﻿1
00:00:53,512 --> 00:00:58,121
"سوناتا الخريف"

2
00:00:58,535 --> 00:01:01,566
(إخراج (إنغمار برغمان

3
00:01:02,597 --> 00:02:00,788
تـــــرجـــمـــة سـعـيـد عـبـد الـجـلـيـل

4
00:02:48,710 --> 00:02:51,062
أحيانا أقف
. . أنظر إلى زوجتي

5
00:02:52,078 --> 00:02:54,396
بدون أن تعرف أني هنا

6
00:02:56,232 --> 00:03:00,802
المرة الأولى التي
. . دخلت فيها تلك الغرفة قالت

7
00:03:00,842 --> 00:03:03,260
أوه، كم هي رائعة
أشعر أني في البيت هنا

8
00:03:04,960 --> 00:03:07,913
لم يكن يعرف بعضنا البعض
منذ فترة طويلة

9
00:03:07,938 --> 00:03:10,160
إلتقينا في مؤتمر الأساقفة
(في (تروندهم

10
00:03:10,532 --> 00:03:13,469
.كانت هناك كصحفية

11
00:03:14,610 --> 00:03:18,757
حدثتها حول
. . القس هناك

12
00:03:19,389 --> 00:03:23,466
. . ثم خاطرت بإقتراح زيارة

13
00:03:23,684 --> 00:03:25,261
بعد إنتهاء المؤتمر

14
00:03:26,891 --> 00:03:31,210
! في الطريق، طلبتها للزواج

15
00:03:32,264 --> 00:03:39,152
لم تجب، لكن عندما
. . دخلنا الغرفة قالت

16
00:03:39,594 --> 00:03:42,184
أوه، كم هي رائعة
أشعر أني في البيت هنا

17
00:03:44,828 --> 00:03:49,780
منذ ذلك الحين و عشنا في هدوء
و حياة سعيدة في بيت القس

18
00:03:50,226 --> 00:03:53,384
إيفا) ، كان لديها بالطبع ما تخبرني به)
حول حياتها السابقة

19
00:03:54,224 --> 00:03:58,984
بعد إنهاءها المدرسة
. . إلتحقت بالكلية

20
00:03:59,157 --> 00:04:04,019
ثم خطبت لطبيب
و عاشت معه لعدة سنوات

21
00:04:05,589 --> 00:04:09,179
. . أَلَفت كتابين صغيرين

22
00:04:09,621 --> 00:04:13,608
الأصابة بالسل
. . أنهت هذا الإرتباط

23
00:04:14,103 --> 00:04:19,193
و انتقلت من أوسلو إلى
. . بلدة صغيرة في جنوب النرويج

24
00:04:19,218 --> 00:04:22,206
حيث بدأت
.بالعمل كصحفية

25
00:04:23,318 --> 00:04:27,645
.هذا هو أول كتاب لها
! أحبه جدا

26
00:04:28,316 --> 00:04:30,179
. . كتبت فيه

27
00:04:32,116 --> 00:04:37,377
.الفرد يجب أن يتعلم العيش
. أزاول هذا التعلم كل يوم

28
00:04:37,548 --> 00:04:41,774
أكبر عقبة تواجهني
! أني لا أعرف من أنا

29
00:04:41,947 --> 00:04:43,640
! أتلمس طريقي كعمياء

30
00:04:44,413 --> 00:04:47,435
. . لو أن أي أحد أحبني كما أنا

31
00:04:47,613 --> 00:04:50,907
لربما قد أتجاسر أخيرا
لتأمل نفسي

32
00:04:51,979 --> 00:04:56,966
عن نفسي ، فإن هذا الاحتمال
! بعيد جدا

33
00:05:02,109 --> 00:05:05,767
أود أن أخبرها
. . لمرة واحدة فقط

34
00:05:05,941 --> 00:05:09,928
بأني احبها
! من أعماق قلبي

35
00:05:11,039 --> 00:05:13,902
لكني لا أستطيع قول هذا
بشتى الطرق

36
00:05:14,073 --> 00:05:18,367
، إنها تصدقني في هذا
بأني لا أجد الكلمات المناسبة

37
00:05:45,565 --> 00:05:48,530
.لقد كتبت إلى أمي
هل أقاطعك؟

38
00:05:48,699 --> 00:05:54,493
لا، لا ، ادخلي ، سأطفئ الراديو -
يمكنني أن أعود لاحقا -

