﻿1
00:01:00,629 --> 00:01:03,217
‫"مجد أبي"

2
00:01:07,383 --> 00:01:11,209
{\an8}عن رواية
‫لـ "مارسيل بانيول"

3
00:01:11,233 --> 00:01:17,233
<b><font color="#80ffff">ترجمة
محمد الشريفي</font></b>

4
00:01:17,257 --> 00:01:26,257
@melsherify

5
00:02:33,047 --> 00:02:37,842
‫ولدت في (أوباني)، في ظل
‫(جارلابان) المغطى بالماعز

6
00:02:38,002 --> 00:02:40,050
‫في زمن آخر رعاة الماعز

7
00:02:40,629 --> 00:02:44,336
‫(جارلابان) هو ارتفاع هائل
‫من الصخور الزرقاء

8
00:02:44,505 --> 00:02:47,422
‫يظهر شاهقاً في سماء المقاطعة

9
00:02:47,592 --> 00:02:51,798
‫ليس بجبل، ولكنه أكبر بكثير
‫من أن يطلق عليه تلاً كذلك

10
00:02:52,218 --> 00:02:53,506
‫إنه (جارلابان)

11
00:02:59,051 --> 00:03:03,756
‫(الحارث وأبنائه)
‫"قصة لـ"جان دو لافونتين

12
00:03:03,926 --> 00:03:07,882
‫"اعمل وابذل الجهد"

13
00:03:08,042 --> 00:03:12,088
‫"إنه الذخر الذي لا ينقصه إلا القليل"

14
00:03:12,258 --> 00:03:14,585
‫أبي كان معلماً في
‫مدرسة أولية

15
00:03:15,255 --> 00:03:16,423
‫"اعمل وابذل الجهد"

16
00:03:16,583 --> 00:03:18,711
‫"إنه الذخر الذي لا ينقصه إلا القليل"

17
00:03:18,881 --> 00:03:20,589
‫كان اسمه (جوزيف)

18
00:03:23,506 --> 00:03:24,925
‫كان صوته أجش ومرحاً

19
00:03:25,085 --> 00:03:30,050
‫شعره الأسود ذو الزرقة كان
‫متموجاً في الأيام المطيرة

20
00:03:30,210 --> 00:03:33,336
‫"العمل هو الكنز الحقيقي"

21
00:03:36,174 --> 00:03:37,422
‫في أحد أيام الآحاد

22
00:03:37,592 --> 00:03:41,009
‫التقى بحائكة صغيرة السن
‫تدعى (أغسطين)

23
00:03:41,169 --> 00:03:44,585
‫دعاه جمالها الأخّاذ
‫لأن يتزوجها في الحال

24
00:03:46,004 --> 00:03:48,002
‫لم أعلم قط كيف تقابلا

25
00:03:48,172 --> 00:03:51,259
‫لأننا لا نتحدث عن هذه
‫الأشياء في المنزل

26
00:03:51,458 --> 00:03:53,716
‫كانا أبي وأمي

27
00:03:53,876 --> 00:03:56,214
‫دائماً ظلا كذلك
‫ودائماً سيظلا أيضاً

28
00:03:58,172 --> 00:04:00,959
‫بالنسبة لي، كان أبي يكبرني
‫في السن ب 25 عاماً

29
00:04:01,129 --> 00:04:03,296
‫وهذا الفارق لم يتغير

30
00:04:04,465 --> 00:04:07,752
‫أما عمر (أغسطين) فكان
‫تماماً كعمري

31
00:04:07,922 --> 00:04:09,550
‫لأنّي وأمي كنا شخصاً واحداً

32
00:04:09,710 --> 00:04:14,006
‫كطفل، ظننت أننا
‫ولدنا في نفس اليوم

33
00:04:17,882 --> 00:04:18,921
‫(جوزيف)

34
00:04:20,050 --> 00:04:21,628
‫(سيبيلا)
‫راقب الفصل

35
00:04:45,085 --> 00:04:47,712
‫انظر ما فعلته بي

36
00:04:51,049 --> 00:04:52,217
‫(أغسطين)

37
00:04:53,756 --> 00:04:55,834
‫(سيبيلا)! (سيبيلا)!

38
00:05:01,838 --> 00:05:02,917
‫أصبحت أباً

39
00:05:05,045 --> 00:05:06,503
‫رزقتٌ بذكر

40
00:05:09,250 --> 00:05:10,799
‫بالنسبة لإبن معلم مدرسة أولية

41
00:05:10,959 --> 00:05:13,586
‫المدرسة هي مركز الكون

42
00:05:16,293 --> 00:05:17,672
‫(مارسيل)!

43
00:05:20,669 --> 00:05:23,296
‫لدي القليل من الذكريات
‫عن (أوباني)

44
00:05:23,466 --> 00:05:25,005
‫فقد عشت هناك ثلاثة سنوات فقط

45
00:05:25,175 --> 00:05:27,422
‫فقد تحصل أبي على الترقية سريعاً

46
00:05:27,592 --> 00:05:29,880
‫فانتقلنا من (أوباني)
‫إلى (سان لوب)

47
00:05:30,050 --> 00:05:31,798
‫في ضواحي مارسيليا

48
00:05:33,546 --> 00:05:35,504
‫ها قد أتى الوسيم (مارسيل)

49
00:05:37,922 --> 00:05:39,340
‫عندما ذهبت أمي للتسوق

50
00:05:39,500 --> 00:05:41,758
‫تركتني في الحجرة الدراسية
‫الخاصة بأبي

51
00:05:41,918 --> 00:05:44,875
‫كان يقوم بتعليم أطفال في السادسة
‫أو السابعة من أعمارهم القراءة

52
00:05:45,045 --> 00:05:50,050
‫- غليون أبي
‫- أحسنتم!

53
00:05:51,168 --> 00:05:54,126
‫جلست بهدوء في آخر الفصل

54
00:05:54,295 --> 00:05:57,043
‫في إعجاب بقدرة أبي الفائقة

55
00:05:57,212 --> 00:06:00,549
‫- عاقب
‫- أحسنتم!

56
00:06:00,799 --> 00:06:01,958
‫وفي صباح لا يُنسى

57
00:06:02,128 --> 00:06:04,086
‫فتاي الصغير الوسيم!

58
00:06:04,545 --> 00:06:09,340
‫أجلستني والدتني في مكاني
‫وذهبت بدون أن تلفظ أية كلمة

59
00:06:10,090 --> 00:06:11,668
‫بينما كان أبي

60
00:06:13,127 --> 00:06:15,254
‫كلّا، ذلك ليس صحيحاً!

61
00:06:16,213 --> 00:06:17,212
‫ماذا قلت؟

62
00:06:17,632 --> 00:06:20,629
‫أمي لا تقوم بمعاقبتي
‫ما قمت بكتابته غير صحيح

63
00:06:24,625 --> 00:06:26,173
‫من قال بأنك كنت تعاقب؟

64
00:06:26,423 --> 00:06:27,882
‫ذلك مكتوب على السبورة

65
00:06:30,919 --> 00:06:34,755
‫انتظر لحظة... أأنت
‫باستطاعتك القراءة؟

66
00:06:35,174 --> 00:06:36,333
‫أجل

67
00:06:37,962 --> 00:06:39,800
‫رباه!

68
00:06:45,964 --> 00:06:47,003
‫اقرأ ذلك

69
00:06:48,291 --> 00:06:54,675
‫الأ-م عا-ق-ب-ت

70
00:06:56,963 --> 00:06:59,500
‫صغيرها الذي كان سيئ السلوك

71
00:07:14,085 --> 00:07:18,211
‫الأب فخور

72
00:07:18,381 --> 00:07:23,336
‫بصغيره

73
00:07:23,506 --> 00:07:27,592
‫من باستطاعته القراءة؟

74
00:07:30,249 --> 00:07:33,216
‫هل يعني ذلك أنك تحبني؟

75
00:07:41,758 --> 00:07:44,255
‫- هل تؤلمك رأسك؟
‫- كلّا

76
00:07:44,675 --> 00:07:47,342
‫متى كانت آخر مرة قرأ فيها شيئاً؟

77
00:07:47,502 --> 00:07:48,591
‫صباح أمس

78
00:07:48,961 --> 00:07:51,048
‫غطاء صندوق صابون

79
00:07:52,087 --> 00:07:57,212
‫- لم يقرأ شئياً منذ ذلك الحين؟
‫- كلّا، أختك لن تدع ذلك يحدث

80
00:07:58,091 --> 00:08:01,708
‫هذا شئ لصالحه، سوف
‫تجعل عقله ينفجر

81
00:08:01,918 --> 00:08:05,124
‫- أمي، هل أنا مريض؟
‫- بالطبع لا

82
00:08:05,334 --> 00:08:07,003
‫تناول مزيداً من الكعك

83
00:08:07,172 --> 00:08:09,840
‫إنفجار دماغي، كم ذلك سخيفاً؟

84
00:08:10,000 --> 00:08:11,958
‫لا أريد (مارسيل) أن يحضر
‫أي دروس أخرى

85
00:08:12,127 --> 00:08:15,254
‫أو حتى أن يقرأ كتاباً قبل
‫بلوغه السادسة

86
00:08:19,050 --> 00:08:21,418
‫دعه يكون طفلاً مزيداً من الوقت

87
00:08:24,625 --> 00:08:29,460
‫لدّي الآن أخ صغير
‫اسمه (بول)

88
00:08:35,584 --> 00:08:38,801
‫"وجدناه في نبتة كرنب"
‫أخبرتني (أغسطين)

89
00:08:38,961 --> 00:08:42,667
‫أما بالنسبة لأبي، فقد حدثني
‫عن بذرة صغيرة

90
00:08:42,837 --> 00:08:44,675
‫هذان التفسيران النباتيان

91
00:08:44,835 --> 00:08:48,131
‫قد أشبعا فضولي مؤقتاً

92
00:08:48,291 --> 00:08:49,290
‫فلنذهب!

93
00:08:50,799 --> 00:08:54,295
‫في ذلك العام، حقق أبي
‫تقدماً كبيراً

94
00:08:54,465 --> 00:08:57,842
‫وبالفعل انتقل من (سان لوب)
‫مباشرة متجاوزاً الضواحي

95
00:08:58,001 --> 00:09:02,257
‫ليكون معلماً دائماً في
‫مدرسة (شارتروه)

96
00:09:02,417 --> 00:09:06,083
‫أكبر مدارس (مارسيليا) الأولية

97
00:09:06,253 --> 00:09:07,542
‫(مارسيليا)

98
00:10:00,799 --> 00:10:02,047
‫سأتأخر!

99
00:10:02,217 --> 00:10:05,584
‫كلّا، لن تتأخر
‫إنها ليست الثامنة بعد

100
00:10:14,125 --> 00:10:15,174
‫انتظر

101
00:10:15,634 --> 00:10:17,752
‫كلاً، دعيها لغد

102
00:10:26,253 --> 00:10:29,340
‫- هل أبدو غريباً بعض الشئ
‫- كلّا، على العكس

103
00:10:31,378 --> 00:10:34,625
‫- تبدو رائعاً إلى حد كبير
‫- تقصدين متوتر إلى حد كبير

104
00:10:35,214 --> 00:10:36,503
‫(أغسطين)

105
00:10:37,042 --> 00:10:40,089
‫ستكون على ما يرام
‫أنا واثقة من هذا

106
00:10:40,249 --> 00:10:42,627
‫لأن أطفال المدن
‫أعتقد أنهم

107
00:10:42,797 --> 00:10:45,504
‫ماذا؟ لا زالوا أطفالاً

108
00:10:45,674 --> 00:10:46,793
‫أجل

109
00:10:49,550 --> 00:10:50,549
‫هيّا

110
00:10:53,756 --> 00:10:54,795
‫أبي!

111
00:10:57,422 --> 00:10:58,461
‫إلى أين أنت ذاهب؟

112
00:11:00,209 --> 00:11:01,588
‫ذاهب إلى المدرسة

113
00:11:07,712 --> 00:11:09,879
‫لماذا لا أذهب أنا أيضاً للمدرسة؟

114
00:11:10,049 --> 00:11:13,336
‫لم يحن الوقت بعض
‫إنها تصيبك بالصداع كذلك

115
00:11:13,506 --> 00:11:15,544
‫كلّا، هذا غير صحيح

116
00:11:21,338 --> 00:11:23,166
‫مهلاً، كلّا

117
00:11:26,383 --> 00:11:29,300
‫هيّا، اذهب وقم بتغيير ملابسك

118
00:11:29,919 --> 00:11:31,208
‫ولا تنسى أن تغتسل

119
00:11:31,418 --> 00:11:33,835
‫- بالفعل اغتسلت
‫- أيها الكاذب الصغير

120
00:11:34,545 --> 00:11:36,133
‫أرني يديك

121
00:11:36,383 --> 00:11:38,211
‫تركتهما في غرفة النوم

122
00:11:38,381 --> 00:11:40,629
‫أحضرهما لي

123
00:11:40,799 --> 00:11:42,467
‫نظيفتان

124
00:11:44,175 --> 00:11:46,832
‫وإلا لن نذهب للتمشية
‫مع العمة (روز)

125
00:11:48,041 --> 00:11:49,630
‫كذلك الحال مع قدميك

126
00:11:52,217 --> 00:11:56,083
‫"لثمانية أشخاص، نقم باستخدام 2 كيلو من السمك"

127
00:11:56,962 --> 00:12:01,048
‫"أنواع عقرب البحر أو البوري أو الطرخين"

128
00:12:01,458 --> 00:12:04,335
‫"أو الجندوري أو القنجر
‫أو الأنقليس أو البياض"

129
00:12:05,544 --> 00:12:08,541
‫"نقوم بوضع البصل مع البصل الخضر"

130
00:12:09,090 --> 00:12:10,798
‫"المقطع بعناية"

131
00:12:10,958 --> 00:12:15,714
‫"في قدر له قدرة على تحمل الحرارة العالية"

132
00:12:16,792 --> 00:12:21,208
‫"نضع ملعقتين كبيرتين من زيت الزيتون"

133
00:12:21,378 --> 00:12:23,925
‫"نقلب بانتظام على نار هادئة"

134
00:12:32,377 --> 00:12:34,215
‫الأول من أكتوبر عام 1900

135
00:12:38,541 --> 00:12:39,839
‫جلوس

136
00:12:42,667 --> 00:12:44,125
‫أبنائي الأعزاء

137
00:12:45,044 --> 00:12:48,840
‫نحن في مستهل قرن رائع

138
00:12:49,130 --> 00:12:52,047
‫تحدث فيه المعجزات
‫بواسطة العلم

139
00:12:52,217 --> 00:12:54,175
‫سيكون ظهورها بشكل يومي

140
00:12:54,425 --> 00:12:58,960
‫وستجلب السعادة لأكثر
‫الناس فقراً وتواضعاً

141
00:12:59,550 --> 00:13:03,716
‫سيتوفر الغاز والكهرباء في البيوت

142
00:13:03,875 --> 00:13:05,793
‫حتى الهواتف ستتوفر في الغالب

143
00:13:06,673 --> 00:13:07,672
‫أجل! أجل!

144
00:13:07,791 --> 00:13:11,258
‫سيمكننا الهاتف من التحدث
‫ونحن هنا

145
00:13:11,418 --> 00:13:13,546
‫بدون الحاجة إلى السفر او حتى الصياح

146
00:13:13,715 --> 00:13:17,592
‫مع سكان (أوباني)
‫أو حتى مع سكان (آكس أون بروفانس)

147
00:13:17,751 --> 00:13:19,170
‫إنها مسافة كبيرة!

148
00:13:21,208 --> 00:13:22,667
‫نعم يا رجل

149
00:13:22,836 --> 00:13:27,382
‫قرننا العشرون
‫سيكون قرناً حاسماً

150
00:13:27,542 --> 00:13:28,880
‫فالتقدم يسير بخطى ثابتة

151
00:13:29,050 --> 00:13:32,716
‫قريباً ستقوم الآلات بأكثر
‫المهن مشقة

152
00:13:32,876 --> 00:13:36,503
‫مما يمكننا من تخفيض ساعات العمل
‫في اليوم لـ 10 ساعات

153
00:13:36,712 --> 00:13:39,050
‫ذلك سيكون شيئاً عظيماً

154
00:13:39,210 --> 00:13:43,586
‫سيتمكن العامل من الحصول
‫على يوم عطلة في الأسبوع

155
00:13:44,874 --> 00:13:48,421
‫ومن خلال الإرشاد والتحرر
‫بواسطة التعليم

156
00:13:48,591 --> 00:13:51,298
‫سيتمكن كل فرد من الحصول
‫على مكانه في هذا العالم

157
00:13:51,588 --> 00:13:53,795
‫الذي بدوره سيحترم كل فرد

158
00:13:55,673 --> 00:13:58,211
‫لن أعيد هذا الحديث مرة أخرى

159
00:14:01,088 --> 00:14:03,875
‫قوموا بإخراج كتبكم
‫فلدينا إملاء

160
00:14:16,383 --> 00:14:19,799
‫بلغ أخي (بول) الآن ثلاثة سنوات

161
00:14:19,959 --> 00:14:24,874
‫كان هادئاً، لم يبك قط
‫لم يكن يساعده أحد في اللعب

162
00:14:25,044 --> 00:14:28,341
‫كانت (أغسطين) لا تزال شاحبة
‫وواهنة ولكن سعيدة

163
00:14:28,501 --> 00:14:30,129
‫محاطة بزوجها (جوزيف)، وطفليها

164
00:14:30,299 --> 00:14:32,916
‫وآلة الحياكة الجديدة خاصتها

165
00:14:33,086 --> 00:14:36,133
‫ذلك الإختراع الحديث المدهش
‫أعطاني الفرصة

166
00:14:36,293 --> 00:14:38,041
‫لمساعدتها في عملها

167
00:14:38,211 --> 00:14:40,628
‫الخالة (روز)، أخت (أغسطين)

168
00:14:40,798 --> 00:14:43,795
‫تجنبت وحدة عذوبيتها
‫بالإنضمام إلى رفقتنا

169
00:14:43,965 --> 00:14:47,002
‫حاول (جوزيف) تذكيرها بذلك
‫لكي يضايقها

170
00:14:48,670 --> 00:14:51,258
‫- (بول) مهلاً
‫- ما هذا؟

171
00:14:51,707 --> 00:14:53,086
‫بكرة شعر

172
00:14:54,834 --> 00:14:56,882
‫يأكل أي شئ تقع عليه يداه

173
00:14:57,042 --> 00:14:59,210
‫آخر مرة، كانت شريحة لحم

174
00:15:00,419 --> 00:15:01,588
‫(مارسيل)

175
00:15:02,417 --> 00:15:05,584
‫- ما هذا؟
‫- دليل القطارات

176
00:15:06,253 --> 00:15:09,090
‫أتساءل ماذا فعلت لأرزق
‫بأطفال كهذه؟

177
00:15:09,919 --> 00:15:13,046
‫ماذا فعلتِ؟ أو بالأحرى
‫ما لم تفعلي؟

178
00:15:13,216 --> 00:15:14,465
‫(روز) أرجوك!

179
00:15:15,963 --> 00:15:18,291
‫أعلم أنها كانت فكرة (جوزيف)!

180
00:15:18,541 --> 00:15:21,008
‫لكن الزواج الذي لم يتم
‫في الكنيسة

181
00:15:21,168 --> 00:15:24,375
‫ليس بزواج حقيقي

182
00:15:24,624 --> 00:15:29,500
‫بما أننا نتكلم عن الزواج
‫ألم يحن الوقت لتفكري بزواجك

183
00:15:30,628 --> 00:15:31,797
‫عزيزتي (روز)؟

184
00:15:32,966 --> 00:15:34,425
‫"انصتِ لي، فلتعيشي حياتك الآن"

185
00:15:34,584 --> 00:15:36,333
‫"فهذه اللحظة لن تتكرر"

186
00:15:36,503 --> 00:15:38,171
‫"تعالِ، واقطفيها الآن"

187
00:15:38,590 --> 00:15:40,549
‫"فالحياة وردة سريعة الذبول"

188
00:15:43,086 --> 00:15:45,544
‫ماذا عن إقليم (الألزاس واللورين)؟

189
00:15:45,793 --> 00:15:48,341
‫لا أستطيع استخدام الأحمر
‫أو الأبيض أو الأزرق

190
00:15:50,299 --> 00:15:52,836
‫"البنفسجي"، لون فقدان الأعزاء.

191
00:15:56,752 --> 00:16:00,049
‫أنا الآن في حوالي السادسة
‫وأخيراً ذهبت للمدرسة

192
00:16:00,209 --> 00:16:03,545
‫في فصل السيدة (غيمار)

193
00:16:07,252 --> 00:16:09,749
‫جيد، لنبدأ

194
00:16:11,707 --> 00:16:16,173
"الحروف المتحركة"

195
00:16:16,752 --> 00:16:19,549
‫عندما تعرف الإجابة
‫لا تتكلم!

