﻿1
00:01:09,907 --> 00:01:12,979
‫- ماذا تريد؟
‫- جعة

2
00:01:13,067 --> 00:01:15,627
‫ليس لدي سوى جعة (تشانغو) ساخنة

3
00:01:15,747 --> 00:01:18,136
‫هذا هو النوع الذي احبه

4
00:01:36,627 --> 00:01:39,460
‫هذه لذيذة

5
00:01:40,107 --> 00:01:43,418
‫أعتقد أن هذه أفضل جعة
‫تناولتها في حياتي

6
00:01:44,667 --> 00:01:47,420
‫- في الواقع...
‫- هل تحتاج شيئاً؟

7
00:01:47,587 --> 00:01:50,545
‫أنا سعيد لكوني على قيد الحياة

8
00:01:50,787 --> 00:01:54,098
‫كنت ببلدة بالقرب من هنا.
‫أتعرف (ساراغوسا)؟

9
00:01:54,267 --> 00:01:57,623
‫كنت في حانة هناك لا تختلف عن
‫هذه، إنهم يقدمون الجهة...

10
00:01:57,707 --> 00:02:01,257
‫ليست جيدة كهذه» ولكنها تشبهها

11
00:02:01,427 --> 00:02:04,783
‫ورأيت شيئاٌ لن تصدقه

12
00:02:04,947 --> 00:02:10,181
‫كنت اجلس هناك إلي مائدة صغيرة
‫وحدي، وكانت هذه الحانة...

13
00:02:10,627 --> 00:02:13,904
‫مليئة بالحثالة

14
00:02:16,147 --> 00:02:19,981
‫أعني، ليس مثل هذا المكان هنا...
‫كلاء أقصد إنهم كانوا أشراراً

15
00:02:20,067 --> 00:02:23,139
‫كإنهم كانوا ينوون شراٌ، أتعرف قصدي؟

16
00:02:23,867 --> 00:02:29,783
‫على أية حال، كنت وحدي، فأنا أفضّل
‫ذلك، وفي هذه الأثناء كانت تجري أمور

17
00:02:29,867 --> 00:02:35,783
‫أمور خفغية، لم تكن واضحة تماماٌ،
‫ولكن لم تكن سرّية جداً أيضاً

18
00:02:37,787 --> 00:02:41,860
‫إذن... كنت جالساٌ هناك

19
00:02:43,787 --> 00:02:49,499
‫ودخل أضخم مكسيكي رأيته في حياتي،
‫كان ضخماٌ جداٌ

20
00:02:49,667 --> 00:02:55,265
‫"دخل وكإنه يملك المكان» لم يعرف أحد
‫ما يفهمه عن هذا الشخضص أو ما يعتقده"

21
00:02:55,347 --> 00:03:00,581
‫ولكنه كان واقفاٌ هناك،
‫ثم مشى... وكان داكثاً

22
00:03:01,547 --> 00:03:04,187
‫ولا اقصد أن بشرته كانت داكنة

23
00:03:04,307 --> 00:03:08,858
‫كلا، كان هذا مختلفاٌ،
‫كان وكإنه يسير في الظل

24
00:03:08,947 --> 00:03:13,623
‫"أعني كلما كان يخطو في اتجاه
‫النور وكنا نعتقد أن وجهه سيظهر..."

25
00:03:13,787 --> 00:03:20,944
‫لم يظهر، بدا الاكور وكأن النور
‫كان يخفت من أجله فقط

26
00:03:28,387 --> 00:03:31,584
‫إذن، هذا الرجل...

27
00:03:31,667 --> 00:03:35,979
‫"جلس إلى المنضدة وطلب من الساقي
‫مشروباً غازياً وجلس ولم يقل شيئاً"

28
00:03:36,147 --> 00:03:40,505
‫- طلب مشروباً غازيا؟
‫- لم أهتم بمشروبه

29
00:03:40,667 --> 00:03:43,819
‫كنت أكثر اهتماماً بما كان
‫يحمله حينما دخل

30
00:03:43,987 --> 00:03:47,298
‫"كانت حقيبة ما وتبدو ثقيلة"

31
00:03:47,427 --> 00:03:51,216
‫"ووضعها على المقعد المجاور
‫له وكإنها كانت فتاته"

32
00:03:52,987 --> 00:03:57,265
‫ثم تكلم الوغد فجأة، بدأ يتكلم
‫بصوت خافت ويهس إلي الساقي

33
00:03:57,387 --> 00:04:00,027
‫"وكان من الواضح إنه يتكلم عن العمل
‫لان ما قاله كان يزعج الساقي"

34
00:04:00,187 --> 00:04:03,100
‫خاصة حينما ذكر...

35
00:04:03,227 --> 00:04:06,060
‫قال شيئاٌ يشبه...

36
00:04:06,587 --> 00:04:08,817
‫"بيتش" أو...

37
00:04:08,907 --> 00:04:11,547
‫"يوتشو"

38
00:04:17,067 --> 00:04:20,378
‫تلك كانت الكلمة...  "يوتشو"  *

39
00:04:23,067 --> 00:04:28,062
‫"أياٌ كان الذي قاله فقد أغضب الساقي جداٌ
‫وبعض هؤلاء الحثالة الذين أخبرتك عنهم"

40
00:04:28,227 --> 00:04:31,185
‫لم يتمتعوا بالرقي كهؤلاء الرجال،
‫بل كانوا من الحثالة...

41
00:04:31,307 --> 00:04:36,507
‫هم أيضاٌ بدءوا يغضبون، وبدءوا
‫يخرجون سكاكين واشياء من هذا القبيل

42
00:04:36,667 --> 00:04:40,661
‫أما الغريب، فانتفض من مقعده
‫بسرعة لا تصدق وامسك بحقيبته هكذا

43
00:04:40,827 --> 00:04:43,706
‫ثم قفز بها إلى وسط الغرفة،
‫قفز بمنتهى البساطة

44
00:04:43,787 --> 00:04:47,064
‫لا أعرف ماذا فعل وهو على الارض،
‫ولكنه نهض والحقيبة مفتوحة...

45
00:04:47,187 --> 00:04:52,307
‫ويعلم الله ما الذي أخرجه منها،
‫ولكنه كان أضخم مدفع رشاش لاأيته

46
00:04:58,747 --> 00:05:00,465
‫"الزبون مخطئ دائماٌ"

47
00:05:13,387 --> 00:05:15,697
‫وكانت تلك مجرد البداية

48
00:05:15,827 --> 00:05:20,185
‫وقفت أنت هناك بينما كان كل هذا
‫يجري؟ لم تختبئ أو تنضم للاحداث؟

49
00:05:20,347 --> 00:05:25,467
‫لم أستطع الحراك، لم أستطع
‫سوى أن أشاهد هذا...

50
00:05:28,867 --> 00:05:32,747
‫هذا الشيء وهو يمزق المكان...
‫اعتي، كان الأمر مذهلا

51
00:05:35,827 --> 00:05:40,264
‫كان القتلة القذرون يخرجون من
‫جحورهم ويموتون كما يستحقون

52
00:05:40,387 --> 00:05:44,176
‫لا تسىء فهمي، لم تكن مجموعة
‫راقية كالتي لديك هنا

53
00:05:44,267 --> 00:05:50,980
‫كلا، كان هؤلاء من سفلة الحثالة،
‫واسف، ولكنهم نالوا ما يستحقون

54
00:05:51,307 --> 00:05:54,026
‫كانت ليلة الحساب في ذاك المكان

55
00:05:56,947 --> 00:06:00,906
‫ثم أمسك بأحد هؤلاء الرجال،
‫وكان الوحيد الذي لا يزال يتنفس

56
00:06:00,987 --> 00:06:05,060
‫"وبدأ يستخرج منه المعلومات،
‫وعرفت من الهمس وكل ذلك..."

57
00:06:05,147 --> 00:06:10,506
‫أن هذا الرجل كان يعترف بكل
‫شيء، كان يقول كل ما يعرفه

58
00:06:10,627 --> 00:06:15,337
‫- لقد قال لذالك الغريب كل شيء
‫- كل شيء؟

59
00:06:21,387 --> 00:06:24,937
‫هلا تعطيني كوباً أنظف
‫من هذا، فهذا قذر

60
00:06:26,467 --> 00:06:31,098
‫تبأ لك! هذا أنظف كوب لدي

61
00:06:39,707 --> 00:06:41,664
‫على أية حال...

62
00:06:41,787 --> 00:06:47,738
‫بدون إنذار وبدون أي مقدمة،
‫استدار الغريب...

63
00:06:47,867 --> 00:06:52,100
‫- ورآني
‫- رأيت وجهه؟

64
00:06:53,027 --> 00:06:56,463
‫وجهه؟ كلا

65
00:06:57,187 --> 00:06:59,224
‫رأيت عينيه

66
00:07:16,947 --> 00:07:19,541
‫- "ولم يفعل بك أي شيء؟"
‫- "كلا قي الواقع"

67
00:07:19,627 --> 00:07:23,666
‫"لإنه عاد بانتباهه إلي الرجل
‫الذي كان على الأرض"

68
00:07:24,627 --> 00:07:30,896
‫"أطلق عليه الغريب النار وسار إلى
‫الساقي ودفع له النقود ثم غادر"

69
00:07:31,067 --> 00:07:33,980
‫إذن... عاش الساقي؟

70
00:07:37,347 --> 00:07:40,419
‫الساقي لا يتعرّض للقتل أبداً

71
00:07:41,707 --> 00:07:43,425
‫ولكن...

72
00:07:44,387 --> 00:07:48,346
‫- بينما اقترب الغريب من الباب...
‫- "الزبون مخطىء دائماً"

73
00:07:52,667 --> 00:07:56,740
‫كلا يا رجلء كانت نهاية الساقي
‫أسوأ من نهاية الباقين

74
00:08:00,667 --> 00:08:03,625
‫خذء هذه على حساب المحل

75
00:08:04,787 --> 00:08:10,703
‫- لو تذكرت وجهه
‫- شكراٌ، ولكن كلا

76
00:08:10,787 --> 00:08:15,179
‫سأخرج من هنا يا رجال لانني أعتقدد...

