة واحدة أو لا أخبرك بشيء

475
00:46:53,051 --> 00:46:55,746
.أنا فضولي -
.أعرف -

476
00:47:03,628 --> 00:47:06,187
.دعني أريك شيئاً

477
00:47:48,171 --> 00:47:50,661
.لقد مررت عبر هذا الحائط

478
00:47:51,708 --> 00:47:55,768
استيقظتُ هذا الصباح
.وكان أحدهم يناديني بصوتٍ هادىء

479
00:47:57,881 --> 00:48:00,474
.عندما صعدت إلى هذه الغرفة

480
00:48:01,284 --> 00:48:04,775
سمعت أحدهم يناديني
.عبر تلك الجدران

481
00:48:08,458 --> 00:48:12,450
.نظرت فى الخِزانة ولم أجد أحداً

482
00:48:14,564 --> 00:48:16,758
،ولكن الصوت أستمر فى منادَاتي

483
00:48:16,867 --> 00:48:21,769
،فضغطت بجسمي على الحائط
فانشق كورقة شجر

484
00:48:23,073 --> 00:48:24,596
.ثم دخلت

485
00:48:28,945 --> 00:48:31,105
أتعتقد إنى أختلق ذلك؟

486
00:48:37,554 --> 00:48:39,783
.دخلت إلى حجرة أكبر

487
00:48:41,825 --> 00:48:43,883
.وكانت مُبهجة وآمنة

488
00:48:45,996 --> 00:48:48,623
.وأُناسٌ يتحركون خلفاً وأماماً

489
00:48:50,000 --> 00:48:52,934
.البعض منهم تحدث لي, وفهمته

490
00:48:55,338 --> 00:48:57,999
.كان إحساس رائع, وشعرتُ بالأمان

491
00:48:59,609 --> 00:49:04,170
.وجوه البعض منهم كان تشعُ بالنور

492
00:49:06,316 --> 00:49:08,783
،الجميع كان ينتظر مجيئه

493
00:49:09,519 --> 00:49:11,349
.ولكن لم يكُونوا قلقين

494
00:49:13,156 --> 00:49:16,921
وقالوا إنني استطيع
.أن أكون هنا عندما يحين الوقت

495
00:49:19,296 --> 00:49:21,763
لماذا تبكي؟

496
00:49:22,732 --> 00:49:24,392
.لا شيء

497
00:49:25,735 --> 00:49:28,100
.لا شيء ليقلقك

498
00:49:31,675 --> 00:49:35,940
ولكن ….فى بعض الأحيان
.يصيبني هذا الحنين القوي

499
00:49:38,515 --> 00:49:40,846
.....وأشتاق لهذه اللحظة

500
00:49:42,552 --> 00:49:44,519
...عندما تنفتح الأبواب

501
00:49:46,223 --> 00:49:49,089
.والوجوه تلتفت له

502
00:49:49,793 --> 00:49:51,384
من سيأتي؟

503
00:49:56,933 --> 00:49:58,991
.لم يقل أحداً أي شيء

504
00:50:01,872 --> 00:50:06,035
ولكني أعتقد أنه الرب
.سيُظِهر نفسه إلينا

505
00:50:08,612 --> 00:50:11,774
سيكون هو من يدخل
إلى هذه الحجرة

506
00:50:11,882 --> 00:50:14,406
.عبر هذا الباب

507
00:50:23,960 --> 00:50:24,948
.(مينز)

508
00:50:28,598 --> 00:50:31,327
لدي شيءٌ صعب
.لأصارحك به

509
00:50:31,801 --> 00:50:34,394
ما هو؟ -
(إنني أُبعِد نفسي عن (مارتين -

510
00:50:34,970 --> 00:50:38,234
،يظل يندهُ لي
.ولكن لا أستطيع أن أساعده

511
00:50:38,574 --> 00:50:40,370
.أصبح الموضوع مثل لعبة

512
00:50:41,443 --> 00:50:44,434
هل لاحظ شيء؟ -
.لست متأكدة -

513
00:50:45,247 --> 00:50:47,544
لا بد وأن أختار بينه
.وبين الآخرين

514
00:50:48,450 --> 00:50:49,939
لقد اتخذت قراري

515
00:50:50,619 --> 00:50:52,813
.(سأضحي بـ(مارتين

516
00:50:54,256 --> 00:50:55,813
هل هذا حقيقي؟

517
00:50:56,091 --> 00:50:58,320
.لا أعلم

518
00:50:59,028 --> 00:51:01,621
أنا محتارة وغير
.متأكده من شيء

519
00:51:02,431 --> 00:51:05,991
أعلم إننى كنت مريضة
.ومرضي كان التوهُم

520
00:51:06,302 --> 00:51:08,098
.ولكن هذه ليست أحلام

521
00:51:08,204 --> 00:51:10,967
.لا بد وأن تكون حقيقية
لا بد وأن تكون حقيقية

522
00:51:11,907 --> 00:51:15,069
.لا أجدها حقيقية مطلقاً

523
00:51:17,379 --> 00:51:18,743
.(كارين)

