﻿1
00:01:08,690 --> 00:01:11,280
‫"مجد أبي"

2
00:01:15,450 --> 00:01:19,280
{\an8}عن رواية
‫لـ "مارسيل بانيول"

3
00:01:19,304 --> 00:01:25,310
<b><font color="#80ffff">ترجمة
محمد الشريفي</font></b>

4
00:01:25,334 --> 00:01:34,334
@melsherify

5
00:02:41,200 --> 00:02:46,000
‫ولدت في (أوباني)، في ظل
‫(جارلابان) المغطى بالماعز

6
00:02:46,160 --> 00:02:48,210
‫في زمن آخر رعاة الماعز

7
00:02:48,790 --> 00:02:52,501
‫(جارلابان) هو ارتفاع هائل
‫من الصخور الزرقاء

8
00:02:52,670 --> 00:02:55,590
‫يظهر شاهقاً في سماء المقاطعة

9
00:02:55,760 --> 00:02:59,970
‫ليس بجبل، ولكنه أكبر بكثير
‫من أن يطلق عليه تلاً كذلك

10
00:03:00,390 --> 00:03:01,680
‫إنه (جارلابان)

11
00:03:07,230 --> 00:03:11,940
‫(الحارث وأبنائه)
‫"قصة لـ"جان دو لافونتين

12
00:03:12,110 --> 00:03:16,070
‫"اعمل وابذل الجهد"

13
00:03:16,230 --> 00:03:20,280
‫"إنه الذخر الذي لا ينقصه إلا القليل"

14
00:03:20,450 --> 00:03:22,780
‫أبي كان معلماً في
‫مدرسة أولية

15
00:03:23,450 --> 00:03:24,620
‫"اعمل وابذل الجهد"

16
00:03:24,780 --> 00:03:26,910
‫"إنه الذخر الذي لا ينقصه إلا القليل"

17
00:03:27,080 --> 00:03:28,790
‫كان اسمه (جوزيف)

18
00:03:31,710 --> 00:03:33,130
‫كان صوته أجش ومرحاً

19
00:03:33,290 --> 00:03:38,260
‫شعره الأسود ذو الزرقة كان
‫متموجاً في الأيام المطيرة

20
00:03:38,420 --> 00:03:41,550
‫"العمل هو الكنز الحقيقي"

21
00:03:44,390 --> 00:03:45,640
‫في أحد أيام الآحاد

22
00:03:45,810 --> 00:03:49,230
‫التقى بحائكة صغيرة السن
‫تدعى (أغسطين)

23
00:03:49,390 --> 00:03:52,810
‫دعاه جمالها الأخّاذ
‫لأن يتزوجها في الحال

24
00:03:54,230 --> 00:03:56,230
‫لم أعلم قط كيف تقابلا

25
00:03:56,400 --> 00:03:59,490
‫لأننا لا نتحدث عن هذه
‫الأشياء في المنزل

26
00:03:59,690 --> 00:04:01,950
‫كانا أبي وأمي

27
00:04:02,110 --> 00:04:04,450
‫دائماً ظلا كذلك
‫ودائماً سيظلا أيضاً

28
00:04:06,410 --> 00:04:09,200
‫بالنسبة لي، كان أبي يكبرني
‫في السن ب 25 عاماً

29
00:04:09,370 --> 00:04:11,540
‫وهذا الفارق لم يتغير

30
00:04:12,710 --> 00:04:16,000
‫أما عمر (أغسطين) فكان
‫تماماً كعمري

31
00:04:16,170 --> 00:04:17,800
‫لأنّي وأمي كنا شخصاً واحداً

32
00:04:17,960 --> 00:04:22,260
‫كطفل، ظننت أننا
‫ولدنا في نفس اليوم

33
00:04:26,140 --> 00:04:27,180
‫(جوزيف)

34
00:04:28,310 --> 00:04:29,890
‫(سيبيلا)
‫راقب الفصل

35
00:04:53,370 --> 00:04:56,000
‫انظر ما فعلته بي

36
00:04:59,340 --> 00:05:00,510
‫(أغسطين)

37
00:05:02,050 --> 00:05:04,130
‫(سيبيلا)! (سيبيلا)!

38
00:05:10,140 --> 00:05:11,220
‫أصبحت أباً

39
00:05:13,350 --> 00:05:14,810
‫رزقتٌ بذكر

40
00:05:17,560 --> 00:05:19,110
‫بالنسبة لإبن معلم مدرسة أولية

41
00:05:19,270 --> 00:05:21,900
‫المدرسة هي مركز الكون

42
00:05:24,610 --> 00:05:25,990
‫(مارسيل)!

43
00:05:28,990 --> 00:05:31,620
‫لدي القليل من الذكريات
‫عن (أوباني)

44
00:05:31,790 --> 00:05:33,330
‫فقد عشت هناك ثلاثة سنوات فقط

45
00:05:33,501 --> 00:05:35,750
‫فقد تحصل أبي على الترقية سريعاً

46
00:05:35,920 --> 00:05:38,210
‫فانتقلنا من (أوباني)
‫إلى (سان لوب)

47
00:05:38,380 --> 00:05:40,130
‫في ضواحي مارسيليا

48
00:05:41,880 --> 00:05:43,840
‫ها قد أتى الوسيم (مارسيل)

49
00:05:46,260 --> 00:05:47,680
‫عندما ذهبت أمي للتسوق

50
00:05:47,840 --> 00:05:50,100
‫تركتني في الحجرة الدراسية
‫الخاصة بأبي

51
00:05:50,260 --> 00:05:53,220
‫كان يقوم بتعليم أطفال في السادسة
‫أو السابعة من أعمارهم القراءة

52
00:05:53,390 --> 00:05:58,400
‫- غليون أبي
‫- أحسنتم!

53
00:05:59,520 --> 00:06:02,480
‫جلست بهدوء في آخر الفصل

54
00:06:02,650 --> 00:06:05,400
‫في إعجاب بقدرة أبي الفائقة

55
00:06:05,570 --> 00:06:08,910
‫- عاقب
‫- أحسنتم!

56
00:06:09,160 --> 00:06:10,320
‫وفي صباح لا يُنسى

57
00:06:10,490 --> 00:06:12,450
‫فتاي الصغير الوسيم!

58
00:06:12,910 --> 00:06:17,710
‫أجلستني والدتني في مكاني
‫وذهبت بدون أن تلفظ أية كلمة

59
00:06:18,460 --> 00:06:20,040
‫بينما كان أبي

60
00:06:21,501 --> 00:06:23,630
‫كلّا، ذلك ليس صحيحاً!

61
00:06:24,590 --> 00:06:25,590
‫ماذا قلت؟

62
00:06:26,010 --> 00:06:29,010
‫أمي لا تقوم بمعاقبتي
‫ما قمت بكتابته غير صحيح

63
00:06:33,010 --> 00:06:34,560
‫من قال بأنك كنت تعاقب؟

64
00:06:34,810 --> 00:06:36,270
‫ذلك مكتوب على السبورة

65
00:06:39,310 --> 00:06:43,150
‫انتظر لحظة... أأنت
‫باستطاعتك القراءة؟

66
00:06:43,570 --> 00:06:44,730
‫أجل

67
00:06:46,360 --> 00:06:48,200
‫رباه!

68
00:06:54,370 --> 00:06:55,410
‫اقرأ ذلك

69
00:06:56,700 --> 00:07:03,090
‫الأ-م عا-ق-ب-ت

70
00:07:05,380 --> 00:07:07,920
‫صغيرها الذي كان سيئ السلوك

71
00:07:22,520 --> 00:07:26,650
‫الأب فخور

72
00:07:26,820 --> 00:07:31,780
‫بصغيره

73
00:07:31,950 --> 00:07:36,040
‫من باستطاعته القراءة؟

74
00:07:38,700 --> 00:07:41,670
‫هل يعني ذلك أنك تحبني؟

75
00:07:50,220 --> 00:07:52,720
‫- هل تؤلمك رأسك؟
‫- كلّا

76
00:07:53,140 --> 00:07:55,810
‫متى كانت آخر مرة قرأ فيها شيئاً؟

77
00:07:55,970 --> 00:07:57,060
‫صباح أمس

78
00:07:57,430 --> 00:07:59,520
‫غطاء صندوق صابون

79
00:08:00,560 --> 00:08:05,690
‫- لم يقرأ شئياً منذ ذلك الحين؟
‫- كلّا، أختك لن تدع ذلك يحدث

80
00:08:06,570 --> 00:08:10,190
‫هذا شئ لصالحه، سوف
‫تجعل عقله ينفجر

81
00:08:10,400 --> 00:08:13,610
‫- أمي، هل أنا مريض؟
‫- بالطبع لا

82
00:08:13,820 --> 00:08:15,490
‫تناول مزيداً من الكعك

83
00:08:15,660 --> 00:08:18,330
‫إنفجار دماغي، كم ذلك سخيفاً؟

84
00:08:18,490 --> 00:08:20,450
‫لا أريد (مارسيل) أن يحضر
‫أي دروس أخرى

85
00:08:20,620 --> 00:08:23,750
‫أو حتى أن يقرأ كتاباً قبل
‫بلوغه السادسة

86
00:08:27,550 --> 00:08:29,920
‫دعه يكون طفلاً مزيداً من الوقت

87
00:08:33,130 --> 00:08:37,970
‫لدّي الآن أخ صغير
‫اسمه (بول)

88
00:08:44,100 --> 00:08:47,320
‫"وجدناه في نبتة كرنب"
‫أخبرتني (أغسطين)

89
00:08:47,480 --> 00:08:51,190
‫أما بالنسبة لأبي، فقد حدثني
‫عن بذرة صغيرة

90
00:08:51,360 --> 00:08:53,200
‫هذان التفسيران النباتيان

91
00:08:53,360 --> 00:08:56,660
‫قد أشبعا فضولي مؤقتاً

92
00:08:56,820 --> 00:08:57,820
‫فلنذهب!

93
00:08:59,330 --> 00:09:02,830
‫في ذلك العام، حقق أبي
‫تقدماً كبيراً

94
00:09:03,000 --> 00:09:06,380
‫وبالفعل انتقل من (سان لوب)
‫مباشرة متجاوزاً الضواحي

95
00:09:06,540 --> 00:09:10,800
‫ليكون معلماً دائماً في
‫مدرسة (شارتروه)

96
00:09:10,960 --> 00:09:14,630
‫أكبر مدارس (مارسيليا) الأولية

97
00:09:14,800 --> 00:09:16,090
‫(مارسيليا)

98
00:10:09,400 --> 00:10:10,650
‫سأتأخر!

99
00:10:10,820 --> 00:10:14,190
‫كلّا، لن تتأخر
‫إنها ليست الثامنة بعد

100
00:10:22,740 --> 00:10:23,790
‫انتظر

101
00:10:24,250 --> 00:10:26,370
‫كلاً، دعيها لغد

102
00:10:34,880 --> 00:10:37,970
‫- هل أبدو غريباً بعض الشئ
‫- كلّا، على العكس

103
00:10:40,010 --> 00:10:43,260
‫- تبدو رائعاً إلى حد كبير
‫- تقصدين متوتر إلى حد كبير

104
00:10:43,850 --> 00:10:45,140
‫(أغسطين)

105
00:10:45,680 --> 00:10:48,730
‫ستكون على ما يرام
‫أنا واثقة من هذا

106
00:10:48,890 --> 00:10:51,270
‫لأن أطفال المدن
‫أعتقد أنهم

107
00:10:51,440 --> 00:10:54,150
‫ماذا؟ لا زالوا أطفالاً

108
00:10:54,320 --> 00:10:55,440
‫أجل

109
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
‫هيّا

110
00:11:02,410 --> 00:11:03,450
‫أبي!

111
00:11:06,080 --> 00:11:07,120
‫إلى أين أنت ذاهب؟

112
00:11:08,870 --> 00:11:10,250
‫ذاهب إلى المدرسة

113
00:11:16,380 --> 00:11:18,550
‫لماذا لا أذهب أنا أيضاً للمدرسة؟

114
00:11:18,720 --> 00:11:22,010
‫لم يحن الوقت بعض
‫إنها تصيبك بالصداع كذلك

115
00:11:22,180 --> 00:11:24,220
‫كلّا، هذا غير صحيح

116
00:11:30,020 --> 00:11:31,850
‫مهلاً، كلّا

117
00:11:35,070 --> 00:11:37,990
‫هيّا، اذهب وقم بتغيير ملابسك

118
00:11:38,610 --> 00:11:39,900
‫ولا تنسى أن تغتسل

119
00:11:40,110 --> 00:11:42,530
‫- بالفعل اغتسلت
‫- أيها الكاذب الصغير

120
00:11:43,240 --> 00:11:44,830
‫أرني يديك

121
00:11:45,080 --> 00:11:46,910
‫تركتهما في غرفة النوم

122
00:11:47,080 --> 00:11:49,330
‫أحضرهما لي

123
00:11:49,501 --> 00:11:51,170
‫نظيفتان

124
00:11:52,880 --> 00:11:55,540
‫وإلا لن نذهب للتمشية
‫مع العمة (روز)

125
00:11:56,750 --> 00:11:58,340
‫كذلك الحال مع قدميك

126
00:12:00,930 --> 00:12:04,800
‫"لثمانية أشخاص، نقم باستخدام 2 كيلو من السمك"

127
00:12:05,680 --> 00:12:09,770
‫"أنواع عقرب البحر أو البوري أو الطرخين"

128
00:12:10,180 --> 00:12:13,060
‫"أو الجندوري أو القنجر
‫أو الأنقليس أو البياض"

129
00:12:14,270 --> 00:12:17,270
‫"نقوم بوضع البصل مع البصل الخضر"

130
00:12:17,820 --> 00:12:19,530
‫"المقطع بعناية"

131
00:12:19,690 --> 00:12:24,450
‫"في قدر له قدرة على تحمل الحرارة العالية"

132
00:12:25,530 --> 00:12:29,950
‫"نضع ملعقتين كبيرتين من زيت الزيتون"

133
00:12:30,120 --> 00:12:32,670
‫"نقلب بانتظام على نار هادئة"

134
00:12:41,130 --> 00:12:42,970
‫الأول من أكتوبر عام 1900

135
00:12:47,300 --> 00:12:48,600
‫جلوس

136
00:12:51,430 --> 00:12:52,890
‫أبنائي الأعزاء

137
00:12:53,810 --> 00:12:57,610
‫نحن في مستهل قرن رائع

138
00:12:57,900 --> 00:13:00,820
‫تحدث فيه المعجزات
‫بواسطة العلم

139
00:13:00,990 --> 00:13:02,950
‫سيكون ظهورها بشكل يومي

140
00:13:03,200 --> 00:13:07,740
‫وستجلب السعادة لأكثر
‫الناس فقراً وتواضعاً

141
00:13:08,330 --> 00:13:12,501
‫سيتوفر الغاز والكهرباء في البيوت

142
00:13:12,660 --> 00:13:14,580
‫حتى الهواتف ستتوفر في الغالب

143
00:13:15,460 --> 00:13:16,460
‫أجل! أجل!

144
00:13:16,580 --> 00:13:20,050
‫سيمكننا الهاتف من التحدث
‫ونحن هنا

145
00:13:20,210 --> 00:13:22,340
‫بدون الحاجة إلى السفر او حتى الصياح

146
00:13:22,510 --> 00:13:26,390
‫مع سكان (أوباني)
‫أو حتى مع سكان (آكس أون بروفانس)

147
00:13:26,550 --> 00:13:27,970
‫إنها مسافة كبيرة!

148
00:13:30,010 --> 00:13:31,470
‫نعم يا رجل

149
00:13:31,640 --> 00:13:36,190
‫قرننا العشرون
‫سيكون قرناً حاسماً

150
00:13:36,350 --> 00:13:37,690
‫فالتقدم يسير بخطى ثابتة

151
00:13:37,860 --> 00:13:41,530
‫قريباً ستقوم الآلات بأكثر
‫المهن مشقة

152
00:13:41,690 --> 00:13:45,320
‫مما يمكننا من تخفيض ساعات العمل
‫في اليوم لـ 10 ساعات

153
00:13:45,530 --> 00:13:47,870
‫ذلك سيكون شيئاً عظيماً

154
00:13:48,030 --> 00:13:52,410
‫سيتمكن العامل من الحصول
‫على يوم عطلة في الأسبوع

155
00:13:53,700 --> 00:13:57,250
‫ومن خلال الإرشاد والتحرر
‫بواسطة التعليم

156
00:13:57,420 --> 00:14:00,130
‫سيتمكن كل فرد من الحصول
‫على مكانه في هذا العالم

157
00:14:00,420 --> 00:14:02,630
‫الذي بدوره سيحترم كل فرد

158
00:14:04,510 --> 00:14:07,050
‫لن أعيد هذا الحديث مرة أخرى

159
00:14:09,930 --> 00:14:12,720
‫قوموا بإخراج كتبكم
‫فلدينا إملاء

160
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
‫بلغ أخي (بول) الآن ثلاثة سنوات

161
00:14:28,820 --> 00:14:33,740
‫كان هادئاً، لم يبك قط
‫لم يكن يساعده أحد في اللعب

162
00:14:33,910 --> 00:14:37,210
‫كانت (أغسطين) لا تزال شاحبة
‫وواهنة ولكن سعيدة

163
00:14:37,370 --> 00:14:39,000
‫محاطة بزوجها (جوزيف)، وطفليها

164
00:14:39,170 --> 00:14:41,790
‫وآلة الحياكة الجديدة خاصتها

165
00:14:41,960 --> 00:14:45,010
‫ذلك الإختراع الحديث المدهش
‫أعطاني الفرصة

166
00:14:45,170 --> 00:14:46,920
‫لمساعدتها في عملها

167
00:14:47,090 --> 00:14:49,510
‫الخالة (روز)، أخت (أغسطين)

168
00:14:49,680 --> 00:14:52,680
‫تجنبت وحدة عذوبيتها
‫بالإنضمام إلى رفقتنا

169
00:14:52,850 --> 00:14:55,890
‫حاول (جوزيف) تذكيرها بذلك
‫لكي يضايقها

170
00:14:57,560 --> 00:15:00,150
‫- (بول) مهلاً
‫- ما هذا؟

171
00:15:00,600 --> 00:15:01,980
‫بكرة شعر

172
00:15:03,730 --> 00:15:05,780
‫يأكل أي شئ تقع عليه يداه

173
00:15:05,940 --> 00:15:08,110
‫آخر مرة، كانت شريحة لحم

174
00:15:09,320 --> 00:15:10,490
‫(مارسيل)

175
00:15:11,320 --> 00:15:14,490
‫- ما هذا؟
‫- دليل القطارات

176
00:15:15,160 --> 00:15:18,000
‫أتساءل ماذا فعلت لأرزق
‫بأطفال كهذه؟

177
00:15:18,830 --> 00:15:21,960
‫ماذا فعلتِ؟ أو بالأحرى
‫ما لم تفعلي؟

178
00:15:22,130 --> 00:15:23,380
‫(روز) أرجوك!

179
00:15:24,880 --> 00:15:27,210
‫أعلم أنها كانت فكرة (جوزيف)!

180
00:15:27,460 --> 00:15:29,930
‫لكن الزواج الذي لم يتم
‫في الكنيسة

181
00:15:30,090 --> 00:15:33,300
‫ليس بزواج حقيقي

182
00:15:33,550 --> 00:15:38,430
‫بما أننا نتكلم عن الزواج
‫ألم يحن الوقت لتفكري بزواجك

183
00:15:39,560 --> 00:15:40,730
‫عزيزتي (روز)؟

184
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
‫"انصتِ لي، فلتعيشي حياتك الآن"

185
00:15:43,520 --> 00:15:45,270
‫"فهذه اللحظة لن تتكرر"

186
00:15:45,440 --> 00:15:47,110
‫"تعالِ، واقطفيها الآن"

187
00:15:47,530 --> 00:15:49,490
‫"فالحياة وردة سريعة الذبول"

188
00:15:52,030 --> 00:15:54,490
‫ماذا عن إقليم (الألزاس واللورين)؟

189
00:15:54,740 --> 00:15:57,290
‫لا أستطيع استخدام الأحمر
‫أو الأبيض أو الأزرق

190
00:15:59,250 --> 00:16:01,790
‫"البنفسجي"، لون فقدان الأعزاء.

191
00:16:05,710 --> 00:16:09,010
‫أنا الآن في حوالي السادسة
‫وأخيراً ذهبت للمدرسة

192
00:16:09,170 --> 00:16:12,510
‫في فصل السيدة (غيمار)

193
00:16:16,220 --> 00:16:18,720
‫جيد، لنبدأ

194
00:16:20,680 --> 00:16:25,150
"الحروف المتحركة"

195
00:16:25,730 --> 00:16:28,530
‫عندما تعرف الإجابة
‫لا تتكلم!