77
00:08:15,307 --> 00:08:18,060
‫إنه قادم إلي هنا

78
00:08:19,067 --> 00:08:23,061
‫شكراً يا رجال، اعتنوا بأنفسكم

79
00:12:10,907 --> 00:12:14,946
‫- من بالباب؟
‫- أنا صديقك الوحيد

80
00:12:21,347 --> 00:12:24,658
‫ألا تعتقد أنك تبالغ في الحرص؟

81
00:12:32,027 --> 00:12:36,419
‫يوماٌ ما سترقد عليه
‫بشدة وستفجر رأسك

82
00:12:38,747 --> 00:12:41,421
‫ماذا تريد؟

83
00:12:44,667 --> 00:12:47,420
‫إنه هناك

84
00:12:48,267 --> 00:12:53,421
‫- لقد ذكرت اسمه فارتعبوا
‫- (بوتشو) هناك؟

85
00:12:53,507 --> 00:12:58,707
‫لم يكونوا يستمعون لكلامي،
‫ولكن فور أن ذكرت اسمه...

86
00:12:58,827 --> 00:13:01,865
‫أرادوا سماع كل شيء

87
00:13:02,307 --> 00:13:06,062
‫وفجأة زاد اهتمامهم بشخصيتك

88
00:13:07,747 --> 00:13:12,264
‫- فحكيت القصة بشكل مثير
‫- لاي درجة؟

89
00:13:12,467 --> 00:13:15,823
‫لدرجة كبيرة، قلت لهم إنك
‫أضخم مكسيكي رأيته بحياتي

90
00:13:15,907 --> 00:13:19,696
‫- رائع
‫- حسناٌ، بالغت قيلاٌ ولكنهم صدقوها

91
00:13:19,867 --> 00:13:24,225
‫- انهم خائفون جداً الان، أعدك
‫- إلي أين أذهب؟

92
00:13:27,427 --> 00:13:31,978
‫حاتة (تاراسكو) مكان جيد لليداية،
‫حاول ألا يتحول الأمر إلي حمام دماء

93
00:13:32,107 --> 00:13:34,667
‫- ليس مثل آخر مرة
‫- ما حدث لم يكن خطني

94
00:13:34,827 --> 00:13:36,898
‫- بالطبع لا
‫- كلا، هم الذين بدءوا

95
00:13:37,067 --> 00:13:39,980
‫لا يهم، تذكر فقط أن
‫(بوتشو) هو من تريد

96
00:13:40,067 --> 00:13:43,264
‫لديه تابعون كثيرون،
‫ولكن بدونهم فسيموت

97
00:13:43,387 --> 00:13:47,142
‫- لذا» ادخر رصاصك
‫- فجأة...

98
00:13:47,307 --> 00:13:52,939
‫- صرت كأخي الاكبر
‫- أشعر بأنني مسؤول عنك نوعاً ما

99
00:13:54,827 --> 00:13:57,103
‫- أيمكن أن أسألك شيئاً؟
‫- ماذا؟

100
00:13:57,187 --> 00:13:59,906
‫ماذا سيحدث حينما يموت؟

101
00:14:01,827 --> 00:14:04,626
‫حينما يموت (بوتشو)...

102
00:14:07,107 --> 00:14:09,747
‫سيكون الأمر قد انتهى

103
00:14:10,707 --> 00:14:13,301
‫فهو آخر واحد

104
00:14:13,427 --> 00:14:19,423
‫نهاية الانتقام؟ العين بالعين
‫وكل هذا الهراء؟ هل سترضى أخيراٌ؟

105
00:14:19,547 --> 00:14:23,427
‫- أعتقد ذلك
‫- أرجو ذلك

106
00:14:27,427 --> 00:14:30,704
‫لأنني لم أعد اقدر على القيام بذلك

107
00:14:31,547 --> 00:14:34,380
‫لم تقدر عليه منذ البداية

108
00:14:34,787 --> 00:14:37,017
‫أنت أيضاٌ

109
00:15:34,467 --> 00:15:40,816
‫"(سانتا سيسيليا)"

110
00:16:13,547 --> 00:16:19,099
‫مهلاً... (بوتشو)، لقد اتصلت
‫بحانة (أورو فيرديه) في (ساراغوسا)

111
00:16:20,947 --> 00:16:23,097
‫لم يجبني أحد

112
00:16:24,587 --> 00:16:29,582
‫أبلغني لو سمعت أي شي،
‫حسناً، وداعاٌ

113
00:16:31,987 --> 00:16:34,900
‫أريد مراقبة مشددة على جميع العمليات

114
00:16:35,027 --> 00:16:38,577
‫وهذا يعني التأكيد مرتين وثلاث
‫مرات حتى بالنسبة لعملائنا المعتادين

115
00:16:38,667 --> 00:16:41,864
‫- سأتولى الامر
‫- بالمناسبة، أين سيارتي؟

116
00:16:41,947 --> 00:16:45,577
‫- هل اكتملت؟ إلى متى علي الانتظار؟
‫- لم تعجبني فأعدتها

117
00:16:45,707 --> 00:16:49,826
‫أعدتها ثانية؟ كان بإمكاني
‫تصنيعها بنفسي الان، وما هذا؟

118
00:16:49,987 --> 00:16:55,187
‫هذا قريب أختي ويبحث عن عمل وأراد
‫    أن يرك قدراته القتالية، سأتولى الامر

119
00:16:55,307 --> 00:16:59,221
‫متذت؟ أتسمي هذه تجربة،
‫أن يقاتل (بيبون)؟

120
00:16:59,387 --> 00:17:02,857
‫إن لم يستطيع أن يهزم (كريتوس)
‫فلا يهمني امره، ادخل يا (كريستوس)

121
00:17:02,987 --> 00:17:06,105
‫(بيبون)، اخرج من هناك

122
00:17:09,227 --> 00:17:17,227
‫(كريستوس )...

123
00:17:24,387 --> 00:17:27,300
‫لا يبدو مميزاٌ حتى الان

124
00:18:06,547 --> 00:18:08,857
‫هذا أفضل

125
00:18:13,747 --> 00:18:16,261
‫إنه لن يرقص ثانيةٌ

126
00:18:25,587 --> 00:18:28,227
‫هذه نهاية (كريستوس)

127
00:18:28,347 --> 00:18:31,783
‫أجل... اسمع، إليك ما أريدك أن تفعله

128
00:18:31,947 --> 00:18:35,417
‫خذ بعض الرجال الاضافيين
‫وضعهم حول حانة (تاراسكو) و(لا أستيكا)

129
00:18:35,547 --> 00:18:38,460
‫الكولومبيون يتساءلون إن كنت
‫أستطيع تحمّل الكمية الاضافية، لذا...

130
00:18:38,587 --> 00:18:41,864
‫- إنهم يراقبوننا بما فيه الكفاية
‫- إسمع...

131
00:18:41,947 --> 00:18:44,507
‫- ماذا؟
‫- ماذا عنه؟

132
00:18:46,347 --> 00:18:50,500
‫عالج تلك الساق ومرحباٌ
‫بك في العائلة

133
00:19:52,027 --> 00:19:53,984
‫"كم المبلغ بالدولار"

134
00:20:02,627 --> 00:20:04,106
‫"ثمانية عشر الف دولار"

135
00:20:05,587 --> 00:20:07,100
‫"تباٌ!"

136
00:20:09,667 --> 00:20:11,977
‫"هل ندفع له أم نقتله؟"

137
00:20:13,027 --> 00:20:14,461
‫"سيبقى لنل أكثر"

138
00:20:16,107 --> 00:20:18,144
‫على دفع قسط البيت

139
00:20:18,267 --> 00:20:19,746
‫"نقتله"

140
00:20:29,627 --> 00:20:34,383
‫معذرة، ولكنني منت أعمل في حانة...

141
00:20:34,467 --> 00:20:36,902
‫لذا أعرف طبيعة أن يقوم
‫المرء بخدمة الناس

142
00:20:37,067 --> 00:20:44,144
‫وأردت أن ألفت انتباهك إلى أن
‫الخدمة هنا بحاجة للتحسين الفوري

143
00:20:44,227 --> 00:20:47,982
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ماذا أقصد؟

144
00:20:48,107 --> 00:20:50,417
‫النادل...

145
00:20:50,827 --> 00:20:53,137
‫أين هو؟

146
00:20:54,467 --> 00:20:58,097
‫لا تقل لي إنه لا يزال بالمرحاض

147
00:20:58,747 --> 00:21:01,944
‫لم يعد النادل ليرى إن كنا نريد
‫شيئًا اخر، وكنا نريد شيئًا آخر

148
00:21:02,067 --> 00:21:08,257
‫ولم يأتنا بالفاتورة، وكنا نريدها،
‫كنا ننتظر الفاتورة لكي نخرج من هنا

149
00:21:10,987 --> 00:21:14,105
‫خذ، ينبغي أن تكون هذه كافية

150
00:21:14,267 --> 00:21:17,783
‫ولا تتوقع اكرامية أيضاً

151
00:21:17,947 --> 00:21:21,986
‫إن لم تعامليني معاملة
‫جيدة قلن ادعوك للخروج

152
00:21:22,187 --> 00:21:25,225
‫- وجعتك طعمها كطعم البول
‫- نعرف ذلك

153
00:21:25,387 --> 00:21:27,617
‫هذا لأننا نتبول فيها

154
00:21:27,787 --> 00:21:30,301
‫هذا ليس كل شيء

155
00:21:31,587 --> 00:21:36,297
‫الجعة السيئة والخدمة السيئة،
‫ألا يعرف الناس إنه عليهم ألا يدخلوا؟

156
00:21:45,147 --> 00:21:47,058
‫زجاجتا جعة

157
00:21:47,187 --> 00:21:50,259
‫وهاتان من أجلك

158
00:21:59,267 --> 00:22:01,543
‫سيستغرق الامر دقيقة فحسب

159
00:22:01,707 --> 00:22:04,096
‫شكراً جزيلاً

160
00:22:42,947 --> 00:22:44,904
‫"حانة (تاراسكو)"

