1 00:00:12.833 --> 00:00:15.631 القبر الهندي 2 00:01:51.531 --> 00:01:54.432 هذا هو قصر مهراجا تشاندرا 3 00:01:54.768 --> 00:01:57.794 حاكم الحياة والموت 4 00:01:59.406 --> 00:02:01.840 قد يبدوا مظهره مسالماً 5 00:02:01.941 --> 00:02:04.273 لكن هذا الهدوء ما قبل العاصفة 6 00:02:05.110 --> 00:02:08.710 رامجان . . أخ مهراجا الأكبر 7 00:02:08.415 --> 00:02:10.700 8 00:02:10.116 --> 00:02:13.813 جمع المعارضين والقراصنة 9 00:02:14.287 --> 00:02:15.720 لأجل عزل أخيه عن العرش 10 00:02:16.256 --> 00:02:19.919 والحصول على السلطة والقوة 11 00:02:21.728 --> 00:02:24.561 المهراجا ليس لديه علم 12 00:02:25.432 --> 00:02:28.629 انه واثق من ولاء أخيه 13 00:02:29.969 --> 00:02:32.960 وبينما هو يطعم حيواناته الاليفة 14 00:02:32.472 --> 00:02:35.908 كان يفكر في قصر الجزيرة الجميلة 15 00:02:36.276 --> 00:02:39.268 "والراقصة الجميلة "سيذا 16 00:02:39.612 --> 00:02:43.446 الذي تم طلبها لأجل الرقص في معبد اشناكور 17 00:02:45.485 --> 00:02:47.851 الحزين في هذا القصر 18 00:02:47.954 --> 00:02:51.480 إنها تعيش كعصفور في قفص من ذهب 19 00:02:52.826 --> 00:02:55.954 تشندرا يود اعطاءها جواهر مهراجا 20 00:02:56.620 --> 00:02:57.461 لأجل أن يظهر لها حبه 21 00:02:57.564 --> 00:03:00.260 يود أن يشارك العرش معها 22 00:03:00.967 --> 00:03:03.731 لكن قلب الراقصة كان لملك لشخص اخر 23 00:03:04.104 --> 00:03:06.470 المهندس الألماني , هارولد بيرجر 24 00:03:06.840 --> 00:03:10.332 الذي تم طلبه من قبل تشندرا لبناء المدارس و المستشفيات 25 00:03:11.144 --> 00:03:14.409 قام بأنقاذ سيذا من مخالب النمر 26 00:03:14.748 --> 00:03:17.649 أظهر تشندرا شكره بأعطاءه الخاتم 27 00:03:18.351 --> 00:03:21.878 لكن صداقتهما أنتهت بحب بيرجر لسيذا 28 00:03:23.490 --> 00:03:28.154 بيرجر أُجبر أن يهرب مع الراقصة الجميلة 29 00:03:28.261 --> 00:03:32.459 أرسل الحراس خلفهما لأجل ان يبحثوا عنهما وارجاعهما 30 00:03:35.702 --> 00:03:38.170 أُخت بيرجر ارينا 31 00:03:38.271 --> 00:03:41.570 و زوجها والتر رود , زميل بيرجر 32 00:03:41.941 --> 00:03:43.670 وصلا الى اشناكور 33 00:03:44.611 --> 00:03:48.843 شعروا بالغرابة حين أخبرهم رامجان 34 00:03:48.948 --> 00:03:51.439 أن بيرجر قد ذهب لصيد النمور 35 00:03:52.352 --> 00:03:56.789 تشندرا كان لديه خطط لأجل رود 36 00:03:58.158 --> 00:04:01.286 أريد أن تبني قبراً لي 37 00:04:03.997 --> 00:04:05.157 قبر !؟ 38 00:04:05.565 --> 00:04:08.591 قبرُ لم يره العالم 39 00:04:09.680 --> 00:04:12.629 ستحصل على المرمر وأغلى الرخام 40 00:04:12.739 --> 00:04:16.607 والذهب وأرقى الجواهر 41 00:04:19.579 --> 00:04:22.605 يجب ان يكون قبر يا سيد رود.. قبرأً لمشاعر ماتت 42 00:04:24.918 --> 00:04:28.513 لقد خسرت امرأة كنتُ أعتبرها قريبة جداً 43 00:04:29.956 --> 00:04:31.184 من قلبي 44 00:04:31.958 --> 00:04:35.257 أنا آسف على خسارة 45 00:04:35.829 --> 00:04:37.490 شخص يحبك 46 00:04:38.531 --> 00:04:41.500 من قال إنها كانت تحبني ؟ 47 00:04:43.570 --> 00:04:47.836 حين قلت أنا خسرتها لا يعني إنها قد ماتت 48 00:04:50.810 --> 00:04:53.506 اذن إنها مازالت حية ؟ 49 00:04:54.314 --> 00:04:56.282 يوما ما , ستكون ميتة 50 00:04:57.830 --> 00:05:00.416 ستموت حين يكون القبر قد أكتمل 51 00:05:01.654 --> 00:05:04.179 أعتذر يبدوا اني لم أفهم جيدا ً 52 00:05:05.124 --> 00:05:07.684 هل مسموح أن تشرح لي يا جلالتك ؟ 53 00:05:10.296 --> 00:05:12.127 كيف أوصل الفكرة لك 54 00:05:12.932 --> 00:05:18.393 حين يتم حب إمرأة من قبل رجل نبيل 55 00:05:18.505 --> 00:05:20.769 وهذه المرأة تهبُ قلبها 56 00:05:21.741 --> 00:05:23.299 الى شخص آخر 57 00:05:25.445 --> 00:05:27.936 شخص ,قد خان صديقه 58 00:05:29.349 --> 00:05:34.184 أنت لا تريد قبراً , أنت تريد موقعاً لتنفيذ الاعدام 59 00:05:36.220 --> 00:05:40.150 هذا ليس ضمن عقدي , سأترك هذا الامر 60 00:05:40.426 --> 00:05:45.329 لا أحد يغادر اشناكور بدون رخصة مني 61 00:05:47.400 --> 00:05:50.563 بينما في الوقت الحالي سيذا و بيرجر يواجهان العاصفة الرملية 62 00:05:51.370 --> 00:05:55.736 الرياح قامت بتغطية آثارهم , ولهذا الحراس لم يستطيعوا اللحاق بهما 63 00:05:56.910 --> 00:06:01.108 كلاهما متعبان , الحبيبان على وشك أن يستسلما 64 00:06:03.583 --> 00:06:07.280 بعد بضع ساعات العاصفة قد سكنتْ 65 00:06:07.854 --> 00:06:10.379 قافلة مسالمة 66 00:06:10.490 --> 00:06:12.754 تعبر الصحراء 67 00:06:38.318 --> 00:06:39.945 صاحب , أنظر الى هناك 68 00:06:44.457 --> 00:06:46.448 أذهبوا وأكتشفوا الأمر 69 00:07:07.129 --> 00:07:09.689 مازال قلبهما ينبضان 70 00:07:19.440 --> 00:07:25.379 ياللشيطان لقد هرب من قصر مهراجا 71 00:07:26.547 --> 00:07:28.481 قام بخيانة الالهة 72 00:07:28.783 --> 00:07:30.774 وقام بسرقة الأمير 73 00:07:31.385 --> 00:07:33.114 ومعه 74 00:07:33.654 --> 00:07:35.679 إمرأة هندية 75 00:07:36.691 --> 00:07:38.625 لا يجب أن يتم إيذاءها 76 00:07:40.270 --> 00:07:43.929 من يساعد في القاء القبض عليهما 77 00:07:44.598 --> 00:07:46.293 سيحصل على جائزة 78 00:07:46.400 --> 00:07:49.836 ربما علينا نحن ان نقوم بذلك 79 00:08:19.266 --> 00:08:22.300 قبرُ لحب عظيم 80 00:08:24.638 --> 00:08:27.505 لن أشيده , لن أفعل 81 00:08:29.176 --> 00:08:30.939 في عقدي 82 00:08:31.450 --> 00:08:33.980 لايوجد شيء يتحدث عن منصة إعدام 83 00:08:34.915 --> 00:08:36.382 واذا قام بارغامك ؟ 84 00:08:36.484 --> 00:08:38.714 لا يمكنك أن ترغم شخص بأن يشاركك 85 00:08:38.819 --> 00:08:41.617 في جريمة هو ليس مرتكبها 86 00:08:42.957 --> 00:08:46.916 والتر , هل تعلم إنك غير واقعي أحيانا ً ؟ 87 00:08:49.730 --> 00:08:52.824 لن يستطيع أن يؤذي الأوربين 88 00:08:53.234 --> 00:08:56.169 من يقوم بمساعدة الهاربين 89 00:08:57.400 --> 00:08:58.995 او يأخذهم للمأوى 90 00:08:59.406 --> 00:09:01.465 سيحكم عليه بالاعدام 91 00:09:01.976 --> 00:09:06.436 سيتم حرق قريتهم بالكامل 92 00:09:07.515 --> 00:09:08.709 تقدموا 93 00:09:21.280 --> 00:09:22.893 تفضل , لقد أحكمتُ الزر 94 00:09:23.597 --> 00:09:26.566 ماذا تفعلين ؟ 95 00:09:27.340 --> 00:09:29.590 أنا أقوم باصلاح القميص 96 00:09:29.536 --> 00:09:31.940 97 00:09:32.406 --> 00:09:35.671 انظر الى هذه البقعة , إنها بسبب القلم بالطبع 98 00:09:36.677 --> 00:09:40.204 لماذا دائما الرجال يعبئون جيوبهم بالأقلام ؟ 99 00:09:52.259 --> 00:09:54.750 توقف عن الحركة مثل النمر ذهابا ً و إيابا ً 100 00:09:57.164 --> 00:09:58.597 صيد نمر 101 00:09:59.733 --> 00:10:01.640 أتعلم؟ 