1
00:00:20,956 --> 00:00:25,541
ترجــــــمة و إعـــــداد

2
00:00:25,956 --> 00:00:35,541
Bahaa-Eldin Elzayat

3
00:00:42,956 --> 00:01:05,541
أرجوا لكم مشاهدة ممتعة إن شاء الله

4
00:01:17,932 --> 00:01:19,532
هيـــا

5
00:01:31,133 --> 00:01:32,252
والدى!

6
00:01:38,694 --> 00:01:42,333
- والدى, هل يجب عليك حقاً أن تذهب؟
- أخشى أنه يجب على أن أذهب, كايلى.

7
00:01:43,133 --> 00:01:45,694
أنتى تعلمين أن فرسان الملك
سيكونون هنا قريباً.

8
00:01:46,133 --> 00:01:48,414
أخبرنى مرة أخرى لماذا أصبحت فارساً.

9
00:01:48,733 --> 00:01:51,454
كايلى, لقد سمعتيها ألف مرة.

10
00:01:52,215 --> 00:01:53,856
لكن لا بأس, عزيزتى.

11
00:01:54,454 --> 00:01:57,176
حسناً, أبنتى , قبل ولادتك...

12
00:01:57,375 --> 00:01:59,937
...كانت الأرض مظلمة وغادرة.

13
00:02:01,537 --> 00:02:03,297
فوقف الناس منقسمين...

14
00:02:03,456 --> 00:02:05,297
...الأخ يقاتل أخاه.

15
00:02:05,698 --> 00:02:07,417
الأمل الوحيد للسلام...

16
00:02:07,497 --> 00:02:10,456
...كان فى أسطورة سيف الإكسكاليبور.
(إكسكاليبور: سيف الملك ارثر السحرى)

17
00:02:12,016 --> 00:02:14,737
فقيل أن الملك الحقيقى فقط...

18
00:02:15,457 --> 00:02:18,257
...هو الذى يستطيع سحب هذا السف السحرى
من صخرته...

19
00:02:18,417 --> 00:02:20,018
...و يوُحد الناس.

20
00:02:20,258 --> 00:02:21,539
كثيرون حاولوا.

21
00:02:23,058 --> 00:02:24,178
كلهم فشلوا.

22
00:02:25,377 --> 00:02:26,337
ثـــم...

23
00:02:26,538 --> 00:02:28,898
...فى نفس يوم ولادتك...

24
00:02:29,699 --> 00:02:32,098
...صعد عليها بطل غير متوقع.

25
00:02:32,898 --> 00:02:34,620
كان أسمه أرثر...

26
00:02:37,859 --> 00:02:39,779
...وكان هو الملك الحقيقى.

27
00:02:42,380 --> 00:02:44,620
مع (سيف إكسكاليبور) بجانبه...

28
00:02:44,900 --> 00:02:47,139
...قادنا للخروج من الظلام...

29
00:02:47,699 --> 00:02:49,061
...ومعاً...

30
00:02:49,500 --> 00:02:52,219
...بنينا أعظم مملكة على وجه الأرض.

31
00:02:53,420 --> 00:02:55,020
والجميع إبتهج.

32
00:03:21,224 --> 00:03:22,382
كاميلوت!

33
00:03:25,424 --> 00:03:28,984
وحتى هذه الحلقات الثلاث تمثل وحدة مملكتنا.

34
00:03:29,065 --> 00:03:31,023
كفارس, أخذت أداء القسم...

35
00:03:31,224 --> 00:03:33,466
...لحماية كاميلوت, الملك أرثر...

36
00:03:33,785 --> 00:03:35,066
...وسيف الإكسكاليبور.

37
00:03:35,145 --> 00:03:36,664
الفرسان هنا.

38
00:03:38,985 --> 00:03:40,825
يجب أن أذهب الأن, كايلى.

39
00:03:40,905 --> 00:03:44,826
لقد استدعى الملك فرسانه
ليوم مميز في كاميلوت.

40
00:03:47,427 --> 00:03:48,586
وداعاً.

41
00:03:48,827 --> 00:03:50,866
أنا قادمة معك, بابا!

42
00:03:50,945 --> 00:03:53,387
أجل, عندما تكبرين كفاية, كايلى...

43
00:03:53,467 --> 00:03:55,947
...سأخذك الى كاميلوت. أعدك.

44
00:03:56,667 --> 00:03:58,387
أحبك!

45
00:03:58,627 --> 00:04:00,547
يوماً ما, سأصبح فارسة...

46
00:04:00,947 --> 00:04:02,187
...مثل والدى.

47
00:04:03,588 --> 00:04:05,147
هيا بنا!

48
00:04:10,434 --> 00:04:15,074
السعى لكاميلوت

49
00:04:21,943 --> 00:04:24,664
كاميلوت
الغابة المحرمة

50
00:05:06,513 --> 00:05:08,834
"متحدين نقف

51
00:05:09,153 --> 00:05:10,673
"الآن وإلى الابد

52
00:05:11,474 --> 00:05:12,674
"فى الحقيقة

53
00:05:12,755 --> 00:05:14,114
"نتفرق نسقط

54
00:05:16,833 --> 00:05:18,314
"اليد على اليد

55
00:05:19,473 --> 00:05:21,155
"الاخ للأخ

56
00:05:21,715 --> 00:05:23,995
"لا يجوز أن يكون أحد أعظم من الكل

57
00:05:27,155 --> 00:05:28,676
"متحدين نقف

58
00:05:29,715 --> 00:05:31,235
"الآن وإلى الابد

59
00:05:31,995 --> 00:05:33,235
"في الحقيقة

60
00:05:33,555 --> 00:05:35,075
"نتفرق نسقط

61
00:05:37,436 --> 00:05:38,916
"اليد على اليد

62
00:05:39,917 --> 00:05:41,558
"الأخ للأخ

63
00:05:42,598 --> 00:05:44,918
"لا يجوز أن يكون أحد أعظم من الكل

64
00:05:47,638 --> 00:05:50,359
"مرت عشر سنوات
ونحن نحتفل

65
00:05:50,438 --> 00:05:52,438
"كل ذلك جعل مملكتنا عظيمة

66
00:05:52,839 --> 00:05:54,558
"الحرية والعدالة

67
00:05:54,878 --> 00:05:56,079
"للجميع

68
00:05:57,920 --> 00:05:59,918
"كل واحد منا سيقسم الآن

69
00:06:00,438 --> 00:06:02,518
"بأنصبة متساوية, ريفنا

70
00:06:03,240 --> 00:06:04,920
"أعد بالمساوة

71
00:06:05,319 --> 00:06:06,998
"لجميع المقيمين

72
00:06:09,160 --> 00:06:11,320
"متحدين نقف

73
00:06:11,600 --> 00:06:13,120
"الآن وإلى الأبد

74
00:06:13,801 --> 00:06:15,039
"بالحقيقة

75
00:06:15,480 --> 00:06:17,000
"نتفرق نسقط

76
00:06:19,721 --> 00:06:21,200
"اليد على اليد

77
00:06:21,840 --> 00:06:23,520
"الأخ للأخ

78
00:06:24,160 --> 00:06:26,481
"لا يجوز أن يكون أحد أعظم من الكل"

79
00:06:27,041 --> 00:06:28,082
الحرية!

80
00:06:28,161 --> 00:06:29,281
العدالة!

81
00:06:29,600 --> 00:06:30,480
الثقة!

82
00:06:32,001 --> 00:06:33,282
الحرية!

83
00:06:33,361 --> 00:06:34,642
السلام!

84
00:06:34,721 --> 00:06:35,642
الشرف!

85
00:06:37,162 --> 00:06:38,281
الخير!

86
00:06:38,362 --> 00:06:39,642
القوة!

87
00:06:39,843 --> 00:06:40,723
البسالة!

88
00:06:42,283 --> 00:06:44,002
أنـــــا!

89
00:06:44,241 --> 00:06:45,922
سحر الغناء المستمر.

90
00:06:46,442 --> 00:06:48,083
الآن دعونا نبدأ فى العمل.

91
00:06:48,162 --> 00:06:51,723
لقد انتظرت وقتاً طويلاً لهذا اليوم.
ماذا عن أرضي الجديدة؟

92
00:06:51,883 --> 00:06:53,163
سير روبر...

93
00:06:53,523 --> 00:06:55,564
...دائماً تفكر فى نفسك.

94
00:06:56,005 --> 00:06:59,084
كما فرسان المائدة المستديرة,
إلتزامنا يتمثل فى الشعب...

95
00:06:59,163 --> 00:07:00,763
...لا لأنفسنا.

96
00:07:00,844 --> 00:07:04,204
سيتم تقسيم الأراضي
وفقاً لاحتياجات كل شخص.

97
00:07:04,285 --> 00:07:06,445
إذاً أنا أريد أكثر من أى شخص.

98
00:07:06,685 --> 00:07:08,806
أنا لم أكن أدعمكم كل تلك السنوات...

99
00:07:08,886 --> 00:07:11,646
...إذ اعتقدت انكم تديرون جمعية خيرية.

100
00:07:11,965 --> 00:07:13,405
الملك قرر!

101
00:07:13,486 --> 00:07:15,526
إذاً حان الوقت لملك جديد...

102
00:07:15,846 --> 00:07:17,446
...وأنا أصوت لنفسى.

103
00:07:17,606 --> 00:07:19,766
أنا لن أخدم ملك زائف!

104
00:07:20,246 --> 00:07:21,646
إذاً إخدم...

105
00:07:22,166 --> 00:07:23,367
...شخص ميت!

106
00:07:38,729 --> 00:07:41,247
يوماً ما هذا السيف سيكون فى يدى...

107
00:07:42,207 --> 00:07:44,167
وسيكون الكل ملكى أنا!

108
00:07:48,448 --> 00:07:49,809
هل هو بخير؟

109
00:07:49,888 --> 00:07:51,168
سير ليونيل؟

110
00:08:02,850 --> 00:08:04,329
أمى, أسمعى.

111
00:08:05,009 --> 00:08:05,969
والدى!

112
00:08:32,494 --> 00:08:33,973
لا

113
00:08:38,653 --> 00:08:40,933
توفى زوجك دفاعاً عن حياتى...

114
00:08:41,933 --> 00:08:43,414
...ودفاعاً عن كاميلوت.

115
00:08:43,495 --> 00:08:44,734
سيدة جوليانا...

116
00:08:45,294 --> 00:08:48,173
...أبواب كاميلوت
ستكون دائماً مفتوحة لك.

117
00:08:48,494 --> 00:08:49,695
سير ليونيل...

118
00:08:49,974 --> 00:08:52,136
...كان فارسى الأكثر ثقة...

119
00:08:52,655 --> 00:08:53,934
...وأيضاً...

120
00:08:54,015 --> 00:08:55,895
...عزيزى, صديقى العزيز.

121
00:08:57,735 --> 00:09:01,736
وسوف نتذكر دائماً كيف أنه تمسك بشجاعة بمثل كاميلوت العليا.

122
00:09:20,178 --> 00:09:22,856
"لو كنت معي الآن

123
00:09:23,537 --> 00:09:25,378
"كنت سأجد نفسي فيك

124
00:09:27,259 --> 00:09:29,139
"لو كنت معي الآن

125
00:09:30,579 --> 00:09:32,700
"أنت الوحيد الذي يعرف

126
00:09:33,780 --> 00:09:36,020
"كل الأشياء التي خططنا لفعلها

127
00:09:39,338 --> 00:09:41,139
"أريد أن أعيش حياتي

128
00:09:43,140 --> 00:09:45,060
"الطريق الذى قلت اتمناه

129
00:09:46,700 --> 00:09:48,621
"بالشجاعة كضوئى

130
00:09:48,980 --> 00:09:50,542
"أقاتل من أجل ماهو صحيح

131
00:09:50,620 --> 00:09:52,940
"مثلما جعلتنى أعتقد بأنه يمكننى

132
00:09:56,421 --> 00:09:58,861
"وسوف أطير على أجنحة والدى

133
00:10:00,301 --> 00:10:02,342
"إلى أماكن لم أكن بها بعد

134
00:10:03,702 --> 00:10:05,981
"هنالك الكثير لما أره بعد

135
00:10:07,582 --> 00:10:09,982
"وأستطيع أن أشعر بدقات قلبه مازالت تنبض

136
00:10:10,702 --> 00:10:12,702
"وسأفعل أشياء عظيمة

137
00:10:13,422 --> 00:10:15,142
"على أجنحة والدى

138
00:10:21,583 --> 00:10:23,543
"ذلك العالم لن اراه أبداً

139
00:10:25,023 --> 00:10:27,143
"أحلامى التى فقط لم تكن بعد

140
00:10:28,703 --> 00:10:31,304
"خطوة هذا الحصان مع جولة اليوم الواحد

141
00:10:31,904 --> 00:10:34,503
"سوف تكون غطت مسافة اكبر عنى

142
00:10:35,984 --> 00:10:37,463
"وسوف أطير

143
00:10:38,465 --> 00:10:40,185
"على أجنحة والدى

144
00:10:41,066 --> 00:10:43,106
"إلى أماكن لم أكن بها بعد

145
00:10:44,385 --> 00:10:46,707
"هنالك الكثير لما أره بعد

146
00:10:48,387 --> 00:10:50,786
"وأستطيع أن أشعر بدقات قلبه مازالت تنبض

147
00:10:51,466 --> 00:10:53,507
"وسأفعل أشياء عظيمة

148
00:10:54,067 --> 00:10:55,786
"على أجنحة والدى

149
00:11:02,627 --> 00:11:03,787
"في يوم من الأيام

150
00:11:04,666 --> 00:11:06,709
"مع روحه ترشدنى

151
00:11:08,228 --> 00:11:10,148
"وذكراه بجانبى

152
00:11:12,308 --> 00:11:13,789
"سأكون حرة

153
00:11:16,870 --> 00:11:18,948
"لأطير على أجنحة والدى

154
00:11:21,109 --> 00:11:23,150
"إلى أماكن لم أكن بها بعد

155
00:11:24,269 --> 00:11:26,590
"هنالك الكثير لما أره بعد

156
00:11:28,310 --> 00:11:30,711
"وأستطيع أن أشعر بدقات قلبه مازالت تنبض

157
00:11:31,430 --> 00:11:33,269
"سأفعل أشياء عظيمة

158
00:11:35,670 --> 00:11:37,390
"على أجنحة والدى

159
00:11:42,751 --> 00:11:44,552
"على أجنحة والدى"

160
00:12:10,513 --> 00:12:13,834
في السنوات العشر
منذ وفاة السير ليونيل...