196
00:16:20,548 --> 00:16:22,047
‫أيها القرد الصغير

197
00:16:22,217 --> 00:16:25,004
‫بينما كان الأطفال الآخرين
‫يتلعثمون في الحروف الهجائية

198
00:16:25,174 --> 00:16:28,381
‫ظللت صامتاً هادئاً
‫ومبتسماً

199
00:16:29,130 --> 00:16:30,708
‫حكوت لنفسي الحكايات

200
00:16:30,878 --> 00:16:33,925
‫متجولاً على طول بركة
‫في حديقة (بورلي)

201
00:16:34,085 --> 00:16:36,752
‫في ذلك الجزء البعيد
‫من (برادو) في مرسيليا

202
00:16:45,503 --> 00:16:48,920
‫كل يوم أحد، كانت تأتي خالتي (روز)
‫لتناول الغداء معنا

203
00:16:49,090 --> 00:16:51,547
‫تأخذني بعدها عبر الترام

204
00:16:51,707 --> 00:16:53,755
‫لهذا المكان الساحر

205
00:17:39,000 --> 00:17:40,379
‫في يوم أحد جميل

206
00:17:40,548 --> 00:17:44,924
‫كنت متفاجئاً على نحو كريه
‫لوجود أحد السادة

207
00:17:45,214 --> 00:17:46,922
‫جالساً على مقعدناً

208
00:18:58,420 --> 00:18:59,589
‫ومنذ هذا اليوم

209
00:19:00,129 --> 00:19:01,587
‫كنت أكون سعيداً بذلك

210
00:19:01,757 --> 00:19:05,334
‫زياراتنا للحديقة أصبحت متكررة

211
00:19:15,793 --> 00:19:17,421
‫أطلعتني خالتي على سر

212
00:19:18,251 --> 00:19:22,466
‫أن هذا السيد يمتلك الحديقة
‫وإن أخبرنا أحداً عنه

213
00:19:22,626 --> 00:19:27,252
‫سيكتشف الأمر ويمنعنا
‫من دخول الحديقة

214
00:19:28,001 --> 00:19:30,508
‫مع أني أعلم أن سخاءه
لا يكلفه شيئاً

215
00:19:31,008 --> 00:19:33,925
‫كنت ممتناً وفخوراً

216
00:19:34,085 --> 00:19:36,003
‫بصديق غني مثله

217
00:20:43,835 --> 00:20:47,591
‫حادي بادي
‫كرنب زبادي

218
00:20:48,420 --> 00:20:49,549
‫أنت من ستبدأ

219
00:21:14,834 --> 00:21:17,461
‫إنه 37 عاماً
‫كبير بعض الشئ

220
00:21:17,631 --> 00:21:20,378
‫بالطبع لا، أنا سأصل الـ 30
‫بنهاية هذا العام

221
00:21:20,548 --> 00:21:22,506
‫وأعتبر نفسي شاباً، ولا زلت

222
00:21:22,666 --> 00:21:26,922
‫كلّا، 37 عاماً
‫إنه ريعان الشبان

223
00:21:27,092 --> 00:21:29,799
‫(روز) لم تعد في الثامنة عشر
‫أليس كذلك؟

224
00:21:30,049 --> 00:21:32,916
‫عمري الآن 26
‫وأحبه

225
00:21:33,086 --> 00:21:35,503
‫هذا هو المهم
‫طبيعياً

226
00:21:35,713 --> 00:21:37,132
‫ما هي وظيفته في المقاطعة؟

227
00:21:37,291 --> 00:21:40,169
‫- هو موظف بدرجة نائب رئيس
‫- في أية إدارة؟

228
00:21:40,338 --> 00:21:44,125
‫لا أعلم، ولكنه يجني
‫220 فرانكاً شهرياً

229
00:21:45,583 --> 00:21:47,791
‫ولديه دخل صغير من عائلته

230
00:21:47,961 --> 00:21:53,046
‫أخبرني بأن دخله الشهري
‫ حوالي 350 فرانكاً

231
00:21:55,124 --> 00:21:58,290
‫حسناً عزيزتي (روز)
‫دعيني أهنئك

232
00:21:58,800 --> 00:22:01,667
‫لكن، أهو حسن المظهر
‫على الأقل؟

233
00:22:01,837 --> 00:22:03,755
‫كلّا، ليس حسن المظهر
‫على الإطلاق

234
00:22:04,544 --> 00:22:05,543
‫أجل، هو كذلك

235
00:22:05,753 --> 00:22:08,091
‫- إنه رائع
‫- (مارسيل)!

236
00:22:11,297 --> 00:22:13,046
‫بعض هذه الأحداث

237
00:22:13,215 --> 00:22:17,092
‫وذات يوم جاء مالك حديقة
‫(بورلي) لبيتنا

238
00:22:17,251 --> 00:22:19,169
‫برفقة خالتي (روز)

239
00:22:22,506 --> 00:22:24,504
‫- عزيزي (جوزيف)!
‫- عزيزي (جول)!

240
00:22:24,674 --> 00:22:27,711
‫كانا عائدين من رحلة عظيمة

241
00:22:28,250 --> 00:22:29,919
‫(أغسطين)
‫انظري إلى هذا

242
00:22:30,089 --> 00:22:32,626
‫أجل، تحت ذهولنا

243
00:22:32,796 --> 00:22:35,124
‫قبّل مالك الحديقة أمي!

244
00:22:35,503 --> 00:22:37,171
‫بعدها والدي!

245
00:22:41,377 --> 00:22:43,585
‫ها هو النذل الصغير!

246
00:22:44,874 --> 00:22:49,130
كان لسانه يجري على حرف الراء
كجري جدول ماء على الحصى

247
00:22:49,959 --> 00:22:52,666
‫من الآن فصاعداً عليك مناداتي
‫بالعم (جول)

248
00:22:52,836 --> 00:22:55,963
‫لأنّي الآن زوج خالتك (روز)

249
00:23:02,047 --> 00:23:05,044
‫سريعاً جداً أصبح العم (جول)
‫أعز أصدقائي

250
00:23:06,922 --> 00:23:09,709
‫ونصحته بأن يبني بيتاً صغيراً

251
00:23:09,879 --> 00:23:12,296
‫في حديقته الرائعة (بورلي)

252
00:23:12,466 --> 00:23:17,751
‫اعترف لي بغير قصد
‫أنه لم يمتلك أبداً الحديقة

253
00:23:23,835 --> 00:23:29,299
‫اكتشفت في ذلك اليوم أن البالغين
‫بإمكانهم الكذب كما أفعل أنا

254
00:23:29,459 --> 00:23:33,165
‫وشعرت بأني لم أعد في
‫أمان فيما بينهم

255
00:23:36,502 --> 00:23:37,711
‫الأب دوبانلوب

256
00:23:37,881 --> 00:23:39,919
‫- (جوزيف)
‫- نعم

257
00:23:40,378 --> 00:23:43,006
‫الأب دوبانلوب سيركب
‫منطاد الهواء الساخن

258
00:23:43,165 --> 00:23:44,924
‫(جول) و (روز) على وشك الوصول

259
00:23:45,083 --> 00:23:46,132
‫حقاً؟

260
00:23:46,292 --> 00:23:48,840
‫في منطاد الهواء الساخن
‫محلقاً لمسافة 300 متراً في الهواء

261
00:23:49,000 --> 00:23:50,918
‫وجهازه التناسلي الطويل

262
00:23:51,087 --> 00:23:55,213
‫(جوزيف)! اترك نكاتك عن
‫الكهنة لزملائك

263
00:23:55,383 --> 00:23:57,671
‫لا تقم بترديدهم هنا
‫ليس أمام (جول)

264
00:23:57,841 --> 00:24:00,418
‫على رسلك يا (أغسطين)
‫إنها أغنية صغيرة

265
00:24:00,588 --> 00:24:03,085
‫تمجد أعمال الطيران البطولية

266
00:24:03,255 --> 00:24:05,753
‫لأبانا المبجل دوبانلوب

267
00:24:05,923 --> 00:24:08,170
‫(جول) يحافظ على الذهاب للكنيسة
‫لذا ماذا تريد؟

268
00:24:08,340 --> 00:24:10,088
‫كل يوم أحد، أعلم ذلك

269
00:24:10,588 --> 00:24:14,334
‫أنت لا تعلم شيئاً، هو يتناول العشاء
‫الرباني كل شهر مرتين

270
00:24:15,923 --> 00:24:17,291
‫ماذا؟

271
00:24:17,881 --> 00:24:22,466
‫رجل يدخل عائلتنا
‫ويبلغ من العمر 37 عاماً

272
00:24:22,626 --> 00:24:26,632
‫رجل درس القانون
‫ويعمل كموظف حكومي

273
00:24:26,792 --> 00:24:31,127
‫أليس كافياً أن ترفض الذهاب للكنيسة
‫في يوم زواجه؟

274
00:24:32,416 --> 00:24:33,925
‫(جول) من الممكن أن يغضب

275
00:24:34,254 --> 00:24:35,713
‫ولن ألومه على ذلك

276
00:24:37,291 --> 00:24:39,709
‫لكن

277
00:24:39,879 --> 00:24:42,256
‫قد يمنع (روز) من رؤيتنا

278
00:24:42,416 --> 00:24:45,333
‫ها أنتم على حقيقتكم

279
00:24:45,503 --> 00:24:47,841
‫هكذا هم المتعصبون
‫غير متسامحون

280
00:24:48,001 --> 00:24:49,419
‫ها هم!

281
00:24:49,589 --> 00:24:53,465
‫هل منعته من الذهاب وأكل
‫ربه كل يوم أحد؟

282
00:24:53,625 --> 00:24:55,753
‫هل منعتك من رؤية أختك؟

283
00:24:55,923 --> 00:24:59,049
‫لأن زوجها على الرغم من
‫كونه متعلماً

284
00:24:59,209 --> 00:25:00,808
‫يؤمن بأن خالق الكون

285
00:25:00,958 --> 00:25:04,174
‫يهبط بشخصه كل أحد
‫في 100 ألف قدح

286
00:25:06,752 --> 00:25:09,049
‫حسناً، سأنتظر عندما يأتي
‫(جول) خاصتك للغداء

287
00:25:09,209 --> 00:25:12,126
‫سأريه كم أنا متحرر

288
00:25:12,296 --> 00:25:15,423
‫تحرري سوف يهزأ به

289
00:25:15,583 --> 00:25:19,049
‫لن أقوم بذكر محاكم التفتيش

290
00:25:19,209 --> 00:25:22,216
‫ولا هؤلاء البؤساء
‫الذين اعدموا حرقاً

291
00:25:22,376 --> 00:25:24,214
‫لن أنبس ببنت شفة

292
00:25:24,374 --> 00:25:28,999
‫عن تسمم البابا إسكندر السادس
‫أو ما قد حدث للبابا جون

293
00:25:29,169 --> 00:25:34,374
‫وحتى إن حاول وعظي
‫بهذه المفاهيم الصبيانية

294
00:25:34,544 --> 00:25:38,920
‫الدينية الساذجة المماثلة للحكايات
‫الشعبية التي كانت تقصها جدتي

295
00:25:39,089 --> 00:25:40,878
‫سأرد عليه بأدب

296
00:25:41,047 --> 00:25:43,625
‫وسأحاول كتم ضحكاتي
‫خلف لحيتي كي لا يراها

297
00:25:43,795 --> 00:25:47,341
‫لكنه لم تكن له لحية
‫ولم يضحك على الإطلاق

298
00:25:48,540 --> 00:25:49,539
‫نعم!

299
00:25:54,294 --> 00:25:57,501
‫- اشتريت بعضاً من حلوى بابا روم
‫- هذا من كرمك يا (جول)

300
00:25:57,671 --> 00:25:59,049
‫(أغسطين)

301
00:25:59,209 --> 00:26:00,338
‫(أغسطين)

302
00:26:00,508 --> 00:26:01,547
‫(روز)

303
00:26:01,707 --> 00:26:03,755
‫- (جوزيف)
‫- (روز)

304
00:26:05,423 --> 00:26:07,711
‫- (جوزيف)
‫- (جول)

305
00:26:12,666 --> 00:26:13,795
‫العم (جول)!

306
00:26:13,964 --> 00:26:16,212
‫- لا تعطه حلوى!
‫- بالطبع، لا

307
00:26:16,382 --> 00:26:18,380
‫حلوى بابا جلبناها من
‫متجر دوبرجيه الفاخر

308
00:26:18,710 --> 00:26:19,549
‫شكراً لك أيها العم (جول)

309
00:26:19,709 --> 00:26:21,507
‫- (روز)
‫- نعم؟

310
00:26:25,253 --> 00:26:28,500
‫أتعمل في أيام الأحد

311
00:26:28,670 --> 00:26:30,798
‫أجل، ليس بالشئ الكثير

312
00:26:30,957 --> 00:26:34,754
‫حقاً، فأنتم أيها المعلمون
‫لديكم الأجازات لتستريحوا

313
00:26:34,923 --> 00:26:36,172
‫أجازة الصيف الطويلة

314
00:26:36,332 --> 00:26:40,708
‫لا شك في أننا نريد إراحة
‫الموظفين الحكوميين

315
00:26:40,878 --> 00:26:42,836
المنهكون لكثرة نومهم وقت الظهيرة

316
00:26:43,005 --> 00:26:44,874
‫والمرهقون لكثرة أعمالهم الكتابية

317
00:26:46,961 --> 00:26:48,380
‫- نعم!
‫- نعم!

318
00:26:48,540 --> 00:26:50,838
‫عزيزي (جول)، هل كان
‫صباحك طيب؟

319
00:26:51,007 --> 00:26:54,124
‫طيب جداً، فقد ذهبت
‫للعمل في العاشرة صباحاً

320
00:26:54,294 --> 00:26:55,922
‫هل تفهم اللغة اللاتينية؟

321
00:26:56,082 --> 00:26:58,000
‫ما يكفي لصلاتي
‫عزيزي (جوزيف)

322
00:26:58,170 --> 00:27:00,878
‫أحيانا أتساءل عزيزي (جول)

323
00:27:01,127 --> 00:27:01,797
‫نعم؟

324
00:27:01,956 --> 00:27:06,792
‫إن كانوا يستخدمون اللاتينية
‫لإخفاء بعض الأشياء

325
00:27:06,961 --> 00:27:08,840
‫عن المؤمنين الغير متعلمين

326
00:27:08,999 --> 00:27:11,627
‫ككلمات المشعوذون السحرية

327
00:27:11,797 --> 00:27:14,334
‫- ها أنت تقولها
‫- حان وقت الطعام

328
00:27:19,669 --> 00:27:23,005
‫ما أطيب هذا الطعام
‫أهنئك على هذه المهارة

329
00:27:23,165 --> 00:27:24,294
‫شكراً لك

330
00:27:24,464 --> 00:27:27,841
‫جرب هذا الشراب اللذيد
‫من بلدتي (روسيون)

331
00:27:28,000 --> 00:27:29,379
‫- لا أشرب
‫- كأس واحد فقط

332
00:27:29,549 --> 00:27:33,045
‫كلّا، كأس واحد من هذا الخمر يحتوي
‫على خمسة سنتيلترات من الكحول

333
00:27:33,215 --> 00:27:36,502
‫كافية لقتل كلبين كبيري الحجم

334
00:27:36,672 --> 00:27:39,998
‫هيّا، لا داعي لتلاوة موضوع الدرس

335
00:27:40,168 --> 00:27:41,457
‫الذي تلقيه في مدرستك

336
00:27:41,627 --> 00:27:43,675
‫إنه أكثر موضوعية من دروس
‫معهد اللاهوت

337
00:27:43,835 --> 00:27:45,583
‫- هيّا، تناول القليل!
‫- كلّا!

338
00:27:45,753 --> 00:27:47,461
‫هذا محرم في ديني

339
00:27:47,960 --> 00:27:49,709
‫لذا دعني أردك عن دينك

340
00:27:50,628 --> 00:27:51,797
‫إذن، ضع القليل

341
00:27:53,465 --> 00:27:54,674
‫إنه منتج طبيعي!

342
00:27:54,833 --> 00:27:56,632
‫حتى الأطفال بإمكانهم تناوله

343
00:28:00,708 --> 00:28:03,335
‫جميل جداً. ثبات على هذا الوضع
‫ابتسمي قليلاً يا آنسة (غيمار)

344
00:28:03,874 --> 00:28:06,082
‫جميل. الجميع ثابت
‫سنبدأ. أحسنتم!

345
00:28:06,252 --> 00:28:08,130
‫مرت ثلاث سنوات

346
00:28:09,958 --> 00:28:12,546
‫جميل. ثبات على
‫هذا الوضع، هيّا

347
00:28:12,716 --> 00:28:15,922
‫سيد (أرنو)، هيّا
‫شكراً لكم. أحسنتم

348
00:28:16,082 --> 00:28:17,880
‫ابتسموا. جميل
‫لا تتحركوا

349
00:28:21,547 --> 00:28:25,383
‫تكلفة 20 كيلو جراماً من التفاح 100 فرنك
‫قم بحساب ثمن 2 كيلو جراماً من التفاح

350
00:28:25,543 --> 00:28:27,711
‫أتقنت ثلاثة قواعد

351
00:28:28,839 --> 00:28:33,165
‫درست بكل بهجة وجود
‫بحيرة تدعى (تيتيكاكا)

352
00:28:33,335 --> 00:28:36,672
‫- لقد قال "كاكا"!
‫- (مانجيبان)، اخرج من الفصل

353
00:28:37,091 --> 00:28:40,168
‫قاعدة جمع الكلمات
‫المنتهية بـ "ou"

354
00:28:41,207 --> 00:28:43,165
‫(لويس العاشر) ولقبه
‫العنيد

355
00:28:43,375 --> 00:28:47,091
‫وتلك القواعد المخيفة التي
‫تنظم عمل أسماء المفعول

356
00:28:54,714 --> 00:28:57,001
‫ولكن الرغبة في المعرفة
‫تخطت حدود الفصل

357
00:28:57,960 --> 00:29:03,755
‫ذات يوم (مانجيبان) شارك
‫معنا نوعاً ما فرضية جريئة

358
00:29:03,924 --> 00:29:07,421
‫ادعى أن الأطفال تأتي
‫من سرة بطن أمهاتهم

359
00:29:08,000 --> 00:29:10,877
‫الحبل السري

360
00:29:11,047 --> 00:29:13,874
‫في يوم آخر، (ميات)
‫أختي الكبرى

361
00:29:14,044 --> 00:29:17,001
‫شكلها غريب هذه الأيام
‫لأنها تواعد أحدهم

362
00:29:17,171 --> 00:29:19,299
‫كبر أخي (بول)

363
00:29:19,549 --> 00:29:23,255
‫في مضجعه خلال الليل كان يتقرب من
‫الفلسفة من خلال الرسوم الهزلية

364
00:29:23,874 --> 00:29:27,840
‫أردت منه مناقشتي في
‫فرضية (مانجيبان) الجريئة

365
00:29:28,000 --> 00:29:29,748
‫التي ظننتها في البداية سخيفة

366
00:29:29,918 --> 00:29:33,415
‫ولكن بعد فحص مطول لسرتي

367
00:29:33,585 --> 00:29:35,383
‫كان على أن
‫أعترف أنها بالفعل

368
00:29:35,543 --> 00:29:37,211
‫تشبه العروة

369
00:29:37,381 --> 00:29:40,548
‫مع زر صغير في المنتصف

370
00:29:40,877 --> 00:29:43,874
‫استنتجت من ذلك أن
‫فك الزّر أمر ممكن

371
00:29:44,044 --> 00:29:46,632
‫وأن (مانجيبان) أخبرني الحقيقة

372
00:29:47,251 --> 00:29:50,917
‫كنت عاقد العزم على
‫كشف ذلك السر العظيم

373
00:29:51,417 --> 00:29:53,585
‫ذات خميس، خلال عودتي
‫من المتجر

374
00:29:53,754 --> 00:29:56,172
‫اكتشفت اكتشافاً مهماً

375
00:29:56,422 --> 00:29:59,958
‫لاحظت أن (أغسطين)
‫بطنها صارت منتفخة

376
00:30:00,208 --> 00:30:02,256
‫كانت تمشي ونصفها العلوي
‫ملقاً للخلف

377
00:30:02,416 --> 00:30:04,584
‫كساعي البريد يوم
‫عيد الميلاد

378
00:30:04,963 --> 00:30:08,590
‫ماذا لدي (أغسطين)
‫تحت ذلك المئزر؟

379
00:30:11,377 --> 00:30:13,125
‫انتظراني يا أولاد

380
00:30:13,295 --> 00:30:14,713
‫بعد شهرين

381
00:30:14,873 --> 00:30:17,501
‫وبعد احتفالنا بعيد تطهير العذراء

382
00:30:17,671 --> 00:30:21,127
‫ثلاثة أيام كاملة عند خالتي (روز)
‫التي أغدقتنا بالفطائر

383
00:30:21,297 --> 00:30:24,713
‫رجعنا بيتنا ذات مساء لنجد
‫(أغسطين) تعلوها ابتسامة

384
00:30:24,873 --> 00:30:27,671
‫لكنها بدت شاحبة وواهنة
‫في سريرها الضخم

385
00:30:33,335 --> 00:30:35,922
‫أخت صغيرة قد ولدت

386
00:30:39,499 --> 00:30:42,795
‫بالنسبة لي، نظرية (مانجيبان)
‫تم إثباتها الآن

387
00:30:43,045 --> 00:30:45,003
‫قبلت أمي بحنان

388
00:30:45,173 --> 00:30:47,171
‫بينما كنت أفكر في
‫ما واجهته من معاناة

389
00:30:47,341 --> 00:30:50,378
‫عندما حان وقت فك زّر سرتها

390
00:30:52,086 --> 00:30:55,962
‫في البداية، بدا لنا هذا المخلوق
‫الصغير غريباً لنا

391
00:30:56,252 --> 00:30:58,290
‫كانت ترضعه أمّنا (اغسطين)

392
00:30:58,500 --> 00:31:00,088
‫الأمر الذي صدمني كثيراً

393
00:31:00,248 --> 00:31:02,216
‫وسبب الذعر لـ(بول)

394
00:31:05,043 --> 00:31:07,880
‫إنها تأكل أمنا أربع
‫مرات في اليوم

395
00:31:09,339 --> 00:31:13,165
‫أما العم (جول) والخالة (روز)
‫فكانا يقطنان في شارع (مينيم)

396
00:31:13,335 --> 00:31:16,502
‫في شقة جديدة مزودة
بكافة وسائل الراحة الحديثة

397
00:31:16,671 --> 00:31:20,917
‫- نقوم بطهي طعامنا الآن باستخدام
‫- الغاز... سأريكم