161
00:22:58,347 --> 00:23:01,146
‫اردنت روية القيثارة

162
00:23:04,147 --> 00:23:07,902
‫- هل تعزف؟
‫- أجل، وأنت؟

163
00:23:07,987 --> 00:23:10,103
‫قليلاٌ

164
00:23:10,227 --> 00:23:12,696
‫اعزف شياٌ

165
00:23:13,027 --> 00:23:14,859
‫ليس الآن

166
00:23:14,947 --> 00:23:19,578
‫هذه قيثارة أبي ولكنه لم يعد يعزف -
‫حفاٌ؟ -

167
00:23:19,707 --> 00:23:25,146
‫لا يوجد عمل كثير للعازفين هذه الايام،
‫صار الآن يشاهد التلفاز فقط

168
00:23:26,267 --> 00:23:30,659
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- لم يكن ماهراً أصلا

169
00:23:30,747 --> 00:23:34,536
‫ليس بقدر ما سأصبح أنا ماهراٌ، اسمع

170
00:23:40,347 --> 00:23:43,180
‫أرخ أصابعك قليلاً

171
00:23:48,227 --> 00:23:50,537
‫هكذا

172
00:23:55,827 --> 00:24:00,025
‫أتعرف قصدي؟ أرخها

173
00:24:01,507 --> 00:24:05,466
‫- كيف تقعل ذلك؟
‫- حسناٌ

174
00:24:06,147 --> 00:24:08,741
‫أعطني هذه

175
00:24:14,147 --> 00:24:18,186
‫انس هذه اليد، فقهمت؟
‫تريد أن تكتسب السرعة؟

176
00:24:18,307 --> 00:24:20,662
‫إليك السر

177
00:24:24,747 --> 00:24:28,263
‫فهمت؟ عظيم

178
00:24:28,587 --> 00:24:31,261
‫تمرن على هذا

179
00:24:31,707 --> 00:24:34,017
‫كل يوم

180
00:24:36,667 --> 00:24:39,227
‫طوال اليوم

181
00:24:39,707 --> 00:24:44,543
‫في المرة القادمة أريك
‫كيف تعزف نغمة...

182
00:24:44,667 --> 00:24:47,341
‫يباستخدام ما تعلمته

183
00:24:50,427 --> 00:24:52,987
‫تمرّن

184
00:25:17,707 --> 00:25:20,540
‫هذا يذكّرني بدعابة

185
00:25:20,947 --> 00:25:25,066
‫دخل رجل حانة وتقدم
‫من الساقي وقال...

186
00:25:25,147 --> 00:25:28,503
‫"أيها الساقي، لدي رهان من أجلك"

187
00:25:28,667 --> 00:25:33,218
‫"لساراهنك بثلاثمائة دولار على أنني
‫أستطيع التبول في ذاك الكوب هناك..."

188
00:25:33,387 --> 00:25:36,186
‫"بدون أن أسكب قطرة واحدة"

189
00:25:36,267 --> 00:25:40,738
‫نظر الساقي للكوب ووجده يبعد على
‫الاقل 10 أقدام فقال له "انتظر..."

190
00:25:40,867 --> 00:25:45,304
‫"أتقول إنك ستراهنني بثلاثمائة دولار
‫على أنك تستطيع التبول وأنت واقف هنا"

191
00:25:45,467 --> 00:25:49,825
‫"وفي ذاك الكوب البعيد هناك
‫بدون أن تسكب قطرة واحدة؟"

192
00:25:49,947 --> 00:25:54,225
‫"نظر إليه أالزبون وقال "هذا صحيح

193
00:25:54,387 --> 00:25:56,503
‫فقال الساقي،
‫"لقد قبلت رهانك أيها الشاب

194
00:25:56,667 --> 00:26:02,026
‫فقال الرجل، "حسناٌ، ها نحن سنبدأ"
‫فأخرج عضوه ونظر إلى الكوب

195
00:26:02,227 --> 00:26:05,504
‫كان يفكر في الكوب،
‫ويفكر في الكوب...

196
00:26:05,587 --> 00:26:08,705
‫ثم كان يفكر في عضوه،
‫العضو والكزب، العضو والكوب

197
00:26:08,827 --> 00:26:12,946
‫العضو والكوب، العضو والكوب...
‫ثم ترك البول يتدفق

198
00:26:13,027 --> 00:26:20,024
‫وبدأ يتبول في كل مكان، كان يتبول
‫على المنضدة وعلى المقاعد وعلى الأرض

199
00:26:20,147 --> 00:26:23,663
‫وعلى الهاتف وعلى الساقي

200
00:26:23,747 --> 00:26:29,106
‫كان يتبول في كل مكان
‫ما عدا الكوب

201
00:26:29,227 --> 00:26:34,461
‫وكان الساقي يضحك لإنه
‫سيكسب 300 دولار

202
00:26:34,587 --> 00:26:36,385
‫والبول على وجهه

203
00:26:36,507 --> 00:26:41,866
‫وقال، "أيها الغبي، لقد تبولت
‫في كل مكان ما عدا الكوب"

204
00:26:41,987 --> 00:26:45,776
‫"أنت تدين لي بثلاثمائة دولار"

205
00:26:45,947 --> 00:26:51,625
‫فقال الرجل» "معذرة, انتظر لحظة
‫واحدة" ثم ذهب لمؤخرة الحانة..."

206
00:26:51,747 --> 00:26:57,743
‫حيث كان رجلان يلعبان البليارد ،
‫فمشى اليهما ثم عاد إلي المنضدة وقال

207
00:26:57,867 --> 00:27:01,417
‫"تفضل أيها الساقي، ثلاثمائة"

208
00:27:01,947 --> 00:27:06,578
‫فقال الساقي، "لم أنت سعيد؟
‫لقد خسرت 300 دولار أيها المغفل"

209
00:27:06,707 --> 00:27:13,818
‫فقال الرجل» "أترى هذين الرجلين؟
‫لقد راهنت كلا منهما بخمسمائة دولار..."

210
00:27:13,947 --> 00:27:20,296
‫على أنني سأتبول على منضدتك
‫وعلى أرضيتك وعلى هاتفك وعليك..."

211
00:27:20,427 --> 00:27:26,582
‫"وليس فقط أنك لن تغضب
‫بل ستكون سعيدا"

212
00:27:34,387 --> 00:27:39,860
‫،هذه قصة مضحكة
‫أليس كذلك؟ ستكون سعيداٌ

213
00:27:44,667 --> 00:27:47,056
‫خّمن ماذا؟

214
00:27:50,227 --> 00:27:52,264
‫لم نستطع تأكيد شخصية

215
00:27:52,467 --> 00:27:54,822
‫وأنت...

216
00:27:55,347 --> 00:27:58,624
‫أكّدنا شخصيتك بشكل وافٌ

217
00:27:59,827 --> 00:28:04,219
‫كنت متأكداٌ من ذلك لانني و(بوكو)...

218
00:28:04,347 --> 00:28:06,065
‫- (يوتشو)
‫- علاقتنا قديمة

219
00:28:06,187 --> 00:28:08,497
‫هو أيضاٌ

220
00:28:10,067 --> 00:28:14,903
‫- وهذا الرجل... قابلته اليوم
‫- ادخل

221
00:28:15,027 --> 00:28:17,621
‫في الواقع، أحسنت عملا...
‫أريد أن أقول ذلك، أحسنت عملا

222
00:28:17,747 --> 00:28:21,217
‫يسعدني أن أرى أنك
‫تهتم بالتفاصيل هنا

223
00:28:21,347 --> 00:28:25,545
‫اهدأ يا صديقي، خذني إليه

224
00:28:52,947 --> 00:28:56,622
‫"معّطل"

225
00:29:08,267 --> 00:29:10,861
‫بالداخل هنا؟

226
00:29:12,027 --> 00:29:14,257
‫هذا مقزز

227
00:29:35,427 --> 00:29:37,987
‫ماذا تريد؟

228
00:29:38,907 --> 00:29:41,296
‫أبحث عن عمل

229
00:29:41,387 --> 00:29:43,503
‫لا عمل هنا

230
00:29:43,667 --> 00:29:45,863
‫فهمت

231
00:29:49,187 --> 00:29:51,144
‫حسناٌ...

232
00:29:51,587 --> 00:29:55,217
‫- ايوجد شراب؟
‫- أيوجد شيء في حقيبة القيثارة؟

233
00:29:55,387 --> 00:29:58,345
‫- أجل
‫- ماذا؟

234
00:29:58,507 --> 00:30:01,226
‫قيثارتي

235
00:30:04,667 --> 00:30:08,376
‫-أأنت واثق أنك لا تريدني أن أعزف
‫قبل أن تقول إنه لا يوجد عمل؟

236
00:30:08,467 --> 00:30:11,300
‫نريد فقط أن نرى ما في الحقيبة

237
00:30:11,467 --> 00:30:15,506
‫لو كان الأمر كما تقول فيمكنك
‫أن تشرب كل ما تريد

238
00:30:18,427 --> 00:30:22,705
‫ولكنني قلت لك بالفعل،
‫أنا موسيقي وهذه قيثارتي

239
00:30:22,827 --> 00:30:26,661
‫لا تلمسها، أبعده عنها

240
00:30:33,947 --> 00:30:36,621
‫هيا، أسرع

241
00:30:36,747 --> 00:30:38,977
‫كيف حالك؟

242
00:30:40,547 --> 00:30:44,461
‫- ماذا يوجد؟
‫- إنها قيثارة

243
00:30:47,587 --> 00:30:50,386
‫إنها قيثارة

244
00:30:50,707 --> 00:30:53,426
‫سمعنا جميعنا قصصاٌ عن حقيبة
‫قيثارة مليئة بالاسلحة

245
00:30:53,507 --> 00:30:55,066
‫أعرف

246
00:30:55,227 --> 00:30:58,936
‫- كان علي أن اتاكد فحسب
‫- فهمت

247
00:31:02,307 --> 00:31:05,060
‫إنه هو

248
00:31:05,907 --> 00:31:09,343
‫أجل» هذا أنا

249
00:31:09,507 --> 00:31:13,785
‫أنا لست ضدكم، لذا اهدءوا

250
00:31:13,907 --> 00:31:19,061
‫- إنني أبحث عن رجل يسمى...
‫- (ماتالو)

251
00:31:19,227 --> 00:31:21,537
‫ليس بعد

252
00:31:50,707 --> 00:31:54,143
‫ماذا يجري؟

253
00:31:54,907 --> 00:31:57,262
‫أجرى ذلك الآن؟

254
00:32:37,787 --> 00:32:41,781
‫- راقبه
‫- ماذا يجري يا رجل؟

255
00:32:50,787 --> 00:32:52,903
‫هؤلاء أصدقاؤك؟

256
00:32:53,027 --> 00:32:57,339
‫اسمع، إنني أقسم...
‫ليس لدي فكرة عّما يجري هنا

257
00:33:10,867 --> 00:33:13,017
‫تباٌ!