161
00:12:14,155 --> 00:12:15,353
...المســاواة...

162
00:12:15,593 --> 00:12:16,954
...والحــرية...

163
00:12:17,194 --> 00:12:19,315
...انتشرت في جميع أنحاء الأراضي.

164
00:12:20,114 --> 00:12:21,514
سيف إكسكاليبور...

165
00:12:21,595 --> 00:12:25,675
...أعطانا قوة
لنقف معاً ضد كل ظلم.

166
00:12:30,115 --> 00:12:33,155
وقد إزدهرت كاميلوت أبعد من أعظم أحلامنا.

167
00:12:42,637 --> 00:12:44,556
انه جريفين!

168
00:12:44,556 --> 00:12:52,117
(الجريفين : حيوان أسطورى وطائرخرافى برأس وجناحين نسر وجسم أسد)

169
00:12:57,598 --> 00:13:00,557
لقد أخذ سيف إكسكاليبور!
أرثر جريح!

170
00:13:00,637 --> 00:13:03,719
لا تهتموا بى!
إبحثوا عن ميرلين وتتبعوا السيف!

171
00:13:13,040 --> 00:13:16,601
إرسل رسالة لكل أنحاء الأرض:
سيف الإكسكاليبور قد سرق!

172
00:13:22,361 --> 00:13:23,841
أجنحة الفضة...

173
00:13:23,961 --> 00:13:25,681
...احمى السيف!

174
00:14:31,247 --> 00:14:33,287
سيف الإكسكاليبور! لقد تم سرقته!

175
00:14:40,247 --> 00:14:41,728
لا, بالتأكيد لا!

176
00:14:41,807 --> 00:14:43,888
ولكن, أمى, سيف الإكسكاليبور مفقود.

177
00:14:43,969 --> 00:14:45,369
يجب أن أتتبعه.

178
00:14:45,448 --> 00:14:47,729
ذلك هو عمل الفرسان,
ليس لأجل فتاة صغيرة.

179
00:14:47,809 --> 00:14:49,329
ولكنى أريد أن أصبح فارسة.

180
00:14:49,409 --> 00:14:53,609
سأذهب في مغامرات كبيرة لقتال الشر,
وإنقاذ أنسات في مَحن.

181
00:14:54,848 --> 00:14:56,369
ما هى الأنسة على أية حال؟

182
00:14:56,449 --> 00:14:59,169
الأن, كايلى, قفى ساكنة
وجربى قياس فستانك الجديد.

183
00:15:00,570 --> 00:15:04,010
أمى, أنا لا أريد فستان جديد.
أنا أريد أن أنقذ كاميلوت!

184
00:15:04,570 --> 00:15:07,890
لو تتركونى فقط , أنا أعلم
سأتمكن من إيجاد سيف الإكسكاليبور بمفردى .

185
00:15:07,971 --> 00:15:11,570
الفرسان سيعثرون على السيف.
وسيفعلون ذلك بالعمل سوياً

186
00:15:11,650 --> 00:15:13,291
بينما أنا أعمل هنا...

187
00:15:13,370 --> 00:15:16,971
...أقوم بالأعمال المنزلية، جلب البيض،
الاعتناء المنزل.

188
00:15:17,051 --> 00:15:18,210
ممل!

189
00:15:18,531 --> 00:15:20,212
أين هو المجد في ذلك؟

190
00:15:20,292 --> 00:15:23,332
كايلى, يوماً ما ستتعلمين ماذا تعنى كاميلوت.

191
00:15:24,490 --> 00:15:27,532
- حتى ذلك الحين، عليك البقاء هنا معي.
- حسناً!

192
00:15:36,373 --> 00:15:38,053
ماذا كنت ستفعل؟

193
00:16:02,335 --> 00:16:05,897
كيف لى بأى وقت مضى أن أفعل أشياء عظيمة إذا أنا عالقة هنا...

194
00:16:07,015 --> 00:16:08,695
...مع هذا الدجاج السخيف؟

195
00:16:18,897 --> 00:16:20,657
طق, طق.

196
00:16:21,736 --> 00:16:22,857
من أنت؟

197
00:16:24,618 --> 00:16:25,658
روبر!

198
00:16:25,857 --> 00:16:27,018
جوليانا.

199
00:16:27,178 --> 00:16:30,457
كنت في الحي
وأعتقد أنني أغزو.

200
00:16:30,698 --> 00:16:32,419
ماذا عن قبلة صغيرة؟

201
00:16:32,499 --> 00:16:34,139
سمعت أنك لاتزالين وحيدة.

202
00:16:34,219 --> 00:16:35,778
خنزير وقح!

203
00:16:36,018 --> 00:16:37,177
هل تعنى هذه "لا"؟

204
00:16:37,258 --> 00:16:39,299
أطالبك بالرحيل فوراً!

205
00:16:39,379 --> 00:16:40,579
وقح جداً!

206
00:16:41,059 --> 00:16:44,219
وبعد أن جئت كل هذا الطريق فقط لأراكى.

207
00:16:44,299 --> 00:16:45,219
ماذا تريد؟

208
00:16:45,299 --> 00:16:46,501
كاميلوت.

209
00:16:46,700 --> 00:16:48,380
"دعونا نعود إلى

210
00:16:48,459 --> 00:16:50,059
"الحرب والعنف

211
00:16:51,019 --> 00:16:52,340
"أشعر بالممل جداً

212
00:16:52,460 --> 00:16:53,421
"مع السلام

213
00:16:53,500 --> 00:16:55,261
"والصمت!

214
00:16:56,301 --> 00:16:58,542
"ليالى الشر مليئة بالخوف

215
00:16:59,502 --> 00:17:02,222
"أسوأ أحلامك، ذلك فكرتي عن المرح"

216
00:17:03,503 --> 00:17:04,582
أنت مجنون!

217
00:17:04,742 --> 00:17:06,621
أنا سعيد للغاية انكى لاحظتى.

218
00:17:06,901 --> 00:17:09,342
لقد كنت أعمل على ذلك لسنوات.

219
00:17:10,142 --> 00:17:12,742
"لنسمح للظلام أن يجد طرقه الحزينة

220
00:17:13,262 --> 00:17:15,663
"دعونا نعود إلى الأيام السيئة القديمة الجيدة

221
00:17:16,744 --> 00:17:19,022
"لا مزيد من أفعال اللطف الحمقاء

222
00:17:19,823 --> 00:17:21,662
"أرثر ومملكته

223
00:17:22,383 --> 00:17:24,344
"سيكونوا لى"

224
00:17:25,103 --> 00:17:27,904
وجوليانا الجميلة ،
أنتى ستقومين بمساعدتي.

225
00:17:29,023 --> 00:17:30,544
أفضل الموت قبل ذلك!

226
00:17:30,705 --> 00:17:33,703
أعتقد أنكى ستجدى
أنكى لن تكونى قادرة على المقاومة!

227
00:17:36,904 --> 00:17:38,065
أمى!

228
00:17:40,625 --> 00:17:42,224
لا تجرؤ على إيذائها!

229
00:17:44,386 --> 00:17:46,345
إتبعى خطتي...

230
00:17:48,545 --> 00:17:50,225
...وهى لن تتأذى.

231
00:17:51,585 --> 00:17:53,746
"سنوات من الآن،,
ولا أحد سيكترث

232
00:17:53,826 --> 00:17:55,786
"ليتذكر ملكك الجيد أرثر

233
00:17:56,105 --> 00:17:57,266
"لأن كل هذا

234
00:17:57,346 --> 00:17:58,747
"سيكون لى

235
00:18:01,186 --> 00:18:02,225
"ذلك

236
00:18:02,386 --> 00:18:03,986
"كله سيكون لى

237
00:18:07,307 --> 00:18:09,907
"لدى خطة, تشملك

238
00:18:10,309 --> 00:18:12,468
"أنتى, جوليانا, ستقودينى إلى

239
00:18:13,429 --> 00:18:14,549
"كاميلوت

240
00:18:14,709 --> 00:18:17,108
"حيث سأطالب بكل ماهو لى

241
00:18:19,189 --> 00:18:21,229
"في الجزء الخلفي من عرباتك

242
00:18:21,309 --> 00:18:22,510
"رجالى كلهم سيختبؤن

243
00:18:22,589 --> 00:18:25,389
"عليكى أن تجلسى فى المقدمة لفتح البوابات على مصراعيها

244
00:18:25,909 --> 00:18:27,510
"الآن شاهدينى أنشئ

245
00:18:27,630 --> 00:18:29,750
"جيشى الميكانيكى بكل فخر

246
00:18:34,871 --> 00:18:36,390
"مع هذه الجرعة

247
00:18:36,471 --> 00:18:38,111
"التى أشتريتها من بعض السحرة

248
00:18:38,190 --> 00:18:39,470
"نقطة على هذه الدجاجة

249
00:18:39,550 --> 00:18:41,390
"كل الانتباه لأنه سيتحول

250
00:18:41,510 --> 00:18:43,991
"إلى سلاح يمكنني استغلاله كما أشاء

251
00:18:46,071 --> 00:18:47,670
"الآن تلك الدجاجة

252
00:18:48,230 --> 00:18:49,431
"تستطيع أن تقتل"

253
00:18:53,431 --> 00:18:54,592
"انظروا

254
00:18:55,911 --> 00:18:57,193
"'نصل المنقار'

255
00:19:02,952 --> 00:19:05,153
"تقدم مباشرة وأدخل بسرعة

256
00:19:05,272 --> 00:19:07,152
"أنا سأحول الوديعين

257
00:19:07,433 --> 00:19:08,673
"والهزيلين

258
00:19:08,792 --> 00:19:10,233
"الى رجال حديدين

259
00:19:10,874 --> 00:19:12,594
"مع أيدي من الصلب"

260
00:19:14,593 --> 00:19:16,592
أجل, أجل, إلى الماء.

261
00:19:17,033 --> 00:19:19,035
بسرعة الأن. إذهبوا, ايها الحمقى!

262
00:19:19,554 --> 00:19:22,315
التالى! قف معتدلاً الآن!
حركه إلى الأمام!

263
00:19:22,515 --> 00:19:24,355
لا, لا, هذا ليس جيداً!

264
00:19:24,916 --> 00:19:26,996
استعدوا لبزوغ فجر...

265
00:19:27,196 --> 00:19:28,715
...عصر جديد!

266
00:19:30,434 --> 00:19:31,995
عصر روبريان!

267
00:19:33,836 --> 00:19:34,796
السنة الاولى!

268
00:19:34,876 --> 00:19:36,836
إذهبى لكاميلوت. حذرى أرثر.

269
00:19:36,916 --> 00:19:37,957
أنا لن أترككى هنا.

270
00:19:38,036 --> 00:19:40,996
كايلى, روبر سيكون فى كاميلوت
فى غضون ثلاثة أيام.

271
00:19:41,357 --> 00:19:43,317
خذى الطريق الرئيسي. إوصلى إلى هناك قبلنا.

272
00:19:43,396 --> 00:19:44,957
- ولكن, أمى...
- إذهبى...

273
00:19:45,037 --> 00:19:47,477
...حينما يكون لديكى فرصة. إذهبى, كايلى!

274
00:19:47,558 --> 00:19:49,078
أنتى أملنا الوحيد.

275
00:19:52,517 --> 00:19:53,878
كونى حذرة , عزيزتى.

