1
00:00:20,956 --> 00:00:25,541
ترجــــــمة و إعـــــداد

2
00:00:25,956 --> 00:00:35,541
Bahaa-Eldin Elzayat

3
00:00:42,956 --> 00:01:05,541
أرجوا لكم مشاهدة ممتعة إن شاء الله

4
00:01:21,707 --> 00:01:23,375
هيـــا

5
00:01:35,470 --> 00:01:36,638
والدى!

6
00:01:43,353 --> 00:01:47,149
- والدى, هل يجب عليك حقاً أن تذهب؟
- أخشى أنه يجب على أن أذهب, كايلى.

7
00:01:47,983 --> 00:01:50,652
أنتى تعلمين أن فرسان الملك
سيكونون هنا قريباً.

8
00:01:51,111 --> 00:01:53,488
أخبرنى مرة أخرى لماذا أصبحت فارساً.

9
00:01:53,822 --> 00:01:56,658
كايلى, لقد سمعتيها ألف مرة.

10
00:01:57,451 --> 00:01:59,161
لكن لا بأس, عزيزتى.

11
00:01:59,786 --> 00:02:02,623
حسناً, أبنتى , قبل ولادتك...

12
00:02:02,831 --> 00:02:05,501
...كانت الأرض مظلمة وغادرة.

13
00:02:07,169 --> 00:02:09,004
فوقف الناس منقسمين...

14
00:02:09,171 --> 00:02:11,089
...الأخ يقاتل أخاه.

15
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
الأمل الوحيد للسلام...

16
00:02:13,383 --> 00:02:16,470
...كان فى أسطورة سيف الإكسكاليبور.
(إكسكاليبور: سيف الملك ارثر السحرى)

17
00:02:18,096 --> 00:02:20,933
فقيل أن الملك الحقيقى فقط...

18
00:02:21,683 --> 00:02:24,603
...هو الذى يستطيع سحب هذا السف السحرى
من صخرته...

19
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
...و يوُحد الناس.

20
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
كثيرون حاولوا.

21
00:02:29,608 --> 00:02:30,776
كلهم فشلوا.

22
00:02:32,027 --> 00:02:33,028
ثـــم...

23
00:02:33,237 --> 00:02:35,697
...فى نفس يوم ولادتك...

24
00:02:36,532 --> 00:02:39,034
...صعد عليها بطل غير متوقع.

25
00:02:39,868 --> 00:02:41,662
كان أسمه أرثر...

26
00:02:45,040 --> 00:02:47,042
...وكان هو الملك الحقيقى.

27
00:02:49,753 --> 00:02:52,089
مع (سيف إكسكاليبور) بجانبه...

28
00:02:52,381 --> 00:02:54,716
...قادنا للخروج من الظلام...

29
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
...ومعاً...

30
00:02:57,177 --> 00:03:00,013
...بنينا أعظم مملكة على وجه الأرض.

31
00:03:01,265 --> 00:03:02,933
والجميع إبتهج.

32
00:03:30,252 --> 00:03:31,461
كاميلوت!

33
00:03:34,631 --> 00:03:38,343
وحتى هذه الحلقات الثلاث تمثل وحدة مملكتنا.

34
00:03:38,427 --> 00:03:40,470
كفارس, أخذت أداء القسم...

35
00:03:40,679 --> 00:03:43,015
...لحماية كاميلوت, الملك أرثر...

36
00:03:43,348 --> 00:03:44,683
...وسيف الإكسكاليبور.

37
00:03:44,766 --> 00:03:46,351
الفرسان هنا.

38
00:03:48,770 --> 00:03:50,689
يجب أن أذهب الأن, كايلى.

39
00:03:50,772 --> 00:03:54,860
لقد استدعى الملك فرسانه
ليوم مميز في كاميلوت.

40
00:03:57,571 --> 00:03:58,780
وداعاً.

41
00:03:59,031 --> 00:04:01,158
أنا قادمة معك, بابا!

42
00:04:01,241 --> 00:04:03,785
أجل, عندما تكبرين كفاية, كايلى...

43
00:04:03,869 --> 00:04:06,455
...سأخذك الى كاميلوت. أعدك.

44
00:04:07,206 --> 00:04:08,999
أحبك!

45
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
يوماً ما, سأصبح فارسة...

46
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
...مثل والدى.

47
00:04:14,421 --> 00:04:16,048
هيا بنا!

48
00:04:21,560 --> 00:04:26,396
السعى لكاميلوت

49
00:04:33,560 --> 00:04:36,396
كاميلوت
الغابة المحرمة

50
00:05:20,028 --> 00:05:22,447
"متحدين نقف

51
00:05:22,781 --> 00:05:24,366
"الآن وإلى الابد

52
00:05:25,200 --> 00:05:26,451
"فى الحقيقة

53
00:05:26,535 --> 00:05:27,953
"نتفرق نسقط

54
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
"اليد على اليد

55
00:05:33,542 --> 00:05:35,294
"الاخ للأخ

56
00:05:35,878 --> 00:05:38,255
"لا يجوز أن يكون أحد أعظم من الكل

57
00:05:41,550 --> 00:05:43,135
"متحدين نقف

58
00:05:44,219 --> 00:05:45,804
"الآن وإلى الابد

59
00:05:46,597 --> 00:05:47,890
"في الحقيقة

60
00:05:48,223 --> 00:05:49,808
"نتفرق نسقط

61
00:05:52,269 --> 00:05:53,812
"اليد على اليد

62
00:05:54,855 --> 00:05:56,565
"الأخ للأخ

63
00:05:57,649 --> 00:06:00,068
"لا يجوز أن يكون أحد أعظم من الكل

64
00:06:02,905 --> 00:06:05,741
"مرت عشر سنوات
ونحن نحتفل

65
00:06:05,824 --> 00:06:07,910
"كل ذلك جعل مملكتنا عظيمة

66
00:06:08,327 --> 00:06:10,120
"الحرية والعدالة

67
00:06:10,454 --> 00:06:11,705
"للجميع

68
00:06:13,624 --> 00:06:15,709
"كل واحد منا سيقسم الآن

69
00:06:16,251 --> 00:06:18,420
"بأنصبة متساوية, ريفنا

70
00:06:19,171 --> 00:06:20,923
"أعد بالمساوة

71
00:06:21,340 --> 00:06:23,091
"لجميع المقيمين

72
00:06:25,344 --> 00:06:27,596
"متحدين نقف

73
00:06:27,888 --> 00:06:29,473
"الآن وإلى الأبد

74
00:06:30,182 --> 00:06:31,475
"بالحقيقة

75
00:06:31,934 --> 00:06:33,519
"نتفرق نسقط

76
00:06:36,355 --> 00:06:37,898
"اليد على اليد

77
00:06:38,565 --> 00:06:40,317
"الأخ للأخ

78
00:06:40,984 --> 00:06:43,403
"لا يجوز أن يكون أحد أعظم من الكل"

79
00:06:43,987 --> 00:06:45,072
الحرية!

80
00:06:45,155 --> 00:06:46,323
العدالة!

81
00:06:46,657 --> 00:06:47,574
الثقة!

82
00:06:49,159 --> 00:06:50,494
الحرية!

83
00:06:50,577 --> 00:06:51,912
السلام!

84
00:06:51,995 --> 00:06:52,955
الشرف!

85
00:06:54,540 --> 00:06:55,707
الخير!

86
00:06:55,791 --> 00:06:57,125
القوة!

87
00:06:57,334 --> 00:06:58,252
البسالة!

88
00:06:59,878 --> 00:07:01,672
أنـــــا!

89
00:07:01,922 --> 00:07:03,674
سحر الغناء المستمر.

90
00:07:04,216 --> 00:07:05,926
الآن دعونا نبدأ فى العمل.

91
00:07:06,009 --> 00:07:09,721
لقد انتظرت وقتاً طويلاً لهذا اليوم.
ماذا عن أرضي الجديدة؟

92
00:07:09,888 --> 00:07:11,223
سير روبر...

93
00:07:11,598 --> 00:07:13,725
...دائماً تفكر فى نفسك.

94
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
كما فرسان المائدة المستديرة,
إلتزامنا يتمثل فى الشعب...

95
00:07:17,479 --> 00:07:19,147
...لا لأنفسنا.

96
00:07:19,231 --> 00:07:22,734
سيتم تقسيم الأراضي
وفقاً لاحتياجات كل شخص.

97
00:07:22,818 --> 00:07:25,070
إذاً أنا أريد أكثر من أى شخص.

98
00:07:25,320 --> 00:07:27,531
أنا لم أكن أدعمكم كل تلك السنوات...

99
00:07:27,614 --> 00:07:30,492
...إذ اعتقدت انكم تديرون جمعية خيرية.

100
00:07:30,826 --> 00:07:32,327
الملك قرر!

101
00:07:32,411 --> 00:07:34,538
إذاً حان الوقت لملك جديد...

102
00:07:34,872 --> 00:07:36,540
...وأنا أصوت لنفسى.

103
00:07:36,707 --> 00:07:38,959
أنا لن أخدم ملك زائف!

104
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
إذاً إخدم...

105
00:07:41,461 --> 00:07:42,713
...شخص ميت!

106
00:07:58,729 --> 00:08:01,356
يوماً ما هذا السيف سيكون فى يدى...

107
00:08:02,357 --> 00:08:04,401
وسيكون الكل ملكى أنا!

108
00:08:08,864 --> 00:08:10,282
هل هو بخير؟

109
00:08:10,365 --> 00:08:11,700
سير ليونيل؟

110
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
أمى, أسمعى.

111
00:08:26,131 --> 00:08:27,132
والدى!

112
00:08:54,785 --> 00:08:56,328
لا

113
00:09:01,208 --> 00:09:03,585
توفى زوجك دفاعاً عن حياتى...

114
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
...ودفاعاً عن كاميلوت.

115
00:09:06,255 --> 00:09:07,548
سيدة جوليانا...

116
00:09:08,131 --> 00:09:11,134
...أبواب كاميلوت
ستكون دائماً مفتوحة لك.

117
00:09:11,468 --> 00:09:12,719
سير ليونيل...

118
00:09:13,011 --> 00:09:15,264
...كان فارسى الأكثر ثقة...

119
00:09:15,806 --> 00:09:17,140
...وأيضاً...

120
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
...عزيزى, صديقى العزيز.

121
00:09:21,103 --> 00:09:25,274
وسوف نتذكر دائماً كيف أنه تمسك بشجاعة بمثل كاميلوت العليا.

122
00:09:44,501 --> 00:09:47,296
"لو كنت معي الآن

123
00:09:48,005 --> 00:09:49,923
"كنت سأجد نفسي فيك

124
00:09:51,884 --> 00:09:53,844
"لو كنت معي الآن

125
00:09:55,345 --> 00:09:57,556
"أنت الوحيد الذي يعرف

126
00:09:58,682 --> 00:10:01,018
"كل الأشياء التي خططنا لفعلها

127
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
"أريد أن أعيش حياتي

128
00:10:08,442 --> 00:10:10,444
"الطريق الذى قلت اتمناه

129
00:10:12,154 --> 00:10:14,156
"بالشجاعة كضوئى

130
00:10:14,531 --> 00:10:16,158
"أقاتل من أجل ماهو صحيح

131
00:10:16,241 --> 00:10:18,660
"مثلما جعلتنى أعتقد بأنه يمكننى

132
00:10:22,289 --> 00:10:24,833
"وسوف أطير على أجنحة والدى

133
00:10:26,335 --> 00:10:28,462
"إلى أماكن لم أكن بها بعد

134
00:10:29,880 --> 00:10:32,257
"هنالك الكثير لما أره بعد

135
00:10:33,926 --> 00:10:36,428
"وأستطيع أن أشعر بدقات قلبه مازالت تنبض

136
00:10:37,179 --> 00:10:39,264
"وسأفعل أشياء عظيمة

137
00:10:40,015 --> 00:10:41,808
"على أجنحة والدى

138
00:10:48,524 --> 00:10:50,567
"ذلك العالم لن اراه أبداً

139
00:10:52,110 --> 00:10:54,321
"أحلامى التى فقط لم تكن بعد

140
00:10:55,948 --> 00:10:58,659
"خطوة هذا الحصان مع جولة اليوم الواحد

141
00:10:59,284 --> 00:11:01,995
"سوف تكون غطت مسافة اكبر عنى

142
00:11:03,539 --> 00:11:05,082
"وسوف أطير

143
00:11:06,124 --> 00:11:07,918
"على أجنحة والدى

144
00:11:08,836 --> 00:11:10,963
"إلى أماكن لم أكن بها بعد

145
00:11:12,297 --> 00:11:14,716
"هنالك الكثير لما أره بعد

146
00:11:16,468 --> 00:11:18,971
"وأستطيع أن أشعر بدقات قلبه مازالت تنبض

147
00:11:19,680 --> 00:11:21,807
"وسأفعل أشياء عظيمة

148
00:11:22,391 --> 00:11:24,184
"على أجنحة والدى

149
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
"في يوم من الأيام

150
00:11:33,443 --> 00:11:35,571
"مع روحه ترشدنى

151
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
"وذكراه بجانبى

152
00:11:41,410 --> 00:11:42,953
"سأكون حرة

153
00:11:46,165 --> 00:11:48,333
"لأطير على أجنحة والدى

154
00:11:50,586 --> 00:11:52,713
"إلى أماكن لم أكن بها بعد

155
00:11:53,881 --> 00:11:56,300
"هنالك الكثير لما أره بعد

156
00:11:58,093 --> 00:12:00,596
"وأستطيع أن أشعر بدقات قلبه مازالت تنبض

157
00:12:01,346 --> 00:12:03,265
"سأفعل أشياء عظيمة

158
00:12:05,767 --> 00:12:07,561
"على أجنحة والدى

159
00:12:13,150 --> 00:12:15,027
"على أجنحة والدى"

160
00:12:42,095 --> 00:12:45,557
في السنوات العشر
منذ وفاة السير ليونيل...