258
00:33:57,627 --> 00:34:00,016
‫لم تصبني

259
00:34:27,267 --> 00:34:29,304
‫انهض

260
00:34:30,987 --> 00:34:33,183
‫تعال هنا

261
00:34:35,747 --> 00:34:40,776
‫أبحث عن رجل يسمى (بوتشو)

262
00:34:40,907 --> 00:34:42,978
‫هذا كل شيء

263
00:34:43,187 --> 00:34:47,146
‫أكان عليك القيام يذلك
‫بالطريقة الصعبة؟

264
00:34:52,387 --> 00:34:57,143
‫اسمعني، لا أريد أن أقتلك

265
00:34:57,587 --> 00:35:01,467
‫أريدك أن توصلني إليه فحسب.
‫أتفهم ما أقول؟

266
00:35:11,667 --> 00:35:14,739
‫تحب أن تطلق النار على ظهري؟

267
00:35:22,707 --> 00:35:24,778
‫وغد

268
00:35:59,107 --> 00:36:02,816
‫أن كنت تريد الذهاب، فاذهب

269
00:36:04,147 --> 00:36:06,946
‫إن أرت أن تبقى...

270
00:36:07,107 --> 00:36:09,747
‫فاهدأ

271
00:36:12,867 --> 00:36:14,665
‫تباٌ!

272
00:36:16,387 --> 00:36:18,583
‫١

273
00:36:25,667 --> 00:36:28,500
‫تباٌ لك!

274
00:36:34,507 --> 00:36:37,818
‫انظر إليك الآن

275
00:39:47,987 --> 00:39:50,820
‫ما زالت النقود بالخلف»
‫وكذلك البضاعة

276
00:39:50,987 --> 00:39:53,866
‫الرجل الموكل بحمل البضاعة
‫ملقى على الأرض وفي راسه 3 رصاصات

277
00:39:53,947 --> 00:39:58,498
‫- لا أدري، لابد أن (تافو) قتله
‫- أين (تافو)؟

278
00:39:58,627 --> 00:40:01,858
‫- (تافو) بالخارج أيها الرئيس
‫- أين؟

279
00:40:01,947 --> 00:40:05,622
‫- على بعد طريقين
‫- أخبره ليأتي هنا

280
00:40:05,747 --> 00:40:09,297
‫- أريد أن أعرف ما حدث
‫- لقد مات أيها الرئيس

281
00:40:43,387 --> 00:40:45,617
‫صدقني أيها الرئيس...

282
00:40:45,747 --> 00:40:52,141
‫- آياً كان فهو لم يأت بحثاً عن نقود
‫- فعلا، جاء بحثاٌ عني

283
00:40:52,587 --> 00:40:55,386
‫- "ابحث عن (بيوتشو)”
‫- لقد سمعت قصصا عن داك الرجل...

284
00:40:55,507 --> 00:40:58,943
‫الذي يحمل حقيبة قيثارة
‫مليئة بالاسلحة

285
00:40:59,547 --> 00:41:03,142
‫إنها قصص، ليست إلا قمصاً

286
00:41:03,267 --> 00:41:06,339
‫لا أصدق ذلك، كان الأمر وكأن...

287
00:41:11,347 --> 00:41:14,578
‫ألا ترون أن الحانة مغلقة؟

288
00:41:16,747 --> 00:41:20,980
‫- يجب أن نجده على الفور
‫- قلت إن الكولومبيين يراقبوننا

289
00:41:21,147 --> 00:41:25,061
‫- اذن علينا التحرك بسرعة
‫- إنه غالبا غادر البلدة

290
00:41:25,147 --> 00:41:29,380
‫يعرف أنني هنا الان
‫ولن يذهب لأي مكان

291
00:41:40,467 --> 00:41:42,424
‫أين أنا؟

292
00:41:42,627 --> 00:41:44,504
‫المكتبة

293
00:41:44,667 --> 00:41:47,659
‫مقهى المكتبة

294
00:41:52,187 --> 00:41:55,737
‫- ماذا أعطيتني؟
‫- مسكنات

295
00:41:55,827 --> 00:41:58,865
‫إنني أجري عملية

296
00:42:04,107 --> 00:42:08,340
‫- أين الجميع؟
‫- أغلقت المكان مبكراٌ لئلا يأتي أحد

297
00:42:08,427 --> 00:42:12,864
‫في الواقع لن يأتي أحد على أية حال

298
00:42:12,987 --> 00:42:17,026
‫- لم؟
‫- لا أحد يقرأ

299
00:42:23,067 --> 00:42:27,026
‫أهي لك، تلك الكتب؟

300
00:42:27,147 --> 00:42:29,138
‫إنها لي

301
00:42:29,267 --> 00:42:34,103
‫لقد توفي والداي وتركا لي
‫المبنى وبعض النقود

302
00:42:34,267 --> 00:42:37,419
‫لدي شقة بالاعلى

303
00:42:39,627 --> 00:42:44,178
‫ألم اخترت مكتبة؟
‫- هذه البلدة لم يكن بها مكتبة ابدأ

304
00:42:44,267 --> 00:42:47,817
‫فخطرت لي هذه الفكرة الذكية

305
00:42:49,987 --> 00:42:53,298
‫أأنت واثقة أنك تعرفين ما تفعلين؟

306
00:42:55,467 --> 00:43:00,064
‫- أتسأل لماذا المكتبة؟
‫- حسناً... ألا توجد مستشفى؟

307
00:43:00,187 --> 00:43:05,057
‫تق بي، لن تحب الذهاب لمستشفى هنا

308
00:43:07,067 --> 00:43:10,219
‫لن تجد عملاً في هذه البلدة

309
00:43:10,347 --> 00:43:13,260
‫- ماذا؟
‫- أقصد القيثارة

310
00:43:13,427 --> 00:43:16,783
‫لا أحد يوظف الموسيقيين هنا

311
00:43:16,907 --> 00:43:19,945
‫أعرف

312
00:43:20,787 --> 00:43:23,700
‫- أستخدمها لاتعرّف إلى الفتيات
‫- حقاٌ؟

313
00:43:23,827 --> 00:43:26,182
‫أجل

314
00:43:28,987 --> 00:43:31,627
‫بالله عليك!

315
00:43:39,067 --> 00:43:41,422
‫- اترى هذه؟
‫- أجل، آراها

316
00:43:41,547 --> 00:43:44,505
‫- هذه كانت تحمل قدرك
‫- حقاٌ؟

317
00:43:44,667 --> 00:43:46,783
‫أجل

318
00:43:46,907 --> 00:43:52,698
‫- أنت حتى لا تعرقين اسمي
‫- هذا صحيح، لا أعرف اسمك

319
00:43:54,147 --> 00:43:56,502
‫هل تدخنين؟

320
00:43:57,987 --> 00:44:00,547
‫كلا

321
00:44:06,627 --> 00:44:12,225
‫- شكراٌ
‫- هذا أقل واجب بعد إنتاذك حياتي

322
00:44:13,147 --> 00:44:15,024
‫- خذ المزيد
‫- ما هذه؟

323
00:44:15,187 --> 00:44:17,827
‫مسكّنات

324
00:44:19,987 --> 00:44:22,183
‫هذا ماء ساخن

325
00:44:22,307 --> 00:44:26,141
‫- تباً! ماذا تفعلين بي؟
‫- آسفة

326
00:44:26,307 --> 00:44:30,426
‫- أنت مجنونة
‫- إهدأ، خذ هذه المياة الباردة

327
00:44:36,267 --> 00:44:38,622
‫أهذا أفضل؟

328
00:44:38,867 --> 00:44:41,541
‫دعني أخيط لك الجرح

329
00:45:08,267 --> 00:45:10,986
‫هّيا، اخرج من هنا

330
00:46:21,467 --> 00:46:23,743
‫كلا

331
00:46:26,587 --> 00:46:30,581
‫- أعرف من أنت
‫- حقاٌ؟

332
00:46:31,627 --> 00:46:35,700
‫أنت ذاك الرجل الذي نسمع
‫قصصاً عنه دائماً

333
00:46:36,307 --> 00:46:40,824
‫- أنت تقتل تجار المخدرات
‫- أبحث عن (بوتشو)، أتعرفينه؟

334
00:46:41,307 --> 00:46:44,538
‫لعلك لا تعتقد أنك  تستطيع النيل
‫من رجل مثل (بوتشو) وحدك

335
00:46:44,667 --> 00:46:47,466
‫- تعرفينه إذن؟
‫- أجل

336
00:46:48,387 --> 00:46:53,507
‫لدي بضعة أصدقاء يمكنني الاتصال
‫بهم، إنهم يدينون لي بخدمة

337
00:46:53,987 --> 00:46:59,858
‫لا تتذمر، كانت الخياطة لتصبح
‫مستقيمة لولا كثرة حركتك

338
00:47:00,067 --> 00:47:05,187
‫- هذا أسوأ، من قام بخياطته؟
‫- أنا قمت بخياطته منذ زمن طويل

339
00:47:12,587 --> 00:47:15,864
‫إنني حتى لا أريد أن أعرف ما هذا

340
00:47:18,947 --> 00:47:23,259
‫لقد انقذ حياتي أكثر من مرة

341
00:47:23,787 --> 00:47:28,179
‫- يمكنك أن تأخذيه
‫- كلا شكراً

342
00:47:28,307 --> 00:47:31,425
‫كلا، لا أحتاجه

343
00:47:33,507 --> 00:47:35,623
‫هلا تساعدينني

344
00:47:39,467 --> 00:47:42,505
‫لا أعتقد أنني أستطيع مساعدتك

345
00:47:43,587 --> 00:47:46,818
‫أريد أن أترك أغراضي هنا لبضع دقائق

346
00:47:48,027 --> 00:47:50,667
‫- حسناً
‫- يمكذني أن أثق بك أليس كذلك؟

347
00:47:50,747 --> 00:47:52,658
‫- أجل
‫- حقاٌ

348
00:47:52,827 --> 00:47:55,819
‫- أجل
‫- حسناٌ

349
00:47:55,907 --> 00:47:59,946
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- يجب أن اذهب للكنيسة