39
00:05:54,663 --> 00:05:56,924
لا ، رجاء إقرأي لي الرسالة

40
00:05:58,163 --> 00:06:02,821
أمي الغالية، لقد كنت في البلدة
. . (أمس و مررت على (أجنيس

41
00:06:02,995 --> 00:06:06,721
التي كانت في زيارة
لأبويها

42
00:06:06,894 --> 00:06:09,086
! أخبرتني أن (ليوناردو) قد مات

43
00:06:09,960 --> 00:06:15,482
أعرف أن هذا فظيع
! اعتقد أن هذا يقع كالصاعقة عليكِ

44
00:06:15,658 --> 00:06:17,748
أتسائل الآن لو أمكنكِ
. . المجيء إلينا و زيارتنا

45
00:06:17,925 --> 00:06:21,811
.لبضعة أيام أو أسابيع

46
00:06:22,605 --> 00:06:25,798
. لهذا انتظر ردك سريعا

47
00:06:25,823 --> 00:06:28,787
بيت القس
واسع جدا

48
00:06:28,956 --> 00:06:32,284
سيكون لديك غرفة خاصة
بها كل وسائل الراحة

49
00:06:33,157 --> 00:06:37,178
لدينا بيانو ، و يمكنكِ أن
تزاولي كل ما تشائين

50
00:06:37,203 --> 00:06:40,429
. . اتمنى ان تغيري الفندق

51
00:06:41,065 --> 00:06:43,428
! و قولي أنك ستأتين

52
00:06:43,453 --> 00:06:47,508
إننا سنتشاجر
! فوقك و نفسد عليك وقتكِ

53
00:06:47,777 --> 00:06:50,799
إنه زمن طويل منذ أن
إلتقينا أخر مرة

54
00:06:51,047 --> 00:06:52,944
من أكتوبر منذ 7 سنوات

55
00:06:53,426 --> 00:06:56,391
(مع كل الحب من (فيكتور و إيفا

56
00:06:56,416 --> 00:06:58,319
هذا رائع -
هل أنت متأكد؟ -

57
00:07:54,803 --> 00:07:59,907
أمي العزيزة -
! إيفا) ! حسنا، أنا هنا) -

58
00:08:00,084 --> 00:08:04,618
أنا سعيدة جدا أنكِ هنا -
أجل ، لقد كانت رحلة طويلة -

59
00:08:04,796 --> 00:08:09,604
نعم، أعرف -
كم هو جميل هنا -

60
00:08:09,682 --> 00:08:12,883
ستبقين لوقت طويل معنا -
في الحقيقة سأبقى -

61
00:08:13,151 --> 00:08:18,291
أنا لا أصدق أنك هنا -
دعينا نتمشى بعض الوقت -

62
00:08:18,465 --> 00:08:22,532
! تلك الحقائب ثقيلة -
هل جلبتِ كل موسيقاك؟
نعم -

63
00:08:22,710 --> 00:08:25,615
! أبقى للأبد -
سيكون هذا لطيفا -

64
00:08:25,785 --> 00:08:29,317
ستعطيني بعض الدروس أليس كذلك؟ -
نعم -

65
00:08:29,494 --> 00:08:32,023
أين (فيكتور)؟ -
إنه ليس في البيت الآن -

66
00:08:32,202 --> 00:08:35,802
إننا لم نعتقد
! أنكِ ستأين مبكرا

67
00:08:36,613 --> 00:08:38,777
هذه غرفتك -
أوه ، إنها لطيفة -

68
00:08:39,727 --> 00:08:44,102
يا له من منظر جميلة -
الحمام هنا -

69
00:08:45,637 --> 00:08:52,144
كم هو رائع و حديث -
أتمنى بأن تكون خزانة واحدة كافية -

70
00:08:52,321 --> 00:08:56,023
. كل شيء رائع
.أنا حقا متعبة جدا

71
00:08:56,048 --> 00:09:00,822
(جلست مع (ليوناردو
في ليلة آخر يوم له

72
00:09:01,144 --> 00:09:04,277
كان في حالة سيئة وأليمة
وكان يحصل على حقنة كل ساعتان