524
00:51:19,648 --> 00:51:22,480
.ليست حقيقية فى رأيي -
.نعم -

525
00:51:28,190 --> 00:51:30,453
.الرب نزل من على الجبل

526
00:51:32,595 --> 00:51:34,960
.ومشى عبر الغابات المظلِمة

527
00:51:36,465 --> 00:51:40,230
يوجد وحوش فى كل مكان
.فى هذه الظلمات الساكنة

528
00:51:44,006 --> 00:51:46,064
.لا بد وأن يكون حقيقي

529
00:51:46,909 --> 00:51:50,241
.لا أحلم
.أنا أقول الحقيقة

530
00:51:50,980 --> 00:51:53,948
.فى لحظة أكون بهذا العالم
.وفى لحظةً أخرى أكون بالعالم الاخر

531
00:51:54,850 --> 00:51:56,714
.لا أستطيع منع ذلك

532
00:52:08,264 --> 00:52:10,128
فلنذهب للسباحة؟

533
00:52:13,569 --> 00:52:15,468
.إذن سأذهب بمفردي

534
00:52:17,439 --> 00:52:19,065
.أشعر بالنُعاس

535
00:52:20,376 --> 00:52:22,434
.سأنام قليلاً

536
00:52:23,579 --> 00:52:25,671
.أغلق الباب ورائك

537
00:52:35,658 --> 00:52:38,990
!أوقف ذلك! واخرُج

538
00:52:53,342 --> 00:52:55,468
ماذا بحق الجحيم ينبغي علي أن افعل؟

539
00:53:08,390 --> 00:53:10,687
هل أستعديت لاختبار اللغة اللاتينية؟

540
00:53:12,995 --> 00:53:15,087
.دعنا نُكمل الإختبار

541
00:53:16,765 --> 00:53:19,096
.ولكن أولاً سنشرب الشاي

542
00:53:20,936 --> 00:53:22,232
.(مينز)

543
00:53:23,905 --> 00:53:26,202
هل ستُخبر (مارتين) أو بابا؟

544
00:53:26,474 --> 00:53:28,236
أخبرهم بماذا؟

545
00:53:28,643 --> 00:53:31,042
.إجابة ذكية, ولكنك لن تخدعني

546
00:53:31,579 --> 00:53:33,808
اليللة ستأخذ
:مارتين) جانباً وستقول له)

547
00:53:34,115 --> 00:53:37,845
''.(ينبغي أن أتحدث معك عن (كارين''
.وستخبره بكل شيء

548
00:53:38,152 --> 00:53:41,484
ألا تسطيعين أنتِ أن تخبريه؟ -
.أوعدني إنك لن تُخبِر أحد بشيء -

549
00:53:41,823 --> 00:53:43,449
.أوعدِك

550
00:53:43,558 --> 00:53:45,286
أنت الشخص الوحيد
.الذى يفهمني

551
00:53:45,693 --> 00:53:48,752
لو نطقت بكلمة واحدة
.سأعتبرها خيانة لي

552
00:53:49,030 --> 00:53:50,621
.لقد وعدتِك

553
00:54:03,211 --> 00:54:05,678
.يبدو إنها ستُمطِر -
أتعتقد ذلك؟ -

554
00:54:06,381 --> 00:54:08,814
ماذا بِك؟-
ماذا تعني؟-

555
00:54:09,217 --> 00:54:11,241
.تبدو هادئاً, وغير ودودٍ

556
00:54:12,053 --> 00:54:14,885
.موضوع لا يستحق الكلام عنه -
.من فضلك -

557
00:54:16,190 --> 00:54:17,747
.(بخصوص (كارين

558
00:54:19,727 --> 00:54:22,854
لقد فتشت فى مكتبك
.ووجدت مُذكِراتك

559
00:54:23,798 --> 00:54:25,765
.وقرأتها, بالطبع

560
00:54:26,701 --> 00:54:28,167
.يا إلهي

561
00:54:31,339 --> 00:54:33,101
ماذا كتبت؟

562
00:54:35,176 --> 00:54:37,234
.كارين ) أرادتني أن أسألك)