102 00:10:01.468 --> 00:10:04.369 كل شيء هنا يبدوا غريبا ً بالنسبة لي 103 00:10:05.906 --> 00:10:07.737 أنت ِ متوترة يا أرين 104 00:10:08.208 --> 00:10:12.269 لماذا تعتقد إنه قد ذهب !؟ 105 00:10:12.546 --> 00:10:15.310 لا رسائل , ولا برقية ,لا شيء 106 00:10:15.849 --> 00:10:17.714 كان يعلم إننا قادمان 107 00:10:20.454 --> 00:10:22.183 لا تقلقي كثيرا 108 00:10:22.489 --> 00:10:23.786 كلا 109 00:10:26.259 --> 00:10:28.560 لدي شعور مبهم حيال الأمر 110 00:10:39.306 --> 00:10:41.297 لقد وجدنا غريبين 111 00:10:41.641 --> 00:10:45.770 رجل أبيض , و إمرأة ؟ - هل تعرفهما ؟ - 112 00:10:47.748 --> 00:10:49.443 هل أنت ذاهب للشمال ؟ 113 00:10:50.283 --> 00:10:53.810 اذن من الأفضل أن تأخذهما معك 114 00:10:53.553 --> 00:10:57.785 إنهما يحتاجان للراحة إنهما يشعران بالعطش 115 00:10:58.910 --> 00:11:00.685 بمشيئة الله , وجدناهما 116 00:11:02.429 --> 00:11:03.862 أنت محق 117 00:11:04.398 --> 00:11:07.731 ما هي المدة التي سيبقيان ؟ 118 00:11:08.535 --> 00:11:10.765 الى أن يتعافيا مجددا ً 119 00:11:45.806 --> 00:11:47.831 أتمنى إني لا أزعجك 120 00:11:48.175 --> 00:11:49.802 أبداً يا سيدتي 121 00:11:52.546 --> 00:11:53.706 تفضلي 122 00:11:53.980 --> 00:11:56.244 تستطيعين أن تذهبي الى أي مكان تريدينه في القصر 123 00:11:56.349 --> 00:11:59.110 أودك أن تشعري كأنك في المنزل في اشناكبور 124 00:12:01.188 --> 00:12:03.349 أتيت لأخبرك 125 00:12:04.570 --> 00:12:06.423 بأن زوجي لا يستطيع أن يفعل ما طلبته 126 00:12:06.526 --> 00:12:08.153 لا يوجد مبرر 127 00:12:08.728 --> 00:12:11.526 طلبت منه أن يبني قبراً 128 00:12:12.650 --> 00:12:14.966 للمشاعر التي ماتت 129 00:12:15.680 --> 00:12:17.798 إنه قبر لحبٍ عظيم 130 00:12:18.710 --> 00:12:19.561 حب عظيم ! 131 00:12:20.874 --> 00:12:22.398 او كره عظيم 132 00:12:22.509 --> 00:12:26.570 لكن بعد مئات السنوات , لا أحد سيعلم إنه كره 133 00:12:27.280 --> 00:12:30.147 ما سيبقى , هو فقط قبر لحب عظيم 134 00:12:31.251 --> 00:12:33.412 الا تستطيع مسامحة هذه المرأة ؟ 135 00:12:33.954 --> 00:12:36.548 تستطيع المسامحة , اذا كنت تحب 136 00:12:36.990 --> 00:12:38.582 لكن , شعور الحب لدي قد ماتت 137 00:12:39.920 --> 00:12:40.252 أنا أكره 138 00:12:41.228 --> 00:12:43.590 أنت تكره لأنك تحب 139 00:12:43.163 --> 00:12:45.825 تود الانتقام , لأنك تشعر بالغيرة 140 00:12:46.633 --> 00:12:48.362 أعتذر على كلماتي 141 00:12:50.670 --> 00:12:52.729 لنتحدث في موضوع آخر 142 00:12:56.576 --> 00:13:01.206 أنا متفاجئة , إن أخي لم يترك أية رسالة لأجلي 143 00:13:01.615 --> 00:13:06.143 لقد أرسلت أفضل رجالي , لارجاع سيد بيرجر 144 00:13:07.254 --> 00:13:11.200 أثق بإنهم سيعودون قريبا ً 145 00:13:11.658 --> 00:13:15.526 كانت لدي خطط حتى حين رأيتك لأول مرة 146 00:13:15.629 --> 00:13:17.358 في كرفنسراي 147 00:13:18.798 --> 00:13:22.131 سأبني منزلاً لكلانا , لن يكون قصرا ً 148 00:13:22.836 --> 00:13:27.170 لكن .. كل غرفة منه سيملؤه الحب والشغف 149 00:13:29.342 --> 00:13:32.709 هل سيكون لدينا حديقة صغيرة , مع أزهار كثيرة ؟ 150 00:13:34.714 --> 00:13:39.549 وسياج عال ٍ جدا ً حتى الخوف لن يعبره 151 00:13:40.153 --> 00:13:44.210 لا تقلقي يا سيذا , نحن بين الأصدقاء هنا 152 00:13:44.691 --> 00:13:46.420 لا يجب أن تفعل هذا 153 00:13:46.726 --> 00:13:49.354 فكر في أخلاق الضيافة 154 00:13:50.960 --> 00:13:52.496 أنا أفكر في الثور الذي مات 155 00:13:53.199 --> 00:13:56.259 إنه من واجبنا أن نخدم الامير 156 00:13:57.370 --> 00:13:58.368 لا تفعلي أنت 157 00:13:58.505 --> 00:14:01.303 اذا سأل أي شخص عني اخبريهم إني ذاهب لزيارة أخي 158 00:14:10.183 --> 00:14:12.242 لقد كانت محادثة بلا فائدة 159 00:14:12.352 --> 00:14:14.912 من الصعب أن يتم تخطيه 160 00:14:15.789 --> 00:14:17.154 إنه هندي 161 00:14:17.657 --> 00:14:20.888 اسجارا كذلك هندي , ولكنه لطيف 162 00:14:42.916 --> 00:14:44.144 والتر 163 00:14:45.719 --> 00:14:48.187 هل تعتقد إن أخي قد يكون ذلك الرجل 164 00:14:48.888 --> 00:14:51.322 الذي خان الامير مع المرأة؟ 165 00:14:51.424 --> 00:14:53.187 كنت اسأل نفسي هذا السؤال كذلك 166 00:14:53.293 --> 00:14:56.570 لكن لم يكن لديه أية علاقات 167 00:14:56.563 --> 00:14:59.532 ماذا لو كان الامر حبا ً حقيقيا ً 168 00:15:00.800 --> 00:15:04.463 كان هارولد محددا ً جدا ً 169 00:15:05.772 --> 00:15:07.205 علينا أن ننتظر 170 00:15:25.825 --> 00:15:27.725 هارولد ؟ - إبقي صامتة - 171 00:15:28.561 --> 00:15:30.324 صاحب , يجب أن ترحل 172 00:15:30.563 --> 00:15:33.828 الحراس سيكونون هنا قريبا ً 173 00:15:33.933 --> 00:15:34.922 ؟لماذا 174 00:15:35.350 --> 00:15:38.334 أحد منا جلب العار على أمتنا 175 00:15:39.205 --> 00:15:41.673 إنه لم يهتم لأخلاق تكريم الضيف 176 00:15:42.750 --> 00:15:44.873 عليك أن تصل للكانيون يوجد فيه العديد من الكهوف 177 00:15:46.790 --> 00:15:47.910 جلبنا لكما الطعام 178 00:15:48.548 --> 00:15:50.539 و ملابس للمرأة 179 00:15:50.750 --> 00:15:52.775 تفضل , هذا سلاح لك يا صاحب 180 00:15:52.886 --> 00:15:56.219 الان هيا اسرع أدعوا الالهة أن تكون في عونك 181 00:16:24.617 --> 00:16:28.383 اذا هربا , سنقوم باعدام كل رجل و إمرأة و طفل 182 00:16:28.521 --> 00:16:31.217 وجدنا أثاراً 183 00:16:31.324 --> 00:16:33.870 جيد , أستمر بالبحث 184 00:16:33.326 --> 00:16:36.557 لقد تم تحذيركم , وأنتم قد ساعدتهما 185 00:16:36.863 --> 00:16:39.127 سيتم حرق القرية 186 00:17:02.322 --> 00:17:04.290 أتركوا الأحصنة 187 00:17:04.390 --> 00:17:06.654 هيا بسرعة تسلقوا 188 00:17:14.801 --> 00:17:17.702 هيا بسرعة 189 00:17:23.810 --> 00:17:25.778 لا أستطيع الأستمرار , أنا متعبة 190 00:17:27.413 --> 00:17:28.471 انتظري 191 00:17:34.420 --> 00:17:36.650 هنا كهف , تعالي بسرعة 192 00:18:01.381 --> 00:18:03.872 هل أنت َ متأكد بأن الطريق صحيح ؟ 