398
00:31:27,421 --> 00:31:30,548
‫نستخدم الغاز ولكن لا نزال
‫نستخد زيت الزيتون

399
00:31:30,707 --> 00:31:32,875
‫وماذا عن الهاتف عزيزي (جول)؟

400
00:31:33,085 --> 00:31:35,503
‫ذلك الشئ الذي
‫يستدعيك كخادم؟

401
00:31:35,672 --> 00:31:38,000
‫لا أريد ذلك الشئ الغريب في بيتي

402
00:31:38,170 --> 00:31:40,588
‫سيدتي!
‫الغداء جاهز

403
00:31:40,877 --> 00:31:43,924
‫عزيزي (جول)
‫تعيش في رفاهية كبيرة

404
00:31:44,963 --> 00:31:48,040
‫هل ترقيت لرئيس الآن؟
‫كلّا، معاذ الله

405
00:31:48,749 --> 00:31:51,587
‫حسناً، أشك كثيراً

406
00:31:51,756 --> 00:31:54,753
‫بأن ربك يتدخل في ترقيات
‫الموظفين الحكوميين

407
00:31:54,923 --> 00:31:56,711
‫هيّا، لنأكل

408
00:31:59,708 --> 00:32:03,924
‫- أجل، أنا أتضور جوعاً
‫- على ان تأكلي لفردين

409
00:32:04,424 --> 00:32:05,672
‫لاحظت وبدهشة

410
00:32:05,832 --> 00:32:08,669
‫أنه قد حان دور خالتي (روز)
‫في الإنتفاخ

411
00:32:08,839 --> 00:32:12,506
‫وفي وقتها تنبأت بفك
‫زرها الوشيك

412
00:32:14,544 --> 00:32:16,921
‫دائماً ما يكون أطفال الآباء كبيري
‫السن ضعفاء

413
00:32:17,091 --> 00:32:18,749
‫أختي عمرها 28 عاماً فقط

414
00:32:18,919 --> 00:32:21,047
‫بالنسبة لطفلها الأول
‫فهي كبيرة في السن

415
00:32:21,297 --> 00:32:23,375
‫لا تنسي أن زوجها يبلغ 40 عاماً

416
00:32:23,545 --> 00:32:24,713
‫تسع وثلاثون

417
00:32:24,873 --> 00:32:28,629
‫لو قمتِ بجمع 28 و 39
‫فهذا يعني 67

418
00:32:28,799 --> 00:32:32,086
‫في ذلك اليوم كنا في طريقنا
‫لزيارة الرضيع الذي والداه عجوزان

419
00:32:32,256 --> 00:32:33,714
‫سمعت أن عمره
‫67 عاماً أتفهم

420
00:32:33,874 --> 00:32:37,001
‫سيكون ذابلاً، أشيب
‫الشعر واللحية

421
00:32:37,171 --> 00:32:38,420
‫كتلك التي عند العجائز؟

422
00:32:38,589 --> 00:32:41,417
‫أجل، ولكن ستكون صغيرة
‫بكل تاكيد، وجميلة

423
00:32:41,586 --> 00:32:42,835
‫فهي لحية رضيع

424
00:32:43,005 --> 00:32:44,623
‫لاتبدو لي بهذا الجمال

425
00:32:44,873 --> 00:32:47,041
‫لكونه متقدماً في العمر فقد يكون
‫لديه القدرة على الكلام

426
00:32:47,211 --> 00:32:48,999
‫ويخبرنا من أين أتى

427
00:32:49,299 --> 00:32:51,047
‫كلّا! كلّا!
‫انظر

428
00:32:55,043 --> 00:32:57,421
‫لكننا أصابتنا خيبة أمل
‫إلى حد كبير

429
00:32:58,879 --> 00:33:03,375
‫على الرغم من شحوبها بعض الشئ
‫لكن خالتي (روز) بدت أنها قد وضعت بنجاح

430
00:33:03,544 --> 00:33:05,672
‫وبجانبها رضيع

431
00:33:05,832 --> 00:33:08,959
‫رضيع بدون لحية
‫أو شارب

432
00:33:10,508 --> 00:33:12,416
‫هذا الرضيع يبدو صغيراً في السن

433
00:33:13,045 --> 00:33:14,294
‫ماذا يعني بذلك؟

434
00:33:14,583 --> 00:33:16,422
‫يقصد أن الرضيع لا يبدو كعمره

435
00:33:22,875 --> 00:33:24,623
‫هيّا أيها التافه الصغير
‫أحتاج لمساعدتك

436
00:33:24,793 --> 00:33:26,581
‫- في ماذا؟
‫- ستعرف

437
00:33:26,751 --> 00:33:29,588
‫(جوزيف)
‫ما الملفت في هذه الصورة؟

438
00:33:31,586 --> 00:33:33,045
‫قبعتك تناسبك

439
00:33:34,543 --> 00:33:36,631
‫ليست القبعة، إنها
‫سمكة العقرب!

440
00:33:36,791 --> 00:33:39,209
‫وزنها عشرة أرطال
‫ضخمة جداً

441
00:33:39,379 --> 00:33:41,506
‫ولهذا واقف لتلتقط صورة؟

442
00:33:41,666 --> 00:33:44,793
‫بالطبع، عمل كهذا
‫يستحق أن يخلد

443
00:33:45,832 --> 00:33:49,299
‫وقفت لتلتقط صورة
‫مع سمكة؟

444
00:33:56,002 --> 00:33:59,169
‫أتقبل أنه سعيد لاصطياده
‫سمكة كبيرة كهذه

445
00:33:59,339 --> 00:34:02,046
‫ولكن يقف ويلتقط
‫صورة معها!

446
00:34:02,216 --> 00:34:04,374
‫شئ مخجل!

447
00:34:04,543 --> 00:34:08,589
‫من بين كل الذنوب يبقى الغرور
‫هو المثير للسخرية

448
00:34:09,049 --> 00:34:10,757
‫هل تعرف إلى أين آخذك؟

449
00:34:10,917 --> 00:34:12,915
‫مغارة علي بابا

450
00:34:16,671 --> 00:34:19,628
‫كدت أنسى كراسيك
‫كم هي الساعة الآن؟

451
00:34:24,374 --> 00:34:27,091
‫- الثمن هو 50 فرانكاً
‫- مهلاً، هذا باهظ جداً

452
00:34:27,251 --> 00:34:29,548
‫ولكنها أشياء جميلة
‫ليست إنتاج هذا العصر

453
00:34:29,748 --> 00:34:32,545
‫لا يهمني من أية عصر
‫لن أقوم بشرائهم

454
00:34:32,715 --> 00:34:34,084
‫أتحب الأشياء الحديثة؟

455
00:34:34,254 --> 00:34:38,170
‫أنا لن أقوم بشرائهم لمتحف
‫أعطهم لي بـ 35 فرانكاً

456
00:34:38,459 --> 00:34:40,298
‫- هذا مستحيل
‫- لماذا؟

457
00:34:40,457 --> 00:34:43,045
‫أنا مدين للمؤجر بـ 50 فرانكاً
‫وسيصل وقت الظهيرة

458
00:34:43,215 --> 00:34:44,753
‫- كم هي الساعة الآن؟
‫- الحادية عشرة و خمس وأربعون

459
00:34:44,923 --> 00:34:47,420
‫هكذا إن كنت مدين له ب 100
‫فرانكاً، فستطالبني بذلك؟

460
00:34:47,590 --> 00:34:49,339
‫بالطبع سأفعل

461
00:34:49,498 --> 00:34:52,415
‫ولكنّي إن كنت مدين له ب 40 فرانكاً
‫فسأطلب منك 40

462
00:34:52,585 --> 00:34:54,294
‫وإن كنت مدين له بـ 30
‫سأطلبك منك 30

463
00:34:54,623 --> 00:34:57,750
‫في هذه الحالة، سآتي لاحقاً
‫عندما تنتهي من ديّنك

464
00:34:57,920 --> 00:34:58,959
‫فلنذهب

465
00:34:59,129 --> 00:35:01,626
‫كلّا، سأبيع لك
‫إنها الثانية عشرة إلا الربع

466
00:35:01,796 --> 00:35:03,794
‫لم يعد الأمر ممكناً الآن!

467
00:35:03,964 --> 00:35:06,921
‫إنه حظك السئ، هذا كل ما في
‫الأمر، وقد يحدث لأي شخص

468
00:35:07,171 --> 00:35:10,507
‫أنت لا زلت شاباَ مفعماً بالنشاط
‫صلباً كقطعة الحديد

469
00:35:10,667 --> 00:35:12,415
‫عيناك لا زالتا وامضتين

470
00:35:12,585 --> 00:35:16,501
‫لست كفاقدي البصر
‫ولست أحدباً فلا تتذمر

471
00:35:16,671 --> 00:35:17,880
‫أعطني خمسون فرانكاً

472
00:35:22,665 --> 00:35:24,713
‫اذهب يا (مارسيل)
‫أحضر الكراسي

473
00:35:43,584 --> 00:35:45,293
‫ماذا تفعل يا (بول)؟
‫تعال هنا

474
00:35:46,881 --> 00:35:49,299
‫أبي، بماذا أساعد؟

475
00:35:49,458 --> 00:35:51,796
‫سيكون لك دوراً مهماً

476
00:35:51,956 --> 00:35:54,753
‫كما ترى، يمكن للأدوات
‫أن تكون ماكرة

477
00:35:54,923 --> 00:35:58,589
‫في اللحظة التي تحتاج فيها لأداة
‫تشعر هي بالأمر وتختفي

478
00:35:58,749 --> 00:36:00,667
‫أذلك لأنهم يخافون من المطرقة؟

479
00:36:00,837 --> 00:36:01,876
‫بالتأكيد

480
00:36:02,046 --> 00:36:05,083
‫لذا قم بالجلوس على هذا الكرسي
‫وأبقي عينيك عليهم

481
00:36:05,253 --> 00:36:07,091
‫سيوفر علينا ذلك
‫الكثير من الوقت

482
00:36:08,879 --> 00:36:10,168
‫- أبي
‫- ضعهم هنا

483
00:36:18,499 --> 00:36:20,298
‫هيّا، قم بالتنظيف

484
00:36:22,625 --> 00:36:25,043
‫هل تعلمون لماذا
‫كل هذا العمل؟

485
00:36:25,293 --> 00:36:27,790
‫لا تجعل الأطفال يقومون
‫بلمس هذه القذارة

486
00:36:27,960 --> 00:36:30,757
‫في تلك الأيام بالطبع
‫كانت الجراثيم شئ جديد تماماً

487
00:36:30,917 --> 00:36:33,834
‫فقد تم اكتشافها حديثاً
‫على يد العالم (باستور)

488
00:36:34,004 --> 00:36:36,961
‫تخيلتهم أمي على أنهم
‫وحوش صغيرة

489
00:36:37,131 --> 00:36:39,548
‫على وشك أكلنا أحياء من الداخل

490
00:36:40,587 --> 00:36:43,085
‫كل تلك القذارة
‫كما تسميها أمكم

491
00:36:43,255 --> 00:36:46,082
‫ستكون الأساس لأثاث ريفي

492
00:36:46,252 --> 00:36:49,129
‫لن تمل هي من التحديق فيه

493
00:36:49,458 --> 00:36:52,915
‫"ريفي؟"، تبدو كلمة جميلة
‫ولكن ماذا تعني؟

494
00:36:53,085 --> 00:36:53,874
‫إنها تعني

495
00:36:54,044 --> 00:36:55,213
‫"الشئ القادم من الريف"

496
00:36:55,752 --> 00:36:58,709
‫وبما أن

497
00:36:58,879 --> 00:37:01,296
‫أمك بحاجة لبعض الهواء
‫المنعش الموجود في الريف

498
00:37:01,456 --> 00:37:05,792
‫قمت أنا وعمك (جول)
‫باستئجار فيلا على التلال

499
00:37:05,962 --> 00:37:08,289
‫وهناك سنقضي أجازتنا الصيفية

500
00:37:08,459 --> 00:37:10,128
‫أين تقع هذه الفيلا؟

501
00:37:12,965 --> 00:37:15,922
‫على حدود صحراء (مورلاند)

502
00:37:16,082 --> 00:37:18,879
‫تمتد من (أوباني) إلى (آكس)

503
00:37:19,049 --> 00:37:20,797
‫صحراء حقيقية

504
00:37:21,956 --> 00:37:25,173
‫هل هناك جمال؟

505
00:37:25,502 --> 00:37:26,671
‫لم أرى أي جمال

506
00:37:27,420 --> 00:37:29,049
‫ماذا عن الخراتيت؟

507
00:37:29,209 --> 00:37:32,086
‫ربما

508
00:37:33,254 --> 00:37:36,002
‫كان أبي يتكلم
‫و(بول) يقوم بسؤاله

509
00:37:36,172 --> 00:37:37,750
‫ساعدتنا (أغسطين)

510
00:37:37,920 --> 00:37:41,336
‫وفي رأسي كنت أردد
‫تلك الكلمات السحرية

511
00:37:41,506 --> 00:37:45,043
‫"فيلا، تلال، جاريج"

512
00:37:46,381 --> 00:37:48,839
‫"زيز، صحراء"

513
00:37:51,586 --> 00:37:52,625
‫(مارسيل)!

514
00:37:57,920 --> 00:37:58,959
‫أبي!

515
00:38:00,627 --> 00:38:02,375
‫(أغسطين)!

516
00:38:02,545 --> 00:38:05,003
‫وفي يوم المغادرة
‫الساعة الثامنة صباحاً

517
00:38:05,173 --> 00:38:07,960
‫كنّا نرتدي بالفعل زيّنا الجديد

518
00:38:08,130 --> 00:38:10,088
‫الذي حاكته لنا (أغسطين)

519
00:38:10,457 --> 00:38:12,875
‫قام العم (جول) وبصفته
‫المنظم الكبير

520
00:38:13,045 --> 00:38:14,044
‫بترتيب كل شئ

521
00:38:14,583 --> 00:38:17,670
‫ستسافر كل عائلة بمفردها

522
00:38:17,920 --> 00:38:20,297
‫قام هو بتوفير عربة نقل

523
00:38:20,457 --> 00:38:24,253
‫أما نحن فاستعنا بمزارع
‫وعربة يجرها حصان

524
00:38:24,423 --> 00:38:27,041
‫أعتذر لكم فقد تأخرت لأنّي
‫كنت أقوم ببيع محصول المشمش

525
00:38:27,210 --> 00:38:28,000
‫في السوق

526
00:38:28,170 --> 00:38:31,376
‫سكان المدينة بؤساء!

527
00:38:31,546 --> 00:38:34,923
‫كدت أدفع لهم حتى
‫يقوموا بشراء محصولي

528
00:38:36,132 --> 00:38:38,170
‫- سيد (جوزيف)
‫- حسناً

529
00:38:38,839 --> 00:38:39,838
‫طاب صباحك يا سيدي

530
00:38:39,958 --> 00:38:41,206
‫طاب صباحك يا سيدي

531
00:38:41,586 --> 00:38:43,414
‫- طاب صباحك يا سيدي
‫- طاب صباحك يا سيدي

532
00:38:43,584 --> 00:38:47,171
‫هيا، دعونا نقوم برفع هذه الأشياء
‫على العربة

533
00:38:47,540 --> 00:38:48,879
‫هل اتفقنا؟

534
00:38:49,049 --> 00:38:52,215
‫استقل أنت الترام ونتقابل
‫عند مفترق "فورسيزون"

535
00:38:52,375 --> 00:38:54,124
‫- هل تعرف الطريق؟
‫- معي خريطة

536
00:38:54,293 --> 00:38:56,711
‫وداعاً
‫هيا أيها الحصان

537
00:38:56,961 --> 00:38:59,628
‫في حالة تأخرت
‫ستجد مقهى هناك

538
00:38:59,798 --> 00:39:02,875
‫اتفقنا، هيا
‫سنسير 9 كيلومترات

539
00:39:03,045 --> 00:39:05,422
‫- إنها مسافة طويلة على الأطفال
‫- أجل

540
00:39:17,710 --> 00:39:20,088
‫- هل تعجبك؟
‫- أجل

541
00:39:58,959 --> 00:40:00,207
‫هيا

542
00:40:05,882 --> 00:40:10,587
‫- هل هذه قرية (لا تخاي)؟
‫- إنها هي ولكننا لم نصل إليها بعد

543
00:40:13,254 --> 00:40:15,332
‫على ذلك المرتفع
‫ستنزل السيدة

544
00:40:15,502 --> 00:40:17,420
‫وسنقوم بدفع العربة

545
00:40:35,003 --> 00:40:36,421
‫ضع الإِسْفِين

546
00:40:43,374 --> 00:40:46,381
‫عليك ضربه بقوة
‫أسفل البطن

547
00:40:46,541 --> 00:40:48,379
‫كلّا، كلّا لا تفعل ذلك

548
00:40:49,628 --> 00:40:52,915
‫قم بقأ عينيه
‫عينيّ هذا الرجل

549
00:40:53,124 --> 00:40:57,090
‫فقأ عيني أنا؟
‫ما هذا المتوحش؟

550
00:40:57,250 --> 00:41:00,167
‫أرى أن نقوم بحبسه
في هذا الدرج

551
00:41:00,667 --> 00:41:02,045
‫لا تدعه يا أبي

552
00:41:02,215 --> 00:41:04,963
‫ولكنك إن أردت فقأ أعين الناس

553
00:41:05,122 --> 00:41:07,710
‫فسيقومون بوضعك في الدرج

554
00:41:08,499 --> 00:41:09,998
‫كان فقط يمزح

555
00:41:10,167 --> 00:41:12,875
‫حتى لو كانت مزحة
‫لا يجب عليه قول هذه الأشياء

556
00:41:13,124 --> 00:41:15,332
‫خاصة في اليوم الذي اشتريت فيه

557
00:41:15,502 --> 00:41:17,250
‫نظارة من السوق

558
00:41:17,420 --> 00:41:18,959
‫بإمكانك وضعها على أنفك

559
00:41:19,128 --> 00:41:21,456
‫طفل ساذج، بدون عيناي

560
00:41:21,626 --> 00:41:23,254
‫إن قمت بوضع النظارة

561
00:41:23,414 --> 00:41:26,041
‫فلن أرى شيئاً!

562
00:41:26,291 --> 00:41:27,630
‫هيا، إذن

563
00:41:27,790 --> 00:41:30,207
‫سأسامحك هذه المرة

564
00:41:33,084 --> 00:41:34,583
‫وبكثير من الصياح ودفع العربة

565
00:41:34,753 --> 00:41:37,840
‫وضع الإِسْفِين ثم إزالته
‫وضرب الحصان

566
00:41:38,000 --> 00:41:40,547
‫وصلنا أخيراً القرية

567
00:41:42,545 --> 00:41:46,381
‫في وسط ساحة القرية
‫كان هناك ينبوعاً يغني

568
00:41:47,250 --> 00:41:50,087
‫- أتريدون أن ترووا ظمأكم؟
‫- هيا أيها الأطفال!

569
00:41:50,247 --> 00:41:52,045
‫ليس هناك أفضل

570
00:41:52,215 --> 00:41:55,002
‫من هذا الماء النقي
‫المنعش المجاني

571
00:41:56,631 --> 00:41:58,419
‫هل أنتِ عطشى يا (أغسطين)؟

572
00:42:16,291 --> 00:42:19,418
‫بعدها خرجنا من القرية

573
00:42:19,588 --> 00:42:21,586
‫وبدأت المناظر الساحرة

574
00:42:26,751 --> 00:42:30,667
‫شعرت بالحب ينمو بداخلي
‫وظل معي إلى آخر العمر

575
00:42:33,584 --> 00:42:37,340
‫طائر أسود اللون يطير
‫في وسط السماء

576
00:42:37,540 --> 00:42:39,298
‫وكبحر من الموسيقى

577
00:42:39,458 --> 00:42:42,335
‫أحاط بنا الطنين النحاسي
‫لحشرات الـ(زيز)

578
00:42:48,799 --> 00:42:51,796
‫هذه التلة هناك اسمها
‫(الرأس الحمراء)

579
00:42:51,955 --> 00:42:54,043
‫هذه اسمها (الرأس المستديرة)

580
00:42:54,213 --> 00:42:57,170
‫وهذه هي (تاومي)
‫يطلق عليها أيضاً (تيوبي)

581
00:42:57,340 --> 00:42:58,629
‫ماذا تعني؟

582
00:42:58,799 --> 00:43:01,126
‫اسمها (تيوبي)
وأيضاً (تاومي)

583
00:43:01,296 --> 00:43:03,464
‫لكن ما أصل هذه الأسماء؟

584
00:43:03,624 --> 00:43:06,251
‫أصلها؟، ذلك يعني
‫أن لديها اسمين

585
00:43:06,421 --> 00:43:07,420
‫ماذا أيضاً؟

586
00:43:07,540 --> 00:43:10,627
‫ماذا؟ أنت لديك اسمين أيضاً
‫وأنا كذلك

587
00:43:11,756 --> 00:43:13,714
‫هناك خلفها يظهر
‫(الجارلابان)

588
00:43:13,874 --> 00:43:15,832
‫(أوباني) تقع في الجانب الآخر

589
00:43:16,001 --> 00:43:19,248
‫- أنا ولدت في (أوباني)
‫- إذن أنت من أبنائها

590
00:43:21,086 --> 00:43:22,215
‫هيّا أيها الحصان

591
00:43:22,375 --> 00:43:26,171
‫أنا ولدت في (سان لوب)
‫هل أعتبر من أبناء (أوباني)؟

592
00:43:26,331 --> 00:43:28,589
‫بالكاد
‫ليس كثيراً

593
00:43:33,584 --> 00:43:35,212
‫يا له من أحمق!