196
00:16:29,530 --> 00:16:31,030
‫أيها القرد الصغير

197
00:16:31,200 --> 00:16:33,990
‫بينما كان الأطفال الآخرين
‫يتلعثمون في الحروف الهجائية

198
00:16:34,160 --> 00:16:37,370
‫ظللت صامتاً هادئاً
‫ومبتسماً

199
00:16:38,120 --> 00:16:39,700
‫حكوت لنفسي الحكايات

200
00:16:39,870 --> 00:16:42,920
‫متجولاً على طول بركة
‫في حديقة (بورلي)

201
00:16:43,080 --> 00:16:45,750
‫في ذلك الجزء البعيد
‫من (برادو) في مرسيليا

202
00:16:54,510 --> 00:16:57,930
‫كل يوم أحد، كانت تأتي خالتي (روز)
‫لتناول الغداء معنا

203
00:16:58,100 --> 00:17:00,560
‫تأخذني بعدها عبر الترام

204
00:17:00,720 --> 00:17:02,770
‫لهذا المكان الساحر

205
00:17:48,060 --> 00:17:49,440
‫في يوم أحد جميل

206
00:17:49,610 --> 00:17:53,990
‫كنت متفاجئاً على نحو كريه
‫لوجود أحد السادة

207
00:17:54,280 --> 00:17:55,990
‫جالساً على مقعدناً

208
00:19:07,560 --> 00:19:08,730
‫ومنذ هذا اليوم

209
00:19:09,270 --> 00:19:10,730
‫كنت أكون سعيداً بذلك

210
00:19:10,900 --> 00:19:14,480
‫زياراتنا للحديقة أصبحت متكررة

211
00:19:24,950 --> 00:19:26,580
‫أطلعتني خالتي على سر

212
00:19:27,410 --> 00:19:31,630
‫أن هذا السيد يمتلك الحديقة
‫وإن أخبرنا أحداً عنه

213
00:19:31,790 --> 00:19:36,420
‫سيكتشف الأمر ويمنعنا
‫من دخول الحديقة

214
00:19:37,170 --> 00:19:39,680
‫مع أني أعلم أن سخاءه
لا يكلفه شيئاً

215
00:19:40,180 --> 00:19:43,100
‫كنت ممتناً وفخوراً

216
00:19:43,260 --> 00:19:45,180
‫بصديق غني مثله

217
00:20:53,080 --> 00:20:56,840
‫حادي بادي
‫كرنب زبادي

218
00:20:57,670 --> 00:20:58,800
‫أنت من ستبدأ

219
00:21:24,110 --> 00:21:26,740
‫إنه 37 عاماً
‫كبير بعض الشئ

220
00:21:26,910 --> 00:21:29,660
‫بالطبع لا، أنا سأصل الـ 30
‫بنهاية هذا العام

221
00:21:29,830 --> 00:21:31,790
‫وأعتبر نفسي شاباً، ولا زلت

222
00:21:31,950 --> 00:21:36,210
‫كلّا، 37 عاماً
‫إنه ريعان الشبان

223
00:21:36,380 --> 00:21:39,090
‫(روز) لم تعد في الثامنة عشر
‫أليس كذلك؟

224
00:21:39,340 --> 00:21:42,210
‫عمري الآن 26
‫وأحبه

225
00:21:42,380 --> 00:21:44,800
‫هذا هو المهم
‫طبيعياً

226
00:21:45,010 --> 00:21:46,430
‫ما هي وظيفته في المقاطعة؟

227
00:21:46,590 --> 00:21:49,470
‫- هو موظف بدرجة نائب رئيس
‫- في أية إدارة؟

228
00:21:49,640 --> 00:21:53,430
‫لا أعلم، ولكنه يجني
‫220 فرانكاً شهرياً

229
00:21:54,890 --> 00:21:57,100
‫ولديه دخل صغير من عائلته

230
00:21:57,270 --> 00:22:02,360
‫أخبرني بأن دخله الشهري
‫ حوالي 350 فرانكاً

231
00:22:04,440 --> 00:22:07,610
‫حسناً عزيزتي (روز)
‫دعيني أهنئك

232
00:22:08,120 --> 00:22:10,990
‫لكن، أهو حسن المظهر
‫على الأقل؟

233
00:22:11,160 --> 00:22:13,080
‫كلّا، ليس حسن المظهر
‫على الإطلاق

234
00:22:13,870 --> 00:22:14,870
‫أجل، هو كذلك

235
00:22:15,080 --> 00:22:17,420
‫- إنه رائع
‫- (مارسيل)!

236
00:22:20,630 --> 00:22:22,380
‫بعض هذه الأحداث

237
00:22:22,550 --> 00:22:26,430
‫وذات يوم جاء مالك حديقة
‫(بورلي) لبيتنا

238
00:22:26,590 --> 00:22:28,510
‫برفقة خالتي (روز)

239
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
‫- عزيزي (جوزيف)!
‫- عزيزي (جول)!

240
00:22:34,020 --> 00:22:37,060
‫كانا عائدين من رحلة عظيمة

241
00:22:37,600 --> 00:22:39,270
‫(أغسطين)
‫انظري إلى هذا

242
00:22:39,440 --> 00:22:41,980
‫أجل، تحت ذهولنا

243
00:22:42,150 --> 00:22:44,480
‫قبّل مالك الحديقة أمي!

244
00:22:44,860 --> 00:22:46,530
‫بعدها والدي!

245
00:22:50,740 --> 00:22:52,950
‫ها هو النذل الصغير!

246
00:22:54,240 --> 00:22:58,501
كان لسانه يجري على حرف الراء
كجري جدول ماء على الحصى

247
00:22:59,330 --> 00:23:02,040
‫من الآن فصاعداً عليك مناداتي
‫بالعم (جول)

248
00:23:02,210 --> 00:23:05,340
‫لأنّي الآن زوج خالتك (روز)

249
00:23:11,430 --> 00:23:14,430
‫سريعاً جداً أصبح العم (جول)
‫أعز أصدقائي

250
00:23:16,310 --> 00:23:19,100
‫ونصحته بأن يبني بيتاً صغيراً

251
00:23:19,270 --> 00:23:21,690
‫في حديقته الرائعة (بورلي)

252
00:23:21,860 --> 00:23:27,150
‫اعترف لي بغير قصد
‫أنه لم يمتلك أبداً الحديقة

253
00:23:33,240 --> 00:23:38,710
‫اكتشفت في ذلك اليوم أن البالغين
‫بإمكانهم الكذب كما أفعل أنا

254
00:23:38,870 --> 00:23:42,580
‫وشعرت بأني لم أعد في
‫أمان فيما بينهم

255
00:23:45,920 --> 00:23:47,130
‫الأب دوبانلوب

256
00:23:47,300 --> 00:23:49,340
‫- (جوزيف)
‫- نعم

257
00:23:49,800 --> 00:23:52,430
‫الأب دوبانلوب سيركب
‫منطاد الهواء الساخن

258
00:23:52,590 --> 00:23:54,350
‫(جول) و (روز) على وشك الوصول

259
00:23:54,510 --> 00:23:55,560
‫حقاً؟

260
00:23:55,720 --> 00:23:58,270
‫في منطاد الهواء الساخن
‫محلقاً لمسافة 300 متراً في الهواء

261
00:23:58,430 --> 00:24:00,350
‫وجهازه التناسلي الطويل

262
00:24:00,520 --> 00:24:04,650
‫(جوزيف)! اترك نكاتك عن
‫الكهنة لزملائك

263
00:24:04,820 --> 00:24:07,110
‫لا تقم بترديدهم هنا
‫ليس أمام (جول)

264
00:24:07,280 --> 00:24:09,860
‫على رسلك يا (أغسطين)
‫إنها أغنية صغيرة

265
00:24:10,030 --> 00:24:12,530
‫تمجد أعمال الطيران البطولية

266
00:24:12,700 --> 00:24:15,200
‫لأبانا المبجل دوبانلوب

267
00:24:15,370 --> 00:24:17,620
‫(جول) يحافظ على الذهاب للكنيسة
‫لذا ماذا تريد؟

268
00:24:17,790 --> 00:24:19,540
‫كل يوم أحد، أعلم ذلك

269
00:24:20,040 --> 00:24:23,790
‫أنت لا تعلم شيئاً، هو يتناول العشاء
‫الرباني كل شهر مرتين

270
00:24:25,380 --> 00:24:26,750
‫ماذا؟

271
00:24:27,340 --> 00:24:31,930
‫رجل يدخل عائلتنا
‫ويبلغ من العمر 37 عاماً

272
00:24:32,090 --> 00:24:36,100
‫رجل درس القانون
‫ويعمل كموظف حكومي

273
00:24:36,260 --> 00:24:40,600
‫أليس كافياً أن ترفض الذهاب للكنيسة
‫في يوم زواجه؟

274
00:24:41,890 --> 00:24:43,400
‫(جول) من الممكن أن يغضب

275
00:24:43,730 --> 00:24:45,190
‫ولن ألومه على ذلك

276
00:24:46,770 --> 00:24:49,190
‫لكن

277
00:24:49,360 --> 00:24:51,740
‫قد يمنع (روز) من رؤيتنا

278
00:24:51,900 --> 00:24:54,820
‫ها أنتم على حقيقتكم

279
00:24:54,990 --> 00:24:57,330
‫هكذا هم المتعصبون
‫غير متسامحون

280
00:24:57,490 --> 00:24:58,910
‫ها هم!

281
00:24:59,080 --> 00:25:02,960
‫هل منعته من الذهاب وأكل
‫ربه كل يوم أحد؟

282
00:25:03,120 --> 00:25:05,250
‫هل منعتك من رؤية أختك؟

283
00:25:05,420 --> 00:25:08,550
‫لأن زوجها على الرغم من
‫كونه متعلماً

284
00:25:08,710 --> 00:25:10,310
‫يؤمن بأن خالق الكون

285
00:25:10,460 --> 00:25:13,680
‫يهبط بشخصه كل أحد
‫في 100 ألف قدح

286
00:25:16,260 --> 00:25:18,560
‫حسناً، سأنتظر عندما يأتي
‫(جول) خاصتك للغداء

287
00:25:18,720 --> 00:25:21,640
‫سأريه كم أنا متحرر

288
00:25:21,810 --> 00:25:24,940
‫تحرري سوف يهزأ به

289
00:25:25,100 --> 00:25:28,570
‫لن أقوم بذكر محاكم التفتيش

290
00:25:28,730 --> 00:25:31,740
‫ولا هؤلاء البؤساء
‫الذين اعدموا حرقاً

291
00:25:31,900 --> 00:25:33,740
‫لن أنبس ببنت شفة

292
00:25:33,900 --> 00:25:38,530
‫عن تسمم البابا إسكندر السادس
‫أو ما قد حدث للبابا جون

293
00:25:38,700 --> 00:25:43,910
‫وحتى إن حاول وعظي
‫بهذه المفاهيم الصبيانية

294
00:25:44,080 --> 00:25:48,460
‫الدينية الساذجة المماثلة للحكايات
‫الشعبية التي كانت تقصها جدتي

295
00:25:48,630 --> 00:25:50,420
‫سأرد عليه بأدب

296
00:25:50,590 --> 00:25:53,170
‫وسأحاول كتم ضحكاتي
‫خلف لحيتي كي لا يراها

297
00:25:53,340 --> 00:25:56,890
‫لكنه لم تكن له لحية
‫ولم يضحك على الإطلاق

298
00:25:58,090 --> 00:25:59,090
‫نعم!

299
00:26:03,850 --> 00:26:07,060
‫- اشتريت بعضاً من حلوى بابا روم
‫- هذا من كرمك يا (جول)

300
00:26:07,230 --> 00:26:08,610
‫(أغسطين)

301
00:26:08,770 --> 00:26:09,900
‫(أغسطين)

302
00:26:10,070 --> 00:26:11,110
‫(روز)

303
00:26:11,270 --> 00:26:13,320
‫- (جوزيف)
‫- (روز)

304
00:26:14,990 --> 00:26:17,280
‫- (جوزيف)
‫- (جول)

305
00:26:22,240 --> 00:26:23,370
‫العم (جول)!

306
00:26:23,540 --> 00:26:25,790
‫- لا تعطه حلوى!
‫- بالطبع، لا

307
00:26:25,960 --> 00:26:27,960
‫حلوى بابا جلبناها من
‫متجر دوبرجيه الفاخر

308
00:26:28,290 --> 00:26:29,130
‫شكراً لك أيها العم (جول)

309
00:26:29,290 --> 00:26:31,090
‫- (روز)
‫- نعم؟

310
00:26:34,840 --> 00:26:38,090
‫أتعمل في أيام الأحد

311
00:26:38,260 --> 00:26:40,390
‫أجل، ليس بالشئ الكثير

312
00:26:40,550 --> 00:26:44,350
‫حقاً، فأنتم أيها المعلمون
‫لديكم الأجازات لتستريحوا

313
00:26:44,520 --> 00:26:45,770
‫أجازة الصيف الطويلة

314
00:26:45,930 --> 00:26:50,310
‫لا شك في أننا نريد إراحة
‫الموظفين الحكوميين

315
00:26:50,480 --> 00:26:52,440
المنهكون لكثرة نومهم وقت الظهيرة

316
00:26:52,610 --> 00:26:54,480
‫والمرهقون لكثرة أعمالهم الكتابية

317
00:26:56,570 --> 00:26:57,990
‫- نعم!
‫- نعم!

318
00:26:58,150 --> 00:27:00,450
‫عزيزي (جول)، هل كان
‫صباحك طيب؟

319
00:27:00,620 --> 00:27:03,740
‫طيب جداً، فقد ذهبت
‫للعمل في العاشرة صباحاً

320
00:27:03,910 --> 00:27:05,540
‫هل تفهم اللغة اللاتينية؟

321
00:27:05,700 --> 00:27:07,620
‫ما يكفي لصلاتي
‫عزيزي (جوزيف)

322
00:27:07,790 --> 00:27:10,501
‫أحيانا أتساءل عزيزي (جول)

323
00:27:10,750 --> 00:27:11,420
‫نعم؟

324
00:27:11,580 --> 00:27:16,420
‫إن كانوا يستخدمون اللاتينية
‫لإخفاء بعض الأشياء

325
00:27:16,590 --> 00:27:18,470
‫عن المؤمنين الغير متعلمين

326
00:27:18,630 --> 00:27:21,260
‫ككلمات المشعوذون السحرية

327
00:27:21,430 --> 00:27:23,970
‫- ها أنت تقولها
‫- حان وقت الطعام

328
00:27:29,310 --> 00:27:32,650
‫ما أطيب هذا الطعام
‫أهنئك على هذه المهارة

329
00:27:32,810 --> 00:27:33,940
‫شكراً لك

330
00:27:34,110 --> 00:27:37,490
‫جرب هذا الشراب اللذيد
‫من بلدتي (روسيون)

331
00:27:37,650 --> 00:27:39,030
‫- لا أشرب
‫- كأس واحد فقط

332
00:27:39,200 --> 00:27:42,700
‫كلّا، كأس واحد من هذا الخمر يحتوي
‫على خمسة سنتيلترات من الكحول

333
00:27:42,870 --> 00:27:46,160
‫كافية لقتل كلبين كبيري الحجم

334
00:27:46,330 --> 00:27:49,660
‫هيّا، لا داعي لتلاوة موضوع الدرس

335
00:27:49,830 --> 00:27:51,120
‫الذي تلقيه في مدرستك

336
00:27:51,290 --> 00:27:53,340
‫إنه أكثر موضوعية من دروس
‫معهد اللاهوت

337
00:27:53,501 --> 00:27:55,250
‫- هيّا، تناول القليل!
‫- كلّا!

338
00:27:55,420 --> 00:27:57,130
‫هذا محرم في ديني

339
00:27:57,630 --> 00:27:59,380
‫لذا دعني أردك عن دينك

340
00:28:00,300 --> 00:28:01,470
‫إذن، ضع القليل

341
00:28:03,140 --> 00:28:04,350
‫إنه منتج طبيعي!

342
00:28:04,510 --> 00:28:06,310
‫حتى الأطفال بإمكانهم تناوله

343
00:28:10,390 --> 00:28:13,020
‫جميل جداً. ثبات على هذا الوضع
‫ابتسمي قليلاً يا آنسة (غيمار)

344
00:28:13,560 --> 00:28:15,770
‫جميل. الجميع ثابت
‫سنبدأ. أحسنتم!

345
00:28:15,940 --> 00:28:17,820
‫مرت ثلاث سنوات

346
00:28:19,650 --> 00:28:22,240
‫جميل. ثبات على
‫هذا الوضع، هيّا

347
00:28:22,410 --> 00:28:25,620
‫سيد (أرنو)، هيّا
‫شكراً لكم. أحسنتم

348
00:28:25,780 --> 00:28:27,580
‫ابتسموا. جميل
‫لا تتحركوا

349
00:28:31,250 --> 00:28:35,090
‫تكلفة 20 كيلو جراماً من التفاح 100 فرنك
‫قم بحساب ثمن 2 كيلو جراماً من التفاح

350
00:28:35,250 --> 00:28:37,420
‫أتقنت ثلاثة قواعد

351
00:28:38,550 --> 00:28:42,880
‫درست بكل بهجة وجود
‫بحيرة تدعى (تيتيكاكا)

352
00:28:43,050 --> 00:28:46,390
‫- لقد قال "كاكا"!
‫- (مانجيبان)، اخرج من الفصل

353
00:28:46,810 --> 00:28:49,890
‫قاعدة جمع الكلمات
‫المنتهية بـ "ou"

354
00:28:50,930 --> 00:28:52,890
‫(لويس العاشر) ولقبه
‫العنيد

355
00:28:53,100 --> 00:28:56,820
‫وتلك القواعد المخيفة التي
‫تنظم عمل أسماء المفعول

356
00:29:04,450 --> 00:29:06,740
‫ولكن الرغبة في المعرفة
‫تخطت حدود الفصل

357
00:29:07,700 --> 00:29:13,501
‫ذات يوم (مانجيبان) شارك
‫معنا نوعاً ما فرضية جريئة

358
00:29:13,670 --> 00:29:17,170
‫ادعى أن الأطفال تأتي
‫من سرة بطن أمهاتهم

359
00:29:17,750 --> 00:29:20,630
‫الحبل السري

360
00:29:20,800 --> 00:29:23,630
‫في يوم آخر، (ميات)
‫أختي الكبرى

361
00:29:23,800 --> 00:29:26,760
‫شكلها غريب هذه الأيام
‫لأنها تواعد أحدهم

362
00:29:26,930 --> 00:29:29,060
‫كبر أخي (بول)

363
00:29:29,310 --> 00:29:33,020
‫في مضجعه خلال الليل كان يتقرب من
‫الفلسفة من خلال الرسوم الهزلية

364
00:29:33,640 --> 00:29:37,610
‫أردت منه مناقشتي في
‫فرضية (مانجيبان) الجريئة

365
00:29:37,770 --> 00:29:39,520
‫التي ظننتها في البداية سخيفة

366
00:29:39,690 --> 00:29:43,190
‫ولكن بعد فحص مطول لسرتي

367
00:29:43,360 --> 00:29:45,160
‫كان على أن
‫أعترف أنها بالفعل

368
00:29:45,320 --> 00:29:46,990
‫تشبه العروة

369
00:29:47,160 --> 00:29:50,330
‫مع زر صغير في المنتصف

370
00:29:50,660 --> 00:29:53,660
‫استنتجت من ذلك أن
‫فك الزّر أمر ممكن

371
00:29:53,830 --> 00:29:56,420
‫وأن (مانجيبان) أخبرني الحقيقة

372
00:29:57,040 --> 00:30:00,710
‫كنت عاقد العزم على
‫كشف ذلك السر العظيم

373
00:30:01,210 --> 00:30:03,380
‫ذات خميس، خلال عودتي
‫من المتجر

374
00:30:03,550 --> 00:30:05,970
‫اكتشفت اكتشافاً مهماً

375
00:30:06,220 --> 00:30:09,760
‫لاحظت أن (أغسطين)
‫بطنها صارت منتفخة

376
00:30:10,010 --> 00:30:12,060
‫كانت تمشي ونصفها العلوي
‫ملقاً للخلف

377
00:30:12,220 --> 00:30:14,390
‫كساعي البريد يوم
‫عيد الميلاد

378
00:30:14,770 --> 00:30:18,400
‫ماذا لدي (أغسطين)
‫تحت ذلك المئزر؟

379
00:30:21,190 --> 00:30:22,940
‫انتظراني يا أولاد

380
00:30:23,110 --> 00:30:24,530
‫بعد شهرين

381
00:30:24,690 --> 00:30:27,320
‫وبعد احتفالنا بعيد تطهير العذراء

382
00:30:27,490 --> 00:30:30,950
‫ثلاثة أيام كاملة عند خالتي (روز)
‫التي أغدقتنا بالفطائر

383
00:30:31,120 --> 00:30:34,540
‫رجعنا بيتنا ذات مساء لنجد
‫(أغسطين) تعلوها ابتسامة

384
00:30:34,700 --> 00:30:37,501
‫لكنها بدت شاحبة وواهنة
‫في سريرها الضخم

385
00:30:43,170 --> 00:30:45,760
‫أخت صغيرة قد ولدت

386
00:30:49,340 --> 00:30:52,640
‫بالنسبة لي، نظرية (مانجيبان)
‫تم إثباتها الآن

387
00:30:52,890 --> 00:30:54,850
‫قبلت أمي بحنان

388
00:30:55,020 --> 00:30:57,020
‫بينما كنت أفكر في
‫ما واجهته من معاناة

389
00:30:57,190 --> 00:31:00,230
‫عندما حان وقت فك زّر سرتها

390
00:31:01,940 --> 00:31:05,820
‫في البداية، بدا لنا هذا المخلوق
‫الصغير غريباً لنا

391
00:31:06,110 --> 00:31:08,150
‫كانت ترضعه أمّنا (اغسطين)

392
00:31:08,360 --> 00:31:09,950
‫الأمر الذي صدمني كثيراً

393
00:31:10,110 --> 00:31:12,080
‫وسبب الذعر لـ(بول)

394
00:31:14,910 --> 00:31:17,750
‫إنها تأكل أمنا أربع
‫مرات في اليوم

395
00:31:19,210 --> 00:31:23,040
‫أما العم (جول) والخالة (روز)
‫فكانا يقطنان في شارع (مينيم)

396
00:31:23,210 --> 00:31:26,380
‫في شقة جديدة مزودة
بكافة وسائل الراحة الحديثة

397
00:31:26,550 --> 00:31:30,800
‫- نقوم بطهي طعامنا الآن باستخدام
‫- الغاز... سأريكم