161
00:12:45,891 --> 00:12:47,142
...المســاواة...

162
00:12:47,392 --> 00:12:48,810
...والحــرية...

163
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
...انتشرت في جميع أنحاء الأراضي.

164
00:12:52,105 --> 00:12:53,565
سيف إكسكاليبور...

165
00:12:53,649 --> 00:12:57,903
...أعطانا قوة
لنقف معاً ضد كل ظلم.

166
00:13:02,533 --> 00:13:05,702
وقد إزدهرت كاميلوت أبعد من أعظم أحلامنا.

167
00:13:15,587 --> 00:13:17,589
انه جريفين!

168
00:13:17,589 --> 00:13:25,472
(الجريفين : حيوان أسطورى وطائرخرافى برأس وجناحين نسر وجسم أسد)

169
00:13:31,186 --> 00:13:34,273
لقد أخذ سيف إكسكاليبور!
أرثر جريح!

170
00:13:34,356 --> 00:13:37,568
لا تهتموا بى!
إبحثوا عن ميرلين وتتبعوا السيف!

171
00:13:47,286 --> 00:13:50,998
إرسل رسالة لكل أنحاء الأرض:
سيف الإكسكاليبور قد سرق!

172
00:13:57,004 --> 00:13:58,547
أجنحة الفضة...

173
00:13:58,672 --> 00:14:00,465
...احمى السيف!

174
00:15:08,825 --> 00:15:10,953
سيف الإكسكاليبور! لقد تم سرقته!

175
00:15:18,210 --> 00:15:19,753
لا, بالتأكيد لا!

176
00:15:19,837 --> 00:15:22,005
ولكن, أمى, سيف الإكسكاليبور مفقود.

177
00:15:22,089 --> 00:15:23,549
يجب أن أتتبعه.

178
00:15:23,632 --> 00:15:26,009
ذلك هو عمل الفرسان,
ليس لأجل فتاة صغيرة.

179
00:15:26,093 --> 00:15:27,678
ولكنى أريد أن أصبح فارسة.

180
00:15:27,761 --> 00:15:32,140
سأذهب في مغامرات كبيرة لقتال الشر,
وإنقاذ أنسات في مَحن.

181
00:15:33,433 --> 00:15:35,018
ما هى الأنسة على أية حال؟

182
00:15:35,102 --> 00:15:37,938
الأن, كايلى, قفى ساكنة
وجربى قياس فستانك الجديد.

183
00:15:39,398 --> 00:15:42,985
أمى, أنا لا أريد فستان جديد.
أنا أريد أن أنقذ كاميلوت!

184
00:15:43,569 --> 00:15:47,030
لو تتركونى فقط , أنا أعلم
سأتمكن من إيجاد سيف الإكسكاليبور بمفردى .

185
00:15:47,114 --> 00:15:50,868
الفرسان سيعثرون على السيف.
وسيفعلون ذلك بالعمل سوياً

186
00:15:50,951 --> 00:15:52,661
بينما أنا أعمل هنا...

187
00:15:52,744 --> 00:15:56,498
...أقوم بالأعمال المنزلية، جلب البيض،
الاعتناء المنزل.

188
00:15:56,582 --> 00:15:57,791
ممل!

189
00:15:58,125 --> 00:15:59,877
أين هو المجد في ذلك؟

190
00:15:59,960 --> 00:16:03,130
كايلى, يوماً ما ستتعلمين ماذا تعنى كاميلوت.

191
00:16:04,339 --> 00:16:07,509
- حتى ذلك الحين، عليك البقاء هنا معي.
- حسناً!

192
00:16:16,727 --> 00:16:18,478
ماذا كنت ستفعل؟

193
00:16:43,795 --> 00:16:47,508
كيف لى بأى وقت مضى أن أفعل أشياء عظيمة إذا أنا عالقة هنا...

194
00:16:48,675 --> 00:16:50,427
...مع هذا الدجاج السخيف؟

195
00:17:01,063 --> 00:17:02,898
طق, طق.

196
00:17:04,024 --> 00:17:05,192
من أنت؟

197
00:17:07,027 --> 00:17:08,111
روبر!

198
00:17:08,320 --> 00:17:09,530
جوليانا.

199
00:17:09,696 --> 00:17:13,116
كنت في الحي
وأعتقد أنني أغزو.

200
00:17:13,367 --> 00:17:15,160
ماذا عن قبلة صغيرة؟

201
00:17:15,244 --> 00:17:16,954
سمعت أنك لاتزالين وحيدة.

202
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
خنزير وقح!

203
00:17:18,914 --> 00:17:20,123
هل تعنى هذه "لا"؟

204
00:17:20,207 --> 00:17:22,334
أطالبك بالرحيل فوراً!

205
00:17:22,417 --> 00:17:23,669
وقح جداً!

206
00:17:24,169 --> 00:17:27,464
وبعد أن جئت كل هذا الطريق فقط لأراكى.

207
00:17:27,548 --> 00:17:28,507
ماذا تريد؟

208
00:17:28,590 --> 00:17:29,842
كاميلوت.

209
00:17:30,050 --> 00:17:31,802
"دعونا نعود إلى

210
00:17:31,885 --> 00:17:33,554
"الحرب والعنف

211
00:17:34,555 --> 00:17:35,931
"أشعر بالممل جداً

212
00:17:36,056 --> 00:17:37,057
"مع السلام

213
00:17:37,140 --> 00:17:38,976
"والصمت!

214
00:17:40,060 --> 00:17:42,396
"ليالى الشر مليئة بالخوف

215
00:17:43,397 --> 00:17:46,233
"أسوأ أحلامك، ذلك فكرتي عن المرح"

216
00:17:47,568 --> 00:17:48,694
أنت مجنون!

217
00:17:48,861 --> 00:17:50,821
أنا سعيد للغاية انكى لاحظتى.

218
00:17:51,113 --> 00:17:53,657
لقد كنت أعمل على ذلك لسنوات.

219
00:17:54,491 --> 00:17:57,202
"لنسمح للظلام أن يجد طرقه الحزينة

220
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
"دعونا نعود إلى الأيام السيئة القديمة الجيدة

221
00:18:01,373 --> 00:18:03,750
"لا مزيد من أفعال اللطف الحمقاء

222
00:18:04,585 --> 00:18:06,503
"أرثر ومملكته

223
00:18:07,254 --> 00:18:09,298
"سيكونوا لى"

224
00:18:10,090 --> 00:18:13,010
وجوليانا الجميلة ،
أنتى ستقومين بمساعدتي.

225
00:18:14,178 --> 00:18:15,762
أفضل الموت قبل ذلك!

226
00:18:15,929 --> 00:18:19,057
أعتقد أنكى ستجدى
أنكى لن تكونى قادرة على المقاومة!

227
00:18:22,394 --> 00:18:23,604
أمى!

228
00:18:26,273 --> 00:18:27,941
لا تجرؤ على إيذائها!

229
00:18:30,194 --> 00:18:32,237
إتبعى خطتي...

230
00:18:34,531 --> 00:18:36,283
...وهى لن تتأذى.

231
00:18:37,701 --> 00:18:39,953
"سنوات من الآن،,
ولا أحد سيكترث

232
00:18:40,037 --> 00:18:42,080
"ليتذكر ملكك الجيد أرثر

233
00:18:42,414 --> 00:18:43,624
"لأن كل هذا

234
00:18:43,707 --> 00:18:45,167
"سيكون لى

235
00:18:47,711 --> 00:18:48,795
"ذلك

236
00:18:48,962 --> 00:18:50,631
"كله سيكون لى

237
00:18:54,092 --> 00:18:56,803
"لدى خطة, تشملك

238
00:18:57,221 --> 00:18:59,473
"أنتى, جوليانا, ستقودينى إلى

239
00:19:00,474 --> 00:19:01,642
"كاميلوت

240
00:19:01,808 --> 00:19:04,311
"حيث سأطالب بكل ماهو لى

241
00:19:06,480 --> 00:19:08,607
"في الجزء الخلفي من عرباتك

242
00:19:08,690 --> 00:19:09,942
"رجالى كلهم سيختبؤن

243
00:19:10,025 --> 00:19:12,945
"عليكى أن تجلسى فى المقدمة لفتح البوابات على مصراعيها

244
00:19:13,487 --> 00:19:15,155
"الآن شاهدينى أنشئ

245
00:19:15,280 --> 00:19:17,491
"جيشى الميكانيكى بكل فخر

246
00:19:22,830 --> 00:19:24,414
"مع هذه الجرعة

247
00:19:24,498 --> 00:19:26,208
"التى أشتريتها من بعض السحرة

248
00:19:26,291 --> 00:19:27,626
"نقطة على هذه الدجاجة

249
00:19:27,709 --> 00:19:29,628
"كل الانتباه لأنه سيتحول

250
00:19:29,753 --> 00:19:32,339
"إلى سلاح يمكنني استغلاله كما أشاء

251
00:19:34,508 --> 00:19:36,176
"الآن تلك الدجاجة

252
00:19:36,760 --> 00:19:38,011
"تستطيع أن تقتل"

253
00:19:42,182 --> 00:19:43,392
"انظروا

254
00:19:44,768 --> 00:19:46,103
"'نصل المنقار'

255
00:19:52,109 --> 00:19:54,403
"تقدم مباشرة وأدخل بسرعة

256
00:19:54,528 --> 00:19:56,488
"أنا سأحول الوديعين

257
00:19:56,780 --> 00:19:58,073
"والهزيلين

258
00:19:58,198 --> 00:19:59,700
"الى رجال حديدين

259
00:20:00,367 --> 00:20:02,161
"مع أيدي من الصلب"

260
00:20:04,246 --> 00:20:06,331
أجل, أجل, إلى الماء.

261
00:20:06,790 --> 00:20:08,876
بسرعة الأن. إذهبوا, ايها الحمقى!

262
00:20:09,418 --> 00:20:12,296
التالى! قف معتدلاً الآن!
حركه إلى الأمام!

263
00:20:12,504 --> 00:20:14,423
لا, لا, هذا ليس جيداً!

264
00:20:15,007 --> 00:20:17,176
استعدوا لبزوغ فجر...

265
00:20:17,384 --> 00:20:18,969
...عصر جديد!

266
00:20:20,762 --> 00:20:22,389
عصر روبريان!

267
00:20:24,308 --> 00:20:25,309
السنة الاولى!

268
00:20:25,392 --> 00:20:27,436
إذهبى لكاميلوت. حذرى أرثر.

269
00:20:27,519 --> 00:20:28,604
أنا لن أترككى هنا.

270
00:20:28,687 --> 00:20:31,773
كايلى, روبر سيكون فى كاميلوت
فى غضون ثلاثة أيام.

271
00:20:32,149 --> 00:20:34,193
خذى الطريق الرئيسي. إوصلى إلى هناك قبلنا.

272
00:20:34,276 --> 00:20:35,903
- ولكن, أمى...
- إذهبى...

273
00:20:35,986 --> 00:20:38,530
...حينما يكون لديكى فرصة. إذهبى, كايلى!

274
00:20:38,614 --> 00:20:40,199
أنتى أملنا الوحيد.

275
00:20:43,785 --> 00:20:45,204
كونى حذرة , عزيزتى.