563
00:54:41,048 --> 00:54:44,073
.كتبت أن مرضها لا علاج له

564
00:54:45,286 --> 00:54:49,415
وأنني لدي رغبة مُلِحه
.أن أسجل تطورات المرض

565
00:54:50,324 --> 00:54:51,950
.لا أحد غيري مُلام على ذلك

566
00:54:52,894 --> 00:54:54,485
.ليس لدي أي عُذر

567
00:54:56,264 --> 00:54:59,630
.دائماً ما يتعلق الموضوع بِك وبما يخصك

568
00:55:02,003 --> 00:55:04,937
.قسوتك شيء قذر

569
00:55:05,339 --> 00:55:08,171
''.أُسجل تطورات المرض''
.شيءٌ متوقعٌ منك

570
00:55:11,212 --> 00:55:12,974
.أنت لا تفهم

571
00:55:13,948 --> 00:55:15,346
.كلا, لا أفهم

572
00:55:15,983 --> 00:55:17,643
.ولكن شيء واحد أفهمه

573
00:55:17,752 --> 00:55:19,719
أنت دائما تبحث
.عن مواضيع للكتابة

574
00:55:20,121 --> 00:55:21,985
.جنون إبنتك

575
00:55:22,089 --> 00:55:24,249
!يا لها من فكرة عظيمة

576
00:55:26,194 --> 00:55:27,717
.(أنا أحبها, يا(مارتين

577
00:55:27,829 --> 00:55:31,423
تحبها؟
.أنت خالٍ من أي عواطف

578
00:55:31,566 --> 00:55:33,533
.أنت تنقُصك الآداب المتعارف عليها

579
00:55:34,602 --> 00:55:38,765
.تعرف كيف تعبِر عن ما بداخلك
.دائماً لديك الكلمات المناسبة

580
00:55:39,373 --> 00:55:42,705
يوجد فقط شىءٌ واحد
:ليس لديك أي فكرة عنه

581
00:55:43,110 --> 00:55:44,599
.الحياة نفسها

582
00:55:45,213 --> 00:55:47,510
،أنت شخص جبان

583
00:55:48,049 --> 00:55:52,417
ولكن عبقري
.فى المراوغة والأعذار

584
00:55:54,589 --> 00:55:56,351
ماذا تريد مني أن أفعل؟

585
00:55:56,457 --> 00:55:57,753
.أنهي كتابك

586
00:55:59,060 --> 00:56:01,323
ربما يمنحك ذلك
.ما تتمناه

587
00:56:01,596 --> 00:56:03,392
.إنطلاقتك الفنية ككاتب

588
00:56:04,065 --> 00:56:07,932
وقتها لن تكن قد ضحيت
.....بابنتك عبثاً, و

589
00:56:09,837 --> 00:56:11,804
.هيا, إنطقها

590
00:56:20,514 --> 00:56:23,209
فى رواياتك
.دائما ماتتودد للرب

591
00:56:23,917 --> 00:56:25,577
،ولكن دعني أخبِرك بشيء

592
00:56:25,685 --> 00:56:28,983
إيمانك وشكوكك
.غير مقنعة على الإطلاق

593
00:56:30,056 --> 00:56:33,081
كل هذا الظاهر
.نابع عن إبداعك

594
00:56:33,927 --> 00:56:35,917
ألا تعتقد أني أعلم ذلك؟

595
00:56:36,329 --> 00:56:37,852
إذن فلماذا تستمر فى ذلك؟

596
00:56:37,964 --> 00:56:40,295
لماذا لا تفعل شيئاً
محترمًا بدلاً من ذلك؟

597
00:56:40,400 --> 00:56:41,661
مثل؟

598
00:56:42,335 --> 00:56:46,964
هل كتبت كلمة واحدة
حقيقية طوال حياتك كمؤلف؟

599
00:56:47,073 --> 00:56:49,233
لا أعلم -
أترى؟ -

600
00:56:49,843 --> 00:56:54,279
كِذبك أصبح مكرر جداً
.لدرجة إنه أصبح يبدو كالحقيقة

601
00:56:54,381 --> 00:56:56,905
.أفعل ما بوسعي -
.ربما تفعل ذلك -

602
00:56:57,551 --> 00:56:59,609
.ولكن هذا لم يكن كافٍ

603
00:57:01,955 --> 00:57:03,148
.أعلم

604
00:57:05,859 --> 00:57:07,621
.أنت فارغ ولكنك ذكي

605
00:57:08,662 --> 00:57:12,252
والآن  تحاول أن تملئ فراغك
.(على حساب معاناة (كارين