73
00:09:05,088 --> 00:09:09,828
وكان يبكى من الألم

74
00:09:10,000 --> 00:09:11,435
إنه ما كان يخشى الموت

75
00:09:12,408 --> 00:09:17,409
خارج المستشفى
. . كانوا يحفرون ويطرقون

76
00:09:18,110 --> 00:09:23,111
الشمس كانت مشرقة ومتوهجة
و لم يكن هناك مظلة على النافذة

77
00:09:23,136 --> 00:09:28,344
حاولنا الحصول على غرفة أخرى لكن
العديد من الردهات كانت مغلقة للتصليحات

78
00:09:29,385 --> 00:09:32,951
قبيل مساء توقفت الضوضاء
وأمكنني أن أفتح النافذة

79
00:09:33,129 --> 00:09:38,268
الحرارة في الخارج كانت خانقة
ولم تكن هناك نسمة

80
00:09:40,281 --> 00:09:44,188
.أتى الطبيب عند المساء
. إنه صديق قديم

81
00:09:45,695 --> 00:09:48,360
قال بأنه لن يبقى طويلا الآن

82
00:09:49,338 --> 00:09:55,378
ليوناردو) ، كان يحصل على حقنة كل نصف)
ساعة كي يتمكن من أن يموت بلا ألم

83
00:09:56,489 --> 00:09:59,257
ثم غادر الطبيب
و دخلت الممرضة

84
00:10:01,379 --> 00:10:04,181
، قالت بأنني يجب أن آكل
.لكني لم أكن جائعة

85
00:10:05,680 --> 00:10:08,118
! الرائحة كانت تمرضني

86
00:10:10,493 --> 00:10:12,931
. . (غفى (ليوناردو

87
00:10:14,471 --> 00:10:19,644
ثم استيقظ و طلب مني
الخروج من الغرفة

88
00:10:20,720 --> 00:10:24,662
دق للممرضة الليلية
فجاءت و معها حقنة

89
00:10:27,003 --> 00:10:31,309
دقيقة أو اثنتين
. . خرجت و قالت

90
00:10:32,718 --> 00:10:34,450
! ليوناردو) ، مات)

91
00:10:39,770 --> 00:10:42,106
جلست معه طوال الليل

92
00:10:43,481 --> 00:10:46,352
لقد كان صديقي لـ 18 سنة

93
00:10:46,521 --> 00:10:51,968
عشنا معاً لثلاثة عشر عاما
ولم يتلفظ معي بكلمة غاضبة

94
00:10:53,942 --> 00:10:57,006
من سنتان عرف بأنه مريض
و إنه لم يكن هناك أمل

95
00:10:58,621 --> 00:11:02,494
في أحيان كثيرة حينما أتمكن من الذهاب إليه
.(أراه في فيللاه قرب (نابولي

96
00:11:04,567 --> 00:11:09,878
لقد كان رحيما و طيب القلب
وسعيد بشأن نجاحي

97
00:11:10,734 --> 00:11:15,143
تكلمنا و مزحنا
و عزفت الموسيقى

98
00:11:16,710 --> 00:11:21,745
نادرا ما كان يتكلم عن مرضه
ولم يكن يحبني أن أسأله

99
00:12:02,732 --> 00:12:05,756
. . يوم ما نظر إلي طويلا

100
00:12:06,981 --> 00:12:09,641
. . ثم ضحك وقال

101
00:12:11,646 --> 00:12:15,478
في مثل هذا الوقت
من السنة القادمة . . سأختفي

102
00:12:16,724 --> 00:12:21,316
لكني سأكون دائما معك
! سأفكر بكِ دائما

103
00:12:24,719 --> 00:12:29,084
! لقد كان جميل منه أن يقول هذا

104
00:12:29,184 --> 00:12:30,980
لكنه كان ملائما أن يكون
.مسرحي بالأحرى

105
00:12:32,264 --> 00:12:34,856
لا أستطيع أن أقول أني لم أحزن

106
00:12:35,616 --> 00:12:39,310
، بالطبع قد ترك فجوة
لكنه غير مناسب القلق

107
00:12:39,350 --> 00:12:42,407
هل تعتقدين أني تغيرت كثيراً ؟

108
00:12:42,600 --> 00:12:46,658
أنتِ كما كنتِ -
أصبغ شعري بالطبع -

109
00:12:46,858 --> 00:12:49,689
، ما عدا ذلك ، فأنا كما كنت
أليس كذلك؟

110
00:12:49,774 --> 00:12:54,174
(اشتريت هذا الزي من (زيريش
! كان معروضا في نافذة