276
00:20:49,166 --> 00:20:51,960
"واحد فقط سيتم تبجيله

277
00:20:52,503 --> 00:20:55,047
"يُعبد, يُكره, يُحب ويُخشى"
(أستغفر الله العظيم)

278
00:20:58,467 --> 00:21:01,011
"أود فقط أن أقول بضع كلمات:

279
00:21:01,512 --> 00:21:02,930
"'أنا, أنا, لى'

280
00:21:05,557 --> 00:21:07,976
"لقد كنت مخطئ إذا كنت تعتقد

281
00:21:08,519 --> 00:21:11,313
"أن روبر هو الشخص الذى ينهار ويمضى

282
00:21:11,939 --> 00:21:13,148
"الآن عدت

283
00:21:13,232 --> 00:21:15,108
"وسأبقى

284
00:21:15,484 --> 00:21:16,818
"هذه المرة

285
00:21:18,820 --> 00:21:20,405
"قلت لك مرة

286
00:21:21,114 --> 00:21:22,741
"قلت لك مرتين

287
00:21:23,659 --> 00:21:25,869
"كل شيء تراه قبل أن تقوم

288
00:21:26,203 --> 00:21:27,996
"كل جزء أخير منه

289
00:21:29,164 --> 00:21:30,290
"سوف...

290
00:21:30,666 --> 00:21:31,750
"...يكون...

291
00:21:32,876 --> 00:21:34,503
"...لــــى...

292
00:21:35,587 --> 00:21:36,672
"...الآن"

293
00:21:42,678 --> 00:21:44,263
إلى العربات!

294
00:21:44,346 --> 00:21:45,639
المحطة التالية...

295
00:21:46,557 --> 00:21:48,016
كاميلوت!

296
00:21:57,860 --> 00:21:59,570
حيواني الأليف المخلص.

297
00:22:00,529 --> 00:22:01,738
كيف كانت الرحلة؟

298
00:22:01,822 --> 00:22:04,616
- الذعر إجتاح جميع انحاء الارض.
- بالتحديد.

299
00:22:05,200 --> 00:22:07,369
- خطتي مثالية.
- بالتحديد.

300
00:22:07,536 --> 00:22:10,372
- بدون السيف، آرثر غير محصن.
- بالتحديد.

301
00:22:10,455 --> 00:22:12,040
الآن سيف الإكسكاليبور...

302
00:22:12,457 --> 00:22:13,709
...لــى.

303
00:22:16,628 --> 00:22:19,047
هنا حيث ندخل المنطقة الرمادية.

304
00:22:20,549 --> 00:22:21,675
اعذرني؟

305
00:22:22,217 --> 00:22:23,927
هل فقدت سيف الإكسكاليبور؟

306
00:22:25,387 --> 00:22:26,555
كيف؟

307
00:22:26,638 --> 00:22:29,558
تعرضت لهجوم من قبل الصقر.
ماذا؟

308
00:22:29,641 --> 00:22:33,187
وحشى الرائع مهزوم من تافه، حمامة صغيرة؟

309
00:22:33,520 --> 00:22:34,563
لم يكن حمامة.

310
00:22:34,646 --> 00:22:36,398
كان صقر...

311
00:22:36,481 --> 00:22:38,066
...مع أجنحة فضية.

312
00:22:38,275 --> 00:22:40,277
أجنحة فضية؟ آوه, مخيف.

313
00:22:40,944 --> 00:22:42,821
أنت حيوان غبي!

314
00:22:42,905 --> 00:22:44,823
أين هو السيف الآن؟

315
00:22:46,408 --> 00:22:48,577
في مكان خطر لا يوصف.

316
00:22:49,661 --> 00:22:51,663
الغابة المحرمة.

317
00:22:51,747 --> 00:22:53,916
بالتحديد, سيدى.

318
00:22:54,374 --> 00:22:56,335
هل قلت لك اليوم...

319
00:22:56,502 --> 00:22:59,004
...كيف بشكل رائع وتماماً...

320
00:22:59,838 --> 00:23:01,632
...عديم القيمة أنت؟

321
00:23:03,759 --> 00:23:05,802
سيف الإكسكاليبور هو الشيء الوحيد...

322
00:23:05,886 --> 00:23:08,972
...الذى يستطيع منعى من احتلالى لكاميلوت!

323
00:23:10,516 --> 00:23:12,935
لا, ليست الفتاة!

324
00:23:14,269 --> 00:23:15,812
أنت, أنت, وأنت...

325
00:23:16,104 --> 00:23:18,232
...قدم الهوى, قم بتتبعها...

326
00:23:18,315 --> 00:23:19,525
...وأعدها!

327
00:23:19,608 --> 00:23:20,859
وأنت!

328
00:23:21,777 --> 00:23:23,862
أنت ذاهب لترشدنى...

329
00:23:24,780 --> 00:23:26,365
...لسيف الإكسكاليبور.

330
00:23:30,869 --> 00:23:33,789
"أدعوا أن تكون عينى

331
00:23:37,626 --> 00:23:39,795
"وتحرسها حيث تذهب

332
00:23:44,091 --> 00:23:46,051
"وتساعدها أن تكون حكيمة

333
00:23:50,806 --> 00:23:52,558
"ساعدنى لتقديم

334
00:23:57,437 --> 00:23:59,314
"دعاء كل أم"

335
00:24:02,437 --> 00:24:03,314
كاميلوت"
الغابة المحرمة"

336
00:24:04,528 --> 00:24:06,196
"وكل طفل لا يعرف الخوف

337
00:24:12,661 --> 00:24:14,454
"إرشدها إلى المكان

338
00:24:16,665 --> 00:24:18,458
"إهدها إلى المكان

339
00:24:20,252 --> 00:24:22,671
"إعطها الإيمان حتى تكون آمنة

340
00:24:27,885 --> 00:24:29,678
"إرشدها إلى المكان

341
00:24:32,181 --> 00:24:34,224
"إهدها بنعمتك

342
00:24:36,852 --> 00:24:38,228
"إلى المكان

343
00:24:38,353 --> 00:24:39,938
"إلى حيث تكون

344
00:24:42,983 --> 00:24:44,151
"آمنة"

345
00:25:01,084 --> 00:25:03,045
الغابة المحرمة.

346
00:25:24,441 --> 00:25:27,444
لن نذهب هناك,ألسنا كذلك؟

347
00:25:28,070 --> 00:25:30,948
- جبناء.
- ولكنى حصلت على زوجة وبيضتان فى المنزل!

348
00:25:33,242 --> 00:25:35,786
مهلاً, لا تتركنى هنا!

349
00:26:12,155 --> 00:26:13,407
مهلاً!

350
00:26:14,324 --> 00:26:15,826
هذه شبكتى.

351
00:27:09,421 --> 00:27:10,422
رائع!

352
00:27:11,548 --> 00:27:13,425
كان هذا مذهل...

353
00:27:14,009 --> 00:27:17,888
...كيف حطمت تلك المخلوقات,
كيف يمكنك تفادى هذا الشئ.

354
00:27:19,139 --> 00:27:20,891
أنت مدهش. أنت...

355
00:27:22,476 --> 00:27:24,603
...حتى لا تستمع لى

356
00:27:24,853 --> 00:27:26,021
عظيم.

357
00:27:26,396 --> 00:27:28,524
استغرق الامر منى ستة اسابيع لعمل هذه الشبكة.

358
00:27:28,607 --> 00:27:31,151
شبكة؟ لقد أنقذت حياتى . شكراً لك.

359
00:27:32,611 --> 00:27:34,696
حسناً, يمكن لأى شخص أن يرتكب خطأ.

360
00:27:35,739 --> 00:27:36,698
حصلت عليها.

361
00:27:36,782 --> 00:27:40,369
هذا حيث يرسل الملك ارثر مهرجه غير المضحك, أليس كذلك؟

362
00:27:41,036 --> 00:27:43,413
- والآن سأشكرك.
- على ماذا؟

363
00:27:43,497 --> 00:27:46,416
لتذكيرى لماذا أنا منعزل.
يوم سعيد.

364
00:27:46,750 --> 00:27:48,961
لا, أنتظر. ما أسمك؟

365
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
انه جاريت.

366
00:27:50,379 --> 00:27:51,797
أنا كايلى.

367
00:27:53,215 --> 00:27:56,093
لماذا لا تنظر إلى عندما أتحدث إليك؟

368
00:27:58,095 --> 00:27:59,680
لم أدرك أنك...

369
00:27:59,763 --> 00:28:01,181
ماذا؟ طويل القامة؟

370
00:28:01,598 --> 00:28:03,267
فظ؟ وسيم؟

371
00:28:04,226 --> 00:28:05,269
أعمى.

372
00:28:06,270 --> 00:28:08,522
أتعلمى, دائماً ما أنسى تلك.

373
00:28:14,194 --> 00:28:15,904
شجيرة متحركة.

374
00:28:17,406 --> 00:28:18,782
ليس الأن, أيدن.

375
00:28:18,991 --> 00:28:21,535
أنظر! صقرك لديه أجنحة فضية.

376
00:28:21,910 --> 00:28:24,204
حقاً؟ يجب أن أخذ كلمتك جدياً.

377
00:28:24,288 --> 00:28:25,789
أوه, لا . أنا أسفة.

378
00:28:26,039 --> 00:28:28,333
هذا يعنى أنه يعرف أين الأكسكاليبور.

379
00:28:28,417 --> 00:28:30,460
بالتأكيد يعرف. فى كاميلوت.

380
00:28:30,711 --> 00:28:32,546
تعلمى... القلعة الكبيرة, الكثير من الاعلام.

381
00:28:32,629 --> 00:28:35,048
لا, أنه فى مكان ما بالغابة.

382
00:28:35,299 --> 00:28:37,885
روبر قد سرقه
وأخذ أمى رهينة.

383
00:28:37,968 --> 00:28:39,636
لهذا السبب أنا هنا!

384
00:28:39,720 --> 00:28:42,598
يجب أن اجد السيف وأعيده لأرثر...

385
00:28:42,681 --> 00:28:45,058
...أو كاميلوت ووالدتى محكوم عليها بالفشل.

386
00:28:48,020 --> 00:28:49,688
الأكسكاليبور هنا؟

387
00:28:50,856 --> 00:28:53,025
صحيح . نحن ذاهبون وفقاً لذلك.

388
00:28:53,650 --> 00:28:54,651
عظيم!

389
00:28:54,943 --> 00:28:56,820
ليس أنتى . أنا و أيدن.

390
00:28:57,279 --> 00:28:58,780
نحن نعمل وحدنا.

391
00:28:59,156 --> 00:29:01,867
لا أرى سبباً لماذا لا أستطيع أن أتى بقربكم.

392
00:29:02,659 --> 00:29:05,829
"أنا أعلم صوت كل صخرة وحجر

393
00:29:08,165 --> 00:29:10,501
"وأعانق ما يخشاه الآخرون

394
00:29:12,794 --> 00:29:14,379
"لم تقومى بالتجول

395
00:29:14,463 --> 00:29:16,423
"فى هذا المكان المنسى

396
00:29:17,925 --> 00:29:20,552
"فقط امثالى هم المرحب بهم هنا

397
00:29:23,055 --> 00:29:24,848
"كل شئ يتنفس

398
00:29:25,474 --> 00:29:27,392
"وأن أعرف كل نفس

399
00:29:27,976 --> 00:29:29,645
"بالنسبة لى فإن ذلك يعنى الحياة

400
00:29:30,479 --> 00:29:32,356
"بالنسبة للآخرون إنه الموت

401
00:29:33,065 --> 00:29:35,067
"أنه متوازن بإتقان

402
00:29:35,567 --> 00:29:37,236
"متوازن بإتقان

403
00:29:38,445 --> 00:29:40,072
"أكثر من كافى

404
00:29:40,364 --> 00:29:41,824
"لهذا الرجل

405
00:29:45,077 --> 00:29:46,703
"مثل كل شجرة

406
00:29:47,579 --> 00:29:49,248
"تقف بمفردها

407
00:29:51,166 --> 00:29:52,793
"تصل للسماء

408
00:29:52,876 --> 00:29:54,378
"أقف وحدى

409
00:29:55,295 --> 00:29:56,922
"أشارك عالمى

410
00:29:57,923 --> 00:29:59,550
"مع دون سواه

411
00:30:00,509 --> 00:30:02,010
"بمفردى

412
00:30:02,970 --> 00:30:04,471
"أقف وحدى

413
00:30:24,366 --> 00:30:26,160
"رأيت عالمك

414
00:30:26,952 --> 00:30:28,745
"بهذه الاعين

415
00:30:29,204 --> 00:30:31,081
"لا تأتى ولو خطوة

416
00:30:32,040 --> 00:30:33,500
"لا تحاولى حتى

417
00:30:34,293 --> 00:30:36,170
"لقد شعرت بكل الآلم

418
00:30:36,670 --> 00:30:38,589
"وسمعت كل الأكاذيب

419
00:30:39,423 --> 00:30:40,924
"ولكن فى عالمى

420
00:30:41,008 --> 00:30:42,885
"ليس هناك حل وسط

421
00:30:46,346 --> 00:30:47,973
"مثل كل شجرة

422
00:30:48,974 --> 00:30:50,642
"تقف بمفردها

423
00:30:52,436 --> 00:30:54,938
"تصل للسماء أقف وحدى

424
00:30:56,565 --> 00:30:58,192
"أشارك عالمى

425
00:30:59,151 --> 00:31:00,819
"مع دون سواه

426
00:31:01,695 --> 00:31:03,197
"بمفردى

427
00:31:04,281 --> 00:31:05,782
"أقف وحدى

428
00:31:06,533 --> 00:31:08,035
"بمفردى

429
00:31:09,328 --> 00:31:10,829
"أقف وحدى

430
00:31:11,997 --> 00:31:13,499
"بمفردى

431
00:31:16,084 --> 00:31:17,628
"أقف وحدى"

432
00:31:24,676 --> 00:31:26,803
أقف وحدى, أيضاً.