193 00:18:03.983 --> 00:18:06.816 أجل , هناك صخور متكسرة حديثا ً 194 00:18:06.920 --> 00:18:08.285 إذن أستمر 195 00:18:35.815 --> 00:18:37.476 إنهم قريبون جدا ً 196 00:18:37.584 --> 00:18:40.553 من الجيد إن الدخول ضيق .. من السهل الدفاع من هنا 197 00:18:42.355 --> 00:18:47.622 شيفا الحامية 198 00:18:48.270 --> 00:18:49.426 والمدمرة 199 00:18:49.996 --> 00:18:51.293 حامية 200 00:18:51.831 --> 00:18:53.526 الالهة 201 00:18:55.468 --> 00:18:58.335 ساعدينا للتخلص من الخوف 202 00:18:59.839 --> 00:19:02.171 خالق و حاكم الحياة 203 00:19:03.743 --> 00:19:05.740 احمنا 204 00:19:17.223 --> 00:19:18.850 أنا خادمتك 205 00:19:20.793 --> 00:19:22.226 خادمتك 206 00:19:44.384 --> 00:19:45.942 هيا أصعد الى التل 207 00:19:47.587 --> 00:19:49.145 هيا أدخل الى الكهف 208 00:20:04.304 --> 00:20:06.169 هناك مغارة , تفقده 209 00:20:19.919 --> 00:20:21.784 لا يمكن أن يكونا هنا 210 00:20:21.955 --> 00:20:24.480 هناك شبكة عنكبوت 211 00:20:24.157 --> 00:20:26.887 لو دخلا المغارة كان عليهما أن يمزقانها 212 00:20:27.560 --> 00:20:29.528 هيا اذن أستمروا 213 00:21:06.299 --> 00:21:07.766 لقد كنا محظوظين 214 00:21:08.334 --> 00:21:10.632 شبكة العنكبوت 215 00:21:11.204 --> 00:21:12.762 قد أوقفهم 216 00:21:29.155 --> 00:21:31.885 هذا مستحيل , لا يصدق 217 00:21:32.658 --> 00:21:35.821 ما الأمر , لم كل هذا الغضب ؟ 218 00:21:36.162 --> 00:21:38.562 تشندرا أخذ النماذج 219 00:21:39.165 --> 00:21:41.531 لقد شعر بالشك , لهذا اخذها قبل أن يتضرر 220 00:21:42.301 --> 00:21:43.529 هراء 221 00:21:44.170 --> 00:21:47.300 ماذا تقصد ؟ 222 00:21:49.942 --> 00:21:52.843 سيد اسغارا هل مسموح أن اسألك ؟ 223 00:21:53.646 --> 00:21:55.375 هذا اذا أستطعت إجابتك 224 00:21:56.182 --> 00:21:58.130 عليك أن تفهم 225 00:21:58.818 --> 00:22:02.219 هل تصدق بأن أخي قد ذهب في رحلة لصيد النمور ؟ 226 00:22:03.890 --> 00:22:07.417 أود أن أقول , لا أصدق ذلك 227 00:22:08.940 --> 00:22:11.290 لكن هذا يعني بأن الأمير يكذب 228 00:22:11.731 --> 00:22:15.462 ألم تجد أية معلومة لنا ؟ 229 00:22:17.136 --> 00:22:20.469 من كان معه ؟ متى رحل ؟ 230 00:22:21.400 --> 00:22:22.598 الى أين ذهب ؟ 231 00:22:23.910 --> 00:22:26.140 أرجوك , ألن تساعدنا ؟ 232 00:22:27.213 --> 00:22:29.780 سأحاول يا سيدة رودز 233 00:22:30.116 --> 00:22:32.209 أتمنى بأن سيد بيرجر بخير 234 00:22:32.985 --> 00:22:36.148 أعتقد انه من الأمان أن نبقى هنا حتى الفجر 235 00:22:37.857 --> 00:22:41.554 ماذا تفعل ؟ - أنا جائع , أريد أن أتناول - 236 00:22:41.661 --> 00:22:43.356 لا تستطيع تناول ذلك 237 00:22:44.630 --> 00:22:46.793 شيفا قد وافقت على طلباتي 238 00:22:47.500 --> 00:22:49.559 ستكون غاضبة منا 239 00:22:49.869 --> 00:22:53.600 يا سيذا , شيفا لا تملك القوة لمساعدتنا 240 00:22:54.173 --> 00:22:56.380 لقد أرسلت لنا العنكبوت 241 00:22:56.242 --> 00:22:57.402 سيذا 242 00:22:58.744 --> 00:23:01.645 هارولد , أرجوك أترك ألهتي 243 00:23:03.583 --> 00:23:05.278 إنها آلهة جيدة 244 00:23:33.613 --> 00:23:35.581 سأجلب الماء , إبقي هنا 245 00:23:35.681 --> 00:23:37.876 لا تقلق , شيفا معي 246 00:24:16.255 --> 00:24:18.655 لا , أريده حيا ً 247 00:25:02.235 --> 00:25:04.203 شيكو , لاكما 248 00:25:04.804 --> 00:25:08.706 انزلا , أريد أن أتأكد هل هو ميت 249 00:25:21.254 --> 00:25:22.448 أفتحوا الباب 250 00:25:25.691 --> 00:25:28.751 رسالة من جلالته , الأمير رامجان 251 00:26:26.982 --> 00:26:28.813 ذلك الشيء في الأعلى 252 00:26:30.953 --> 00:26:32.887 إنه يجعلني أفقد صوابي 253 00:26:33.956 --> 00:26:36.584 إنه يسعدني , أن أرى أن الهواء موجود 254 00:26:39.862 --> 00:26:41.295 كما لو إنها 255 00:26:42.640 --> 00:26:43.429 تملك أعين 256 00:26:44.466 --> 00:26:45.899 لكن ارين 257 00:26:49.972 --> 00:26:52.338 أنا خائف 258 00:26:58.130 --> 00:27:01.414 أوه , أنا أسف لم أكن أعلم بأن السيدة رودز هنا 259 00:27:01.850 --> 00:27:04.876 أردت أن أتحدث مع السيد رودز بمفردنا 260 00:27:07.422 --> 00:27:10.255 لدي أخبار سيئة - أخي ؟ - 261 00:27:11.693 --> 00:27:13.786 لقد كان , حقا صيادا ً شجاعاً 262 00:27:13.896 --> 00:27:16.694 لأجل أن يهاجم نمر 263 00:27:17.399 --> 00:27:19.424 هل هو ميت ؟ 264 00:27:20.936 --> 00:27:22.767 أجل - كيف تعرف ؟ - 265 00:27:23.710 --> 00:27:24.800 أنا لا أصدقك 266 00:27:34.349 --> 00:27:36.180 حراسي وجدوا هذه 267 00:27:36.952 --> 00:27:41.116 قاموا بدفنه 268 00:27:41.757 --> 00:27:43.850 قرب مكان صيد النمور 269 00:27:44.860 --> 00:27:46.851 هارولد . . مات 270 00:27:48.230 --> 00:27:50.562 أجل , لقد مات 271 00:27:53.535 --> 00:27:54.593 للأسف 272 00:28:25.867 --> 00:28:28.768 ارين , أنظري الى هذا 273 00:28:29.338 --> 00:28:30.669 أنظري 274 00:28:32.700 --> 00:28:33.998 أجل , إنه قميص هارولد 275 00:28:34.276 --> 00:28:37.302 لكنه لم يلبسه في صيد النمور 276 00:28:37.846 --> 00:28:41.782 هل تتذكرين بقعة القلم التي أريتيني أياه ؟ 277 00:28:44.386 --> 00:28:45.819 دعني أرى 278 00:28:49.491 --> 00:28:50.924 أنت محق 279 00:28:51.860 --> 00:28:54.226 الزر الذي أصلحته , قد أختفى 280 00:28:54.363 --> 00:28:57.332 لكن مازال الخيط موجودا ً 281 00:28:57.933 --> 00:29:02.802 لقد أخذو القميص من الخزانة 282 00:29:04.390 --> 00:29:06.701 إنهم يلعبون لعبة خطرة معنا 283 00:29:07.750 --> 00:29:08.303 هارولد حي 284 00:29:08.510 --> 00:29:10.375 التماسيح أكلته 285 00:29:10.746 --> 00:29:13.544 لقد تناولوه قبل أن يصل الحراس 286 00:29:14.416 --> 00:29:18.110 المرأة التي تحبها .. لقد تمت إنقاذها 287 00:29:25.127 --> 00:29:26.253 أذهب 288 00:29:26.895 --> 00:29:28.760 لقد وجدنا الراقصة 289 00:29:29.965 --> 00:29:33.196 تشندرا , لقد تم ربط قدماها و يداها 290 00:29:35.804 --> 00:29:37.863 ما هي لعبتك يا راماجين ؟ 291 00:29:38.607 --> 00:29:40.598 ماذا تقصد أخي ؟ 292 00:29:41.430 --> 00:29:43.136 هل تود أخباري , بأن سيذا 293 00:29:44.413 --> 00:29:47.211 بأن الراقصة قد ذهبت , بأرادتها 294 00:29:47.883 --> 00:29:49.350 كسجينة ؟ 295 00:29:49.584 --> 00:29:52.178 اذن لم وجدناها مربوطة 296 00:29:52.621 --> 00:29:54.350 أنا كذلك كنت مندهشاً 297 00:29:55.230 --> 00:29:57.617 أعتقدت بأنها كانت خائنة , لكن الآن 298 00:29:58.960 --> 00:30:03.158 راماجين أعتقد انه حبك لي 299 00:30:03.632 --> 00:30:05.327 ما يجعلك تكذب 300 00:30:05.701 --> 00:30:09.432 تود إنقاذ قلبي , شكرا لك ً 301 00:30:09.538 --> 00:30:11.631 هل تود أن تراها ؟ - لا - 302 00:30:33.328 --> 00:30:36.195 ماذا توجد من أخبار كذلك ؟ - هناك رسول ينتظرك - 303 00:30:36.531 --> 00:30:39.659 إنه من " بادهو" الشطيان القديم يقترب 304 00:30:39.835 --> 00:30:42.497 أين هو ؟ - إنه في إنتظارك - 305 00:30:43.538 --> 00:30:45.267 لقد أتى متنكراً بملابس تاجر 306 00:30:50.612 --> 00:30:53.843 ماذا جلبك ؟ - الامير " بادهو " أرسلني - 307 00:30:54.516 --> 00:30:58.953 إنه مصمم على الانتقام على تشندرا 308 00:30:59.888 --> 00:31:03.449 إنه يساندك لأجل أن تحصل على عرش أشناكور 309 00:31:03.625 --> 00:31:07.493 ماذا يقترح الأمير ؟ - إن جيشه على أستعداد - 310 00:31:08.230 --> 00:31:11.630 وفيلق النخبة 311 00:31:11.166 --> 00:31:13.157 في طريقها الى المدينة 312 00:31:13.935 --> 00:31:17.598 سيصلون قريبا , متنكرين بزي تجار 313 00:31:18.600 --> 00:31:20.998 هذا مبكر جدا ً , علي أن أفوز على الكهنة 314 00:31:21.376 --> 00:31:24.243 أنا بحاجة الى داك , جنرال تشندرا 315 00:31:24.513 --> 00:31:27.914 كم نحتاج حتى نرشوه 316 00:31:28.283 --> 00:31:30.843 إنه كان موجوداً.. يساعد الملك السابق 317 00:31:31.286 --> 00:31:34.500 وقد ساهم في معركة رامجاني 318 00:31:34.156 --> 00:31:36.124 فقط لأجل تشندرا 319 00:31:36.525 --> 00:31:39.619 هناك أيام أخرى , ستكون ضد الجنرال 320 00:31:40.950 --> 00:31:44.361 إن جنوده يكنون له الولاء ,إن أستخدام القوة أمر خطير 321 00:31:45.267 --> 00:31:47.258 أذهب الآن , ولا تدع أي شخص يراك 322 00:31:56.978 --> 00:31:59.242 المحكمة , في الغالب معنا 323 00:32:00.348 --> 00:32:02.407 أنا أتحكم بالحراس 324 00:32:03.840 --> 00:32:05.279 جنرال داك , يساعد تشندرا 325 00:32:05.954 --> 00:32:08.855 لكن الحكماء لا أعرف عنهم 326 00:32:11.593 --> 00:32:15.290 أنا بحاجة الى جرافينس , بهوانا , والراقصة 327 00:32:16.565 --> 00:32:19.534 لكن تشندرا لا يفكر بعقله 328 00:32:20.402 --> 00:32:23.640 قلبه مازال مليئ بالشك 329 00:33:06.748 --> 00:33:07.516 أيها الرجل الحكيم 330 00:33:07.516 --> 00:33:08.730 أيها الرجل الحكيم 331 00:33:08.650 --> 00:33:11.517 لقد كنت في صحة جيدة وقوة 332 00:33:12.354 --> 00:33:15.915 لقد أتبعت مسار بوذا , وأصبحت منبوذا ً 333 00:33:16.992 --> 00:33:18.357 أتيت اليك 334 00:33:18.460 --> 00:33:21.486 لأنك تملك الكثير , أكثر من كنوز الهند 335 00:33:22.931 --> 00:33:25.365 لم أعد أقرأ المستقبل 336 00:33:26.234 --> 00:33:28.759 الالهة لا تجيب 337 00:33:28.870 --> 00:33:32.328 ربما , الالهة هي من لا تريد أن تجيب عنك 338 00:33:33.675 --> 00:33:36.542 أنانيتك جعلتك تصبح أعمى 339 00:33:37.245 --> 00:33:40.840 أشعر بالثقل في داخل قلبي لا أستطيع أن أجد السلام 340 00:33:41.550 --> 00:33:43.142 أنا أبحث عن الحقيقة 341 00:33:43.885 --> 00:33:46.615 لا , أنت لا تبحث عن الحقيقة 342 00:33:47.656 --> 00:33:51.230 أنت تبحث عن شخص قد خانك 343 00:33:52.127 --> 00:33:55.358 أنت لست لوحدك , في طريقك الى الظلمة 344 00:34:02.904 --> 00:34:06.271 أجلب لي الماء , أنا أشعر بالعطش 345 00:34:10.478 --> 00:34:11.911 انه متواضع 346 00:34:13.480 --> 00:34:15.160 التواضع والتخلي 347 00:34:15.884 --> 00:34:18.352 إنهما مفتاح السلامة , والسعادة 348 00:34:19.220 --> 00:34:20.983 إنه سيحصل عليهما 349 00:34:22.490 --> 00:34:26.324 لا أستطيع التخلي عن العالم 350 00:34:29.230 --> 00:34:33.394 اعطني كلمة عزاء , حتى لو كان طريقي غير صحيحاً 351 00:34:34.200 --> 00:34:37.280 صلي للألهة لأجلي 352 00:34:37.606 --> 00:34:42.839 أنت تركت الالهة , والان تطلب المساعدة منهم ؟ 353 00:34:44.179 --> 00:34:47.478 أذهب يا تشندرا , لا أستطيع مساعدتك 354 00:34:48.883 --> 00:34:51.181 حتى أنا لا أستطيع أن أعرف عن المستقبل 355 00:34:54.155 --> 00:34:56.555 انه المساء , في اشناكور 356 00:34:58.460 --> 00:35:00.155 لا أستطيع شرح الامر 357 00:35:01.162 --> 00:35:02.857 لقد كنت أستجوبهم 358 00:35:03.298 --> 00:35:06.165 يقولون بأن سيذا سجينة 359 00:35:06.735 --> 00:35:10.728 اما بشأن السيد بيرجر , يقولون 360 00:35:11.806 --> 00:35:13.740 إن النمر قتله 361 00:35:14.242 --> 00:35:17.268 القميص هو دليل على أن الأمير يكذب 362 00:35:17.612 --> 00:35:21.878 رغم إني صديقك وصديق سيد بيرجر 363 00:35:22.784 --> 00:35:27.187 ولكن هذا لا يجعلني أقلل من كلام الأمير 364 00:35:27.622 --> 00:35:33.260 أرجوك أذهب الى الأمير , وأخبره بأني أود أن أتحدث اليه 365 00:35:33.261 --> 00:35:36.697 الأمير تشندرا قد رحل - لا أصدقك - 366 00:35:37.599 --> 00:35:39.863 لا تلمني 367 00:35:40.135 --> 00:35:43.161 أرجوك صدقني , أنا صديق للسيد بيرجر 368 00:35:43.438 --> 00:35:45.429 أنا صديقكما 369 00:35:46.241 --> 00:35:48.300 أنا أصدقك يا اسجارا 370 00:35:49.440 --> 00:35:53.708 لكن لماذا تفكر بأننا نتعرض للخداع ؟ 371 00:35:54.916 --> 00:35:57.680 لأنه محتمل 372 00:35:58.420 --> 00:36:01.140 إن صديقي بيرجر على قيد الحياة 373 00:36:01.556 --> 00:36:02.921 سجين 374 00:36:04.159 --> 00:36:07.390 لكن هذا يعني انه ميت لأنه 375 00:36:07.896 --> 00:36:09.261 لأنه ماذا ؟ 376 00:36:09.731 --> 00:36:13.223 لأن هناك خطط أخرى لأجله 377 00:36:16.371 --> 00:36:18.464 هل أستطيع أن أذهب الان يا سيد رودز ؟ 378 00:36:18.940 --> 00:36:21.568 أنا متعب جدا ً, ليلة سعيدة 379 00:36:26.481 --> 00:36:29.143 ليلة سعيدة سيدة رودز ليلة سعيدة 380 00:36:37.492 --> 00:36:41.360 لقد جلبت سلة من المانجو لغرفتك 381 00:36:42.530 --> 00:36:44.395 شكرا ً لك يا اسجارا 382 00:36:53.675 --> 00:36:55.302 لا أثق به 383 00:36:56.144 --> 00:36:57.873 لا أثق بأي شخص هنا 384 00:36:58.346 --> 00:37:00.871 أعتقد انه يحبنا 385 00:37:01.349 --> 00:37:04.341 لكنه مشوش , لأنه لا يعرف هل يبقى ولاءه للأمير 386 00:37:05.286 --> 00:37:07.277 أم يساعدنا 387 00:37:25.707 --> 00:37:27.698 أعرف إنك حزينة يا سيذا 388 00:37:28.543 --> 00:37:30.943 الحراس قد أنقذوا حياتك 389 00:37:31.546 --> 00:37:33.138 لأن الأمير قد أحبك 390 00:37:34.949 --> 00:37:38.441 كوني ذكية يا سيذا , إنسي أمره 391 00:37:38.853 --> 00:37:40.787 تشندرا مازال يحبك 392 00:37:41.856 --> 00:37:44.552 إنه يشعر بالوحدة منذ أن مات ماهراني 393 00:37:44.759 --> 00:37:48.354 لقد أختارتك الالهة حتى تكوني الى جانبه 394 00:37:51.432 --> 00:37:54.196 لا تتحدث عني , عن الالهة يا راماجين 395 00:37:55.690 --> 00:37:58.334 أنت لا تؤمن بهم , وأنا لم أعد أخاف منهم 396 00:38:00.408 --> 00:38:02.968 قلبي , في مكانه الصحيح 397 00:38:04.212 --> 00:38:06.203 الالهة سيئة 398 00:38:07.949 --> 00:38:10.110 لقد كذبت على أخي 399 00:38:10.218 --> 00:38:13.850 أخبرت بأن الهارب قد أجبرك على أخذكِ معه 400 00:38:14.550 --> 00:38:18.140 أنا أحب أخي , لا أريد أن يتأذى قلبه 401 00:38:19.627 --> 00:38:21.891 أريد أن أساعدكِ يا سيذا 402 00:38:22.864 --> 00:38:24.297 ثقي بي 403 00:38:47.789 --> 00:38:51.122 سيد اساجارا , هل تعرف أين هو زوجي ؟ 