594
00:44:00,627 --> 00:44:03,124
‫- ماذا تفعل؟
‫- ستكونين أكثر راحة

595
00:44:03,294 --> 00:44:08,039
‫- لا يمكننا التوقف هنا أيها المعتوه
‫- لماذا؟ سنلحق بهم

596
00:44:26,171 --> 00:44:30,547
‫كم تبدو صغيرة السن الآن!
كأنها بعمر الـ 15 عاماً

597
00:44:35,921 --> 00:44:39,248
‫انظروا إلى هذا الزّعتر
‫سنقوم بطهي طعام رائع

598
00:44:39,418 --> 00:44:42,625
‫- لا تستخدموا الزّعتر، (الندغ) أفضل بكثر
‫- ما هو؟

599
00:44:42,795 --> 00:44:45,672
‫هو مثل الزعتر ولكن له رائحة

600
00:44:45,831 --> 00:44:48,289
‫لا أستطيع وصفه ولكنّي
‫سأريك البعض

601
00:44:48,459 --> 00:44:50,547
‫هناك الكثير من الأعشاب
‫في الجوار

602
00:44:50,707 --> 00:44:53,374
‫مرزنجوش، قصعين، روزماري، شمّر

603
00:44:53,544 --> 00:44:57,380
‫قومي بتقطيع (الندغ) جيداً
‫ثم احشِ بطن الأرنب به

604
00:44:57,540 --> 00:45:00,047
‫أضيفي قطعة كبيرة من اللحم
‫سيكون لذيذاً

605
00:45:03,334 --> 00:45:04,423
‫نحن هناك

606
00:45:08,749 --> 00:45:10,627
‫هذه هي (باستي دي نوف)

607
00:45:12,165 --> 00:45:13,923
‫هذه هي الفيلا التي سنقضي
‫الأجازة فيها

608
00:45:16,211 --> 00:45:19,917
‫هكذا كان أول أسعد
‫أيام حياتي

609
00:45:25,332 --> 00:45:27,919
‫ذلك المصباح الرائع

610
00:45:28,089 --> 00:45:33,374
‫بمجرد أن رأيته يضئ
‫بسكينة كمصباح مذبح

611
00:45:33,544 --> 00:45:35,382
‫جعلني أنسى حسائي

612
00:45:35,542 --> 00:45:39,088
‫وقررت حينها تكريس حياتي للعلم

613
00:45:39,458 --> 00:45:42,415
‫الحساء هو أعظم غزوات الرجال

614
00:45:58,669 --> 00:46:00,047
‫كلّا، أريد فتحه أنا

615
00:46:00,956 --> 00:46:02,295
‫كلّا، أريد أنا

616
00:46:06,880 --> 00:46:11,006
‫- كلّا، أريد أنا فتحه
‫- حسناً، حادي بادي

617
00:46:11,166 --> 00:46:13,254
‫أعرفك، ستقوم بخداعي
‫مرة أخرى

618
00:46:13,414 --> 00:46:14,752
‫سأقوم بفتحه أنا

619
00:46:15,002 --> 00:46:17,999
‫- حسناً، دوري سيكون غداً
‫- دورك غداً

620
00:46:21,835 --> 00:46:24,293
‫غناء حشرات الـ(زيز)
‫ورائحة الـ(جاريج)

621
00:46:24,463 --> 00:46:27,170
‫فجأةً صارت غرفتنا
‫المُضاءة ممتلئة بهما

622
00:46:28,499 --> 00:46:34,503
‫هل زرت يوماً الريف
‫حيث تثمر أشجار البرتقال؟

623
00:46:34,673 --> 00:46:35,672
‫هناك حيث

624
00:46:35,831 --> 00:46:37,919
‫- كلّا "هناك حيث"
‫- كلّا

625
00:46:38,089 --> 00:46:39,208
‫هناك حيث

626
00:46:45,332 --> 00:46:50,507
‫هنا تأتي السعادة بسهولة
‫بالغة كقول "صباح الخير"

627
00:46:50,667 --> 00:46:53,044
‫حتى الاستحمام لم يعد
‫بغيضاً بعد الآن

628
00:46:53,214 --> 00:46:55,632
‫بفضل اختراع أبي الذكي

629
00:46:55,791 --> 00:46:59,997
‫فقد قام بتوصيل خرطوم مطاطي
‫في صنبور المطبخ

630
00:47:00,297 --> 00:47:04,503
‫هذا "الصنبور المتقدم"، كما أسميناه
‫كان رفاهية استثنائية

631
00:47:04,673 --> 00:47:08,379
‫معجزة حقيقية، لأننا كنا
‫في أرض جدباء

632
00:47:08,539 --> 00:47:11,376
‫وكان يوجد خلف البيت
‫خزان ماء كبير

633
00:47:11,546 --> 00:47:14,872
‫كان فقط علينا فتح
‫ذلك الصنبور النحاسي

634
00:47:15,042 --> 00:47:17,749
‫وتبدأ المياه الباردة النقية بالتدفق

635
00:47:18,708 --> 00:47:23,254
‫كفى! عندما تنفذ المياه من هذا الخزان
‫سيكون علينا الرجوع للبيت

636
00:47:23,414 --> 00:47:25,042
‫كلا يا أمي!

637
00:47:25,881 --> 00:47:26,880
‫توقفا عن هذا الصياح!

638
00:47:27,000 --> 00:47:29,667
‫اذهبا وقوما بارتداء ملابسكما
‫وإلا أصابكما البرد

639
00:47:29,837 --> 00:47:31,206
‫هيّا، سريعاً

640
00:47:34,293 --> 00:47:37,420
‫هناك في (مارسيليا) علي التوسل
‫إليهما لكي يغتسلا

641
00:47:37,590 --> 00:47:40,666
‫- لكنهما مطيعان
‫- إنهما يتظاهرا بذلك

642
00:47:40,836 --> 00:47:44,583
‫(مارسيل) بالتحديد
‫يستطيع أن يسرقك بكلامه

643
00:47:50,207 --> 00:47:54,253
‫هل زرت يوماً الريف
‫حيث تثمر أشجار البرتقال؟

644
00:47:54,423 --> 00:47:55,462
‫هناك حيث

645
00:47:55,631 --> 00:47:58,499
‫- كلّا، هناك حيث
‫- كلّا كلّا

646
00:47:58,668 --> 00:48:00,047
‫هناك حيث

647
00:48:01,086 --> 00:48:06,081
‫هناك حيث
‫أريد أن أعيش

648
00:48:15,711 --> 00:48:17,250
‫كم صارت ذقنك ملساء

649
00:48:17,420 --> 00:48:19,048
‫انظر لنفسك
‫كم أنت وضيع!

650
00:48:19,208 --> 00:48:22,255
‫نحن في أجازة، وقد
‫جعلت نفسي مرتاحاً

651
00:48:22,415 --> 00:48:23,623
‫عليك فعل المثل

652
00:48:24,463 --> 00:48:26,710
‫- هكذا
‫- لكنّي أبدو ك...

653
00:48:26,880 --> 00:48:30,417
‫أجل، زر آخر وستبدين
‫كراقصة الكازار

654
00:48:34,043 --> 00:48:37,000
‫أطلق عمي (جول)
‫لقب الخادمة

655
00:48:37,170 --> 00:48:39,997
‫على امرأة ريفية
‫جاءت بعد الظهيرة

656
00:48:40,167 --> 00:48:42,465
‫لغسل الصحون
‫وأحياناً لغسل الملابس

657
00:48:42,624 --> 00:48:45,172
‫معطياً لها الفرصة لتقوم
‫بغسل يداها

658
00:48:47,629 --> 00:48:49,957
‫كنّا ممنوعين من ترك الحديقة

659
00:48:50,127 --> 00:48:53,164
‫كنّا نظن أن السور
‫صعب المرور منه

660
00:48:53,334 --> 00:48:56,920
‫لكننا اكتشفنا عكس ذلك

661
00:49:00,167 --> 00:49:03,004
‫وذلك كان بداية
‫المغامرات الكبيرة

662
00:49:22,125 --> 00:49:24,872
‫قف أيها اللص!

663
00:49:25,042 --> 00:49:27,539
‫من قال أن بإمكانك
‫سرقة فراشاتي؟

664
00:49:27,709 --> 00:49:29,298
‫فراشاتك؟

665
00:49:39,837 --> 00:49:41,456
‫إنهم ليسوا ملكك!

666
00:49:41,625 --> 00:49:43,833
‫أجل، إنهم ملكي
‫لا أحد غيري!

667
00:49:44,003 --> 00:49:48,419
‫ولهذا يطلقون علي
‫(إدموند صاحب الفراشات)

668
00:49:48,588 --> 00:49:52,415
‫وإن كانوا أطلقوا عليك (إدموند صاحب روث الماعز)
‫أستكون صاحب الفراشات كذلك؟

669
00:49:54,582 --> 00:49:57,789
‫أخبرني، من هذا الطفل الوقح؟

670
00:49:57,959 --> 00:49:58,958
‫إنه اخي

671
00:49:59,048 --> 00:50:00,457
‫أخي الأكبر

672
00:50:00,836 --> 00:50:02,504
‫ماذا تخالون انفسكم؟

673
00:50:02,664 --> 00:50:07,340
‫سارقي فراشات، مؤذيان
‫سينتهي بكما الحال في سجن (أوباني)

674
00:50:07,499 --> 00:50:10,417
‫(أوباني)؟ هناك حيث ولد أخي

675
00:50:10,586 --> 00:50:12,335
‫لم أتفاجأ من ذلك

676
00:50:13,004 --> 00:50:15,082
‫وماذا تفعلان هنا؟

677
00:50:15,252 --> 00:50:17,170
‫لا شئ، فقد صعدنا التل

678
00:50:17,340 --> 00:50:19,587
‫- لماذا؟
‫- لنلقي نظرة

679
00:50:19,747 --> 00:50:22,754
‫- ماذا؟
‫- لنرى الجانب الآخر

680
00:50:25,382 --> 00:50:28,498
‫يا إلهي! منذ بداية الدنيا

681
00:50:28,668 --> 00:50:31,545
‫وذلك هاجس الإنسان
‫أن يرى الجانب الاخر!

682
00:50:31,795 --> 00:50:35,671
‫يخوض الحروب، يرزق
‫بالأطفال، يسافر

683
00:50:35,831 --> 00:50:38,209
‫حتى أنه يعتنق الأديان

684
00:50:38,379 --> 00:50:40,836
‫فقط ليرى ما
‫هو على الجانب الآخر

685
00:50:41,006 --> 00:50:43,833
‫سيدي، هل حشرات الـ(زيز)
‫ملكك أيضاً؟

686
00:50:44,373 --> 00:50:47,090
‫كلّا، بإمكانك اصطيادها

687
00:50:47,499 --> 00:50:48,878
‫إذن بإمكاني اصطيادها؟

688
00:50:49,837 --> 00:50:52,624
‫- بتلك الشبكة؟
‫- أجل

689
00:50:52,794 --> 00:50:55,042
‫إذن ستبقى هنا حتى
‫أعياد الميلاد!

690
00:50:57,170 --> 00:50:59,497
‫سأعلكما يا أبناء المدينة

691
00:50:59,837 --> 00:51:03,414
‫حسناً، سأريكما الطريقة
‫اقتربا

692
00:51:04,502 --> 00:51:06,331
‫اقتربا، هكذا

693
00:51:07,090 --> 00:51:10,207
‫حشرات الـ(زيز) أقل ثقةً
‫حتى من موظفي الجمارك

694
00:51:10,377 --> 00:51:13,164
‫في اللحظة التي تكتشف
‫فيها وجودك، تصمت

695
00:51:13,334 --> 00:51:15,541
‫عندها لن تستطيع
‫اصطيادها

696
00:51:15,711 --> 00:51:18,798
‫السر هو أن تعودها
‫على وجودك

697
00:51:18,958 --> 00:51:21,126
‫بعدها ستبدأ تصدر صوتاً

698
00:51:32,165 --> 00:51:34,502
‫الغبية بدأت مرة أخرى
‫تصدر صوتاً

699
00:51:55,002 --> 00:51:57,419
‫ألا تتوقف هذه الحشرات؟

700
00:51:57,919 --> 00:51:59,747
‫أيزعجونكِ؟

701
00:51:59,917 --> 00:52:02,125
‫اعتقدت أنهم يصمتون ليلاً

702
00:52:02,295 --> 00:52:03,623
‫شئ غريب!

703
00:52:03,793 --> 00:52:07,040
‫يحتمل أنهم قد اعتقدوا
‫أن المصباح هي الشمس

704
00:52:07,210 --> 00:52:11,665
‫الغريب أنهم صاخبين جداً

705
00:52:13,373 --> 00:52:14,422
‫كأنهم لو كانوا

706
00:52:32,464 --> 00:52:35,541
‫- هل ستلعب يا (إدموند) أم لا؟
‫- ماذا تفعل؟

707
00:52:35,711 --> 00:52:37,789
‫نحن ننتظرك
‫إنه دورك

708
00:52:37,959 --> 00:52:39,877
‫- أهلاً أيها المعُلم
‫- أهلاً

709
00:52:40,047 --> 00:52:42,255
‫هلا أتيت حالاً؟

710
00:52:43,543 --> 00:52:46,081
‫سأوافيكم في الحال

711
00:52:51,166 --> 00:52:53,413
‫- نحن بانتظارك!
‫- بلهفة!

712
00:52:53,583 --> 00:52:56,500
‫هيا (إدموند)
‫ما الأمر، فلتأتي الآن

713
00:52:57,000 --> 00:52:58,538
‫حسناً، أنا لست بأصم

714
00:52:59,088 --> 00:53:01,126
‫لست أصماً لكنك
‫عقوبة لنا

715
00:53:04,922 --> 00:53:07,170
‫- أخيراً!
‫- حسناً، لنلعب

716
00:53:08,289 --> 00:53:10,956
‫اللعبة هي المهمة
‫ليس لدينا وقت لأشياء اخرى

717
00:53:11,126 --> 00:53:13,873
‫سأعطيها بعض الإهتمام
‫سترون ذلك

718
00:53:17,250 --> 00:53:19,168
‫- ماذا الآن؟
‫- أتسمعون؟

719
00:53:19,337 --> 00:53:21,915
‫وقواق، ماذا تعني؟
‫أستلعب ام لا؟

720
00:53:22,464 --> 00:53:24,622
‫لا وجود لوقاويق في هذا الوقت!
‫إنه باتستين

721
00:53:24,792 --> 00:53:25,881
‫ماذا تريد منه؟

722
00:53:26,041 --> 00:53:27,959
‫باتستين هو المراقب
‫الخاص بي

723
00:53:29,248 --> 00:53:32,165
‫وبما أنه قد جاء
‫فوداعاً للجميع

724
00:53:35,291 --> 00:53:38,039
‫اعذروني أيها السادة
‫ألم تشاهدوا

725
00:53:38,209 --> 00:53:39,667
‫ماذا؟

726
00:53:39,837 --> 00:53:42,794
‫- نحن نبحث عن سارق قد...
‫- كلا، نحن آسفون

727
00:53:42,964 --> 00:53:47,000
‫شكراً لكم أيها السادة
‫على تعاونكم

728
00:53:47,170 --> 00:53:48,608
‫- لا شكر على واجب
‫- عفواً

729
00:53:48,668 --> 00:53:51,455
‫- سعدت بلقائكم
‫- وداعاً

730
00:53:57,539 --> 00:53:59,957
‫أنت أخبرتني أنكم
‫لا تلعبون في التلال

731
00:54:00,127 --> 00:54:01,915
‫نلعب؟! نحن لا نلعب هنا

732
00:54:02,085 --> 00:54:05,122
‫غير لعبة (الحجلة) و(الأرطلان)
‫و(الأرانب) وغيرهم الكثير

733
00:54:05,331 --> 00:54:07,250
‫إن كنت تعرف طريقة
‫الإمساك بهم

734
00:54:08,039 --> 00:54:12,005
‫أنت من المدينة، لكن بإمكانك
‫أن تلعب في فريق (فرانسوا)

735
00:54:12,165 --> 00:54:13,004
‫كي ننهي اللعبة

736
00:54:13,164 --> 00:54:14,962
‫كلّا، فأنا مقترن بالخسارة

737
00:54:15,122 --> 00:54:18,129
‫- ذلك ليس عدلاً
‫- أجل يا أبي، هيّا فلتلعب

738
00:54:19,337 --> 00:54:20,336
‫سأحاول

739
00:54:20,506 --> 00:54:23,124
‫- أترى ذلك، سيحاول
‫- لا يمكنك الرفض

740
00:54:23,543 --> 00:54:25,961
‫حسناً، هل ستقوم برمي
‫الكرة أم أقوم أنا؟

741
00:54:26,131 --> 00:54:28,498
‫- أخبرني أنت
‫- أخبره

742
00:54:28,668 --> 00:54:32,414
‫لم يعد لدي كرات
‫عليك بالرمي

743
00:54:38,628 --> 00:54:42,165
‫حذار أيها المعلم، فليس بإمكانك
‫تعلم هذه الأشياء من الكتب

744
00:54:55,042 --> 00:54:56,960
‫أفسح الطريق!
‫أفسح الطريق!

745
00:55:13,373 --> 00:55:17,709
‫- هذه المرة عليك أن
‫-حسناً، أعرف ما علي فعله

746
00:55:43,753 --> 00:55:47,000
‫- أحسنت صنعاً، فقد تبنوك
‫- ذلك لأني انتصرت عليهم

747
00:55:47,169 --> 00:55:49,627
‫ذلك بفضل الشمعة التي
‫اضئتها لك في الكنيسة

748
00:55:49,797 --> 00:55:51,875
‫قل ما تشاء

749
00:55:53,293 --> 00:55:54,292
‫أهلاً

750
00:55:54,462 --> 00:55:57,539
‫عزيزي (جوزيف) دعني أعرفك
‫على كاهن كنيستنا

751
00:55:57,709 --> 00:55:59,917
‫تلك كانت المرة الولى
‫التي ارى فيها والدي

752
00:56:00,087 --> 00:56:02,624
‫وجهاً لوجه مع عدوه اللدود

753
00:56:02,874 --> 00:56:05,791
‫- أهلاص سيدي
‫- سعيد للقائك أيها المعلم

754
00:56:07,339 --> 00:56:10,416
‫أخبرني صهرك أنك تريد
‫بعض حبّات الطماطم

755
00:56:10,586 --> 00:56:11,665
‫كلّا

756
00:56:11,835 --> 00:56:13,543
‫لدي البعض في حديقتي
‫إن أردت ذلك

757
00:56:13,713 --> 00:56:15,171
‫كلّا، شكراً لك

758
00:56:15,881 --> 00:56:17,249
‫هل عثرت على البعض؟

759
00:56:17,419 --> 00:56:18,418
‫كلّا

760
00:56:19,048 --> 00:56:22,164
‫لكنني قررت الطهي بدون
‫طماطم هذا العام

761
00:56:22,334 --> 00:56:23,373
‫طاب يومك سيدي

762
00:56:26,790 --> 00:56:28,039
‫(مارسيل) تعال هنا

763
00:56:29,457 --> 00:56:31,665
‫جعلته يعرف أن اسمه
‫يجب أن يكون "الجمعة"

764
00:56:32,464 --> 00:56:34,672
‫ذلك أنّي أنقذت حياته
‫في ذلك اليوم

765
00:56:34,832 --> 00:56:39,837
‫(مارسيل) تعال وانظر
‫عمنا (جول) يقوم بالطهي

766
00:56:40,506 --> 00:56:42,045
‫يا لها من رائحة بغيضة

767
00:56:45,791 --> 00:56:47,090
‫- أيها العم (جول)
‫- ماذا؟

768
00:56:47,249 --> 00:56:49,088
‫- ما هذا؟
‫- هل سنأكلها عندما تبرد؟

769
00:56:49,247 --> 00:56:52,254
‫كلا، لن نأكلها الليلة
‫ولن نأكلها أبداً

770
00:56:52,414 --> 00:56:55,881
‫- إذن لماذا تقوم بطهيها؟
‫- لكي أعرف من هو المهتم

771
00:56:57,249 --> 00:57:00,796
‫هذا ما كنت أقوم بطهيه
‫هذا الصباح أيها الأولاد

772
00:57:00,956 --> 00:57:04,172
‫- في ماذا يستعملون؟
‫- في صنع الخراطيش

773
00:57:04,542 --> 00:57:06,880
‫- أأنت ذاهب للصيد؟
‫- أنا

774
00:57:07,040 --> 00:57:09,167
‫- مع العم (جول)؟
‫- أجل

775
00:57:09,337 --> 00:57:11,335
‫- هل لديك بندقية؟
‫- بالطبع لدي

776
00:57:11,505 --> 00:57:14,422
‫- هل ستقوم بقتل الفيلة؟
‫- حان وقت النوم

777
00:57:14,582 --> 00:57:16,041
‫والخراتيت؟

778
00:57:17,089 --> 00:57:18,248
‫والزرافات؟

779
00:57:18,918 --> 00:57:22,414
‫أبي ذاهب لقتل الفيلة
‫والخراتيت والزرافات

780
00:57:27,209 --> 00:57:29,877
‫هذه هدية زواجي
‫من أخي الأكبر

781
00:57:33,213 --> 00:57:36,460
‫بندقية إسبانية
‫ماذا عن بندقيتك؟

782
00:57:36,630 --> 00:57:38,998
‫أراه أبي صندوق
‫أصفر كبير

783
00:57:39,167 --> 00:57:42,414
‫من المحتمل أنه قد جلبه
‫من محل الأدوات المستعملة

784
00:57:46,790 --> 00:57:48,458
‫أعطاني إياها أبي

785
00:57:48,628 --> 00:57:52,544
‫وبما أنه قد جعل من تلك البندقية
‫القديمة جزءاً من إرث العائلة

786
00:57:52,714 --> 00:57:55,461
‫فقد أخرج من ذلك الصندوق
‫الكرتوني المضحك

787
00:57:55,631 --> 00:57:57,539
‫بندقية كبيرة الحجم

788
00:58:00,126 --> 00:58:02,084
‫رباه، يا لها من بندقية قديمة

789
00:58:02,254 --> 00:58:04,792
‫تقريباً، لكنها أكثر دقة
‫في التصويب

790
00:58:05,581 --> 00:58:06,880
ذلك ‫مستحيل بعض الشئ

791
00:58:08,088 --> 00:58:10,086
‫ابقى كما أنت
‫لا تتحرك!