433
00:31:27,930 --> 00:31:29,097
أيدن.

434
00:31:30,182 --> 00:31:32,267
أنا فقط بحاجة لمساعدتك هذه المرة.

435
00:31:32,351 --> 00:31:34,061
حسناً, حسناً!

436
00:31:34,311 --> 00:31:36,605
ولكن لا تسببى لى أى مشكلة.

437
00:31:39,525 --> 00:31:41,735
إنها نهاية الفوضى التى أدخلتنا فيها,
أيدن.

438
00:31:41,818 --> 00:31:43,695
مهلاً, هذا ليس سيئاً للغاية!

439
00:31:48,075 --> 00:31:50,786
أنا لا أعرف لماذا قمت بكل هذه الضجة.

440
00:31:51,537 --> 00:31:54,039
لقد كان وقت جمع البيض أكثر صرامة.

441
00:31:55,874 --> 00:31:57,543
متاعب, متاعب, متاعب...

442
00:31:57,626 --> 00:31:59,211
.."مع حرف الـ "ت.

443
00:32:07,010 --> 00:32:09,763
أيها البائس,
معتوه اسطورى!

444
00:32:09,930 --> 00:32:12,140
أين أسقطت السيف؟

445
00:32:14,393 --> 00:32:17,229
يبدوا كل شئ مختلف جدا من أسفل هنا.

446
00:32:25,779 --> 00:32:27,239
أنت ! أعطنى تقرير!

447
00:32:29,408 --> 00:32:31,493
الفتاة والمحارب الاعمى...

448
00:32:31,577 --> 00:32:34,163
...يتبعون الصقر فضى الجناح ...

449
00:32:34,746 --> 00:32:36,832
...الذى يعرف أين هو الأكسكاليبور.

450
00:32:36,915 --> 00:32:39,334
سيقودونا بالفعل إليه.

451
00:32:40,169 --> 00:32:42,087
سنذهب خلفهم!

452
00:32:45,841 --> 00:32:47,301
أتنظرون لى؟

453
00:32:48,719 --> 00:32:50,387
أتنظرون لى؟

454
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
هيا, يارجال!
يجب علينا اصلاح هذا البرج.

455
00:33:10,741 --> 00:33:12,743
مارلين, هل هنالك أى أخبار؟

456
00:33:12,868 --> 00:33:15,037
هل وجد الفرسان الاكسكاليبور؟

457
00:33:15,120 --> 00:33:16,663
لا للأسف.

458
00:33:17,414 --> 00:33:19,374
إذن سأذهب بعد ذلك بنفسى.

459
00:33:19,708 --> 00:33:20,751
لا!

460
00:33:20,959 --> 00:33:23,253
يجب عليك إستعادة قوتك.

461
00:33:23,879 --> 00:33:26,256
هل هنالك اى من سحرك يمكن أن تفعله؟

462
00:33:26,757 --> 00:33:29,635
يجب الأعتماد على شجاعة شعبك.

463
00:33:47,611 --> 00:33:49,196
هل لديك برد؟

464
00:33:49,780 --> 00:33:52,366
- ما هذا؟
- نحن فى بلد التنين.

465
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
صحيح.

466
00:34:05,337 --> 00:34:08,298
هل أنت متأكد أن هذه هى بلد التنين؟

467
00:34:09,174 --> 00:34:11,552
ألا ينبغى أن يكون هناك لافتة أو أى شئ ما؟

468
00:34:12,302 --> 00:34:13,345
تقول:

469
00:34:13,428 --> 00:34:15,556
"مرحباً بكم فى بلد التنين."

470
00:34:15,806 --> 00:34:18,141
كنت تعتقد اننا لن نرى...

471
00:34:18,225 --> 00:34:19,393
...اليس كذلك؟

472
00:34:19,810 --> 00:34:22,563
هل مجموعة التنانين حزمة ام سرب؟

473
00:34:23,856 --> 00:34:26,149
هل هى عصبة ام متكبرة؟

474
00:34:26,233 --> 00:34:27,234
هل هى قطيع؟

475
00:34:27,317 --> 00:34:29,403
- هدوء.
- هل سمعت شيئاً ما؟

476
00:34:29,570 --> 00:34:32,072
لا. أريد منك فقط أن تكونى هادئة.

477
00:34:57,931 --> 00:35:00,642
جارييت! أين أنت؟

478
00:35:10,903 --> 00:35:14,573
تنانين!
أين؟ أنا لا أرى اى تنانين!

479
00:35:18,327 --> 00:35:19,870
ولكنكم تنانين.

480
00:35:20,120 --> 00:35:23,040
أيتها السماء! شخصاً ما وجد مكان اختبائنا.

481
00:35:23,207 --> 00:35:25,918
أخرس, كرة الكريكيت.
اسمح لى أن أتعامل مع ذلك.

482
00:35:26,001 --> 00:35:27,419
نحن تنانين!

483
00:35:27,503 --> 00:35:29,505
شرسة, تنانين جوعى!

484
00:35:29,671 --> 00:35:31,882
لذا إذهبوا بعيدا قبل أن نأكلكم!

485
00:35:35,802 --> 00:35:38,347
عرض جيد, سخيف. هذا استذكاء.

486
00:35:38,931 --> 00:35:40,098
دعنى أذهب.

487
00:35:41,683 --> 00:35:43,101
أوه, عظيم.

488
00:35:43,185 --> 00:35:44,478
الارنب مات.

489
00:35:46,355 --> 00:35:49,233
ربما أنهم تجاهلوا الخوف.

490
00:35:52,319 --> 00:35:54,154
أرجوكم لا تؤذونا.

491
00:35:54,822 --> 00:35:57,950
وأعتقدت انكم تنانين متوحشة.

492
00:35:58,534 --> 00:35:59,618
ليس بالضبط.

493
00:35:59,701 --> 00:36:03,413
المتوحشة حقاً هى تلك المتنمرة التى تنفث النار هنالك.

494
00:36:03,497 --> 00:36:07,668
أنهم دائماً يتم أختيارهم علينا, يدعونا بأسماء نكرة, يدفعوننا حولهم . أنا أكرههم.

495
00:36:07,751 --> 00:36:09,336
سهل مع العصا, ياصديقى.

496
00:36:09,419 --> 00:36:10,587
ما أنتم؟

497
00:36:10,671 --> 00:36:14,174
حسناً, بصراحة, نحن السبب بعدم جواز الأقارب.

498
00:36:17,427 --> 00:36:19,346
سعيد بمقابلتك, أنستى.

499
00:36:19,721 --> 00:36:20,931
أنا ديفون...

500
00:36:21,223 --> 00:36:23,934
...وهذا الورم على رقبتى هو كونوال .

501
00:36:24,059 --> 00:36:26,770
ولكنك تستطيعين دعوتى بـ"كورنى," للإختصار.

502
00:36:27,187 --> 00:36:29,815
حسناً, إختصار للذكاء, الاخلاق والسحر.

503
00:36:30,065 --> 00:36:33,318
- كل شئ أتفهمه عزيزتى.
- ماذا عن حبس أنفاسك؟

504
00:36:33,652 --> 00:36:35,737
هيا, كايلى, دعنا نذهب.

505
00:36:35,821 --> 00:36:37,239
مهلاً,أين أنتم ذاهبون؟

506
00:36:37,322 --> 00:36:38,657
لإنقاذ كاميلوت!

507
00:36:38,824 --> 00:36:41,535
كاميلوت؟ المطاعم, المسارح...

508
00:36:41,702 --> 00:36:43,620
النادلات, الممثلات...

509
00:36:43,704 --> 00:36:44,788
التنانين...

510
00:36:46,165 --> 00:36:47,332
التنانين؟

511
00:37:04,224 --> 00:37:05,142
إنتظروا!

512
00:37:05,601 --> 00:37:06,810
ماهذا؟

513
00:37:06,894 --> 00:37:09,479
لا تقلقى.
إنها آمنة تماماً.

514
00:37:14,234 --> 00:37:15,319
آمنة؟

515
00:37:16,904 --> 00:37:18,989
مادمتى لم تتخطى عليها.

516
00:37:31,084 --> 00:37:32,377
جارييت, أسرع!

517
00:37:32,461 --> 00:37:35,047
هل تعتقدى أن هذا سهل؟

518
00:37:55,067 --> 00:37:56,527
انه تنين أخر!

519
00:37:56,610 --> 00:37:57,903
هذا ليس تنين!

520
00:37:57,986 --> 00:37:59,279
انه جريفين!

521
00:38:00,072 --> 00:38:01,323
و روبر!

522
00:38:01,406 --> 00:38:02,658
لقد وجدونا!

523
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
هنا بالاسفل!

524
00:38:37,526 --> 00:38:39,695
هل أنت متأكد أننا آمنون هنا بالاسفل؟

525
00:38:40,028 --> 00:38:42,322
أنه أكثر آمنا هنا بالاسفل مما هو عليه هناك بالاعلى.

526
00:38:42,406 --> 00:38:44,700
نحن نعرف أفضل طرق الهروب.

527
00:38:44,783 --> 00:38:48,328
لقد كنا نتهرب من هؤلاء المتنمرون منذ كان عمرنا 200 سنة.

528
00:38:48,412 --> 00:38:51,290
- هل كنا من الصغار فيما مضى؟
- بالطبع كنا، أنت معتوه!

529
00:38:51,373 --> 00:38:53,292
- أنا لست معتوه.
- بلى , أنت كذلك.

530
00:38:53,375 --> 00:38:54,459
لا , لست كذلك!

531
00:38:54,543 --> 00:38:57,796
مع كل تلك المشاحنات,
أنا مندهش انكم لم تقوموا بقلى بعضكم البعض.

532
00:38:57,880 --> 00:38:58,881
قلى؟

533
00:38:59,047 --> 00:39:00,716
لا يمكننا حتى ننضج.

534
00:39:01,717 --> 00:39:05,345
نعم, كما ترى, على عكس معظم التنانين,
لا يستطيع أن ينفث النار او يطير.

535
00:39:06,096 --> 00:39:07,514
هذا محزن, حقاً.

536
00:39:07,598 --> 00:39:11,226
عذراً, سيد ناكر ذاته,
ولكننا لا نستطيع أن ننفث النار...

537
00:39:11,727 --> 00:39:12,644
...أو نطير.

538
00:39:12,728 --> 00:39:15,105
السبب فقط انك تمسكنى للعودة.

539
00:39:15,564 --> 00:39:18,400
إذا لم تكن لدى,
أستطيع أن أفعل الكثير من الأشياء.

540
00:39:19,026 --> 00:39:21,653
"سأهتز مع الديناصور

541
00:39:21,737 --> 00:39:23,155
"وأتمايل مع وحيد القرن

542
00:39:23,238 --> 00:39:25,908
"سأعيد تشكيل ذلك الكهف فى دقيقة

543
00:39:27,117 --> 00:39:29,244
"'كورنوال, ' سيغنون

544
00:39:29,369 --> 00:39:31,163
"'لاننى سأكون الملك التنين

545
00:39:31,246 --> 00:39:34,082
"سأحب هذا العالم دونكم فيه

546
00:39:34,291 --> 00:39:35,918
"إذا لم تكن لدى

547
00:39:36,084 --> 00:39:37,920
"إذا لم أكن لديك

548
00:39:38,212 --> 00:39:40,088
"إذا لم تكن لدى

549
00:39:40,506 --> 00:39:43,091
"حسناً, ماذا عن إذا لم أكن لديك؟

550
00:39:43,509 --> 00:39:46,553
"أوه، ما يمكننى أن أكون إذا لم يكن هناك سوى

551
00:39:46,970 --> 00:39:49,598
"أوه, ماذا كنت سأفعل لو لم تكن لدى؟"

552
00:39:49,681 --> 00:39:52,518
أوقفوا المشاحنات وأعملوا معاً.

553
00:39:52,601 --> 00:39:53,602
"عمل؟"

554
00:39:53,685 --> 00:39:55,562
هل قال أحدهم (عمل)؟

555
00:39:55,771 --> 00:39:57,105
يمكن أن اعمل.

