﻿1
00:00:09,993 --> 00:01:04,193
ترجمه من الايطاليه وتصحيح وتعديل الوقت 
ألسيد محمود محمد يونس
لبنان - بيروت

2
00:01:47,194 --> 00:01:58,208

الطريق الى الشرق

3
00:02:08,782 --> 00:02:17,893
تاريخ بسيط من الناس البسطاء.

4
00:02:21,753 --> 00:02:26,672
منذ بداية الوقت ، كان الرجل متعدد الزوجات.

5
00:02:26,675 --> 00:02:30,610
بما في ذلك القديسين من التاريخ التوراتي.

6
00:02:30,613 --> 00:02:34,525
لكن ابن الانسان
جلب أفكار جديدة ،

7
00:02:34,527 --> 00:02:37,605
والعالم يقترب من ألغكره ألمثاليه المثالي:

8
00:02:37,607 --> 00:02:40,533
المثل الأعلى ألرجل للمرأة.

9
00:02:41,337 --> 00:02:47,591
ليس بقوانيننا الآن
مثقلة بقوانين  ألجاهليه

10
00:02:47,594 --> 00:02:56,460
ولكن في قلب الإنسان ، يجب أن تزدهر
فكرة أن  سعادته أللامتناهيه  تكمن
في نقائها وثباتها.

11
00:02:57,214 --> 00:03:02,267
اليوم المرأة ، التي منذ الطفولة
نتوقع  قدوم فارس الاحلام

12
00:03:02,270 --> 00:03:04,925
بالتأكيد  هناك معاناة أكثر من ذلك
أكثر من اي فنره مضت

13
00:03:04,927 --> 00:03:08,922
من تاريخ البشرية ، لأن
"ألرجل حيوان"

14
00:03:08,924 --> 00:03:12,527
لم تصل بعد
ألى أعلى درجة

15
00:03:12,530 --> 00:03:14,042
ربما باستثناء  الناحية النظرية.

16
00:03:14,794 --> 00:03:26,411
إذا بطريقة ما تؤدي هذه القصة
للرجل معاناة من
الأنانية ، ربما لن يكون عديم الفائدة.

17
00:03:27,215 --> 00:03:40,636
الزمان والمكان: إنهم ينتمون إلى عالم
من الخيال. الشخصيات: من لا شيء و
 حتى في كل مكان الأحداث
لا يتم التحقق منها أبداً ولكن يحدث دائمًا .

18
00:03:41,440 --> 00:03:48,198
لنفترض أنه في جهاز تحكم عن بعد
بلدة صغيرة في نيو انغلاند.

19
00:04:01,524 --> 00:04:12,287
آنا مور وأمها. نحن نسميها
"آنا" ، يمكننا أن نطلق عليها اسم "امرأة" ،
لأن التاريخ ليس لها  فقط .

20
00:04:33,377 --> 00:04:41,867
حاجة مؤلمة  للمال
الأم  تطلب   المساعدة ،
من أقاربهم الاعنياء  في بوسطن.

21
00:04:58,120 --> 00:05:03,476
"يا أمي ، أنا أكره أن أطلب منهم المال."

22
00:05:08,789 --> 00:05:13,894
حتما  من خلال الشفقه االمؤلمه
 ....

23
00:05:30,075 --> 00:05:34,079
"حسنا ، أمي ، سأذهب."

24
00:05:43,949 --> 00:05:48,603
...الرحيل

25
00:05:59,074 --> 00:06:05,081
"أخبر ابنه عمك /إيما/ أن هذا ألكنزه
لقد صنعتها بيدي ".

26
00:06:19,359 --> 00:06:25,426
"تقول صحيفة الموضة هذه
أن القفازات هي من النوع ألمطلوب في المدينة ".

27
00:07:01,731 --> 00:07:13,746
لتنفيذ هذه المهمه
الخوف دائما علامة
أحاسيس "ألاقرباء  الفقراء".

28
00:07:20,764 --> 00:07:29,072
ابن عمها ، تريمونت ، ارادت
تنظيم مبارات الجسر
للاحتفال بعد الظهر
بوصول آنا.

29
00:07:53,470 --> 00:07:59,377
ابن عم /إيما/ تريمون هي
نفسها.

30
00:08:09,848 --> 00:08:14,753
ديانا تريمونت ، ابنتها.

31
00:08:34,891 --> 00:08:45,906
دخيل عرضي في الشركة العليا ،
عارضة لينوكس ساندرسون ،
يعتمد على العيش من الأب الغني.

32
00:08:51,219 --> 00:08:55,355
لديها ثلاثة تخصصات:

33
00:08:55,357 --> 00:08:59,510
لديها ثلاثة تخصصات:
النساء و النساء و النساء.

34
00:10:17,365 --> 00:10:25,284
"هناك فتاة: تقول إنها
ابنه عمكم /آنا مور/ ، من غرينفيل. "

35
00:10:54,779 --> 00:11:00,685
"ايها ألفتاه العزيزه
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

36
00:11:04,646 --> 00:11:14,158
"حسنا ، كما ترون ، الأمورليست على ما يرام
حسنا ، وكنت أريد أن أسألك ... إذا ... إذا ... "

37
00:11:21,224 --> 00:11:27,782
وقليلا قليلا فقدت الشجاعه ،
فغييرت  الموضوع مع سترة من الصوف.