398
00:31:37,310 --> 00:31:40,440
‫نستخدم الغاز ولكن لا نزال
‫نستخد زيت الزيتون

399
00:31:40,600 --> 00:31:42,770
‫وماذا عن الهاتف عزيزي (جول)؟

400
00:31:42,980 --> 00:31:45,400
‫ذلك الشئ الذي
‫يستدعيك كخادم؟

401
00:31:45,570 --> 00:31:47,900
‫لا أريد ذلك الشئ الغريب في بيتي

402
00:31:48,070 --> 00:31:50,490
‫سيدتي!
‫الغداء جاهز

403
00:31:50,780 --> 00:31:53,830
‫عزيزي (جول)
‫تعيش في رفاهية كبيرة

404
00:31:54,870 --> 00:31:57,950
‫هل ترقيت لرئيس الآن؟
‫كلّا، معاذ الله

405
00:31:58,660 --> 00:32:01,501
‫حسناً، أشك كثيراً

406
00:32:01,670 --> 00:32:04,670
‫بأن ربك يتدخل في ترقيات
‫الموظفين الحكوميين

407
00:32:04,840 --> 00:32:06,630
‫هيّا، لنأكل

408
00:32:09,630 --> 00:32:13,850
‫- أجل، أنا أتضور جوعاً
‫- على ان تأكلي لفردين

409
00:32:14,350 --> 00:32:15,600
‫لاحظت وبدهشة

410
00:32:15,760 --> 00:32:18,600
‫أنه قد حان دور خالتي (روز)
‫في الإنتفاخ

411
00:32:18,770 --> 00:32:22,440
‫وفي وقتها تنبأت بفك
‫زرها الوشيك

412
00:32:24,480 --> 00:32:26,860
‫دائماً ما يكون أطفال الآباء كبيري
‫السن ضعفاء

413
00:32:27,030 --> 00:32:28,690
‫أختي عمرها 28 عاماً فقط

414
00:32:28,860 --> 00:32:30,990
‫بالنسبة لطفلها الأول
‫فهي كبيرة في السن

415
00:32:31,240 --> 00:32:33,320
‫لا تنسي أن زوجها يبلغ 40 عاماً

416
00:32:33,490 --> 00:32:34,660
‫تسع وثلاثون

417
00:32:34,820 --> 00:32:38,580
‫لو قمتِ بجمع 28 و 39
‫فهذا يعني 67

418
00:32:38,750 --> 00:32:42,040
‫في ذلك اليوم كنا في طريقنا
‫لزيارة الرضيع الذي والداه عجوزان

419
00:32:42,210 --> 00:32:43,670
‫سمعت أن عمره
‫67 عاماً أتفهم

420
00:32:43,830 --> 00:32:46,960
‫سيكون ذابلاً، أشيب
‫الشعر واللحية

421
00:32:47,130 --> 00:32:48,380
‫كتلك التي عند العجائز؟

422
00:32:48,550 --> 00:32:51,380
‫أجل، ولكن ستكون صغيرة
‫بكل تاكيد، وجميلة

423
00:32:51,550 --> 00:32:52,800
‫فهي لحية رضيع

424
00:32:52,970 --> 00:32:54,590
‫لاتبدو لي بهذا الجمال

425
00:32:54,840 --> 00:32:57,010
‫لكونه متقدماً في العمر فقد يكون
‫لديه القدرة على الكلام

426
00:32:57,180 --> 00:32:58,970
‫ويخبرنا من أين أتى

427
00:32:59,270 --> 00:33:01,020
‫كلّا! كلّا!
‫انظر

428
00:33:05,020 --> 00:33:07,400
‫لكننا أصابتنا خيبة أمل
‫إلى حد كبير

429
00:33:08,860 --> 00:33:13,360
‫على الرغم من شحوبها بعض الشئ
‫لكن خالتي (روز) بدت أنها قد وضعت بنجاح

430
00:33:13,530 --> 00:33:15,660
‫وبجانبها رضيع

431
00:33:15,820 --> 00:33:18,950
‫رضيع بدون لحية
‫أو شارب

432
00:33:20,501 --> 00:33:22,410
‫هذا الرضيع يبدو صغيراً في السن

433
00:33:23,040 --> 00:33:24,290
‫ماذا يعني بذلك؟

434
00:33:24,580 --> 00:33:26,420
‫يقصد أن الرضيع لا يبدو كعمره

435
00:33:32,880 --> 00:33:34,630
‫هيّا أيها التافه الصغير
‫أحتاج لمساعدتك

436
00:33:34,800 --> 00:33:36,590
‫- في ماذا؟
‫- ستعرف

437
00:33:36,760 --> 00:33:39,600
‫(جوزيف)
‫ما الملفت في هذه الصورة؟

438
00:33:41,600 --> 00:33:43,060
‫قبعتك تناسبك

439
00:33:44,560 --> 00:33:46,650
‫ليست القبعة، إنها
‫سمكة العقرب!

440
00:33:46,810 --> 00:33:49,230
‫وزنها عشرة أرطال
‫ضخمة جداً

441
00:33:49,400 --> 00:33:51,530
‫ولهذا واقف لتلتقط صورة؟

442
00:33:51,690 --> 00:33:54,820
‫بالطبع، عمل كهذا
‫يستحق أن يخلد

443
00:33:55,860 --> 00:33:59,330
‫وقفت لتلتقط صورة
‫مع سمكة؟

444
00:34:06,040 --> 00:34:09,210
‫أتقبل أنه سعيد لاصطياده
‫سمكة كبيرة كهذه

445
00:34:09,380 --> 00:34:12,090
‫ولكن يقف ويلتقط
‫صورة معها!

446
00:34:12,260 --> 00:34:14,420
‫شئ مخجل!

447
00:34:14,590 --> 00:34:18,640
‫من بين كل الذنوب يبقى الغرور
‫هو المثير للسخرية

448
00:34:19,100 --> 00:34:20,810
‫هل تعرف إلى أين آخذك؟

449
00:34:20,970 --> 00:34:22,970
‫مغارة علي بابا

450
00:34:26,730 --> 00:34:29,690
‫كدت أنسى كراسيك
‫كم هي الساعة الآن؟

451
00:34:34,440 --> 00:34:37,160
‫- الثمن هو 50 فرانكاً
‫- مهلاً، هذا باهظ جداً

452
00:34:37,320 --> 00:34:39,620
‫ولكنها أشياء جميلة
‫ليست إنتاج هذا العصر

453
00:34:39,820 --> 00:34:42,620
‫لا يهمني من أية عصر
‫لن أقوم بشرائهم

454
00:34:42,790 --> 00:34:44,160
‫أتحب الأشياء الحديثة؟

455
00:34:44,330 --> 00:34:48,250
‫أنا لن أقوم بشرائهم لمتحف
‫أعطهم لي بـ 35 فرانكاً

456
00:34:48,540 --> 00:34:50,380
‫- هذا مستحيل
‫- لماذا؟

457
00:34:50,540 --> 00:34:53,130
‫أنا مدين للمؤجر بـ 50 فرانكاً
‫وسيصل وقت الظهيرة

458
00:34:53,300 --> 00:34:54,840
‫- كم هي الساعة الآن؟
‫- الحادية عشرة و خمس وأربعون

459
00:34:55,010 --> 00:34:57,510
‫هكذا إن كنت مدين له ب 100
‫فرانكاً، فستطالبني بذلك؟

460
00:34:57,680 --> 00:34:59,430
‫بالطبع سأفعل

461
00:34:59,590 --> 00:35:02,510
‫ولكنّي إن كنت مدين له ب 40 فرانكاً
‫فسأطلب منك 40

462
00:35:02,680 --> 00:35:04,390
‫وإن كنت مدين له بـ 30
‫سأطلبك منك 30

463
00:35:04,720 --> 00:35:07,850
‫في هذه الحالة، سآتي لاحقاً
‫عندما تنتهي من ديّنك

464
00:35:08,020 --> 00:35:09,060
‫فلنذهب

465
00:35:09,230 --> 00:35:11,730
‫كلّا، سأبيع لك
‫إنها الثانية عشرة إلا الربع

466
00:35:11,900 --> 00:35:13,900
‫لم يعد الأمر ممكناً الآن!

467
00:35:14,070 --> 00:35:17,030
‫إنه حظك السئ، هذا كل ما في
‫الأمر، وقد يحدث لأي شخص

468
00:35:17,280 --> 00:35:20,620
‫أنت لا زلت شاباَ مفعماً بالنشاط
‫صلباً كقطعة الحديد

469
00:35:20,780 --> 00:35:22,530
‫عيناك لا زالتا وامضتين

470
00:35:22,700 --> 00:35:26,620
‫لست كفاقدي البصر
‫ولست أحدباً فلا تتذمر

471
00:35:26,790 --> 00:35:28,000
‫أعطني خمسون فرانكاً

472
00:35:32,790 --> 00:35:34,840
‫اذهب يا (مارسيل)
‫أحضر الكراسي

473
00:35:53,730 --> 00:35:55,440
‫ماذا تفعل يا (بول)؟
‫تعال هنا

474
00:35:57,030 --> 00:35:59,450
‫أبي، بماذا أساعد؟

475
00:35:59,610 --> 00:36:01,950
‫سيكون لك دوراً مهماً

476
00:36:02,110 --> 00:36:04,910
‫كما ترى، يمكن للأدوات
‫أن تكون ماكرة

477
00:36:05,080 --> 00:36:08,750
‫في اللحظة التي تحتاج فيها لأداة
‫تشعر هي بالأمر وتختفي

478
00:36:08,910 --> 00:36:10,830
‫أذلك لأنهم يخافون من المطرقة؟

479
00:36:11,000 --> 00:36:12,040
‫بالتأكيد

480
00:36:12,210 --> 00:36:15,250
‫لذا قم بالجلوس على هذا الكرسي
‫وأبقي عينيك عليهم

481
00:36:15,420 --> 00:36:17,260
‫سيوفر علينا ذلك
‫الكثير من الوقت

482
00:36:19,050 --> 00:36:20,340
‫- أبي
‫- ضعهم هنا

483
00:36:28,680 --> 00:36:30,480
‫هيّا، قم بالتنظيف

484
00:36:32,810 --> 00:36:35,230
‫هل تعلمون لماذا
‫كل هذا العمل؟

485
00:36:35,480 --> 00:36:37,980
‫لا تجعل الأطفال يقومون
‫بلمس هذه القذارة

486
00:36:38,150 --> 00:36:40,950
‫في تلك الأيام بالطبع
‫كانت الجراثيم شئ جديد تماماً

487
00:36:41,110 --> 00:36:44,030
‫فقد تم اكتشافها حديثاً
‫على يد العالم (باستور)

488
00:36:44,200 --> 00:36:47,160
‫تخيلتهم أمي على أنهم
‫وحوش صغيرة

489
00:36:47,330 --> 00:36:49,750
‫على وشك أكلنا أحياء من الداخل

490
00:36:50,790 --> 00:36:53,290
‫كل تلك القذارة
‫كما تسميها أمكم

491
00:36:53,460 --> 00:36:56,290
‫ستكون الأساس لأثاث ريفي

492
00:36:56,460 --> 00:36:59,340
‫لن تمل هي من التحديق فيه

493
00:36:59,670 --> 00:37:03,130
‫"ريفي؟"، تبدو كلمة جميلة
‫ولكن ماذا تعني؟

494
00:37:03,300 --> 00:37:04,090
‫إنها تعني

495
00:37:04,260 --> 00:37:05,430
‫"الشئ القادم من الريف"

496
00:37:05,970 --> 00:37:08,930
‫وبما أن

497
00:37:09,100 --> 00:37:11,520
‫أمك بحاجة لبعض الهواء
‫المنعش الموجود في الريف

498
00:37:11,680 --> 00:37:16,020
‫قمت أنا وعمك (جول)
‫باستئجار فيلا على التلال

499
00:37:16,190 --> 00:37:18,520
‫وهناك سنقضي أجازتنا الصيفية

500
00:37:18,690 --> 00:37:20,360
‫أين تقع هذه الفيلا؟

501
00:37:23,200 --> 00:37:26,160
‫على حدود صحراء (مورلاند)

502
00:37:26,320 --> 00:37:29,120
‫تمتد من (أوباني) إلى (آكس)

503
00:37:29,290 --> 00:37:31,040
‫صحراء حقيقية

504
00:37:32,200 --> 00:37:35,420
‫هل هناك جمال؟

505
00:37:35,750 --> 00:37:36,920
‫لم أرى أي جمال

506
00:37:37,670 --> 00:37:39,300
‫ماذا عن الخراتيت؟

507
00:37:39,460 --> 00:37:42,340
‫ربما

508
00:37:43,510 --> 00:37:46,260
‫كان أبي يتكلم
‫و(بول) يقوم بسؤاله

509
00:37:46,430 --> 00:37:48,010
‫ساعدتنا (أغسطين)

510
00:37:48,180 --> 00:37:51,600
‫وفي رأسي كنت أردد
‫تلك الكلمات السحرية

511
00:37:51,770 --> 00:37:55,310
‫"فيلا، تلال، جاريج"

512
00:37:56,650 --> 00:37:59,110
‫"زيز، صحراء"

513
00:38:01,860 --> 00:38:02,900
‫(مارسيل)!

514
00:38:08,200 --> 00:38:09,240
‫أبي!

515
00:38:10,910 --> 00:38:12,660
‫(أغسطين)!

516
00:38:12,830 --> 00:38:15,290
‫وفي يوم المغادرة
‫الساعة الثامنة صباحاً

517
00:38:15,460 --> 00:38:18,250
‫كنّا نرتدي بالفعل زيّنا الجديد

518
00:38:18,420 --> 00:38:20,380
‫الذي حاكته لنا (أغسطين)

519
00:38:20,750 --> 00:38:23,170
‫قام العم (جول) وبصفته
‫المنظم الكبير

520
00:38:23,340 --> 00:38:24,340
‫بترتيب كل شئ

521
00:38:24,880 --> 00:38:27,970
‫ستسافر كل عائلة بمفردها

522
00:38:28,220 --> 00:38:30,600
‫قام هو بتوفير عربة نقل

523
00:38:30,760 --> 00:38:34,560
‫أما نحن فاستعنا بمزارع
‫وعربة يجرها حصان

524
00:38:34,730 --> 00:38:37,350
‫أعتذر لكم فقد تأخرت لأنّي
‫كنت أقوم ببيع محصول المشمش

525
00:38:37,520 --> 00:38:38,310
‫في السوق

526
00:38:38,480 --> 00:38:41,690
‫سكان المدينة بؤساء!

527
00:38:41,860 --> 00:38:45,240
‫كدت أدفع لهم حتى
‫يقوموا بشراء محصولي

528
00:38:46,450 --> 00:38:48,490
‫- سيد (جوزيف)
‫- حسناً

529
00:38:49,160 --> 00:38:50,160
‫طاب صباحك يا سيدي

530
00:38:50,280 --> 00:38:51,530
طاب صباحك يا سيدي

531
00:38:51,910 --> 00:38:53,740
‫- طاب صباحك يا سيدي
‫- طاب صباحك يا سيدي

532
00:38:53,910 --> 00:38:57,501
‫هيا، دعونا نقوم برفع هذه الأشياء
‫على العربة

533
00:38:57,870 --> 00:38:59,210
‫هل اتفقنا؟

534
00:38:59,380 --> 00:39:02,550
‫استقل أنت الترام ونتقابل
‫عند مفترق "فورسيزون"

535
00:39:02,710 --> 00:39:04,460
‫- هل تعرف الطريق؟
‫- معي خريطة

536
00:39:04,630 --> 00:39:07,050
‫وداعاً
‫هيا أيها الحصان

537
00:39:07,300 --> 00:39:09,970
‫في حالة تأخرت
‫ستجد مقهى هناك

538
00:39:10,140 --> 00:39:13,220
‫اتفقنا، هيا
‫سنسير 9 كيلومترات

539
00:39:13,390 --> 00:39:15,770
‫- إنها مسافة طويلة على الأطفال
‫- أجل

540
00:39:28,070 --> 00:39:30,450
‫- هل تعجبك؟
‫- أجل

541
00:40:09,360 --> 00:40:10,610
‫هيا

542
00:40:16,290 --> 00:40:21,000
‫- هل هذه قرية (لا تخاي)؟
‫- إنها هي ولكننا لم نصل إليها بعد

543
00:40:23,670 --> 00:40:25,750
‫على ذلك المرتفع
‫ستنزل السيدة

544
00:40:25,920 --> 00:40:27,840
‫وسنقوم بدفع العربة

545
00:40:45,440 --> 00:40:46,860
‫ضع الإِسْفِين

546
00:40:53,820 --> 00:40:56,830
‫عليك ضربه بقوة
‫أسفل البطن

547
00:40:56,990 --> 00:40:58,830
‫كلّا، كلّا لا تفعل ذلك

548
00:41:00,080 --> 00:41:03,370
‫قم بقأ عينيه
‫عينيّ هذا الرجل

549
00:41:03,580 --> 00:41:07,550
‫فقأ عيني أنا؟
‫ما هذا المتوحش؟

550
00:41:07,710 --> 00:41:10,630
‫أرى أن نقوم بحبسه
في هذا الدرج

551
00:41:11,130 --> 00:41:12,510
‫لا تدعه يا أبي

552
00:41:12,680 --> 00:41:15,430
‫ولكنك إن أردت فقأ أعين الناس

553
00:41:15,590 --> 00:41:18,180
‫فسيقومون بوضعك في الدرج

554
00:41:18,970 --> 00:41:20,470
‫كان فقط يمزح

555
00:41:20,640 --> 00:41:23,350
‫حتى لو كانت مزحة
‫لا يجب عليه قول هذه الأشياء

556
00:41:23,600 --> 00:41:25,810
‫خاصة في اليوم الذي اشتريت فيه

557
00:41:25,980 --> 00:41:27,730
‫نظارة من السوق

558
00:41:27,900 --> 00:41:29,440
‫بإمكانك وضعها على أنفك

559
00:41:29,610 --> 00:41:31,940
‫طفل ساذج، بدون عيناي

560
00:41:32,110 --> 00:41:33,740
‫إن قمت بوضع النظارة

561
00:41:33,900 --> 00:41:36,530
‫فلن أرى شيئاً!

562
00:41:36,780 --> 00:41:38,120
‫هيا، إذن

563
00:41:38,280 --> 00:41:40,700
‫سأسامحك هذه المرة

564
00:41:43,580 --> 00:41:45,080
‫وبكثير من الصياح ودفع العربة

565
00:41:45,250 --> 00:41:48,340
‫وضع الإِسْفِين ثم إزالته
‫وضرب الحصان

566
00:41:48,501 --> 00:41:51,050
‫وصلنا أخيراً القرية

567
00:41:53,050 --> 00:41:56,890
‫في وسط ساحة القرية
‫كان هناك ينبوعاً يغني

568
00:41:57,760 --> 00:42:00,600
‫- أتريدون أن ترووا ظمأكم؟
‫- هيا أيها الأطفال!

569
00:42:00,760 --> 00:42:02,560
‫ليس هناك أفضل

570
00:42:02,730 --> 00:42:05,520
‫من هذا الماء النقي
‫المنعش المجاني

571
00:42:07,150 --> 00:42:08,940
‫هل أنتِ عطشى يا (أغسطين)؟

572
00:42:26,830 --> 00:42:29,960
‫بعدها خرجنا من القرية

573
00:42:30,130 --> 00:42:32,130
‫وبدأت المناظر الساحرة

574
00:42:37,300 --> 00:42:41,220
‫شعرت بالحب ينمو بداخلي
‫وظل معي إلى آخر العمر

575
00:42:44,140 --> 00:42:47,900
‫طائر أسود اللون يطير
‫في وسط السماء

576
00:42:48,100 --> 00:42:49,860
‫وكبحر من الموسيقى

577
00:42:50,020 --> 00:42:52,900
‫أحاط بنا الطنين النحاسي
‫لحشرات الـ(زيز)

578
00:42:59,370 --> 00:43:02,370
‫هذه التلة هناك اسمها
‫(الرأس الحمراء)

579
00:43:02,530 --> 00:43:04,620
‫هذه اسمها (الرأس المستديرة)

580
00:43:04,790 --> 00:43:07,750
‫وهذه هي (تاومي)
‫يطلق عليها أيضاً (تيوبي)

581
00:43:07,920 --> 00:43:09,210
‫ماذا تعني؟

582
00:43:09,380 --> 00:43:11,710
‫اسمها (تيوبي)
وأيضاً (تاومي)

583
00:43:11,880 --> 00:43:14,050
‫لكن ما أصل هذه الأسماء؟

584
00:43:14,210 --> 00:43:16,840
‫أصلها؟، ذلك يعني
‫أن لديها اسمين

585
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
‫ماذا أيضاً؟

586
00:43:18,130 --> 00:43:21,220
‫ماذا؟ أنت لديك اسمين أيضاً
‫وأنا كذلك

587
00:43:22,350 --> 00:43:24,310
‫هناك خلفها يظهر
‫(الجارلابان)

588
00:43:24,470 --> 00:43:26,430
‫(أوباني) تقع في الجانب الآخر

589
00:43:26,600 --> 00:43:29,850
‫- أنا ولدت في (أوباني)
‫- إذن أنت من أبنائها

590
00:43:31,690 --> 00:43:32,820
‫هيّا أيها الحصان

591
00:43:32,980 --> 00:43:36,780
‫أنا ولدت في (سان لوب)
‫هل أعتبر من أبناء (أوباني)؟

592
00:43:36,940 --> 00:43:39,200
‫بالكاد
‫ليس كثيراً

593
00:43:44,200 --> 00:43:45,830
‫يا له من أحمق!