792
00:58:12,374 --> 00:58:16,250
‫إنها ثقيلة بعض الشئ
‫لكن سهل التحكم فيها

793
00:58:16,540 --> 00:58:18,418
‫حان وقت تجهيز الذخيرة

794
00:58:19,127 --> 00:58:21,125
‫في رأيك ماذا قد نجد
‫في تلك التلال؟

795
00:58:21,755 --> 00:58:24,082
‫علينا لفها بإحكام

796
00:58:24,422 --> 00:58:27,919
‫- قبل كل شئ، سنعثر على صغار الطيور
‫صغار الطيور؟

797
00:58:28,088 --> 00:58:32,084
‫طيور مشوية على
‫السيخ عزيزتي (أغسطين)

798
00:58:32,254 --> 00:58:35,291
‫أحذرك من قتل طيور الكناري

799
00:58:36,920 --> 00:58:39,747
‫لن أقوم باصطياد الكناري
‫أو الببغاوات، أعدك بذلك

800
00:58:39,917 --> 00:58:42,664
‫سنصطاد طائرا الأبلق
‫والأورتولان

801
00:58:43,083 --> 00:58:45,461
‫الأورتولان
‫لذيذ الطعم

802
00:58:45,921 --> 00:58:48,038
‫ذلك المعيار يزِن الحشوة

803
00:58:48,208 --> 00:58:50,626
‫أهو مدرج بالغرام والديسيغرام؟

804
00:58:50,796 --> 00:58:51,795
‫أجل

805
00:58:51,835 --> 00:58:54,502
‫ماذا عن طائر السمنة؟
‫أمسموح لنا اصطياده؟

806
00:58:54,672 --> 00:58:56,080
‫أجل

807
00:58:56,750 --> 00:58:57,749
‫لكن

808
00:58:58,538 --> 00:59:00,206
‫هناك ما هو أفضل من ذلك

809
00:59:00,916 --> 00:59:04,542
‫هناك في وديان (تاومي)
‫يعيش ملك اللعبة

810
00:59:06,290 --> 00:59:07,289
‫أحزرا من هو

811
00:59:07,379 --> 00:59:10,296
‫- الفيلة؟
‫- (بول)!

812
00:59:10,456 --> 00:59:14,502
‫ألن تذهب لتنام؟
‫هيا!

813
00:59:15,671 --> 00:59:17,379
‫لا اعتقد أنها الفيلة
‫فأنا غير متأكد!

814
00:59:17,669 --> 00:59:19,377
‫ومع ذلك فلن تعرف أنت

815
00:59:19,547 --> 00:59:22,794
‫هيا يا (جوزيف) دعك من المزاح
‫وقم ببعض الجهد

816
00:59:22,963 --> 00:59:24,542
‫أكثر الطيور ندرة؟

817
00:59:25,381 --> 00:59:26,750
‫(الحجل)؟

818
00:59:28,038 --> 00:59:29,417
‫أجملها؟

819
00:59:30,756 --> 00:59:31,954
‫(الحجل) ذو الأرجل الحمراء؟

820
00:59:33,463 --> 00:59:34,872
‫أكثرها ارتياباً؟

821
00:59:36,959 --> 00:59:39,587
‫- الأرنب البري
‫- أهو الأرنب البري؟

822
00:59:39,747 --> 00:59:43,713
‫هيا يا (جوزيف)
‫الطائر الذي يحلم به كل صياد

823
00:59:46,040 --> 00:59:47,289
‫طائر (التدرج)!

824
00:59:49,377 --> 00:59:50,456
‫هيا يا (جوزيف)

825
00:59:53,962 --> 00:59:55,581
‫لا أعرف!

826
00:59:57,709 --> 00:59:58,748
‫لنرى!

827
01:00:00,336 --> 01:00:01,335
‫أقوم بالزقزقة

828
01:00:02,374 --> 01:00:05,121
‫حسناً إذن! أكثر الطيور
‫ندرة وجمالاً وارتياباً

829
01:00:06,460 --> 01:00:08,538
‫كلا، لا أعرف

830
01:00:11,545 --> 01:00:13,463
‫(البارتفيل)!

831
01:00:14,332 --> 01:00:15,331
‫ماذا يكون ذلك؟

832
01:00:15,421 --> 01:00:17,129
‫أترى، فذلك الطائر
‫نادراً للغاية

833
01:00:17,289 --> 01:00:20,586
‫لدرجة أن (جوزيف)
‫لم يسمع عنه قط

834
01:00:20,876 --> 01:00:23,413
‫(البارتفيل)، أيها السيدات
‫والسادة

835
01:00:23,583 --> 01:00:25,251
‫هو (حجل) فخم

836
01:00:25,421 --> 01:00:29,747
‫أكثر فخامة من (الحجل)
‫لأنه أكبر حجماً وأكثر تألقاً

837
01:00:29,916 --> 01:00:34,462
‫(البارتفيل) هو تقريباً كـ(ديك الخلنج)
‫ليس مجرد

838
01:00:34,622 --> 01:00:38,168
‫قضى العم (جول) تلك الأمسية
‫يتحدث كأستاذ واسع المعرف

839
01:00:38,338 --> 01:00:41,665
‫بينما بدا أبي كمدرساً
‫في مدرسة أولية

840
01:00:41,835 --> 01:00:44,752
‫ماهر فقط في لعب (الداما)
‫وفي تصويب الكرات الحديدية

841
01:00:44,921 --> 01:00:48,708
‫بينما أنصت له بعناية
‫كالذي يبدوا عليه الجهل

842
01:00:49,167 --> 01:00:50,166
‫كتلميذ!

843
01:00:50,706 --> 01:00:52,714
‫عندها شعرت بالخجل والخزي

844
01:00:56,330 --> 01:00:59,417
‫ماذا حدث للعم (جول)؟
‫أأصابه الإسهال؟

845
01:01:02,044 --> 01:01:05,291
‫دعنا نختبر الذخيرة
‫خذا حذركما

846
01:01:10,456 --> 01:01:11,795
‫قم بالتصويب!

847
01:01:12,124 --> 01:01:13,253
‫صوب أبي على الهدف

848
01:01:13,872 --> 01:01:15,681
‫بينما كنت أرتعد خوفاً
‫من ألّا يصيب الهدف

849
01:01:15,711 --> 01:01:18,208
‫الشئ الذي قد يشعرني
‫بمزيد من الخزي

850
01:01:19,587 --> 01:01:22,004
‫أصابت الرمية منتصف الهدف

851
01:01:22,294 --> 01:01:24,540
‫شعرت عندها ببالغ الفخر

852
01:01:24,752 --> 01:01:28,248
‫وانتظرت من العم (جول)
‫أن يبدي إعجابه بها أيضاً

853
01:01:28,837 --> 01:01:30,955
‫هذه ليست بندقية
‫إنها مصفاة!

854
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
‫لقد أصابها في المنتصف

855
01:01:33,003 --> 01:01:36,210
‫ليست رمية سيئة
‫ولكن طائر (الحجل) عندما يطير

856
01:01:36,380 --> 01:01:38,877
‫لن يبدوا كباب مرحاض

857
01:01:44,212 --> 01:01:47,339
‫لنجرب البندقية الآن

858
01:01:48,538 --> 01:01:49,876
‫خذ

859
01:01:51,455 --> 01:01:52,873
‫أغلقن آذانكن يا سيداتي

860
01:01:53,043 --> 01:01:57,039
‫فللبندقية صوت عالٍ
‫ستسمعن رعداً

861
01:01:57,419 --> 01:01:59,497
‫تأكد من إحكام قبضتك
‫على البندقية

862
01:02:01,005 --> 01:02:03,503
‫هيا
‫واحد، إثنان

863
01:02:06,919 --> 01:02:09,167
‫إنه خشب صلب، لم تنفذ
‫أي من الطلقتين خلاله

864
01:02:09,337 --> 01:02:10,955
‫لو كان لدينا رصاصات

865
01:02:11,125 --> 01:02:12,793
‫لحسن الحظ، لم يكن هناك رصاصات

866
01:02:12,963 --> 01:02:16,919
‫ومن خلال باب الرماية
‫سمعنا صوتاً يأتي من الداخل

867
01:02:17,169 --> 01:02:19,167
‫بتردد، كان يقول

868
01:02:20,915 --> 01:02:23,163
‫"هل بإمكاني الخروج الآن؟"

869
01:02:25,960 --> 01:02:27,339
‫كانت الخادمة

870
01:02:31,545 --> 01:02:34,172
‫يبدأ الكلب بالنباح

871
01:02:34,502 --> 01:02:36,999
‫يبدأ (الحجل) بالطيران

872
01:02:38,538 --> 01:02:40,046
‫عندها خذ خطوة للخلف

873
01:02:40,206 --> 01:02:42,664
‫وعندما يكون (الحجل) طائراً

874
01:02:42,833 --> 01:02:46,290
‫خذ موضعك
‫وابدأ بالتصويب

875
01:02:46,460 --> 01:02:47,918
‫ماذا يفعلون؟

876
01:02:48,088 --> 01:02:50,506
‫وعندما يقترب منك (الحجل)

877
01:02:50,666 --> 01:02:53,083
‫أطلق عليه

878
01:02:53,623 --> 01:02:55,671
‫هذه ضربة الملوك
‫هل فهمتها؟

879
01:02:55,830 --> 01:02:57,838
‫- أجل
‫- أوجه السؤال لأبيك

880
01:02:57,998 --> 01:03:00,835
‫- لا تبدوا لي سهلة
‫- ويحك يا أبي!

881
01:03:03,583 --> 01:03:05,461
‫أقوم بالاختباء خلف
‫تلك الشجيرة

882
01:03:08,038 --> 01:03:11,295
‫ثم أخرج متخذاً
‫وضع التصويب

883
01:03:11,455 --> 01:03:15,960
‫- خطوة واحدة للخلف، تعال معي
‫إنها مسألة صعبة

884
01:03:16,580 --> 01:03:21,455
‫عندما يبدأ الكلب بالنباح
‫و(الحجل) بالطيران

885
01:03:22,374 --> 01:03:26,210
‫خذ خطوة للوراء
‫اتخذ وضع التصويب

886
01:03:26,420 --> 01:03:28,997
‫وعندما يقترب منك
‫قم بالرمي

887
01:03:29,167 --> 01:03:31,794
‫لذا أقوم بالاختباء
‫خلف تلك الشجيرة

888
01:03:32,004 --> 01:03:33,253
‫وأتخذ وضع التصويب

889
01:03:33,413 --> 01:03:36,999
‫صوّب، لا تطلق!
‫وعندما يكون (الحجل) قريباً منك

890
01:03:37,838 --> 01:03:39,417
‫عندها أطلق عليه

891
01:03:43,213 --> 01:03:45,001
‫كان أبي يتجهز
‫لرحلة الصيد تلك

892
01:03:45,171 --> 01:03:47,878
‫بشئ من الوسوسة
‫والتواضع

893
01:03:48,038 --> 01:03:52,164
‫ما جعلني أشك لأول مرة
‫في حياتي بمقدرة أبي

894
01:03:56,290 --> 01:04:00,835
‫كنت أذهب وأختبئ
‫خلف الشجيرات مغلقاً عينيّ

895
01:04:01,005 --> 01:04:03,872
‫منتظراً هناك
‫وآذاني صاغية

896
01:04:04,042 --> 01:04:06,829
‫لأقل الأصوات القادمة
‫من الأغصان

897
01:04:11,045 --> 01:04:12,334
‫هل شعرت بقدومي؟

898
01:04:12,504 --> 01:04:14,372
‫ولأني لم أشأ جرحه
‫أجبته

899
01:04:14,542 --> 01:04:15,710
‫كلا يا أبي

900
01:04:21,375 --> 01:04:23,872
‫بدأ القلق عندي يزداد

901
01:04:24,042 --> 01:04:27,039
‫بسبب أبي، ابن المدينة
‫سجين المدارس

902
01:04:27,209 --> 01:04:29,876
‫الذي لم يقتل حيواناً أو طيراً

903
01:04:39,047 --> 01:04:41,834
‫أنا لست سعيداً
‫بذهاب أبي للصيد

904
01:04:42,004 --> 01:04:43,922
‫لماذا ذلك؟

905
01:04:44,082 --> 01:04:45,960
‫ألم تلاحظي العم (جول)

906
01:04:46,130 --> 01:04:48,418
‫دائماً هو المتكلم
‫والآمر على أبي؟

907
01:04:49,457 --> 01:04:52,623
‫إنه فقط يعلّم أباك
‫وذلك بدافع الصداقة

908
01:04:52,833 --> 01:04:55,381
‫كلا، إنه سعيد كل السعادة
‫لأن يكون متفوقاً على أبي

909
01:04:55,541 --> 01:04:58,877
‫أبي اعتاد التغلب عليه في الكرات الحديدية
‫لكني متأكد أنه سيخسر أمامه هذه المرة

910
01:04:59,047 --> 01:05:00,915
‫أتريد مربى التوت
‫أم الخوخ؟

911
01:05:01,125 --> 01:05:04,002
‫إنه لمن السخافة لعب
‫ألعاب لسنا جيدين فيها

912
01:05:04,172 --> 01:05:08,378
‫أنا لم ألعب ألعاب الكرة قط
‫لأن قدماي صغيرتان جداً

913
01:05:08,538 --> 01:05:11,005
‫ولكني ألعب البلي
‫لأني اعرف أني سأفوز

914
01:05:11,205 --> 01:05:13,163
‫يا لك من أبله!

915
01:05:13,333 --> 01:05:16,460
‫الصيد ليست لعبة تنافسية

916
01:05:16,879 --> 01:05:19,087
‫إنها كالذهاب للتمشية
‫ومعك بندقية

917
01:05:19,297 --> 01:05:22,713
‫- إن لم يستطع والدك اصطياد...
‫- إن لم يستطع سأصاب بالاشمئزاز!

918
01:05:24,332 --> 01:05:27,209
‫سأصاب بالاشمئزاز
‫ولن أحبه مرة أخرى

919
01:05:28,038 --> 01:05:29,337
‫(مارسيل)!

920
01:05:53,373 --> 01:05:56,749
‫يا إلهي، كم أنتما وسيمان

921
01:05:56,919 --> 01:05:58,208
‫إنها لم تعد سترة

922
01:05:58,378 --> 01:06:00,625
‫بل مجموعة من الجيوب
‫تمت خياطتهم جميعاً

923
01:06:04,172 --> 01:06:06,250
‫يا إلهي
‫نسينا قوارير الماء

924
01:06:14,332 --> 01:06:18,587
‫12 كيلومتراً في التلال ليست
‫بالمسافة الطويلة ولكنها جيدة

925
01:06:18,747 --> 01:06:19,796
‫سأقوم بحمل الطعام

926
01:06:20,206 --> 01:06:21,375
‫أية طعام؟

927
01:06:21,544 --> 01:06:22,623
‫طعامنا

928
01:06:22,793 --> 01:06:24,002
‫لأين؟

929
01:06:24,372 --> 01:06:25,540
‫للصيد

930
01:06:28,797 --> 01:06:29,626
‫لكن (مارسيل)

931
01:06:29,796 --> 01:06:32,873
‫أنا لا أحمل بندقية
‫لذا علي حمل الطعام

932
01:06:33,043 --> 01:06:36,919
‫إن وضعتم الطعام في حقيبة الطرائد
‫فلن يتبقى لها مكان

933
01:06:37,089 --> 01:06:39,546
‫وعندما أسير لن
‫أصدر أي ضجيج

934
01:06:39,706 --> 01:06:41,754
‫- (مارسيل)
‫- وليس لديكم أي كلاب

935
01:06:41,914 --> 01:06:44,921
‫لذا عندما تصيبون (حجلاً)
‫لن تتمكنوا من إيجاده

936
01:06:45,081 --> 01:06:49,796
‫أما أنا فصغير الحجم، أستطيع أن
‫أركض بين الشجيرات

937
01:06:49,956 --> 01:06:51,005
‫أبي

938
01:06:52,663 --> 01:06:53,662
‫أبي

939
01:06:54,212 --> 01:06:55,211
‫تعال هنا

940
01:06:59,047 --> 01:07:01,664
‫ألم تسمع ما قاله العم (جول)

941
01:07:01,834 --> 01:07:04,122
‫سنسير مسافة 12 كيلومتراً
‫في التلال

942
01:07:04,292 --> 01:07:06,879
‫لن تتحمل قدماك تلك المسافة

943
01:07:07,039 --> 01:07:10,166
‫لكن ليس لي خصر ممتلئ
‫كالعم (جول)

944
01:07:10,336 --> 01:07:12,084
‫لذا لن أتعب أبداً

945
01:07:12,254 --> 01:07:16,829
‫مهلاً، لا تعجبني الطريقة التي
‫التي تتحدث بها عن خاصرتي

946
01:07:16,999 --> 01:07:18,957
‫أولاً إن لم تأخذني
‫معك للصيد

947
01:07:19,127 --> 01:07:21,165
‫سيجعلني ذلك أمرض

948
01:07:23,542 --> 01:07:24,961
‫أنا بالفعل أشعر بالمرض

949
01:07:25,121 --> 01:07:26,290
‫(مارسيل)!

950
01:07:26,459 --> 01:07:28,128
‫- أمي
‫- (مارسيل)؟

951
01:07:28,667 --> 01:07:29,956
‫فلتهدأ يا (مارسيل)

952
01:07:30,126 --> 01:07:31,375
‫كلا، كلا، كلا!

953
01:07:31,544 --> 01:07:34,042
‫أنت من كنت تحدثه عن ذلك
‫كثيراً، انظر ماذا فعلت

954
01:07:34,212 --> 01:07:37,788
‫عندها أثبت لي العم (جول)
‫نبالته وسخائه

955
01:07:37,958 --> 01:07:39,956
‫قد يكون ذلك ليس
‫من شأني

956
01:07:40,126 --> 01:07:43,672
‫لكني أرى أن (مارسيل)
‫يستحق أن يأتي معنا

957
01:07:43,832 --> 01:07:45,081
‫(جول)

958
01:07:46,999 --> 01:07:49,666
‫سيقوم بحمل طعامنا
‫كما اقترح هو ذلك

959
01:07:49,836 --> 01:07:53,043
‫وسيقوم بالسير خلفنا بهدوء
‫بعيداً عن البنادق

960
01:07:53,213 --> 01:07:54,621
‫ما هو رأيك يا (جوزيف)؟

961
01:07:55,041 --> 01:07:57,129
‫في هذه الحالة
‫ليس لدي مانع

962
01:07:57,289 --> 01:07:58,338
‫العم (جول)

963
01:07:59,956 --> 01:08:01,205
‫اهدأ

964
01:08:01,375 --> 01:08:02,753
‫- لكن
‫- لكن ماذا؟

965
01:08:02,913 --> 01:08:05,880
‫لا تخبر (بول) عن ذلك
‫فهو لا زال صغيراً لكي يرافقنا

966
01:08:06,789 --> 01:08:08,797
‫أستقوم بالكذب على أخيك إذن؟

967
01:08:08,957 --> 01:08:11,165
‫لن أقوم بالكذب
‫لن أخبره بشئ

968
01:08:11,335 --> 01:08:14,252
‫- ماذا لو قام هو بذكر ذلك؟
‫- حينها، سأقوم بالكذب عليه

969
01:08:14,421 --> 01:08:16,130
‫لأن ذلك شئ في صالحه

970
01:08:18,837 --> 01:08:22,623
‫هو على حق، لقد قلت
‫شيئاً مهماً للغاية

971
01:08:22,793 --> 01:08:26,919
‫الكذب على الأطفال مقبول
‫إن كان ذلك في صالحهم

972
01:08:27,089 --> 01:08:28,168
‫إياك أن تنسى ذلك!