606
00:57:13,433 --> 00:57:17,300
ولكن لا أرى
.كيف ستُدخِل الرب فى ذلك

607
00:57:17,404 --> 00:57:19,633
.سيجعله ذلك أكثر غموضاً من ذي قبل

608
00:57:19,739 --> 00:57:21,763
هل أستطيع أن اسألك عن شيءٍ ما؟ -
.طبعاً -

609
00:57:22,108 --> 00:57:24,701
هل تستطيع دوماً
التحكم فى أفكارك الداخلية؟

610
00:57:24,945 --> 00:57:28,277
.لحسن الحظ, أنا لست شخصية معقدة

611
00:57:28,782 --> 00:57:33,150
.عالمي بسيط جداً
.واضح تماماً وإنساني

612
00:57:33,253 --> 00:57:35,152
ومع ذلك تمنيت موت (كارين)؟

613
00:57:35,255 --> 00:57:37,449
.مطلقاً

614
00:57:39,092 --> 00:57:41,150
.أنت فقط من يستطيع أن يفكر بمثل هذا

615
00:57:41,795 --> 00:57:44,092
أتستطيع أن تقسم
إنك لم تفكر أبداً فى ذلك؟

616
00:57:44,731 --> 00:57:46,493
.سيكون من المنطقي

617
00:57:46,600 --> 00:57:48,658
أنت تعلم أن
،حالتها ميئوس منها

618
00:57:48,935 --> 00:57:52,335
ومعاناة كلاكما
.بلا هدف

619
00:57:53,440 --> 00:57:55,100
.ليس لديها سبب لتعيش

620
00:57:55,208 --> 00:57:56,731
.أنت شخص غريب

621
00:57:56,843 --> 00:57:58,742
هذا يعتمد بالكامل
.على رؤيتك للموضوع

622
00:58:01,748 --> 00:58:03,237
.أنا أحبها

623
00:58:04,618 --> 00:58:06,312
.ومغلوب على أمري

624
00:58:07,587 --> 00:58:09,611
ليس فى يدي غير الأنتظار لأشاهدها

625
00:58:10,690 --> 00:58:14,557
وهى تتحول إلى
.حيوان مسكين معذب

626
00:58:17,897 --> 00:58:19,796
.دعنى أخبرك بشيء

627
00:58:23,703 --> 00:58:26,603
،)عندما كنت فى (سويسرا
.قررت أن أنتحِر

628
00:58:27,440 --> 00:58:30,840
.أستأجرت سيارة ووجدت منحَدر

629
00:58:31,745 --> 00:58:33,735
.وجلست هادئاً

630
00:58:34,214 --> 00:58:36,704
.كان بعد الظهر
والظلام قد حل بالقرية

631
00:58:39,386 --> 00:58:42,684
.كنت فارغاً
.لا خوف, لا ندم, لا توقعات

632
00:58:44,290 --> 00:58:47,087
،وجهت السيارة ناحية المُنحدر
.....وضغط على دواسة الوقود

633
00:58:47,193 --> 00:58:49,558
.وبعدها تجمدت, كأننى توفيت

634
00:58:52,599 --> 00:58:55,533
إنزلقت السيارة على الحصى
،ثم توقفت

635
00:58:55,635 --> 00:58:58,262
.العجلات الأمامية أصبحت خارج السيطرة

636
00:58:58,371 --> 00:59:01,362
.زحفت خارج السيارة, أرتجف

637
00:59:03,342 --> 00:59:06,208
إتكأت على صخرة
.بجانب الطريق

638
00:59:07,112 --> 00:59:09,671
.وجلستُ ألهث لساعات

639
00:59:12,484 --> 00:59:14,246
لماذا تخبرني بذلك؟

640
00:59:16,088 --> 00:59:19,887
لأخبرك إننى لم يعد لدي
.أى إدعاءات لأستمر بها

641
00:59:20,659 --> 00:59:23,491
.الحقيقة لن تجلب الكوارث

642
00:59:23,996 --> 00:59:26,088
.(هذا ليس له أية علاقة بـ(كارين

643
00:59:26,198 --> 00:59:27,926
.أعتقد أنه له علاقة

644
00:59:28,867 --> 00:59:30,299
.أنا لا أفهم

645
00:59:31,270 --> 00:59:34,727
،من الفراغ الذى بداخلي
...شىء قد ولِد, لا أستطيع أن ألمسه

646
00:59:35,040 --> 00:59:36,700
.أو أسميه

647
00:59:39,478 --> 00:59:41,342
.الحب

648
00:59:41,847 --> 00:59:44,610
.(لـ(كارين). و لـ(مينز

649
00:59:46,418 --> 00:59:47,850
.ولك

650
00:59:50,823 --> 00:59:53,017
.يوماً ما سأخبِرك عنه

651
00:59:53,926 --> 00:59:55,483
.لا أجرؤ على إخبارك إياه الآن

652
00:59:55,961 --> 00:59:57,427
.....لكن لو

653
00:59:57,996 --> 01:00:00,623
.....لكن لو كانت الطريقة التى أتمناها

654
01:00:05,637 --> 01:00:07,934
.دعنا نغادر الآن

655
01:00:27,626 --> 01:00:29,388
.سوف تمُطِر

656
01:00:32,364 --> 01:00:33,660
.كلا

657
01:00:36,368 --> 01:00:37,459
.بلى

658
01:00:39,138 --> 01:00:40,536
.سوف تُمطِر

659
01:03:09,820 --> 01:03:11,411
كارين), هل أنتِ هنا؟ )