594
00:44:11,270 --> 00:44:13,770
‫- ماذا تفعل؟
‫- ستكونين أكثر راحة

595
00:44:13,940 --> 00:44:18,690
‫- لا يمكننا التوقف هنا أيها المعتوه
‫- لماذا؟ سنلحق بهم

596
00:44:36,840 --> 00:44:41,220
‫كم تبدو صغيرة السن الآن!
كأنها بعمر الـ 15 عاماً

597
00:44:46,600 --> 00:44:49,930
‫انظروا إلى هذا الزّعتر
‫سنقوم بطهي طعام رائع

598
00:44:50,100 --> 00:44:53,310
‫- لا تستخدموا الزّعتر، (الندغ) أفضل بكثر
‫- ما هو؟

599
00:44:53,480 --> 00:44:56,360
‫هو مثل الزعتر ولكن له رائحة

600
00:44:56,520 --> 00:44:58,980
‫لا أستطيع وصفه ولكنّي
‫سأريك البعض

601
00:44:59,150 --> 00:45:01,240
‫هناك الكثير من الأعشاب
‫في الجوار

602
00:45:01,400 --> 00:45:04,070
‫مرزنجوش، قصعين، روزماري، شمّر

603
00:45:04,240 --> 00:45:08,080
‫قومي بتقطيع (الندغ) جيداً
‫ثم احشِ بطن الأرنب به

604
00:45:08,240 --> 00:45:10,750
‫أضيفي قطعة كبيرة من اللحم
‫سيكون لذيذاً

605
00:45:14,040 --> 00:45:15,130
‫نحن هناك

606
00:45:19,460 --> 00:45:21,340
‫هذه هي (باستي دي نوف)

607
00:45:22,880 --> 00:45:24,640
‫هذه هي الفيلا التي سنقضي
‫الأجازة فيها

608
00:45:26,930 --> 00:45:30,640
‫هكذا كان أول أسعد
‫أيام حياتي

609
00:45:36,060 --> 00:45:38,650
‫ذلك المصباح الرائع

610
00:45:38,820 --> 00:45:44,110
‫بمجرد أن رأيته يضئ
‫بسكينة كمصباح مذبح

611
00:45:44,280 --> 00:45:46,120
‫جعلني أنسى حسائي

612
00:45:46,280 --> 00:45:49,830
‫وقررت حينها تكريس حياتي للعلم

613
00:45:50,200 --> 00:45:53,160
‫الحساء هو أعظم غزوات الرجال

614
00:46:09,430 --> 00:46:10,810
‫كلّا، أريد فتحه أنا

615
00:46:11,720 --> 00:46:13,060
‫كلّا، أريد أنا

616
00:46:17,650 --> 00:46:21,780
‫- كلّا، أريد أنا فتحه
‫- حسناً، حادي بادي

617
00:46:21,940 --> 00:46:24,030
‫أعرفك، ستقوم بخداعي
‫مرة أخرى

618
00:46:24,190 --> 00:46:25,530
‫سأقوم بفتحه أنا

619
00:46:25,780 --> 00:46:28,780
‫- حسناً، دوري سيكون غداً
‫- دورك غداً

620
00:46:32,620 --> 00:46:35,080
‫غناء حشرات الـ(زيز)
‫ورائحة الـ(جاريج)

621
00:46:35,250 --> 00:46:37,960
‫فجأةً صارت غرفتنا
‫المُضاءة ممتلئة بهما

622
00:46:39,290 --> 00:46:45,300
‫هل زرت يوماً الريف
‫حيث تثمر أشجار البرتقال؟

623
00:46:45,470 --> 00:46:46,470
‫هناك حيث

624
00:46:46,630 --> 00:46:48,720
‫- كلّا "هناك حيث"
‫- كلّا

625
00:46:48,890 --> 00:46:50,010
‫هناك حيث

626
00:46:56,140 --> 00:47:01,320
‫هنا تأتي السعادة بسهولة
‫بالغة كقول "صباح الخير"

627
00:47:01,480 --> 00:47:03,860
‫حتى الاستحمام لم يعد
‫بغيضاً بعد الآن

628
00:47:04,030 --> 00:47:06,450
‫بفضل اختراع أبي الذكي

629
00:47:06,610 --> 00:47:10,820
‫فقد قام بتوصيل خرطوم مطاطي
‫في صنبور المطبخ

630
00:47:11,120 --> 00:47:15,330
‫هذا "الصنبور المتقدم"، كما أسميناه
‫كان رفاهية استثنائية

631
00:47:15,501 --> 00:47:19,210
‫معجزة حقيقية، لأننا كنا
‫في أرض جدباء

632
00:47:19,370 --> 00:47:22,210
‫وكان يوجد خلف البيت
‫خزان ماء كبير

633
00:47:22,380 --> 00:47:25,710
‫كان فقط علينا فتح
‫ذلك الصنبور النحاسي

634
00:47:25,880 --> 00:47:28,590
‫وتبدأ المياه الباردة النقية بالتدفق

635
00:47:29,550 --> 00:47:34,100
‫كفى! عندما تنفذ المياه من هذا الخزان
‫سيكون علينا الرجوع للبيت

636
00:47:34,260 --> 00:47:35,890
‫كلا يا أمي!

637
00:47:36,730 --> 00:47:37,730
‫توقفا عن هذا الصياح!

638
00:47:37,850 --> 00:47:40,520
‫اذهبا وقوما بارتداء ملابسكما
‫وإلا أصابكما البرد

639
00:47:40,690 --> 00:47:42,060
‫هيّا، سريعاً

640
00:47:45,150 --> 00:47:48,280
‫هناك في (مارسيليا) علي التوسل
‫إليهما لكي يغتسلا

641
00:47:48,450 --> 00:47:51,530
‫- لكنهما مطيعان
‫- إنهما يتظاهرا بذلك

642
00:47:51,700 --> 00:47:55,450
‫(مارسيل) بالتحديد
‫يستطيع أن يسرقك بكلامه

643
00:48:01,080 --> 00:48:05,130
‫هل زرت يوماً الريف
‫حيث تثمر أشجار البرتقال؟

644
00:48:05,300 --> 00:48:06,340
‫هناك حيث

645
00:48:06,510 --> 00:48:09,380
‫- كلّا، هناك حيث
‫- كلّا كلّا

646
00:48:09,550 --> 00:48:10,930
‫هناك حيث

647
00:48:11,970 --> 00:48:16,970
‫هناك حيث
‫أريد أن أعيش

648
00:48:26,610 --> 00:48:28,150
‫كم صارت ذقنك ملساء

649
00:48:28,320 --> 00:48:29,950
‫انظر لنفسك
‫كم أنت وضيع!

650
00:48:30,110 --> 00:48:33,160
‫نحن في أجازة، وقد
‫جعلت نفسي مرتاحاً

651
00:48:33,320 --> 00:48:34,530
‫عليك فعل المثل

652
00:48:35,370 --> 00:48:37,620
‫- هكذا
‫- لكنّي أبدو ك...

653
00:48:37,790 --> 00:48:41,330
‫أجل، زر آخر وستبدين
‫كراقصة الكازار

654
00:48:44,960 --> 00:48:47,920
‫أطلق عمي (جول)
‫لقب الخادمة

655
00:48:48,090 --> 00:48:50,920
‫على امرأة ريفية
‫جاءت بعد الظهيرة

656
00:48:51,090 --> 00:48:53,390
‫لغسل الصحون
‫وأحياناً لغسل الملابس

657
00:48:53,550 --> 00:48:56,100
‫معطياً لها الفرصة لتقوم
‫بغسل يداها

658
00:48:58,560 --> 00:49:00,890
‫كنّا ممنوعين من ترك الحديقة

659
00:49:01,060 --> 00:49:04,100
‫كنّا نظن أن السور
‫صعب المرور منه

660
00:49:04,270 --> 00:49:07,860
‫لكننا اكتشفنا عكس ذلك

661
00:49:11,110 --> 00:49:13,950
‫وذلك كان بداية
‫المغامرات الكبيرة

662
00:49:33,090 --> 00:49:35,840
‫قف أيها اللص!

663
00:49:36,010 --> 00:49:38,510
‫من قال أن بإمكانك
‫سرقة فراشاتي؟

664
00:49:38,680 --> 00:49:40,270
‫فراشاتك؟

665
00:49:50,820 --> 00:49:52,440
‫إنهم ليسوا ملكك!

666
00:49:52,610 --> 00:49:54,820
‫أجل، إنهم ملكي
‫لا أحد غيري!

667
00:49:54,990 --> 00:49:59,410
‫ولهذا يطلقون علي
‫(إدموند صاحب الفراشات)

668
00:49:59,580 --> 00:50:03,410
‫وإن كانوا أطلقوا عليك (إدموند صاحب روث الماعز)
‫أستكون صاحب الفراشات كذلك؟

669
00:50:05,580 --> 00:50:08,790
‫أخبرني، من هذا الطفل الوقح؟

670
00:50:08,960 --> 00:50:09,960
‫إنه اخي

671
00:50:10,050 --> 00:50:11,460
‫أخي الأكبر

672
00:50:11,840 --> 00:50:13,510
‫ماذا تخالون انفسكم؟

673
00:50:13,670 --> 00:50:18,350
‫سارقي فراشات، مؤذيان
‫سينتهي بكما الحال في سجن (أوباني)

674
00:50:18,510 --> 00:50:21,430
‫(أوباني)؟ هناك حيث ولد أخي

675
00:50:21,600 --> 00:50:23,350
‫لم أتفاجأ من ذلك

676
00:50:24,020 --> 00:50:26,100
‫وماذا تفعلان هنا؟

677
00:50:26,270 --> 00:50:28,190
‫لا شئ، فقد صعدنا التل

678
00:50:28,360 --> 00:50:30,610
‫- لماذا؟
‫- لنلقي نظرة

679
00:50:30,770 --> 00:50:33,780
‫- ماذا؟
‫- لنرى الجانب الآخر

680
00:50:36,410 --> 00:50:39,530
‫يا إلهي! منذ بداية الدنيا

681
00:50:39,700 --> 00:50:42,580
‫وذلك هاجس الإنسان
‫أن يرى الجانب الاخر!

682
00:50:42,830 --> 00:50:46,710
‫يخوض الحروب، يرزق
‫بالأطفال، يسافر

683
00:50:46,870 --> 00:50:49,250
‫حتى أنه يعتنق الأديان

684
00:50:49,420 --> 00:50:51,880
‫فقط ليرى ما
‫هو على الجانب الآخر

685
00:50:52,050 --> 00:50:54,880
‫سيدي، هل حشرات الـ(زيز)
‫ملكك أيضاً؟

686
00:50:55,420 --> 00:50:58,140
‫كلّا، بإمكانك اصطيادها

687
00:50:58,550 --> 00:50:59,930
‫إذن بإمكاني اصطيادها؟

688
00:51:00,890 --> 00:51:03,680
‫- بتلك الشبكة؟
‫- أجل

689
00:51:03,850 --> 00:51:06,100
‫إذن ستبقى هنا حتى
‫أعياد الميلاد!

690
00:51:08,230 --> 00:51:10,560
‫سأعلكما يا أبناء المدينة

691
00:51:10,900 --> 00:51:14,480
‫حسناً، سأريكما الطريقة
‫اقتربا

692
00:51:15,570 --> 00:51:17,400
‫اقتربا، هكذا

693
00:51:18,160 --> 00:51:21,280
‫حشرات الـ(زيز) أقل ثقةً
‫حتى من موظفي الجمارك

694
00:51:21,450 --> 00:51:24,240
‫في اللحظة التي تكتشف
‫فيها وجودك، تصمت

695
00:51:24,410 --> 00:51:26,620
‫عندها لن تستطيع
‫اصطيادها

696
00:51:26,790 --> 00:51:29,880
‫السر هو أن تعودها
‫على وجودك

697
00:51:30,040 --> 00:51:32,210
‫بعدها ستبدأ تصدر صوتاً

698
00:51:43,260 --> 00:51:45,600
‫الغبية بدأت مرة أخرى
‫تصدر صوتاً

699
00:52:06,120 --> 00:52:08,540
‫ألا تتوقف هذه الحشرات؟

700
00:52:09,040 --> 00:52:10,870
‫أيزعجونكِ؟

701
00:52:11,040 --> 00:52:13,250
‫اعتقدت أنهم يصمتون ليلاً

702
00:52:13,420 --> 00:52:14,750
‫شئ غريب!

703
00:52:14,920 --> 00:52:18,170
‫يحتمل أنهم قد اعتقدوا
‫أن المصباح هي الشمس

704
00:52:18,340 --> 00:52:22,800
‫الغريب أنهم صاخبين جداً

705
00:52:24,510 --> 00:52:25,560
‫كأنهم لو كانوا

706
00:52:43,620 --> 00:52:46,700
‫- هل ستلعب يا (إدموند) أم لا؟
‫- ماذا تفعل؟

707
00:52:46,870 --> 00:52:48,950
‫نحن ننتظرك
‫إنه دورك

708
00:52:49,120 --> 00:52:51,040
‫- أهلاً أيها المعُلم
‫- أهلاً

709
00:52:51,210 --> 00:52:53,420
‫هلا أتيت حالاً؟

710
00:52:54,710 --> 00:52:57,250
‫سأوافيكم في الحال

711
00:53:02,340 --> 00:53:04,590
‫- نحن بانتظارك!
‫- بلهفة!

712
00:53:04,760 --> 00:53:07,680
‫هيا (إدموند)
‫ما الأمر، فلتأتي الآن

713
00:53:08,180 --> 00:53:09,720
‫حسناً، أنا لست بأصم

714
00:53:10,270 --> 00:53:12,310
‫لست أصماً لكنك
‫عقوبة لنا

715
00:53:16,110 --> 00:53:18,360
‫- أخيراً!
‫- حسناً، لنلعب

716
00:53:19,480 --> 00:53:22,150
‫اللعبة هي المهمة
‫ليس لدينا وقت لأشياء اخرى

717
00:53:22,320 --> 00:53:25,070
‫سأعطيها بعض الإهتمام
‫سترون ذلك

718
00:53:28,450 --> 00:53:30,370
‫- ماذا الآن؟
‫- أتسمعون؟

719
00:53:30,540 --> 00:53:33,120
‫وقواق، ماذا تعني؟
‫أستلعب ام لا؟

720
00:53:33,670 --> 00:53:35,830
‫لا وجود لوقاويق في هذا الوقت!
‫إنه باتستين

721
00:53:36,000 --> 00:53:37,090
‫ماذا تريد منه؟

722
00:53:37,250 --> 00:53:39,170
‫باتستين هو المراقب
‫الخاص بي

723
00:53:40,460 --> 00:53:43,380
‫وبما أنه قد جاء
‫فوداعاً للجميع

724
00:53:46,510 --> 00:53:49,260
‫اعذروني أيها السادة
‫ألم تشاهدوا

725
00:53:49,430 --> 00:53:50,890
‫ماذا؟

726
00:53:51,060 --> 00:53:54,020
‫- نحن نبحث عن سارق قد...
‫- كلا، نحن آسفون

727
00:53:54,190 --> 00:53:58,230
‫شكراً لكم أيها السادة
‫على تعاونكم

728
00:53:58,400 --> 00:53:59,840
‫- لا شكر على واجب
‫- عفواً

729
00:53:59,900 --> 00:54:02,690
‫- سعدت بلقائكم
‫- وداعاً

730
00:54:08,780 --> 00:54:11,200
‫أنت أخبرتني أنكم
‫لا تلعبون في التلال

731
00:54:11,370 --> 00:54:13,160
‫نلعب؟! نحن لا نلعب هنا

732
00:54:13,330 --> 00:54:16,370
‫غير لعبة (الحجلة) و(الأرطلان)
‫و(الأرانب) وغيرهم الكثير

733
00:54:16,580 --> 00:54:18,501
‫إن كنت تعرف طريقة
‫الإمساك بهم

734
00:54:19,290 --> 00:54:23,260
‫أنت من المدينة، لكن بإمكانك
‫أن تلعب في فريق (فرانسوا)

735
00:54:23,420 --> 00:54:24,260
‫كي ننهي اللعبة

736
00:54:24,420 --> 00:54:26,220
‫كلّا، فأنا مقترن بالخسارة

737
00:54:26,380 --> 00:54:29,390
‫- ذلك ليس عدلاً
‫- أجل يا أبي، هيّا فلتلعب

738
00:54:30,600 --> 00:54:31,600
‫سأحاول

739
00:54:31,770 --> 00:54:34,390
‫- أترى ذلك، سيحاول
‫- لا يمكنك الرفض

740
00:54:34,810 --> 00:54:37,230
‫حسناً، هل ستقوم برمي
‫الكرة أم أقوم أنا؟

741
00:54:37,400 --> 00:54:39,770
‫- أخبرني أنت
‫- أخبره

742
00:54:39,940 --> 00:54:43,690
‫لم يعد لدي كرات
‫عليك بالرمي

743
00:54:49,910 --> 00:54:53,450
‫حذار أيها المعلم، فليس بإمكانك
‫تعلم هذه الأشياء من الكتب

744
00:55:06,340 --> 00:55:08,260
‫أفسح الطريق!
‫أفسح الطريق!

745
00:55:24,690 --> 00:55:29,030
‫- هذه المرة عليك أن
‫-حسناً، أعرف ما علي فعله

746
00:55:55,100 --> 00:55:58,350
‫- أحسنت صنعاً، فقد تبنوك
‫- ذلك لأني انتصرت عليهم

747
00:55:58,520 --> 00:56:00,980
‫ذلك بفضل الشمعة التي
‫اضئتها لك في الكنيسة

748
00:56:01,150 --> 00:56:03,230
‫قل ما تشاء

749
00:56:04,650 --> 00:56:05,650
‫أهلاً

750
00:56:05,820 --> 00:56:08,900
‫عزيزي (جوزيف) دعني أعرفك
‫على كاهن كنيستنا

751
00:56:09,070 --> 00:56:11,280
‫تلك كانت المرة الولى
‫التي ارى فيها والدي

752
00:56:11,450 --> 00:56:13,990
‫وجهاً لوجه مع عدوه اللدود

753
00:56:14,240 --> 00:56:17,160
‫- أهلاص سيدي
‫- سعيد للقائك أيها المعلم

754
00:56:18,710 --> 00:56:21,790
‫أخبرني صهرك أنك تريد
‫بعض حبّات الطماطم

755
00:56:21,960 --> 00:56:23,040
‫كلّا

756
00:56:23,210 --> 00:56:24,920
‫لدي البعض في حديقتي
‫إن أردت ذلك

757
00:56:25,090 --> 00:56:26,550
‫كلّا، شكراً لك

758
00:56:27,260 --> 00:56:28,630
‫هل عثرت على البعض؟

759
00:56:28,800 --> 00:56:29,800
‫كلّا

760
00:56:30,430 --> 00:56:33,550
‫لكنني قررت الطهي بدون
‫طماطم هذا العام

761
00:56:33,720 --> 00:56:34,760
‫طاب يومك سيدي

762
00:56:38,180 --> 00:56:39,430
‫(مارسيل) تعال هنا

763
00:56:40,850 --> 00:56:43,060
‫جعلته يعرف أن اسمه
‫يجب أن يكون "الجمعة"

764
00:56:43,860 --> 00:56:46,070
‫ذلك أنّي أنقذت حياته
‫في ذلك اليوم

765
00:56:46,230 --> 00:56:51,240
‫(مارسيل) تعال وانظر
‫عمنا (جول) يقوم بالطهي

766
00:56:51,910 --> 00:56:53,450
‫يا لها من رائحة بغيضة

767
00:56:57,200 --> 00:56:58,501
‫- أيها العم (جول)
‫- ماذا؟

768
00:56:58,660 --> 00:57:00,501
‫- ما هذا؟
‫- هل سنأكلها عندما تبرد؟

769
00:57:00,660 --> 00:57:03,670
‫كلا، لن نأكلها الليلة
‫ولن نأكلها أبداً

770
00:57:03,830 --> 00:57:07,300
‫- إذن لماذا تقوم بطهيها؟
‫- لكي أعرف من هو المهتم

771
00:57:08,670 --> 00:57:12,220
‫هذا ما كنت أقوم بطهيه
‫هذا الصباح أيها الأولاد

772
00:57:12,380 --> 00:57:15,600
‫- في ماذا يستعملون؟
‫- في صنع الخراطيش

773
00:57:15,970 --> 00:57:18,310
‫- أأنت ذاهب للصيد؟
‫- أنا

774
00:57:18,470 --> 00:57:20,600
‫- مع العم (جول)؟
‫- أجل

775
00:57:20,770 --> 00:57:22,770
‫- هل لديك بندقية؟
‫- بالطبع لدي

776
00:57:22,940 --> 00:57:25,860
‫- هل ستقوم بقتل الفيلة؟
‫- حان وقت النوم

777
00:57:26,020 --> 00:57:27,480
‫والخراتيت؟

778
00:57:28,530 --> 00:57:29,690
‫والزرافات؟

779
00:57:30,360 --> 00:57:33,860
‫أبي ذاهب لقتل الفيلة
‫والخراتيت والزرافات

780
00:57:38,660 --> 00:57:41,330
‫هذه هدية زواجي
‫من أخي الأكبر

781
00:57:44,670 --> 00:57:47,920
‫بندقية إسبانية
‫ماذا عن بندقيتك؟

782
00:57:48,090 --> 00:57:50,460
‫أراه أبي صندوق
‫أصفر كبير

783
00:57:50,630 --> 00:57:53,880
‫من المحتمل أنه قد جلبه
‫من محل الأدوات المستعملة

784
00:57:58,260 --> 00:57:59,930
‫أعطاني إياها أبي

785
00:58:00,100 --> 00:58:04,020
‫وبما أنه قد جعل من تلك البندقية
‫القديمة جزءاً من إرث العائلة

786
00:58:04,190 --> 00:58:06,940
‫فقد أخرج من ذلك الصندوق
‫الكرتوني المضحك

787
00:58:07,110 --> 00:58:09,020
‫بندقية كبيرة الحجم

788
00:58:11,610 --> 00:58:13,570
‫رباه، يا لها من بندقية قديمة

789
00:58:13,740 --> 00:58:16,280
‫تقريباً، لكنها أكثر دقة
‫في التصويب

790
00:58:17,070 --> 00:58:18,370
ذلك ‫مستحيل بعض الشئ

791
00:58:19,580 --> 00:58:21,580
‫ابقى كما أنت
‫لا تتحرك!