973
01:08:31,414 --> 01:08:32,963
‫أنا لست جائعاً الليلة

974
01:08:33,123 --> 01:08:35,790
‫- (بول)
‫- ومتعب كذلك

975
01:08:40,795 --> 01:08:43,293
‫بإمكاني أيضاً أن أمرض
‫أتفهم

976
01:08:44,581 --> 01:08:47,878
‫وبما أن العم (جول) قد امتدح
‫الشهية الصحية التي يمتلكها الصيادون

977
01:08:48,038 --> 01:08:51,794
‫فقد التهمت قطعة اللحم التي أمامي
‫وطلبت المزيد من البطاطس

978
01:08:53,832 --> 01:08:55,500
‫ماذا حدث لك؟

979
01:08:55,670 --> 01:08:58,877
‫أقوم بتقوية نفسي
‫من أجل الغد

980
01:08:59,047 --> 01:09:01,624
‫- وماذا ستفعل غداً؟
‫- سنصطاد

981
01:09:02,294 --> 01:09:05,500
‫نصطاد؟ لن نذهب غداً
‫فغداً هو يوم الأحد

982
01:09:06,669 --> 01:09:10,625
‫أتعتقد أن قتل مخلوقات الرب
‫في هذا اليوم المقدس مباحة؟

983
01:09:12,214 --> 01:09:15,041
‫لقد تذكرت، فأنتم
‫عائلة غير مؤمنة

984
01:09:15,211 --> 01:09:18,537
‫لا عجب أن (مارسيل) يعتقد
‫أننا سنصطاد في يوم الأحد

985
01:09:18,707 --> 01:09:21,005
‫من فضلك، لا تستغل ذلك

986
01:09:21,584 --> 01:09:22,913
‫إذن، متى سنذهب؟

987
01:09:23,582 --> 01:09:25,331
‫يوم الإثنين
‫بعد غدٍ

988
01:09:29,297 --> 01:09:30,296
‫أبي

989
01:09:36,579 --> 01:09:37,628
‫سيكون لدينا على الطعام غداً

990
01:09:37,788 --> 01:09:40,246
‫كعكة المشمش
‫وكريمة مخفوقة

991
01:09:41,754 --> 01:09:42,873
‫- أمي
‫- ماذا؟

992
01:09:43,043 --> 01:09:44,501
‫هل يمكنني القراءة
‫لبعض الوقت؟

993
01:09:58,837 --> 01:10:00,875
‫لن يصطحباك معهم

994
01:10:01,794 --> 01:10:02,793
‫لأين؟

995
01:10:03,043 --> 01:10:04,212
‫رحلة الصيد

996
01:10:04,791 --> 01:10:06,379
‫أنا لم أطلب
‫الذهاب معهم قط

997
01:10:06,539 --> 01:10:08,457
‫أنت كاذب كبير

998
01:10:08,627 --> 01:10:12,713
‫لقد سمعت كل ما قلته
‫ورأيت كيف كنت تبكي

999
01:10:12,873 --> 01:10:15,500
‫حتى أنك قد وعدتهم
‫بالكذب علي

1000
01:10:19,996 --> 01:10:24,172
‫حتى العم (جول) لهو
‫كاذب أكبر منك

1001
01:10:24,331 --> 01:10:25,750
‫لماذا؟

1002
01:10:25,920 --> 01:10:28,667
‫لأن رحلة الصيد غداً
‫وأنا واثق من ذلك

1003
01:10:29,706 --> 01:10:34,042
‫فقد صنعت أمي عجة الطماطم
‫ووضعتها في حقيبة الطرائد

1004
01:10:34,581 --> 01:10:38,587
‫مع كمية كبيرة من السجق
‫وشرائح اللحم

1005
01:10:38,747 --> 01:10:40,795
‫بالإضافة للخبز والنبيذ

1006
01:10:41,794 --> 01:10:43,003
‫طابت ليلتك

1007
01:10:44,501 --> 01:10:46,289
‫أهذا ممكناً؟

1008
01:10:46,459 --> 01:10:49,706
‫بالطبع، فقد كذب علي قبل ذلك
‫بخصوص حديقة (بورلي)

1009
01:10:55,960 --> 01:10:57,248
‫لكن أبي؟

1010
01:10:57,418 --> 01:11:01,914
‫أكان شريكاً صامتاً في هذه
‫المؤامرة ضد ابنه الصغير؟

1011
01:11:02,413 --> 01:11:03,542
‫وماذا عن أمي؟

1012
01:11:11,294 --> 01:11:14,002
‫يا لها من وليمة كانا
‫يحضّران لها بدوني

1013
01:11:16,080 --> 01:11:19,087
‫سأذهب معهم حتى
‫وإن لم يرغبا ذلك

1014
01:11:27,538 --> 01:11:30,505
‫- أأنت نائم يا (بول)؟
‫- أجل!

1015
01:11:31,005 --> 01:11:34,581
‫لا ينبغي علي أن أنام
‫كي لا يذهبا بدوني

1016
01:11:35,670 --> 01:11:39,456
‫لا ينبغي علي أن أنام
‫يجب أن أظل يقظاً

1017
01:11:40,835 --> 01:11:45,580
‫لا ينبغي علي أن أنام
‫لا ينبغي علي أن أنام

1018
01:11:59,746 --> 01:12:02,913
‫(مارسيل)!
‫(مارسيل)!

1019
01:12:03,083 --> 01:12:05,580
‫- أأنت نائم؟
‫ماذا؟ لا

1020
01:12:07,708 --> 01:12:10,335
‫اسمع، إنهما ذاهبان بدونك

1021
01:12:14,831 --> 01:12:17,498
‫تذكر يا (جوزيف)
‫أصب الخنزير واصعد على الشجرة

1022
01:12:17,998 --> 01:12:19,047
‫أنا ذاهب!

1023
01:12:20,245 --> 01:12:21,584
‫ماذا عن أمي؟

1024
01:12:22,873 --> 01:12:24,331
‫"أمي العزيزة"

1025
01:12:25,041 --> 01:12:27,538
‫"لقد أخذاني معهما في نهاية الأمر"

1026
01:12:27,708 --> 01:12:32,293
‫"فلا تقلقي، واتركي لي
‫بعضاً من الكريمة المخفوقة"

1027
01:12:32,463 --> 01:12:34,791
‫"أرسل لك الكثير من الحب والقبلات"

1028
01:12:38,957 --> 01:12:40,955
‫أدركت أن الصيد قد بدأ

1029
01:12:41,125 --> 01:12:44,042
‫فتذكرت مباشرةً
‫نصيحة العم (جول)

1030
01:12:44,211 --> 01:12:48,128
‫بتسلق الشجر لتجنب طلقات النيران
‫والخنزير المصاب

1031
01:12:48,287 --> 01:12:49,456
‫وبما أني لم أتمكن
‫من رؤية أبي

1032
01:12:49,626 --> 01:12:52,463
‫فخفت عليه من أن يكون
‫معرضاً لهجوم الخنزير بالفعل

1033
01:12:52,663 --> 01:12:56,539
‫فدعوت الرب بأن يظل حياً
‫وبأن يرسل الخنزير للعم (جول)

1034
01:12:56,709 --> 01:13:00,205
‫الذي يؤمن بالجنة ولذلك
‫قد يموت أكثر سروراً

1035
01:13:00,415 --> 01:13:01,834
‫لقد رأيته!

1036
01:13:03,003 --> 01:13:04,791
‫طائرٌ أسود جميل

1037
01:13:07,998 --> 01:13:10,585
‫فكرت في أفضل شئ
‫بإمكاني فعله

1038
01:13:10,755 --> 01:13:13,332
‫وهو أنه إن قمت بالسير
‫على طول امتداد المنحدر

1039
01:13:13,502 --> 01:13:16,709
‫فبإمكاني رؤية كل شئ
‫بدون أن يتمكنوا من رؤيتي

1040
01:13:43,082 --> 01:13:43,922
‫ما اسمه؟

1041
01:13:44,081 --> 01:13:46,829
‫إنه ديك الغابة
‫ضعه في حقيبة طرائدك

1042
01:13:47,878 --> 01:13:50,335
‫- وارجع لمكانك ثانيةً
‫- حسناً

1043
01:13:50,505 --> 01:13:53,082
‫هيا، بعد أن تطلق
‫قم بحشو بندقيتك مرة أخرى

1044
01:13:53,252 --> 01:13:54,251
‫أجل! أجل!

1045
01:13:54,371 --> 01:13:58,287
‫لقد أثبت العم (جول)
‫صدق قصصه عن الصيد

1046
01:13:58,457 --> 01:14:02,163
‫لذا حان الوقت لكي
‫يجاريه أبي

1047
01:14:04,871 --> 01:14:06,539
‫(حجل) صغير!

1048
01:14:08,957 --> 01:14:10,455
‫سرب بكامله!

1049
01:14:10,625 --> 01:14:13,412
‫قررت حينها أن أجعلهم
‫يقومون بالطير في اتجاه سيرهما

1050
01:14:13,582 --> 01:14:15,210
‫هيا، هيا!

1051
01:14:40,955 --> 01:14:43,212
‫لقد أخبرتك

1052
01:14:43,372 --> 01:14:47,208
‫في كل مرة تقوم بالإطلاق فيها
‫عليك بحشو بندقيتك مباشرةً

1053
01:14:47,378 --> 01:14:50,665
‫عليك بحشوها دائماً
‫مباشرة بعد كل رمية

1054
01:14:51,334 --> 01:14:53,003
‫أستترك (الحجل) ورائك؟

1055
01:14:54,121 --> 01:14:55,120
‫هيا!

1056
01:14:56,000 --> 01:14:58,797
‫ملأني إخفاقه بالرعب

1057
01:15:00,165 --> 01:15:02,003
‫كانت كوميديا مرعبة

1058
01:15:04,421 --> 01:15:07,628
‫تفقد ماسورة البندقية لكي
‫تتأكد بأنها ليست مسدودة

1059
01:15:07,788 --> 01:15:09,246
‫بربك!

1060
01:15:10,295 --> 01:15:12,793
‫هل سيرجع أبي للبيت
‫خالي الوفاض؟

1061
01:15:12,963 --> 01:15:15,750
‫بينما العم (جول) محملاً
‫بالطيور والأرانب

1062
01:15:15,920 --> 01:15:17,378
‫كنافذة متجر

1063
01:15:17,538 --> 01:15:19,206
‫كلا، ذلك لا يمكن حدوثه

1064
01:15:19,376 --> 01:15:21,124
‫سأحاول أن أوجه نحوه
‫بعض الطير

1065
01:15:21,294 --> 01:15:23,872
‫حتى يستطيع قتل شئ منهم

1066
01:15:29,206 --> 01:15:32,623
‫ماذا علي أن أفعل؟
‫أأرجع ببساطة للبيت؟

1067
01:15:33,292 --> 01:15:36,329
‫ولكن كيف لي أن أتخلى
‫عن أبي وبندقيته المضحكة

1068
01:15:36,499 --> 01:15:40,165
‫ونظارته المقعرة في مواجهة
‫ملك الصيادين؟

1069
01:15:41,294 --> 01:15:43,752
‫إنهما الآن يسيران حول
‫قاعدة القمة

1070
01:15:43,922 --> 01:15:47,957
‫لذا من المحتم أني سأقوم بلقائهما
‫إن قمت بالسير بشكل مستقيم

1071
01:15:53,292 --> 01:15:55,080
‫- حسناً
‫- ليس كل مرة!

1072
01:15:55,250 --> 01:15:59,955
‫لأكتشف أنني لكي أنضم إليهما
‫فعلي مواجهة تلك البرّية الصامتة

1073
01:16:01,004 --> 01:16:02,003
‫أبي

1074
01:16:15,580 --> 01:16:19,336
‫كان علي تقبل حقيقة
‫أنني أصبحت تائهاً

1075
01:16:23,082 --> 01:16:26,129
‫فكرت في ذكاء (عقلة الأصبع)

1076
01:16:26,289 --> 01:16:29,246
الذي استخدم العلامات
لتحديد طريقه

1077
01:16:29,586 --> 01:16:31,704
‫ولكن الوقت كان متأخراً
‫لكي أفعل مثله

1078
01:16:33,082 --> 01:16:35,540
‫أصغيت للتلال

1079
01:16:35,830 --> 01:16:38,207
‫فلم أسمع غير الصمت المميت

1080
01:16:52,163 --> 01:16:56,249
‫أنت هناك! لا تقم بلمس
‫شراك الآخرين، فذلك مُحرم

1081
01:16:56,419 --> 01:16:59,995
‫- أردت فقط رؤية الطير
‫- إنه طائر (القبرة)

1082
01:17:00,165 --> 01:17:02,083
‫هل أنت سارق شراك؟

1083
01:17:02,253 --> 01:17:04,711
‫- كلا!
‫ماذا يوجد في حقيبتك؟

1084
01:17:05,040 --> 01:17:07,788
‫- لا شئ
‫- ماذا تفعل في الجوار؟

1085
01:17:07,957 --> 01:17:09,915
‫- فقط أتمشى
‫- بمفردك

1086
01:17:10,085 --> 01:17:13,792
‫أجل لكن، كلا مع
‫أبي وعمي

1087
01:17:13,961 --> 01:17:16,629
‫- وأين هما؟
‫- في ذلك الجانب

1088
01:17:16,789 --> 01:17:21,504
‫- هيا، اعترف أنك تائه
‫- كلا! حسناً! بعض الشئ

1089
01:17:21,664 --> 01:17:23,042
‫أكنت برفقة الصيادين

1090
01:17:23,212 --> 01:17:26,169
‫- أرأيتهما؟
‫- أحدهما يرتدي قلنسوة والآخر قبعة

1091
01:17:26,329 --> 01:17:29,246
‫- أجل
‫- إنهما في ذلك الاتجاه

1092
01:17:29,416 --> 01:17:31,004
‫إنهما يبدوان وكأنهما
‫ذاهبان للحرب

1093
01:17:31,164 --> 01:17:32,793
‫إنهما ذاهبان للصيد

1094
01:17:33,502 --> 01:17:34,501
‫يا لهما من حمقى!

1095
01:17:36,079 --> 01:17:39,706
‫عندما أقرر الصيد
‫لا أقوم بالاستئذان

1096
01:17:40,874 --> 01:17:42,713
‫ألا يعترض أحد؟

1097
01:17:42,962 --> 01:17:46,539
‫من يستطيع؟
‫الجميع هنا يقوم بالصيد

1098
01:17:49,336 --> 01:17:52,663
‫أما رحلة الصيد تلك
‫فلسكان المدن

1099
01:17:54,751 --> 01:17:57,498
‫هيا، اذهب وقم بالعثور عليهما!

1100
01:17:57,748 --> 01:17:59,346
‫لكني أحذرك، هما على
‫بعد مسافة كبيرة

1101
01:17:59,416 --> 01:18:01,704
‫حسناً، أنا لست متعباً

1102
01:18:02,123 --> 01:18:05,080
‫أمتأكد؟ إن كنت تشعر بغير ذلك
‫فدعني أصطحبك

1103
01:18:05,250 --> 01:18:09,046
‫- كلا، سأذهب بمفردي
‫- كما تريد

1104
01:18:09,835 --> 01:18:11,004
‫وداعاً

1105
01:18:12,413 --> 01:18:14,920
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

1106
01:18:15,080 --> 01:18:16,419
‫اسمي (مارسيل)!

1107
01:18:16,709 --> 01:18:17,788
‫ما اسمك؟

1108
01:18:19,546 --> 01:18:22,293
‫(ليلي)
‫(ليلي البيلوني)

1109
01:18:32,083 --> 01:18:35,500
‫اعتقدت أن بإمكان ذلك
‫النسر رؤية

1110
01:18:35,670 --> 01:18:39,626
‫أبي والعم (جول) وهما يقومان
‫بشوي شرائح اللحم على الجمر

1111
01:18:40,125 --> 01:18:42,413
‫لأن الشمس كانت
‫في أوْجَها

1112
01:18:43,292 --> 01:18:46,539
‫كنت لا أزال متوجهاً ناحية المكان
‫الذي أشار إليه (ليلي)

1113
01:18:46,709 --> 01:18:48,087
‫لكنني أدركت أن الخوف
‫بدأ يتملكني

1114
01:18:48,247 --> 01:18:50,205
‫حيث أن أحد الطيور
‫قد بدأ بالطيران

1115
01:18:50,375 --> 01:18:53,082
‫في حلقات فوق رأسي مباشرة

1116
01:19:05,750 --> 01:19:09,416
‫صياحي لم يكن يخيف
‫ذلك الوحش آكل اللحوم

1117
01:19:09,586 --> 01:19:14,421
‫الذي بإمكانه اقتلاع عيني
‫بمنقاره المعقوف

1118
01:19:14,581 --> 01:19:15,580
‫لذا بحثت عن ملاذ

1119
01:19:18,207 --> 01:19:19,376
‫أبي

1120
01:19:35,999 --> 01:19:38,876
‫ذكرني ذلك الكوخ
‫بموقفي المثير للحزن

1121
01:19:39,046 --> 01:19:41,753
‫اعتقدت حينها أنني قد
‫ضللت الطريق في نهاية الأرض

1122
01:19:41,913 --> 01:19:45,080
‫ولا أحد يشعر بالقلق علي بعد

1123
01:19:45,250 --> 01:19:46,709
‫يعتقد الصيادان أنني في البيت

1124
01:19:46,878 --> 01:19:48,707
‫أما (أغسطين) فتعتقد أنني معهما

1125
01:19:48,876 --> 01:19:52,293
‫ولكن يا لها من كارثة!
‫عندما يعودان إلى البيت

1126
01:19:52,832 --> 01:19:55,080
‫أمي قد يصابها الإغماء

1127
01:19:55,250 --> 01:19:57,038
‫على أية حال
‫ستجهش بالبكاء

1128
01:19:57,877 --> 01:20:00,165
‫عندها سيأتون للبحث عنّي

1129
01:20:00,335 --> 01:20:03,502
‫وسيشترك المزارعون والشرطة
‫في عمليات البحث

1130
01:20:03,672 --> 01:20:05,919
‫وبمجرد أن يحل الليل
‫سأكون قادراً على رؤية

1131
01:20:06,079 --> 01:20:08,337
‫أنوار مصابيحهم من على
‫بعد مسافة كبيرة

1132
01:20:08,746 --> 01:20:10,545
‫سأصيح حينها بكل قوتي

1133
01:20:10,704 --> 01:20:12,413
‫"النجدة!"
‫"النجدة!"

1134
01:20:12,583 --> 01:20:14,291
‫ولكنهم لن يتمكنوا من سماعي

1135
01:20:14,461 --> 01:20:18,377
‫عندها سيقومون بالابتعاد أكثر فأكثر
‫بدون أن يعثروا علي

1136
01:20:18,746 --> 01:20:21,664
‫كما حدث لـ(روبنسون كروزو)
‫وهو على جزيرته

1137
01:20:24,920 --> 01:20:28,956
‫أنام أم أموت
‫ما هو الفارق؟

1138
01:20:53,542 --> 01:20:55,789
‫أبي! العم (جول)!

1139
01:20:59,336 --> 01:21:02,373
‫بعدها بدأت أدرك أن بإمكاني
‫التعرف على الوادي

1140
01:21:02,543 --> 01:21:05,120
‫أهو نفس ذلك الوادي
‫الذي قد رأيته صباحاً

1141
01:21:05,290 --> 01:21:07,997
‫وثبت من الفرح، وفجأةً!

1142
01:21:18,497 --> 01:21:21,454
‫اعتقدت أني أنزف، وكنت على
‫وشك أن أجهش بالبكاء

1143
01:21:21,623 --> 01:21:25,250
‫عندها لاحظت أن الطائر
‫ينزف أيضاً!

1144
01:21:26,039 --> 01:21:29,745
‫كانا (حجلين) ولكن حجمهما
‫كان مفاجأة لي

1145
01:21:29,915 --> 01:21:32,123
‫بدأ قلبي يدق في صدري!

1146
01:21:32,293 --> 01:21:33,292
‫إنهما (حجلان) فاخران

1147
01:21:33,462 --> 01:21:34,501
‫إنهما (بارتفيلان)!

1148
01:21:34,670 --> 01:21:38,626
‫كيف تجرأت وأطلقت رمية
‫الملوك تلك مرتين متتاليتين

1149
01:21:38,796 --> 01:21:40,125
‫على (بارتفيلين) قادمين نحوي

1150
01:21:40,295 --> 01:21:43,292
‫- لكني رأيتهما طائرين
‫- رباه، وكذلك أنا

1151
01:21:43,462 --> 01:21:46,828
‫ها أنت أوقعتهما الآن
‫فوق ذلك الشاهق!

1152
01:21:46,998 --> 01:21:49,296
‫لا بد أنهما يضحكان علينا الآن!

1153
01:21:49,456 --> 01:21:51,204
‫لقد أصابهما!

1154
01:21:51,374 --> 01:21:54,710
‫لقد أصابهما! كلاهما
‫لقد فعلها!

1155
01:21:58,207 --> 01:22:02,003
‫وبيداي الملطختان بالدماء
‫ويتدلى منهما أربعة أجنحة ذهبية

1156
01:22:02,163 --> 01:22:05,080
‫رفعت مجد أبي للسماء

1157
01:22:05,250 --> 01:22:07,088
‫تحت وهج شمس ملتهبة!

1158
01:22:13,042 --> 01:22:15,290
‫بارو... بارتا
‫(بارتفيل)

1159
01:22:15,460 --> 01:22:17,877
‫"طائر من عائلة (الحجلان)"

1160
01:22:18,037 --> 01:22:21,044
‫"يعيش في قمم الغابات الصنوبرية"

1161
01:22:21,204 --> 01:22:25,080
‫أهذا كل شئ؟ لم يذكروا شيئاً عن
‫عاداتهم أو أصلهم!

1162
01:22:25,749 --> 01:22:26,918
‫ماذا ستفعلي؟

1163
01:22:27,088 --> 01:22:30,165
‫سأقوم بتنظيفهما وطهيهما
‫على العشاء

1164
01:22:30,335 --> 01:22:34,371
‫ليس الآن! إنهما ليسا بدواجن
‫إنهما صيد وليسا أي صيد!

1165
01:22:34,541 --> 01:22:37,088
‫كلا، سيكون أكلهما بتلك السرعة
‫بمثابة جريمة

1166
01:22:37,248 --> 01:22:38,796
‫إنهما يبدوان جاهزين
‫بالنسبة لي

1167
01:22:38,956 --> 01:22:42,043
‫كلا، لا تدعينا نضيع فرصة
‫تعلم شئياً جديداً

1168
01:22:42,213 --> 01:22:43,541
‫حتى فيما يخص الاسم
‫(بارتفيل)!

1169
01:22:43,711 --> 01:22:46,748
‫أنا متأكد من أن (مارسيل)
‫يود أن يعرف أصله

1170
01:22:46,918 --> 01:22:50,664
‫إذا ذهبنا للسوق، سنحصل على
‫القول الفصل في ذلك من المزارعين

1171
01:22:50,834 --> 01:22:55,170
‫أنا متأكد من أنهم يعرفون عنهما
‫أكثر مما يعرف الكثير من علماء الطبيعة

1172
01:22:55,330 --> 01:22:57,667
‫أستأخذ بندقيك معك للسوق؟

1173
01:22:57,837 --> 01:23:00,375
‫لن تفهمي ذلك!
‫هيا بنا أيها الصبي

1174
01:23:09,795 --> 01:23:13,621
‫يا إلهي، من قام ببيعهما لك؟

1175
01:23:13,791 --> 01:23:15,709
‫إنهما كلفاني طلقتين فقط!