350
00:48:00,107 --> 00:48:04,943
‫- من أجل ماذا؟
‫- لاعترف بخطاياي، أنا خّطاء

351
00:48:05,107 --> 00:48:07,383
‫أعرف

352
00:48:13,027 --> 00:48:17,180
‫- هل شكرتك؟
‫- كلا، لم تقعل ذلك

353
00:48:17,467 --> 00:48:21,017
‫حستاء ساقعل ذلك

354
00:48:38,267 --> 00:48:41,225
‫(بوتشو)، ما رأيك؟

355
00:48:42,027 --> 00:48:46,703
‫نوافذ مضادة للرصاص، وكذلك
‫الجوانب وغطاء المحرك

356
00:48:47,987 --> 00:48:50,422
‫هذا ما طلبته

357
00:48:53,187 --> 00:48:58,057
‫اسمع، لم تبق عمليات استلام
‫اليوم سوى العملية قي (هيدالغو)

358
00:48:58,147 --> 00:49:03,984
‫ابتعد عن هناك ، بقية البلدة
‫متاحة، خذ السيارة واعثر عليه

359
00:49:04,107 --> 00:49:07,418
‫- سآخذ شاحنتي
‫- خذ السيارة، فلهذا اشتريتها

360
00:49:07,547 --> 00:49:13,259
‫لو رأيت شخصاٌ لا تعرفه فاقتله،
‫لا يمكنني المجازفة أكثر من ذلك

361
00:49:17,587 --> 00:49:22,343
‫زجاج السقف مضاد للرصاص»، يكون
‫كالدرع حينما يطلقون النار من الاعلى

362
00:49:22,467 --> 00:49:24,902
‫انظر لهذا الرجل

363
00:49:29,947 --> 00:49:32,905
‫إنه يعمل... والآن، اذهب ونل منه

364
00:49:33,027 --> 00:49:34,700
‫(زاميرا)...

365
00:49:34,867 --> 00:49:39,384
‫خذها معك، ستحتاج كل العون
‫الذي يمكنك الحصول عليه

366
00:49:53,947 --> 00:49:56,177
‫أنت أيضاٌ

367
00:49:57,067 --> 00:50:03,336
‫"(سانتا سيسيليا)"

368
00:50:24,187 --> 00:50:27,623
‫باركني يا أبت لانني
‫قتلت للتو بضعة رجال

369
00:50:27,787 --> 00:50:29,903
‫أعرف...

370
00:50:30,067 --> 00:50:33,503
‫مما سمعته فأنت نظفت حانة
‫(تاراسكو) بأكملها

371
00:50:33,587 --> 00:50:37,137
‫أحسنت أيها الاحمق، الان سيأتي
‫كل قاتل مأجور في (كويلا) بحثاً عنك

372
00:50:37,267 --> 00:50:41,420
‫- تمادت الامور ولم أستطع تجنب ذلك
‫- قلت لك لا حمّامات دماء أخرى

373
00:50:41,507 --> 00:50:45,102
‫قلت لك أن (بوتشو) هو الأخير

374
00:50:45,187 --> 00:50:48,817
‫- وبعده سينتهي عملي
‫- كلا، انا انتهي عملي

375
00:50:48,987 --> 00:50:53,185
‫قتلوا المرأة التي كنت تحبها
‫ثم ألقوا النار على يدك، فصار أمرين

376
00:50:53,347 --> 00:50:57,306
‫أفق، لا يوجد انتقام لذلك

377
00:50:58,707 --> 00:51:00,937
‫ابتعد عنهم

378
00:51:01,387 --> 00:51:05,585
‫ثق بي،هذه عملية لن تحب
‫أن تكملها حتى النهاية

379
00:51:07,947 --> 00:51:10,177
‫ماذا تقصد؟

380
00:51:10,267 --> 00:51:14,056
‫فلنقل اذني قمت ببعض التحريات
‫و(بوتشو) ليس شخصاً تريد العبث معه

381
00:51:14,227 --> 00:51:18,266
‫- ثق بي
‫- لا يمكنني الرحيل بدون (بوتشو)

382
00:51:18,427 --> 00:51:21,340
‫لا تتوقع أن تعيش أطول بكثير؟
‫لا بأس، ولكنني أتوقع ذلك

383
00:51:21,427 --> 00:51:24,226
‫حقاء إن احتجت المزيد
‫من العون فلا تتصل بي

384
00:51:24,347 --> 00:51:26,941
‫اتصل بصديقيك (كامبا) و(كينو)،
‫فهما مجنونان على أية حال

385
00:51:27,107 --> 00:51:31,578
‫- ولكن ينبغي أن أستطيع الاعتماد عليك
‫- لقد ولّت تلك الأيام

386
00:51:32,467 --> 00:51:34,902
‫- انتظر
‫- حظاٌ سعيداٌ

387
00:51:35,027 --> 00:51:37,621
‫لا تتعرّض للإصابة بالرصاص

388
00:51:38,427 --> 00:51:40,896
‫كنت تريد الاعتراف؟

389
00:51:41,867 --> 00:51:43,505
‫في الحقيقة...

390
00:51:43,667 --> 00:51:46,659
‫ربما فيما بعد يا أبت،
‫لاته حيت أنا ذاهب...

391
00:51:46,827 --> 00:51:49,899
‫سأضطر للعودة للاعتراف على الفور

392
00:52:04,667 --> 00:52:06,863
‫مرحباٌ

393
00:52:12,107 --> 00:52:14,337
‫أجل

394
00:52:16,027 --> 00:52:18,303
‫اسمع...

395
00:52:18,907 --> 00:52:24,505
‫لم اتصل من قبل
‫لانني كنت أستطيع تولي الامر

396
00:52:26,227 --> 00:52:31,984
‫أجل، ليس لديه مكان يذهب إليه،
‫رجالي يلاحقونه الآن

397
00:52:33,107 --> 00:52:37,180
‫ماذا تقصد بأنك جئت بأحدهم؟
‫منذ متى وهو موجود هنا؟

398
00:52:37,347 --> 00:52:40,226
‫من هو؟

399
00:52:40,427 --> 00:52:44,022
‫عّم  تتحدث؟ يمكثنا تولي الأمر

400
00:52:44,187 --> 00:52:49,341
‫شخص كهذا سيدمر المكان ويثير جلبة

401
00:52:52,147 --> 00:52:54,582
‫ما شكل رجلك؟

402
00:52:56,667 --> 00:53:00,297
‫يجب أن أعرف
‫والا فقد يقتل أناساٌ لا يفترض قتلهم

403
00:53:00,427 --> 00:53:04,660
‫المرة القادمة سأتصل بك بسرعة، ولكنني
‫عرفت أنني أستطيع معالجة الأمر لذا...

404
00:53:04,787 --> 00:53:06,460
‫مرحيا...

405
00:53:06,587 --> 00:53:08,783
‫تباٌ!

406
00:53:11,307 --> 00:53:14,823
‫ما رقم الهاتف بسيارتي؟

407
00:53:15,827 --> 00:53:20,617
‫- أيها الغبيان، ما رقم هاتف سيارتي
‫- الرقم؟

408
00:53:23,427 --> 00:53:26,499
‫إنه سيارة جديدة أيها الرئيس

409
00:53:43,147 --> 00:53:48,017
‫ما رقم الهاتف بسيارتي؟

410
00:53:52,987 --> 00:53:54,546
‫تباٌ

411
00:53:57,507 --> 00:54:00,943
‫- ماذا تفعل؟ ابتعد عني
‫- يا رجل، لا يمكنك أن ترحل هكذا

412
00:54:01,067 --> 00:54:03,786
‫- أنا بحاجة لك
‫- "سيارة أجرة"

413
00:54:04,667 --> 00:54:07,864
‫- حملت بها ثانيةٌ ليلة أمس
‫- ماذا في ذلك؟

414
00:54:10,227 --> 00:54:12,946
‫- اسمعني، تباٌ!
‫- ماذا؟

415
00:54:14,107 --> 00:54:19,056
‫أنت محق

416
00:54:20,187 --> 00:54:22,986
‫- ربما على التوقف عمًا أعمله
‫- أخيراً تقول كلام منطقياً

417
00:54:23,147 --> 00:54:29,098
‫لانك لو واصلت ذلك فسينتهي
‫أمرك وصدقني، سينتهي أمرك بسرعة

418
00:55:00,907 --> 00:55:03,421
‫مرحباٌ

419
00:55:07,427 --> 00:55:09,737
‫ادخل إلى هنا!

420
00:55:16,107 --> 00:55:17,745
‫احترسوا!

421
00:55:26,907 --> 00:55:30,218
‫أين هو؟ يجب أن نقتله

422
00:56:19,827 --> 00:56:26,540
‫أجل، هذا أنا ثانيةٌ... بخصوص
‫الرجل الذي أرسلته، ما شكله؟

423
00:56:26,667 --> 00:56:30,297
‫للكي أعرف فحسب، حتى لا يحتار رجالي

424
00:56:30,827 --> 00:56:36,300
‫شعر داكن، بشرة داكنة، أجل، توقعت
‫ذلك، هلا تعطيني المزيد من التفاصيل

425
00:56:36,427 --> 00:56:42,218
‫وشم على صدره، وشم بشكل
‫امرأة على صدره

426
00:56:42,627 --> 00:56:46,336
‫أجل، ماذا غير ذلك؟ أي اسلحة؟

427
00:56:46,467 --> 00:56:49,619
‫سكاكين مخصصة للرماية

428
00:56:49,747 --> 00:56:51,704
‫وماذا...