792
00:58:23,870 --> 00:58:27,750
‫إنها ثقيلة بعض الشئ
‫لكن سهل التحكم فيها

793
00:58:28,040 --> 00:58:29,920
‫حان وقت تجهيز الذخيرة

794
00:58:30,630 --> 00:58:32,630
‫في رأيك ماذا قد نجد
‫في تلك التلال؟

795
00:58:33,260 --> 00:58:35,590
‫علينا لفها بإحكام

796
00:58:35,930 --> 00:58:39,430
‫- قبل كل شئ، سنعثر على صغار الطيور
‫صغار الطيور؟

797
00:58:39,600 --> 00:58:43,600
‫طيور مشوية على
‫السيخ عزيزتي (أغسطين)

798
00:58:43,770 --> 00:58:46,810
‫أحذرك من قتل طيور الكناري

799
00:58:48,440 --> 00:58:51,270
‫لن أقوم باصطياد الكناري
‫أو الببغاوات، أعدك بذلك

800
00:58:51,440 --> 00:58:54,190
‫سنصطاد طائرا الأبلق
‫والأورتولان

801
00:58:54,610 --> 00:58:56,990
‫الأورتولان
‫لذيذ الطعم

802
00:58:57,450 --> 00:58:59,570
‫ذلك المعيار يزِن الحشوة

803
00:58:59,740 --> 00:59:02,160
‫أهو مدرج بالغرام والديسيغرام؟

804
00:59:02,330 --> 00:59:03,330
‫أجل

805
00:59:03,370 --> 00:59:06,040
‫ماذا عن طائر السمنة؟
‫أمسموح لنا اصطياده؟

806
00:59:06,210 --> 00:59:07,620
‫أجل

807
00:59:08,290 --> 00:59:09,290
‫لكن

808
00:59:10,080 --> 00:59:11,750
‫هناك ما هو أفضل من ذلك

809
00:59:12,460 --> 00:59:16,090
‫هناك في وديان (تاومي)
‫يعيش ملك اللعبة

810
00:59:17,840 --> 00:59:18,840
‫أحزرا من هو

811
00:59:18,930 --> 00:59:21,850
‫- الفيلة؟
‫- (بول)!

812
00:59:22,010 --> 00:59:26,060
‫ألن تذهب لتنام؟
‫هيا!

813
00:59:27,230 --> 00:59:28,940
‫لا اعتقد أنها الفيلة
‫فأنا غير متأكد!

814
00:59:29,230 --> 00:59:30,940
‫ومع ذلك فلن تعرف أنت

815
00:59:31,110 --> 00:59:34,360
‫هيا يا (جوزيف) دعك من المزاح
‫وقم ببعض الجهد

816
00:59:34,530 --> 00:59:36,110
‫أكثر الطيور ندرة؟

817
00:59:36,950 --> 00:59:38,320
‫(الحجل)؟

818
00:59:39,610 --> 00:59:40,990
‫أجملها؟

819
00:59:42,330 --> 00:59:43,530
‫(الحجل) ذو الأرجل الحمراء؟

820
00:59:45,040 --> 00:59:46,450
‫أكثرها ارتياباً؟

821
00:59:48,540 --> 00:59:51,170
‫- الأرنب البري
‫- أهو الأرنب البري؟

822
00:59:51,330 --> 00:59:55,300
‫هيا يا (جوزيف)
‫الطائر الذي يحلم به كل صياد

823
00:59:57,630 --> 00:59:58,880
‫طائر (التدرج)!

824
01:00:00,970 --> 01:00:02,050
‫هيا يا (جوزيف)

825
01:00:05,560 --> 01:00:07,180
‫لا أعرف!

826
01:00:09,310 --> 01:00:10,350
‫لنرى!

827
01:00:11,940 --> 01:00:12,940
‫أقوم بالزقزقة

828
01:00:13,980 --> 01:00:16,730
‫حسناً إذن! أكثر الطيور
‫ندرة وجمالاً وارتياباً

829
01:00:18,070 --> 01:00:20,150
‫كلا، لا أعرف

830
01:00:23,160 --> 01:00:25,080
‫(البارتفيل)!

831
01:00:25,950 --> 01:00:26,950
‫ماذا يكون ذلك؟

832
01:00:27,040 --> 01:00:28,750
‫أترى، فذلك الطائر
‫نادراً للغاية

833
01:00:28,910 --> 01:00:32,210
‫لدرجة أن (جوزيف)
‫لم يسمع عنه قط

834
01:00:32,501 --> 01:00:35,040
‫(البارتفيل)، أيها السيدات
‫والسادة

835
01:00:35,210 --> 01:00:36,880
‫هو (حجل) فخم

836
01:00:37,050 --> 01:00:41,380
‫أكثر فخامة من (الحجل)
‫لأنه أكبر حجماً وأكثر تألقاً

837
01:00:41,550 --> 01:00:46,100
‫(البارتفيل) هو تقريباً كـ(ديك الخلنج)
‫ليس مجرد

838
01:00:46,260 --> 01:00:49,810
‫قضى العم (جول) تلك الأمسية
‫يتحدث كأستاذ واسع المعرف

839
01:00:49,980 --> 01:00:53,310
‫بينما بدا أبي كمدرساً
‫في مدرسة أولية

840
01:00:53,480 --> 01:00:56,400
‫ماهر فقط في لعب (الداما)
‫وفي تصويب الكرات الحديدية

841
01:00:56,570 --> 01:01:00,360
‫بينما أنصت له بعناية
‫كالذي يبدوا عليه الجهل

842
01:01:00,820 --> 01:01:01,820
‫كتلميذ!

843
01:01:02,360 --> 01:01:04,370
‫عندها شعرت بالخجل والخزي

844
01:01:07,990 --> 01:01:11,080
‫ماذا حدث للعم (جول)؟
‫أأصابه الإسهال؟

845
01:01:13,710 --> 01:01:16,960
‫دعنا نختبر الذخيرة
‫خذا حذركما

846
01:01:22,130 --> 01:01:23,470
‫قم بالتصويب!

847
01:01:23,800 --> 01:01:24,930
‫صوب أبي على الهدف

848
01:01:25,550 --> 01:01:27,360
‫بينما كنت أرتعد خوفاً
‫من ألّا يصيب الهدف

849
01:01:27,390 --> 01:01:29,890
‫الشئ الذي قد يشعرني
‫بمزيد من الخزي

850
01:01:31,270 --> 01:01:33,690
‫أصابت الرمية منتصف الهدف

851
01:01:33,980 --> 01:01:36,228
‫شعرت عندها ببالغ الفخر

852
01:01:36,440 --> 01:01:39,940
‫وانتظرت من العم (جول)
‫أن يبدي إعجابه بها أيضاً

853
01:01:40,530 --> 01:01:42,650
‫هذه ليست بندقية
‫إنها مصفاة!

854
01:01:42,820 --> 01:01:44,530
‫لقد أصابها في المنتصف

855
01:01:44,700 --> 01:01:47,910
‫ليست رمية سيئة
‫ولكن طائر (الحجل) عندما يطير

856
01:01:48,080 --> 01:01:50,580
‫لن يبدوا كباب مرحاض

857
01:01:55,920 --> 01:01:59,050
‫لنجرب البندقية الآن

858
01:02:00,250 --> 01:02:01,590
‫خذ

859
01:02:03,170 --> 01:02:04,590
‫أغلقن آذانكن يا سيداتي

860
01:02:04,760 --> 01:02:08,760
‫فللبندقية صوت عالٍ
‫ستسمعن رعداً

861
01:02:09,140 --> 01:02:11,220
‫تأكد من إحكام قبضتك
‫على البندقية

862
01:02:12,730 --> 01:02:15,230
‫هيا
‫واحد، إثنان

863
01:02:18,650 --> 01:02:20,900
‫إنه خشب صلب، لم تنفذ
‫أي من الطلقتين خلاله

864
01:02:21,070 --> 01:02:22,690
‫لو كان لدينا رصاصات

865
01:02:22,860 --> 01:02:24,530
‫لحسن الحظ، لم يكن هناك رصاصات

866
01:02:24,700 --> 01:02:28,660
‫ومن خلال باب الرماية
‫سمعنا صوتاً يأتي من الداخل

867
01:02:28,910 --> 01:02:30,910
‫بتردد، كان يقول

868
01:02:32,660 --> 01:02:34,910
‫"هل بإمكاني الخروج الآن؟"

869
01:02:37,710 --> 01:02:39,090
‫كانت الخادمة

870
01:02:43,300 --> 01:02:45,930
‫يبدأ الكلب بالنباح

871
01:02:46,260 --> 01:02:48,760
‫يبدأ (الحجل) بالطيران

872
01:02:50,300 --> 01:02:51,810
‫عندها خذ خطوة للخلف

873
01:02:51,970 --> 01:02:54,430
‫وعندما يكون (الحجل) طائراً

874
01:02:54,600 --> 01:02:58,060
‫خذ موضعك
‫وابدأ بالتصويب

875
01:02:58,230 --> 01:02:59,690
‫ماذا يفعلون؟

876
01:02:59,860 --> 01:03:02,280
‫وعندما يقترب منك (الحجل)

877
01:03:02,440 --> 01:03:04,860
‫أطلق عليه

878
01:03:05,400 --> 01:03:07,450
‫هذه ضربة الملوك
‫هل فهمتها؟

879
01:03:07,610 --> 01:03:09,620
‫- أجل
‫- أوجه السؤال لأبيك

880
01:03:09,780 --> 01:03:12,620
‫- لا تبدوا لي سهلة
‫- ويحك يا أبي!

881
01:03:15,370 --> 01:03:17,250
‫أقوم بالاختباء خلف
‫تلك الشجيرة

882
01:03:19,830 --> 01:03:23,090
‫ثم أخرج متخذاً
‫وضع التصويب

883
01:03:23,250 --> 01:03:27,760
‫- خطوة واحدة للخلف، تعال معي
‫إنها مسألة صعبة

884
01:03:28,380 --> 01:03:33,260
‫عندما يبدأ الكلب بالنباح
‫و(الحجل) بالطيران

885
01:03:34,180 --> 01:03:38,020
‫خذ خطوة للوراء
‫اتخذ وضع التصويب

886
01:03:38,230 --> 01:03:40,810
‫وعندما يقترب منك
‫قم بالرمي

887
01:03:40,980 --> 01:03:43,610
‫لذا أقوم بالاختباء
‫خلف تلك الشجيرة

888
01:03:43,820 --> 01:03:45,070
‫وأتخذ وضع التصويب

889
01:03:45,230 --> 01:03:48,820
‫صوّب، لا تطلق!
‫وعندما يكون (الحجل) قريباً منك

890
01:03:49,660 --> 01:03:51,240
‫عندها أطلق عليه

891
01:03:55,040 --> 01:03:56,830
‫كان أبي يتجهز
‫لرحلة الصيد تلك

892
01:03:57,000 --> 01:03:59,710
‫بشئ من الوسوسة
‫والتواضع

893
01:03:59,870 --> 01:04:04,000
‫ما جعلني أشك لأول مرة
‫في حياتي بمقدرة أبي

894
01:04:08,130 --> 01:04:12,680
‫كنت أذهب وأختبئ
‫خلف الشجيرات مغلقاً عينيّ

895
01:04:12,850 --> 01:04:15,720
‫منتظراً هناك
‫وآذاني صاغية

896
01:04:15,890 --> 01:04:18,680
‫لأقل الأصوات القادمة
‫من الأغصان

897
01:04:22,900 --> 01:04:24,190
‫هل شعرت بقدومي؟

898
01:04:24,360 --> 01:04:26,230
‫ولأني لم أشأ جرحه
‫أجبته

899
01:04:26,400 --> 01:04:27,570
‫كلا يا أبي

900
01:04:33,240 --> 01:04:35,740
‫بدأ القلق عندي يزداد

901
01:04:35,910 --> 01:04:38,910
‫بسبب أبي، ابن المدينة
‫سجين المدارس

902
01:04:39,080 --> 01:04:41,750
‫الذي لم يقتل حيواناً أو طيراً

903
01:04:50,930 --> 01:04:53,720
‫أنا لست سعيداً
‫بذهاب أبي للصيد

904
01:04:53,890 --> 01:04:55,810
‫لماذا ذلك؟

905
01:04:55,970 --> 01:04:57,850
‫ألم تلاحظي العم (جول)

906
01:04:58,020 --> 01:05:00,310
‫دائماً هو المتكلم
‫والآمر على أبي؟

907
01:05:01,350 --> 01:05:04,520
‫إنه فقط يعلّم أباك
‫وذلك بدافع الصداقة

908
01:05:04,730 --> 01:05:07,280
‫كلا، إنه سعيد كل السعادة
‫لأن يكون متفوقاً على أبي

909
01:05:07,440 --> 01:05:10,780
‫أبي اعتاد التغلب عليه في الكرات الحديدية
‫لكني متأكد أنه سيخسر أمامه هذه المرة

910
01:05:10,950 --> 01:05:12,820
‫أتريد مربى التوت
‫أم الخوخ؟

911
01:05:13,030 --> 01:05:15,910
‫إنه لمن السخافة لعب
‫ألعاب لسنا جيدين فيها

912
01:05:16,080 --> 01:05:20,290
‫أنا لم ألعب ألعاب الكرة قط
‫لأن قدماي صغيرتان جداً

913
01:05:20,450 --> 01:05:22,920
‫ولكني ألعب البلي
‫لأني اعرف أني سأفوز

914
01:05:23,120 --> 01:05:25,080
‫يا لك من أبله!

915
01:05:25,250 --> 01:05:28,380
‫الصيد ليست لعبة تنافسية

916
01:05:28,800 --> 01:05:31,010
‫إنها كالذهاب للتمشية
‫ومعك بندقية

917
01:05:31,220 --> 01:05:34,640
‫- إن لم يستطع والدك اصطياد...
‫- إن لم يستطع سأصاب بالاشمئزاز!

918
01:05:36,260 --> 01:05:39,140
‫سأصاب بالاشمئزاز
‫ولن أحبه مرة أخرى

919
01:05:39,970 --> 01:05:41,270
‫(مارسيل)!

920
01:06:05,330 --> 01:06:08,710
‫يا إلهي، كم أنتما وسيمان

921
01:06:08,880 --> 01:06:10,170
‫إنها لم تعد سترة

922
01:06:10,340 --> 01:06:12,590
‫بل مجموعة من الجيوب
‫تمت خياطتهم جميعاً

923
01:06:16,140 --> 01:06:18,220
‫يا إلهي
‫نسينا قوارير الماء

924
01:06:26,310 --> 01:06:30,570
‫12 كيلومتراً في التلال ليست
‫بالمسافة الطويلة ولكنها جيدة

925
01:06:30,730 --> 01:06:31,780
‫سأقوم بحمل الطعام

926
01:06:32,190 --> 01:06:33,360
‫أية طعام؟

927
01:06:33,530 --> 01:06:34,610
‫طعامنا

928
01:06:34,780 --> 01:06:35,990
‫لأين؟

929
01:06:36,360 --> 01:06:37,530
‫للصيد

930
01:06:40,790 --> 01:06:41,620
‫لكن (مارسيل)

931
01:06:41,790 --> 01:06:44,870
‫أنا لا أحمل بندقية
‫لذا علي حمل الطعام

932
01:06:45,040 --> 01:06:48,920
‫إن وضعتم الطعام في حقيبة الطرائد
‫فلن يتبقى لها مكان

933
01:06:49,090 --> 01:06:51,550
‫وعندما أسير لن
‫أصدر أي ضجيج

934
01:06:51,710 --> 01:06:53,760
‫- (مارسيل)
‫- وليس لديكم أي كلاب

935
01:06:53,920 --> 01:06:56,930
‫لذا عندما تصيبون (حجلاً)
‫لن تتمكنوا من إيجاده

936
01:06:57,090 --> 01:07:01,810
‫أما أنا فصغير الحجم، أستطيع أن
‫أركض بين الشجيرات

937
01:07:01,970 --> 01:07:03,020
‫أبي

938
01:07:04,680 --> 01:07:05,680
‫أبي

939
01:07:06,230 --> 01:07:07,230
‫تعال هنا

940
01:07:11,070 --> 01:07:13,690
‫ألم تسمع ما قاله العم (جول)

941
01:07:13,860 --> 01:07:16,150
‫سنسير مسافة 12 كيلومتراً
‫في التلال

942
01:07:16,320 --> 01:07:18,910
‫لن تتحمل قدماك تلك المسافة

943
01:07:19,070 --> 01:07:22,200
‫لكن ليس لي خصر ممتلئ
‫كالعم (جول)

944
01:07:22,370 --> 01:07:24,120
‫لذا لن أتعب أبداً

945
01:07:24,290 --> 01:07:28,870
‫مهلاً، لا تعجبني الطريقة التي
‫التي تتحدث بها عن خاصرتي

946
01:07:29,040 --> 01:07:31,000
‫أولاً إن لم تأخذني
‫معك للصيد

947
01:07:31,170 --> 01:07:33,210
‫سيجعلني ذلك أمرض

948
01:07:35,590 --> 01:07:37,010
‫أنا بالفعل أشعر بالمرض

949
01:07:37,170 --> 01:07:38,340
‫(مارسيل)!

950
01:07:38,510 --> 01:07:40,180
‫- أمي
‫- (مارسيل)؟

951
01:07:40,720 --> 01:07:42,010
‫فلتهدأ يا (مارسيل)

952
01:07:42,180 --> 01:07:43,430
‫كلا، كلا، كلا!

953
01:07:43,600 --> 01:07:46,100
‫أنت من كنت تحدثه عن ذلك
‫كثيراً، انظر ماذا فعلت

954
01:07:46,270 --> 01:07:49,850
‫عندها أثبت لي العم (جول)
‫نبالته وسخائه

955
01:07:50,020 --> 01:07:52,020
‫قد يكون ذلك ليس
‫من شأني

956
01:07:52,190 --> 01:07:55,740
‫لكني أرى أن (مارسيل)
‫يستحق أن يأتي معنا

957
01:07:55,900 --> 01:07:57,150
‫(جول)

958
01:07:59,070 --> 01:08:01,740
‫سيقوم بحمل طعامنا
‫كما اقترح هو ذلك

959
01:08:01,910 --> 01:08:05,120
‫وسيقوم بالسير خلفنا بهدوء
‫بعيداً عن البنادق

960
01:08:05,290 --> 01:08:06,700
‫ما هو رأيك يا (جوزيف)؟

961
01:08:07,120 --> 01:08:09,210
‫في هذه الحالة
‫ليس لدي مانع

962
01:08:09,370 --> 01:08:10,420
‫العم (جول)

963
01:08:12,040 --> 01:08:13,290
‫اهدأ

964
01:08:13,460 --> 01:08:14,840
‫- لكن
‫- لكن ماذا؟

965
01:08:15,000 --> 01:08:17,970
‫لا تخبر (بول) عن ذلك
‫فهو لا زال صغيراً لكي يرافقنا

966
01:08:18,880 --> 01:08:20,890
‫أستقوم بالكذب على أخيك إذن؟

967
01:08:21,050 --> 01:08:23,260
‫لن أقوم بالكذب
‫لن أخبره بشئ

968
01:08:23,430 --> 01:08:26,350
‫- ماذا لو قام هو بذكر ذلك؟
‫- حينها، سأقوم بالكذب عليه

969
01:08:26,520 --> 01:08:28,230
‫لأن ذلك شئ في صالحه

970
01:08:30,940 --> 01:08:34,730
‫هو على حق، لقد قلت
‫شيئاً مهماً للغاية

971
01:08:34,900 --> 01:08:39,030
‫الكذب على الأطفال مقبول
‫إن كان ذلك في صالحهم

972
01:08:39,200 --> 01:08:40,280
‫إياك أن تنسى ذلك!