556
00:39:57,189 --> 00:39:58,565
"لو فقط

557
00:39:58,649 --> 00:40:00,442
"كان لى أجزاء منفصلة

558
00:40:01,652 --> 00:40:02,986
"مهنتى

559
00:40:03,445 --> 00:40:04,947
"ستكون الفنون

560
00:40:05,447 --> 00:40:07,032
"سأكون نجم

561
00:40:07,449 --> 00:40:08,784
"كاميلوت

562
00:40:09,159 --> 00:40:12,120
"ستكون النصف
بأن العالم كله نسى

563
00:40:12,246 --> 00:40:14,039
"إذا لم تكن لدى

564
00:40:14,206 --> 00:40:15,958
"سأكون محظوظاً جداً

565
00:40:16,124 --> 00:40:17,918
"إذا لم تكن لدى

566
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
"أوه, انتظر, ستكون ميت

567
00:40:21,672 --> 00:40:24,883
"اوه, ماذا يمكن أن أكون إذا لم يكن هناك سواى

568
00:40:24,967 --> 00:40:27,553
"اوه, ماذا سأفعل إذا لم تكن لدى

569
00:40:28,971 --> 00:40:31,598
"اوه, ماذا سأفعل إذا لم تكن لدى"

570
00:40:32,307 --> 00:40:33,976
محتجز, محتجز.

571
00:40:34,476 --> 00:40:36,520
عالق هنا معك لمدة 500 سنة.

572
00:40:36,603 --> 00:40:38,647
ياعزيزى, لقد تعلمت العد.

573
00:40:38,814 --> 00:40:41,733
لو كنت حصلت لى على محامى جيد,
لكنت انقسمت منذ 400 سنة مضت.

574
00:40:41,817 --> 00:40:45,112
الآن, اسمع , بال,
أنا لم أت هنا لكى آهُان.

575
00:40:45,737 --> 00:40:46,947
أين عادةً ما تذهب؟

576
00:40:47,030 --> 00:40:51,034
"سأكون سحلية تنفث النار
سأكون احدى السحالى التى تحلق عالياً

577
00:40:51,118 --> 00:40:52,953
"ستكون لا شئ من غيرى

578
00:40:53,036 --> 00:40:54,997
"ستكون انقرضت, ستكون توقفت عن ما تكون

579
00:40:55,080 --> 00:40:57,166
"أنا تعبت جداً من ازعاجك

580
00:40:57,249 --> 00:40:59,376
"وأنا تعبت جداً من تبجحك

581
00:40:59,793 --> 00:41:01,503
"من غيرى, ستكون بلا عقل

582
00:41:01,587 --> 00:41:03,338
"للتفكير

583
00:41:05,132 --> 00:41:07,509
"سأهتز مع الديناصور

584
00:41:07,593 --> 00:41:09,052
"وأتمايل مع وحيد القرن

585
00:41:09,136 --> 00:41:11,680
سأعيد تشكيل ذلك الكهف فى دقيقة

586
00:41:11,763 --> 00:41:13,473
مهنتى ستكون الفنون

587
00:41:13,557 --> 00:41:15,434
'كورنوال, ' سيغنون

588
00:41:15,517 --> 00:41:17,269
"'لاننى سأكون الملك التنين

589
00:41:17,352 --> 00:41:20,230
"سأحب هذا العالم بدونكم فيه

590
00:41:20,314 --> 00:41:22,107
"إذا لم تكن لدى

591
00:41:22,316 --> 00:41:24,109
"إذا لم تكن لدى

592
00:41:24,318 --> 00:41:26,111
"إذا لم تكن لدى

593
00:41:26,320 --> 00:41:28,197
"إذا لم تكن لدى"

594
00:41:32,075 --> 00:41:33,076
هذا الطريق.

595
00:41:33,160 --> 00:41:34,536
دعنى اقود.

596
00:41:35,537 --> 00:41:37,539
لا, هذا الطريق, يا صاحب الاصابع المضيئة.

597
00:41:37,664 --> 00:41:39,458
"الحياة يمكن أن تكون حلوة جداً

598
00:41:39,541 --> 00:41:41,293
"إذا كانت هذه كلا قدمي

599
00:41:41,376 --> 00:41:43,795
"ماذا كنت سأفعل إذا لم تكن لدى

600
00:41:43,879 --> 00:41:45,130
"حصلت عليكى , فتاتى

601
00:41:45,214 --> 00:41:47,799
"اوه, ماذا كنت سأفعل إذا لم تكن لدى

602
00:41:52,387 --> 00:41:54,515
"اوه, إذا لم

603
00:41:55,265 --> 00:41:56,892
"اوه, إذا لم

604
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
"تكن لدى"

605
00:42:02,689 --> 00:42:03,649
شكراً جزيلاً.

606
00:42:03,732 --> 00:42:07,778
- ديفون غادر للتو المبنى .
- أنت لم تغنى أبداً من قبل, عليك ان تفعل , يارجل؟

607
00:42:09,822 --> 00:42:13,033
هيا, جارييت.
لست بحاجة له, حبيبتى.

608
00:42:13,116 --> 00:42:16,328
الأن حصلت على عين كورنوال مسلطة عليك .

609
00:42:25,963 --> 00:42:29,091
حسناً,الخبر السار هو...
نحن خارج ارض التنين.

610
00:42:29,591 --> 00:42:32,678
الخبر الافضل هو...
هنا حيث نقول وداعاً.

611
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
لكن, لا يمكنك تركنا هنا.

612
00:42:35,013 --> 00:42:38,392
لو حاولنا العودة مرة اخرى سوف يتم نفينا,
منبوذين...

613
00:42:39,268 --> 00:42:40,602
...منفيين.

614
00:42:41,436 --> 00:42:43,272
ناهيك عن الطرد.

615
00:42:43,438 --> 00:42:44,565
لماذا؟

616
00:42:44,648 --> 00:42:47,109
لأننا فقط كسرنا قاعدة التنين الأساسية.

617
00:42:47,192 --> 00:42:50,112
ماذا؟ .. لا ترتدى ابداً الأحذية البنية مع البدلة الزرقاء؟

618
00:42:50,279 --> 00:42:51,780
لا, أيها المخبول.

619
00:42:52,114 --> 00:42:53,740
"لا تساعد أنساناً أبداً."

620
00:42:55,409 --> 00:42:57,870
هيا, كايلى.
يجب علينا صنع المخيم قبل حلول الظلام.

621
00:42:57,953 --> 00:43:00,873
المخيم؟
جاريت, دعنا نأخذهم معنا.

622
00:43:00,956 --> 00:43:01,957
أرجوك.

623
00:43:02,040 --> 00:43:03,750
أوه, سأفترض ذلك.

624
00:43:04,209 --> 00:43:05,836
لكن لا مزيد من الغناء.

625
00:43:06,420 --> 00:43:08,964
كيف تشعر تجاه الرقص الايقاعى؟

626
00:43:17,973 --> 00:43:19,600
تنين للملك.

627
00:43:22,644 --> 00:43:24,980
إنها كمساعدة لذيذة من...

628
00:43:25,272 --> 00:43:26,231
...دجاجة.

629
00:43:26,315 --> 00:43:29,776
لا أستطيع أن اصدق أننى قللت من شأنى لمطاردة فتاة صغيرة...

630
00:43:30,444 --> 00:43:31,904
...رجل أعمى...

631
00:43:31,987 --> 00:43:33,572
...وحمامة.

632
00:43:34,364 --> 00:43:36,867
أعثر عليهم جميعاً وأعدهم لى.

633
00:43:39,161 --> 00:43:40,746
هل سمعتنى؟

634
00:43:41,330 --> 00:43:43,707
أسف , سيدى , فمى كان ممتلئ.

635
00:43:43,999 --> 00:43:45,000
مثالى جداً.

636
00:43:45,167 --> 00:43:49,713
من بين كل المخلوقات الشريرة بالعالم,
كان على أن أجد واحداً مولم بأداب المائدة.

637
00:43:49,963 --> 00:43:51,381
وبلا أخطاء...

638
00:43:51,757 --> 00:43:54,718
...أو سأجعل مساحة على سيخ الشوى لك.

639
00:43:54,843 --> 00:43:56,053
مهلاً, ياعديم الفائدة!

640
00:43:56,136 --> 00:43:59,306
إلتقى بالعربات
وقل لهم أن يتقدموا بسرعة.

641
00:43:59,389 --> 00:44:01,642
فبمجرد أن أحصل على الإكسكاليبور...

642
00:44:01,892 --> 00:44:03,310
...سننضم اليهم...

643
00:44:03,393 --> 00:44:05,604
...والمملكة ستصبح ملكى.

644
00:44:14,738 --> 00:44:18,826
أنا جائع.
كل هذه البطولات فتحت شهيتى.

645
00:44:19,201 --> 00:44:21,537
مهلاً, شيئاً ما رائحته لذيذة.

646
00:44:22,871 --> 00:44:25,582
أجل , يمكننى أن أجهز شيئاً قليلاً.

647
00:44:26,333 --> 00:44:28,126
حسناً, هنا حيث نتوقف.

648
00:44:28,252 --> 00:44:30,587
نتوقف؟ وماذا عن الإكسكاليبور؟

649
00:44:31,505 --> 00:44:34,716
لا أحد يسافر عبر الغابة المحرمة بعد حلول الظلام.

650
00:44:34,800 --> 00:44:36,927
أبى, سير ليونيل, سيفعل.

651
00:44:37,761 --> 00:44:39,930
هيا, طفلتى, أشعلى نارى.

652
00:44:40,097 --> 00:44:44,351
أتعلم, لا يوجد شئ مثير للشفقة أكثر من تنين اللهب المعاق.

653
00:44:46,228 --> 00:44:48,272
مهلاً, ديفون, انت فجرت نار.

654
00:44:49,398 --> 00:44:51,775
لا, لا, خطئ . انه فقط هواء ساخن.

655
00:44:58,365 --> 00:45:01,243
كايلى, يجب أن أخبرك, أنا أعرف والدك.

656
00:45:01,326 --> 00:45:02,327
فعلاً؟

657
00:45:02,953 --> 00:45:05,080
كنت أعيش فى كاميلوت.

658
00:45:05,289 --> 00:45:07,291
كنت فتى الاسطبل...

659
00:45:08,250 --> 00:45:10,586
...ولكننى كنت أحلم بأن أصبح فارساً.

660
00:45:11,795 --> 00:45:14,006
فى ليلة, كان هناك حريق.

661
00:45:16,258 --> 00:45:18,635
هرعت لإنقاذ الخيول, لكن...

662
00:45:22,890 --> 00:45:24,308
...أصبت.

663
00:45:25,559 --> 00:45:28,896
فى البداية, كل ما كنت استطيع رؤيته كان أشكال,
ثم ظلال.

664
00:45:30,981 --> 00:45:32,107
وأخيراً...

665
00:45:32,357 --> 00:45:34,276
...عالمى أصبح أسود.

666
00:45:35,777 --> 00:45:37,488
بعد أن فقدت بصرى...

667
00:45:37,821 --> 00:45:41,116
...والدك كان الوحيد الذى لا يزال يؤمن بى.

668
00:45:41,783 --> 00:45:45,162
علمنى أن قوة الفارس تأتى من قلبه...

669
00:45:45,245 --> 00:45:48,081
...ومن ولائه ليمين كاميلوت.

670
00:45:50,876 --> 00:45:52,503
"نقف متحدين...

671
00:45:52,836 --> 00:45:54,505
"...الان وللابد."

672
00:45:55,422 --> 00:45:57,883
أى أمل كان لدى فى أن أصبح فارساً...

673
00:45:57,966 --> 00:45:59,092
...توفى معه.

674
00:45:59,176 --> 00:46:02,930
شعرت على هذا النحو أيضاً, ولكنى كنت أعلم انه لا يريد منى الاستسلام أبداً.

675
00:46:03,055 --> 00:46:05,307
إنه لا يريدك أن تستسلم ايضاً.

676
00:46:05,390 --> 00:46:07,893
أنت جيد مثل أى فارس فى كاميلوت.

677
00:46:08,310 --> 00:46:09,978
أتعتقدى ذلك حقاً؟

678
00:46:15,359 --> 00:46:16,944
تعالى هنا, ايتها العصى.

679
00:46:17,027 --> 00:46:18,445
عودى, ايتها العصى.

680
00:46:22,783 --> 00:46:24,952
أنا عندى ثلاث كلمات لك, بيردى:

681
00:46:25,035 --> 00:46:26,662
العشاء يقدم.

682
00:46:34,086 --> 00:46:35,546
كيف وجدت أيدين؟

683
00:46:35,629 --> 00:46:38,966
لم أفعل. عندما جئت لأعيش هنا,
أيدين هو من وجدنى.

684
00:46:39,675 --> 00:46:42,010
هو ظهر فقط فى يوم ما...

685
00:46:42,094 --> 00:46:44,805
...كما لو كان القدر يشاهد من فوقى.

686
00:46:45,097 --> 00:46:48,976
علمنى كل اسرار الغابة, ما يمكن أن يضرك...