276
00:19:57,677 --> 00:20:00,357
"واحد فقط سيتم تبجيله

277
00:20:00,878 --> 00:20:03,318
"يُعبد, يُكره, يُحب ويُخشى"
(أستغفر الله العظيم)

278
00:20:06,599 --> 00:20:09,040
"أود فقط أن أقول بضع كلمات:

279
00:20:09,520 --> 00:20:10,880
"'أنا, أنا, لى'

280
00:20:13,398 --> 00:20:15,719
"لقد كنت مخطئ إذا كنت تعتقد

281
00:20:16,240 --> 00:20:18,919
"أن روبر هو الشخص الذى ينهار ويمضى

282
00:20:19,520 --> 00:20:20,679
"الآن عدت

283
00:20:20,760 --> 00:20:22,559
"وسأبقى

284
00:20:22,921 --> 00:20:24,200
"هذه المرة

285
00:20:26,120 --> 00:20:27,639
"قلت لك مرة

286
00:20:28,320 --> 00:20:29,881
"قلت لك مرتين

287
00:20:30,761 --> 00:20:32,880
"كل شيء تراه قبل أن تقوم

288
00:20:33,201 --> 00:20:34,920
"كل جزء أخير منه

289
00:20:36,042 --> 00:20:37,122
"سوف...

290
00:20:37,483 --> 00:20:38,523
"...يكون...

291
00:20:39,603 --> 00:20:41,162
"...لــــى...

292
00:20:42,202 --> 00:20:43,242
"...الآن"

293
00:20:49,003 --> 00:20:50,523
إلى العربات!

294
00:20:50,603 --> 00:20:51,843
المحطة التالية...

295
00:20:52,724 --> 00:20:54,124
كاميلوت!

296
00:21:03,565 --> 00:21:05,204
حيواني الأليف المخلص.

297
00:21:06,125 --> 00:21:07,285
كيف كانت الرحلة؟

298
00:21:07,366 --> 00:21:10,043
- الذعر إجتاح جميع انحاء الارض.
- بالتحديد.

299
00:21:10,604 --> 00:21:12,684
- خطتي مثالية.
- بالتحديد.

300
00:21:12,844 --> 00:21:15,565
- بدون السيف، آرثر غير محصن.
- بالتحديد.

301
00:21:15,645 --> 00:21:17,165
الآن سيف الإكسكاليبور...

302
00:21:17,565 --> 00:21:18,765
...لــى.

303
00:21:21,566 --> 00:21:23,885
هنا حيث ندخل المنطقة الرمادية.

304
00:21:25,326 --> 00:21:26,406
اعذرني؟

305
00:21:26,925 --> 00:21:28,566
هل فقدت سيف الإكسكاليبور؟

306
00:21:29,966 --> 00:21:31,086
كيف؟

307
00:21:31,166 --> 00:21:33,967
تعرضت لهجوم من قبل الصقر.
ماذا؟

308
00:21:34,046 --> 00:21:37,448
وحشى الرائع مهزوم من تافه، حمامة صغيرة؟

309
00:21:37,767 --> 00:21:38,766
لم يكن حمامة.

310
00:21:38,846 --> 00:21:40,526
كان صقر...

311
00:21:40,606 --> 00:21:42,127
...مع أجنحة فضية.

312
00:21:42,327 --> 00:21:44,248
أجنحة فضية؟ آوه, مخيف.

313
00:21:44,887 --> 00:21:46,687
أنت حيوان غبي!

314
00:21:46,768 --> 00:21:48,607
أين هو السيف الآن؟

315
00:21:50,128 --> 00:21:52,210
في مكان خطر لا يوصف.

316
00:21:53,249 --> 00:21:55,168
الغابة المحرمة.

317
00:21:55,249 --> 00:21:57,330
بالتحديد, سيدى.

318
00:21:57,769 --> 00:21:59,650
هل قلت لك اليوم...

319
00:21:59,810 --> 00:22:02,209
...كيف بشكل رائع وتماماً...

320
00:22:03,009 --> 00:22:04,731
...عديم القيمة أنت؟

321
00:22:06,771 --> 00:22:08,730
سيف الإكسكاليبور هو الشيء الوحيد...

322
00:22:08,810 --> 00:22:11,770
...الذى يستطيع منعى من احتلالى لكاميلوت!

323
00:22:13,252 --> 00:22:15,571
لا, ليست الفتاة!

324
00:22:16,850 --> 00:22:18,332
أنت, أنت, وأنت...

325
00:22:18,611 --> 00:22:20,652
...قدم الهوى, قم بتتبعها...

326
00:22:20,732 --> 00:22:21,892
...وأعدها!

327
00:22:21,971 --> 00:22:23,171
وأنت!

328
00:22:24,051 --> 00:22:26,052
أنت ذاهب لترشدنى...

329
00:22:26,933 --> 00:22:28,452
...لسيف الإكسكاليبور.

330
00:22:32,773 --> 00:22:35,574
"أدعوا أن تكون عينى

331
00:22:39,253 --> 00:22:41,333
"وتحرسها حيث تذهب

332
00:22:45,453 --> 00:22:47,334
"وتساعدها أن تكون حكيمة

333
00:22:51,894 --> 00:22:53,574
"ساعدنى لتقديم

334
00:22:58,254 --> 00:23:00,055
"دعاء كل أم"

335
00:23:03,050 --> 00:23:03,891
كاميلوت"
الغابة المحرمة"

336
00:23:05,056 --> 00:23:06,655
"وكل طفل لا يعرف الخوف

337
00:23:12,857 --> 00:23:14,576
"إرشدها إلى المكان

338
00:23:16,697 --> 00:23:18,417
"إهدها إلى المكان

339
00:23:20,136 --> 00:23:22,457
"إعطها الإيمان حتى تكون آمنة

340
00:23:27,458 --> 00:23:29,178
"إرشدها إلى المكان

341
00:23:31,579 --> 00:23:33,539
"إهدها بنعمتك

342
00:23:36,058 --> 00:23:37,377
"إلى المكان

343
00:23:37,497 --> 00:23:39,019
"إلى حيث تكون

344
00:23:41,939 --> 00:23:43,059
"آمنة"

345
00:23:59,301 --> 00:24:01,181
الغابة المحرمة.

346
00:24:21,703 --> 00:24:24,583
لن نذهب هناك,ألسنا كذلك؟

347
00:24:25,183 --> 00:24:27,944
- جبناء.
- ولكنى حصلت على زوجة وبيضتان فى المنزل!

348
00:24:30,145 --> 00:24:32,584
مهلاً, لا تتركنى هنا!

349
00:25:07,467 --> 00:25:08,667
مهلاً!

350
00:25:09,547 --> 00:25:10,987
هذه شبكتى.

351
00:26:02,392 --> 00:26:03,353
رائع!

352
00:26:04,433 --> 00:26:06,233
كان هذا مذهل...

353
00:26:06,793 --> 00:26:10,514
...كيف حطمت تلك المخلوقات,
كيف يمكنك تفادى هذا الشئ.

354
00:26:11,713 --> 00:26:13,392
أنت مدهش. أنت...

355
00:26:14,913 --> 00:26:16,954
...حتى لا تستمع لى

356
00:26:17,194 --> 00:26:18,314
عظيم.

357
00:26:18,673 --> 00:26:20,714
استغرق الامر منى ستة اسابيع لعمل هذه الشبكة.

358
00:26:20,794 --> 00:26:23,234
شبكة؟ لقد أنقذت حياتى . شكراً لك.

359
00:26:24,635 --> 00:26:26,634
حسناً, يمكن لأى شخص أن يرتكب خطأ.

360
00:26:27,634 --> 00:26:28,554
حصلت عليها.

361
00:26:28,634 --> 00:26:32,075
هذا حيث يرسل الملك ارثر مهرجه غير المضحك, أليس كذلك؟

362
00:26:32,715 --> 00:26:34,995
- والآن سأشكرك.
- على ماذا؟

363
00:26:35,075 --> 00:26:37,875
لتذكيرى لماذا أنا منعزل.
يوم سعيد.

364
00:26:38,196 --> 00:26:40,316
لا, أنتظر. ما أسمك؟

365
00:26:40,396 --> 00:26:41,596
انه جاريت.

366
00:26:41,677 --> 00:26:43,035
أنا كايلى.

367
00:26:44,396 --> 00:26:47,156
لماذا لا تنظر إلى عندما أتحدث إليك؟

368
00:26:49,076 --> 00:26:50,598
لم أدرك أنك...

369
00:26:50,677 --> 00:26:52,037
ماذا؟ طويل القامة؟

370
00:26:52,437 --> 00:26:54,039
فظ؟ وسيم؟

371
00:26:54,958 --> 00:26:55,958
أعمى.

372
00:26:56,917 --> 00:26:59,078
أتعلمى, دائماً ما أنسى تلك.

373
00:27:04,518 --> 00:27:06,159
شجيرة متحركة.

374
00:27:07,600 --> 00:27:08,919
ليس الأن, أيدن.

375
00:27:09,120 --> 00:27:11,558
أنظر! صقرك لديه أجنحة فضية.

376
00:27:11,918 --> 00:27:14,118
حقاً؟ يجب أن أخذ كلمتك جدياً.

377
00:27:14,199 --> 00:27:15,640
أوه, لا . أنا أسفة.

378
00:27:15,879 --> 00:27:18,079
هذا يعنى أنه يعرف أين الأكسكاليبور.

379
00:27:18,160 --> 00:27:20,119
بالتأكيد يعرف. فى كاميلوت.

380
00:27:20,360 --> 00:27:22,121
تعلمى... القلعة الكبيرة, الكثير من الاعلام.

381
00:27:22,200 --> 00:27:24,520
لا, أنه فى مكان ما بالغابة.

382
00:27:24,761 --> 00:27:27,240
روبر قد سرقه
وأخذ أمى رهينة.

383
00:27:27,320 --> 00:27:28,920
لهذا السبب أنا هنا!

384
00:27:29,001 --> 00:27:31,761
يجب أن اجد السيف وأعيده لأرثر...

385
00:27:31,841 --> 00:27:34,120
...أو كاميلوت ووالدتى محكوم عليها بالفشل.

386
00:27:36,962 --> 00:27:38,562
الأكسكاليبور هنا؟

387
00:27:39,681 --> 00:27:41,761
صحيح . نحن ذاهبون وفقاً لذلك.

388
00:27:42,361 --> 00:27:43,322
عظيم!

389
00:27:43,601 --> 00:27:45,401
ليس أنتى . أنا و أيدن.

390
00:27:45,842 --> 00:27:47,281
نحن نعمل وحدنا.

391
00:27:47,642 --> 00:27:50,242
لا أرى سبباً لماذا لا أستطيع أن أتى بقربكم.

392
00:27:51,003 --> 00:27:54,042
"أنا أعلم صوت كل صخرة وحجر

393
00:27:56,282 --> 00:27:58,523
"وأعانق ما يخشاه الآخرون

394
00:28:00,723 --> 00:28:02,243
"لم تقومى بالتجول

395
00:28:02,324 --> 00:28:04,203
"فى هذا المكان المنسى

396
00:28:05,646 --> 00:28:08,165
"فقط امثالى هم المرحب بهم هنا

397
00:28:10,564 --> 00:28:12,285
"كل شئ يتنفس

398
00:28:12,886 --> 00:28:14,724
"وأن أعرف كل نفس

399
00:28:15,285 --> 00:28:16,886
"بالنسبة لى فإن ذلك يعنى الحياة

400
00:28:17,685 --> 00:28:19,487
"بالنسبة للآخرون إنه الموت

401
00:28:20,166 --> 00:28:22,087
"أنه متوازن بإتقان

402
00:28:22,566 --> 00:28:24,166
"متوازن بإتقان

403
00:28:25,325 --> 00:28:26,886
"أكثر من كافى

404
00:28:27,167 --> 00:28:28,566
"لهذا الرجل

405
00:28:31,687 --> 00:28:33,246
"مثل كل شجرة

406
00:28:34,087 --> 00:28:35,688
"تقف بمفردها

407
00:28:37,526 --> 00:28:39,086
"تصل للسماء

408
00:28:39,166 --> 00:28:40,607
"أقف وحدى

409
00:28:41,488 --> 00:28:43,048
"أشارك عالمى

410
00:28:44,008 --> 00:28:45,568
"مع دون سواه

411
00:28:46,488 --> 00:28:47,927
"بمفردى

412
00:28:48,849 --> 00:28:50,288
"أقف وحدى

413
00:29:09,369 --> 00:29:11,090
"رأيت عالمك

414
00:29:11,850 --> 00:29:13,570
"بهذه الاعين

415
00:29:14,010 --> 00:29:15,810
"لا تأتى ولو خطوة

416
00:29:16,730 --> 00:29:18,131
"لا تحاولى حتى

417
00:29:18,891 --> 00:29:20,691
"لقد شعرت بكل الآلم

418
00:29:21,171 --> 00:29:23,012
"وسمعت كل الأكاذيب

419
00:29:23,812 --> 00:29:25,252
"ولكن فى عالمى

420
00:29:25,332 --> 00:29:27,133
"ليس هناك حل وسط

421
00:29:30,452 --> 00:29:32,013
"مثل كل شجرة

422
00:29:32,973 --> 00:29:34,573
"تقف بمفردها

423
00:29:36,292 --> 00:29:38,692
"تصل للسماء أقف وحدى

424
00:29:40,254 --> 00:29:41,814
"أشارك عالمى

425
00:29:42,734 --> 00:29:44,333
"مع دون سواه

426
00:29:45,173 --> 00:29:46,614
"بمفردى

427
00:29:47,654 --> 00:29:49,094
"أقف وحدى

428
00:29:49,814 --> 00:29:51,254
"بمفردى

429
00:29:52,494 --> 00:29:53,934
"أقف وحدى

430
00:29:55,055 --> 00:29:56,495
"بمفردى

431
00:29:58,974 --> 00:30:00,455
"أقف وحدى"

432
00:30:07,215 --> 00:30:09,255
أقف وحدى, أيضاً.