973
01:08:43,530 --> 01:08:45,080
‫أنا لست جائعاً الليلة

974
01:08:45,240 --> 01:08:47,910
‫- (بول)
‫- ومتعب كذلك

975
01:08:52,920 --> 01:08:55,420
‫بإمكاني أيضاً أن أمرض
‫أتفهم

976
01:08:56,710 --> 01:09:00,010
‫وبما أن العم (جول) قد امتدح
‫الشهية الصحية التي يمتلكها الصيادون

977
01:09:00,170 --> 01:09:03,930
‫فقد التهمت قطعة اللحم التي أمامي
‫وطلبت المزيد من البطاطس

978
01:09:05,970 --> 01:09:07,640
‫ماذا حدث لك؟

979
01:09:07,810 --> 01:09:11,020
‫أقوم بتقوية نفسي
‫من أجل الغد

980
01:09:11,190 --> 01:09:13,770
‫- وماذا ستفعل غداً؟
‫- سنصطاد

981
01:09:14,440 --> 01:09:17,650
‫نصطاد؟ لن نذهب غداً
‫فغداً هو يوم الأحد

982
01:09:18,820 --> 01:09:22,780
‫أتعتقد أن قتل مخلوقات الرب
‫في هذا اليوم المقدس مباحة؟

983
01:09:24,370 --> 01:09:27,200
‫لقد تذكرت، فأنتم
‫عائلة غير مؤمنة

984
01:09:27,370 --> 01:09:30,700
‫لا عجب أن (مارسيل) يعتقد
‫أننا سنصطاد في يوم الأحد

985
01:09:30,870 --> 01:09:33,170
‫من فضلك، لا تستغل ذلك

986
01:09:33,750 --> 01:09:35,080
‫إذن، متى سنذهب؟

987
01:09:35,750 --> 01:09:37,501
‫يوم الإثنين
‫بعد غدٍ

988
01:09:41,470 --> 01:09:42,470
‫أبي

989
01:09:48,760 --> 01:09:49,810
‫سيكون لدينا على الطعام غداً

990
01:09:49,970 --> 01:09:52,430
‫كعكة المشمش
‫وكريمة مخفوقة

991
01:09:53,940 --> 01:09:55,060
‫- أمي
‫- ماذا؟

992
01:09:55,230 --> 01:09:56,690
‫هل يمكنني القراءة
‫لبعض الوقت؟

993
01:10:11,040 --> 01:10:13,080
‫لن يصطحباك معهم

994
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
‫لأين؟

995
01:10:15,250 --> 01:10:16,420
‫رحلة الصيد

996
01:10:17,000 --> 01:10:18,590
‫أنا لم أطلب
‫الذهاب معهم قط

997
01:10:18,750 --> 01:10:20,670
‫أنت كاذب كبير

998
01:10:20,840 --> 01:10:24,930
‫لقد سمعت كل ما قلته
‫ورأيت كيف كنت تبكي

999
01:10:25,090 --> 01:10:27,720
‫حتى أنك قد وعدتهم
‫بالكذب علي

1000
01:10:32,220 --> 01:10:36,400
‫حتى العم (جول) لهو
‫كاذب أكبر منك

1001
01:10:36,560 --> 01:10:37,980
‫لماذا؟

1002
01:10:38,150 --> 01:10:40,900
‫لأن رحلة الصيد غداً
‫وأنا واثق من ذلك

1003
01:10:41,940 --> 01:10:46,280
‫فقد صنعت أمي عجة الطماطم
‫ووضعتها في حقيبة الطرائد

1004
01:10:46,820 --> 01:10:50,830
‫مع كمية كبيرة من السجق
‫وشرائح اللحم

1005
01:10:50,990 --> 01:10:53,040
‫بالإضافة للخبز والنبيذ

1006
01:10:54,040 --> 01:10:55,250
‫طابت ليلتك

1007
01:10:56,750 --> 01:10:58,540
‫أهذا ممكناً؟

1008
01:10:58,710 --> 01:11:01,960
‫بالطبع، فقد كذب علي قبل ذلك
‫بخصوص حديقة (بورلي)

1009
01:11:08,220 --> 01:11:09,510
‫لكن أبي؟

1010
01:11:09,680 --> 01:11:14,180
‫أكان شريكاً صامتاً في هذه
‫المؤامرة ضد ابنه الصغير؟

1011
01:11:14,680 --> 01:11:15,810
‫وماذا عن أمي؟

1012
01:11:23,570 --> 01:11:26,280
‫يا لها من وليمة كانا
‫يحضّران لها بدوني

1013
01:11:28,360 --> 01:11:31,370
‫سأذهب معهم حتى
‫وإن لم يرغبا ذلك

1014
01:11:39,830 --> 01:11:42,800
‫- أأنت نائم يا (بول)؟
‫- أجل!

1015
01:11:43,300 --> 01:11:46,880
‫لا ينبغي علي أن أنام
‫كي لا يذهبا بدوني

1016
01:11:47,970 --> 01:11:51,760
‫لا ينبغي علي أن أنام
‫يجب أن أظل يقظاً

1017
01:11:53,140 --> 01:11:57,890
‫لا ينبغي علي أن أنام
‫لا ينبغي علي أن أنام

1018
01:12:12,070 --> 01:12:15,240
‫(مارسيل)!
‫(مارسيل)!

1019
01:12:15,410 --> 01:12:17,910
‫- أأنت نائم؟
‫ماذا؟ لا

1020
01:12:20,040 --> 01:12:22,670
‫اسمع، إنهما ذاهبان بدونك

1021
01:12:27,170 --> 01:12:29,840
‫تذكر يا (جوزيف)
‫أصب الخنزير واصعد على الشجرة

1022
01:12:30,340 --> 01:12:31,390
‫أنا ذاهب!

1023
01:12:32,590 --> 01:12:33,930
‫ماذا عن أمي؟

1024
01:12:35,220 --> 01:12:36,680
‫"أمي العزيزة"

1025
01:12:37,390 --> 01:12:39,890
‫"لقد أخذاني معهما في نهاية الأمر"

1026
01:12:40,060 --> 01:12:44,650
‫"فلا تقلقي، واتركي لي
‫بعضاً من الكريمة المخفوقة"

1027
01:12:44,820 --> 01:12:47,150
‫"أرسل لك الكثير من الحب والقبلات"

1028
01:12:51,320 --> 01:12:53,320
‫أدركت أن الصيد قد بدأ

1029
01:12:53,490 --> 01:12:56,410
‫فتذكرت مباشرةً
‫نصيحة العم (جول)

1030
01:12:56,580 --> 01:13:00,501
‫بتسلق الشجر لتجنب طلقات النيران
‫والخنزير المصاب

1031
01:13:00,660 --> 01:13:01,830
‫وبما أني لم أتمكن
‫من رؤية أبي

1032
01:13:02,000 --> 01:13:04,840
‫فخفت عليه من أن يكون
‫معرضاً لهجوم الخنزير بالفعل

1033
01:13:05,040 --> 01:13:08,920
‫فدعوت الرب بأن يظل حياً
‫وبأن يرسل الخنزير للعم (جول)

1034
01:13:09,090 --> 01:13:12,590
‫الذي يؤمن بالجنة ولذلك
‫قد يموت أكثر سروراً

1035
01:13:12,800 --> 01:13:14,220
‫لقد رأيته!

1036
01:13:15,390 --> 01:13:17,180
‫طائرٌ أسود جميل

1037
01:13:20,390 --> 01:13:22,980
‫فكرت في أفضل شئ
‫بإمكاني فعله

1038
01:13:23,150 --> 01:13:25,730
‫وهو أنه إن قمت بالسير
‫على طول امتداد المنحدر

1039
01:13:25,900 --> 01:13:29,110
‫فبإمكاني رؤية كل شئ
‫بدون أن يتمكنوا من رؤيتي

1040
01:13:55,510 --> 01:13:56,350
‫ما اسمه؟

1041
01:13:56,510 --> 01:13:59,260
‫إنه ديك الغابة
‫ضعه في حقيبة طرائدك

1042
01:14:00,310 --> 01:14:02,770
‫- وارجع لمكانك ثانيةً
‫- حسناً

1043
01:14:02,940 --> 01:14:05,520
‫هيا، بعد أن تطلق
‫قم بحشو بندقيتك مرة أخرى

1044
01:14:05,690 --> 01:14:06,690
‫أجل! أجل!

1045
01:14:06,810 --> 01:14:10,730
‫لقد أثبت العم (جول)
‫صدق قصصه عن الصيد

1046
01:14:10,900 --> 01:14:14,610
‫لذا حان الوقت لكي
‫يجاريه أبي

1047
01:14:17,320 --> 01:14:18,990
‫(حجل) صغير!

1048
01:14:21,410 --> 01:14:22,910
‫سرب بكامله!

1049
01:14:23,080 --> 01:14:25,870
‫قررت حينها أن أجعلهم
‫يقومون بالطير في اتجاه سيرهما

1050
01:14:26,040 --> 01:14:27,670
‫هيا، هيا!

1051
01:14:53,440 --> 01:14:55,700
‫لقد أخبرتك

1052
01:14:55,860 --> 01:14:59,700
‫في كل مرة تقوم بالإطلاق فيها
‫عليك بحشو بندقيتك مباشرةً

1053
01:14:59,870 --> 01:15:03,160
‫عليك بحشوها دائماً
‫مباشرة بعد كل رمية

1054
01:15:03,830 --> 01:15:05,501
‫أستترك (الحجل) ورائك؟

1055
01:15:06,620 --> 01:15:07,620
‫هيا!

1056
01:15:08,501 --> 01:15:11,300
‫ملأني إخفاقه بالرعب

1057
01:15:12,670 --> 01:15:14,510
‫كانت كوميديا مرعبة

1058
01:15:16,930 --> 01:15:20,140
‫تفقد ماسورة البندقية لكي
‫تتأكد بأنها ليست مسدودة

1059
01:15:20,300 --> 01:15:21,760
‫بربك!

1060
01:15:22,810 --> 01:15:25,310
‫هل سيرجع أبي للبيت
‫خالي الوفاض؟

1061
01:15:25,480 --> 01:15:28,270
‫بينما العم (جول) محملاً
‫بالطيور والأرانب

1062
01:15:28,440 --> 01:15:29,900
‫كنافذة متجر

1063
01:15:30,060 --> 01:15:31,730
‫كلا، ذلك لا يمكن حدوثه

1064
01:15:31,900 --> 01:15:33,650
‫سأحاول أن أوجه نحوه
‫بعض الطير

1065
01:15:33,820 --> 01:15:36,400
‫حتى يستطيع قتل شئ منهم

1066
01:15:41,740 --> 01:15:45,160
‫ماذا علي أن أفعل؟
‫أأرجع ببساطة للبيت؟

1067
01:15:45,830 --> 01:15:48,870
‫ولكن كيف لي أن أتخلى
‫عن أبي وبندقيته المضحكة

1068
01:15:49,040 --> 01:15:52,710
‫ونظارته المقعرة في مواجهة
‫ملك الصيادين؟

1069
01:15:53,840 --> 01:15:56,300
‫إنهما الآن يسيران حول
‫قاعدة القمة

1070
01:15:56,470 --> 01:16:00,510
‫لذا من المحتم أني سأقوم بلقائهما
‫إن قمت بالسير بشكل مستقيم

1071
01:16:05,850 --> 01:16:07,640
‫- حسناً
‫- ليس كل مرة!

1072
01:16:07,810 --> 01:16:12,520
‫لأكتشف أنني لكي أنضم إليهما
‫فعلي مواجهة تلك البرّية الصامتة

1073
01:16:13,570 --> 01:16:14,570
‫أبي

1074
01:16:28,160 --> 01:16:31,920
‫كان علي تقبل حقيقة
‫أنني أصبحت تائهاً

1075
01:16:35,670 --> 01:16:38,720
‫فكرت في ذكاء (عقلة الأصبع)

1076
01:16:38,880 --> 01:16:41,840
الذي استخدم العلامات
لتحديد طريقه

1077
01:16:42,180 --> 01:16:44,300
‫ولكن الوقت كان متأخراً
‫لكي أفعل مثله

1078
01:16:45,680 --> 01:16:48,140
‫أصغيت للتلال

1079
01:16:48,430 --> 01:16:50,810
‫فلم أسمع غير الصمت المميت

1080
01:17:04,780 --> 01:17:08,870
‫أنت هناك! لا تقم بلمس
‫شراك الآخرين، فذلك مُحرم

1081
01:17:09,040 --> 01:17:12,620
‫- أردت فقط رؤية الطير
‫- إنه طائر (القبرة)

1082
01:17:12,790 --> 01:17:14,710
‫هل أنت سارق شراك؟

1083
01:17:14,880 --> 01:17:17,340
‫- كلا!
‫ماذا يوجد في حقيبتك؟

1084
01:17:17,670 --> 01:17:20,420
‫- لا شئ
‫- ماذا تفعل في الجوار؟

1085
01:17:20,590 --> 01:17:22,550
‫- فقط أتمشى
‫- بمفردك

1086
01:17:22,720 --> 01:17:26,430
‫أجل لكن، كلا مع
‫أبي وعمي

1087
01:17:26,600 --> 01:17:29,270
‫- وأين هما؟
‫- في ذلك الجانب

1088
01:17:29,430 --> 01:17:34,150
‫- هيا، اعترف أنك تائه
‫- كلا! حسناً! بعض الشئ

1089
01:17:34,310 --> 01:17:35,690
‫أكنت برفقة الصيادين

1090
01:17:35,860 --> 01:17:38,820
‫- أرأيتهما؟
‫- أحدهما يرتدي قلنسوة والآخر قبعة

1091
01:17:38,980 --> 01:17:41,900
‫- أجل
‫- إنهما في ذلك الاتجاه

1092
01:17:42,070 --> 01:17:43,660
‫إنهما يبدوان وكأنهما
‫ذاهبان للحرب

1093
01:17:43,820 --> 01:17:45,450
‫إنهما ذاهبان للصيد

1094
01:17:46,160 --> 01:17:47,160
‫يا لهما من حمقى!

1095
01:17:48,740 --> 01:17:52,370
‫عندما أقرر الصيد
‫لا أقوم بالاستئذان

1096
01:17:53,540 --> 01:17:55,380
‫ألا يعترض أحد؟

1097
01:17:55,630 --> 01:17:59,210
‫من يستطيع؟
‫الجميع هنا يقوم بالصيد

1098
01:18:02,010 --> 01:18:05,340
‫أما رحلة الصيد تلك
‫فلسكان المدن

1099
01:18:07,430 --> 01:18:10,180
‫هيا، اذهب وقم بالعثور عليهما!

1100
01:18:10,430 --> 01:18:12,030
‫لكني أحذرك، هما على
‫بعد مسافة كبيرة

1101
01:18:12,100 --> 01:18:14,390
‫حسناً، أنا لست متعباً

1102
01:18:14,810 --> 01:18:17,770
‫أمتأكد؟ إن كنت تشعر بغير ذلك
‫فدعني أصطحبك

1103
01:18:17,940 --> 01:18:21,740
‫- كلا، سأذهب بمفردي
‫- كما تريد

1104
01:18:22,530 --> 01:18:23,700
‫وداعاً

1105
01:18:25,110 --> 01:18:27,620
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

1106
01:18:27,780 --> 01:18:29,120
‫اسمي (مارسيل)!

1107
01:18:29,410 --> 01:18:30,490
‫ما اسمك؟

1108
01:18:32,250 --> 01:18:35,000
‫(ليلي)
‫(ليلي البيلوني)

1109
01:18:44,800 --> 01:18:48,220
‫اعتقدت أن بإمكان ذلك
‫النسر رؤية

1110
01:18:48,390 --> 01:18:52,350
‫أبي والعم (جول) وهما يقومان
‫بشوي شرائح اللحم على الجمر

1111
01:18:52,850 --> 01:18:55,140
‫لأن الشمس كانت
‫في أوْجَها

1112
01:18:56,020 --> 01:18:59,270
‫كنت لا أزال متوجهاً ناحية المكان
‫الذي أشار إليه (ليلي)

1113
01:18:59,440 --> 01:19:00,820
‫لكنني أدركت أن الخوف
‫بدأ يتملكني

1114
01:19:00,980 --> 01:19:02,940
‫حيث أن أحد الطيور
‫قد بدأ بالطيران

1115
01:19:03,110 --> 01:19:05,820
‫في حلقات فوق رأسي مباشرة

1116
01:19:18,501 --> 01:19:22,170
‫صياحي لم يكن يخيف
‫ذلك الوحش آكل اللحوم

1117
01:19:22,340 --> 01:19:27,180
‫الذي بإمكانه اقتلاع عيني
‫بمنقاره المعقوف

1118
01:19:27,340 --> 01:19:28,340
‫لذا بحثت عن ملاذ

1119
01:19:30,970 --> 01:19:32,140
‫أبي

1120
01:19:48,780 --> 01:19:51,660
‫ذكرني ذلك الكوخ
‫بموقفي المثير للحزن

1121
01:19:51,830 --> 01:19:54,540
‫اعتقدت حينها أنني قد
‫ضللت الطريق في نهاية الأرض

1122
01:19:54,700 --> 01:19:57,870
‫ولا أحد يشعر بالقلق علي بعد

1123
01:19:58,040 --> 01:19:59,501
‫يعتقد الصيادان أنني في البيت

1124
01:19:59,670 --> 01:20:01,501
‫أما (أغسطين) فتعتقد أنني معهما

1125
01:20:01,670 --> 01:20:05,090
‫ولكن يا لها من كارثة!
‫عندما يعودان إلى البيت

1126
01:20:05,630 --> 01:20:07,880
‫أمي قد يصابها الإغماء

1127
01:20:08,050 --> 01:20:09,840
‫على أية حال
‫ستجهش بالبكاء

1128
01:20:10,680 --> 01:20:12,970
‫عندها سيأتون للبحث عنّي

1129
01:20:13,140 --> 01:20:16,310
‫وسيشترك المزارعون والشرطة
‫في عمليات البحث

1130
01:20:16,480 --> 01:20:18,730
‫وبمجرد أن يحل الليل
‫سأكون قادراً على رؤية

1131
01:20:18,890 --> 01:20:21,150
‫أنوار مصابيحهم من على
‫بعد مسافة كبيرة

1132
01:20:21,560 --> 01:20:23,360
‫سأصيح حينها بكل قوتي

1133
01:20:23,520 --> 01:20:25,230
‫"النجدة!"
‫"النجدة!"

1134
01:20:25,400 --> 01:20:27,110
‫ولكنهم لن يتمكنوا من سماعي

1135
01:20:27,280 --> 01:20:31,200
‫عندها سيقومون بالابتعاد أكثر فأكثر
‫بدون أن يعثروا علي

1136
01:20:31,570 --> 01:20:34,490
‫كما حدث لـ(روبنسون كروزو)
‫وهو على جزيرته

1137
01:20:37,750 --> 01:20:41,790
‫أنام أم أموت
‫ما هو الفارق؟

1138
01:21:06,400 --> 01:21:08,650
‫أبي! العم (جول)!

1139
01:21:12,200 --> 01:21:15,240
‫بعدها بدأت أدرك أن بإمكاني
‫التعرف على الوادي

1140
01:21:15,410 --> 01:21:17,990
‫أهو نفس ذلك الوادي
‫الذي قد رأيته صباحاً

1141
01:21:18,160 --> 01:21:20,870
‫وثبت من الفرح، وفجأةً!

1142
01:21:31,380 --> 01:21:34,340
‫اعتقدت أني أنزف، وكنت على
‫وشك أن أجهش بالبكاء

1143
01:21:34,510 --> 01:21:38,140
‫عندها لاحظت أن الطائر
‫ينزف أيضاً!

1144
01:21:38,930 --> 01:21:42,640
‫كانا (حجلين) ولكن حجمهما
‫كان مفاجأة لي

1145
01:21:42,810 --> 01:21:45,020
‫بدأ قلبي يدق في صدري!

1146
01:21:45,190 --> 01:21:46,190
‫إنهما (حجلان) فاخران

1147
01:21:46,360 --> 01:21:47,400
‫إنهما (بارتفيلان)!

1148
01:21:47,570 --> 01:21:51,530
‫كيف تجرأت وأطلقت رمية
‫الملوك تلك مرتين متتاليتين

1149
01:21:51,700 --> 01:21:53,030
‫على (بارتفيلين) قادمين نحوي

1150
01:21:53,200 --> 01:21:56,200
‫- لكني رأيتهما طائرين
‫- رباه، وكذلك أنا

1151
01:21:56,370 --> 01:21:59,740
‫ها أنت أوقعتهما الآن
‫فوق ذلك الشاهق!

1152
01:21:59,910 --> 01:22:02,210
‫لا بد أنهما يضحكان علينا الآن!

1153
01:22:02,370 --> 01:22:04,120
‫لقد أصابهما!

1154
01:22:04,290 --> 01:22:07,630
‫لقد أصابهما! كلاهما
‫لقد فعلها!

1155
01:22:11,130 --> 01:22:14,930
‫وبيداي الملطختان بالدماء
‫ويتدلى منهما أربعة أجنحة ذهبية

1156
01:22:15,090 --> 01:22:18,010
‫رفعت مجد أبي للسماء

1157
01:22:18,180 --> 01:22:20,020
‫تحت وهج شمس ملتهبة!

1158
01:22:25,980 --> 01:22:28,230
‫بارو... بارتا
‫(بارتفيل)

1159
01:22:28,400 --> 01:22:30,820
‫"طائر من عائلة (الحجلان)"

1160
01:22:30,980 --> 01:22:33,990
‫"يعيش في قمم الغابات الصنوبرية"

1161
01:22:34,150 --> 01:22:38,030
‫أهذا كل شئ؟ لم يذكروا شيئاً عن
‫عاداتهم أو أصلهم!

1162
01:22:38,700 --> 01:22:39,870
‫ماذا ستفعلي؟

1163
01:22:40,040 --> 01:22:43,120
‫سأقوم بتنظيفهما وطهيهما
‫على العشاء

1164
01:22:43,290 --> 01:22:47,330
‫ليس الآن! إنهما ليسا بدواجن
‫إنهما صيد وليسا أي صيد!

1165
01:22:47,501 --> 01:22:50,050
‫كلا، سيكون أكلهما بتلك السرعة
‫بمثابة جريمة

1166
01:22:50,210 --> 01:22:51,760
‫إنهما يبدوان جاهزين
‫بالنسبة لي

1167
01:22:51,920 --> 01:22:55,010
‫كلا، لا تدعينا نضيع فرصة
‫تعلم شئياً جديداً

1168
01:22:55,180 --> 01:22:56,510
‫حتى فيما يخص الاسم
‫(بارتفيل)!

1169
01:22:56,680 --> 01:22:59,720
‫أنا متأكد من أن (مارسيل)
‫يود أن يعرف أصله

1170
01:22:59,890 --> 01:23:03,640
‫إذا ذهبنا للسوق، سنحصل على
‫القول الفصل في ذلك من المزارعين

1171
01:23:03,810 --> 01:23:08,150
‫أنا متأكد من أنهم يعرفون عنهما
‫أكثر مما يعرف الكثير من علماء الطبيعة

1172
01:23:08,310 --> 01:23:10,650
‫أستأخذ بندقيك معك للسوق؟

1173
01:23:10,820 --> 01:23:13,360
‫لن تفهمي ذلك!
‫هيا بنا أيها الصبي

1174
01:23:22,790 --> 01:23:26,620
‫يا إلهي، من قام ببيعهما لك؟

1175
01:23:26,790 --> 01:23:28,710
‫إنهما كلفاني طلقتين فقط!