660
01:03:33,110 --> 01:03:34,576
.(إنه أنا, (كارين

661
01:04:21,792 --> 01:04:24,385
ألا تستطيعين سماعي, يا (كارين)؟

662
01:04:26,430 --> 01:04:28,056
.لستُ بحالٍ جيد

663
01:04:28,165 --> 01:04:29,324
.فلنذهب للمنزل

664
01:04:29,433 --> 01:04:32,401
يجب أن تساعدني -
كيف أستطيع مُساعدتِك؟ -

665
01:04:35,139 --> 01:04:37,129
.يجب أن تساعدني

666
01:04:42,979 --> 01:04:44,639
.أنا ظمآنة جداً

667
01:04:44,914 --> 01:04:46,437
.سأحضر الماء

668
01:05:45,708 --> 01:05:47,197
.يا رب

669
01:07:53,702 --> 01:07:55,293
مالساعة الآن؟

670
01:07:57,706 --> 01:07:59,400
.أعتقد 5:00

671
01:08:01,143 --> 01:08:03,042
،لقد كنتُ مُتعبة جداً

672
01:08:03,712 --> 01:08:05,702
.ولكنى افضل الآن

673
01:08:05,814 --> 01:08:06,802
.مينز) المسكين)

674
01:08:06,982 --> 01:08:08,778
كارين), عزيزتى)

675
01:08:09,051 --> 01:08:12,042
.أود التحدث لـ بابا على إنفراد -
.فلنذهب للمنزل -

676
01:08:12,154 --> 01:08:14,713
لا بد وأن أتحدث لـ بابا
.قبل أن تُعاوِد مرة أخرى

677
01:08:14,823 --> 01:08:17,620
.كارين), عزيزتي) -
!أرجوك -

678
01:08:27,035 --> 01:08:29,298
.سأذهب لأستدعى سيارة الإسعاف

679
01:08:38,213 --> 01:08:40,407
.من فضلك, إذهب واحضِر لى حقيبة الأدوية

680
01:08:40,682 --> 01:08:43,411
.ينبغي أن أعطيها  فرصة أخرى

681
01:08:54,830 --> 01:08:59,357
.أريد أن أنتقل إلى المستشفى الآن
.لا أريد أي علاج

682
01:09:01,303 --> 01:09:03,566
أتستطيع أن تخبرهم إنني لا أريد أياً من ذلك؟

683
01:09:03,839 --> 01:09:05,305
.لا أعلم

684
01:09:06,275 --> 01:09:09,937
.لا أستطيع أن أعيش بعالمين
.لا بد وأن أختار

685
01:09:11,380 --> 01:09:14,314
لا استطيع أن أمضي فى التنقل
.بين هذين العالمين

686
01:09:26,828 --> 01:09:29,159
.لابد وأن لا يستمر ذلك

687
01:09:29,765 --> 01:09:30,992
ماذا؟

688
01:09:32,200 --> 01:09:33,530
.الكراهية

689
01:09:33,635 --> 01:09:35,795
أي كراهية؟

690
01:09:42,678 --> 01:09:45,111
.لم أفعل ذلك برغبتي

691
01:09:46,748 --> 01:09:49,944
.صوت ما أخبرني أن أفعل ذلك

692
01:09:52,220 --> 01:09:54,710
.صوتاً أخبرك بأن تقرأي مذكراتي

693
01:09:56,792 --> 01:09:59,919
وأيضاً أخبر بأن تطلبي
.من (مارتين) أن يسألني عن الذي قرأتيه

694
01:10:06,268 --> 01:10:08,599
.لقد فعلت ما هو أسوء من ذلك

695
01:10:13,141 --> 01:10:14,607
.أسوء بكثير

696
01:10:20,548 --> 01:10:24,677
،لقد حاولت أن أقاوم
.ولكن لم أستطع الهروب

697
01:10:27,755 --> 01:10:30,314
.لقد كنت مجبرة على ذلك

698
01:10:31,926 --> 01:10:33,415
متى كان ذلك؟

699
01:10:35,596 --> 01:10:37,153
.الآن

700
01:10:39,900 --> 01:10:42,231
.مينز) الصغير المسكين)

701
01:10:46,140 --> 01:10:49,540
!لا أفهم ذلك

702
01:10:50,144 --> 01:10:52,111
.(حاولي أن تهدئي, يا (كارين

703
01:10:57,218 --> 01:10:59,708
الحجرة التى بها
.الأشخاص منتظرين

704
01:11:03,891 --> 01:11:06,984
هؤلاء ذو الوجوه المشرقة
...منتظرين الباب ليفتح

705
01:11:08,396 --> 01:11:10,522
.لكى يأتي لهم الرب

706
01:11:12,767 --> 01:11:14,825
...وبعدها عاد الصوت مرة أخرى

707
01:11:15,803 --> 01:11:19,499
.ولا بد أن أفعل ما يأمرني به

708
01:11:21,308 --> 01:11:23,775
.لا أستطيع أن افهم كل ذلك

709
01:11:24,645 --> 01:11:26,805
هل هذا كله فقط بسبب مرضي؟

710
01:11:31,051 --> 01:11:34,986
شيء فظيع أن ترى
.إضطرابك وتفهمه

711
01:11:51,939 --> 01:11:53,997
.أريد أن أعتذر لكِ

712
01:11:56,744 --> 01:12:00,304
لقد كنت دائماً أشعر
.بتأنيب ضمير تجاهك, لذا فقد هربت

713
01:12:03,651 --> 01:12:07,643
أشعر بالإعياء لمجرد التفكير بالحياة
.التى ضحيت بها من أجل ما يسمى بالفن