404 00:38:51.226 --> 00:38:54.195 أجل سيدة رودز , السيد برجر كان محقأً 405 00:38:54.562 --> 00:38:57.870 لقد ظهرت لدينا 406 00:38:57.198 --> 00:39:00.759 بأننا نملك تماسيح كذلك 407 00:39:02.570 --> 00:39:04.265 اخبرني سيد اسجارا 408 00:39:04.973 --> 00:39:07.168 هل هناك أية أخبار حيال أخي ؟ 409 00:39:07.375 --> 00:39:09.700 لقد سألتُ الكثير من الناس 410 00:39:09.510 --> 00:39:13.710 أحيانا أشعر بأنهم يعرفون شيءاً 411 00:39:13.181 --> 00:39:15.615 لكنهم لا يخبرونني 412 00:39:16.451 --> 00:39:18.419 أحب أن أساعدك 413 00:39:18.519 --> 00:39:20.214 لكن كيف ؟ 414 00:39:21.289 --> 00:39:24.725 ربما الراقصة , التي تم سجنها 415 00:39:25.693 --> 00:39:28.930 لا أحد سيلج غرفتها حيا ً 416 00:39:28.796 --> 00:39:30.127 حتى أنا 417 00:39:30.765 --> 00:39:32.665 سامحيني الان 418 00:39:32.767 --> 00:39:35.861 السيد رودز يود أن أرتب له المخططات 419 00:39:35.970 --> 00:39:39.497 ويحتاج الى رسومات السيد بيرجر 420 00:39:56.357 --> 00:39:58.520 سجن النساء 421 00:40:42.470 --> 00:40:44.995 الراقصة هي إبنة المعبد 422 00:40:45.373 --> 00:40:48.604 لقد كسرت القوانين , وأهانت الالهة 423 00:40:49.277 --> 00:40:52.644 فقط هم من يستطيعون أن يقرروا اذا كانت هي مذنبة أم لا 424 00:40:52.981 --> 00:40:55.677 يجب أن يتم محاكمتها 425 00:40:56.250 --> 00:40:58.514 أنا أحترمك يا ياما 426 00:40:58.619 --> 00:41:00.678 لكن الراقصة بريئة 427 00:41:01.456 --> 00:41:04.948 إنه ليس من العدل أن يتم حكمها من قبل الالهة 428 00:41:05.660 --> 00:41:09.610 اذا كانت الراقصة مذنبة , فمصيرها الموت 429 00:41:09.564 --> 00:41:13.557 واذا كانت الالهة تعتقد إنها بريئة ستعيش 430 00:41:14.936 --> 00:41:17.700 ما أتذكره 431 00:41:17.972 --> 00:41:21.135 لا أحد قد نجى من هذا الحكم 432 00:41:21.309 --> 00:41:23.300 لأن كلهم كانوا مذنبين 433 00:41:31.619 --> 00:41:34.645 ماذا لو ان تشندرا رفض الأمر ؟ 434 00:41:34.922 --> 00:41:38.653 تشندرا حكيم , إنه يعلم بشأن غضب الالهة 435 00:41:38.760 --> 00:41:40.455 ومساعديهم 436 00:41:40.561 --> 00:41:45.362 من الأفضل أن يحترم الأمير . قوة المعبد 437 00:41:45.666 --> 00:41:46.928 أنا لا أفهم 438 00:41:47.350 --> 00:41:50.971 أخي راميجان , يقول بأن الراقصة بريئة 439 00:41:51.439 --> 00:41:55.535 لهذا سيكون من الظلم أن يتم عقابها من قبل الالهة 440 00:41:56.310 --> 00:41:59.575 ليس أنا من يطلب الحكم 441 00:41:59.781 --> 00:42:02.110 إنها الالهة 442 00:42:02.116 --> 00:42:05.745 لو لم يكن قلبك مليئا بالشك 443 00:42:06.120 --> 00:42:09.783 لما كنت الان خائفا من حكم الالهة 444 00:42:10.558 --> 00:42:13.391 هل تود أن تتزوج امرأة 445 00:42:13.494 --> 00:42:18.227 قد هربت مع غريب ؟ 446 00:42:18.332 --> 00:42:19.765 أحذر ياما 447 00:42:20.234 --> 00:42:23.101 كيف سيكون لياليك يا تشندرا ؟ 448 00:42:23.471 --> 00:42:27.532 مع قلبك الذي يقطعك 449 00:42:27.875 --> 00:42:33.313 ربما أنت سترحمها في داخلك يوما ما 450 00:42:34.480 --> 00:42:38.750 كيف تعرف اذن اذا لم تعاقبها حتى وهي بريئة ؟ 451 00:42:38.820 --> 00:42:41.948 فقط الالهة تعرف الحقيقة 452 00:42:42.690 --> 00:42:45.557 وستعرف أنت كذلك قريبا ً 453 00:43:25.633 --> 00:43:30.229 لقد خرقت القوانين يا سيذا 454 00:43:30.705 --> 00:43:35.369 نحن , حكام المعبد , لا نستطيع أن نرى ما بداخل قلبك 455 00:43:36.770 --> 00:43:39.513 فقط هي الاله الوحيدة التي ستفعل 456 00:43:41.716 --> 00:43:43.513 الرحيمة 457 00:43:45.860 --> 00:43:46.678 الحكيمة 458 00:43:49.223 --> 00:43:54.920 نحن نعبدها , وأنت كذلك أقسمتِ على عبادتها 459 00:43:55.196 --> 00:43:56.493 ليس نحن 460 00:43:56.597 --> 00:43:58.827 لكن هي ستحكم عليك 461 00:44:00.535 --> 00:44:03.260 رقصكِ أحيانا يبهجها 462 00:44:03.838 --> 00:44:05.965 وربما ستفعل الان كذلك 463 00:44:06.107 --> 00:44:09.167 ربما , سترحمك 464 00:49:00.550 --> 00:49:03.849 لعنة الالهة عليك يا تشندرا 465 00:49:03.953 --> 00:49:06.979 وأنت كذلك قد خنتها 466 00:49:07.323 --> 00:49:09.723 الراقصة يجب أن تموت 467 00:49:09.826 --> 00:49:12.192 مازلت أنا حاكم اشناكور 468 00:49:12.829 --> 00:49:16.765 جنرال داك , بواهانا , خذوها للقصر 469 00:49:26.676 --> 00:49:28.700 راميجان 470 00:49:28.745 --> 00:49:31.145 خذ الذهب و ضع تاريخ الاعلان 471 00:49:31.781 --> 00:49:34.443 اشناكور سيكون لديها ملكة جديدة 472 00:50:12.188 --> 00:50:15.851 جلالة أمير اشناكور 473 00:50:16.392 --> 00:50:19.361 راجا و الترا 474 00:50:19.462 --> 00:50:22.920 يقول إنه قد أختار الأميرة 475 00:50:23.320 --> 00:50:25.230 بعد إستشارة الالهة 476 00:50:25.768 --> 00:50:29.295 قلب الامير مليئ بالحب والشغف 477 00:50:30.390 --> 00:50:31.404 وأمنيته 478 00:50:31.874 --> 00:50:35.710 أن يشارك كل الناس في اشناكور في سعادته 479 00:51:04.908 --> 00:51:09.277 أشعر إني دائما أنقذك من المخاطر يا سيذا 480 00:51:10.914 --> 00:51:12.677 لا أستطيع حتى أن أسمح للألهة 481 00:51:12.782 --> 00:51:15.808 بأن تقرر مصير حياتك ومصير سعادتي 482 00:51:19.789 --> 00:51:21.620 كم أنت ِ جميلة 483 00:51:26.363 --> 00:51:28.854 أحتاج الى حبكِ يا سيذا 484 00:51:29.866 --> 00:51:32.334 أنتِ تعلمين , كم أعشقك 485 00:51:32.435 --> 00:51:34.835 لقد دمرني الشك 486 00:51:36.439 --> 00:51:38.999 هل أحببت ذلك الأجنبي ؟ 487 00:51:53.323 --> 00:51:54.347 أجل 488 00:51:56.192 --> 00:51:57.955 أحببته 489 00:51:59.996 --> 00:52:02.931 وسأحبه حتى بعد موته 490 00:52:05.402 --> 00:52:07.495 إنها لم تكن الالهة يا تشندرا 491 00:52:08.905 --> 00:52:10.395 أنت قتلته 492 00:52:12.609 --> 00:52:14.634 وأكرهك 493 00:52:21.170 --> 00:52:25.147 لقد أخبرت الناس , إنك ستكونين الأميرة 494 00:52:26.122 --> 00:52:28.488 ستشاركيني العرش 495 00:52:29.726 --> 00:52:31.910 ليوم واحد 496 00:52:31.461 --> 00:52:32.519 أنظري 497 00:52:32.929 --> 00:52:35.329 سيكون هناك مقبرة لا مثيل لها 498 00:52:35.932 --> 00:52:39.925 وسيكون عليك ِ أن تعيشي بداخلها 499 00:52:41.438 --> 00:52:44.464 من النافذة ستشاهدين 500 00:52:44.574 --> 00:52:49.944 وستعرفين ساعة موتكِ قد إقتربت 501 00:52:51.581 --> 00:52:54.880 أفضل الموت على أن أعيش الى جانبكِ 502 00:52:57.687 --> 00:52:59.882 لن أكون أميرتك أبدا ً 503 00:53:01.691 --> 00:53:03.625 سأصرخ بكل صوتي 504 00:53:03.727 --> 00:53:06.628 بأنك قاتل وأنا أكرهك 505 00:53:07.497 --> 00:53:09.362 لا أحد سيسمعك 506 00:53:09.466 --> 00:53:13.664 لأنني سأحرق لسانكِ 507 00:53:28.752 --> 00:53:30.447 ماذا تفعلين ؟ 