429
00:56:51,827 --> 00:56:57,379
‫وعملات للهاتف العمومي لكي
‫يتصل ويبلغك بالتطورات

430
00:56:57,627 --> 00:57:01,222
‫أجل، حسناٌ، سيفي هذا بالغرض، شكراٌ

431
00:57:01,347 --> 00:57:05,261
‫أجل، سنبتعد عن طريقه

432
00:57:05,547 --> 00:57:08,107
‫أجل، شكراً

433
00:57:10,707 --> 00:57:16,146
‫تباٌ! هذا ما كنت أقصده،
‫شركاؤنا يراقبوننا

434
00:57:16,307 --> 00:57:19,425
‫إنه هنا منذ الصباح ويراقبنا

435
00:57:19,547 --> 00:57:25,418
‫- الاوغاد! اذهبوا واعثروا عليه
‫- نعثر على من؟ لا يوجد أحد آخر

436
00:57:25,547 --> 00:57:30,223
‫تم اعتباره كواحد من الكولومبيين ،
‫لن يعترفوا بإنهم يحاولون النيل منك

437
00:57:30,307 --> 00:57:34,380
‫هناك شخص آخر، أنا متأكد،
‫وأريد العثور عليه حالاً

438
00:57:34,467 --> 00:57:40,099
‫من يوجد غيره؟ عازف القيثارة؟
‫ان الرجل خرافة يا رجل، خرافة

439
00:57:40,267 --> 00:57:44,818
‫أنت لا تصدق وجوده، وسيكون
‫ذلك السبب في نهايتك

440
00:57:44,987 --> 00:57:48,946
‫سأذهب معك، لم يعد بإمكاني
‫أن أترك لك الأمر

441
00:57:49,347 --> 00:57:52,578
‫لقد أصبحت حياتي مهددة الآن

442
00:58:08,987 --> 00:58:12,184
‫أيها الصغير، لم لا تتمرن؟

443
00:58:12,307 --> 00:58:16,096
‫قلت لك أن تتمرّن كل يوم وطوال اليوم

444
00:58:16,227 --> 00:58:19,026
‫لا يمكنني العزف على هذه القيثارة

445
00:58:19,707 --> 00:58:22,347
‫- تعال
‫- إلي أين أنت ذاهب؟

446
00:58:22,467 --> 00:58:24,981
‫سأحضر قيثارتي

447
00:58:25,107 --> 00:58:28,862
‫- سأنتظر هنا
‫- إنها هناك

448
00:58:29,107 --> 00:58:31,621
‫- ما هي؟
‫- قيثارتي

449
00:58:31,747 --> 00:58:35,217
‫أريد أن أريك أنني كنت أتمرّن

450
00:58:43,347 --> 00:58:45,736
‫فتى غبي

451
00:59:13,627 --> 00:59:17,541
‫ابقّ هناك، لانه لا يفترض
‫وجود أحد آخر هنا

452
00:59:22,027 --> 00:59:25,065
‫أترى؟ ها هي قادمة

453
00:59:40,427 --> 00:59:43,738
‫أترى؟ يمكنني العزف على هذه

454
00:59:53,267 --> 00:59:55,861
‫إياك حتى والتفكير بالامر

455
00:59:56,467 --> 00:59:58,538
‫أعطني القيثارة

456
00:59:58,627 --> 01:00:01,346
‫هيّا، اعطنى القيثارة

457
01:00:03,267 --> 01:00:06,020
‫ابتعدا

458
01:00:12,467 --> 01:00:14,538
‫تباٌ!

459
01:00:23,627 --> 01:00:26,983
‫هذه قيثارة والدك؟

460
01:00:27,387 --> 01:00:32,063
‫- ألهذا لم يعد يعمل؟
‫- انهم يبدلون القيثارات كل بضعة أيام

461
01:00:32,147 --> 01:00:35,378
‫- وماذا تستفيد أنت من ذلك؟
‫- لا يضطر أبي للعمل

462
01:00:35,467 --> 01:00:39,142
‫إنه يجلس بالبيت ويشاهد التلفاز،
‫يقول أبي إنهم يخبئونها بكل مكان

463
01:00:39,347 --> 01:00:43,102
‫سيدات يدفعن عربات أطفال،
‫الكنيسة، المكتبات

464
01:00:43,227 --> 01:00:47,858
‫اسأل (كارولينا) وستخبرك،
‫إنها تفعل نفس الشيء

465
01:01:04,747 --> 01:01:08,297
‫- ماذا؟ يا (يسوع)! من تقصد؟
‫- ماذا قات له؟

466
01:01:08,387 --> 01:01:11,140
‫- أنت تعملين عنده. أليس كذلك؟
‫- لا أعمل عند أحد

467
01:01:11,227 --> 01:01:14,345
‫- أريد أن أعرف ما قلته؟
‫- لم أقل شيئاً

468
01:01:14,427 --> 01:01:16,179
‫- لا شيء؟
‫- عّم تتحدث؟

469
01:01:16,307 --> 01:01:19,425
‫- قلت له إنني بالكنيسة، انظري لحالي
‫- لم أقل أي شيء

470
01:01:19,547 --> 01:01:22,744
‫- لم اقل أي شي لأي أحد
‫- لمجرد كونك تحمينه

471
01:01:22,827 --> 01:01:24,340
‫- كلا
‫- بل تحمينه

472
01:01:24,507 --> 01:01:28,501
‫- لو كنت احميه لاخبرته بوجودك هنا
‫- أنت لا تريدين موته

473
01:01:28,667 --> 01:01:32,900
‫لا أريد موت أحد،
‫وينبغي أن تدرك أن قتله ليس الحل

474
01:01:33,027 --> 01:01:37,863
‫أتعرفين ما أدركه؟
‫أدرك أنك لست أفضل منه

475
01:01:39,267 --> 01:01:42,146
‫نفس الهراء!

476
01:01:47,907 --> 01:01:50,740
‫- يمكن رشوة أي أحد
‫- ليس أي أحد

477
01:01:50,867 --> 01:01:55,145
‫أنت مستقيم إذن؟ أترى هذه المكتبة؟
‫إنها مكتبتي

478
01:01:55,307 --> 01:02:00,461
‫يأتي شخص ويترك لدي شيء،
‫ثم بعد بضعة أيام يأتي شخص آخر ويأخذه

479
01:02:00,547 --> 01:02:03,266
‫أتعرف ماذا أفعل؟ إنني أؤجر
‫المكان هذا كل ما أفعله

480
01:02:03,347 --> 01:02:05,224
‫- كم؟
‫- الغرفة الخلفية فقط

481
01:02:05,387 --> 01:02:08,505
‫كلا، كم يدفع لك؟

482
01:02:12,107 --> 01:02:17,580
‫- 50 ألف دولار بالعام
‫- 50 ألف دولار!

483
01:02:18,827 --> 01:02:21,262
‫نقداٌ

484
01:02:29,707 --> 01:02:31,744
‫تأمّل مظهرك، أنت في
‫حالة سيئة من جديد

485
01:02:31,907 --> 01:02:34,217
‫تعال هنا

486
01:02:42,587 --> 01:02:45,147
‫اصعد على المنضدة

487
01:02:49,827 --> 01:02:52,296
‫لم افتتح هذا المكان
‫لمجرد أن أراه يفشل

488
01:02:52,467 --> 01:02:55,300
‫لم يكن يكسب أي نقود
‫وكنت سأضطر لاغلاقه

489
01:02:55,387 --> 01:03:00,302
‫وذات يوم دخل (بوتشو) ومعه حقيبة
‫مليئة بالنقود وقال لي...

490
01:03:00,427 --> 01:03:07,140
‫"(كارولين)، خذي هذه وواصلي
‫عملك وسأعطيك 50 ألف دولار في العام"

491
01:03:07,307 --> 01:03:09,583
‫أجل

492
01:03:11,747 --> 01:03:17,026
‫لقد فعلوا ذلك مع الكثيرين هنا،
‫انهم يستخدمون متاجرنا كستار لاعمالهم

493
01:03:17,147 --> 01:03:20,185
‫استخدمت بعضاً من النقود
‫لابقي المكان مفتوحاٌ

494
01:03:20,347 --> 01:03:27,299
‫وخبأت الباقي معتقدةٌ إنه لو جاء
‫وقت وساءت الأمور...

495
01:03:27,427 --> 01:03:30,101
‫فسيكون لدي المال الكافي للرحيل

496
01:03:30,227 --> 01:03:32,423
‫ولكن لا يمكتتي الرحيل

497
01:03:32,547 --> 01:03:35,778
‫لأنك متى تدخل معهم لا يمكنك الخروج

498
01:03:35,867 --> 01:03:41,067
‫من كنت اعتبره أخي قتل الآن

499
01:03:41,507 --> 01:03:46,536
‫لا يمكنني إيقاف ما علي
‫عمله، لا يمكذنى ذلك

500
01:03:48,747 --> 01:03:50,818
‫تباٌ!

501
01:03:58,787 --> 01:04:05,136
‫أتحتاجين مساعدة؟
‫- كلا، كنت أحاول تقل ماكينة النقدية

502
01:04:06,067 --> 01:04:09,185
‫كنت بحاجة لواحدة جديدة على أية حال

503
01:04:17,227 --> 01:04:20,982
‫إذن... مادا جاء يك إلي هنا

504
01:04:21,107 --> 01:04:24,657
‫لم أعد آتي كثيراٌ، أليس كذلك؟

505
01:04:25,987 --> 01:04:28,217
‫بلى

506
01:04:28,507 --> 01:04:31,977
‫- كيف أحوالك؟
‫- بخير

507
01:04:32,107 --> 01:04:36,101
‫- والعمل؟
‫- العمل جيد

508
01:04:37,187 --> 01:04:39,861
‫بقدر ما يمكن

509
01:04:40,747 --> 01:04:45,218
‫قلت لك أن المكتبات...

510
01:04:45,387 --> 01:04:47,503
‫لا تنجح بهذه البلدة

511
01:04:47,627 --> 01:04:50,665
‫وأنت؟

512
01:04:53,947 --> 01:04:57,656
‫أبحث عن شخص يهدد عملنا

513
01:04:57,827 --> 01:05:00,387
‫ربما سمعت بما حدث
‫بالحانة صباح اليوم

514
01:05:00,467 --> 01:05:03,266
‫أجل، حدث إطلاق نار

515
01:05:03,347 --> 01:05:08,217
‫- هل رأيت ي أحد قد يبدو عليه...
‫- الريبة؟

516
01:05:14,427 --> 01:05:16,623
‫كلا

517
01:05:19,067 --> 01:05:24,665
‫- تباٌ!
‫- الرجل الذي أبحث عنه خطر

518
01:05:26,867 --> 01:05:30,542
‫لذا لا أطلب منك أن تواجهيه

519
01:05:30,667 --> 01:05:34,900
‫ولكن لو رايته...