111
00:12:54,429 --> 00:12:58,328
دخلت و جربته
فوجدته ملائم بشكل رائع

112
00:12:58,529 --> 00:13:02,553
ألا تعتقدين بأنه لطيف؟ -
نعم، جدا -

113
00:13:02,691 --> 00:13:06,749
هل تساعديني بجمع هذه الأشياء؟

114
00:13:08,020 --> 00:13:11,953
هل لديك لوحة
لوضعها تحت المفرش؟

115
00:13:12,105 --> 00:13:15,470
وضعنا واحد هناك أمس

116
00:13:16,223 --> 00:13:21,782
عزيزتي (إيفا) ، ما الأمر؟
هل قلت شيء خطأ؟

117
00:13:21,881 --> 00:13:24,541
أنا فقط سعيدة جدا لرؤيتكِ

118
00:13:25,902 --> 00:13:29,461
أعطني حضن بشدة حبيبتي
كما كنتِ تفعلين و أنتِ صغيرة

119
00:13:30,661 --> 00:13:34,287
، لم يكن أمامي شيء أفعله
لكني فقط كنت أدردش حول نفسي

120
00:13:34,862 --> 00:13:38,795
أخبرني عنكِ
كيف هي أحوالكِ ؟

121
00:13:38,979 --> 00:13:44,107
أوه، بخير -
ألا تعيشين في عزلة؟

122
00:13:44,289 --> 00:13:49,279
لا ، لدينا عملنا بالأبرشية -
نعم، بالطبع -

123
00:13:49,435 --> 00:13:54,425
أعزف الأرغن في أغلب الأحيان
الشهر الماضي كان عندي حفلة موسيقية

124
00:13:54,627 --> 00:13:59,994
عزفت و تكلمت
حول كل قطعة

125
00:14:00,179 --> 00:14:04,135
أتمنى أن تعزفين لي -
أحب هذا أيضا -

126
00:14:04,251 --> 00:14:06,581
قدمت لخمس مدارس
حفلات موسيقية في لوس أنجليس

127
00:14:06,698 --> 00:14:09,756
3,000طفل كل وقت

128
00:14:10,002 --> 00:14:15,301
.عزفت وتكلمت معهم
! كان نجاح عظيم

129
00:14:15,511 --> 00:14:17,841
هناك شيء
يجب أن أخبرك به

130
00:14:18,798 --> 00:14:20,389
! هيلينا) هنا)

131
00:14:30,274 --> 00:14:32,365
كان يجب أن تخبريني

132
00:14:33,396 --> 00:14:37,160
لو كنت أخبرتكِ
فما كنتِ ستأتي

133
00:14:37,185 --> 00:14:39,345
بالتأكيد كنت سآتي

134
00:14:39,464 --> 00:14:41,362
و أنا متأكدة أنكِ ما كنتِ ستأتين

135
00:14:42,242 --> 00:14:47,802
أليس موت (ليوناردو) يكفي؟
لماذا تجرين (لينا) الفقيرة لهنا أيضا؟

136
00:14:47,987 --> 00:14:50,920
لقد كانت هنا
في السنتين الأخيرتين

137
00:14:51,954 --> 00:14:56,216
فيكتور) وأنا سألناها)
لو تود أن تعيش معنا

138
00:14:57,911 --> 00:15:01,436
لقد كتبت إليك -
أنا لم أستلم أية رسائل -

139
00:15:01,596 --> 00:15:03,563
! أو أنكِ لم تهتمين بقراءتها

140
00:15:05,010 --> 00:15:08,966
ألم تكون غير عادلة بالأحرى؟ -
أجل ، أنا آسفة -

141
00:15:11,742 --> 00:15:14,971
ليس علي رؤيتها
على أية حال ، ليس اليوم

142
00:15:16,163 --> 00:15:20,596
! هيلينا) شخصية رائعة)

143
00:15:20,624 --> 00:15:26,389
هي تشتاق لرؤيتكِ -
إنه لطيف جدا أنها في ذلك البيت -

144
00:15:26,584 --> 00:15:30,745
أردتها معي -
هل أنتِ متأكدة أنها أفضل حالا هنا؟ -