433
00:30:10,336 --> 00:30:11,456
أيدن.

434
00:30:12,496 --> 00:30:14,495
أنا فقط بحاجة لمساعدتك هذه المرة.

435
00:30:14,576 --> 00:30:16,217
حسناً, حسناً!

436
00:30:16,457 --> 00:30:18,655
ولكن لا تسببى لى أى مشكلة.

437
00:30:21,456 --> 00:30:23,577
إنها نهاية الفوضى التى أدخلتنا فيها,
أيدن.

438
00:30:23,657 --> 00:30:25,457
مهلاً, هذا ليس سيئاً للغاية!

439
00:30:29,658 --> 00:30:32,258
أنا لا أعرف لماذا قمت بكل هذه الضجة.

440
00:30:32,977 --> 00:30:35,378
لقد كان وقت جمع البيض أكثر صرامة.

441
00:30:37,139 --> 00:30:38,739
متاعب, متاعب, متاعب...

442
00:30:38,819 --> 00:30:40,339
.."مع حرف الـ "ت.

443
00:30:47,819 --> 00:30:50,459
أيها البائس,
معتوه اسطورى!

444
00:30:50,620 --> 00:30:52,740
أين أسقطت السيف؟

445
00:30:54,901 --> 00:30:57,620
يبدوا كل شئ مختلف جدا من أسفل هنا.

446
00:31:05,821 --> 00:31:07,221
أنت ! أعطنى تقرير!

447
00:31:09,302 --> 00:31:11,302
الفتاة والمحارب الاعمى...

448
00:31:11,382 --> 00:31:13,863
...يتبعون الصقر فضى الجناح ...

449
00:31:14,422 --> 00:31:16,422
...الذى يعرف أين هو الأكسكاليبور.

450
00:31:16,502 --> 00:31:18,821
سيقودونا بالفعل إليه.

451
00:31:19,622 --> 00:31:21,462
سنذهب خلفهم!

452
00:31:25,063 --> 00:31:26,463
أتنظرون لى؟

453
00:31:27,824 --> 00:31:29,424
أتنظرون لى؟

454
00:31:41,063 --> 00:31:44,105
هيا, يارجال!
يجب علينا اصلاح هذا البرج.

455
00:31:48,946 --> 00:31:50,866
مارلين, هل هنالك أى أخبار؟

456
00:31:50,986 --> 00:31:53,066
هل وجد الفرسان الاكسكاليبور؟

457
00:31:53,145 --> 00:31:54,626
لا للأسف.

458
00:31:55,346 --> 00:31:57,227
إذن سأذهب بعد ذلك بنفسى.

459
00:31:57,547 --> 00:31:58,547
لا!

460
00:31:58,747 --> 00:32:00,945
يجب عليك إستعادة قوتك.

461
00:32:01,546 --> 00:32:03,827
هل هنالك اى من سحرك يمكن أن تفعله؟

462
00:32:04,308 --> 00:32:07,067
يجب الأعتماد على شجاعة شعبك.

463
00:32:24,308 --> 00:32:25,830
هل لديك برد؟

464
00:32:26,389 --> 00:32:28,868
- ما هذا؟
- نحن فى بلد التنين.

465
00:32:34,470 --> 00:32:35,430
صحيح.

466
00:32:41,311 --> 00:32:44,150
هل أنت متأكد أن هذه هى بلد التنين؟

467
00:32:44,990 --> 00:32:47,271
ألا ينبغى أن يكون هناك لافتة أو أى شئ ما؟

468
00:32:47,990 --> 00:32:48,991
تقول:

469
00:32:49,070 --> 00:32:51,112
"مرحباً بكم فى بلد التنين."

470
00:32:51,351 --> 00:32:53,591
كنت تعتقد اننا لن نرى...

471
00:32:53,671 --> 00:32:54,792
...اليس كذلك؟

472
00:32:55,192 --> 00:32:57,831
هل مجموعة التنانين حزمة ام سرب؟

473
00:32:59,071 --> 00:33:01,271
هل هى عصبة ام متكبرة؟

474
00:33:01,352 --> 00:33:02,312
هل هى قطيع؟

475
00:33:02,391 --> 00:33:04,393
- هدوء.
- هل سمعت شيئاً ما؟

476
00:33:04,553 --> 00:33:06,952
لا. أريد منك فقط أن تكونى هادئة.

477
00:33:31,755 --> 00:33:34,355
جارييت! أين أنت؟

478
00:33:44,195 --> 00:33:47,716
تنانين!
أين؟ أنا لا أرى اى تنانين!

479
00:33:51,317 --> 00:33:52,797
ولكنكم تنانين.

480
00:33:53,037 --> 00:33:55,837
أيتها السماء! شخصاً ما وجد مكان اختبائنا.

481
00:33:55,997 --> 00:33:58,597
أخرس, كرة الكريكيت.
اسمح لى أن أتعامل مع ذلك.

482
00:33:58,677 --> 00:34:00,037
نحن تنانين!

483
00:34:00,118 --> 00:34:02,038
شرسة, تنانين جوعى!

484
00:34:02,197 --> 00:34:04,318
لذا إذهبوا بعيدا قبل أن نأكلكم!

485
00:34:08,078 --> 00:34:10,518
عرض جيد, سخيف. هذا استذكاء.

486
00:34:11,078 --> 00:34:12,197
دعنى أذهب.

487
00:34:13,718 --> 00:34:15,079
أوه, عظيم.

488
00:34:15,159 --> 00:34:16,399
الارنب مات.

489
00:34:18,200 --> 00:34:20,961
ربما أنهم تجاهلوا الخوف.

490
00:34:23,920 --> 00:34:25,679
أرجوكم لا تؤذونا.

491
00:34:26,321 --> 00:34:29,321
وأعتقدت انكم تنانين متوحشة.

492
00:34:29,882 --> 00:34:30,921
ليس بالضبط.

493
00:34:31,000 --> 00:34:34,560
المتوحشة حقاً هى تلك المتنمرة التى تنفث النار هنالك.

494
00:34:34,641 --> 00:34:38,641
أنهم دائماً يتم أختيارهم علينا, يدعونا بأسماء نكرة, يدفعوننا حولهم . أنا أكرههم.

495
00:34:38,720 --> 00:34:40,241
سهل مع العصا, ياصديقى.

496
00:34:40,321 --> 00:34:41,440
ما أنتم؟

497
00:34:41,521 --> 00:34:44,882
حسناً, بصراحة, نحن السبب بعدم جواز الأقارب.

498
00:34:48,002 --> 00:34:49,844
سعيد بمقابلتك, أنستى.

499
00:34:50,203 --> 00:34:51,363
أنا ديفون...

500
00:34:51,643 --> 00:34:54,242
...وهذا الورم على رقبتى هو كونوال .

501
00:34:54,362 --> 00:34:56,963
ولكنك تستطيعين دعوتى بـ"كورنى," للإختصار.

502
00:34:57,363 --> 00:34:59,883
حسناً, إختصار للذكاء, الاخلاق والسحر.

503
00:35:00,123 --> 00:35:03,243
- كل شئ أتفهمه عزيزتى.
- ماذا عن حبس أنفاسك؟

504
00:35:03,564 --> 00:35:05,563
هيا, كايلى, دعنا نذهب.

505
00:35:05,644 --> 00:35:07,005
مهلاً,أين أنتم ذاهبون؟

506
00:35:07,084 --> 00:35:08,363
لإنقاذ كاميلوت!

507
00:35:08,523 --> 00:35:11,124
كاميلوت؟ المطاعم, المسارح...

508
00:35:11,285 --> 00:35:13,124
النادلات, الممثلات...

509
00:35:13,205 --> 00:35:14,244
التنانين...

510
00:35:15,565 --> 00:35:16,684
التنانين؟

511
00:35:32,887 --> 00:35:33,768
إنتظروا!

512
00:35:34,208 --> 00:35:35,367
ماهذا؟

513
00:35:35,448 --> 00:35:37,926
لا تقلقى.
إنها آمنة تماماً.

514
00:35:42,488 --> 00:35:43,528
آمنة؟

515
00:35:45,048 --> 00:35:47,048
مادمتى لم تتخطى عليها.

516
00:35:58,648 --> 00:35:59,889
جارييت, أسرع!

517
00:35:59,969 --> 00:36:02,450
هل تعتقدى أن هذا سهل؟

518
00:36:21,651 --> 00:36:23,051
انه تنين أخر!

519
00:36:23,130 --> 00:36:24,371
هذا ليس تنين!

520
00:36:24,451 --> 00:36:25,691
انه جريفين!

521
00:36:26,451 --> 00:36:27,652
و روبر!

522
00:36:27,731 --> 00:36:28,931
لقد وجدونا!

523
00:36:30,892 --> 00:36:32,053
هنا بالاسفل!

524
00:37:02,376 --> 00:37:04,455
هل أنت متأكد أننا آمنون هنا بالاسفل؟

525
00:37:04,774 --> 00:37:06,975
أنه أكثر آمنا هنا بالاسفل مما هو عليه هناك بالاعلى.

526
00:37:07,056 --> 00:37:09,256
نحن نعرف أفضل طرق الهروب.

527
00:37:09,336 --> 00:37:12,736
لقد كنا نتهرب من هؤلاء المتنمرون منذ كان عمرنا 200 سنة.

528
00:37:12,816 --> 00:37:15,577
- هل كنا من الصغار فيما مضى؟
- بالطبع كنا، أنت معتوه!

529
00:37:15,656 --> 00:37:17,496
- أنا لست معتوه.
- بلى , أنت كذلك.

530
00:37:17,576 --> 00:37:18,616
لا , لست كذلك!

531
00:37:18,696 --> 00:37:21,817
مع كل تلك المشاحنات,
أنا مندهش انكم لم تقوموا بقلى بعضكم البعض.

532
00:37:21,897 --> 00:37:22,857
قلى؟

533
00:37:23,017 --> 00:37:24,617
لا يمكننا حتى ننضج.

534
00:37:25,577 --> 00:37:29,058
نعم, كما ترى, على عكس معظم التنانين,
لا يستطيع أن ينفث النار او يطير.

535
00:37:29,778 --> 00:37:31,137
هذا محزن, حقاً.

536
00:37:31,218 --> 00:37:34,697
عذراً, سيد ناكر ذاته,
ولكننا لا نستطيع أن ننفث النار...

537
00:37:35,178 --> 00:37:36,058
...أو نطير.

538
00:37:36,139 --> 00:37:38,418
السبب فقط انك تمسكنى للعودة.

539
00:37:38,858 --> 00:37:41,578
إذا لم تكن لدى,
أستطيع أن أفعل الكثير من الأشياء.

540
00:37:42,179 --> 00:37:44,699
"سأهتز مع الديناصور

541
00:37:44,780 --> 00:37:46,139
"وأتمايل مع وحيد القرن

542
00:37:46,218 --> 00:37:48,779
"سأعيد تشكيل ذلك الكهف فى دقيقة

543
00:37:49,939 --> 00:37:51,979
"'كورنوال, ' سيغنون

544
00:37:52,099 --> 00:37:53,819
"'لاننى سأكون الملك التنين

545
00:37:53,899 --> 00:37:56,619
"سأحب هذا العالم دونكم فيه

546
00:37:56,820 --> 00:37:58,381
"إذا لم تكن لدى

547
00:37:58,540 --> 00:38:00,301
"إذا لم أكن لديك

548
00:38:00,580 --> 00:38:02,380
"إذا لم تكن لدى

549
00:38:02,781 --> 00:38:05,261
"حسناً, ماذا عن إذا لم أكن لديك؟

550
00:38:05,662 --> 00:38:08,581
"أوه، ما يمكننى أن أكون إذا لم يكن هناك سوى

551
00:38:08,981 --> 00:38:11,503
"أوه, ماذا كنت سأفعل لو لم تكن لدى؟"

552
00:38:11,582 --> 00:38:14,303
أوقفوا المشاحنات وأعملوا معاً.