38
00:12:52,781 --> 00:12:57,036
"أعتذر".

39
00:13:16,220 --> 00:13:24,169
تتواصل السيدة تريمونت  بدأت مع بناتها
وكانوا محرجين من وصول
قريبتهم من ألقريه

40
00:13:28,943 --> 00:13:33,147
"حسنا ، تخلصوا منها."

41
00:13:37,807 --> 00:13:46,618
ولكن لإثارة المقلب مع ،
 العمة الغنية جدا ، بناتها
يتظاهرون بأنهم لطيفاء مع /آنا/.

42
00:14:03,852 --> 00:14:09,108
"رأيتك فقط في  الصور الخاصة بك."

43
00:14:38,912 --> 00:14:46,620
"نعم ، أتمنى أن أبقى فترة ...
هذا أذا كنا متفقين مع بعض. "

44
00:14:54,639 --> 00:14:57,500
_ الفصل الثاني_

45
00:14:57,636 --> 00:15:02,350
بالقرب من منطقه .بارلات tenutan
   هناك قرية ساندرسون

46
00:15:07,461 --> 00:15:15,622
وحتى منزل سكواير بارتليت ،
أغنى فلاح في المنطقه .

47
00:15:21,534 --> 00:15:28,593
 يشير من ساه يده الى الازهار والصحوه

48
00:15:56,143 --> 00:16:05,605
ديفيد بارتليت ، على الرغم من طبعه
ألبسيط، وقد تلقى العلم من الشعراء
ولديه رؤية عظيمة للعالم أجمع .

49
00:16:21,938 --> 00:16:34,457
سكوير بارتليت ، وهو راع  قديم
 ، وقال انه  مع فكرته
 حول الكتاب المقدس.
على وجه الخصوص: "نحن لا نعرف".

50
00:16:38,556 --> 00:16:44,464
السيدة بارتليت ، التي روحها الرقيقة
كانت عسل مثل كتاب ألتورات.

51
00:16:53,542 --> 00:16:57,656
يوم الأحلام الشابة.

52
00:17:16,430 --> 00:17:23,538
الكرة الكبرى من تريمونت ،
تتويج موسم الشراكة.

53
00:17:58,252 --> 00:18:06,813
فستان /آنا /أنها هي وأمها
فعلوا في حالة ما يجب
ألتقرب من ألشراكه ألكبرى

54
00:18:21,241 --> 00:18:28,800
"إنها تسير بشكل جيد بما فيه الكفاية ، ويمكنك ألنظر
لرقصها من ألشرفه

55
00:19:16,085 --> 00:19:26,108
فقط على الرغم من الشقيقتين ،
الذين لا يحبونها كثيرا ، تقرر العمة
تغيير خطط آنا.

56
00:20:03,967 --> 00:20:09,774
"يا عمتي! هذا اللباس ...
أين ألجزء ألمتألق؟

57
00:20:46,940 --> 00:20:52,797
تحت الوهج الذهبي للأضواء في القاعة.

58
00:20:55,956 --> 00:21:03,065
الجمال الدقيق/ لآنا/ يحرض
شهية متعبة من ساندرسون.

59
00:22:01,367 --> 00:22:09,526
"في حياتك الجمال مرة أخرى
الين مرة أخرى ، الزنبق الأبيض  ،
حلم أستولو بالحب ".

60
00:23:00,608 --> 00:23:03,591
"قل لي مرة أخرى!"

61
00:23:34,326 --> 00:23:43,136
ابن عمتي /ايما/ يدفع /آنا / للذهاب
للنوم ، ربما خوفًا من أن بناته
يحضرون فجأه

62
00:24:03,176 --> 00:24:09,884
حساس ساندرسون ، مهووس
من رغبة جديدة.

63
00:24:44,095 --> 00:24:53,357
ساندرسون ، بعد تنظيم العديد
يدعو ، أخيرا ، /آنا / إلى منزله ،
لتعريفها على عمته ألخيالية.

64
00:25:02,877 --> 00:25:07,282
"انتظر ، سأتصل بخالتي."

65
00:25:23,362 --> 00:25:26,816
"من الغريب أنا  ليست موجوده".

66
00:25:29,022 --> 00:25:33,327
"خمس دقائق فقط!
سوف تكون هنا بعد قليل  من الوقت ".

67
00:25:36,234 --> 00:25:41,891
"إذا لم تصل في غضون خمس دقائق ...
سأرحل ".

68
00:26:51,713 --> 00:26:55,367
"أنت لا تفهمي ..."

69
00:26:59,477 --> 00:27:06,134
"أعني ...
أريدك ... أن تتزوجني ".

70
00:27:21,655 --> 00:27:28,673
قلب /آنا / قليل الخبرة ،
استولت عليها طوفان من المشاعر.