520
01:05:35,227 --> 01:05:37,787
‫فهلا تتصلين بي

521
01:05:37,947 --> 01:05:40,177
‫طبعاٌ

522
01:05:42,827 --> 01:05:45,421
‫أعني...

523
01:05:52,667 --> 01:05:56,945
‫لا نريد حدوث المزيد من إطلاق النار

524
01:06:05,147 --> 01:06:07,980
‫ولكنني لم أره

525
01:06:13,587 --> 01:06:19,458
‫لن تكذبي علي، أليس كذلك (كارولينا)؟

526
01:06:24,827 --> 01:06:27,057
‫كلا

527
01:06:30,627 --> 01:06:33,619
‫هذه فوضى

528
01:06:33,787 --> 01:06:36,256
‫أجل

529
01:06:38,867 --> 01:06:41,700
‫يحسن أن أنظفها

530
01:06:42,147 --> 01:06:46,425
‫- شكراٌ على القهوة، ستتصلين بي؟
‫- أجل

531
01:06:46,947 --> 01:06:52,021
‫لو رأيته... سأحرص على الاتصال بك

532
01:07:02,067 --> 01:07:03,626
‫- أكان هو؟
‫- أجل

533
01:07:03,747 --> 01:07:06,819
‫ولكنك لن تفعل به شيئاً هنا
‫والا فستتسبب في موتنا

534
01:07:06,947 --> 01:07:10,542
‫ولا أريد أن أموت بسبب هذا الامر

535
01:07:10,747 --> 01:07:14,058
‫ابتعد عن النافذة قبل أن يروك

536
01:08:07,387 --> 01:08:10,379
‫هذا ليس سيئاً جداً

537
01:08:13,827 --> 01:08:17,183
‫في الواقع ، إنه يكاد يكون مستقيماٌ

538
01:08:18,507 --> 01:08:22,387
‫لم لم تخبريه بوجودي هنا؟

539
01:08:24,387 --> 01:08:26,947
‫لا أدري

540
01:08:27,627 --> 01:08:31,143
‫أعرف أنك تعتقد أنك شخص فظيع

541
01:08:32,147 --> 01:08:35,299
‫إنه كذلك يا عزيزتي

542
01:08:35,787 --> 01:08:38,347
‫إنه كذلك

543
01:08:38,507 --> 01:08:40,623
‫كلا ، في الواقع

544
01:08:40,787 --> 01:08:45,861
‫فهو لديه جانب طيب، وهذا الشيء
‫الوحيد الذي يمكن أن ينقذه

545
01:08:51,227 --> 01:08:55,266
‫- ما هذه؟
‫- هذه كانت من أجلك

546
01:08:55,347 --> 01:08:59,818
‫كانت من أجلي؟ لم تعد
‫من أجلي أليس كذلك؟

547
01:09:00,267 --> 01:09:03,259
‫حسناً، يمكنك أن تأخذها

548
01:09:05,987 --> 01:09:09,457
‫لم أحضر لك حقيبة لانك لديك حقيبة

549
01:09:09,627 --> 01:09:12,540
‫- إنها جميلة، شكراً
‫- ِ وكنت أفكر...

550
01:09:12,627 --> 01:09:18,623
‫ربما يمكنك إخراج المسدسات
‫ووضع هذه مكانها

551
01:09:19,027 --> 01:09:22,622
‫- ربما
‫- خذ، اعزف شيئاً

552
01:09:22,747 --> 01:09:25,580
‫- كلا
‫- تعال، دعني أساعدك

553
01:09:25,707 --> 01:09:28,904
‫كلا، إنني...

554
01:09:29,147 --> 01:09:31,104
‫- آسفة
‫- احترسي

555
01:09:31,187 --> 01:09:35,704
‫لا عليك يا عزيزتي...
‫كلا، لم أعد أستطيع العزف

556
01:09:35,827 --> 01:09:39,104
‫- لم؟
‫- انظري إلى يدي

557
01:09:40,427 --> 01:09:43,385
‫- لا أستطيع
‫- حسناٌ، يمكننا أن نرتجل، سأساعدك

558
01:09:43,587 --> 01:09:46,101
‫- نرتجل؟
‫- أجل

559
01:09:46,227 --> 01:09:49,743
‫حسناٌ، هل تجيدين العزف؟

560
01:09:51,267 --> 01:09:53,497
‫قليلا

561
01:09:54,387 --> 01:09:56,742
‫حسناٌ

562
01:10:00,347 --> 01:10:02,861
‫هذه ليست نوتة

563
01:10:02,987 --> 01:10:07,379
‫أجل دعيني أريك...
‫ضعي إصبعيك... هنا

564
01:10:07,467 --> 01:10:09,299
‫- هكذا؟
‫- أجل

565
01:10:09,427 --> 01:10:11,338
‫عظيم

566
01:10:11,507 --> 01:10:14,226
‫دعيني أرى

567
01:12:31,747 --> 01:12:35,138
‫(ميمو)، إنه في المكتبة

568
01:12:35,307 --> 01:12:37,662
‫أجل، أنا متأكد

569
01:12:38,587 --> 01:12:42,626
‫تحرّ الأمر على أآية حال لو كان
‫هناك وكانت هي تخبئه...

570
01:12:42,987 --> 01:12:47,185
‫فاقتلهما كليهما واجعل
‫الأمر يبدو وكإنه حادثة

571
01:12:47,787 --> 01:12:51,940
‫إنها مكتبة، احرقها

572
01:15:05,667 --> 01:15:08,227
‫- أسرعي!
‫- تباٌ!

573
01:15:09,707 --> 01:15:14,907
‫- هّيا، أسرعي! خذي هذا
‫- ماذا؟

574
01:15:15,027 --> 01:15:17,177
‫خذي هذا

575
01:15:18,867 --> 01:15:21,336
‫- هيًا! ماذا؟
‫- انتظر

576
01:15:21,427 --> 01:15:24,658
‫- انتظر، علي أن أحضر حقيبتي
‫- تبأ للحقيبة!

577
01:15:26,147 --> 01:15:29,697
‫انتظر، خذ

578
01:15:33,467 --> 01:15:35,777
‫تبدين رائعة

579
01:15:36,027 --> 01:15:38,143
‫شكراٌ

580
01:15:39,107 --> 01:15:43,863
‫- إلي أين ستذهب؟
‫- للاسفل وسنخرج من الأمام، خذي

581
01:15:50,587 --> 01:15:53,261
‫يا (يسوع)!

582
01:15:55,387 --> 01:15:57,947
‫ماذا تفعلين؟

583
01:15:58,067 --> 01:16:00,980
‫كلا دعينا نخرج من هنا!

584
01:16:10,707 --> 01:16:14,416
‫ّيا، دعينا نذهب!

585
01:16:44,747 --> 01:16:47,136
‫اذهبي!

586
01:17:43,427 --> 01:17:47,944
‫آسف يا (كارولينا)، آسف

587
01:17:57,667 --> 01:18:01,376
‫- هذا هو
‫- ماذا؟

588
01:18:02,387 --> 01:18:05,743
‫- هذا هو (بوتشو)؟
‫- أجل

589
01:18:16,627 --> 01:18:19,506
‫يمكنني أن أصيبه من هنا

590
01:18:21,707 --> 01:18:24,221
‫الوغد!

591
01:18:47,387 --> 01:18:49,742
‫ماذا؟

592
01:18:54,267 --> 01:18:57,658
‫ماذا تفعل؟ أطلق عليه النار

593
01:18:57,827 --> 01:19:00,546
‫أطلق عليه النار

594
01:19:00,907 --> 01:19:03,899
‫حياتي كلها كانت في ذاك المكان

595
01:19:07,347 --> 01:19:12,421
‫ألا ترى؟ ألا يمكنك
‫أن ترى؟ إنه سيقتلني

596
01:19:14,427 --> 01:19:16,304
‫تباٌ!

597
01:19:21,587 --> 01:19:24,898
‫ما مشّكلتك؟ أتيحت لك القرصة المثالية

598
01:19:25,147 --> 01:19:28,265
‫ما خطبك؟ لم لم تطلق عليه النار؟

599
01:19:35,827 --> 01:19:38,740
‫تعالي

600
01:19:39,867 --> 01:19:42,143
‫تعالي

601
01:19:48,227 --> 01:19:51,538
‫هيا، انهضي

602
01:19:52,267 --> 01:19:54,861
‫انتظر

603
01:20:04,267 --> 01:20:11,776
‫كونكم لا تستطيعون العثور على شخص
‫يختبىء بأي مكان يخطر له بالبلدة...

604
01:20:12,307 --> 01:20:17,143
‫فذلك شيء يمكنني تفّهمه
‫ما لا أفهمه هو...