553
00:38:14,383 --> 00:38:15,341
"عمل؟"

554
00:38:15,421 --> 00:38:17,221
هل قال أحدهم (عمل)؟

555
00:38:17,422 --> 00:38:18,702
يمكن أن اعمل.

556
00:38:18,782 --> 00:38:20,102
"لو فقط

557
00:38:20,183 --> 00:38:21,903
"كان لى أجزاء منفصلة

558
00:38:23,062 --> 00:38:24,342
"مهنتى

559
00:38:24,783 --> 00:38:26,224
"ستكون الفنون

560
00:38:26,703 --> 00:38:28,224
"سأكون نجم

561
00:38:28,623 --> 00:38:29,903
"كاميلوت

562
00:38:30,262 --> 00:38:33,102
"ستكون النصف
بأن العالم كله نسى

563
00:38:33,224 --> 00:38:34,944
"إذا لم تكن لدى

564
00:38:35,104 --> 00:38:36,784
"سأكون محظوظاً جداً

565
00:38:36,943 --> 00:38:38,663
"إذا لم تكن لدى

566
00:38:38,903 --> 00:38:40,784
"أوه, انتظر, ستكون ميت

567
00:38:42,265 --> 00:38:45,344
"اوه, ماذا يمكن أن أكون إذا لم يكن هناك سواى

568
00:38:45,425 --> 00:38:47,906
"اوه, ماذا سأفعل إذا لم تكن لدى

569
00:38:49,265 --> 00:38:51,784
"اوه, ماذا سأفعل إذا لم تكن لدى"

570
00:38:52,465 --> 00:38:54,066
محتجز, محتجز.

571
00:38:54,545 --> 00:38:56,506
عالق هنا معك لمدة 500 سنة.

572
00:38:56,586 --> 00:38:58,546
ياعزيزى, لقد تعلمت العد.

573
00:38:58,705 --> 00:39:01,505
لو كنت حصلت لى على محامى جيد,
لكنت انقسمت منذ 400 سنة مضت.

574
00:39:01,585 --> 00:39:04,746
الآن, اسمع , بال,
أنا لم أت هنا لكى آهُان.

575
00:39:05,346 --> 00:39:06,506
أين عادةً ما تذهب؟

576
00:39:06,586 --> 00:39:10,427
"سأكون سحلية تنفث النار
سأكون احدى السحالى التى تحلق عالياً

577
00:39:10,508 --> 00:39:12,268
"ستكون لا شئ من غيرى

578
00:39:12,347 --> 00:39:14,226
"ستكون انقرضت, ستكون توقفت عن ما تكون

579
00:39:14,306 --> 00:39:16,307
"أنا تعبت جداً من ازعاجك

580
00:39:16,386 --> 00:39:18,429
"وأنا تعبت جداً من تبجحك

581
00:39:18,828 --> 00:39:20,468
"من غيرى, ستكون بلا عقل

582
00:39:20,549 --> 00:39:22,228
"للتفكير

583
00:39:23,949 --> 00:39:26,230
"سأهتز مع الديناصور

584
00:39:26,310 --> 00:39:27,708
"وأتمايل مع وحيد القرن

585
00:39:27,789 --> 00:39:30,228
سأعيد تشكيل ذلك الكهف فى دقيقة

586
00:39:30,308 --> 00:39:31,949
مهنتى ستكون الفنون

587
00:39:32,030 --> 00:39:33,830
'كورنوال, ' سيغنون

588
00:39:33,910 --> 00:39:35,590
"'لاننى سأكون الملك التنين

589
00:39:35,669 --> 00:39:38,431
"سأحب هذا العالم بدونكم فيه

590
00:39:38,510 --> 00:39:40,230
"إذا لم تكن لدى

591
00:39:40,431 --> 00:39:42,149
"إذا لم تكن لدى

592
00:39:42,350 --> 00:39:44,069
"إذا لم تكن لدى

593
00:39:44,270 --> 00:39:46,071
"إذا لم تكن لدى"

594
00:39:49,790 --> 00:39:50,750
هذا الطريق.

595
00:39:50,831 --> 00:39:52,151
دعنى اقود.

596
00:39:53,112 --> 00:39:55,031
لا, هذا الطريق, يا صاحب الاصابع المضيئة.

597
00:39:55,151 --> 00:39:56,871
"الحياة يمكن أن تكون حلوة جداً

598
00:39:56,950 --> 00:39:58,631
"إذا كانت هذه كلا قدمي

599
00:39:58,710 --> 00:40:01,031
"ماذا كنت سأفعل إذا لم تكن لدى

600
00:40:01,112 --> 00:40:02,312
"حصلت عليكى , فتاتى

601
00:40:02,392 --> 00:40:04,871
"اوه, ماذا كنت سأفعل إذا لم تكن لدى

602
00:40:09,273 --> 00:40:11,313
"اوه, إذا لم

603
00:40:12,032 --> 00:40:13,592
"اوه, إذا لم

604
00:40:14,714 --> 00:40:15,992
"تكن لدى"

605
00:40:19,153 --> 00:40:20,073
شكراً جزيلاً.

606
00:40:20,153 --> 00:40:24,034
- ديفون غادر للتو المبنى .
- أنت لم تغنى أبداً من قبل, عليك ان تفعل , يارجل؟

607
00:40:25,994 --> 00:40:29,074
هيا, جارييت.
لست بحاجة له, حبيبتى.

608
00:40:29,154 --> 00:40:32,235
الأن حصلت على عين كورنوال مسلطة عليك .

609
00:40:41,476 --> 00:40:44,476
حسناً,الخبر السار هو...
نحن خارج ارض التنين.

610
00:40:44,956 --> 00:40:47,916
الخبر الافضل هو...
هنا حيث نقول وداعاً.

611
00:40:48,116 --> 00:40:49,997
لكن, لا يمكنك تركنا هنا.

612
00:40:50,156 --> 00:40:53,398
لو حاولنا العودة مرة اخرى سوف يتم نفينا,
منبوذين...

613
00:40:54,237 --> 00:40:55,517
...منفيين.

614
00:40:56,316 --> 00:40:58,078
ناهيك عن الطرد.

615
00:40:58,237 --> 00:40:59,318
لماذا؟

616
00:40:59,397 --> 00:41:01,757
لأننا فقط كسرنا قاعدة التنين الأساسية.

617
00:41:01,837 --> 00:41:04,638
ماذا؟ .. لا ترتدى ابداً الأحذية البنية مع البدلة الزرقاء؟

618
00:41:04,798 --> 00:41:06,238
لا, أيها المخبول.

619
00:41:06,559 --> 00:41:08,118
"لا تساعد أنساناً أبداً."

620
00:41:09,718 --> 00:41:12,079
هيا, كايلى.
يجب علينا صنع المخيم قبل حلول الظلام.

621
00:41:12,158 --> 00:41:14,959
المخيم؟
جاريت, دعنا نأخذهم معنا.

622
00:41:15,039 --> 00:41:15,999
أرجوك.

623
00:41:16,078 --> 00:41:17,718
أوه, سأفترض ذلك.

624
00:41:18,158 --> 00:41:19,720
لكن لا مزيد من الغناء.

625
00:41:20,280 --> 00:41:22,720
كيف تشعر تجاه الرقص الايقاعى؟

626
00:41:31,360 --> 00:41:32,920
تنين للملك.

627
00:41:35,841 --> 00:41:38,080
إنها كمساعدة لذيذة من...

628
00:41:38,360 --> 00:41:39,280
...دجاجة.

629
00:41:39,360 --> 00:41:42,680
لا أستطيع أن اصدق أننى قللت من شأنى لمطاردة فتاة صغيرة...

630
00:41:43,321 --> 00:41:44,722
...رجل أعمى...

631
00:41:44,801 --> 00:41:46,322
...وحمامة.

632
00:41:47,082 --> 00:41:49,483
أعثر عليهم جميعاً وأعدهم لى.

633
00:41:51,684 --> 00:41:53,202
هل سمعتنى؟

634
00:41:53,762 --> 00:41:56,043
أسف , سيدى , فمى كان ممتلئ.

635
00:41:56,323 --> 00:41:57,283
مثالى جداً.

636
00:41:57,443 --> 00:42:01,803
من بين كل المخلوقات الشريرة بالعالم,
كان على أن أجد واحداً مولم بأداب المائدة.

637
00:42:02,043 --> 00:42:03,404
وبلا أخطاء...

638
00:42:03,765 --> 00:42:06,604
...أو سأجعل مساحة على سيخ الشوى لك.

639
00:42:06,723 --> 00:42:07,884
مهلاً, ياعديم الفائدة!

640
00:42:07,963 --> 00:42:11,004
إلتقى بالعربات
وقل لهم أن يتقدموا بسرعة.

641
00:42:11,084 --> 00:42:13,245
فبمجرد أن أحصل على الإكسكاليبور...

642
00:42:13,485 --> 00:42:14,844
...سننضم اليهم...

643
00:42:14,924 --> 00:42:17,044
...والمملكة ستصبح ملكى.

644
00:42:25,805 --> 00:42:29,726
أنا جائع.
كل هذه البطولات فتحت شهيتى.

645
00:42:30,085 --> 00:42:32,327
مهلاً, شيئاً ما رائحته لذيذة.

646
00:42:33,606 --> 00:42:36,205
أجل , يمكننى أن أجهز شيئاً قليلاً.

647
00:42:36,926 --> 00:42:38,646
حسناً, هنا حيث نتوقف.

648
00:42:38,767 --> 00:42:41,007
نتوقف؟ وماذا عن الإكسكاليبور؟

649
00:42:41,887 --> 00:42:44,966
لا أحد يسافر عبر الغابة المحرمة بعد حلول الظلام.

650
00:42:45,047 --> 00:42:47,088
أبى, سير ليونيل, سيفعل.

651
00:42:47,888 --> 00:42:49,967
هيا, طفلتى, أشعلى نارى.

652
00:42:50,127 --> 00:42:54,208
أتعلم, لا يوجد شئ مثير للشفقة أكثر من تنين اللهب المعاق.

653
00:42:56,008 --> 00:42:57,968
مهلاً, ديفون, انت فجرت نار.

654
00:42:59,048 --> 00:43:01,329
لا, لا, خطئ . انه فقط هواء ساخن.

655
00:43:07,650 --> 00:43:10,410
كايلى, يجب أن أخبرك, أنا أعرف والدك.

656
00:43:10,490 --> 00:43:11,450
فعلاً؟

657
00:43:12,050 --> 00:43:14,090
كنت أعيش فى كاميلوت.

658
00:43:14,290 --> 00:43:16,211
كنت فتى الاسطبل...

659
00:43:17,131 --> 00:43:19,371
...ولكننى كنت أحلم بأن أصبح فارساً.

660
00:43:20,530 --> 00:43:22,652
فى ليلة, كان هناك حريق.

661
00:43:24,811 --> 00:43:27,091
هرعت لإنقاذ الخيول, لكن...

662
00:43:31,173 --> 00:43:32,532
...أصبت.

663
00:43:33,731 --> 00:43:36,933
فى البداية, كل ما كنت استطيع رؤيته كان أشكال,
ثم ظلال.

664
00:43:38,932 --> 00:43:40,013
وأخيراً...

665
00:43:40,252 --> 00:43:42,092
...عالمى أصبح أسود.

666
00:43:43,532 --> 00:43:45,174
بعد أن فقدت بصرى...

667
00:43:45,493 --> 00:43:48,653
...والدك كان الوحيد الذى لا يزال يؤمن بى.

668
00:43:49,292 --> 00:43:52,533
علمنى أن قوة الفارس تأتى من قلبه...

669
00:43:52,613 --> 00:43:55,333
...ومن ولائه ليمين كاميلوت.

670
00:43:58,014 --> 00:43:59,575
"نقف متحدين...

671
00:43:59,895 --> 00:44:01,495
"...الان وللابد."

672
00:44:02,374 --> 00:44:04,734
أى أمل كان لدى فى أن أصبح فارساً...

673
00:44:04,813 --> 00:44:05,894
...توفى معه.

674
00:44:05,975 --> 00:44:09,576
شعرت على هذا النحو أيضاً, ولكنى كنت أعلم انه لا يريد منى الاستسلام أبداً.

675
00:44:09,696 --> 00:44:11,855
إنه لا يريدك أن تستسلم ايضاً.

676
00:44:11,935 --> 00:44:14,336
أنت جيد مثل أى فارس فى كاميلوت.

677
00:44:14,736 --> 00:44:16,336
أتعتقدى ذلك حقاً؟

678
00:44:21,497 --> 00:44:23,017
تعالى هنا, ايتها العصى.

679
00:44:23,097 --> 00:44:24,456
عودى, ايتها العصى.

680
00:44:28,619 --> 00:44:30,697
أنا عندى ثلاث كلمات لك, بيردى:

681
00:44:30,777 --> 00:44:32,337
العشاء يقدم.

682
00:44:39,458 --> 00:44:40,859
كيف وجدت أيدين؟

683
00:44:40,938 --> 00:44:44,140
لم أفعل. عندما جئت لأعيش هنا,
أيدين هو من وجدنى.