71
00:28:00,430 --> 00:28:06,037
"أوه ، سأخبر الجميع."

72
00:28:12,501 --> 00:28:23,794
لكن ساندرسون ، خوفا من الإساءة
لأراده أبيه الغني ، من منهم
يعتمد ذلك على إقناع /آنا/ بالاحتفاظ بهذا
السر.

73
00:28:58,880 --> 00:29:04,837
العمة ساخر تترك
لرحلتها السنوية إلى أوروبا.

74
00:29:05,492 --> 00:29:08,351
مشهد مفقود:

75
00:29:08,354 --> 00:29:13,503
 اوالعمة وابنتيها تلتقيان آنا/ في القاعة.

76
00:29:13,506 --> 00:29:19,513
"قلتي أنك ستعودين
للمنزل غدا ، /آنا/؟

77
00:29:19,716 --> 00:29:25,222
"لا ... نعم ، نعم ، هذا صحيح."

78
00:29:25,826 --> 00:29:36,041
ينتمي ساندرسون إلى فصل دراسي ،
اذا لم يستطع الحصول على ما يريد في
الطريق ، خرج من طريقة للحصول عليه في آخر.

79
00:29:49,501 --> 00:29:52,069
خطط الشر ...

80
00:29:59,434 --> 00:30:06,492
الدافع العاطفي لا يعرف
الضمير وطرقه المختلفة للخيانة.

81
00:30:24,526 --> 00:30:31,014
يقنع ساندرسون /آنا/ بالزواج منه
سرا قبل أن تعود إلى المنزل.

82
00:31:32,242 --> 00:31:38,450
في هذه الأثناء ، ديفيد بارتليت
يحلم حلم جماسي  جدا.

83
00:32:29,490 --> 00:32:35,898
"لا تقلق ، كل شيء على ما يرام.
لا تثق بي؟

84
00:32:53,100 --> 00:32:56,584
"أذن ... لقد انتهى الأمر."

85
00:33:34,141 --> 00:33:39,657
غرفة الزفاف -  في محله ألزهور

86
00:34:17,803 --> 00:34:26,527
بالنسبة لها ، تحقيق أحلام الشباب ...
ولكن بالنسبة له مغامرة أخرى.

87
00:34:50,751 --> 00:35:00,804
هنا الضمير يقرع الباب ...
ربما أقصر انقطاع يمكن
تجنب هذه المأساة ، ولكن ...

88
00:35:23,657 --> 00:35:26,941
"يا ... زوجي!"

89
00:36:22,638 --> 00:36:28,395
بعد ظهر ذلك -  مكتب البريد لبارتليت
سرقة .

90
00:36:43,323 --> 00:36:49,731
خادم قاتمة من القانون ...
روبي ويبل كونستابل.

91
00:37:36,113 --> 00:37:45,217
سيث هولكومب ، في انتظار مارثا بيركنز ،
الذي خلفه منذ أكثر من عشرين عامًا.

92
00:37:50,637 --> 00:37:56,845
سيث يأخذ مشروبه ألمسكر واسمه :
"شراب الحياة الطويلة".

93
00:38:03,418 --> 00:38:10,739
مارثا بيركينز ... بقايا ...
الجميع يختبئون خلف ألجريدة
عندما يكون في الحي.

94
00:38:25,197 --> 00:38:28,601
الشرطي يطارد الرجل.

95
00:38:32,159 --> 00:38:35,858
نابليون ، فرسه المتحمس.

96
00:38:39,722 --> 00:38:44,421
نابليون يرفض ألانسحاب عن ألتله.

97
00:39:09,774 --> 00:39:13,979
إغراء نابليون.

98
00:39:48,441 --> 00:39:54,248
"هؤلاء الرجال.
لا أستطيع منعهم من ملاحقتي. "

99
00:40:17,090 --> 00:40:28,708
"أخبار رائعة! كان مكتب البريد
سرقة! 80 دولار و 2 سنت في الطوابع
 18بطاقه  بريدية! ضرر خطير
للحكومة!

100
00:40:41,883 --> 00:40:47,991
"لم يضحك أحد على القانون ،
كلمة سيث هولكومب! "

101
00:40:53,002 --> 00:40:55,337
اختفاء العمل:

102
00:40:55,338 --> 00:40:58,909
<i> يبدأ سيث والشرطة في القتال. </ i>

103
00:41:09,229 --> 00:41:12,232
روعه الفوز.

104
00:41:31,318 --> 00:41:33,741
-الفصل الرابع-

105
00:41:33,977 --> 00:41:38,300
يوم عسل واحد
قبل أن تعود /آنا/ إلى المنزل ،
مع سره العظيم.

106
00:41:44,190 --> 00:41:48,195
"عدني الآن ... يومين فقط"

107
00:42:13,239 --> 00:42:16,643
/آنا/ تعود إلى المنزل

108
00:42:39,686 --> 00:42:47,846
آنا تخفف من قلق والدتها - بسرور ،
تلميحات غامضة من الثروة قادمة.

109
00:43:00,521 --> 00:43:05,077
طريقة ألعيش القديمة
مبهجه جدا لتركها.