714
01:12:09,390 --> 01:12:11,914
أول نجاح لي كان فى نفس
.وقت وفاة والدتك

715
01:12:12,026 --> 01:12:14,050
.وقد عنى لي ذلك أكثر من وفاتها

716
01:12:15,029 --> 01:12:19,089
لقد كنت بداخلي مُبهِتجًا, ومع ذلك
.لقدد أحببتُ والدتِك بطريقتي المشوشة

717
01:12:20,167 --> 01:12:22,896
،عندما مرضِت
.(أنت ذهبت إلى (سويسرا

718
01:12:23,003 --> 01:12:26,961
لم استطع تحمل إنكِ
.ورثتِ مرض والدتك, لذا هربت

719
01:12:27,308 --> 01:12:29,332
.كان ينبغي أن أُنهي روايتي

720
01:12:30,244 --> 01:12:32,074
هل كانت جيدة؟

721
01:12:38,085 --> 01:12:39,711
.......(سأخبِركِ بشيء, يا (كارين

722
01:12:41,255 --> 01:12:43,620
المرء يرسم دائرة
سحرية حول نفسه

723
01:12:44,325 --> 01:12:48,454
لكي تبقى الأشياء
.التى لا تتناسب مع ألعابه الخفية خارجها

724
01:12:49,997 --> 01:12:52,487
فى كل مرة تخترق الحياة
،هذه الدائرة

725
01:12:52,600 --> 01:12:54,829
تصبح الألعاب
.تافهة وسخيفة

726
01:12:56,704 --> 01:13:00,139
وبعدها المرء يبني دائرة جديدة
.ويبني لها تحصينات جديدة

727
01:13:04,545 --> 01:13:05,772
.بابا المسكين

728
01:13:05,880 --> 01:13:10,009
،نعم, والدِك المسكين
.مجبر أن يعيش على أرض الواقع

729
01:13:27,567 --> 01:13:29,158
.دعنا نذهب للمنزل الآن

730
01:13:30,169 --> 01:13:31,897
.ينبغي وأن أحزّم أغراضي

731
01:13:46,386 --> 01:13:49,548
متى ستصل عربة الإسعاف؟ -
.فى حوالي ساعة -

732
01:13:51,824 --> 01:13:53,950
.أريد أن أُبدل ثيابى وأحزم أغراضي

733
01:14:01,634 --> 01:14:03,294
.شكراً. أستطيع أن أتدبر أموري

734
01:14:10,076 --> 01:14:11,940
.الضوء شديد جداً

735
01:14:23,222 --> 01:14:25,382
(لا بد وأن تساعد(مينز
.في تعلُم الاتينية, يا بابا

736
01:14:25,491 --> 01:14:26,616
.لقد فكرت فى ذلك

737
01:14:28,995 --> 01:14:31,019
ينبغي أن لا تنسي
.مفاتيح منزلنا فى البلدة

738
01:14:31,130 --> 01:14:32,653
.البواب فى أجازة

739
01:14:32,765 --> 01:14:36,222
ألن تعود على هنا؟ -
.كلا, سأمكث فى البلدة -

740
01:14:37,337 --> 01:14:38,769
.أعتقد أن هذا أفضل

741
01:14:41,708 --> 01:14:44,107
.لم يتسنى لنا أن نقطُف عش الغراب

742
01:14:46,679 --> 01:14:50,045
أتساعدني على حزّم أغراضي, يا (مارتين)؟ -
.بالطبع -

743
01:14:56,589 --> 01:14:58,180
.أريد أن أتحدث معك

744
01:15:00,660 --> 01:15:01,921
.(تعال هنا الآن, يا (مينز

745
01:15:17,777 --> 01:15:20,176
قِمصانك قد غُسِلت
.ولكنها غير مكوية

746
01:15:23,750 --> 01:15:26,718
.سأرتدي ذلك
.لدي قِمصان فى البلدة

747
01:15:26,819 --> 01:15:28,683
.ساعدني في إغلاق هذه الحقيبة, من فضلك

748
01:15:39,465 --> 01:15:42,956
.بسبب الأحذية
.سأتركهم هنا

749
01:15:43,069 --> 01:15:45,764
.ارتدي هذه بدلاً من ما ترتديه

750
01:15:46,272 --> 01:15:48,296
.سآخذهم إلى مُصلِح الأحذية

751
01:15:51,411 --> 01:15:53,207
هل تناولت شىيئاً
لعلاج صُداعك؟

752
01:15:55,014 --> 01:15:58,775
أعتقد إني قد وضعت حقيبتي هنا -
.كلا, إنها بالمطبخ -

753
01:15:59,184 --> 01:16:00,741
.سأحضِرها

754
01:16:54,740 --> 01:16:56,570
أرأيت,(كارين)؟

755
01:16:58,710 --> 01:16:59,733
.كلا

756
01:17:15,327 --> 01:17:18,090
،لقد أتيت بأقصى سرعة متاحة لي
.ولكن الأمر لم يكن سهلاً