684
00:44:44,820 --> 00:44:47,058
هو ظهر فقط فى يوم ما...

685
00:44:47,138 --> 00:44:49,739
...كما لو كان القدر يشاهد من فوقى.

686
00:44:50,020 --> 00:44:53,740
علمنى كل اسرار الغابة, ما يمكن أن يضرك...

687
00:44:53,820 --> 00:44:55,500
...وما يمكن أن يشفيك.

688
00:44:57,981 --> 00:45:00,859
مع أيدين كعينى,
يمكننى النجاة من أى شئ.

689
00:45:01,300 --> 00:45:02,739
انظرى, سأوريك.

690
00:45:04,540 --> 00:45:06,461
سأخذ موقعى...

691
00:45:07,020 --> 00:45:08,700
...أواجه مخاوفى...

692
00:45:12,102 --> 00:45:13,622
...وأثبت بمكانى...

693
00:45:13,702 --> 00:45:16,140
...حتى اخر لحظة ممكنة...

694
00:45:16,901 --> 00:45:18,862
...بإنتظار إشارة أيدين...

695
00:45:20,062 --> 00:45:21,221
...للتفادى.

696
00:45:22,702 --> 00:45:24,222
بسيطة. الأن جربى.

697
00:45:24,943 --> 00:45:26,583
حسناً. لا مشكلة.

698
00:45:26,783 --> 00:45:28,741
- أتخذى موقعك.
- "أتخذى موقعك."

699
00:45:28,822 --> 00:45:30,943
- واجهى مخاوفك.
- "واجهى مخاوفك."

700
00:45:32,223 --> 00:45:35,264
وأثبتى بمكانك
حتى أخر لحظة ممكنة.

701
00:45:44,263 --> 00:45:45,865
تحركت قريباً جداً.

702
00:45:51,225 --> 00:45:53,786
وراء ظهرك.
قادم مباشرة.

703
00:45:53,865 --> 00:45:55,146
محاولة جيدة, رفيقى.

704
00:45:55,427 --> 00:45:57,825
اقول, كايلى, هل لديك ولاعة؟

705
00:46:00,145 --> 00:46:02,987
عندما أضع يدى على تلك الفتاة...

706
00:46:15,266 --> 00:46:16,988
أيدن مراقب الاكسكاليبور!

707
00:46:18,107 --> 00:46:20,548
يجب أن يكون قريب. هيا, دعونا نذهب.

708
00:46:27,388 --> 00:46:28,427
انظروا!

709
00:46:28,627 --> 00:46:30,469
يجب أن يكون هذا من الاكسكاليبور.

710
00:46:30,669 --> 00:46:32,068
لكن أين هو السيف؟

711
00:46:32,148 --> 00:46:33,869
شخصاً ما أخذه بالتأكيد .

712
00:46:35,509 --> 00:46:36,949
أو شيئاً ما.

713
00:46:37,029 --> 00:46:39,550
الأن لن أجد الاكسكاليبور فى الوقت المناسب.

714
00:46:40,549 --> 00:46:42,308
لو إتبعنا أثار الاقدام تلك , سنفعل.

715
00:46:42,389 --> 00:46:44,469
- كل هذا خطأك.
- خطأى؟

716
00:46:44,750 --> 00:46:47,070
- أجل. لو أننا لم نتوقف...
- هدوء!

717
00:46:47,151 --> 00:46:48,871
كان ينبغى علينا الحفاظ على سرعة السير.

718
00:46:49,511 --> 00:46:50,510
صه!

719
00:46:50,751 --> 00:46:52,432
يجب على إنقاذ والدتى.

720
00:46:53,232 --> 00:46:54,952
أحتاج أن أسمع.

721
00:46:56,391 --> 00:46:57,191
جاريت!

722
00:46:57,271 --> 00:46:58,592
امسكهم!

723
00:47:28,394 --> 00:47:30,234
نحن محاصرون!

724
00:47:44,275 --> 00:47:45,876
ابنتى الشجاعة...

725
00:47:46,036 --> 00:47:47,635
...ارجوك اعتنى بنفسك.

726
00:47:50,637 --> 00:47:53,716
لا أحد يستطيع أن يوقف خطة روبر للاستيلاء على كاميلوت.

727
00:47:55,476 --> 00:47:57,437
أنت لا تعرف ابنتى.

728
00:48:19,399 --> 00:48:20,600
أرجوك...

729
00:48:20,680 --> 00:48:22,038
...لا تمت .

730
00:48:23,519 --> 00:48:25,479
لا أستطيع فعل هذا وحدى.

731
00:48:31,520 --> 00:48:32,601
انا اسفة.

732
00:48:33,041 --> 00:48:35,241
كل هذا خطأى بإصابتك.

733
00:48:35,321 --> 00:48:38,360
أعنى, كنت صاخبة فى حين كان يجب أن أكون صامتة.

734
00:48:38,440 --> 00:48:40,642
أنا لست مساعدة لاى شخص.

735
00:48:41,722 --> 00:48:42,881
صه.

736
00:48:43,721 --> 00:48:45,801
انتى مخطئة.

737
00:48:48,962 --> 00:48:50,681
"انظرى للسماء

738
00:48:51,121 --> 00:48:53,042
"أخبرينى, ماذا ترين

739
00:48:54,483 --> 00:48:56,202
"فقط أغلق عيونك

740
00:48:56,442 --> 00:48:58,242
"وأوصفيها لى

741
00:49:00,042 --> 00:49:01,963
"السماء تتلألأ

742
00:49:02,243 --> 00:49:04,084
"مع ضوء النجوم هذه الليلة

743
00:49:06,122 --> 00:49:08,563
"هذا ما أراه من خلال عينيك

744
00:49:11,683 --> 00:49:13,284
"أرى السماء

745
00:49:14,043 --> 00:49:15,965
"فى كل مرة تبتسمين

746
00:49:17,246 --> 00:49:19,046
"اسمع دقات قلبك

747
00:49:19,446 --> 00:49:21,164
"فقط أواصل لأميال

748
00:49:22,604 --> 00:49:24,286
"وفجأة أعرف

749
00:49:25,126 --> 00:49:26,965
"لماذا الحياة جديرة بالاهتمام

750
00:49:28,646 --> 00:49:30,166
"هذا ما أراه

751
00:49:30,446 --> 00:49:32,047
"من خلال عينيك

752
00:49:34,165 --> 00:49:36,006
"هذا ما أراه

753
00:49:36,085 --> 00:49:37,606
"من خلال عينيك

754
00:49:40,247 --> 00:49:41,846
"هنا فى الليل

755
00:49:42,967 --> 00:49:44,407
"أرى الشمس

756
00:49:45,888 --> 00:49:47,488
"هنا فى الظلام

757
00:49:48,007 --> 00:49:49,847
"قلبينا واحد

758
00:49:51,367 --> 00:49:53,168
"إنها خارج أيدينا

759
00:49:53,528 --> 00:49:54,928
"لا نستطيع إيقاف

760
00:49:55,008 --> 00:49:56,688
"ما بدأنا

761
00:49:58,608 --> 00:50:00,409
"فقط الحب أخذنى

762
00:50:01,129 --> 00:50:02,489
"فجأة

763
00:50:03,528 --> 00:50:05,488
"انظر من خلال عينيك

764
00:50:10,210 --> 00:50:12,169
"أرى ليلة

765
00:50:12,329 --> 00:50:13,930
"واتمنى أن تستمر

766
00:50:14,610 --> 00:50:15,810
"للأبد

767
00:50:17,329 --> 00:50:18,769
"أرى عالم

768
00:50:19,650 --> 00:50:20,930
"نحن المقصودين

769
00:50:21,051 --> 00:50:22,571
"لنراه معاً

770
00:50:24,611 --> 00:50:25,890
"وهذا

771
00:50:26,411 --> 00:50:27,570
"كثير جداً

772
00:50:28,172 --> 00:50:29,532
"أكثر مما

773
00:50:30,893 --> 00:50:32,131
"أذكر

774
00:50:32,851 --> 00:50:34,772
"أكثر مما أذكر

775
00:50:36,372 --> 00:50:38,653
"أكثر مما عرفته

776
00:50:41,613 --> 00:50:44,014
"هنا فى الليل

777
00:50:44,454 --> 00:50:45,893
"أرى الشمس

778
00:50:47,493 --> 00:50:49,053
"هنا فى الظلام

779
00:50:49,653 --> 00:50:51,494
"قلبينا واحد

780
00:50:53,134 --> 00:50:54,934
"إنها خارج أيدينا

781
00:50:55,494 --> 00:50:56,774
"لا نستطيع إيقاف

782
00:50:56,934 --> 00:50:58,575
"ما بدأنا

783
00:51:00,614 --> 00:51:02,413
"فقط الحب أخذنى

784
00:51:03,213 --> 00:51:04,575
"فجأة

785
00:51:08,575 --> 00:51:10,535
"أرى من خلال عينيك

786
00:51:19,816 --> 00:51:21,817
"أرى من خلال عينيك"

787
00:51:37,137 --> 00:51:39,458
حسناً, سيدى, فقدناهم مرة اخرى.

788
00:51:51,300 --> 00:51:53,139
ذلك حيث توجهوا.

789
00:51:58,860 --> 00:52:01,259
- ماهذا؟
- لقد فقدنا أثار الاقدام.

790
00:52:03,661 --> 00:52:05,581
قل لى تلك كانت معدتك.

791
00:52:06,061 --> 00:52:07,100
فقط الغول.

792
00:52:07,181 --> 00:52:10,102
- الغول؟
- أراك لاحقاً. حظاً سعيداً. تمتع بحياة طيبة.

793
00:52:10,502 --> 00:52:11,901
أياً كان ما تبقى منه.

794
00:52:11,982 --> 00:52:13,820
ما المخيف جداً عن الغيلان؟

795
00:52:15,500 --> 00:52:16,942
شهيتهم!

796
00:52:18,901 --> 00:52:21,422
أوه, لا,
أعتقد أنه العم يوريك.

797
00:52:21,862 --> 00:52:23,582
"للأسف, يوريك المسكين...

798
00:52:23,862 --> 00:52:25,383
"...أعرفه جيداً."

799
00:52:28,022 --> 00:52:30,342
بسرعة ! ابتعد عن الطريق!

800
00:52:38,264 --> 00:52:41,064
أنه الغمد الغمد الخاص بالأكسكاليبور!

801
00:52:43,862 --> 00:52:45,464
لديه السيف.

802
00:52:51,105 --> 00:52:53,385
الغيلان تنام بالنهار.

803
00:52:53,465 --> 00:52:56,345
سوف ننتظر منه أن ينام,
ثم ننتزع السيف.

804
00:52:56,425 --> 00:52:57,504
عرف  "نحن."

805
00:52:57,583 --> 00:52:58,905
شش ! هدوء!

806
00:52:59,066 --> 00:53:01,346
أدنى ضجيج وسينتهى أمرنا.

807
00:53:02,467 --> 00:53:03,946
مكان ساحر.

808
00:53:04,027 --> 00:53:06,067
لابد أن أحصل على أسم مهندس الديكور الخاص به.

809
00:53:06,147 --> 00:53:07,347
ماذا يفعل؟

810
00:53:07,428 --> 00:53:09,147
أنا لا أراه.

811
00:53:09,228 --> 00:53:10,268
أنه هنا.

812
00:53:10,347 --> 00:53:11,707
أستطيع أن أشم رائحته.

813
00:53:15,948 --> 00:53:17,707
كنت على حق.

814
00:53:17,787 --> 00:53:19,108
إنه هنا.

815
00:53:19,587 --> 00:53:21,908
أين الإكسكاليبور؟

816
00:53:23,389 --> 00:53:25,267
إنه يستخدمه كعود أسنان!

817
00:53:25,347 --> 00:53:27,188
قولى لى عندما ينام.

818
00:53:34,948 --> 00:53:37,110
دعينى أخمن. سقط نائماً.

819
00:53:38,070 --> 00:53:40,429
صفى تصميم المكان.
هناك الحافة...

820
00:53:40,509 --> 00:53:42,748
... المعلقة مباشرة فوق السيف.

821
00:53:43,391 --> 00:53:45,270
لكن لابد أن يكون الهبوط 20 قدماً.

822
00:53:55,749 --> 00:53:57,911
أنزلنى لأسفل.

823
00:53:58,072 --> 00:53:59,111
أكثر.

824
00:54:01,631 --> 00:54:04,270
- مهلاً, يا زعيم, أنظر! ذلك الإكسكالـ...
- شش!

825
00:54:06,673 --> 00:54:08,072
أكره الغيلان.

826
00:54:09,272 --> 00:54:10,591
امشوا من هذا الطريق.

827
00:54:14,753 --> 00:54:16,353
أوه, لا. انه هو!

828
00:54:29,954 --> 00:54:32,034
فترة النوم أنتهت.

829
00:54:32,355 --> 00:54:34,595
بسرعة! أرجحنى ذهاباً وأياباً.