1176
01:23:29,250 --> 01:23:30,710
‫ماذا؟ طلقتان فقط!

1177
01:23:30,880 --> 01:23:33,510
‫- (بارتفيلان)؟
‫- أجل، بالطبع!

1178
01:23:34,340 --> 01:23:38,340
‫لا شئ يضاهي حظ المبتدئين
‫أين قمت باصطيادهما؟

1179
01:23:38,510 --> 01:23:40,720
‫وادي (لانسلو)
‫بالقرب من (باس تامب)

1180
01:23:40,890 --> 01:23:43,140
‫أنا مندهش من عثورك عليهما!

1181
01:23:43,310 --> 01:23:45,180
‫حتى ولو كانا ميتين!

1182
01:23:45,350 --> 01:23:47,730
‫فهذه الوحوش بإمكانها التحليق بعد
‫إصابتها لمسافة 500 متراً

1183
01:23:47,890 --> 01:23:50,560
‫كان ابني واقفاً على الشاهق
‫ورآهما يسقطان

1184
01:23:51,980 --> 01:23:53,570
‫أحسنت أيها الغلام!

1185
01:23:55,320 --> 01:23:59,160
‫لم يكن معك كلباً؟
‫ولكن كان معك ولداً!

1186
01:24:01,280 --> 01:24:02,280
‫أنت، من باع لك ذلك؟

1187
01:24:02,330 --> 01:24:04,740
‫إنهما كلفاني طلقتا بندقية؟

1188
01:24:35,230 --> 01:24:38,240
‫واحداً منهما يزن 1260 جراماً

1189
01:24:39,400 --> 01:24:43,200
‫والآخر 1530 جراماً

1190
01:24:52,040 --> 01:24:54,840
‫- رباه! إنهما (حجلان) كبيري الحجم!
‫- أجل!

1191
01:24:55,550 --> 01:24:57,050
‫أكان معك (القديس هوبرت)!

1192
01:24:57,210 --> 01:24:59,720
‫(القديس هوبرت) و 12 عياراً نارياً!

1193
01:24:59,880 --> 01:25:03,340
‫ذلك ذكر كبير السن
‫وتلك أنثى عمرها عامين

1194
01:25:03,510 --> 01:25:06,180
‫ولكنه ليس حجل
‫(ككابيس روفا)

1195
01:25:06,350 --> 01:25:09,480
‫- لا؟
‫- إنه (ككابيس سكستيلس)

1196
01:25:09,890 --> 01:25:11,810
‫وماذا يعني ذلك بالفرنسية؟

1197
01:25:11,980 --> 01:25:16,730
‫اعذرني! (حجل الصخر)
‫ويعرف أيضاً بـ(الحجل اليوناني)

1198
01:25:16,900 --> 01:25:20,650
‫أرى أن الكنيسة تدرس لكم
‫عن أصدقائنا ذوي الأجنحة أيضاً!

1199
01:25:20,990 --> 01:25:23,490
‫الملائكة تمتلك أجنحة أيضاً
‫أيها السيد!

1200
01:25:25,240 --> 01:25:27,330
‫أخبرنا الكاهن أنه في (بروفانس) قديماً

1201
01:25:27,490 --> 01:25:30,160
‫كانوا يطلقون (البارتفيلو) على
‫"القفل الخشن"

1202
01:25:30,330 --> 01:25:33,790
‫وأن ذلك اللقب اكتسبه بسبب صوته
‫الذي يشبه الصرير

1203
01:25:37,920 --> 01:25:42,430
‫حسناً يا (مارسيل)! أصرت تعرف الآن
‫ما يكفي عن (البارتفيل)

1204
01:25:42,590 --> 01:25:45,350
‫أجل يا أبي، أظن أننا
‫بإمكاننا الآن أكلهما

1205
01:25:45,510 --> 01:25:46,510
‫أيها المعلم!

1206
01:25:46,890 --> 01:25:49,810
‫أود أن أوثق هذا العمل
‫الباعث على الإعجاب

1207
01:25:50,890 --> 01:25:54,650
‫ضربة حظ كهذه لا تستحق
‫تكريم كهذا أيها الكاهن

1208
01:25:54,810 --> 01:25:57,480
‫بالطبع تستحق
‫هيا، اعتدل لكي نلتقط صورة

1209
01:25:58,020 --> 01:25:59,650
‫ذكرني ذلك

1210
01:25:59,820 --> 01:26:03,240
‫بالمعلم (أرنو) وصورته
‫مع سمكة (العقرب)

1211
01:26:03,400 --> 01:26:07,160
‫"لأن نلتقط صورة مع سمكة"
‫قال أبي

1212
01:26:07,330 --> 01:26:08,950
‫"لهو شئ مخجل"

1213
01:26:10,501 --> 01:26:11,501
‫جاهزان!

1214
01:26:11,620 --> 01:26:12,790
‫"وتافه"

1215
01:26:12,960 --> 01:26:14,000
‫استعدا

1216
01:26:17,170 --> 01:26:20,300
‫واحد، إثنين، ثلاثة
‫ممتاز!

1217
01:26:20,760 --> 01:26:21,760
‫العشاء جاهز!

1218
01:26:41,400 --> 01:26:44,490
‫- أحسنتما!
‫- أحسنتما! أحسنتما!

1219
01:26:48,370 --> 01:26:49,870
‫لذيذ!

1220
01:27:16,020 --> 01:27:18,230
‫أتسمع؟
‫إنه طائر (القبرة)

1221
01:27:20,230 --> 01:27:22,030
‫أليس طائر (الأرطلان)؟

1222
01:27:24,110 --> 01:27:26,150
‫- كلا، إنه (ليلي)
‫- (ليلي)؟

1223
01:27:30,330 --> 01:27:31,330
‫لدينا رفقة!

1224
01:27:31,490 --> 01:27:32,870
‫إذن، أتعرفه؟

1225
01:27:33,910 --> 01:27:35,330
‫- أجل
‫- أعرفكما أيضاً

1226
01:27:35,501 --> 01:27:38,000
‫أنتما الآن مشهوران بفضل
‫(البارتفيل)

1227
01:27:39,920 --> 01:27:43,460
‫- فلتأكل معنا من اللحم
‫- كلا، معي فطوري

1228
01:27:48,380 --> 01:27:53,010
‫- رباه، إنك لصياد إذن!
‫-أنا؟ كلا! فأنا من (بيلون)

1229
01:27:53,180 --> 01:27:54,310
‫ماذا يعني ذلك؟

1230
01:27:54,470 --> 01:27:57,310
يعني ذلك أن التلال هي كل
‫ما يملكه السكان هنا

1231
01:27:57,480 --> 01:27:59,980
‫وبالتالي، فنحن لسنا صيادون!

1232
01:28:00,150 --> 01:28:03,520
‫ما يفتقده المكان هنا
‫بالفعل، هو مياه الينابيع!

1233
01:28:03,690 --> 01:28:08,070
‫أنت خبير بالمكان!
‫ألا يوجد هنا غير ينبوع شجرة (التوت)؟

1234
01:28:08,400 --> 01:28:10,160
‫أعرف أماكن سبعة ينابيع!

1235
01:28:10,320 --> 01:28:13,200
‫سبعة؟ أين أماكنهم؟

1236
01:28:13,370 --> 01:28:15,870
‫- لا أستطيع إخبارك!
‫- لماذا؟

1237
01:28:16,040 --> 01:28:18,501
‫نحن لا نخبر الآخرين
‫عن مكان الينابيع

1238
01:28:19,000 --> 01:28:20,080
‫حتى انا؟

1239
01:28:22,210 --> 01:28:24,340
‫أود ذلك، ولكنّ ذلك ممنوع!

1240
01:28:24,501 --> 01:28:26,670
‫ممنوع عليك حتى إخبار عائلتك

1241
01:28:26,840 --> 01:28:28,720
‫ذات مرة علم جدي
‫بمكان ينبوع

1242
01:28:28,880 --> 01:28:31,090
‫ولم يخبر أحداً عنه قط

1243
01:28:31,260 --> 01:28:33,550
‫وكيف أمكنك معرفة ذلك
‫في تلك الحالة؟

1244
01:28:33,720 --> 01:28:37,430
‫عندما كنا نقوم بحرث حقول
‫(الحنطة السوداء) في الوادي

1245
01:28:37,600 --> 01:28:40,480
‫كل يوم عند الظهيرة
‫وقبل الغداء

1246
01:28:40,650 --> 01:28:43,690
‫اعتاد جدي إخباري
‫بألا انظر إلى أين هو ذاهب

1247
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
‫كان يقوم بالذهاب
‫ومعه قارورة فارغة

1248
01:28:45,980 --> 01:28:47,190
‫ألم تنظر؟

1249
01:28:47,360 --> 01:28:49,820
‫يإ إلهي، سيقتلنا إن فعلنا ذلك!

1250
01:28:49,990 --> 01:28:52,530
‫ويعود مرة أخرى
‫ومعه زجاجة ماء للشرب

1251
01:28:53,950 --> 01:28:56,790
‫وأنت لم تر أبداً أي شئ؟

1252
01:28:56,950 --> 01:29:01,250
‫سمعت، أنه عندما حضره الموت
‫حاول إخبار السر

1253
01:29:01,420 --> 01:29:04,250
‫فنادى على أبي وبدأ يقول

1254
01:29:04,750 --> 01:29:07,420
‫"النبع، النبع!"

1255
01:29:07,590 --> 01:29:11,380
‫وبهذه الطريقة مات
‫وأخفى عننا السر طويلاً

1256
01:29:11,550 --> 01:29:14,220
‫حتى ضاع!

1257
01:29:14,390 --> 01:29:17,220
‫يا لها من خسارة فادحة!

1258
01:29:17,390 --> 01:29:20,940
‫ربما لا يزال يشرب
‫منه الطير!

1259
01:29:26,190 --> 01:29:29,570
‫سأضطر للذهاب
‫قبل قدوم العاصفة

1260
01:29:29,740 --> 01:29:33,530
‫ولكنها لن تمطر، وهذا
‫الطقس جيد للصيد

1261
01:29:34,200 --> 01:29:36,120
‫إن قدّر له الشرب من
‫المطر الذي في الطريق

1262
01:29:36,280 --> 01:29:38,290
‫فسيظل يتبول حتى عيد الميلاد!

1263
01:29:38,910 --> 01:29:41,620
‫- وداعاً!
‫- وداعاً!

1264
01:29:42,250 --> 01:29:43,790
‫(مارسيل) أقادم معنا؟

1265
01:29:43,960 --> 01:29:48,550
‫كلا، اذهبا بدوني
‫سأراكما في البيت عندما تعودان

1266
01:29:56,970 --> 01:29:59,390
‫إنه (الدرنجاز)

1267
01:29:59,850 --> 01:30:01,930
‫يطلق عليه اهل المدينة (قرزبيل)

1268
01:30:02,100 --> 01:30:05,060
‫ولكننا نسميها (البلهاء)
‫لأنها طيور غبية

1269
01:30:05,230 --> 01:30:07,730
‫- ما هذا؟
‫- نوع من انواع النمل؟

1270
01:30:15,490 --> 01:30:18,080
‫ها هي قد بدأت العاصفة!

1271
01:30:18,240 --> 01:30:19,830
‫نحن على وشك أخذ نزهة

1272
01:30:26,130 --> 01:30:27,790
‫أعتقد أننا علينا أن نعود

1273
01:30:28,210 --> 01:30:31,510
‫لا حاجة لذلك، فأنا أعرف مكاناً
‫حيث لن يصيبنا المطر

1274
01:30:31,670 --> 01:30:33,510
‫وسنحصل منه على منظر رائع

1275
01:30:41,810 --> 01:30:44,270
‫بالنسبة لصبي من المدينة
‫فأنت تبلي بلاءً حسناً!

1276
01:30:51,190 --> 01:30:54,780
‫فليبدأ العرض!

1277
01:31:24,060 --> 01:31:25,060
‫يا له من منظر جميل!

1278
01:31:25,140 --> 01:31:28,520
‫أجل، جميل! لكنه سخيف!

1279
01:31:34,690 --> 01:31:37,410
‫انحني لأسفل وقم
‫بالتقاط حجرين كبيرين!

1280
01:31:39,320 --> 01:31:41,160
‫استدر ببطئ

1281
01:31:47,580 --> 01:31:50,960
‫- أهو مصاص دماء؟
‫- كلا، إنها بومة جارحة

1282
01:31:51,420 --> 01:31:53,550
‫نحن نطلق عليها
‫بومة كبيرة

1283
01:31:54,050 --> 01:31:56,470
‫إن قامت بمهاجمتنا
‫فقم بحماية عينيك

1284
01:31:58,090 --> 01:32:01,220
‫لنذهب، أفضل أن ابتل
‫على أن أفقد البصر

1285
01:32:06,100 --> 01:32:07,190
‫نحن تائهان!

1286
01:32:07,350 --> 01:32:10,810
‫كلا، ليس معي!
‫أعطني يدك

1287
01:32:12,980 --> 01:32:14,360
‫منزلك هناك

1288
01:32:14,530 --> 01:32:16,610
‫- أين؟
‫- هناك!

1289
01:32:21,660 --> 01:32:23,450
‫لا تقلقي يا سيدتي

1290
01:32:23,620 --> 01:32:25,330
‫سيقوم (ليلي) بإحضار (مارسيل)!

1291
01:32:25,490 --> 01:32:28,710
‫- إنهما هناك!
‫- أرأيتم، لم يضلا الطريق!

1292
01:32:31,710 --> 01:32:33,380
‫يا إلهي!

1293
01:32:33,540 --> 01:32:38,340
‫إنهما مبلّلان كأنهما
!‫قادمان من البحر

1294
01:32:40,380 --> 01:32:42,510
‫انتظرا!

1295
01:32:45,140 --> 01:32:47,060
‫خذي تلك المنشفة!

1296
01:32:52,270 --> 01:32:55,270
‫لا يمانع الأطفال المياه
‫خصوصاً إن كانت قادمة من السماء

1297
01:33:03,280 --> 01:33:04,830
‫إنهما يبدوان كـ(الكركند)!

1298
01:33:04,990 --> 01:33:06,240
‫(الكركند)؟

1299
01:33:08,870 --> 01:33:10,330
‫بدأ الطقس يستقر

1300
01:33:10,960 --> 01:33:12,670
‫هيا يا (ليلي)
‫سنذهب

1301
01:33:24,640 --> 01:33:27,970
‫سيدتي، أيمكنني الاحتفاظ بالملابس؟

1302
01:33:28,140 --> 01:33:29,480
‫لا تكن وقحاً!

1303
01:33:29,640 --> 01:33:32,100
‫عليك بسؤال (مارسيل)!

1304
01:33:36,480 --> 01:33:38,530
‫بإمكانك أخذها يا (ليلي)

1305
01:33:42,360 --> 01:33:43,450
‫شكراً لك!

1306
01:33:43,820 --> 01:33:45,450
‫(ليلي) كان يعرف كل شئ!

1307
01:33:45,620 --> 01:33:48,240
!حالة الطقس
‫الينابيع المجهولة!

1308
01:33:48,410 --> 01:33:51,160
‫أخبرني بأماكنهم في مقابل
‫قسم مقدس

1309
01:33:51,330 --> 01:33:54,210
‫"عبر القلب وأملاً في الموت"

1310
01:33:56,000 --> 01:34:00,340
‫كان يعرف الوديان التي ينمو
‫فيها (الفطر) و(الخس البري)!

1311
01:34:00,670 --> 01:34:03,550
‫بالإضافة لـ(اللوز) والأشجار
‫و(برقوق السياج) و(القطلب)

1312
01:34:03,720 --> 01:34:07,010
‫وفي أحد الأجمة وجد بعضاً
‫من نباتات (الكرمة)

1313
01:34:07,180 --> 01:34:11,100
‫والتي تنمو عليها عناقيد
‫العنب الحامض اللذيذ!

1314
01:34:12,140 --> 01:34:16,360
‫كان يأخذ غصن (ظيّان) يابس
‫ويقطعه لقطع صغيرة

1315
01:34:16,560 --> 01:34:18,730
‫وندخنه كسيجار!

1316
01:34:26,240 --> 01:34:30,200
‫وفي مقابل كل تلك الأسرار
‫كنت أحكي له عن المدينة

1317
01:34:32,540 --> 01:34:34,580
‫المتاجر، حيث بإمكانك العثور
‫على أي شئ

1318
01:34:34,750 --> 01:34:37,420
‫عروض الألعاب يوم عيد الميلاد!

1319
01:34:38,750 --> 01:34:41,380
عروض الأضواء يوم
‫العيد الوطني

1320
01:34:42,840 --> 01:34:44,800
‫روعة مدينة الألعاب

1321
01:34:44,970 --> 01:34:47,470
‫وركوبي للقطار الأفعواني

1322
01:34:47,930 --> 01:34:50,770
‫كنت أحاكي له صوت سير
‫العجلات الحديدية على القضبان!

1323
01:34:50,930 --> 01:34:55,270
‫وصرخات الركاب، وكان (ليلي)
‫يضحك معي على تلك الأشياء

1324
01:35:00,440 --> 01:35:04,400
‫- انظر، إنها (بومة)! هي ليك
‫- شكراً لك!

1325
01:35:05,240 --> 01:35:07,410
‫لن أتفاجأ إن عثرنا على بعض
‫طيور (السمنة)

1326
01:35:07,570 --> 01:35:09,530
‫اليوم هو بداية (الخريف)

1327
01:35:09,700 --> 01:35:12,950
‫- (الخريف)؟ أسيبدأ اليوم؟
‫- أجل! وما الغريب في ذلك؟

1328
01:35:13,540 --> 01:35:18,040
‫وبما أن الأيام كانت شبيهة
‫ببعضها البعض في (بروفانس)

1329
01:35:18,210 --> 01:35:20,290
‫لم أتخيل أن الوقت
!سينقضي بتلك السرعة

1330
01:35:20,460 --> 01:35:23,510
‫وأن الصيف بالفعل
‫قد شارف على الانتهاء

1331
01:35:23,670 --> 01:35:25,090
‫(الخريف)!

1332
01:35:26,720 --> 01:35:31,680
‫فلنستمتع بهذه الليلة!
‫لأننا سنبدأ بحزم حقائبنا غداً!

1333
01:35:31,850 --> 01:35:33,100
‫ماذا تقول؟

1334
01:35:33,270 --> 01:35:35,180
‫إنها نهاية الأجازة

1335
01:35:35,350 --> 01:35:38,020
‫نهاية؟ متى؟

1336
01:35:40,980 --> 01:35:41,980
‫أمي!

1337
01:35:43,480 --> 01:35:46,400
‫سنغادر بعد غدٍ
‫فغداً يوم الجمعة!

1338
01:35:46,570 --> 01:35:49,620
الجمعة ‫كان الأمس!
‫سنغادر يوم الأحد

1339
01:35:50,660 --> 01:35:55,410
‫(مارسيل) أنت تعرف أن الدراسة
‫ستبدأ يوم الإثنين!

1340
01:35:55,580 --> 01:35:58,830
‫لديك عام دراسي مهم

1341
01:35:59,000 --> 01:36:01,920
‫في يوليو ستبدأ الاختبارات المؤهلة

1342
01:36:02,090 --> 01:36:03,501
‫للمدرسة الثانوية

1343
01:36:03,670 --> 01:36:07,590
‫وفي المدرسة الثانوية ستقوم بدراسة
‫اللغة اللاتينية، أنا متأكد من أنك ستحبها!

1344
01:36:07,760 --> 01:36:10,140
‫انتهت الأجازة!

1345
01:36:11,220 --> 01:36:13,470
‫لم أكن أريد البكاء أمامهم!

1346
01:36:15,270 --> 01:36:18,480
‫- من أول من سيفتح النافذة؟
‫افتحها أنت!

1347
01:36:23,480 --> 01:36:25,610
‫هل تعرف أننا
على وشك الرحيل؟

1348
01:36:26,070 --> 01:36:27,490
‫لا مزيد من رحلات الصيد

1349
01:36:28,570 --> 01:36:29,820
‫لا مزيد من حشرات الـ(زيز)

1350
01:36:31,660 --> 01:36:33,990
‫لقد ماتوا كلهم على أية حال!

1351
01:36:34,160 --> 01:36:36,580
‫إذن، أأنت سعيد بنهاية الأجازة؟

1352
01:36:36,750 --> 01:36:40,000
‫أجل، فلدي حقيبة الجنود في البيت!

1353
01:36:40,170 --> 01:36:42,210
‫إذن، لماذا كنت تبكي
‫ليلة أمس؟

1354
01:36:43,670 --> 01:36:44,710
‫لا أعرف!

1355
01:36:46,210 --> 01:36:49,470
‫بإمكانهم الرحيل إن أرادوا ذلك
‫أما أنا فسأظل هنا

1356
01:36:49,630 --> 01:36:52,140
‫- وكيف ستفعل ذلك؟
‫- بسهولة

1357
01:36:52,300 --> 01:36:55,640
‫الليلة، سأحزم حقيبتي
‫وأذهب لأختفي في الكهف!

1358
01:36:55,810 --> 01:36:57,560
‫الكهف الذي احتمينا فيه

1359
01:36:57,730 --> 01:36:59,940
‫- الذي تسكنه البومة الكبيرة؟
‫- أجل!

1360
01:37:00,100 --> 01:37:01,230
‫- هل ستجرؤ على ذلك؟
‫- أجل!

1361
01:37:01,400 --> 01:37:04,360
‫- أنت لا تعرفني!
‫- أنا أريدك أن تبقى!