757
01:17:19,865 --> 01:17:23,391
.العديد منهم عطلني

758
01:17:26,171 --> 01:17:27,899
.أنا سعيدة جداً

759
01:17:34,179 --> 01:17:35,440
.نعم, أفهم

760
01:17:39,851 --> 01:17:41,681
.أفهم

761
01:17:43,822 --> 01:17:44,879
.نعم

762
01:17:45,724 --> 01:17:47,190
.هذا جيد

763
01:17:48,460 --> 01:17:50,086
.نعم, افهم

764
01:17:54,132 --> 01:17:55,996
.نعم, أفهم

765
01:17:56,935 --> 01:17:59,061
.أعلم أن الأمر لن يطول

766
01:18:02,407 --> 01:18:04,533
.ومن المريح أن أعلم ذلك

767
01:18:06,278 --> 01:18:08,745
ولكن وقت إنتظارنا
كان مُبهِج

768
01:18:11,116 --> 01:18:13,083
.مارتين), امشي بهدوء)

769
01:18:13,652 --> 01:18:15,881
إنهم يقولون إنه سيكون
.هنا في أي لحظة

770
01:18:16,121 --> 01:18:18,384
.يجب أن نكون مستعدين

771
01:18:18,490 --> 01:18:20,218
.نحن ذاهبين للبلدة

772
01:18:20,458 --> 01:18:22,288
.لا استطيع أن اذهب الآن
ألا تعي ذلك؟

773
01:18:22,394 --> 01:18:25,021
.(أنتِ مخطئة, يا (كارين

774
01:18:27,065 --> 01:18:29,328
.لا شيء يحدث هنا

775
01:18:33,104 --> 01:18:35,867
لا إله سيدخل
.عبر هذا الباب

776
01:18:35,974 --> 01:18:40,376
،سيكون هنا في أي لحظة الآن
.ولا بد وأن أكون هنا

777
01:18:40,478 --> 01:18:43,071
.عزيزتي (كارين), هذا غير صحيح

778
01:18:43,615 --> 01:18:47,106
،إن كنت لا تستطع أن تكون هادئاً
.من الأفضل أن تخرج

779
01:18:47,218 --> 01:18:48,844
.تعالي الآن

780
01:18:48,953 --> 01:18:50,783
لماذا تريد أن تفسد علي هذه اللحظة؟

781
01:18:50,888 --> 01:18:53,447
انصرف وأتركني أحظى
.بهذه اللحظة وحدي

782
01:19:25,222 --> 01:19:26,916
،مارتين) عزيزى)