830
00:54:34,915 --> 00:54:37,076
أنك نعسان جدا.

831
00:54:39,394 --> 00:54:40,555
نعسان.

832
00:54:41,315 --> 00:54:42,876
هل يمكنك الوصول اليه؟

833
00:54:42,955 --> 00:54:44,436
حصلت عليه.

834
00:55:10,237 --> 00:55:11,877
مؤخرة الغول.

835
00:55:13,117 --> 00:55:14,757
حسناً, سيدى...

836
00:55:14,958 --> 00:55:17,559
...أمور على الاقل لا يمكن أن تحصل على أسوء منها.

837
00:55:19,158 --> 00:55:20,279
أتريد المراهنة؟

838
00:55:21,678 --> 00:55:23,397
قف! شاهد!

839
00:55:27,479 --> 00:55:29,040
احجزهم.

840
00:55:29,121 --> 00:55:30,680
أجل, سيدى.

841
00:55:34,161 --> 00:55:35,640
ليس هناك طريقة للخروج!

842
00:55:35,720 --> 00:55:37,920
ليس هناك طريقة للخروج! سيكون عليك أن تطير!

843
00:55:38,000 --> 00:55:41,001
لا نستطيع الطيران.
شرحنا ذلك قبل اغنيتنا.

844
00:55:41,521 --> 00:55:43,281
"هيوستن، لدينا...

845
00:55:43,361 --> 00:55:44,642
"...مشكلة! "

846
00:55:50,321 --> 00:55:51,681
من بعدك.

847
00:56:06,003 --> 00:56:09,604
سيداتى وسادتى : يرجى وضع مقاعدكم فى الوضع العمودى.

848
00:56:09,684 --> 00:56:13,164
أتخذ وضع التحطم
وأرجو أن لا أشم رائحة جواربك.

849
00:56:13,244 --> 00:56:15,245
حامل الطاولات لأعلى
وأبعد عنه سندويتشاتك.

850
00:56:15,324 --> 00:56:16,285
اضطرابات!

851
00:56:16,364 --> 00:56:18,924
تماسكوا, شباب. أعتقد أننا ذاهبون.

852
00:56:19,404 --> 00:56:21,323
النجدة ! استغاثة ! استغاثة!

853
00:56:27,364 --> 00:56:31,246
نعرف أن لديكم الاختيار,
لذلك شكراً لتحليقكم على خطوط طيران التنين.

854
00:56:34,405 --> 00:56:37,607
أيما اقول لكم, فى المرة المقبلة عندما تحاولون الطيران,
وسوف نتماسك.

855
00:56:37,685 --> 00:56:38,966
لقد فعلناها.

856
00:56:39,286 --> 00:56:41,806
لقد فعلناها ! لاأستطيع تصديق هذا ! لقد فعلناها!

857
00:56:42,647 --> 00:56:44,008
تهانينا.

858
00:56:44,968 --> 00:56:46,688
أذاً ذلك الاكسكاليبور.

859
00:56:47,128 --> 00:56:50,767
- هل يمكننى حمله؟ أعطنى أياه!
- ارجوكى, اسمحى لى بحمله. لى!

860
00:56:51,409 --> 00:56:54,528
لا! الإكسكاليبور ينتمى فقط ليد أرثر.

861
00:56:54,808 --> 00:56:56,088
هيا, كايلى.

862
00:57:09,690 --> 00:57:12,250
جاريت, هل تعتقد أن أمى آمنة؟

863
00:57:12,449 --> 00:57:15,170
إذا كانت بأى شئ مثلك,
فأنا متأكد أنها بخير.

864
00:57:15,810 --> 00:57:18,409
علينا أن نسرع. ليس هناك الكثير من الوقت.

865
00:57:18,489 --> 00:57:21,530
التنين الاول برأسين فى كاميلوت.
سنكون مشهورين.

866
00:57:21,611 --> 00:57:23,569
أستطيع أن أرانا على الملصق الان:

867
00:57:23,850 --> 00:57:26,169
"عرض ديفون الرائع...

868
00:57:26,891 --> 00:57:29,172
"...ورأسه الصغيرة, كورنوال."

869
00:57:31,250 --> 00:57:32,691
جاريت, فوق للامام...

870
00:57:32,770 --> 00:57:34,050
...السماء.

871
00:57:35,452 --> 00:57:37,692
نهاية الغابة المحرمة.

872
00:57:42,012 --> 00:57:43,052
هذا جيد.

873
00:57:43,133 --> 00:57:44,972
امضى للامام.

874
00:57:45,092 --> 00:57:46,371
سأكون...

875
00:57:46,932 --> 00:57:48,612
...حقاً خلفك.

876
00:57:51,412 --> 00:57:53,053
لماذا لا تصمت؟

877
00:57:53,132 --> 00:57:56,414
ماذا عن: "كورنوال
ونتوئه البغيض المتكلم؟"

878
00:57:56,974 --> 00:57:58,535
أطرقه جانباً.

879
00:57:58,975 --> 00:58:00,494
أنا لا أعرف ماذا يأكل هذا الشخص؟.

880
00:58:00,574 --> 00:58:02,054
الحسد, ايها الفتى المسكين.

881
00:58:11,936 --> 00:58:13,536
كاميلوت.

882
00:58:18,137 --> 00:58:19,696
أنها جميلة جداً!

883
00:58:21,456 --> 00:58:23,097
اتمنى أن تستطيع رؤيتها.

884
00:58:26,097 --> 00:58:27,537
لقد رأيتها...

885
00:58:27,937 --> 00:58:30,016
...ولم يكن بها مكان لى.

886
00:58:30,576 --> 00:58:31,857
جاريت, ما الخطأ؟

887
00:58:31,937 --> 00:58:33,738
خذى الإكسكاليبور لأرثر.

888
00:58:33,816 --> 00:58:35,497
لم يعد لديك الكثير من الوقت.

889
00:58:39,659 --> 00:58:41,299
لكننا سنقوم بتوصيل السيف معاً.

890
00:58:41,378 --> 00:58:42,339
لا.

891
00:58:43,258 --> 00:58:44,938
ستوصلينه أنت.

892
00:58:46,698 --> 00:58:48,818
أنا لا أنتمى لذلك العالم.

893
00:58:51,178 --> 00:58:53,018
هيا, أيدين.

894
00:58:58,339 --> 00:59:00,178
ولكنك تنتمى لى.

895
00:59:05,620 --> 00:59:07,780
"مثل كل شجرة

896
00:59:09,781 --> 00:59:11,381
"تقف تلقاء نفسها

897
00:59:14,301 --> 00:59:16,022
"تبلغ السماء

898
00:59:16,582 --> 00:59:18,062
"أقف وحيداً"

899
00:59:19,662 --> 00:59:21,383
أنت لا تفهمين.

900
00:59:21,461 --> 00:59:24,343
فى كاميلوت, سترينى فقط من خلال عيونهم.

901
00:59:24,503 --> 00:59:26,463
ليس الفارس, ليس الرجل...

902
00:59:27,822 --> 00:59:29,142
...لا شئ.

903
00:59:29,501 --> 00:59:31,862
"أشارك عالمى

904
00:59:32,783 --> 00:59:34,384
"ليس مع شخص أخر

905
00:59:36,383 --> 00:59:37,825
"كل شئ بنفسى

906
00:59:41,103 --> 00:59:42,303
"أقف

907
00:59:44,504 --> 00:59:45,665
"وحيداً"

908
00:59:50,424 --> 00:59:51,825
أنسيه.

909
00:59:51,905 --> 00:59:53,545
أنت أفضل حالاً وحدك.

910
00:59:53,705 --> 00:59:56,065
يسير بشكل مضحك. حتى انه يبدو مضحك.

911
00:59:56,184 --> 00:59:57,585
الناس يرمون السهام عليه.

912
00:59:57,664 --> 00:59:59,985
كيف يمكن أن تكون بارد الدم جداً هكذا؟

913
01:00:00,145 --> 01:00:01,586
أنا من الزواحف.

914
01:00:02,625 --> 01:00:04,625
أسمع, أنت جوراسى مغتاظ...

915
01:00:04,785 --> 01:00:07,226
...كايلى تستحق شخص يحبها.

916
01:00:07,307 --> 01:00:09,825
شخص سوف يحتويها بين ذراعيه...

917
01:00:10,545 --> 01:00:13,426
...الذى سيمرر اصابعه خلال شعرها...

918
01:00:14,267 --> 01:00:16,306
...ينظر بعمق فى عينيها و...

919
01:00:16,546 --> 01:00:18,946
...يجعلها تشعر كأنها أمرأة حقيقية.

920
01:00:27,188 --> 01:00:29,709
لسانك كان على لثتى!

921
01:00:39,429 --> 01:00:41,149
سأعود لجاريت.

922
01:00:43,790 --> 01:00:45,629
سأخذ هذا.

923
01:00:48,310 --> 01:00:49,991
إكسكاليبور.

924
01:00:50,791 --> 01:00:52,192
ملكى للأبد.

925
01:00:53,790 --> 01:00:56,069
لقد كنتى مزعجة جداً, كفتاة.

926
01:00:56,350 --> 01:01:00,431
أبتهج. فى كاميلوت, سيتم تقبيلنا من أجمل نساء العالم.

927
01:01:00,751 --> 01:01:03,111
حقيقى . نحن سحلية عملاقة برأسين.

928
01:01:03,191 --> 01:01:05,592
سيتعين علينا ضربهم بالعصى بعيداً.

929
01:01:07,711 --> 01:01:09,071
النجدة! النجدة!

930
01:01:10,471 --> 01:01:12,073
لقد أنتظرت عشر سنوات...

931
01:01:12,152 --> 01:01:13,953
...لامسك هذا السيف.

932
01:01:15,912 --> 01:01:17,832
والأن سوف أتأكد...

933
01:01:18,072 --> 01:01:19,833
...من أننى أمسكه الى الأبد.

934
01:01:23,193 --> 01:01:24,473
إستعدوا...

935
01:01:25,073 --> 01:01:26,793
...لبزوغ فجر ...

936
01:01:27,473 --> 01:01:28,993
...عصر جديد!

937
01:01:31,114 --> 01:01:32,114
لا!

938
01:01:43,795 --> 01:01:44,755
جبان!

939
01:01:45,715 --> 01:01:46,916
إنه ساخن.

940
01:01:48,316 --> 01:01:49,996
لا تقلقى, ايتها الفتاة الصغيرة.

941
01:01:50,197 --> 01:01:52,556
سوف أتأكد من حصول أرثر عليه مرة أخرى.

942
01:01:52,916 --> 01:01:54,717
أو يحصل عليه فى ظهره.

943
01:01:56,077 --> 01:01:57,757
ربما حسب الحالة.

944
01:01:58,516 --> 01:02:00,156
القى بها فى العربة.

945
01:02:03,557 --> 01:02:05,039
كايلى!

946
01:02:05,117 --> 01:02:06,117
أمى؟

947
01:02:07,437 --> 01:02:09,078
شكراً للسماء أنك آمنة.

948
01:02:09,158 --> 01:02:10,718
لقد خذلتك, أمى.

949
01:02:11,118 --> 01:02:13,238
والأن كاميلوت ستضيع.

950
01:02:15,678 --> 01:02:17,319
لا, عزيزتى, كنتى شجاعة.

951
01:02:19,678 --> 01:02:21,958
ياله من لم شمل مؤثر.

952
01:02:22,158 --> 01:02:24,800
لكن كل هذا الحب يجعلنى أشعر بالغثيان.

953
01:02:25,159 --> 01:02:27,279
ولديك عمل عليك القيام به , جوليانا.

954
01:02:27,439 --> 01:02:29,320
تذكرى, لو لم تفعلى...

955
01:02:29,519 --> 01:02:31,320
سأقوم بعملى عليها.

956
01:02:32,760 --> 01:02:35,279
لا تفقدى الأمل.

957
01:02:42,560 --> 01:02:44,962
جاريت, حدث شيئاً فظيع.

958
01:02:45,042 --> 01:02:46,722
يجب علينا الذهاب.

959
01:02:46,802 --> 01:02:49,480
- كايلى تم الامساك بها.
- وروبر حصل على الإكسكاليبور.

960
01:02:49,560 --> 01:02:50,520
ماذا؟

961
01:02:50,600 --> 01:02:52,602
خذونى إليها. هيا, أيدن.

962
01:02:53,602 --> 01:02:55,121
إنهم فى منتصف الطريق الى كاميلوت الأن.

963
01:02:55,202 --> 01:02:58,883
كورنوال محق. يجب علينا أن نطير لهناك
لنصل هناك فى الوقت المناسب.

964
01:02:59,162 --> 01:03:01,804
روبر يقودنى للجنون تماماً!

965
01:03:02,084 --> 01:03:04,042
أنه يجعلنى طائش جداً وغاضب!

966
01:03:04,162 --> 01:03:06,684
إنه بالتأكيد أحمق ! أحمق عملاق!

967
01:03:06,963 --> 01:03:09,044
هذا همجى بذيئ.