110
00:43:32,998 --> 00:43:44,552
تصبح أقل تواترا
اجتماعاتهم السرية ، عندما تكون في النهاية ...
ردا على رسالته العاجلة ...

111
00:46:15,157 --> 00:46:18,961
"حسنًا ، سأنتظر".

112
00:46:54,925 --> 00:47:00,132
"أنت لم تتحدثي مع أي شخص
من زواجنا؟

113
00:47:04,792 --> 00:47:11,901
أخبرته أن هناك عطاء جديد
لا يسمح لك بالحفاظ عليه لفترة أطول
السر.

114
00:47:23,224 --> 00:47:26,877
"ليس عليك أن تخبر أحدا."

115
00:47:43,108 --> 00:47:44,806
"حسنا ...

116
00:47:44,807 --> 00:47:48,430
"حسنا ... إذا كنت تريد حقا معرفة الحقيقة ...

117
00:47:48,432 --> 00:47:52,864
"حسنا ... إذا كنت تريد حقا معرفة الحقيقة ...
لأننا لسنا متزوجين على الإطلاق! "

118
00:48:21,724 --> 00:48:27,582
"أنت تمزح ...
قل لي أنك لا تمزح؟ "

119
00:48:38,703 --> 00:48:44,861
"يجب أن نكون متزوجين ...
انظر ... انظر ... محابسنا ".

120
00:49:53,192 --> 00:50:00,340
"كان الزواج يعني بالنسبة لي
خسرت كل شيء ... كان بإمكاني فعله ... لكن ... "

121
00:50:18,576 --> 00:50:27,587
"من أجل الجنة ، لا تجعل المشهد!
سأعطيك الكثير من المال ويمكنك المغادرة ".

122
00:51:19,432 --> 00:51:22,986
"أمي! أمي!"

123
00:51:39,316 --> 00:51:42,870
عندما تعود أمي ...

124
00:52:15,998 --> 00:52:26,444
في وقت لاحق تركت وحيد ل ال
وفاة الأم ... /آنا/ يخفيها
عار في قرية بيلدن.

125
00:52:44,477 --> 00:52:48,382
الأمومة ... جثث المرأة.

126
00:52:53,242 --> 00:52:59,350
الظلال في ربع الوقت.
طفل بدون اسم.

127
00:54:00,097 --> 00:54:05,114
"فتاتي ،
طفلك مريض جدا ".

128
00:54:17,837 --> 00:54:24,646
"عشر قطرات من هذا في القليل من الماء
كل ساعة ، حتى عودتي. "

129
00:54:41,629 --> 00:54:45,784
"أين زوجك؟"

130
00:54:53,199 --> 00:54:56,453
"أوه ، هو   ...   رحل."

131
00:55:11,931 --> 00:55:21,794
صاحبه المنزل تتذكر رسميا
/لآنا/ ، أنه إذا مات طفلها بدون
أ يعمد ، لن يرى الله أبداً.

132
00:55:54,905 --> 00:56:05,519
اعزل ووحده ، في ساعات الظلام من الليل ،
وخاف من هذا الخوف الرهيب ،
لروح طفلك ...

133
00:56:29,464 --> 00:56:34,120
... تحتفل بالطقس المقدس بنفسها.

134
00:56:44,991 --> 00:56:51,249
"باسم الآب والابن ..."

135
00:57:03,273 --> 00:57:08,129
"... والروح القدس ..."

136
00:57:18,749 --> 00:57:24,457
"... أنا أعمدك ...

137
00:57:50,904 --> 00:57:53,957
الوقفة الاحتجاجية.

138
00:58:00,822 --> 00:58:06,079
الأيدي الصغيرة باردة
على صدره.

139
00:59:14,499 --> 00:59:19,405
"ابنتي ، ابنك قد مات "

140
01:00:01,529 --> 01:00:06,536
ساندرسون في منصبه
في بارليت.

141
01:00:27,624 --> 01:00:35,134
"الجميع يقول أنك غير متزوج.
أعتقد أنه عليك الذهاب ".

142
01:01:09,998 --> 01:01:16,306
على كتفيه ، الصليب القديم.
الحج.

143
01:02:00,129 --> 01:02:08,845
مرحباً هولير ، عامل بارتليت ،
من اللطيف مقابلة كيت
ابنة سكواير.

144
01:02:36,598 --> 01:02:40,002
مشاهد متهور.

145
01:03:03,443 --> 01:03:09,551
"أوه! مرحبا! مرحبا هولر! تحرك!
حان الوقت للذهاب والحصول على كيت! "

146
01:04:08,555 --> 01:04:13,861
آنا ، تبحث عن وظيفة ،
وصلت  إلى بلدة بارليت

147
01:04:42,965 --> 01:04:48,472
كيت ، ابن أخت سكوير ،
يعود من رحلة قصيرة من بوسطن.

148
01:05:05,504 --> 01:05:14,427
الأستاذ ، متقاعدوا الصيف
 في جبل بارليت  دراسة الفراشات ...
ويتابع دراسته.