145
00:15:30,888 --> 00:15:34,548
نعم ، و لدي شخص ما سيعتني بها

146
00:15:35,704 --> 00:15:42,435
. . أهي. . أعني
هل هي بحالة سيئة؟

147
00:15:42,998 --> 00:15:46,692
أوه أجل ، إنها بحالة سيئة
إنه جزء من المرض

148
00:15:50,896 --> 00:15:52,556
، إذاً هيا
دعينا نذهب و نراها

149
00:15:55,821 --> 00:15:58,515
هل أنت متأكدة؟ -
أنا ليس لي إختيار -

150
00:16:01,301 --> 00:16:04,530
! بعض الناس سذج جدا

151
00:16:05,282 --> 00:16:08,681
تعنيني؟ -
! لا تلقي بالاً -

152
00:16:23,226 --> 00:16:25,717
! (عزيزتي (لينا

153
00:16:27,491 --> 00:16:32,224
أفكر بك
في أغلب الأحيان، كل يوم

154
00:16:38,376 --> 00:16:41,608
هيلينا) تخشى أن ينتقل إليك البرد منها)

155
00:16:41,751 --> 00:16:45,881
أنا لم أصاب بالبرد
من عشرون سنة

156
00:16:47,806 --> 00:16:51,003
! يا لها من غرفة رائعة

157
00:16:51,216 --> 00:16:53,207
عندي نفس
المنظر من غرفتي

158
00:17:04,409 --> 00:17:07,344
هيلينا) ، تريدك)
. . أن تأخذين رأسها

159
00:17:07,369 --> 00:17:10,999
بين يديكِ -
هكذا ؟ -

160
00:17:14,632 --> 00:17:18,501
أنا سعيدة جدا يا (إيفا) باعتناءكِ بها

161
00:17:18,608 --> 00:17:23,171
فكرت بما أنكِ ما زلت بهذا البيت
فعليّ أن آتي للزيارة

162
00:17:23,575 --> 00:17:25,668
لكنه أفضل بكثير هكذا
أليس كذلك؟

163
00:17:26,529 --> 00:17:28,975
الآن يمكننا أن نكون
معاً كل يوم

164
00:17:31,559 --> 00:17:37,090
هل تشعرين بالألم؟ -
لا -

165
00:17:40,108 --> 00:17:51,683
لقد هذبتِ شعركِ بشكل رائع -
هذا لاستقبالكِ -

166
00:17:52,186 --> 00:17:57,421
اعتقد أنكِ لا تحتاجين تفسير هذا لكِ -
أيعجبكِ هذا ؟ -

167
00:17:58,801 --> 00:18:03,363
و يمكننا أن نذهب للسباق معاً
فأنا لم يسبق أن كنت هناك من قبل

168
00:18:08,442 --> 00:18:11,674
ماذا ؟ -
هيلينا) تقول بأنكِ قد تكونين متعبة جدا) -

169
00:18:11,803 --> 00:18:14,106
وأنكِ بذلتِ الكثير من الجهد اليوم

170
00:18:24,136 --> 00:18:26,697
حسننا فعلتِ ، أمي

171
00:18:26,722 --> 00:18:30,920
هل (لينا) ليس لديها ساعة يد؟

172
00:18:30,971 --> 00:18:33,202
سأعطيكِ تلك ، لقد كانت هدية
من معجب

173
00:18:33,336 --> 00:18:36,396
! الذي قال بأني لن أنساه أبداً

174
00:18:37,866 --> 00:18:42,065
هل (لينا) ستتعشى معنا؟ -
. .  لا ، لديها انتفاخ -

175
00:18:42,945 --> 00:18:47,576
أكَلت أكثر مما ينبغي
في المستشفى

176
00:18:53,480 --> 00:18:55,311
لماذا أحس بمثل
ارتفاع درجة الحرارة؟

177
00:18:56,558 --> 00:18:58,185
لماذا أريد البكاء؟

178
00:18:59,653 --> 00:19:04,716
! اشعر بالعار
. تلك هي الفكرة

179
00:19:04,830 --> 00:19:08,597
إذاً ، أشعر بالذنب
! دائما أشعر بالذنب

180
00:19:11,298 --> 00:19:15,235
.كان يجب أن أسرع بالمجيء هنا
ماذا كنت أتوقع؟

181
00:19:15,445 --> 00:19:19,609
لماذا كنت أندفع في هذا؟

182
00:19:20,844 --> 00:19:23,711
! هذا إستثناء لأمي

183
00:19:24,577 --> 00:19:28,639
كان يجب أن تراها
عندما أخبرتها أن (لينا) هنا

184
00:19:28,723 --> 00:19:33,126
لقد كانت تدرب نفسها
على صنع إبتسامة

185
00:19:33,358 --> 00:19:35,657
على الرغم من مفاجأتها
! وذعرها

186
00:19:36,390 --> 00:19:41,625
(وبينما وقفنا خارج باب (لينا
كانت كممثلة تعد نفسها قبل الدخول