508 00:53:32.355 --> 00:53:35.688 أخبرني , هل تعرف ماذا يعني هذا ؟ 509 00:53:35.792 --> 00:53:37.487 كهف المصابون بداء الجذام 510 00:53:38.461 --> 00:53:41.550 هذه إحدى أفكار تشندرا 511 00:53:41.598 --> 00:53:45.762 الكل يعتقد بأن هؤلاء لديهم مرض الجذام , لهذا تم عزلها 512 00:53:46.269 --> 00:53:48.430 أليس هذا غير مسموح ؟ 513 00:53:48.538 --> 00:53:51.166 العزل , هو وصف معتدل 514 00:53:51.274 --> 00:53:54.710 لقد حشرهم في كهف 515 00:53:54.811 --> 00:53:58.770 حيث ماتوا واحدا ً تلو الاخر , وذلك بسبب عدم وجود طبيب 516 00:53:58.882 --> 00:54:01.646 لكن الشوارع نظيفة 517 00:54:01.751 --> 00:54:04.311 أجل , لا يوجد ناس مرضى 518 00:54:04.988 --> 00:54:07.513 لكنه طلب منك أن تبني مستشفيات 519 00:54:07.624 --> 00:54:10.616 أجل , والان يطلب مني أن ابني هذا القبر 520 00:54:12.996 --> 00:54:15.294 أخبرني يا والتر 521 00:54:16.650 --> 00:54:19.865 الا تعتقد , بأن الراقصة تعرف الحقيقة ؟ 522 00:54:20.403 --> 00:54:23.668 اسجارا تقول , من المستحيل الوصول اليها 523 00:54:23.773 --> 00:54:25.536 ربما هو محق 524 00:54:29.746 --> 00:54:32.510 تشندرا قد أبعدني عنه 525 00:54:33.917 --> 00:54:35.885 لأني خدعته 526 00:54:37.420 --> 00:54:39.479 هناك رغبة إنتقام في عينيه 527 00:54:41.391 --> 00:54:42.722 لقد حذرتكِ 528 00:54:43.426 --> 00:54:46.224 ليس من الجميل أن تعيشي بدون لسان 529 00:54:47.897 --> 00:54:51.196 لا يوجد عذاب مؤلم سوى العيش الى جانبه 530 00:54:52.569 --> 00:54:54.901 ربما هناك شيء 531 00:54:56.840 --> 00:54:58.671 هل تعرفين هذا الخاتم ؟ 532 00:55:00.243 --> 00:55:02.108 مسروق من الرجل الميت 533 00:55:02.846 --> 00:55:04.677 تم أخذه من سجين 534 00:55:07.500 --> 00:55:12.215 غدا ستخبرين تشندرا , إنك ِ ستكونين أميرته 535 00:55:12.589 --> 00:55:14.921 لا أبدا - بلى ستفعلين - 536 00:55:16.392 --> 00:55:18.326 والا في كل صباح 537 00:55:18.428 --> 00:55:20.623 سأجلبُ لكِ أحد أطرافه كل يوم 538 00:55:23.333 --> 00:55:24.766 لديه عشرة أصابع 539 00:55:26.690 --> 00:55:28.300 وعينان 540 00:55:29.472 --> 00:55:31.406 هذان يومان إضافيتان 541 00:55:33.810 --> 00:55:35.243 أنتَ تكذب 542 00:55:35.812 --> 00:55:37.109 إنه ميت 543 00:55:38.314 --> 00:55:39.906 هل تودين أن ترينه ؟ 544 00:55:47.657 --> 00:55:50.421 أبعد الحراس , الى ان أمرهم بأن يعودوا 545 00:59:17.900 --> 00:59:19.600 هارولد 546 00:59:19.902 --> 00:59:23.463 اذا لم تصمتي , سيعاني 547 00:59:46.763 --> 00:59:48.162 تباً لهذا الامر 548 01:00:12.210 --> 01:00:15.684 اليوم الذي تصبحين فيها أميرة 549 01:00:16.459 --> 01:00:20.122 الأجنبي سيتم ترحيله بسلامة 550 01:00:28.337 --> 01:00:30.498 أنت ِ لا تملكين الكثير من الوقتِ 551 01:00:31.507 --> 01:00:34.203 تذكري , الرجل يملك عدة أصابع 552 01:01:16.251 --> 01:01:17.980 أنا أخت هارولد 553 01:01:18.253 --> 01:01:20.744 أين هو أخي ؟ هل هو حي ؟ 554 01:01:21.523 --> 01:01:23.787 أجل - هل هو في القصر ؟ - 555 01:01:25.627 --> 01:01:26.457 الحرس 556 01:01:27.195 --> 01:01:30.596 سأرسل حراساً أخرين 557 01:01:31.533 --> 01:01:35.128 تأكد بأن لا تقوم هي بأي عمل أحمق 558 01:01:39.740 --> 01:01:40.905 أنا أعرف راماجين , إنه جاد 559 01:01:43.912 --> 01:01:47.643 لهذا سأفعل ما يطلبه مني 560 01:01:48.884 --> 01:01:51.318 ومن ثم , سأموت 561 01:01:52.200 --> 01:01:56.423 حين أعرف بأن هارولد قد ترك اشناكور 562 01:01:56.925 --> 01:01:59.587 سنجد طريقة , حتى نهرب كلنا 563 01:02:00.362 --> 01:02:03.525 أين يبقونه ؟ 564 01:02:05.100 --> 01:02:09.230 لقد دخلنا في العديد من الممرات الأرضية 565 01:02:10.372 --> 01:02:13.273 مشياً أستغرق حوالي 20 دقيقة 566 01:02:14.509 --> 01:02:16.500 لكني لا أعرف في أي اتجاه 567 01:02:17.790 --> 01:02:21.516 لدينا صديق , إنه يعرف القصر جيدا ً 568 01:02:22.840 --> 01:02:24.985 إنه صديق هارولد , سيساعدنا 569 01:02:25.387 --> 01:02:29.187 سمعت إنك تقضي الكثير من الوقت مع الخدم 570 01:02:29.291 --> 01:02:33.921 وتسأل كثيراً حيال أشخاص محددين 571 01:02:36.932 --> 01:02:40.800 أتذكر أحد أجدادي , كان لديه خادم 572 01:02:41.403 --> 01:02:44.270 كانت طاعته مشكوكة فيها 573 01:02:46.241 --> 01:02:48.573 لقد تم ربطه بين قاربين 574 01:02:49.478 --> 01:02:51.639 ومن ثم أنشطر لنصفين 575 01:02:53.181 --> 01:02:55.979 أنا أراقبك يا اسجارا 576 01:02:56.585 --> 01:02:59.486 وتذكر أنا أراقب ما تفعله وما تقوله 577 01:03:00.689 --> 01:03:01.519 أذهب الان 578 01:03:16.104 --> 01:03:19.767 علينا أن نجرب , لا توجد طريقة أخرى 579 01:03:28.684 --> 01:03:31.482 أحتاج الى طبيب , أنا مريضة 580 01:03:32.540 --> 01:03:35.460 سأخبر جلالته , حتى يرسل واحداً 581 01:04:00.480 --> 01:04:01.913 ساعدني حتى أحملها 582 01:04:54.267 --> 01:04:56.895 الراقصة , ستتزوج بالأمير 583 01:04:57.403 --> 01:04:59.598 فقط لأجل إنقاذ حياة هارولد 584 01:05:00.840 --> 01:05:02.774 هناك شيء خاطئ 585 01:05:03.243 --> 01:05:06.269 راماجين لن يخاطر في تحرير هارولد 586 01:05:06.412 --> 01:05:09.711 لن يكون هناك أي شخص حي 587 01:05:09.949 --> 01:05:12.417 يعلم أن هارولد حي 588 01:05:12.585 --> 01:05:16.180 هكذا يستخدم راماجين ضغطه على الراقصة 589 01:05:17.900 --> 01:05:19.650 إنها مسألة وقت 590 01:05:19.793 --> 01:05:24.594 إنها توافق على الزواج من الأمير 591 01:05:40.747 --> 01:05:45.207 لقد مشوا لمدة 20 دقيقة 592 01:05:48.555 --> 01:05:50.921 البوابة الرئيسية , الجدار الجنوبي , لا ليس صحيحا 593 01:05:51.240 --> 01:05:54.323 ليس هناك أية سلالم , أسطبل 594 01:05:55.395 --> 01:05:56.692 إنها بعيدة جدا ً 595 01:05:58.898 --> 01:06:02.561 لقد قالت سلالم اليس كذلك ؟ - أجل والجدران كانت مبللة - 596 01:06:05.400 --> 01:06:08.337 هذا يعني إنه في القصر 597 01:06:08.575 --> 01:06:13.512 في هذه الدائرة , هنا يجب أن نبحث عنه 598 01:06:15.148 --> 01:06:17.309 هل قالت إن هناك حراس ؟ - لا - 599 01:06:18.418 --> 01:06:21.410 لدينا فرصة ضئيلة جدا ً 600 01:06:22.121 --> 01:06:24.351 لن نستطيع الاعتماد على المساعدة بعد الان 601 01:06:24.824 --> 01:06:27.850 بعد أن نجده , ماذا سنفعل ؟ - بعد أن نجده - 602 01:06:27.961 --> 01:06:32.227 سنهرب عن طريق طائرة الهروب 603 01:06:32.565 --> 01:06:36.865 سننجح اذا كنا سريعين 604 01:06:37.437 --> 01:06:40.964 انفجاربسيط 605 01:06:41.441 --> 01:06:46.242 سيعطينا الوقت حتى نبدأ بخطتنا 606 01:06:55.288 --> 01:06:58.621 صباح الخير سيد اسجار - صباح الخير سيدة صاحب - 607 01:06:59.792 --> 01:07:02.488 لماذا أنت رسمي جدا ً اليوم يا سيد اسجارا ؟ 608 01:07:02.929 --> 01:07:05.727 جلالته سيكون هنا 609 01:07:12.400 --> 01:07:13.301 سيد رودز , أنا . . 610 01:07:27.653 --> 01:07:30.121 أتمنى إني لا أزعجك 611 01:07:30.223 --> 01:07:32.214 أبداً يا جلالتك 612 01:07:32.391 --> 01:07:35.383 كنت أعمل على بعض الجدران 613 01:07:35.494 --> 01:07:39.931 ضغط الماء على جدران القصر , يشكل مشكلة 614 01:07:40.666 --> 01:07:42.930 أجل , علينا أن نقوم بشيء حيال ذلك 615 01:07:46.339 --> 01:07:49.274 أخبرني يا سيد رودز , ماذا ستقول . . 616 01:07:50.420 --> 01:07:51.270 أقصد 617 01:07:53.790 --> 01:07:56.981 هل مازلت قلقا ً بشأن عقدك ؟ 618 01:07:58.484 --> 01:08:01.282 اذا أخبرتك بأن المرأة 619 01:08:01.454 --> 01:08:03.547 التي تبني لها القبر 620 01:08:03.656 --> 01:08:08.150 إنها ستشاركني العرش في اشناكور اليوم 621 01:08:09.462 --> 01:08:11.200 جلالتك 622 01:08:11.397 --> 01:08:14.958 اذا كانت هذه المرأة ستشاركك العرش 623 01:08:15.670 --> 01:08:16.694 لماذا تحتاج للقبر اذن ؟ 624 01:08:16.802 --> 01:08:18.702 كلنا سنموت في أحد الايام يا سيد رودز 625 01:08:19.405 --> 01:08:24.138 ولا أعتقد اني ساحصل على مهندس آخر ذكي 626 01:08:24.944 --> 01:08:29.472 في تلك الحالة ليست لدي مشكلة مع العقد 627 01:08:30.416 --> 01:08:34.648 لكنني قلق بشأن صمودها 628 01:08:35.121 --> 01:08:39.570 هذا خطر جدا ً - أفعل كل ما بوسعك - 629 01:08:39.592 --> 01:08:42.652 خذ كل العمال والحاجات التي تحتاجها 630 01:08:43.696 --> 01:08:45.323 أصلح الضرر 631 01:09:00.145 --> 01:09:04.844 هذا الكهف أسفل البوابة الرئيسية 632 01:09:05.250 --> 01:09:08.481 سأضع معظم المتفجرات هنا 633 01:09:09.521 --> 01:09:11.113 سيخلق فجوة هنا 634 01:09:11.857 --> 01:09:14.917 تحت الجنود 635 01:09:15.794 --> 01:09:19.195 الباقي , سنضعه في الاماكن الضعيفة 636 01:09:19.732 --> 01:09:21.757 وكل الجدران الضعيفة 637 01:09:37.282 --> 01:09:40.809 شكرا لك ِ سنأخذ البطاريات 638 01:09:41.860 --> 01:09:43.520 اذا أستمرت خطتنا , ستكون ليلة جيدة 639 01:09:43.889 --> 01:09:46.585 لن نحتاج بأن نجد طريقة أخرى للهروب 640 01:09:46.892 --> 01:09:48.951 المسمار اللعين , إنه فضفاض 641 01:09:52.564 --> 01:09:54.532 أعطني السلك 642 01:10:00.506 --> 01:10:05.375 الن تصدأ هنا ؟ - لا , الاسلاك معزولة 643 01:10:05.644 --> 01:10:09.273 ربما عليك إستخدام الشحم قليلا 644 01:10:10.582 --> 01:10:12.846 لكن أنا لا أعرف الكثير بشأن الامر 645 01:10:13.418 --> 01:10:17.479 ولا أعلم لماذا تحتاج الى المتفجرات 646 01:10:20.580 --> 01:10:22.686 معظم الأنفاق تم غلقها عن طريق الصخور 647 01:10:22.795 --> 01:10:26.390 مع الانفجارات , الأنقاض المنهارة 648 01:10:26.498 --> 01:10:31.260 يمكن تعزيزها مع الاسمنت وتعمل على تأمين النفق 649 01:10:35.340 --> 01:10:37.831 أتمنى إني لم أخفك يا سيدة رودز 650 01:10:42.314 --> 01:10:44.305 هل رأيتي من أين أتى ؟ 651 01:10:44.416 --> 01:10:45.678 لا 652 01:10:47.586 --> 01:10:48.951 سيد اسجارا 653 01:10:49.922 --> 01:10:51.787 أخبرني سيد اسجارا 654 01:10:52.491 --> 01:10:55.392 هل تعلم كيف جلالته أتى الى هنا ؟ 655 01:10:55.727 --> 01:11:00.596 لقد أتى من هذا النفق 656 01:11:00.966 --> 01:11:02.263 شكرا ً لك 657 01:11:06.438 --> 01:11:08.531 اذن لقد أتى من هناك 658 01:11:09.107 --> 01:11:11.410 هل تعتقد إنه أتى من 659 01:11:12.100 --> 01:11:13.136 ربما 660 01:11:21.553 --> 01:11:22.952 أنظري لهذا ارين 661 01:11:23.550 --> 01:11:25.489 لقد فكرت بشأن الأمر 662 01:11:25.958 --> 01:11:31.726 هناك فقط نظريتان , اما هنا , او هناك 663 01:11:49.781 --> 01:11:52.272 علينا أن نبحث بشكل متفرق 664 01:11:53.285 --> 01:11:57.153 أتمنى أن نجده 665 01:11:57.623 --> 01:12:01.218 بما إني أتبع أمنياتك عليك أن تبقى على وعودك يا راميجان 666 01:12:03.462 --> 01:12:07.230 أخبره إنه سيكون حرا ً 667 01:12:08.267 --> 01:12:11.650 لا أريد أن تكون معاناته لفترات طويلة 668 01:12:12.204 --> 01:12:14.968 سأفعل كما تطلبين مني 669 01:12:17.309 --> 01:12:18.776 سأبقى على وعدي 670 01:12:20.780 --> 01:12:23.775 الراقصة تود أن تنهي عذاب الاجنبي 671 01:12:24.416 --> 01:12:27.681 أذهب اليه وأنهي الأمر 672 01:12:28.320 --> 01:12:31.289 وحين تنتهي 673 01:12:31.823 --> 01:12:35.987 تذكر , إن التماسيح دائماً جائعة 674 01:14:32.511 --> 01:14:35.708 إنه خطأ الراقصة , تشندرا يكرهني 675 01:14:35.914 --> 01:14:38.610 نفوذها لن تدوم 676 01:14:38.850 --> 01:14:40.511 المعبد مكان محترم 677 01:14:40.619 --> 01:14:45.386 مثل موجة المد والجزر , غضبه سيبتلع الناس 678 01:14:45.957 --> 01:14:49.393 سيأتي ذلك اليوم- لا أستطيع الصبر أكثر - 679 01:14:49.861 --> 01:14:52.352 هل الجنرال معنا , أم ضدنا ؟ - الأمر ليس معلوماً - 680 01:14:52.464 --> 01:14:57.197 الجنود يكنون له الولاء 681 01:14:57.302 --> 01:14:59.167 لا يحتاج مني أن أتسرع 682 01:14:59.304 --> 01:15:01.704 لا تقلل من شأن 683 01:15:01.940 --> 01:15:05.340 قوة الكهنة 684 01:15:05.210 --> 01:15:07.872 لا تقلل من شأن غباء تشندرا 685 01:15:08.313 --> 01:15:12.773 هل نستطيع أن نضع بعض من رجالنا في داخل القصر بدون أن يعلم 686 01:15:12.884 --> 01:15:15.790 أجل من خلال الأنفاق 687 01:15:15.787 --> 01:15:19.689 هذه هي المفاجأة , الباقي تعرفون ماذا ستفعلون 688 01:15:19.791 --> 01:15:23.158 لقد جلبنا فيلة الى المدينة 689 01:15:23.628 --> 01:15:26.153 لا توجد بوابة ستصمد أمامها 690 01:15:27.132 --> 01:15:31.910 قلقي الوحيد هو الجنرال 691 01:15:32.771 --> 01:15:34.932 أنت ستتولى أمره يا راميجان 692 01:15:35.390 --> 01:15:36.666 إنه مشكلتك 693 01:15:37.509 --> 01:15:39.374 أن تكون الامير 694 01:15:39.677 --> 01:15:43.100 يجب عليك القيام بشيء لأجل مدينتك 695 01:15:45.150 --> 01:15:46.412 يا جنرال داك 696 01:15:46.518 --> 01:15:50.181 قلقي على اشناكور يجعلني أفعل هذا 697 01:15:50.855 --> 01:15:54.382 لا الناس , ولا الكهنة سيوافقون 698 01:15:54.492 --> 01:15:57.359 ولا حتى راقصة المعبد , أميرة اشناكور 699 01:15:58.696 --> 01:16:01.290 ماذا سيكون دوري في هذا الأمر ؟ 