149
01:05:49,079 --> 01:05:55,036
"هذه هي حفيدته الشابه
ماذا  تنتظرون من بوسطن؟

150
01:08:11,524 --> 01:08:15,679
"أنا أبحث عن وظيفة."

151
01:08:26,550 --> 01:08:32,357
"العمل ، لا أعتقد أن لديك القوة للعمل."

152
01:08:53,145 --> 01:08:57,951
"من اين انت؟
من هي عائلتك؟

153
01:09:04,114 --> 01:09:08,018
"ليس لدي عائلة."

154
01:09:30,661 --> 01:09:39,323
"على كل ما نعرفه ، يمكن أن يكون
واحدة من تلك الفاسقات يتسكعون  هنا.
لن آخذها إلى منزلي ".

155
01:09:49,542 --> 01:09:54,849
"أنا آسف يا آنسة ،
لكن لا يمكنني فعل أي شيء من أجلك ".

156
01:10:08,676 --> 01:10:17,077
"إذا قمت بعمل شيء لأحد هذه
الارواح التائها ...   كما لو أنني فعلت ذلك لنفسي! "

157
01:10:21,749 --> 01:10:24,802
"هذا ما يقوله الكتاب المقدس يا أبتي".

158
01:10:42,484 --> 01:10:49,343
"حسنًا ، يا أمي ، سنفعل شيئًا لها.
لا أحد يستطيع أن يقول أنني ذهبت
ضد الكتاب المقدس! "

159
01:11:28,113 --> 01:11:35,820
"مهما كانت متاعبك ، يا فتاة ،
تذكر. الرب هو راعيك ا ،
لن تفوت أي شيء ".

160
01:12:10,135 --> 01:12:12,988
عودة كيت.

161
01:12:36,931 --> 01:12:45,453
تأسست من قبل -سكوير - وعائلته ،
منذ الطفولة ، أن كيت وديفيد
كان عليهم الزواج.

162
01:13:16,649 --> 01:13:19,702
الإعجاب المفتوح.

163
01:13:41,200 --> 01:13:48,350
الأستاذ ، لقاء كيت ،
يتم تحويلها إلى النظرية العلمية
الحب من النظرة الأولى.

164
01:14:11,444 --> 01:14:15,749
"يا أستاذ ، لقد ذاب حذائي."

165
01:16:05,240 --> 01:16:11,839
"حسنا ، حسنا ، بالقرب من ساندرسون ، لم اراكم كثيرا
منذ رحيل كيت ".

166
01:16:21,719 --> 01:16:26,324
كيت: افتتان ساندرسون الأخير.

167
01:16:53,974 --> 01:17:01,424
"ديفيد ، سيكون لديك بعض الوقت قبل العشاء
لإظهار الجار ساندرسون ،
هذا الصغير يريد شراء ".

168
01:19:32,397 --> 01:19:35,851
"ماذا تفعلين هنا؟"

169
01:19:44,217 --> 01:19:47,120
"أنا أعمل."

170
01:19:55,737 --> 01:20:00,596
"لا يمكنك البقاء هنا ...
أعيش على الجانب الآخر من الشارع ".

171
01:20:20,619 --> 01:20:25,026
"تعال ، سيد ساندرسون!
العشاء جاهز ".

172
01:21:39,666 --> 01:21:45,580
"كان والدك على حق.
أخشى أنني لست قوية بما فيه الكفاية
لهذه الوظيفة ".

173
01:21:53,840 --> 01:22:02,643
"من فضلك لا تتركي شارعملكة جمال مور.
أنا ... كلنا ... نحن نقدر لك الكثير.
بعد فترة من الوقت ستصبحي أقوى ، و ... "

174
01:22:26,171 --> 01:22:29,500
"آنا ، ديفيد ، تعال."

175
01:23:15,833 --> 01:23:22,138
نهاية الجزء الأول

176
01:23:30,457 --> 01:23:38,167
AGONIA على الغيثاسي
الجزء الثاني

177
01:23:44,999 --> 01:23:52,901
مع مرور الوقت ، آنا ، حياتها
أغلقت مثل كتاب ، أصبحت
المحبوبه في  المزرعة.

178
01:24:42,899 --> 01:24:45,952
ثم ... كيت ...

179
01:24:46,405 --> 01:24:49,018
مشهد مفقود:

180
01:24:49,020 --> 01:24:56,510
<i> ساندرسون يحاول أن يعانق كيت ،
أثناء المشي في الحديقة. هربت كيت. </ I>

181
01:25:59,982 --> 01:26:11,750
مع العلم فقط الحياة لا تعوض
آنا من بينهم ، كان ديفيد متحمسا
في فكرة كونها زهرة بيضاء
عذراء احلامه.

182
01:26:35,242 --> 01:26:44,661
من النهر ، الموسيقى البعيدة لل
الشلالات ... الحلو من حولهم
عطر من الحقول الصيفية.

183
01:26:55,444 --> 01:27:01,420
L  ، ديفيد يشير إلى فرعي النهر ،
تتلاقى في ...