687
00:46:49,059 --> 00:46:50,811
...وما يمكن أن يشفيك.

688
00:46:53,397 --> 00:46:56,400
مع أيدين كعينى,
يمكننى النجاة من أى شئ.

689
00:46:56,859 --> 00:46:58,360
انظرى, سأوريك.

690
00:47:00,237 --> 00:47:02,239
سأخذ موقعى...

691
00:47:02,823 --> 00:47:04,575
...أواجه مخاوفى...

692
00:47:08,120 --> 00:47:09,705
...وأثبت بمكانى...

693
00:47:09,788 --> 00:47:12,332
...حتى اخر لحظة ممكنة...

694
00:47:13,125 --> 00:47:15,169
...بإنتظار إشارة أيدين...

695
00:47:16,420 --> 00:47:17,629
...للتفادى.

696
00:47:19,173 --> 00:47:20,757
بسيطة. الأن جربى.

697
00:47:21,508 --> 00:47:23,218
حسناً. لا مشكلة.

698
00:47:23,427 --> 00:47:25,470
- أتخذى موقعك.
- "أتخذى موقعك."

699
00:47:25,554 --> 00:47:27,764
- واجهى مخاوفك.
- "واجهى مخاوفك."

700
00:47:29,099 --> 00:47:32,269
وأثبتى بمكانك
حتى أخر لحظة ممكنة.

701
00:47:41,653 --> 00:47:43,322
تحركت قريباً جداً.

702
00:47:48,911 --> 00:47:51,580
وراء ظهرك.
قادم مباشرة.

703
00:47:51,663 --> 00:47:52,998
محاولة جيدة, رفيقى.

704
00:47:53,290 --> 00:47:55,792
اقول, كايلى, هل لديك ولاعة؟

705
00:47:58,212 --> 00:48:01,173
عندما أضع يدى على تلك الفتاة...

706
00:48:13,977 --> 00:48:15,771
أيدن مراقب الاكسكاليبور!

707
00:48:16,939 --> 00:48:19,483
يجب أن يكون قريب. هيا, دعونا نذهب.

708
00:48:26,615 --> 00:48:27,699
انظروا!

709
00:48:27,908 --> 00:48:29,827
يجب أن يكون هذا من الاكسكاليبور.

710
00:48:30,035 --> 00:48:31,495
لكن أين هو السيف؟

711
00:48:31,578 --> 00:48:33,372
شخصاً ما أخذه بالتأكيد .

712
00:48:35,082 --> 00:48:36,583
أو شيئاً ما.

713
00:48:36,667 --> 00:48:39,294
الأن لن أجد الاكسكاليبور فى الوقت المناسب.

714
00:48:40,337 --> 00:48:42,172
لو إتبعنا أثار الاقدام تلك , سنفعل.

715
00:48:42,256 --> 00:48:44,424
- كل هذا خطأك.
- خطأى؟

716
00:48:44,716 --> 00:48:47,135
- أجل. لو أننا لم نتوقف...
- هدوء!

717
00:48:47,219 --> 00:48:49,012
كان ينبغى علينا الحفاظ على سرعة السير.

718
00:48:49,680 --> 00:48:50,722
صه!

719
00:48:50,973 --> 00:48:52,724
يجب على إنقاذ والدتى.

720
00:48:53,559 --> 00:48:55,352
أحتاج أن أسمع.

721
00:48:56,854 --> 00:48:57,688
جاريت!

722
00:48:57,771 --> 00:48:59,148
امسكهم!

723
00:49:30,220 --> 00:49:32,139
نحن محاصرون!

724
00:49:46,778 --> 00:49:48,447
ابنتى الشجاعة...

725
00:49:48,614 --> 00:49:50,282
...ارجوك اعتنى بنفسك.

726
00:49:53,410 --> 00:49:56,622
لا أحد يستطيع أن يوقف خطة روبر للاستيلاء على كاميلوت.

727
00:49:58,457 --> 00:50:00,501
أنت لا تعرف ابنتى.

728
00:50:23,398 --> 00:50:24,650
أرجوك...

729
00:50:24,733 --> 00:50:26,151
...لا تمت .

730
00:50:27,694 --> 00:50:29,738
لا أستطيع فعل هذا وحدى.

731
00:50:36,036 --> 00:50:37,162
انا اسفة.

732
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
كل هذا خطأى بإصابتك.

733
00:50:39,998 --> 00:50:43,168
أعنى, كنت صاخبة فى حين كان يجب أن أكون صامتة.

734
00:50:43,252 --> 00:50:45,546
أنا لست مساعدة لاى شخص.

735
00:50:46,672 --> 00:50:47,881
صه.

736
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
انتى مخطئة.

737
00:50:54,221 --> 00:50:56,014
"انظرى للسماء

738
00:50:56,473 --> 00:50:58,475
"أخبرينى, ماذا ترين

739
00:50:59,977 --> 00:51:01,770
"فقط أغلق عيونك

740
00:51:02,020 --> 00:51:03,897
"وأوصفيها لى

741
00:51:05,774 --> 00:51:07,776
"السماء تتلألأ

742
00:51:08,068 --> 00:51:09,987
"مع ضوء النجوم هذه الليلة

743
00:51:12,114 --> 00:51:14,658
"هذا ما أراه من خلال عينيك

744
00:51:17,911 --> 00:51:19,580
"أرى السماء

745
00:51:20,372 --> 00:51:22,374
"فى كل مرة تبتسمين

746
00:51:23,709 --> 00:51:25,586
"اسمع دقات قلبك

747
00:51:26,003 --> 00:51:27,796
"فقط أواصل لأميال

748
00:51:29,298 --> 00:51:31,049
"وفجأة أعرف

749
00:51:31,925 --> 00:51:33,844
"لماذا الحياة جديرة بالاهتمام

750
00:51:35,596 --> 00:51:37,181
"هذا ما أراه

751
00:51:37,472 --> 00:51:39,141
"من خلال عينيك

752
00:51:41,351 --> 00:51:43,270
"هذا ما أراه

753
00:51:43,353 --> 00:51:44,938
"من خلال عينيك

754
00:51:47,691 --> 00:51:49,359
"هنا فى الليل

755
00:51:50,527 --> 00:51:52,029
"أرى الشمس

756
00:51:53,572 --> 00:51:55,240
"هنا فى الظلام

757
00:51:55,782 --> 00:51:57,701
"قلبينا واحد

758
00:51:59,286 --> 00:52:01,163
"إنها خارج أيدينا

759
00:52:01,538 --> 00:52:02,998
"لا نستطيع إيقاف

760
00:52:03,081 --> 00:52:04,833
"ما بدأنا

761
00:52:06,835 --> 00:52:08,712
"فقط الحب أخذنى

762
00:52:09,463 --> 00:52:10,881
"فجأة

763
00:52:11,965 --> 00:52:14,009
"انظر من خلال عينيك

764
00:52:18,931 --> 00:52:20,974
"أرى ليلة

765
00:52:21,141 --> 00:52:22,809
"واتمنى أن تستمر

766
00:52:23,519 --> 00:52:24,770
"للأبد

767
00:52:26,355 --> 00:52:27,856
"أرى عالم

768
00:52:28,774 --> 00:52:30,108
"نحن المقصودين

769
00:52:30,234 --> 00:52:31,819
"لنراه معاً

770
00:52:33,946 --> 00:52:35,280
"وهذا

771
00:52:35,823 --> 00:52:37,032
"كثير جداً

772
00:52:37,658 --> 00:52:39,076
"أكثر مما

773
00:52:40,494 --> 00:52:41,787
"أذكر

774
00:52:42,538 --> 00:52:44,540
"أكثر مما أذكر

775
00:52:46,208 --> 00:52:48,585
"أكثر مما عرفته

776
00:52:51,672 --> 00:52:54,174
"هنا فى الليل

777
00:52:54,633 --> 00:52:56,134
"أرى الشمس

778
00:52:57,803 --> 00:52:59,429
"هنا فى الظلام

779
00:53:00,055 --> 00:53:01,974
"قلبينا واحد

780
00:53:03,684 --> 00:53:05,561
"إنها خارج أيدينا

781
00:53:06,145 --> 00:53:07,479
"لا نستطيع إيقاف

782
00:53:07,646 --> 00:53:09,356
"ما بدأنا

783
00:53:11,483 --> 00:53:13,360
"فقط الحب أخذنى

784
00:53:14,194 --> 00:53:15,612
"فجأة

785
00:53:19,783 --> 00:53:21,827
"أرى من خلال عينيك

786
00:53:31,503 --> 00:53:33,589
"أرى من خلال عينيك"

787
00:53:49,563 --> 00:53:51,982
حسناً, سيدى, فقدناهم مرة اخرى.

788
00:54:04,328 --> 00:54:06,246
ذلك حيث توجهوا.

789
00:54:12,211 --> 00:54:14,713
- ماهذا؟
- لقد فقدنا أثار الاقدام.

790
00:54:17,216 --> 00:54:19,218
قل لى تلك كانت معدتك.

791
00:54:19,718 --> 00:54:20,802
فقط الغول.

792
00:54:20,886 --> 00:54:23,931
- الغول؟
- أراك لاحقاً. حظاً سعيداً. تمتع بحياة طيبة.

793
00:54:24,348 --> 00:54:25,807
أياً كان ما تبقى منه.

794
00:54:25,891 --> 00:54:27,809
ما المخيف جداً عن الغيلان؟

795
00:54:29,561 --> 00:54:31,063
شهيتهم!

796
00:54:33,106 --> 00:54:35,734
أوه, لا,
أعتقد أنه العم يوريك.

797
00:54:36,193 --> 00:54:37,986
"للأسف, يوريك المسكين...

798
00:54:38,278 --> 00:54:39,863
"...أعرفه جيداً."

799
00:54:42,616 --> 00:54:45,035
بسرعة ! ابتعد عن الطريق!

800
00:54:53,293 --> 00:54:56,213
أنه الغمد الغمد الخاص بالأكسكاليبور!

801
00:54:59,132 --> 00:55:00,801
لديه السيف.

802
00:55:06,682 --> 00:55:09,059
الغيلان تنام بالنهار.

803
00:55:09,142 --> 00:55:12,146
سوف ننتظر منه أن ينام,
ثم ننتزع السيف.

804
00:55:12,229 --> 00:55:13,355
عرف  "نحن."

805
00:55:13,438 --> 00:55:14,815
شش ! هدوء!

806
00:55:14,982 --> 00:55:17,359
أدنى ضجيج وسينتهى أمرنا.

807
00:55:18,527 --> 00:55:20,070
مكان ساحر.

808
00:55:20,154 --> 00:55:22,281
لابد أن أحصل على أسم مهندس الديكور الخاص به.

809
00:55:22,364 --> 00:55:23,615
ماذا يفعل؟

810
00:55:23,699 --> 00:55:25,492
أنا لا أراه.

811
00:55:25,576 --> 00:55:26,660
أنه هنا.

812
00:55:26,743 --> 00:55:28,162
أستطيع أن أشم رائحته.

813
00:55:32,583 --> 00:55:34,418
كنت على حق.

814
00:55:34,501 --> 00:55:35,878
إنه هنا.

815
00:55:36,378 --> 00:55:38,797
أين الإكسكاليبور؟

816
00:55:40,340 --> 00:55:42,301
إنه يستخدمه كعود أسنان!

817
00:55:42,384 --> 00:55:44,303
قولى لى عندما ينام.

818
00:55:52,394 --> 00:55:54,646
دعينى أخمن. سقط نائماً.

819
00:55:55,647 --> 00:55:58,108
صفى تصميم المكان.
هناك الحافة...

820
00:55:58,192 --> 00:56:00,527
... المعلقة مباشرة فوق السيف.

821
00:56:01,195 --> 00:56:03,155
لكن لابد أن يكون الهبوط 20 قدماً.

822
00:56:14,082 --> 00:56:16,335
أنزلنى لأسفل.

823
00:56:16,502 --> 00:56:17,586
أكثر.

824
00:56:20,214 --> 00:56:22,966
- مهلاً, يا زعيم, أنظر! ذلك الإكسكالـ...
- شش!

825
00:56:25,469 --> 00:56:26,929
أكره الغيلان.

826
00:56:28,180 --> 00:56:29,556
امشوا من هذا الطريق.

827
00:56:33,894 --> 00:56:35,562
أوه, لا. انه هو!

828
00:56:49,743 --> 00:56:51,912
فترة النوم أنتهت.

829
00:56:52,246 --> 00:56:54,581
بسرعة! أرجحنى ذهاباً وأياباً.

830
00:56:54,915 --> 00:56:57,167
أنك نعسان جدا.

831
00:56:59,586 --> 00:57:00,796
نعسان.

832
00:57:01,588 --> 00:57:03,215
هل يمكنك الوصول اليه؟

833
00:57:03,298 --> 00:57:04,842
حصلت عليه.