605
01:20:17,227 --> 01:20:21,539
‫كيف تسمحون له بالهرب
‫ارغم معرفتكم بمكانه؟

606
01:20:21,747 --> 01:20:25,581
‫تتجولون بالسيارة بالبلدة وحينما ترون
‫شخصاً لا تعرفونه تطلقون عليه النار

607
01:20:25,667 --> 01:20:28,261
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

608
01:20:39,267 --> 01:20:41,736
‫انظر هناك

609
01:20:43,427 --> 01:20:47,785
‫إنني لا أعرفه ولم أره من قبل

610
01:20:48,027 --> 01:20:51,986
‫انظر، لدية مسدس، لابد إنه هو

611
01:20:55,267 --> 01:20:57,941
‫ما صعوبة ذلك؟

612
01:21:00,107 --> 01:21:03,145
‫الأمر أف السهولة

613
01:21:09,267 --> 01:21:14,262
‫انظر، من هؤلاء الثاس؟
‫لم أرهم من قبل أيضاً

614
01:21:20,867 --> 01:21:23,859
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

615
01:21:27,547 --> 01:21:30,300
‫أتعتقد أنك تستطيع القيام بذلك؟
‫أم علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟

616
01:21:30,427 --> 01:21:32,941
‫سأتولى الامر

617
01:21:33,627 --> 01:21:38,827
‫بالتأكيد ستتولى الامر، خذ سيارتي،
‫هذا ما اشتريتها من أجله

618
01:21:40,187 --> 01:21:45,057
‫(زاميرا)، ابقي هنا، أحتاج
‫شخصاٌ كفء ليحرس هذا المكان

619
01:21:46,907 --> 01:21:49,342
‫أسرعوا

620
01:22:18,427 --> 01:22:21,704
‫لم أكن دائماً على هذه الحال

621
01:22:21,867 --> 01:22:24,143
‫أرى ذلك

622
01:22:33,387 --> 01:22:37,381
‫- كنت موسيقياٌ
‫- هل كنت ماهراٌ؟

623
01:22:37,547 --> 01:22:40,016
‫كان لا بأس بي

624
01:22:42,947 --> 01:22:45,860
‫لقد أطلقوا النار على يدي

625
01:22:46,827 --> 01:22:48,898
‫أتعرفين؟

626
01:22:49,067 --> 01:22:53,857
‫الضغط على الزناد أسهل
‫من العزف على القيثارة

627
01:22:54,547 --> 01:22:58,256
‫التدمير أسهل من البناء

628
01:23:02,067 --> 01:23:05,583
‫لقد قتلوا المرأة التي كنت أحبها

629
01:23:08,307 --> 01:23:10,867
‫وأفسدوا حياتي

630
01:23:14,027 --> 01:23:17,179
‫كان رجال (بوتشو) مسؤولين عن ذلك

631
01:23:25,947 --> 01:23:31,147
‫لم لم تقتل (بوتشو)؟ -
‫حسناٌ -

632
01:23:32,587 --> 01:23:35,101
‫إليك الخطة

633
01:23:36,467 --> 01:23:40,506
‫بإمكانك أن تهربي بدون
‫اضطراري إلي أن أقتله

634
01:23:41,387 --> 01:23:45,062
‫- لديك نقود
‫- لا توجد نقود

635
01:23:45,147 --> 01:23:47,536
‫- ماذا؟
‫- لقد ضاعت

636
01:23:47,667 --> 01:23:51,900
‫كنت أخبئها داخل الكتب وقد احترقت

637
01:23:52,027 --> 01:23:54,587
‫تباٌ!

638
01:23:54,747 --> 01:24:00,584
‫- ليس لدي شيء
‫- عظيم... تباٌ!

639
01:24:06,827 --> 01:24:10,104
‫ماذا عن الاتصال بصديقيك؟

640
01:24:10,747 --> 01:24:14,900
‫(كامبا)... (كينو)...

641
01:24:16,467 --> 01:24:22,019
‫سيدمران البلدة وسيهرب (بوتشو)
‫رغم ذلك... كلا، انسي ذلك

642
01:24:33,827 --> 01:24:37,183
‫قد لا يهمك ذلك

643
01:24:37,827 --> 01:24:41,866
‫ولكنه سيلاحقني حيثما
‫أذهب حتى يوم مماتي

644
01:24:41,947 --> 01:24:44,826
‫يهمني ذلك

645
01:25:07,747 --> 01:25:09,863
‫(كامبا)

646
01:25:10,227 --> 01:25:12,821
‫هل (كيتو) موجود؟

647
01:25:14,627 --> 01:25:17,745
‫متى يمكنكما المجيء إلى
‫(سسانتا سيسيليا)؟

648
01:25:17,867 --> 01:25:20,541
‫سأنتظر وصولكما

649
01:25:20,667 --> 01:25:22,943
‫شكراٌ

650
01:25:23,307 --> 01:25:25,378
‫(كامبا)...

651
01:25:25,507 --> 01:25:28,420
‫أحضر  قيثارتيك

652
01:26:00,867 --> 01:26:05,703
‫امنحني القوة لاكون ما كنت عليه

653
01:26:06,787 --> 01:26:09,666
‫وسامحني على ما أنا عليه

654
01:27:34,547 --> 01:27:38,256
‫- عدنا معاٌ من جديد
‫- أجل

655
01:27:40,747 --> 01:27:43,102
‫دعونا نعزف

656
01:30:40,987 --> 01:30:43,297
‫احتم

657
01:32:40,907 --> 01:32:43,660
‫لست واثقة إن كان هذا هو المكان

658
01:32:43,747 --> 01:32:46,057
‫هذا هو المكان

659
01:32:54,347 --> 01:32:56,782
‫سأذهب معك

660
01:33:27,347 --> 01:33:30,226
‫أيها الصغير

661
01:33:30,787 --> 01:33:33,666
‫ماذا تفعل هنا؟

662
01:33:34,747 --> 01:33:38,581
‫ظننت أنني أبحث عن الشيطان نفسه

663
01:33:40,067 --> 01:33:44,345
‫وطوال هذا الوقت كنت ابحث عن أخي

664
01:33:47,747 --> 01:33:52,821
‫لم أعرف إنه أنت يا (سيزار)،
‫عرفت ذلك صباح اليوم فقط

665
01:34:01,787 --> 01:34:06,623
‫ينبغي أن أقتلك الان،
‫لقد ألحقت بي العار

666
01:34:06,787 --> 01:34:11,065
‫عرفنا دائماٌ أنك تسعى في الشر،
‫ولكن لم نتوقع أن تتمادى إلي هذا الحد

667
01:34:11,187 --> 01:34:17,627
‫إذن جاء أخي الأصغر ليعلمني
‫درساً ويريني ما الخطأ وما الصواب

668
01:34:18,307 --> 01:34:24,019
‫أنت عازف قيثارة، لم يقوم عازف
‫قيثارة بقتل رجالي وإفساد تجارتي؟

669
01:34:24,147 --> 01:34:28,903
‫- رجالك قتلوا المرأة التي كنت أحبها
‫- ولكنك قتلتهي فماذا تريد مني ؟

670
01:34:29,027 --> 01:34:33,783
‫- أنا لا أتعّمد قتل الابرياء
‫- كلا أنت ترشو الأبرياء

671
01:34:33,907 --> 01:34:38,060
‫أنت لا تقتلهم قبل أن
‫تكون استنفذت فائدتهم

672
01:34:39,267 --> 01:34:41,463
‫ولكن أليست هي المرأة
‫التي تحبها الان؟

673
01:34:41,587 --> 01:34:45,660
‫حينما نأخذ شيئاٌ نستبدله بشيء آخر

674
01:34:45,787 --> 01:34:49,746
‫إنها شخصية غريبة جداً، ثق بي

675
01:34:49,867 --> 01:34:54,259
‫أسف على ما حدث للمكتبة، كنت أقول
‫لك دائماٌ إها ستتحول إلى دخان

676
01:34:54,387 --> 01:34:58,426
‫لو كنت عرفت أنك تعاشرين أخي
‫الأصغر لتصرفت بطريقة مختلفة

677
01:34:58,547 --> 01:35:03,496
‫(سيزار)، لقد تعلمت أن أقرأ
‫ما تخفيه أعين الرجال

678
01:35:03,667 --> 01:35:08,059
‫- وماذا تقرأ في عيني؟
‫- الهزيمة يا أخي...

679
01:35:08,227 --> 01:35:09,820
‫- الهزيمة
‫- الهزيمة؟

680
01:35:09,947 --> 01:35:12,097
‫نظر إلي نفسك

681
01:35:12,187 --> 01:35:16,943
‫لقد جئت هنا لتقتلني، لن يكون
‫أبي فخوراً بك بعد الآن

682
01:35:17,107 --> 01:35:21,499
‫أنت كنت عازف القيثارة، عازفه الصغير

683
01:35:21,867 --> 01:35:26,225
‫والان صرت مجرد حثالة مثلي

684
01:35:27,307 --> 01:35:33,337
‫تريد أن تقتلني؟ دعني أخبرك
‫بشيء، لقد قدتلتني بالفعل

685
01:35:33,467 --> 01:35:36,459
‫ارفع يديك

686
01:35:38,107 --> 01:35:41,782
‫- فلنخرج من هنا
‫- ارفع يديك

687
01:35:43,267 --> 01:35:46,897
‫آسف أيها الصغير، ولكن لا يمكن
‫أن أدعك تتصرف ببطولة...

688
01:35:46,987 --> 01:35:49,866
‫حينما أعاقب (كارولينا)
‫على خيانتها لي

689
01:35:50,027 --> 01:35:54,544
‫ولكن دعني أفعل هذا وسنصبح
‫متعادلين، ونبدأ صفحة جديدة

690
01:35:54,707 --> 01:35:58,701
‫لقد قتلت رجالي، حسناٌ...
‫ما تم قد تم

691
01:35:58,867 --> 01:36:00,505
‫عملي انتهى أصلا

692
01:36:00,627 --> 01:36:05,781
‫ولكن الآن ساقتل (كارولينا)

693
01:36:06,267 --> 01:36:09,385
‫ولك أن تشاهد ذلك

694
01:36:18,187 --> 01:36:20,463
‫وداعاً يا (كارولينا)

695
01:36:28,587 --> 01:36:31,784
‫كل واحد ممن قتلتهم...

696
01:36:32,107 --> 01:36:35,179
‫كان أبا لشخص ما

697
01:36:35,347 --> 01:36:38,419
‫ابناً لشخص ما

698
01:36:39,867 --> 01:36:42,461
‫أخاٌ لشخص ما

699
01:36:54,547 --> 01:36:57,221
‫تمرّن

700
01:37:13,147 --> 01:37:15,787
‫إلى أين أنت ذاهب؟

701
01:37:17,867 --> 01:37:20,507
‫لا أدري

702
01:37:37,067 --> 01:37:39,422
‫(كارولينا)...

703
01:37:40,307 --> 01:37:42,821
‫هل شكرتك؟

704
01:37:43,707 --> 01:37:46,221
‫كلا

705
01:37:47,827 --> 01:37:50,341
‫سأشكرك

706
01:38:31,187 --> 01:38:35,943
‫- إذن...
‫- أريدك أن تشكرتي الآان حالاً

707
01:38:56,387 --> 01:38:59,140
‫شكراٌ

708
01:39:24,987 --> 01:39:27,501
‫تحسّباً للظروف

709
01:39:28,347 --> 01:39:31,624
‫فالرحلة إلي البلدة التالية طويلة

710
01:39:41,987 --> 01:39:47,187
‫ترجمة: فيز أس. أي - مصرية ميديا،
‫القاهرة