184
01:27:14,160 --> 01:27:23,072
وكل رجفة مع حبه الكبير
الصادق. رؤى لها مثل اثنين منهم ،
يمكنهم الذهاب. للحياة معا ...

185
01:27:27,933 --> 01:27:37,164
"قلب للقلب.
روح للروح.
حب حب واحد.
معا من أجل الخلود ".

186
01:27:49,369 --> 01:27:58,230
في النهاية ، الحب المطلق الكبير ... وحده
يوقف أشباح الماضي.

187
01:28:18,420 --> 01:28:26,080
"أنا فقط أحاول إخبارك بأنني أحبك ، آنا ...
يبدو أنني كنت أحبك دائمًا! "

188
01:28:46,718 --> 01:28:52,374
لذلك قالت له:
أنه لا يجب أن يتكلم هكذا مرة أخرى.

189
01:29:30,143 --> 01:29:41,811
الصيف يغادر ، ويأتي الشتاء.
لا يمكننا السيطرة على السنة.
ولا يمكننا حكم قارب القدر.
مع جميع نظراته الغريبه.

190
01:29:55,186 --> 01:30:02,645
حب الأستاذ ... القلب
ووزنه ، يأخذه إلى الريف
لرؤية كيت.

191
01:30:51,333 --> 01:30:56,639
"قرأت بعض النكات المضحكة للغاية."

192
01:31:00,950 --> 01:31:05,905
"لماذا يعبر الدجاج الطريق؟"

193
01:31:07,560 --> 01:31:10,413
"إنهم ليسوا من أعمال الديك".

194
01:31:17,729 --> 01:31:20,482
"أليس مضحكا؟"

195
01:31:25,643 --> 01:31:28,595
"ثلاث بيضات ... أثنان سيئان".

196
01:32:27,349 --> 01:32:33,226
"ملكة جمال كيت ... أردت أن أسألك ...
إذا كنت تريد ... أن تكوني  ... لي ... "

197
01:33:48,289 --> 01:33:51,078
عمل مفقود:

198
01:33:51,080 --> 01:33:57,350
<i> سيث يسأل عن الصحيفة.
بدأ الحارس قطعة صغيرة ...
يضحك ... وتعطيه لسيث. </ i>

199
01:34:26,153 --> 01:34:34,093
"الجليد سوف يذوب.
ستلاحظ عندما النهر
سيعود يجري كما كان من قبل! "

200
01:34:36,992 --> 01:34:44,632
آنا تذهب إلى المستودع بعد
نسيت بعض الأشياء ،
الغداء الكبير  المقرر في المساء.

201
01:34:53,300 --> 01:34:57,055
لا يزال يحاول لفت انتباهي.

202
01:36:05,995 --> 01:36:10,730
دائرة الخياطة
على الفور بعد متجر البقالة.

203
01:37:01,271 --> 01:37:07,778
ماريا بول ، مالك بيلدن ،
زيارة بارليت.

204
01:38:38,687 --> 01:38:44,395
"هذه آنا مور ...
الذي تعيش مع سكواير بارت ".

205
01:38:50,759 --> 01:38:55,064
"مور؟
اسم عائلته مور ... "

206
01:38:58,973 --> 01:39:07,734
"عاش في منزلي ...
دعا نفسه السيدة لينوكس ،
لكنه لم يكن لديها زوج! "

207
01:39:27,222 --> 01:39:31,727
"ثم ... كان هناك طفل!"

208
01:40:02,683 --> 01:40:08,661
سكوير يعتقد أن الوقت قد حان
أن ديفيد وآنا فهموا

209
01:40:34,938 --> 01:40:41,246
"من واجبي أن أذهب إلى سكواير لأخبره
أي نوع من النساء  . "

210
01:40:57,878 --> 01:41:05,337
"ابي يصر أن نتزوج.
لكن أعتقد أن ما بيننا ليس
حب الحقيقي ، ألا تظن؟

211
01:42:11,705 --> 01:42:17,511
لمنزل سكوير ... غناء بالاخبار الجديده.

212
01:44:36,996 --> 01:44:46,617
"افترض ، سكوير ، أن أنا كما كنت معي
محددة ، في اليوم الأول الذي رأيتني فيه.
هل يمكنك أن تغفر لي على أي حال؟

213
01:44:52,232 --> 01:45:00,533
"عندما يتم انتهاك القانون ، يتم انتهاكه.
لا تظن؟ شيء خاطئ هو شيء واحد
خطأ ولا شيء يمكن أن يجعل الأمر صحيحًا. "

214
01:45:09,661 --> 01:45:13,666
واضاف "بالطبع ...
كان مجرد تخمين ".

215
01:45:21,482 --> 01:45:25,838
على الطريق ، نحو واحد كبير
الرقص في الحظيرة.

216
01:46:54,993 --> 01:47:01,822
"ماريا بول ، من بيلدن ، كانت في النادي
للخياطة وقال لي ... "

217
01:47:16,981 --> 01:47:21,086
"لا ، لا ينبغي لي أن أقول لك!"

218
01:47:24,243 --> 01:47:27,266
"  ذلك ..."