834
00:57:31,743 --> 00:57:33,453
مؤخرة الغول.

835
00:57:34,746 --> 00:57:36,456
حسناً, سيدى...

836
00:57:36,665 --> 00:57:39,376
...أمور على الاقل لا يمكن أن تحصل على أسوء منها.

837
00:57:41,044 --> 00:57:42,212
أتريد المراهنة؟

838
00:57:43,672 --> 00:57:45,465
قف! شاهد!

839
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
احجزهم.

840
00:57:51,430 --> 00:57:53,056
أجل, سيدى.

841
00:57:56,685 --> 00:57:58,228
ليس هناك طريقة للخروج!

842
00:57:58,312 --> 00:58:00,606
ليس هناك طريقة للخروج! سيكون عليك أن تطير!

843
00:58:00,689 --> 00:58:03,817
لا نستطيع الطيران.
شرحنا ذلك قبل اغنيتنا.

844
00:58:04,359 --> 00:58:06,195
"هيوستن، لدينا...

845
00:58:06,278 --> 00:58:07,613
"...مشكلة! "

846
00:58:13,535 --> 00:58:14,953
من بعدك.

847
00:58:29,885 --> 00:58:33,639
سيداتى وسادتى : يرجى وضع مقاعدكم فى الوضع العمودى.

848
00:58:33,722 --> 00:58:37,351
أتخذ وضع التحطم
وأرجو أن لا أشم رائحة جواربك.

849
00:58:37,434 --> 00:58:39,520
حامل الطاولات لأعلى
وأبعد عنه سندويتشاتك.

850
00:58:39,603 --> 00:58:40,604
اضطرابات!

851
00:58:40,687 --> 00:58:43,357
تماسكوا, شباب. أعتقد أننا ذاهبون.

852
00:58:43,857 --> 00:58:45,859
النجدة ! استغاثة ! استغاثة!

853
00:58:52,157 --> 00:58:56,203
نعرف أن لديكم الاختيار,
لذلك شكراً لتحليقكم على خطوط طيران التنين.

854
00:58:59,498 --> 00:59:02,835
أيما اقول لكم, فى المرة المقبلة عندما تحاولون الطيران,
وسوف نتماسك.

855
00:59:02,918 --> 00:59:04,253
لقد فعلناها.

856
00:59:04,586 --> 00:59:07,214
لقد فعلناها ! لاأستطيع تصديق هذا ! لقد فعلناها!

857
00:59:08,090 --> 00:59:09,508
تهانينا.

858
00:59:10,509 --> 00:59:12,302
أذاً ذلك الاكسكاليبور.

859
00:59:12,761 --> 00:59:16,557
- هل يمكننى حمله؟ أعطنى أياه!
- ارجوكى, اسمحى لى بحمله. لى!

860
00:59:17,224 --> 00:59:20,477
لا! الإكسكاليبور ينتمى فقط ليد أرثر.

861
00:59:20,769 --> 00:59:22,104
هيا, كايلى.

862
00:59:36,285 --> 00:59:38,954
جاريت, هل تعتقد أن أمى آمنة؟

863
00:59:39,163 --> 00:59:41,999
إذا كانت بأى شئ مثلك,
فأنا متأكد أنها بخير.

864
00:59:42,666 --> 00:59:45,377
علينا أن نسرع. ليس هناك الكثير من الوقت.

865
00:59:45,460 --> 00:59:48,630
التنين الاول برأسين فى كاميلوت.
سنكون مشهورين.

866
00:59:48,714 --> 00:59:50,757
أستطيع أن أرانا على الملصق الان:

867
00:59:51,049 --> 00:59:53,468
"عرض ديفون الرائع...

868
00:59:54,219 --> 00:59:56,597
"...ورأسه الصغيرة, كورنوال."

869
00:59:58,765 --> 01:00:00,267
جاريت, فوق للامام...

870
01:00:00,350 --> 01:00:01,685
...السماء.

871
01:00:03,145 --> 01:00:05,481
نهاية الغابة المحرمة.

872
01:00:09,985 --> 01:00:11,069
هذا جيد.

873
01:00:11,153 --> 01:00:13,071
امضى للامام.

874
01:00:13,197 --> 01:00:14,531
سأكون...

875
01:00:15,115 --> 01:00:16,867
...حقاً خلفك.

876
01:00:19,786 --> 01:00:21,497
لماذا لا تصمت؟

877
01:00:21,580 --> 01:00:25,000
ماذا عن: "كورنوال
ونتوئه البغيض المتكلم؟"

878
01:00:25,584 --> 01:00:27,211
أطرقه جانباً.

879
01:00:27,669 --> 01:00:29,254
أنا لا أعرف ماذا يأكل هذا الشخص؟.

880
01:00:29,338 --> 01:00:30,881
الحسد, ايها الفتى المسكين.

881
01:00:41,183 --> 01:00:42,851
كاميلوت.

882
01:00:47,648 --> 01:00:49,274
أنها جميلة جداً!

883
01:00:51,109 --> 01:00:52,820
اتمنى أن تستطيع رؤيتها.

884
01:00:55,948 --> 01:00:57,449
لقد رأيتها...

885
01:00:57,866 --> 01:01:00,035
...ولم يكن بها مكان لى.

886
01:01:00,619 --> 01:01:01,954
جاريت, ما الخطأ؟

887
01:01:02,037 --> 01:01:03,914
خذى الإكسكاليبور لأرثر.

888
01:01:03,997 --> 01:01:05,749
لم يعد لديك الكثير من الوقت.

889
01:01:10,087 --> 01:01:11,797
لكننا سنقوم بتوصيل السيف معاً.

890
01:01:11,880 --> 01:01:12,881
لا.

891
01:01:13,841 --> 01:01:15,592
ستوصلينه أنت.

892
01:01:17,427 --> 01:01:19,638
أنا لا أنتمى لذلك العالم.

893
01:01:22,099 --> 01:01:24,017
هيا, أيدين.

894
01:01:29,565 --> 01:01:31,483
ولكنك تنتمى لى.

895
01:01:37,156 --> 01:01:39,408
"مثل كل شجرة

896
01:01:41,493 --> 01:01:43,162
"تقف تلقاء نفسها

897
01:01:46,206 --> 01:01:48,000
"تبلغ السماء

898
01:01:48,584 --> 01:01:50,127
"أقف وحيداً"

899
01:01:51,795 --> 01:01:53,589
أنت لا تفهمين.

900
01:01:53,672 --> 01:01:56,675
فى كاميلوت, سترينى فقط من خلال عيونهم.

901
01:01:56,842 --> 01:01:58,886
ليس الفارس, ليس الرجل...

902
01:02:00,304 --> 01:02:01,680
...لا شئ.

903
01:02:02,055 --> 01:02:04,516
"أشارك عالمى

904
01:02:05,476 --> 01:02:07,144
"ليس مع شخص أخر

905
01:02:09,229 --> 01:02:10,731
"كل شئ بنفسى

906
01:02:14,151 --> 01:02:15,402
"أقف

907
01:02:17,696 --> 01:02:18,906
"وحيداً"

908
01:02:23,869 --> 01:02:25,329
أنسيه.

909
01:02:25,412 --> 01:02:27,122
أنت أفضل حالاً وحدك.

910
01:02:27,289 --> 01:02:29,750
يسير بشكل مضحك. حتى انه يبدو مضحك.

911
01:02:29,875 --> 01:02:31,335
الناس يرمون السهام عليه.

912
01:02:31,418 --> 01:02:33,837
كيف يمكن أن تكون بارد الدم جداً هكذا؟

913
01:02:34,004 --> 01:02:35,506
أنا من الزواحف.

914
01:02:36,590 --> 01:02:38,675
أسمع, أنت جوراسى مغتاظ...

915
01:02:38,842 --> 01:02:41,386
...كايلى تستحق شخص يحبها.

916
01:02:41,470 --> 01:02:44,097
شخص سوف يحتويها بين ذراعيه...

917
01:02:44,848 --> 01:02:47,851
...الذى سيمرر اصابعه خلال شعرها...

918
01:02:48,727 --> 01:02:50,854
...ينظر بعمق فى عينيها و...

919
01:02:51,104 --> 01:02:53,607
...يجعلها تشعر كأنها أمرأة حقيقية.

920
01:03:02,199 --> 01:03:04,827
لسانك كان على لثتى!

921
01:03:14,962 --> 01:03:16,755
سأعود لجاريت.

922
01:03:19,508 --> 01:03:21,426
سأخذ هذا.

923
01:03:24,221 --> 01:03:25,973
إكسكاليبور.

924
01:03:26,807 --> 01:03:28,267
ملكى للأبد.

925
01:03:29,935 --> 01:03:32,312
لقد كنتى مزعجة جداً, كفتاة.

926
01:03:32,604 --> 01:03:36,859
أبتهج. فى كاميلوت, سيتم تقبيلنا من أجمل نساء العالم.

927
01:03:37,192 --> 01:03:39,653
حقيقى . نحن سحلية عملاقة برأسين.

928
01:03:39,736 --> 01:03:42,239
سيتعين علينا ضربهم بالعصى بعيداً.

929
01:03:44,449 --> 01:03:45,868
النجدة! النجدة!

930
01:03:47,327 --> 01:03:48,996
لقد أنتظرت عشر سنوات...

931
01:03:49,079 --> 01:03:50,956
...لامسك هذا السيف.

932
01:03:53,000 --> 01:03:55,002
والأن سوف أتأكد...

933
01:03:55,252 --> 01:03:57,087
...من أننى أمسكه الى الأبد.

934
01:04:00,591 --> 01:04:01,925
إستعدوا...

935
01:04:02,551 --> 01:04:04,344
...لبزوغ فجر ...

936
01:04:05,053 --> 01:04:06,638
...عصر جديد!

937
01:04:08,849 --> 01:04:09,892
لا!

938
01:04:22,070 --> 01:04:23,071
جبان!

939
01:04:24,072 --> 01:04:25,324
إنه ساخن.

940
01:04:26,783 --> 01:04:28,535
لا تقلقى, ايتها الفتاة الصغيرة.

941
01:04:28,744 --> 01:04:31,205
سوف أتأكد من حصول أرثر عليه مرة أخرى.

942
01:04:31,580 --> 01:04:33,457
أو يحصل عليه فى ظهره.

943
01:04:34,875 --> 01:04:36,627
ربما حسب الحالة.

944
01:04:37,419 --> 01:04:39,129
القى بها فى العربة.

945
01:04:42,674 --> 01:04:44,218
كايلى!

946
01:04:44,301 --> 01:04:45,344
أمى؟

947
01:04:46,720 --> 01:04:48,430
شكراً للسماء أنك آمنة.

948
01:04:48,514 --> 01:04:50,140
لقد خذلتك, أمى.

949
01:04:50,557 --> 01:04:52,768
والأن كاميلوت ستضيع.

950
01:04:55,312 --> 01:04:57,022
لا, عزيزتى, كنتى شجاعة.

951
01:04:59,483 --> 01:05:01,860
ياله من لم شمل مؤثر.

952
01:05:02,069 --> 01:05:04,822
لكن كل هذا الحب يجعلنى أشعر بالغثيان.

953
01:05:05,197 --> 01:05:07,407
ولديك عمل عليك القيام به , جوليانا.

954
01:05:07,574 --> 01:05:09,535
تذكرى, لو لم تفعلى...

955
01:05:09,743 --> 01:05:11,620
سأقوم بعملى عليها.

956
01:05:13,121 --> 01:05:15,749
لا تفقدى الأمل.

957
01:05:23,340 --> 01:05:25,843
جاريت, حدث شيئاً فظيع.

958
01:05:25,926 --> 01:05:27,678
يجب علينا الذهاب.

959
01:05:27,761 --> 01:05:30,556
- كايلى تم الامساك بها.
- وروبر حصل على الإكسكاليبور.

960
01:05:30,639 --> 01:05:31,640
ماذا؟

961
01:05:31,723 --> 01:05:33,809
خذونى إليها. هيا, أيدن.

962
01:05:34,852 --> 01:05:36,436
إنهم فى منتصف الطريق الى كاميلوت الأن.

963
01:05:36,520 --> 01:05:40,357
كورنوال محق. يجب علينا أن نطير لهناك
لنصل هناك فى الوقت المناسب.

964
01:05:40,649 --> 01:05:43,402
روبر يقودنى للجنون تماماً!

965
01:05:43,694 --> 01:05:45,737
أنه يجعلنى طائش جداً وغاضب!

966
01:05:45,863 --> 01:05:48,490
إنه بالتأكيد أحمق ! أحمق عملاق!

967
01:05:48,782 --> 01:05:50,951
هذا همجى بذيئ.

968
01:05:51,410 --> 01:05:54,621
انتظر حتى نضع ايدينا عليه.
سأمزق اطرافه من اوصالها.