783
01:19:28,292 --> 01:19:30,486
.أعتذر لك على تصرفي معك بوضاعة الآن

784
01:19:32,763 --> 01:19:37,256
من فضلك, إركع بجواري
وضم يديك

785
01:19:38,836 --> 01:19:42,396
.تبدو غريباً وأنت تجلس بهذا الشكل تراقبني

786
01:19:44,341 --> 01:19:46,433
...أعلم إنك لا تؤمن بذلك

787
01:19:47,678 --> 01:19:49,668
.(ولكن من أجلي, يا (مارتين

788
01:20:00,691 --> 01:20:02,180
.حبيبتي

789
01:20:03,894 --> 01:20:05,520
.حبيبتي

790
01:21:24,842 --> 01:21:26,468
.امسك ساقها

791
01:21:46,629 --> 01:21:48,425
.(إهدئي, يا (كارين

792
01:22:30,840 --> 01:22:32,500
.لقد كنت مرعوبة

793
01:22:35,812 --> 01:22:37,574
.الباب فُتِح

794
01:22:39,515 --> 01:22:42,574
ولكن بدلاً من أن يظهر الإله
.ظهر عنكبوت

795
01:22:46,823 --> 01:22:48,722
...وأتى تجاهي

796
01:22:49,859 --> 01:22:51,849
.ورأيت وجهه

797
01:22:53,296 --> 01:22:55,991
.لقد كان وجهاً صخرى مرعب

798
01:23:00,036 --> 01:23:02,902
زحف وحاول أن
،يهاجمني

799
01:23:03,439 --> 01:23:05,269
.ولكني دافعتُ عن نفسي

800
01:23:07,610 --> 01:23:10,203
.كنت طول الوقت أنظر إلى عينه

801
01:23:11,747 --> 01:23:13,737
.وقد كانت باردة وهادئة

802
01:23:16,552 --> 01:23:18,849
،وعندما لم يستطع اختراقي

803
01:23:20,857 --> 01:23:23,051
...استمر بالصعود إلى صدرى

804
01:23:25,294 --> 01:23:28,524
ثم إلى وجهي
.تم صعد على الحائط

805
01:23:38,007 --> 01:23:40,372
.لقد رأيت الرب

806
01:24:01,964 --> 01:24:04,796
.انتظروا عند الرصيف
.سنكون هناك فى أقرب وقت

807
01:24:13,042 --> 01:24:14,736
.سينتظرونا عند الرصيف

808
01:27:30,738 --> 01:27:32,204
.أنا خائف, يا بابا

809
01:27:34,742 --> 01:27:37,608
(عندما جلست لأمسك (كارين
،تحت فى حُطام السفينة

810
01:27:37,878 --> 01:27:39,572
.الواقع قد انفجر بوجهي

811
01:27:39,680 --> 01:27:41,670
أتفهم ما أعنيه؟

812
01:27:41,949 --> 01:27:43,040
.نعم, أفهمك

813
01:27:43,217 --> 01:27:45,275
...الواقع انفجر بوجهي

814
01:27:45,919 --> 01:27:47,715
.فهرولت للخارج

815
01:27:48,055 --> 01:27:50,045
.كان مثل الكابوس

816
01:27:50,357 --> 01:27:52,187
.كل شيء يمكن أن يحدث

817
01:27:52,893 --> 01:27:54,223
.أي شيء

818
01:27:55,662 --> 01:27:57,288
.أعلم

819
01:27:58,198 --> 01:28:00,131
.لا أستطيع أن أعيش فى هذا العالم الجديد

820
01:28:00,234 --> 01:28:01,791
،بلى, تستطيع

821
01:28:02,136 --> 01:28:04,296
ولكن لا بد و أن يكون لديك
.شيء تتمسك به

822
01:28:04,605 --> 01:28:06,435
ماذا سيكون؟

823
01:28:06,774 --> 01:28:07,933
الرب؟

824
01:28:10,077 --> 01:28:12,067
.أعطني بعض الدلائل على وجود الرب

825
01:28:14,648 --> 01:28:16,512
.لا تستطِع -
.بلى, أستطيع -

826
01:28:16,850 --> 01:28:19,340
.ولكن ينبغي أن تستمع بعناية

827
01:28:20,421 --> 01:28:23,218
.أنا وأنت محتاجين أن نستمِع

828
01:28:23,824 --> 01:28:27,224
أستطيع أن أعطيك فقط
.تلميح عن أملي الوحيد

829
01:28:27,961 --> 01:28:32,192
من المُتعارف عليه أن الحب موجود
.كحقيقة فى العالم البشري

830
01:28:32,599 --> 01:28:35,726
أنواع معينة من الحب,على ما أظن؟ -
.(كل الأنواع من الحب, يا (مينز -

831
01:28:35,836 --> 01:28:39,669
،الأعلى والأدنى
.الأكثر سخفاً والأكثر سمواً

832
01:28:40,808 --> 01:28:42,331
.كل أنواع الحب

833
01:28:42,810 --> 01:28:44,800
الإشتياق للحب؟

834
01:28:45,078 --> 01:28:46,942
.الإشتياق والإنكار

835
01:28:47,114 --> 01:28:49,047
.الثقة وعدم الثقة

836
01:28:50,384 --> 01:28:53,750
لذا فالحب هو الدليل؟

837
01:28:55,355 --> 01:28:58,084
لا أعلم إذا ما كان الحب
،هو الدليل على وجود الرب

838
01:28:58,358 --> 01:29:01,190
.أو أن الحب هو الرب نفسه

839
01:29:02,029 --> 01:29:05,486
.بالنسبة لك, الحب والرب نفس الشيء

840
01:29:06,667 --> 01:29:10,568
هذه الفكرة ساعدتني على التخلص
.من الفراغ الذى بداخلي ومن يأسي

841
01:29:12,272 --> 01:29:14,034
.أخبرنى بالمزيد, يا بابا

842
01:29:14,842 --> 01:29:17,833
فجأة تحول الفراغ
،إلى غزارة

843
01:29:17,945 --> 01:29:19,673
.واليأس إلى حياة

844
01:29:20,614 --> 01:29:22,638
،)لقد كان مثل تأجيل للحكم, يا (مينز

845
01:29:24,151 --> 01:29:25,981
.تأجيل من الموت

846
01:29:27,421 --> 01:29:30,321
بابا, إذا كان ذلك مثل ما تقول

847
01:29:30,591 --> 01:29:34,617
،لذا فـ(كارين) فعلاً محاطة بالآلهه
.بما إننا جميعاً نحبها

848
01:29:35,095 --> 01:29:36,061
.نعم

849
01:29:36,163 --> 01:29:37,789
هل هذا سوف يساعدها؟

850
01:29:40,834 --> 01:29:42,391
.أعتقد ذلك

851
01:29:47,307 --> 01:29:49,137
أتمانع إذا ذهبت لبعض الوقت؟

852
01:29:49,409 --> 01:29:51,706
.إنطلق, سأعد الغداء

853
01:29:52,246 --> 01:29:53,974
.أراك بعد ساعة

854
01:30:01,688 --> 01:30:04,053
.بابا, تحدث إلي

855
01:30:20,054 --> 01:31:05,053
<font color="#ff0000"><font face="Comic Sans MS">Translated By:Ahmed Shawky</font></font>