700 01:16:02.367 --> 01:16:04.494 إنه أصغر حتى من الجائزة 701 01:16:04.602 --> 01:16:08.538 أريد ولاء الجنود 702 01:16:08.640 --> 01:16:10.335 لا أريد ان يشاركوا 703 01:16:10.442 --> 01:16:14.879 فقط الاجراء اللازم في الوقت الحرج 704 01:16:19.150 --> 01:16:22.850 بينما أنا أحمل سيفي 705 01:16:22.420 --> 01:16:25.184 لن يكون هناك تمرد 706 01:16:4 8.112 --> 01:16:51.377 ايرين , هل تستطيعين أن تعطيني تلك المخططات ؟ 707 01:16:56.387 --> 01:16:59.413 يا لغبائي , يبدوا إني تركته في الأعلى 708 01:16:59.691 --> 01:17:03.821 سيد اسجارا , هل تستطيع ؟ - بالطبع 709 01:17:03.928 --> 01:17:05.200 أين هي ؟ 710 01:17:05.730 --> 01:17:09.630 يجب أن تبحث عنها - اين وضعتيها ؟ - 711 01:17:09.334 --> 01:17:10.824 سأبحث عنها 712 01:17:12.670 --> 01:17:15.537 سأجلب لك رداءاً دافئاً 713 01:17:15.640 --> 01:17:17.505 شكرا ً لك يا اسجارا 714 01:17:22.413 --> 01:17:23.539 بسرعة 715 01:17:24.480 --> 01:17:26.881 ها هي الخطة , أستمعي 716 01:17:27.819 --> 01:17:30.686 سأخذ النفق لليسار , وأنت ِ خذي اليمين 717 01:17:30.822 --> 01:17:33.518 متى ما غيرتي إتجاهك 718 01:17:34.292 --> 01:17:36.954 ضعي على الجدار ,إشارة سهم 719 01:19:13.992 --> 01:19:15.152 هارولد ؟ 720 01:19:22.233 --> 01:19:23.393 هارولد 721 01:20:12.383 --> 01:20:14.783 ساعدني يا والتر 722 01:20:18.222 --> 01:20:19.621 اسجارا 723 01:20:20.958 --> 01:20:22.516 ساعدني 724 01:20:23.227 --> 01:20:24.387 والتر 725 01:21:45.510 --> 01:21:48.411 من هنا يا سيدة ارين 726 01:22:28.820 --> 01:22:30.515 بسرعة إنهم قادمون 727 01:22:32.890 --> 01:22:33.920 بسرعة , انهم قادمين 728 01:22:51.800 --> 01:22:52.475 سيد اسجارا 729 01:22:55.460 --> 01:22:56.172 ارين 730 01:22:57.140 --> 01:22:59.710 يا الهي , ارين ماذا حدث ؟ 731 01:23:01.786 --> 01:23:04.550 اسجارا في ذلك النفق 732 01:23:04.655 --> 01:23:06.748 والتر , لقد رأيت هارولد 733 01:23:06.858 --> 01:23:08.951 لكنه أختفى 734 01:23:09.600 --> 01:23:11.824 ربما تخيلتي - لا أنا واثقة - 735 01:23:12.630 --> 01:23:13.428 اهدئي ارين 736 01:23:17.768 --> 01:23:18.962 ارين 737 01:24:14.992 --> 01:24:17.153 لا تستطيع الذهاب الى داخل القصر 738 01:24:17.261 --> 01:24:20.128 انها مليئة بالحراس , انت في أمان هنا 739 01:24:20.331 --> 01:24:24.324 علي أن أفعل شيئا ً إن سيذا تتعذب 740 01:24:24.435 --> 01:24:27.404 لكنها ليست في خطر 741 01:24:27.571 --> 01:24:29.300 أنت حر الآن 742 01:24:29.540 --> 01:24:30.837 ليس لدينا وقت 743 01:24:30.941 --> 01:24:34.843 راميجان سيعرف وسيبحث عنا 744 01:24:34.979 --> 01:24:39.382 إنه يعلم أنا سأبحث عن سيذا لهذا هو سيضع حراساً بقربها 745 01:24:39.516 --> 01:24:41.916 أنت في خطر عظيم 746 01:24:42.860 --> 01:24:44.247 لن يساعدها الأمر 747 01:24:45.489 --> 01:24:46.649 أنتظر لحظة 748 01:25:16.754 --> 01:25:20.815 راميجاني , وبادل , أخ الأمير الميت 749 01:25:21.910 --> 01:25:22.649 ماذا يجري ؟ 750 01:25:22.826 --> 01:25:25.727 سأرى ما الأمر , أبقيا هنا 751 01:25:56.159 --> 01:25:58.559 حاولنا أن نجعله يعيد القرار 752 01:25:58.996 --> 01:26:00.623 ليس لدينا خيار آخر 753 01:26:00.864 --> 01:26:03.492 حتى نبتعد عن الثورة في اشناكور 754 01:26:03.600 --> 01:26:05.659 علينا أن نتدخل 755 01:26:06.737 --> 01:26:09.900 لم أفكر إنه سيجعلنا نستمر الى هذا الوقت 756 01:26:10.730 --> 01:26:12.564 الالهة قد تركته 757 01:26:13.100 --> 01:26:17.300 الكهنة لا يستطيعون أن يتبعوا طريقه المظلم 758 01:27:39.620 --> 01:27:40.510 لحظة 759 01:28:15.980 --> 01:28:19.159 جلالته 760 01:28:19.703 --> 01:28:22.350 الأمير تشندرا 761 01:28:22.539 --> 01:28:25.201 أمير اشناكور 762 01:28:25.809 --> 01:28:28.175 لقد أختار أميرته 763 01:28:29.790 --> 01:28:31.377 إنه , قرار الالهة - لا - 764 01:28:31.915 --> 01:28:34.800 الالهة , لا دخل لها 765 01:28:34.417 --> 01:28:36.440 إن هذا الأمر ضد رغباتهم 766 01:28:36.586 --> 01:28:39.540 وضد رغبة الكهنة 767 01:28:40.423 --> 01:28:43.824 أيها الكاهن , هناك فقط رغبة واحدة في اشناكور 768 01:28:44.427 --> 01:28:46.190 حين تعرف أنت 769 01:28:46.596 --> 01:28:49.292 لقد أنتهكت 770 01:28:49.399 --> 01:28:52.950 أنت لا تستحق أن تحكم اشناكور 771 01:28:52.902 --> 01:28:54.369 جلالتك 772 01:28:55.839 --> 01:28:59.206 الأجانب يهاجمون حراس القلعة 773 01:29:02.445 --> 01:29:04.208 حكمك قد أنتهى يا تشندرا 774 01:29:05.181 --> 01:29:07.376 استسلموا , أخفضوا أستلحتكم 775 01:29:30.740 --> 01:29:32.710 أربطوه 776 01:30:22.192 --> 01:30:24.592 حان وقتي يا تشندرا 777 01:30:29.265 --> 01:30:32.257 خذوه الى قفص النمور 778 01:30:53.523 --> 01:30:57.152 هذه جوهرة أختي 779 01:31:01.264 --> 01:31:02.731 يا لكِ من حمامة صغيرة 780 01:31:03.766 --> 01:31:06.360 أحب النساء الجميلات 781 01:31:06.836 --> 01:31:11.535 لكن اذا سببن المشاكل , سأتخلص منهن بطريقتي 782 01:31:11.841 --> 01:31:14.605 بوانا خذوا أربعة من حراسي 783 01:31:16.546 --> 01:31:18.514 خذوها الى غرفتها 784 01:31:18.615 --> 01:31:21.150 سأقطع رأسكِ اذا هربتي 785 01:31:21.484 --> 01:31:23.577 الراقصة ملك المعبد 786 01:31:24.870 --> 01:31:27.921 كان لدينا إتفاق بخصوص الراقصة 787 01:31:28.910 --> 01:31:32.824 لقد قلت ,حان وقتي , أفعل ما أطلبه منك 788 01:31:39.736 --> 01:31:42.899 ستحصل على كلاهما حين أنتهي 789 01:32:42.650 --> 01:32:43.362 تشندرا 790 01:32:45.340 --> 01:32:48.868 حيوانتك الأليفة , بانتظارك 791 01:32:58.681 --> 01:33:00.911 يا لك من شخص فخور يا تشندرا 792 01:33:01.150 --> 01:33:03.482 لكني سأحطم كبرياءك 793 01:33:10.293 --> 01:33:12.284 هيا , أرجموه الى حد 794 01:33:15.465 --> 01:33:18.730 استسلموا , الثوار قد تم أسرهم 795 01:33:19.636 --> 01:33:21.934 لقد أستعدنا القصر 796 01:33:51.634 --> 01:33:52.965 أخفض ذراعيك 797 01:37:28.884 --> 01:37:30.146 هارولد 798 01:37:31.854 --> 01:37:33.140 سيذا 799 01:39:29.471 --> 01:39:32.133 عد الى دراسة الكتب الالهية يا ساميس 800 01:39:33.575 --> 01:39:37.272 أتى شخص ما , وسيأخذ مكانك 801 01:39:37.679 --> 01:39:39.442 لقد تخلى عن العالم 802 01:39:39.548 --> 01:39:42.915 والآن يبحث عن السلام 803 01:39:43.986 --> 01:39:46.790 لستُ بحاجة إليك بعد الآن 804 01:40:05.741 --> 01:40:07.572 أنا عطشان 805 01:40:08.177 --> 01:40:10.111 إجلب لي بعض الماء يا تشندرا 806 00:00:20.531 --> 00:01:45.432 مشاهدة ممتعة مع أطيب تحيات المترجم / محمد فاروق فؤاد كركوك - العراق