969
01:05:54,705 --> 01:05:57,624
نعم, سنستعرض له شيئاً أو اثنين.

970
01:05:57,708 --> 01:06:00,627
أسنفعل؟
أجل , رتقنا الرغبة جيداً.

971
01:06:00,711 --> 01:06:02,212
أنت تطير!

972
01:06:02,546 --> 01:06:04,965
ياالهى, لقد كان على حق! نحن نطير.

973
01:06:05,966 --> 01:06:07,217
لقد فعلتها!

974
01:06:07,509 --> 01:06:08,844
أنا عظيم!

975
01:06:09,136 --> 01:06:10,679
أحب نفسى. لقد فعلتها.

976
01:06:10,846 --> 01:06:12,890
عفواً, أيها النرجسى . تقصد...

977
01:06:12,973 --> 01:06:14,266
...لقد فعلتها.

978
01:06:15,642 --> 01:06:16,768
ألم تفهموا؟

979
01:06:16,852 --> 01:06:20,689
السبب الوحيد لعدم قدرتكم على الطيران هو
أنكم لم تتفقوا على أى شئ.

980
01:06:20,772 --> 01:06:23,275
بالتأكيد هنالك شئ يمكنكم الاتفاق عليه.

981
01:06:23,358 --> 01:06:25,402
كلاكما تحبان كايلى, أليس كذلك؟

982
01:06:39,458 --> 01:06:41,585
عربات تقترب!

983
01:06:41,960 --> 01:06:43,337
ولا كلمة.

984
01:06:44,463 --> 01:06:46,965
دعونا جميعاً نحافظ على رؤوسنا, هلا فعلنا؟

985
01:06:51,553 --> 01:06:55,015
إنها السيدة جوليانا!
اخفض الجسر على الفور!

986
01:07:08,153 --> 01:07:09,404
عفواً, يا ملكى.

987
01:07:09,488 --> 01:07:11,990
السيدة جوليانا أولت الينا بزيارة مفاجئة.

988
01:07:12,074 --> 01:07:13,367
اوه, جيد.

989
01:07:13,450 --> 01:07:16,161
أخبرها أنى سأستقبلها فى قاعة المائدة المستديرة.

990
01:07:34,847 --> 01:07:36,390
أثبتوا.

991
01:07:36,890 --> 01:07:38,100
أثبتوا.

992
01:07:54,324 --> 01:07:56,368
بلادبيك فى خدمتكم.

993
01:07:59,538 --> 01:08:00,914
سيدة جوليانا؟

994
01:08:00,998 --> 01:08:02,791
إنه فخ!

995
01:08:03,834 --> 01:08:04,835
هجوم!

996
01:08:10,883 --> 01:08:13,051
أغلق القلعة!

997
01:08:34,656 --> 01:08:37,075
روبر اخترق حماية القلعة.

998
01:08:37,159 --> 01:08:39,328
المالك ما زال بالداخل!

999
01:08:40,329 --> 01:08:42,539
أمى, يجب على مساعدة الملك.

1000
01:08:42,915 --> 01:08:45,042
لا تقلقى ! سنكون بخير!

1001
01:09:03,936 --> 01:09:05,854
جاريت, لقد عدت!

1002
01:09:06,188 --> 01:09:07,439
أنتبه!

1003
01:09:10,651 --> 01:09:12,277
أسف تأخرت.

1004
01:09:12,361 --> 01:09:13,904
أنا أكره مدرب الطيران.

1005
01:09:17,616 --> 01:09:18,867
أنتم تطيرون!

1006
01:09:18,951 --> 01:09:21,286
أجل, نحن كثيري السفر الآن.

1007
01:09:23,247 --> 01:09:24,289
جوليانا؟

1008
01:09:26,208 --> 01:09:27,209
روبر!

1009
01:09:27,292 --> 01:09:28,794
مسرور لرؤيتى؟

1010
01:09:31,296 --> 01:09:32,506
رمح؟

1011
01:09:33,799 --> 01:09:35,300
كما العصر الحجرى!

1012
01:09:35,634 --> 01:09:38,178
الملك يجب أن يمسك سلاح أكثر نبُلاً.

1013
01:09:38,428 --> 01:09:40,180
الملك يجب أن يمسك...

1014
01:09:41,807 --> 01:09:43,016
...الإكسكاليبور.

1015
01:09:43,267 --> 01:09:44,476
أين روبر؟

1016
01:09:44,560 --> 01:09:47,437
إنه يحتجز الملك بالداخل.
لا يوجد طريق الى الداخل.

1017
01:09:47,521 --> 01:09:48,981
الملك. إنتظر.

1018
01:09:49,148 --> 01:09:52,067
أنا أعرف طريق.
عبر الاسطبلات.

1019
01:09:58,991 --> 01:10:00,784
أعطنى يدك.

1020
01:10:02,202 --> 01:10:03,162
اقفز!

1021
01:10:07,457 --> 01:10:09,084
ماذا تفعل؟

1022
01:10:09,168 --> 01:10:11,879
- أنا أقود!
- هل تعتقد انها فكرة جيدة؟

1023
01:10:12,171 --> 01:10:13,213
لا توجد مشكلة!

1024
01:10:13,297 --> 01:10:14,840
تشـــــبثى!

1025
01:10:14,923 --> 01:10:16,884
جاريت, جاااريت, على يسارك!

1026
01:10:16,967 --> 01:10:18,343
يسارك الأخر.

1027
01:10:18,468 --> 01:10:20,679
لا, جاريت, يمين! يمين!

1028
01:10:21,138 --> 01:10:22,806
انـتـبه!

1029
01:10:28,604 --> 01:10:29,688
أترين؟

1030
01:10:30,355 --> 01:10:32,483
لم يكن ذلك سيئاً للغاية, اليس كذلك؟

1031
01:10:34,610 --> 01:10:37,279
الكثير من الذكريات فى تلك الغرفة.

1032
01:10:37,362 --> 01:10:39,239
تجعلنى أريد التقيؤ.

1033
01:10:39,907 --> 01:10:42,743
قلت أن كل الاشخاص على تلك الطاولة متساويين.

1034
01:10:43,702 --> 01:10:44,620
حسناً...

1035
01:10:44,703 --> 01:10:46,872
...لدى شئ أحلى:

1036
01:10:48,499 --> 01:10:49,917
الأنتقام!

1037
01:10:53,420 --> 01:10:56,048
هذا الأنفاق تؤدى الى قاعة المائدة المستديرة.

1038
01:10:57,966 --> 01:10:59,510
لا أستطيع أن أرى.

1039
01:10:59,760 --> 01:11:02,095
لا تقلقى. سأكون عينيك.

1040
01:11:10,270 --> 01:11:12,773
أخيراً, صاحب الاجنحة الفضية, أنت ملكى.

1041
01:11:13,398 --> 01:11:14,983
حسناً, اعذرنى.

1042
01:11:15,067 --> 01:11:17,778
اختار شخص بحجمك.

1043
01:11:19,154 --> 01:11:20,989
دعنى نشوى ذلك المتنمر.

1044
01:11:21,240 --> 01:11:23,116
أنا أوافقك تماماً.

1045
01:11:35,504 --> 01:11:37,673
تشبث, طائرى الصغير.

1046
01:11:46,640 --> 01:11:48,684
كان يجب أن تسأل نفسك:

1047
01:11:48,809 --> 01:11:50,561
"هل أشعر بقرقرتى؟"

1048
01:11:51,520 --> 01:11:52,646
حسناً؟

1049
01:11:52,855 --> 01:11:54,314
هل أنت , شرير كفاية؟

1050
01:12:02,197 --> 01:12:05,450
سأقوم بالحصول على مزيد من متعة التخلص منك...

1051
01:12:05,534 --> 01:12:07,870
...عما حصلت عليه عندما تخلصت من سير ليونيل.

1052
01:12:09,621 --> 01:12:11,999
قد لا أبقى على قيد الحياة.
كايلى, لا!

1053
01:12:12,082 --> 01:12:13,709
لكنك لن تدمر أبداً...

1054
01:12:13,792 --> 01:12:15,252
...مُثل كاميلوت العليا.

1055
01:12:15,335 --> 01:12:17,754
حسناً,علمت من أين سأبدأ تقريباً.

1056
01:12:19,923 --> 01:12:22,009
قُـل مرحباً لملكك الجديد.

1057
01:12:23,468 --> 01:12:25,012
أنت لست بملك.

1058
01:12:25,971 --> 01:12:27,097
أنت على حق.

1059
01:12:27,181 --> 01:12:28,682
ربما أنا...

1060
01:12:29,349 --> 01:12:31,018
...أكثر من إله.
(حاشى لله - أستغفر الله العظيم)

1061
01:12:32,895 --> 01:12:34,271
مهلاً, روبر!

1062
01:12:34,521 --> 01:12:35,564
أنتى!

1063
01:12:36,148 --> 01:12:38,150
أنا لن أخدم ملك زائف.

1064
01:13:04,384 --> 01:13:05,636
أنتى.

1065
01:13:06,261 --> 01:13:09,056
أنت على الطريق, تماماً مثل والدك.

1066
01:13:11,558 --> 01:13:13,352
حيث تموتين...

1067
01:13:14,186 --> 01:13:15,938
...لتكونى مثله...

1068
01:13:16,980 --> 01:13:17,981
...دعينا نرى...

1069
01:13:18,065 --> 01:13:20,067
...اذا كنت استطيع مساعدتك!

1070
01:13:27,282 --> 01:13:28,742
أوووبس-ممتازة.

1071
01:13:28,826 --> 01:13:30,828
ربما تحتاج لذلك.

1072
01:13:34,373 --> 01:13:36,458
اين حمامتك الأن؟

1073
01:13:38,919 --> 01:13:42,005
أثبت بمكانك
حتى أخر لحظة ممكنة.

1074
01:13:42,589 --> 01:13:45,133
أجل, وتعطى الاشارة.

1075
01:13:45,217 --> 01:13:47,219
أثنان بثمن واحد.

1076
01:13:48,595 --> 01:13:50,764
بالتأكيد هذا يوم سعدى.

1077
01:13:52,141 --> 01:13:53,350
الأن!

1078
01:13:55,227 --> 01:13:56,311
اوه, لا!

1079
01:13:56,436 --> 01:13:57,771
الحجر!

1080
01:15:14,932 --> 01:15:16,308
كايلى؟

1081
01:15:17,017 --> 01:15:18,602
نسيتى هذا.

1082
01:15:20,771 --> 01:15:22,940
خذيه, أنه لك.

1083
01:15:23,023 --> 01:15:24,525
أمنحك لقب...

1084
01:15:25,108 --> 01:15:26,610
...سير جاريت.

1085
01:15:26,693 --> 01:15:28,195
أمنحكى لقب...

1086
01:15:28,946 --> 01:15:30,405
...سيدة كايلى.

1087
01:15:30,948 --> 01:15:32,908
شكراً لكما لأنقاذ كاميلوت.

1088
01:15:35,869 --> 01:15:38,580
لقد ذكرتمونا كيف أن قوة المملكة...

1089
01:15:38,664 --> 01:15:41,124
...لا تقوم على قوة الملك...

1090
01:15:41,208 --> 01:15:43,252
...ولكن على قوة الشعب.

1091
01:15:43,335 --> 01:15:45,003
من الان فصاعداً...

1092
01:15:45,087 --> 01:15:48,340
...كلاكما ستجلسان كفرسان المائدة المستديرة.

1093
01:16:06,775 --> 01:16:09,319
أليس هذا كل شئ كنت تريده دائماً؟

1094
01:16:09,444 --> 01:16:11,280
ليس كل شئ تماماً.

1095
01:16:20,914 --> 01:16:22,958
لا تفكر حتى فى ذلك.

1096
01:16:26,587 --> 01:16:28,213
حسناً فعلت , أيدن.

1097
01:16:39,587 --> 01:16:42,213
(وسموا فرسان للتو)

1098
01:16:47,587 --> 01:16:53,213
أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بمشاهدة الفيلم

1099
01:16:53,587 --> 01:17:00,213
وأتمنى أن تكون الترجمة قد نالت رضائكم

1100
01:17:00,587 --> 01:17:03,213
مع تحيات

1101
01:17:03,587 --> 01:17:15,213
Bahaa-Eldin Elzayat

1102
01:17:15,587 --> 01:17:20,213
وإلى اللقاء فى أفلاماً أخرى

1103
01:17:22,587 --> 01:17:26,213
عند النقل أو الاقتباس من ترجمة العمل

1104
01:17:26,587 --> 01:17:30,213
أرجوا ذكر اسم المترجم فى النسخة الجديدة

1105
01:17:30,587 --> 01:17:34,213
مراعاة لمجهودى وللأمانة الاخلاقية

1106
01:17:34,587 --> 01:17:39,213
وشـــــــــــــــــــــكراً جــــــزيلاً