219
01:47:39,670 --> 01:47:43,094
"أوه ، هذا فظيع ..."

220
01:47:46,581 --> 01:47:51,437
لكن قبل مارثا
أخبره بأخباره المكهربة

221
01:48:06,065 --> 01:48:14,837
عند وصولهم إلى الحفلة الكبيرة ،
يتوقفون ليتحموا ،  Squire ،
مع رقصة عصرية جدا.

222
01:49:09,050 --> 01:49:13,380
"لا ، لم أكن مدعوا للحفله."

223
01:49:23,899 --> 01:49:28,155
البروفيسور ... دهش -  لكن سعيد.

224
01:51:07,928 --> 01:51:19,246
"كل تعادل مع خيط الصوف!
قبعة كبيرة عريضة الحواف.
الجميع مقيدون ، الكل مقيدون.
الكل مترابطين مع خيط الصوف! "

225
01:51:52,705 --> 01:51:59,133
ديفيد ، لسبب ما ، يكتشف
فجأة لا يكون
مهتم بالحفله.

226
01:52:21,957 --> 01:52:25,710
الرقص في صومعة الجيران.

227
01:53:20,657 --> 01:53:29,687
أكثر قلقا بشأن الوجود
انا ... انها خائفة انها تتدخل في
بحثه عن كيت ساندرسون.

228
01:53:34,982 --> 01:53:40,389
"لا استطيع ان اكون معك ،
في المكان الذي أعيش فيه! "

229
01:54:05,885 --> 01:54:12,604
"هل تفترض أنهم يكتشفون ماضيك؟
يجب أن تغادر على أي حال! "

230
01:54:16,934 --> 01:54:22,291
"لنفترض أنهم اكتشفوا ذلك
ماضيك!

231
01:54:29,575 --> 01:54:36,464
"أوه ، الأمر مختلف بالنسبة لرجل!
سأستمر في زرع شوفانه البري ".

232
01:56:23,242 --> 01:56:28,444
أخيرا مارثا ،
لديه فرصته مع .

233
01:56:59,885 --> 01:57:04,840
"لينوكس ساندرسون
هل هذا يعني شيئا بالنسبة لك؟

234
01:57:09,172 --> 01:57:13,096
"لماذا تسألني هذا السؤال؟"

235
01:57:22,323 --> 01:57:26,749
"لأنني لا أستطيع الصمت
لفترة طويلة. "

236
01:57:36,507 --> 01:57:41,163
"أنا أحبك! أريدك أن تصبح زوجتي."

237
01:58:06,660 --> 01:58:14,811
"إنها عن آنا مور.
عاش في بيلدن ، تحت اسم لينوكس.
السيدة لينوكس ".

238
01:58:19,423 --> 01:58:22,120
"وقد ولد طفل ...

239
01:58:22,122 --> 01:58:27,175
"ولد طفل ... ولكن لا أحد
يمكن أن يرى خاتم الزواج على إصبعه ".

240
01:58:47,190 --> 01:58:52,126
"سأرميها خارج المنزل ... الليلة."

241
01:58:55,557 --> 01:59:00,163
"لا يا أبي ... يجب أن يكون لديك دليل."

242
01:59:08,133 --> 01:59:13,890
"سأذهب إلى بيلدن صباح الغد ... وإذا كان صحيحًا ..."

243
01:59:20,109 --> 01:59:23,512
"من فضلك ، من فضلك لا تفعل ذلك!"

244
01:59:43,656 --> 01:59:48,011
"لا أستطيع أن أكون بعد الآن
زوجة لا احد!

245
02:00:36,817 --> 02:00:44,879
في صباح اليوم التالي. رؤساء سكوير
في بلدن  للتحقيق في قصة مارثا.

246
02:01:06,326 --> 02:01:10,831
"سكوير لديه صفقة مهمة ، أليس كذلك؟"

247
02:01:28,924 --> 02:01:30,931
مشهد مفقود.

248
02:01:30,933 --> 02:01:36,084
<i> ديفيد   مع آنا في غرفة الطعام ... </ i>

249
02:01:36,390 --> 02:01:42,347
"أنا لا أستطيع العيش بدونك ، آنا!
يجب أن تعطيني سببًا ".

250
02:01:42,752 --> 02:01:48,808
هيسيتان ، آنا تتذكر ديفيد ،
واجبه في الزواج من كيت.

251
02:01:49,216 --> 02:01:53,270
"أنا ، أنت تحبنني!"

252
02:01:53,875 --> 02:01:55,960
مشاهد مفقودة.

253
02:01:55,962 --> 02:02:03,037
<i> ... عندما يخرج داود ، الأم
و (كيت) نواجه آنا </ i>

254
02:02:03,545 --> 02:02:10,053
"أنت امرأة فظيعة! كنت أعرف
أنه كان مقدرا للزواج من كيت! "

255
02:02:10,308 --> 02:02:16,716
"إذا أحبك داود ، فلن يتزوج آخر.
آنا ".

256
02:02:17,022 --> 02:02:21,027
"ماذا يجب أن نفعل؟"

257
02:02:21,332 --> 02:02:25,587
لذلك يحدث أن ساندرسون ...