1362
01:37:04,520 --> 01:37:07,150
‫ولكن في التلال
‫على ماذا ستعتاش؟

1363
01:37:07,320 --> 01:37:09,150
‫- أريد أن أكون ناسك
‫- ناسك!؟

1364
01:37:09,320 --> 01:37:13,410
‫النُساك هم الذين اعتزلوا
‫الناس لكي يتأملوا

1365
01:37:14,410 --> 01:37:15,990
‫وكيف يحصلون على طعامهم؟

1366
01:37:16,160 --> 01:37:18,450
‫المميزون منهم لا يأكلون!

1367
01:37:18,620 --> 01:37:22,670
‫سأقوم بالبحث عن (الهليون)
‫و(الحلزون) و(الفطر)

1368
01:37:22,830 --> 01:37:25,380
‫وسأقوم بزراعة الحمص

1369
01:37:25,540 --> 01:37:28,260
‫- هل تعرف كيفية طهي هذه الأشياء؟
‫- سأتعلم ذلك قريباً

1370
01:37:28,710 --> 01:37:33,550
‫أعتقد أننا بإمكاننا بينما أنت
‫ناسك هناك وضع الكثير من الشراك

1371
01:37:34,600 --> 01:37:38,020
‫ونبيع النصف، والباقي نأخذه لنا

1372
01:37:38,180 --> 01:37:39,850
‫ونقوم ببيع الحلزون في السوق

1373
01:37:40,020 --> 01:37:41,190
‫وكذلك عشبة (الشمار)

1374
01:37:41,350 --> 01:37:44,060
‫بائعي الأعشاب يشترونه
‫بـ 3 سنتات للكيلو!

1375
01:37:44,230 --> 01:37:47,900
‫وبكل تلك الأموال نقوم
‫بشراء شراك للأرانب

1376
01:37:48,070 --> 01:37:50,490
‫يباع الأرنب بـ 5 فرانكات على الأقل

1377
01:37:50,650 --> 01:37:53,410
‫بهذا المعدل، بدلاً من
‫أن أكون ناسكاً

1378
01:37:53,570 --> 01:37:55,410
‫سأكون مليونيراً في أسرع وقت

1379
01:37:55,570 --> 01:37:59,370
‫- مليونير؟ ماذا يعني ذلك؟
‫- أن يكون لدينا الكثير من الأموال!

1380
01:37:59,540 --> 01:38:02,210
ولسنا بحاجة لأكل الكثير
من شرائح ‫اللحم في كل وجبة

1381
01:38:02,370 --> 01:38:05,750
‫"فليس لدينا غير مكان إخراج وحيد"
‫كما كان جدي يقول

1382
01:38:09,840 --> 01:38:14,010
‫وبما أن تلك كانت آخر
‫ليلة لي مع عائلتي

1383
01:38:14,180 --> 01:38:16,680
‫كنت على وشك البكاء!
‫عندما قال أبي

1384
01:38:16,850 --> 01:38:19,810
‫قد يبدو ذلك غريباً بعض الشئ
‫ولكني لا أطيق انتظار رؤية

1385
01:38:19,970 --> 01:38:22,520
تلاميذي وسبورتي مرة أخرى

1386
01:38:22,690 --> 01:38:25,900
‫أنسى هذا المخبول (البارتفيل)؟

1387
01:38:26,440 --> 01:38:28,820
‫كان يقوم بإغلاق كفن أجازتنا

1388
01:38:28,980 --> 01:38:31,530
‫وليس هناك شئ بإمكانه
‫إيقاف ذلك

1389
01:38:32,440 --> 01:38:33,820
‫(أبي)

1390
01:38:34,740 --> 01:38:36,490
‫أكثر ما كنت أفتقده هنا

1391
01:38:37,240 --> 01:38:38,660
‫هو (الغاز)

1392
01:38:38,830 --> 01:38:42,960
‫لا أطيق انتظار العودة
وهذا بسبب (الغاز)

1393
01:38:43,410 --> 01:38:44,410
‫خالتي (روز)!

1394
01:38:44,540 --> 01:38:48,670
‫أما أنا فأكثر ما افتقد لهو
‫المرحاض المريح

1395
01:38:48,840 --> 01:38:53,010
‫بدون نمل أو عناكب
‫وبماء جارٍ

1396
01:38:53,300 --> 01:38:58,100
أهذا ما كان يشغل تفكير هذا
‫السمين مدمن الكحوليّات

1397
01:39:02,310 --> 01:39:06,230
‫شعرت بالسخط العارم!
‫لكنني أيضاً كنت فخوراً بأمي

1398
01:39:06,400 --> 01:39:09,320
‫لأنها كانت الوحيدة التي لم تتكلم
‫بسوءٍ عن تلالي الحبيبة

1399
01:39:09,480 --> 01:39:12,070
‫قررت حينها أنها ستكون الوحيدة

1400
01:39:12,230 --> 01:39:14,070
‫التي سأقبلها قبلة الوداع

1401
01:39:18,240 --> 01:39:20,580
‫"أبي العزيز وأمي العزيزة"

1402
01:39:20,740 --> 01:39:27,420
‫"لا تقلقا علي، فهناك صوتاً
‫بداخلي يدعونني لأن أكون ناسكاً"

1403
01:39:27,580 --> 01:39:31,050
‫"ولهذا فإنني قد تخليت عن دراستي"

1404
01:39:31,210 --> 01:39:34,380
‫"لأنني قد وجدت سعادتي
‫في القيام بالمغامرات"

1405
01:39:34,550 --> 01:39:37,430
،‫"لن يكون هناك أي ضرر علي
‫فقد أخدت معي أقراص الأسبرين"

1406
01:39:37,590 --> 01:39:40,300
،‫"المصنوعة في (رون)
‫لذا لا تقلقا علي"

1407
01:39:40,970 --> 01:39:43,600
‫"سيصاب (بول) ببعض الغيرة
‫فلا تأخذاها على محمل الجد!"

1408
01:39:43,770 --> 01:39:45,430
‫"فقط قوما بعناقه من أجلي!"

1409
01:39:46,730 --> 01:39:52,150
،‫"أبي العزيز، اعتني بأمي جيداً
‫سأفكر فيها كل مساء"

1410
01:39:52,320 --> 01:39:56,240
‫"قبلاتي لكم كلكم
‫ولكن بالأخص لأمي"

1411
01:39:56,400 --> 01:40:00,700
‫"ابنكم (مارسيل)
‫’ناسك التلال!‘"

1412
01:40:00,870 --> 01:40:05,830
‫"شئ أخير، لا تقوموا بالبحث عني
‫فلن تعثروا علي!"

1413
01:40:10,501 --> 01:40:13,800
!‫ - اعتقدت أنك لن تأتي
‫- لقد اتخدت قراري

1414
01:40:15,260 --> 01:40:16,630
‫يا لك من رائع!

1415
01:40:16,800 --> 01:40:19,720
‫أظهرت أفضل هيئة
‫بإمكاني أن أكون عليها!

1416
01:40:19,890 --> 01:40:21,550
‫لكنني بقيت هادئاً

1417
01:40:29,060 --> 01:40:32,150
‫- ما هذا؟
‫- إنه صوتٌ ليلي!

1418
01:40:32,310 --> 01:40:34,940
‫إنه مخيف بعض الشئ بكل تأكيد!

1419
01:40:48,210 --> 01:40:49,210
‫ما هذا؟

1420
01:40:49,250 --> 01:40:52,420
‫إنه ثعلب، يقوم بإرجاع
‫بعض الحيوانات لرفقته

1421
01:40:52,580 --> 01:40:53,960
‫يقوم بتحذيرهم!

1422
01:40:55,630 --> 01:40:57,970
‫- ما هو الأمر؟
‫- لا يمكنني إنكار الأمر!

1423
01:40:58,130 --> 01:40:59,430
‫أنت رائع!

1424
01:40:59,930 --> 01:41:01,590
‫أنت نادر الوجود!

1425
01:41:01,970 --> 01:41:04,470
"‫أنت بالفعل "ناسك التلال!

1426
01:41:05,350 --> 01:41:08,230
‫إعجابه المذهل وإطراءه لي!

1427
01:41:08,390 --> 01:41:10,270
‫ملأني فجأة بالقلق

1428
01:41:10,440 --> 01:41:13,730
‫وكان علي بذل المزيد من الجهد
‫لكي أبقى عند حسن ظنه!

1429
01:41:13,900 --> 01:41:16,650
‫كنت على وشك النجاح، عندما

1430
01:41:17,690 --> 01:41:20,200
‫- قد نسينا شيئاً
‫- ما هو؟

1431
01:41:20,360 --> 01:41:22,740
‫لا يمكنني تصديق أننا نسينا ذلك!

1432
01:41:23,780 --> 01:41:26,450
‫كان علي أن أتذكر
‫لكنك نسيت أيضاً!

1433
01:41:26,620 --> 01:41:28,450
‫ماذا حدث؟ أخبرني؟

1434
01:41:29,910 --> 01:41:31,290
‫البومة الكبيرة

1435
01:41:31,960 --> 01:41:34,170
‫- البومة الجارحة؟
‫- أجل

1436
01:41:34,670 --> 01:41:36,270
‫التي كانت تريد أكل عينينا!

1437
01:41:36,340 --> 01:41:40,010
‫أراهنك على 12 شراكاً
‫بأن رفيقها يعيش معها هناك

1438
01:41:40,170 --> 01:41:44,340
وبينما كنا نقترب من الكهف
ملأني ‫هذا الكلام بالرعب

1439
01:41:44,510 --> 01:41:49,270
‫فهما تكن قوياً، ففي بعض
‫الأحيان قد يصيبك بالخوف

1440
01:41:49,560 --> 01:41:52,270
‫أثناء الليل، يكون البوم
أسوأ من النسر

1441
01:41:52,440 --> 01:41:55,230
‫- ولكن عندما يكون هناك إثنان
‫- نحن أيضاً إثنان

1442
01:41:55,480 --> 01:41:59,690
‫بومتان كبيرتان؟ رأيتهما تقومان
‫بالطيران فوق رؤوسنا!

1443
01:41:59,860 --> 01:42:01,610
‫شعرت بالنصر

1444
01:42:01,780 --> 01:42:05,280
‫حين قررت ألّا أولي الأدبار
‫من أول مرة!

1445
01:42:05,870 --> 01:42:09,750
‫هذا هو نبع (بريجت)
‫ستأتي هنا للشرب

1446
01:42:09,910 --> 01:42:11,250
‫هذا النبع لا ينضب

1447
01:42:11,960 --> 01:42:13,830
‫ينتج ما لا يقل عن
‫10 لترات ماء يومياً!

1448
01:42:14,000 --> 01:42:17,380
‫هذا النبع أعطاني الإلهام
‫الذي كنت آمله

1449
01:42:17,540 --> 01:42:19,590
‫عشرة لترات؟! أتمزح؟

1450
01:42:19,760 --> 01:42:21,970
‫كلا، قد يعطيك 15 لتراً

1451
01:42:22,130 --> 01:42:24,470
‫وبماذا أفعل ب 15 لتراً من الماء؟

1452
01:42:24,640 --> 01:42:27,140
‫- لن تشرب أبداً هذا القدر من الماء!
‫- ماذا عن الاغتسال؟

1453
01:42:27,300 --> 01:42:29,010
‫يكفيك قبضة من الماء

1454
01:42:29,180 --> 01:42:32,230
‫لست أنا، فأنا أقوم بالاغتسال
‫من الرأس حتى أخمص قدماي

1455
01:42:32,390 --> 01:42:33,810
‫لماذا، أأنت مريض؟

1456
01:42:33,980 --> 01:42:37,310
‫كلا، أنا من المدينة وذلك
‫يعني أنني مغطى بالجراثيم

1457
01:42:37,480 --> 01:42:39,860
‫- لهذا علي أن أحترس منهم
‫- ماذا يعنون؟

1458
01:42:40,030 --> 01:42:43,110
‫نوع من القمل، لكنه صغير
‫لدرجة أنه لا يمكنك رؤيته

1459
01:42:43,280 --> 01:42:46,280
‫لو لم أقم بالاغتسال يومياً
‫سيقومون بأكلي

1460
01:42:46,450 --> 01:42:48,830
‫وربما تجدني في أحد الأيام
‫ميتاً في الكهف

1461
01:42:48,990 --> 01:42:51,330
‫- سيكون ذلك سخيفاً
‫- سيكون خطأك!

1462
01:42:51,501 --> 01:42:54,460
‫ألم تخبرني أنه سيكون هناك
‫ما يكفي من الماء!

1463
01:42:54,620 --> 01:42:56,460
‫لو لم تخبرني بذلك لما قدمت!

1464
01:42:56,630 --> 01:42:59,460
‫لم أكن أعرف، فليس لدينا
‫أية جراثيم، أليس كذلك؟

1465
01:42:59,630 --> 01:43:02,090
‫حتى أنني لا أعرف ماذا
‫تعني في لهجتنا

1466
01:43:02,590 --> 01:43:04,590
‫بعد أن كنت خائفاً من البومة الكبيرة

1467
01:43:04,760 --> 01:43:07,680
‫أصبحت خائفاً من احتمالية
‫عثور أبي على الخطاب

1468
01:43:07,850 --> 01:43:10,180
‫وفوق كل ذلك، رؤيته من جانب أمي

1469
01:43:10,720 --> 01:43:12,810
‫يا إلهي، كلا!
‫غرفة النوم مضاءة!

1470
01:43:12,980 --> 01:43:17,150
‫- لا بد أنهم يقومون بتبديل الملابس
‫- إذن، من المحتمل أنهم لم يروه بعد

1471
01:43:25,280 --> 01:43:27,490
‫اصعد بسرعة يا (مارسيل)

1472
01:43:27,700 --> 01:43:30,330
‫هيا، بسرعة
‫تسلق يا (مارسيل)

1473
01:43:40,790 --> 01:43:42,300
‫خذ حقيبة الجلد هذه!

1474
01:43:43,420 --> 01:43:46,630
‫وفي موقف سخي
أصر العم (جول) على

1475
01:43:46,800 --> 01:43:48,590
‫أخذنا معه في عربته المستأجرة

1476
01:43:48,760 --> 01:43:52,930
‫كان من المستحيل علينا أن نرجع سيراً
‫بأمتعتنا في تلك الأمطار

1477
01:43:53,100 --> 01:43:55,140
‫لا تنسى هذه الحقيبة!

1478
01:43:55,310 --> 01:43:59,690
‫- تعال يا (مارسيل) لتتناول فطورك
‫- أنا لست جائعاً

1479
01:43:59,860 --> 01:44:00,860
‫(مارسيل)!

1480
01:44:03,570 --> 01:44:05,240
‫- أنا يا أمي...
‫- هيا!

1481
01:44:06,780 --> 01:44:08,240
‫عليك أن تأكل شيئاً

1482
01:44:08,410 --> 01:44:10,950
‫أمامنا رحلة طويلة ولن
‫نتوقف في الطريق

1483
01:44:17,040 --> 01:44:19,250
‫هيا يا (مارسيل)!
‫أنت لست طفلاً صغيراً

1484
01:44:20,460 --> 01:44:22,840
‫هناك في الحياة ما هو
‫أكبر من المتعة!

1485
01:44:23,920 --> 01:44:29,090
‫أود أن أبقى هنا أيضاً
‫أتعرف، وأقوم بالسكن في التلال

1486
01:44:33,640 --> 01:44:35,060
‫بل في الكهف!

1487
01:44:37,100 --> 01:44:40,020
‫أجل، حتى ولو كنت
‫وحيداً كناسك!

1488
01:44:40,270 --> 01:44:42,730
‫أدهشني إشارته للنسك

1489
01:44:42,900 --> 01:44:46,860
‫ولكني اعتقدت أنه بإمكان أي أحد
‫التفكير في هذا الأمر مثلي!

1490
01:44:49,910 --> 01:44:53,580
‫عليك الكثير من الواجبات هذا
‫العام وبالأخص في الهجاء

1491
01:44:53,740 --> 01:44:55,490
‫أخطأ في نطق حرف "الكاف"!

1492
01:44:57,120 --> 01:45:00,080
‫وأراهنك إن كان يعرف تهجئة "ناسك"!

1493
01:45:00,460 --> 01:45:02,420
‫احمررت خجلاً!

1494
01:45:02,580 --> 01:45:04,840
‫ولكني بسرعة عدت وتغلبت
‫على قلقي!

1495
01:45:05,000 --> 01:45:08,010
‫فلم يقرأ هو الحرف الناقص
‫لأني تركته في مكان أعرفه!

1496
01:45:08,970 --> 01:45:11,800
‫لذا عليك أن تعمل بجد!

1497
01:45:11,970 --> 01:45:15,760
‫لكن إن كنت جاداً وأحرزت
‫المزيد من التقدم

1498
01:45:15,930 --> 01:45:18,060
‫سيمكننا القدوم مرة أخرى في الأجازات

1499
01:45:18,730 --> 01:45:19,810
‫أذلك حقيقي؟

1500
01:45:20,310 --> 01:45:21,810
‫ذلك يعود إليك؟

1501
01:45:21,980 --> 01:45:22,980
‫(أمي)!

1502
01:45:24,190 --> 01:45:25,320
‫أجل!

1503
01:45:29,740 --> 01:45:31,240
‫هيا يا (روز)!

1504
01:45:32,200 --> 01:45:33,990
‫حسناً، خذي حذرك!

1505
01:45:34,870 --> 01:45:36,120
‫(ليلي)!

1506
01:45:36,280 --> 01:45:37,790
‫أستعود للمدينة إذن؟

1507
01:45:37,950 --> 01:45:40,790
‫- أجل، لكني سأراسلك
‫- أجل، حسناً

1508
01:45:40,960 --> 01:45:43,250
‫لماذا لم نتقابل مبكراً؟

1509
01:45:43,420 --> 01:45:45,710
‫ولماذا يأتي الأفضل متأخراً؟

1510
01:45:46,130 --> 01:45:48,010
‫- هيا يا (مارسيل)
‫- أجل!

1511
01:45:48,880 --> 01:45:53,260
‫- تأكدي من إغلاق الباب
‫- ليس هناك الشئ الكبير في الداخل

1512
01:45:53,430 --> 01:45:56,930
‫هيا أيها الصغير فلتركب!
‫وداعاً أيها الصغير (ليلي)!

1513
01:45:57,100 --> 01:45:58,640
‫لا تقم بإهمال دراستك المدرسية!

1514
01:45:58,810 --> 01:46:02,140
‫فالمزارع المتعلم بمزارعين أو ثلاثة!

1515
01:46:06,770 --> 01:46:08,360
‫وداعاً يا (مارسيل)!

1516
01:46:09,070 --> 01:46:10,070
‫وداعاً!

1517
01:46:12,530 --> 01:46:13,700
‫هيا أيها الحصان!

1518
01:46:33,840 --> 01:46:35,890
‫وبينما كان يتم إبعادي عن بيتي

1519
01:46:36,050 --> 01:46:40,220
‫كانت قطرات المطر على وجهي
‫تقوم بالبكاء بدلاً عني!

1520
01:46:48,690 --> 01:46:52,690
‫انتظر! أيها المعلم!
‫انتظر!

1521
01:46:54,610 --> 01:46:57,160
‫- تذكار لرحلتكم!
‫- شكراً لك!

1522
01:46:58,870 --> 01:47:00,790
‫وداعاً أبتاه!

1523
01:47:01,160 --> 01:47:02,790
‫الرب معكم!

1524
01:47:08,210 --> 01:47:10,880
‫- حسناً! حسناً!
‫- إنها جميلة!

1525
01:47:11,050 --> 01:47:14,170
‫- إنها جميلة للغاية!
‫- حقاً، يا لها من صورة جميلة!

1526
01:47:15,090 --> 01:47:18,260
‫هذا هو ورق نيترات الفضة
‫والذي يمتلك خاصية فريدة!

1527
01:47:18,430 --> 01:47:20,390
‫حيث يصبح لونه داكناً أثناء النهار!

1528
01:47:20,560 --> 01:47:21,560
‫هذا صحيح!

1529
01:47:22,520 --> 01:47:24,350
‫الإضاءة ممتازة!

1530
01:47:24,520 --> 01:47:27,810
‫على الرغم من ذلك فموضع الشمس
‫يجعل أنفي يبدو طويلاً!

1531
01:47:28,940 --> 01:47:30,400
‫لا أعتقد ذلك!

1532
01:47:30,570 --> 01:47:32,690
‫التركيز ممتاز!

1533
01:47:32,860 --> 01:47:34,950
‫الشئ الذي يدل على أن
‫الكاهن يتقن ما يقوم به!

1534
01:47:35,360 --> 01:47:39,160
‫بما أننا لدينا ثلاثة نسخ
‫لذا علينا إرسال واحدة لجدهما

1535
01:47:39,320 --> 01:47:41,200
‫ليرى كم كبر (مارسيل)!

1536
01:47:43,330 --> 01:47:46,670
‫كان فخوراً جداً بما فعله

1537
01:47:47,580 --> 01:47:49,420
‫لدرجة أنه ودّ أن يرسل
‫صورة لجدي

1538
01:47:49,580 --> 01:47:53,380
‫وأخرى يريها للمدرسة
‫كما فعل سابقاً المعلم (أرنو)!

1539
01:47:53,840 --> 01:47:58,180
‫وبهذا أمسكت بأبي العزيز
‫متلبساً بإنسانيته

1540
01:47:58,340 --> 01:48:00,970
‫وشعرت أنني أحببته
‫أكثر من أجل ذلك

1541
01:48:04,560 --> 01:48:07,980
‫وبيداي الملطختان بالدماء
‫ويتدلى منهما أربعة أجنحة ذهبية

1542
01:48:08,150 --> 01:48:11,270
‫رفعت مجد أبي للسماء

1543
01:48:11,440 --> 01:48:13,280
‫تحت وهج شمس ملتهبة

1544
01:48:13,940 --> 01:48:20,070
‫"مجد أبي"

1545
01:48:20,094 --> 01:48:29,094
ترجمة
محمد الشريفي

1546
01:48:29,118 --> 01:48:44,118
@melsherify