1176
01:23:16,249 --> 01:23:17,707
‫ماذا؟ طلقتان فقط!

1177
01:23:17,877 --> 01:23:20,504
‫- (بارتفيلان)؟
‫- أجل، بالطبع!

1178
01:23:21,334 --> 01:23:25,330
‫لا شئ يضاهي حظ المبتدئين
‫أين قمت باصطيادهما؟

1179
01:23:25,499 --> 01:23:27,707
‫وادي (لانسلو)
‫بالقرب من (باس تامب)

1180
01:23:27,877 --> 01:23:30,125
‫أنا مندهش من عثورك عليهما!

1181
01:23:30,295 --> 01:23:32,163
‫حتى ولو كانا ميتين!

1182
01:23:32,333 --> 01:23:34,710
‫فهذه الوحوش بإمكانها التحليق بعد
‫إصابتها لمسافة 500 متراً

1183
01:23:34,870 --> 01:23:37,537
‫كان ابني واقفاً على الشاهق
‫ورآهما يسقطان

1184
01:23:38,956 --> 01:23:40,544
‫أحسنت أيها الغلام!

1185
01:23:42,293 --> 01:23:46,129
‫لم يكن معك كلباً؟
‫ولكن كان معك ولداً!

1186
01:23:48,247 --> 01:23:49,246
‫أنت، من باع لك ذلك؟

1187
01:23:49,296 --> 01:23:51,703
‫إنهما كلفاني طلقتا بندقية؟

1188
01:24:22,163 --> 01:24:25,170
‫واحداً منهما يزن 1260 جراماً

1189
01:24:26,329 --> 01:24:30,125
‫والآخر 1530 جراماً

1190
01:24:38,956 --> 01:24:41,753
‫- رباه! إنهما (حجلان) كبيري الحجم!
‫- أجل!

1191
01:24:42,462 --> 01:24:43,961
‫أكان معك (القديس هوبرت)!

1192
01:24:44,121 --> 01:24:46,628
‫(القديس هوبرت) و 12 عياراً نارياً!

1193
01:24:46,788 --> 01:24:50,245
‫ذلك ذكر كبير السن
‫وتلك أنثى عمرها عامين

1194
01:24:50,414 --> 01:24:53,082
‫ولكنه ليس حجل
‫(ككابيس روفا)

1195
01:24:53,252 --> 01:24:56,379
‫- لا؟
‫- إنه (ككابيس سكستيلس)

1196
01:24:56,788 --> 01:24:58,706
‫وماذا يعني ذلك بالفرنسية؟

1197
01:24:58,876 --> 01:25:03,621
‫اعذرني! (حجل الصخر)
‫ويعرف أيضاً بـ(الحجل اليوناني)

1198
01:25:03,791 --> 01:25:07,537
‫أرى أن الكنيسة تدرس لكم
‫عن أصدقائنا ذوي الأجنحة أيضاً!

1199
01:25:07,877 --> 01:25:10,375
‫الملائكة تمتلك أجنحة أيضاً
‫أيها السيد!

1200
01:25:12,123 --> 01:25:14,211
‫أخبرنا الكاهن أنه في (بروفانس) قديماً

1201
01:25:14,371 --> 01:25:17,038
‫كانوا يطلقون (البارتفيلو) على
‫"القفل الخشن"

1202
01:25:17,208 --> 01:25:20,664
‫وأن ذلك اللقب اكتسبه بسبب صوته
‫الذي يشبه الصرير

1203
01:25:24,790 --> 01:25:29,296
‫حسناً يا (مارسيل)! أصرت تعرف الآن
‫ما يكفي عن (البارتفيل)

1204
01:25:29,455 --> 01:25:32,213
‫أجل يا أبي، أظن أننا
‫بإمكاننا الآن أكلهما

1205
01:25:32,372 --> 01:25:33,371
‫أيها المعلم!

1206
01:25:33,751 --> 01:25:36,668
‫أود أن أوثق هذا العمل
‫الباعث على الإعجاب

1207
01:25:37,747 --> 01:25:41,503
‫ضربة حظ كهذه لا تستحق
‫تكريم كهذا أيها الكاهن

1208
01:25:41,663 --> 01:25:44,331
‫بالطبع تستحق
‫هيا، اعتدل لكي نلتقط صورة

1209
01:25:44,870 --> 01:25:46,498
‫ذكرني ذلك

1210
01:25:46,668 --> 01:25:50,085
‫بالمعلم (أرنو) وصورته
‫مع سمكة (العقرب)

1211
01:25:50,245 --> 01:25:54,001
‫"لأن نلتقط صورة مع سمكة"
‫قال أبي

1212
01:25:54,171 --> 01:25:55,789
‫"لهو شئ مخجل"

1213
01:25:57,338 --> 01:25:58,337
‫جاهزان!

1214
01:25:58,456 --> 01:25:59,625
‫"وتافه"

1215
01:25:59,795 --> 01:26:00,834
‫استعدا

1216
01:26:04,001 --> 01:26:07,128
‫واحد، إثنين، ثلاثة
‫ممتاز!

1217
01:26:07,587 --> 01:26:08,586
‫العشاء جاهز!

1218
01:26:28,207 --> 01:26:31,294
‫- أحسنتما!
‫- أحسنتما! أحسنتما!

1219
01:26:35,170 --> 01:26:36,668
‫لذيذ!

1220
01:27:02,792 --> 01:27:05,000
‫أتسمع؟
‫إنه طائر (القبرة)

1221
01:27:06,998 --> 01:27:08,796
‫أليس طائر (الأرطلان)؟

1222
01:27:10,874 --> 01:27:12,912
‫- كلا، إنه (ليلي)
‫- (ليلي)؟

1223
01:27:17,088 --> 01:27:18,087
‫لدينا رفقة!

1224
01:27:18,247 --> 01:27:19,625
‫إذن، أتعرفه؟

1225
01:27:20,664 --> 01:27:22,083
‫- أجل
‫- أعرفكما أيضاً

1226
01:27:22,253 --> 01:27:24,750
‫أنتما الآن مشهوران بفضل
‫(البارتفيل)

1227
01:27:26,668 --> 01:27:30,205
‫- فلتأكل معنا من اللحم
‫- كلا، معي فطوري

1228
01:27:35,120 --> 01:27:39,745
‫- رباه، إنك لصياد إذن!
‫-أنا؟ كلا! فأنا من (بيلون)

1229
01:27:39,915 --> 01:27:41,044
‫ماذا يعني ذلك؟

1230
01:27:41,204 --> 01:27:44,041
يعني ذلك أن التلال هي كل
‫ما يملكه السكان هنا

1231
01:27:44,211 --> 01:27:46,708
‫وبالتالي، فنحن لسنا صيادون!

1232
01:27:46,878 --> 01:27:50,244
‫ما يفتقده المكان هنا
‫بالفعل، هو مياه الينابيع!

1233
01:27:50,414 --> 01:27:54,790
‫أنت خبير بالمكان!
‫ألا يوجد هنا غير ينبوع شجرة (التوت)؟

1234
01:27:55,120 --> 01:27:56,878
‫أعرف أماكن سبعة ينابيع!

1235
01:27:57,038 --> 01:27:59,915
‫سبعة؟ أين أماكنهم؟

1236
01:28:00,085 --> 01:28:02,582
‫- لا أستطيع إخبارك!
‫- لماذا؟

1237
01:28:02,752 --> 01:28:05,210
‫نحن لا نخبر الآخرين
‫عن مكان الينابيع

1238
01:28:05,709 --> 01:28:06,788
‫حتى انا؟

1239
01:28:08,916 --> 01:28:11,044
‫أود ذلك، ولكنّ ذلك ممنوع!

1240
01:28:11,204 --> 01:28:13,371
‫ممنوع عليك حتى إخبار عائلتك

1241
01:28:13,541 --> 01:28:15,419
‫ذات مرة علم جدي
‫بمكان ينبوع

1242
01:28:15,579 --> 01:28:17,787
‫ولم يخبر أحداً عنه قط

1243
01:28:17,957 --> 01:28:20,244
‫وكيف أمكنك معرفة ذلك
‫في تلك الحالة؟

1244
01:28:20,414 --> 01:28:24,121
‫عندما كنا نقوم بحرث حقول
‫(الحنطة السوداء) في الوادي

1245
01:28:24,290 --> 01:28:27,168
‫كل يوم عند الظهيرة
‫وقبل الغداء

1246
01:28:27,337 --> 01:28:30,374
‫اعتاد جدي إخباري
‫بألا انظر إلى أين هو ذاهب

1247
01:28:30,544 --> 01:28:32,502
‫كان يقوم بالذهاب
‫ومعه قارورة فارغة

1248
01:28:32,662 --> 01:28:33,871
‫ألم تنظر؟

1249
01:28:34,041 --> 01:28:36,498
‫يإ إلهي، سيقتلنا إن فعلنا ذلك!

1250
01:28:36,668 --> 01:28:39,205
‫ويعود مرة أخرى
‫ومعه زجاجة ماء للشرب

1251
01:28:40,624 --> 01:28:43,461
‫وأنت لم تر أبداً أي شئ؟

1252
01:28:43,621 --> 01:28:47,917
‫سمعت، أنه عندما حضره الموت
‫حاول إخبار السر

1253
01:28:48,087 --> 01:28:50,914
‫فنادى على أبي وبدأ يقول

1254
01:28:51,413 --> 01:28:54,081
‫"النبع، النبع!"

1255
01:28:54,250 --> 01:28:58,037
‫وبهذه الطريقة مات
‫وأخفى عننا السر طويلاً

1256
01:28:58,206 --> 01:29:00,874
‫حتى ضاع!

1257
01:29:01,044 --> 01:29:03,871
‫يا لها من خسارة فادحة!

1258
01:29:04,041 --> 01:29:07,587
‫ربما لا يزال يشرب
‫منه الطير!

1259
01:29:12,832 --> 01:29:16,208
‫سأضطر للذهاب
‫قبل قدوم العاصفة

1260
01:29:16,378 --> 01:29:20,164
‫ولكنها لن تمطر، وهذا
‫الطقس جيد للصيد

1261
01:29:20,834 --> 01:29:22,752
‫إن قدّر له الشرب من
‫المطر الذي في الطريق

1262
01:29:22,912 --> 01:29:24,920
‫فسيظل يتبول حتى عيد الميلاد!

1263
01:29:25,539 --> 01:29:28,246
‫- وداعاً!
‫- وداعاً!

1264
01:29:28,876 --> 01:29:30,414
‫(مارسيل) أقادم معنا؟

1265
01:29:30,584 --> 01:29:35,169
‫كلا، اذهبا بدوني
‫سأراكما في البيت عندما تعودان

1266
01:29:43,581 --> 01:29:45,999
‫إنه (الدرنجاز)

1267
01:29:46,458 --> 01:29:48,536
‫يطلق عليه اهل المدينة (قرزبيل)

1268
01:29:48,706 --> 01:29:51,663
‫ولكننا نسميها (البلهاء)
‫لأنها طيور غبية

1269
01:29:51,833 --> 01:29:54,330
‫- ما هذا؟
‫- نوع من انواع النمل؟

1270
01:30:02,083 --> 01:30:04,670
‫ها هي قد بدأت العاصفة!

1271
01:30:04,830 --> 01:30:06,418
‫نحن على وشك أخذ نزهة

1272
01:30:12,712 --> 01:30:14,370
‫أعتقد أننا علينا أن نعود

1273
01:30:14,790 --> 01:30:18,086
‫لا حاجة لذلك، فأنا أعرف مكاناً
‫حيث لن يصيبنا المطر

1274
01:30:18,246 --> 01:30:20,084
‫وسنحصل منه على منظر رائع

1275
01:30:28,376 --> 01:30:30,834
‫بالنسبة لصبي من المدينة
‫فأنت تبلي بلاءً حسناً!

1276
01:30:37,747 --> 01:30:41,333
‫فليبدأ العرض!

1277
01:31:10,584 --> 01:31:11,583
‫يا له من منظر جميل!

1278
01:31:11,663 --> 01:31:15,039
‫أجل، جميل! لكنه سخيف!

1279
01:31:21,203 --> 01:31:23,921
‫انحني لأسفل وقم
‫بالتقاط حجرين كبيرين!

1280
01:31:25,829 --> 01:31:27,667
‫استدر ببطئ

1281
01:31:34,080 --> 01:31:37,457
‫- أهو مصاص دماء؟
‫- كلا، إنها بومة جارحة

1282
01:31:37,917 --> 01:31:40,044
‫نحن نطلق عليها
‫بومة كبيرة

1283
01:31:40,544 --> 01:31:42,962
‫إن قامت بمهاجمتنا
‫فقم بحماية عينيك

1284
01:31:44,580 --> 01:31:47,707
‫لنذهب، أفضل أن ابتل
‫على أن أفقد البصر

1285
01:31:52,582 --> 01:31:53,671
‫نحن تائهان!

1286
01:31:53,831 --> 01:31:57,287
‫كلا، ليس معي!
‫أعطني يدك

1287
01:31:59,455 --> 01:32:00,834
‫منزلك هناك

1288
01:32:01,003 --> 01:32:03,081
‫- أين؟
‫- هناك!

1289
01:32:08,126 --> 01:32:09,915
‫لا تقلقي يا سيدتي

1290
01:32:10,084 --> 01:32:11,793
‫سيقوم (ليلي) بإحضار (مارسيل)!

1291
01:32:11,953 --> 01:32:15,169
‫- إنهما هناك!
‫- أرأيتم، لم يضلا الطريق!

1292
01:32:18,166 --> 01:32:19,835
‫يا إلهي!

1293
01:32:19,994 --> 01:32:24,790
‫إنهما مبلّلان كأنهما
!‫قادمان من البحر

1294
01:32:26,828 --> 01:32:28,955
‫انتظرا!

1295
01:32:31,583 --> 01:32:33,501
‫خذي تلك المنشفة!

1296
01:32:38,706 --> 01:32:41,703
‫لا يمانع الأطفال المياه
‫خصوصاً إن كانت قادمة من السماء

1297
01:32:49,705 --> 01:32:51,253
‫إنهما يبدوان كـ(الكركند)!

1298
01:32:51,413 --> 01:32:52,662
‫(الكركند)؟

1299
01:32:55,289 --> 01:32:56,748
‫بدأ الطقس يستقر

1300
01:32:57,377 --> 01:32:59,085
‫هيا يا (ليلي)
‫سنذهب

1301
01:33:11,043 --> 01:33:14,370
‫سيدتي، أيمكنني الاحتفاظ بالملابس؟

1302
01:33:14,540 --> 01:33:15,879
‫لا تكن وقحاً!

1303
01:33:16,038 --> 01:33:18,496
‫عليك بسؤال (مارسيل)!

1304
01:33:22,872 --> 01:33:24,919
‫بإمكانك أخذها يا (ليلي)

1305
01:33:28,746 --> 01:33:29,835
‫شكراً لك!

1306
01:33:30,204 --> 01:33:31,833
‫(ليلي) كان يعرف كل شئ!

1307
01:33:32,002 --> 01:33:34,620
!حالة الطقس
‫الينابيع المجهولة!

1308
01:33:34,790 --> 01:33:37,537
‫أخبرني بأماكنهم في مقابل
‫قسم مقدس

1309
01:33:37,707 --> 01:33:40,584
‫"عبر القلب وأملاً في الموت"

1310
01:33:42,372 --> 01:33:46,708
‫كان يعرف الوديان التي ينمو
‫فيها (الفطر) و(الخس البري)!

1311
01:33:47,037 --> 01:33:49,914
‫بالإضافة لـ(اللوز) والأشجار
‫و(برقوق السياج) و(القطلب)

1312
01:33:50,084 --> 01:33:53,371
‫وفي أحد الأجمة وجد بعضاً
‫من نباتات (الكرمة)

1313
01:33:53,541 --> 01:33:57,457
‫والتي تنمو عليها عناقيد
‫العنب الحامض اللذيذ!

1314
01:33:58,496 --> 01:34:02,712
‫كان يأخذ غصن (ظيّان) يابس
‫ويقطعه لقطع صغيرة

1315
01:34:02,911 --> 01:34:05,079
‫وندخنه كسيجار!

1316
01:34:12,582 --> 01:34:16,538
‫وفي مقابل كل تلك الأسرار
‫كنت أحكي له عن المدينة

1317
01:34:18,875 --> 01:34:20,913
‫المتاجر، حيث بإمكانك العثور
‫على أي شئ

1318
01:34:21,083 --> 01:34:23,751
‫عروض الألعاب يوم عيد الميلاد!

1319
01:34:25,079 --> 01:34:27,707
عروض الأضواء يوم
‫العيد الوطني

1320
01:34:29,165 --> 01:34:31,123
‫روعة مدينة الألعاب

1321
01:34:31,293 --> 01:34:33,791
‫وركوبي للقطار الأفعواني

1322
01:34:34,250 --> 01:34:37,087
‫كنت أحاكي له صوت سير
‫العجلات الحديدية على القضبان!

1323
01:34:37,247 --> 01:34:41,583
‫وصرخات الركاب، وكان (ليلي)
‫يضحك معي على تلك الأشياء

1324
01:34:46,748 --> 01:34:50,704
‫- انظر، إنها (بومة)! هي ليك
‫- شكراً لك!

1325
01:34:51,543 --> 01:34:53,711
‫لن أتفاجأ إن عثرنا على بعض
‫طيور (السمنة)

1326
01:34:53,870 --> 01:34:55,828
‫اليوم هو بداية (الخريف)

1327
01:34:55,998 --> 01:34:59,245
‫- (الخريف)؟ أسيبدأ اليوم؟
‫- أجل! وما الغريب في ذلك؟

1328
01:34:59,834 --> 01:35:04,330
‫وبما أن الأيام كانت شبيهة
‫ببعضها البعض في (بروفانس)

1329
01:35:04,500 --> 01:35:06,578
‫لم أتخيل أن الوقت
!سينقضي بتلك السرعة

1330
01:35:06,748 --> 01:35:09,794
‫وأن الصيف بالفعل
‫قد شارف على الانتهاء

1331
01:35:09,954 --> 01:35:11,373
‫(الخريف)!

1332
01:35:13,001 --> 01:35:17,956
‫فلنستمتع بهذه الليلة!
‫لأننا سنبدأ بحزم حقائبنا غداً!

1333
01:35:18,126 --> 01:35:19,375
‫ماذا تقول؟

1334
01:35:19,545 --> 01:35:21,453
‫إنها نهاية الأجازة

1335
01:35:21,623 --> 01:35:24,290
‫نهاية؟ متى؟

1336
01:35:27,247 --> 01:35:28,246
‫أمي!

1337
01:35:29,745 --> 01:35:32,662
‫سنغادر بعد غدٍ
‫فغداً يوم الجمعة!

1338
01:35:32,831 --> 01:35:35,878
الجمعة ‫كان الأمس!
‫سنغادر يوم الأحد

1339
01:35:36,917 --> 01:35:41,663
‫(مارسيل) أنت تعرف أن الدراسة
‫ستبدأ يوم الإثنين!

1340
01:35:41,832 --> 01:35:45,079
‫لديك عام دراسي مهم

1341
01:35:45,249 --> 01:35:48,166
‫في يوليو ستبدأ الاختبارات المؤهلة

1342
01:35:48,336 --> 01:35:49,745
‫للمدرسة الثانوية

1343
01:35:49,914 --> 01:35:53,830
‫وفي المدرسة الثانوية ستقوم بدراسة
‫اللغة اللاتينية، أنا متأكد من أنك ستحبها!

1344
01:35:54,000 --> 01:35:56,378
‫انتهت الأجازة!

1345
01:35:57,457 --> 01:35:59,705
‫لم أكن أريد البكاء أمامهم!

1346
01:36:01,503 --> 01:36:04,710
‫- من أول من سيفتح النافذة؟
‫افتحها أنت!

1347
01:36:09,705 --> 01:36:11,832
‫هل تعرف أننا
على وشك الرحيل؟

1348
01:36:12,292 --> 01:36:13,711
‫لا مزيد من رحلات الصيد

1349
01:36:14,789 --> 01:36:16,038
‫لا مزيد من حشرات الـ(زيز)

1350
01:36:17,876 --> 01:36:20,204
‫لقد ماتوا كلهم على أية حال!

1351
01:36:20,374 --> 01:36:22,791
‫إذن، أأنت سعيد بنهاية الأجازة؟

1352
01:36:22,961 --> 01:36:26,208
‫أجل، فلدي حقيبة الجنود في البيت!

1353
01:36:26,378 --> 01:36:28,416
‫إذن، لماذا كنت تبكي
‫ليلة أمس؟

1354
01:36:29,874 --> 01:36:30,913
‫لا أعرف!

1355
01:36:32,412 --> 01:36:35,669
‫بإمكانهم الرحيل إن أرادوا ذلك
‫أما أنا فسأظل هنا

1356
01:36:35,828 --> 01:36:38,336
‫- وكيف ستفعل ذلك؟
‫- بسهولة

1357
01:36:38,496 --> 01:36:41,832
‫الليلة، سأحزم حقيبتي
‫وأذهب لأختفي في الكهف!

1358
01:36:42,002 --> 01:36:43,750
‫الكهف الذي احتمينا فيه

1359
01:36:43,920 --> 01:36:46,128
‫- الذي تسكنه البومة الكبيرة؟
‫- أجل!

1360
01:36:46,288 --> 01:36:47,417
‫- هل ستجرؤ على ذلك؟
‫- أجل!

1361
01:36:47,587 --> 01:36:50,544
‫- أنت لا تعرفني!
‫- أنا أريدك أن تبقى!