258
02:03:09,630 --> 02:03:14,286
عند الظهر ، يصل سكوير سكوير إلى بيلدن.

259
02:03:45,205 --> 02:03:51,663
"كل هذا صحيح ، لأن طفلك
ولد في هذه الغرفة ".

260
02:04:18,924 --> 02:04:21,927
بعد الظهر.

261
02:05:02,765 --> 02:05:06,590
"الورود في منتصف فصل الشتاء!
هبة من الأرض!

262
02:05:14,138 --> 02:05:19,295
آنا مرتعبة
هي مدركه لخطر كيت.

263
02:05:20,146 --> 02:05:22,188
مشهد مفقود.

264
02:05:22,190 --> 02:05:30,368
<i> ساندرسون يأخذ يد كيت ،
لكنها تنقطع من قبل آنا ، التي ترمي
عمدا طبق
من ملفات تعريف الارتباط بالقرب منه. </ i>

265
02:06:39,113 --> 02:06:44,039
"أنا لا أريد أي عشاء منك!"

266
02:06:56,490 --> 02:07:02,697
"لقد حان الوقت بالنسبة لك
لجمع اغراضك وترك هذا البيت! "

267
02:07:19,346 --> 02:07:24,272
"أنا لا أريد كلام! ابتعد!"

268
02:08:11,103 --> 02:08:16,300
"هذا يعني أنه ستخرج من منزلي!"

269
02:08:24,621 --> 02:08:30,428
"اكتشفت كل شيء عنها ...
لا يستحق البقاء هنا!

270
02:08:41,216 --> 02:08:44,070
"إنها أم الطفل ...

271
02:08:44,073 --> 02:08:48,343
"إنها أم الطفل ...
لكنها بلا رجل ... A HUSBAND! "

272
02:09:15,316 --> 02:09:19,341
"قول لهم أنها كذبة ، آنا!"

273
02:09:26,728 --> 02:09:28,730
"أنا ... لا أستطيع."

274
02:10:34,748 --> 02:10:41,206
"أنت تقول أنك اكتشفت كل شيء!
لماذا لا تسألني الحقيقة كاملة؟

275
02:10:53,932 --> 02:10:59,088
"كنت أنا فتاة جاهلة ،
خيانة من زواج مزيف ".

276
02:11:04,400 --> 02:11:13,133
"هذا الرجل ، ضيف شرف لك
الجدول ... لماذا لا تسأله ذلك
ماذا فعل في حياته؟

277
02:11:18,325 --> 02:11:22,450
"لأنه هو، الرجل الذي خانني!"

278
02:12:17,885 --> 02:12:21,139
وعصف بي.

279
02:14:39,389 --> 02:14:42,422
تخزين السكر.

280
02:14:50,949 --> 02:14:56,676
"لقد اختفت آنا في العاصفة ...
اجمعوا رجالكم قريبا!

281
02:17:07,823 --> 02:17:12,028
في قبضة الهيجان ...
المعذبة ... النهر الذي يدعو.

282
02:17:33,515 --> 02:17:36,369
يخمد العاصفة.

283
02:18:10,329 --> 02:18:13,682
الكتلة الكبيرة من الجليد.

284
02:21:18,002 --> 02:21:22,908
كتلة الجليد تشق طريقها نحو السقوط.

285
02:23:53,267 --> 02:23:56,921
"قريبا! قريبا! الطبيب!"

286
02:24:19,412 --> 02:24:22,405
نحو الفجر.

287
02:25:26,686 --> 02:25:29,987
يتسول Squee للمغفرة.

288
02:26:05,805 --> 02:26:13,095
"تعال آنا ، وأنا أعلم أنني لم أفعل ذلك
الشيء الصحيح. أنا على استعداد للزواج منك الآن ،
إذا كنت لا تزال تريدني ".

289
02:26:27,531 --> 02:26:29,015
عمل مفقود.

290
02:26:29,017 --> 02:26:33,380
<i> كيت تُدير ظهره لـ ساندرسون ،
ويدفع سيث مارثا بعيدًا عن ساندرسون. </ i>

291
02:26:59,787 --> 02:27:02,333
"أنا ... أريد ذلك."

292
02:27:27,384 --> 02:27:29,747
"أريد ذلك."

293
02:27:37,952 --> 02:27:41,406
الشهود المعنيين.

294
02:28:03,897 --> 02:28:09,553
"سيث ، تريد أن تأخذ هذه المرأة ،
كعروسك شرعا ...؟

295
02:28:16,519 --> 02:28:18,971
"أنا ... أريد ذلك."

296
02:29:23,783 --> 02:29:33,195
الرجل الوحيد للمرأة الوحيدة.
من بينها السند المقدس.
الحياة أنظف.

297
02:29:34,602 --> 02:29:45,064
ألنهايه

298
02:29:46,488 --> 02:30:40,388
ترجمه من الايطاليه وتصحيح وتعديل الوقت 
ألسيد محمود محمد يونس
لبنان - بيروت