968
01:03:09,483 --> 01:03:12,564
انتظر حتى نضع ايدينا عليه.
سأمزق اطرافه من اوصالها.

969
01:03:12,644 --> 01:03:15,444
نعم, سنستعرض له شيئاً أو اثنين.

970
01:03:15,525 --> 01:03:18,323
أسنفعل؟
أجل , رتقنا الرغبة جيداً.

971
01:03:18,404 --> 01:03:19,843
أنت تطير!

972
01:03:20,164 --> 01:03:22,484
ياالهى, لقد كان على حق! نحن نطير.

973
01:03:23,445 --> 01:03:24,645
لقد فعلتها!

974
01:03:24,925 --> 01:03:26,205
أنا عظيم!

975
01:03:26,485 --> 01:03:27,965
أحب نفسى. لقد فعلتها.

976
01:03:28,125 --> 01:03:30,087
عفواً, أيها النرجسى . تقصد...

977
01:03:30,165 --> 01:03:31,406
...لقد فعلتها.

978
01:03:32,725 --> 01:03:33,804
ألم تفهموا؟

979
01:03:33,885 --> 01:03:37,566
السبب الوحيد لعدم قدرتكم على الطيران هو
أنكم لم تتفقوا على أى شئ.

980
01:03:37,646 --> 01:03:40,046
بالتأكيد هنالك شئ يمكنكم الاتفاق عليه.

981
01:03:40,126 --> 01:03:42,086
كلاكما تحبان كايلى, أليس كذلك؟

982
01:03:55,567 --> 01:03:57,608
عربات تقترب!

983
01:03:57,967 --> 01:03:59,289
ولا كلمة.

984
01:04:00,369 --> 01:04:02,767
دعونا جميعاً نحافظ على رؤوسنا, هلا فعلنا؟

985
01:04:07,168 --> 01:04:10,488
إنها السيدة جوليانا!
اخفض الجسر على الفور!

986
01:04:23,090 --> 01:04:24,290
عفواً, يا ملكى.

987
01:04:24,371 --> 01:04:26,771
السيدة جوليانا أولت الينا بزيارة مفاجئة.

988
01:04:26,852 --> 01:04:28,092
اوه, جيد.

989
01:04:28,172 --> 01:04:30,771
أخبرها أنى سأستقبلها فى قاعة المائدة المستديرة.

990
01:04:48,693 --> 01:04:50,173
أثبتوا.

991
01:04:50,653 --> 01:04:51,813
أثبتوا.

992
01:05:07,373 --> 01:05:09,335
بلادبيك فى خدمتكم.

993
01:05:12,376 --> 01:05:13,694
سيدة جوليانا؟

994
01:05:13,774 --> 01:05:15,494
إنه فخ!

995
01:05:16,495 --> 01:05:17,456
هجوم!

996
01:05:23,256 --> 01:05:25,336
أغلق القلعة!

997
01:05:46,058 --> 01:05:48,378
روبر اخترق حماية القلعة.

998
01:05:48,459 --> 01:05:50,539
المالك ما زال بالداخل!

999
01:05:51,498 --> 01:05:53,619
أمى, يجب على مساعدة الملك.

1000
01:05:53,980 --> 01:05:56,020
لا تقلقى ! سنكون بخير!

1001
01:06:14,140 --> 01:06:15,980
جاريت, لقد عدت!

1002
01:06:16,301 --> 01:06:17,500
أنتبه!

1003
01:06:20,581 --> 01:06:22,142
أسف تأخرت.

1004
01:06:22,222 --> 01:06:23,702
أنا أكره مدرب الطيران.

1005
01:06:27,261 --> 01:06:28,461
أنتم تطيرون!

1006
01:06:28,542 --> 01:06:30,782
أجل, نحن كثيري السفر الآن.

1007
01:06:32,663 --> 01:06:33,662
جوليانا؟

1008
01:06:35,503 --> 01:06:36,464
روبر!

1009
01:06:36,542 --> 01:06:37,984
مسرور لرؤيتى؟

1010
01:06:40,383 --> 01:06:41,544
رمح؟

1011
01:06:42,783 --> 01:06:44,224
كما العصر الحجرى!

1012
01:06:44,544 --> 01:06:46,984
الملك يجب أن يمسك سلاح أكثر نبُلاً.

1013
01:06:47,224 --> 01:06:48,904
الملك يجب أن يمسك...

1014
01:06:50,465 --> 01:06:51,625
...الإكسكاليبور.

1015
01:06:51,866 --> 01:06:53,025
أين روبر؟

1016
01:06:53,105 --> 01:06:55,864
إنه يحتجز الملك بالداخل.
لا يوجد طريق الى الداخل.

1017
01:06:55,944 --> 01:06:57,344
الملك. إنتظر.

1018
01:06:57,505 --> 01:07:00,305
أنا أعرف طريق.
عبر الاسطبلات.

1019
01:07:06,946 --> 01:07:08,665
أعطنى يدك.

1020
01:07:10,025 --> 01:07:10,946
اقفز!

1021
01:07:15,066 --> 01:07:16,626
ماذا تفعل؟

1022
01:07:16,707 --> 01:07:19,308
- أنا أقود!
- هل تعتقد انها فكرة جيدة؟

1023
01:07:19,588 --> 01:07:20,588
لا توجد مشكلة!

1024
01:07:20,668 --> 01:07:22,148
تشـــــبثى!

1025
01:07:22,228 --> 01:07:24,108
جاريت, جاااريت, على يسارك!

1026
01:07:24,186 --> 01:07:25,506
يسارك الأخر.

1027
01:07:25,626 --> 01:07:27,747
لا, جاريت, يمين! يمين!

1028
01:07:28,188 --> 01:07:29,788
انـتـبه!

1029
01:07:35,350 --> 01:07:36,388
أترين؟

1030
01:07:37,029 --> 01:07:39,068
لم يكن ذلك سيئاً للغاية, اليس كذلك؟

1031
01:07:41,109 --> 01:07:43,669
الكثير من الذكريات فى تلك الغرفة.

1032
01:07:43,749 --> 01:07:45,549
تجعلنى أريد التقيؤ.

1033
01:07:46,189 --> 01:07:48,910
قلت أن كل الاشخاص على تلك الطاولة متساويين.

1034
01:07:49,830 --> 01:07:50,710
حسناً...

1035
01:07:50,790 --> 01:07:52,869
...لدى شئ أحلى:

1036
01:07:54,430 --> 01:07:55,791
الأنتقام!

1037
01:07:59,151 --> 01:08:01,671
هذا الأنفاق تؤدى الى قاعة المائدة المستديرة.

1038
01:08:03,512 --> 01:08:04,992
لا أستطيع أن أرى.

1039
01:08:05,232 --> 01:08:07,471
لا تقلقى. سأكون عينيك.

1040
01:08:15,312 --> 01:08:17,714
أخيراً, صاحب الاجنحة الفضية, أنت ملكى.

1041
01:08:18,313 --> 01:08:19,833
حسناً, اعذرنى.

1042
01:08:19,913 --> 01:08:22,512
اختار شخص بحجمك.

1043
01:08:23,833 --> 01:08:25,593
دعنى نشوى ذلك المتنمر.

1044
01:08:25,833 --> 01:08:27,633
أنا أوافقك تماماً.

1045
01:08:39,515 --> 01:08:41,595
تشبث, طائرى الصغير.

1046
01:08:50,195 --> 01:08:52,155
كان يجب أن تسأل نفسك:

1047
01:08:52,275 --> 01:08:53,956
"هل أشعر بقرقرتى؟"

1048
01:08:54,876 --> 01:08:55,956
حسناً؟

1049
01:08:56,156 --> 01:08:57,556
هل أنت , شرير كفاية؟

1050
01:09:05,116 --> 01:09:08,236
سأقوم بالحصول على مزيد من متعة التخلص منك...

1051
01:09:08,317 --> 01:09:10,559
...عما حصلت عليه عندما تخلصت من سير ليونيل.

1052
01:09:12,238 --> 01:09:14,518
قد لا أبقى على قيد الحياة.
كايلى, لا!

1053
01:09:14,598 --> 01:09:16,159
لكنك لن تدمر أبداً...

1054
01:09:16,239 --> 01:09:17,640
...مُثل كاميلوت العليا.

1055
01:09:17,718 --> 01:09:20,038
حسناً,علمت من أين سأبدأ تقريباً.

1056
01:09:22,118 --> 01:09:24,119
قُـل مرحباً لملكك الجديد.

1057
01:09:25,518 --> 01:09:27,000
أنت لست بملك.

1058
01:09:27,919 --> 01:09:28,999
أنت على حق.

1059
01:09:29,079 --> 01:09:30,520
ربما أنا...

1060
01:09:31,160 --> 01:09:32,760
...أكثر من إله.
(حاشى لله - أستغفر الله العظيم)

1061
01:09:34,560 --> 01:09:35,879
مهلاً, روبر!

1062
01:09:36,119 --> 01:09:37,120
أنتى!

1063
01:09:37,680 --> 01:09:39,600
أنا لن أخدم ملك زائف.

1064
01:10:04,761 --> 01:10:05,963
أنتى.

1065
01:10:06,562 --> 01:10:09,243
أنت على الطريق, تماماً مثل والدك.

1066
01:10:11,642 --> 01:10:13,364
حيث تموتين...

1067
01:10:14,164 --> 01:10:15,844
...لتكونى مثله...

1068
01:10:16,842 --> 01:10:17,802
...دعينا نرى...

1069
01:10:17,883 --> 01:10:19,804
...اذا كنت استطيع مساعدتك!

1070
01:10:26,725 --> 01:10:28,126
أوووبس-ممتازة.

1071
01:10:28,206 --> 01:10:30,126
ربما تحتاج لذلك.

1072
01:10:33,525 --> 01:10:35,526
اين حمامتك الأن؟

1073
01:10:37,886 --> 01:10:40,846
أثبت بمكانك
حتى أخر لحظة ممكنة.

1074
01:10:41,406 --> 01:10:43,847
أجل, وتعطى الاشارة.

1075
01:10:43,927 --> 01:10:45,846
أثنان بثمن واحد.

1076
01:10:47,166 --> 01:10:49,247
بالتأكيد هذا يوم سعدى.

1077
01:10:50,567 --> 01:10:51,727
الأن!

1078
01:10:53,527 --> 01:10:54,567
اوه, لا!

1079
01:10:54,687 --> 01:10:55,968
الحجر!

1080
01:12:09,976 --> 01:12:11,295
كايلى؟

1081
01:12:11,974 --> 01:12:13,495
نسيتى هذا.

1082
01:12:15,575 --> 01:12:17,656
خذيه, أنه لك.

1083
01:12:17,735 --> 01:12:19,176
أمنحك لقب...

1084
01:12:19,734 --> 01:12:21,176
...سير جاريت.

1085
01:12:21,255 --> 01:12:22,696
أمنحكى لقب...

1086
01:12:23,416 --> 01:12:24,816
...سيدة كايلى.

1087
01:12:25,337 --> 01:12:27,216
شكراً لكما لأنقاذ كاميلوت.

1088
01:12:30,057 --> 01:12:32,657
لقد ذكرتمونا كيف أن قوة المملكة...

1089
01:12:32,736 --> 01:12:35,096
...لا تقوم على قوة الملك...

1090
01:12:35,177 --> 01:12:37,137
...ولكن على قوة الشعب.

1091
01:12:37,217 --> 01:12:38,817
من الان فصاعداً...

1092
01:12:38,897 --> 01:12:42,017
...كلاكما ستجلسان كفرسان المائدة المستديرة.

1093
01:12:59,699 --> 01:13:02,139
أليس هذا كل شئ كنت تريده دائماً؟

1094
01:13:02,259 --> 01:13:04,020
ليس كل شئ تماماً.

1095
01:13:13,261 --> 01:13:15,221
لا تفكر حتى فى ذلك.

1096
01:13:18,701 --> 01:13:20,261
حسناً فعلت , أيدن.

1097
01:13:31,170 --> 01:13:33,688
(وسموا فرسان للتو)

1098
01:13:40,587 --> 01:13:46,213
أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بمشاهدة الفيلم

1099
01:13:46,587 --> 01:13:53,213
وأتمنى أن تكون الترجمة قد نالت رضائكم

1100
01:13:53,587 --> 01:13:56,213
مع تحيات

1101
01:13:56,587 --> 01:14:08,213
Bahaa-Eldin Elzayat

1102
01:14:08,587 --> 01:14:13,213
وإلى اللقاء فى أفلامٍ أخرى

1103
01:14:15,587 --> 01:14:19,213
عند النقل أو الاقتباس من ترجمة العمل

1104
01:14:19,587 --> 01:14:23,213
أرجوا ذكر اسم المترجم فى النسخة الجديدة

1105
01:14:23,587 --> 01:14:27,213
مراعاة لمجهودى وللأمانة الاخلاقية

1106
01:14:27,587 --> 01:14:32,213
وشـــــــــــــــــــــكراً جــــــزيلاً