1362
01:36:50,703 --> 01:36:53,331
‫ولكن في التلال
‫على ماذا ستعتاش؟

1363
01:36:53,501 --> 01:36:55,329
‫- أريد أن أكون ناسك
‫- ناسك!؟

1364
01:36:55,499 --> 01:36:59,585
‫النُساك هم الذين اعتزلوا
‫الناس لكي يتأملوا

1365
01:37:00,584 --> 01:37:02,162
‫وكيف يحصلون على طعامهم؟

1366
01:37:02,332 --> 01:37:04,620
‫المميزون منهم لا يأكلون!

1367
01:37:04,789 --> 01:37:08,835
‫سأقوم بالبحث عن (الهليون)
‫و(الحلزون) و(الفطر)

1368
01:37:08,995 --> 01:37:11,543
‫وسأقوم بزراعة الحمص

1369
01:37:11,702 --> 01:37:14,420
‫- هل تعرف كيفية طهي هذه الأشياء؟
‫- سأتعلم ذلك قريباً

1370
01:37:14,869 --> 01:37:19,704
‫أعتقد أننا بإمكاننا بينما أنت
‫ناسك هناك وضع الكثير من الشراك

1371
01:37:20,753 --> 01:37:24,170
‫ونبيع النصف، والباقي نأخذه لنا

1372
01:37:24,330 --> 01:37:25,998
‫ونقوم ببيع الحلزون في السوق

1373
01:37:26,168 --> 01:37:27,337
‫وكذلك عشبة (الشمار)

1374
01:37:27,497 --> 01:37:30,204
‫بائعي الأعشاب يشترونه
‫بـ 3 سنتات للكيلو!

1375
01:37:30,374 --> 01:37:34,040
‫وبكل تلك الأموال نقوم
‫بشراء شراك للأرانب

1376
01:37:34,210 --> 01:37:36,628
‫يباع الأرنب بـ 5 فرانكات على الأقل

1377
01:37:36,787 --> 01:37:39,545
‫بهذا المعدل، بدلاً من
‫أن أكون ناسكاً

1378
01:37:39,704 --> 01:37:41,543
‫سأكون مليونيراً في أسرع وقت

1379
01:37:41,702 --> 01:37:45,499
‫- مليونير؟ ماذا يعني ذلك؟
‫- أن يكون لدينا الكثير من الأموال!

1380
01:37:45,668 --> 01:37:48,336
ولسنا بحاجة لأكل الكثير
من شرائح ‫اللحم في كل وجبة

1381
01:37:48,496 --> 01:37:51,872
‫"فليس لدينا غير مكان إخراج وحيد"
‫كما كان جدي يقول

1382
01:37:55,958 --> 01:38:00,124
‫وبما أن تلك كانت آخر
‫ليلة لي مع عائلتي

1383
01:38:00,294 --> 01:38:02,791
‫كنت على وشك البكاء!
‫عندما قال أبي

1384
01:38:02,961 --> 01:38:05,918
‫قد يبدو ذلك غريباً بعض الشئ
‫ولكني لا أطيق انتظار رؤية

1385
01:38:06,078 --> 01:38:08,625
تلاميذي وسبورتي مرة أخرى

1386
01:38:08,795 --> 01:38:12,002
‫أنسى هذا المخبول (البارتفيل)؟

1387
01:38:12,542 --> 01:38:14,919
‫كان يقوم بإغلاق كفن أجازتنا

1388
01:38:15,079 --> 01:38:17,626
‫وليس هناك شئ بإمكانه
‫إيقاف ذلك

1389
01:38:18,536 --> 01:38:19,914
‫(أبي)

1390
01:38:20,833 --> 01:38:22,582
‫أكثر ما كنت أفتقده هنا

1391
01:38:23,331 --> 01:38:24,749
‫هو (الغاز)

1392
01:38:24,919 --> 01:38:29,045
‫لا أطيق انتظار العودة
وهذا بسبب (الغاز)

1393
01:38:29,495 --> 01:38:30,494
‫خالتي (روز)!

1394
01:38:30,623 --> 01:38:34,749
‫أما أنا فأكثر ما افتقد لهو
‫المرحاض المريح

1395
01:38:34,919 --> 01:38:39,085
‫بدون نمل أو عناكب
‫وبماء جارٍ

1396
01:38:39,375 --> 01:38:44,170
أهذا ما كان يشغل تفكير هذا
‫السمين مدمن الكحوليّات

1397
01:38:48,376 --> 01:38:52,292
‫شعرت بالسخط العارم!
‫لكنني أيضاً كنت فخوراً بأمي

1398
01:38:52,462 --> 01:38:55,379
‫لأنها كانت الوحيدة التي لم تتكلم
‫بسوءٍ عن تلالي الحبيبة

1399
01:38:55,539 --> 01:38:58,126
‫قررت حينها أنها ستكون الوحيدة

1400
01:38:58,286 --> 01:39:00,124
‫التي سأقبلها قبلة الوداع

1401
01:39:04,290 --> 01:39:06,627
‫"أبي العزيز وأمي العزيزة"

1402
01:39:06,787 --> 01:39:13,461
‫"لا تقلقا علي، فهناك صوتاً
‫بداخلي يدعونني لأن أكون ناسكاً"

1403
01:39:13,620 --> 01:39:17,087
‫"ولهذا فإنني قد تخليت عن دراستي"

1404
01:39:17,247 --> 01:39:20,414
‫"لأنني قد وجدت سعادتي
‫في القيام بالمغامرات"

1405
01:39:20,583 --> 01:39:23,461
،‫"لن يكون هناك أي ضرر علي
‫فقد أخدت معي أقراص الأسبرين"

1406
01:39:23,620 --> 01:39:26,328
،‫"المصنوعة في (رون)
‫لذا لا تقلقا علي"

1407
01:39:26,997 --> 01:39:29,624
‫"سيصاب (بول) ببعض الغيرة
‫فلا تأخذاها على محمل الجد!"

1408
01:39:29,794 --> 01:39:31,453
‫"فقط قوما بعناقه من أجلي!"

1409
01:39:32,751 --> 01:39:38,166
،‫"أبي العزيز، اعتني بأمي جيداً
‫سأفكر فيها كل مساء"

1410
01:39:38,336 --> 01:39:42,252
‫"قبلاتي لكم كلكم
‫ولكن بالأخص لأمي"

1411
01:39:42,412 --> 01:39:46,707
‫"ابنكم (مارسيل)
‫’ناسك التلال!‘"

1412
01:39:46,877 --> 01:39:51,832
‫"شئ أخير، لا تقوموا بالبحث عني
‫فلن تعثروا علي!"

1413
01:39:56,498 --> 01:39:59,794
!‫ - اعتقدت أنك لن تأتي
‫- لقد اتخدت قراري

1414
01:40:01,253 --> 01:40:02,621
‫يا لك من رائع!

1415
01:40:02,791 --> 01:40:05,708
‫أظهرت أفضل هيئة
‫بإمكاني أن أكون عليها!

1416
01:40:05,878 --> 01:40:07,536
‫لكنني بقيت هادئاً

1417
01:40:15,039 --> 01:40:18,126
‫- ما هذا؟
‫- إنه صوتٌ ليلي!

1418
01:40:18,286 --> 01:40:20,913
‫إنه مخيف بعض الشئ بكل تأكيد!

1419
01:40:34,170 --> 01:40:35,169
‫ما هذا؟

1420
01:40:35,209 --> 01:40:38,376
‫إنه ثعلب، يقوم بإرجاع
‫بعض الحيوانات لرفقته

1421
01:40:38,535 --> 01:40:39,914
‫يقوم بتحذيرهم!

1422
01:40:41,582 --> 01:40:43,920
‫- ما هو الأمر؟
‫- لا يمكنني إنكار الأمر!

1423
01:40:44,080 --> 01:40:45,379
‫أنت رائع!

1424
01:40:45,878 --> 01:40:47,536
‫أنت نادر الوجود!

1425
01:40:47,916 --> 01:40:50,414
"‫أنت بالفعل "ناسك التلال!

1426
01:40:51,293 --> 01:40:54,170
‫إعجابه المذهل وإطراءه لي!

1427
01:40:54,330 --> 01:40:56,208
‫ملأني فجأة بالقلق

1428
01:40:56,378 --> 01:40:59,664
‫وكان علي بذل المزيد من الجهد
‫لكي أبقى عند حسن ظنه!

1429
01:40:59,834 --> 01:41:02,581
‫كنت على وشك النجاح، عندما

1430
01:41:03,620 --> 01:41:06,128
‫- قد نسينا شيئاً
‫- ما هو؟

1431
01:41:06,288 --> 01:41:08,665
‫لا يمكنني تصديق أننا نسينا ذلك!

1432
01:41:09,704 --> 01:41:12,372
‫كان علي أن أتذكر
‫لكنك نسيت أيضاً!

1433
01:41:12,541 --> 01:41:14,370
‫ماذا حدث؟ أخبرني؟

1434
01:41:15,828 --> 01:41:17,207
‫البومة الكبيرة

1435
01:41:17,876 --> 01:41:20,084
‫- البومة الجارحة؟
‫- أجل

1436
01:41:20,583 --> 01:41:22,182
‫التي كانت تريد أكل عينينا!

1437
01:41:22,252 --> 01:41:25,918
‫أراهنك على 12 شراكاً
‫بأن رفيقها يعيش معها هناك

1438
01:41:26,078 --> 01:41:30,244
وبينما كنا نقترب من الكهف
ملأني ‫هذا الكلام بالرعب

1439
01:41:30,413 --> 01:41:35,169
‫فهما تكن قوياً، ففي بعض
‫الأحيان قد يصيبك بالخوف

1440
01:41:35,458 --> 01:41:38,166
‫أثناء الليل، يكون البوم
أسوأ من النسر

1441
01:41:38,336 --> 01:41:41,123
‫- ولكن عندما يكون هناك إثنان
‫- نحن أيضاً إثنان

1442
01:41:41,373 --> 01:41:45,578
‫بومتان كبيرتان؟ رأيتهما تقومان
‫بالطيران فوق رؤوسنا!

1443
01:41:45,748 --> 01:41:47,496
‫شعرت بالنصر

1444
01:41:47,666 --> 01:41:51,163
‫حين قررت ألّا أولي الأدبار
‫من أول مرة!

1445
01:41:51,752 --> 01:41:55,628
‫هذا هو نبع (بريجت)
‫ستأتي هنا للشرب

1446
01:41:55,788 --> 01:41:57,127
‫هذا النبع لا ينضب

1447
01:41:57,836 --> 01:41:59,704
‫ينتج ما لا يقل عن
‫10 لترات ماء يومياً!

1448
01:41:59,874 --> 01:42:03,251
‫هذا النبع أعطاني الإلهام
‫الذي كنت آمله

1449
01:42:03,410 --> 01:42:05,458
‫عشرة لترات؟! أتمزح؟

1450
01:42:05,628 --> 01:42:07,836
‫كلا، قد يعطيك 15 لتراً

1451
01:42:07,996 --> 01:42:10,334
‫وبماذا أفعل ب 15 لتراً من الماء؟

1452
01:42:10,503 --> 01:42:13,001
‫- لن تشرب أبداً هذا القدر من الماء!
‫- ماذا عن الاغتسال؟

1453
01:42:13,161 --> 01:42:14,869
‫يكفيك قبضة من الماء

1454
01:42:15,039 --> 01:42:18,086
‫لست أنا، فأنا أقوم بالاغتسال
‫من الرأس حتى أخمص قدماي

1455
01:42:18,246 --> 01:42:19,664
‫لماذا، أأنت مريض؟

1456
01:42:19,834 --> 01:42:23,161
‫كلا، أنا من المدينة وذلك
‫يعني أنني مغطى بالجراثيم

1457
01:42:23,331 --> 01:42:25,708
‫- لهذا علي أن أحترس منهم
‫- ماذا يعنون؟

1458
01:42:25,878 --> 01:42:28,955
‫نوع من القمل، لكنه صغير
‫لدرجة أنه لا يمكنك رؤيته

1459
01:42:29,125 --> 01:42:32,122
‫لو لم أقم بالاغتسال يومياً
‫سيقومون بأكلي

1460
01:42:32,292 --> 01:42:34,669
‫وربما تجدني في أحد الأيام
‫ميتاً في الكهف

1461
01:42:34,829 --> 01:42:37,167
‫- سيكون ذلك سخيفاً
‫- سيكون خطأك!

1462
01:42:37,337 --> 01:42:40,294
‫ألم تخبرني أنه سيكون هناك
‫ما يكفي من الماء!

1463
01:42:40,453 --> 01:42:42,292
‫لو لم تخبرني بذلك لما قدمت!

1464
01:42:42,461 --> 01:42:45,289
‫لم أكن أعرف، فليس لدينا
‫أية جراثيم، أليس كذلك؟

1465
01:42:45,458 --> 01:42:47,916
‫حتى أنني لا أعرف ماذا
‫تعني في لهجتنا

1466
01:42:48,415 --> 01:42:50,413
‫بعد أن كنت خائفاً من البومة الكبيرة

1467
01:42:50,583 --> 01:42:53,500
‫أصبحت خائفاً من احتمالية
‫عثور أبي على الخطاب

1468
01:42:53,670 --> 01:42:55,998
‫وفوق كل ذلك، رؤيته من جانب أمي

1469
01:42:56,537 --> 01:42:58,625
‫يا إلهي، كلا!
‫غرفة النوم مضاءة!

1470
01:42:58,795 --> 01:43:02,961
‫- لا بد أنهم يقومون بتبديل الملابس
‫- إذن، من المحتمل أنهم لم يروه بعد

1471
01:43:11,083 --> 01:43:13,291
‫اصعد بسرعة يا (مارسيل)

1472
01:43:13,500 --> 01:43:16,128
‫هيا، بسرعة
‫تسلق يا (مارسيل)

1473
01:43:26,577 --> 01:43:28,086
‫خذ حقيبة الجلد هذه!

1474
01:43:29,205 --> 01:43:32,411
‫وفي موقف سخي
أصر العم (جول) على

1475
01:43:32,581 --> 01:43:34,369
‫أخذنا معه في عربته المستأجرة

1476
01:43:34,539 --> 01:43:38,705
‫كان من المستحيل علينا أن نرجع سيراً
‫بأمتعتنا في تلك الأمطار

1477
01:43:38,875 --> 01:43:40,913
‫لا تنسى هذه الحقيبة!

1478
01:43:41,083 --> 01:43:45,458
‫- تعال يا (مارسيل) لتتناول فطورك
‫- أنا لست جائعاً

1479
01:43:45,628 --> 01:43:46,627
‫(مارسيل)!

1480
01:43:49,334 --> 01:43:51,003
‫- أنا يا أمي...
‫- هيا!

1481
01:43:52,541 --> 01:43:54,000
‫عليك أن تأكل شيئاً

1482
01:43:54,170 --> 01:43:56,707
‫أمامنا رحلة طويلة ولن
‫نتوقف في الطريق

1483
01:44:02,791 --> 01:44:04,999
‫هيا يا (مارسيل)!
‫أنت لست طفلاً صغيراً

1484
01:44:06,208 --> 01:44:08,585
‫هناك في الحياة ما هو
‫أكبر من المتعة!

1485
01:44:09,664 --> 01:44:14,829
‫أود أن أبقى هنا أيضاً
‫أتعرف، وأقوم بالسكن في التلال

1486
01:44:19,374 --> 01:44:20,793
‫بل في الكهف!

1487
01:44:22,831 --> 01:44:25,748
‫أجل، حتى ولو كنت
‫وحيداً كناسك!

1488
01:44:25,998 --> 01:44:28,455
‫أدهشني إشارته للنسك

1489
01:44:28,625 --> 01:44:32,581
‫ولكني اعتقدت أنه بإمكان أي أحد
‫التفكير في هذا الأمر مثلي!

1490
01:44:35,628 --> 01:44:39,294
‫عليك الكثير من الواجبات هذا
‫العام وبالأخص في الهجاء

1491
01:44:39,454 --> 01:44:41,203
‫أخطأ في نطق حرف "الكاف"!

1492
01:44:42,831 --> 01:44:45,788
‫وأراهنك إن كان يعرف تهجئة "ناسك"!

1493
01:44:46,168 --> 01:44:48,126
‫احمررت خجلاً!

1494
01:44:48,285 --> 01:44:50,543
‫ولكني بسرعة عدت وتغلبت
‫على قلقي!

1495
01:44:50,703 --> 01:44:53,710
‫فلم يقرأ هو الحرف الناقص
‫لأني تركته في مكان أعرفه!

1496
01:44:54,669 --> 01:44:57,496
‫لذا عليك أن تعمل بجد!

1497
01:44:57,666 --> 01:45:01,452
‫لكن إن كنت جاداً وأحرزت
‫المزيد من التقدم

1498
01:45:01,622 --> 01:45:03,750
‫سيمكننا القدوم مرة أخرى في الأجازات

1499
01:45:04,419 --> 01:45:05,498
‫أذلك حقيقي؟

1500
01:45:05,998 --> 01:45:07,496
‫ذلك يعود إليك؟

1501
01:45:07,666 --> 01:45:08,665
‫(أمي)!

1502
01:45:09,874 --> 01:45:11,003
‫أجل!

1503
01:45:15,418 --> 01:45:16,917
‫هيا يا (روز)!

1504
01:45:17,876 --> 01:45:19,664
‫حسناً، خذي حذرك!

1505
01:45:20,543 --> 01:45:21,792
‫(ليلي)!

1506
01:45:21,952 --> 01:45:23,460
‫أستعود للمدينة إذن؟

1507
01:45:23,620 --> 01:45:26,457
‫- أجل، لكني سأراسلك
‫- أجل، حسناً

1508
01:45:26,627 --> 01:45:28,915
‫لماذا لم نتقابل مبكراً؟

1509
01:45:29,085 --> 01:45:31,372
‫ولماذا يأتي الأفضل متأخراً؟

1510
01:45:31,792 --> 01:45:33,670
‫- هيا يا (مارسيل)
‫- أجل!

1511
01:45:34,539 --> 01:45:38,915
‫- تأكدي من إغلاق الباب
‫- ليس هناك الشئ الكبير في الداخل

1512
01:45:39,085 --> 01:45:42,581
‫هيا أيها الصغير فلتركب!
‫وداعاً أيها الصغير (ليلي)!

1513
01:45:42,751 --> 01:45:44,289
‫لا تقم بإهمال دراستك المدرسية!

1514
01:45:44,459 --> 01:45:47,786
‫فالمزارع المتعلم بمزارعين أو ثلاثة!

1515
01:45:52,411 --> 01:45:54,000
‫وداعاً يا (مارسيل)!

1516
01:45:54,709 --> 01:45:55,708
‫وداعاً!

1517
01:45:58,165 --> 01:45:59,334
‫هيا أيها الحصان!

1518
01:46:19,454 --> 01:46:21,502
‫وبينما كان يتم إبعادي عن بيتي

1519
01:46:21,662 --> 01:46:25,828
‫كانت قطرات المطر على وجهي
‫تقوم بالبكاء بدلاً عني!

1520
01:46:34,289 --> 01:46:38,285
‫انتظر! أيها المعلم!
‫انتظر!

1521
01:46:40,203 --> 01:46:42,751
‫- تذكار لرحلتكم!
‫- شكراً لك!

1522
01:46:44,459 --> 01:46:46,377
‫وداعاً أبتاه!

1523
01:46:46,747 --> 01:46:48,375
‫الرب معكم!

1524
01:46:53,790 --> 01:46:56,457
‫- حسناً! حسناً!
‫- إنها جميلة!

1525
01:46:56,627 --> 01:46:59,744
‫- إنها جميلة للغاية!
‫- حقاً، يا لها من صورة جميلة!

1526
01:47:00,663 --> 01:47:03,830
‫هذا هو ورق نيترات الفضة
‫والذي يمتلك خاصية فريدة!

1527
01:47:04,000 --> 01:47:05,958
‫حيث يصبح لونه داكناً أثناء النهار!

1528
01:47:06,127 --> 01:47:07,126
‫هذا صحيح!

1529
01:47:08,085 --> 01:47:09,914
‫الإضاءة ممتازة!

1530
01:47:10,083 --> 01:47:13,370
‫على الرغم من ذلك فموضع الشمس
‫يجعل أنفي يبدو طويلاً!

1531
01:47:14,499 --> 01:47:15,958
‫لا أعتقد ذلك!

1532
01:47:16,127 --> 01:47:18,245
‫التركيز ممتاز!

1533
01:47:18,415 --> 01:47:20,503
‫الشئ الذي يدل على أن
‫الكاهن يتقن ما يقوم به!

1534
01:47:20,913 --> 01:47:24,709
‫بما أننا لدينا ثلاثة نسخ
‫لذا علينا إرسال واحدة لجدهما

1535
01:47:24,869 --> 01:47:26,747
‫ليرى كم كبر (مارسيل)!

1536
01:47:28,875 --> 01:47:32,211
‫كان فخوراً جداً بما فعله

1537
01:47:33,120 --> 01:47:34,959
‫لدرجة أنه ودّ أن يرسل
‫صورة لجدي

1538
01:47:35,118 --> 01:47:38,915
‫وأخرى يريها للمدرسة
‫كما فعل سابقاً المعلم (أرنو)!

1539
01:47:39,374 --> 01:47:43,710
‫وبهذا أمسكت بأبي العزيز
‫متلبساً بإنسانيته

1540
01:47:43,870 --> 01:47:46,497
‫وشعرت أنني أحببته
‫أكثر من أجل ذلك

1541
01:47:50,083 --> 01:47:53,500
‫وبيداي الملطختان بالدماء
‫ويتدلى منهما أربعة أجنحة ذهبية

1542
01:47:53,670 --> 01:47:56,787
‫رفعت مجد أبي للسماء

1543
01:47:56,957 --> 01:47:58,795
‫تحت وهج شمس ملتهبة

1544
01:47:59,454 --> 01:48:05,578
‫"مجد أبي"

1545
01:48:05,602 --> 01:48:15,602
<b><font color="#80ffff">ترجمة
محمد الشريفي</font></b>

1546
01:48:15,626 --> 01:48:30,626
@melsherify