187
00:19:41,782 --> 00:19:45,980
.خائفة لكن تسيطر على نفسها
.أداءها كان رائعا

188
00:19:47,289 --> 00:19:49,850
لماذا جاءت هنا؟

189
00:19:50,261 --> 00:19:55,097
ماذا توقعت أن تلتقي
بعد 7 سنوات؟ ماذا توقعت؟

190
00:19:55,174 --> 00:20:00,613
! أنا مندهش-
وماذا توقعت؟ -
ألا يتوقف أحد عن التمني؟

191
00:20:00,789 --> 00:20:04,624
أنا لا أعتقد هذا -
! دائما الأم و ابنتها -

192
00:20:05,321 --> 00:20:09,088
.لن أبكي
! اللعنه

193
00:20:10,582 --> 00:20:13,517
جلست هناك ، تحدق في
بعيونها الواسعة

194
00:20:16,432 --> 00:20:20,368
حملت وجهها
. . وأحسست بالمرض

195
00:20:20,427 --> 00:20:23,090
وارتعاش عضلاتها و حنجرتها

196
00:20:24,993 --> 00:20:26,460
! اللعنة

197
00:20:28,673 --> 00:20:31,336
لا اصدق أني لا أستطيع
. . أن أحملها إلى سريري

198
00:20:31,402 --> 00:20:33,597
و اريحها كما كنت افعل لها
وهي بعمر الثالثة

199
00:20:41,954 --> 00:20:44,651
. . هذا الجسم الممزق الناعم

200
00:20:47,028 --> 00:20:48,655
! (تلك (ليناي

201
00:20:53,932 --> 00:20:55,695
لا تبكي، لأجل السيد المسيح

202
00:20:56,553 --> 00:20:59,749
الكاتب الذي فقدت اسمه
. . قال

203
00:20:59,924 --> 00:21:02,859
إنه مثل شبح
. . سقط من أعلى عليك

204
00:21:02,884 --> 00:21:05,647
عندما تفتح الباب
إلى غرفة الأطفال

205
00:21:05,784 --> 00:21:08,912
سيكون لديه فترة طويلة ريثما ينسي
غرفة الأطفال

206
00:21:10,592 --> 00:21:15,426
هل تعتقد أني كبرت؟ -
. . أظن أنك تبلغين الكبر حينما تكونين قادرة -

207
00:21:15,496 --> 00:21:22,265
! على تحقيق أحلامك وآمالك ، لا تستعجلي -
هل تعتقد ذلك؟ -

208
00:21:23,551 --> 00:21:25,746
! ربما توقفتي عن المفاجأت

209
00:21:27,459 --> 00:21:31,519
يا لها من نظرة واعية
تستنبطها من كتابك القديم

210
00:21:31,649 --> 00:21:36,814
لقد كبرت تماما -
أتسائل ، أنا أفكر كل يوم -

211
00:21:36,855 --> 00:21:39,824
في ماذا؟ -
فيكِ -

212
00:21:39,968 --> 00:21:44,734
و لدي الكثير
. . من الأحلام و الآمال الغير معقولة

213
00:21:45,055 --> 00:21:48,388
. و شوق أيضا ، تفضلي هذه

214
00:21:48,443 --> 00:21:50,934
شوق؟ -
نعم ، أشتاق إليك -

215
00:21:51,785 --> 00:21:54,686
تلك كلمات جميلة جدا

216
00:21:54,711 --> 00:21:56,941
الكلمات لا تعني أي شئ حقاً

217
00:21:57,903 --> 00:22:00,530
تربيت على
الكلمات الجميلة

218
00:22:00,555 --> 00:22:05,083
أمي ، لم تغضب أبدا
أو تفقد الأمل أو تحزن

219
00:22:05,341 --> 00:22:09,470
إنها  " تتألم" ، لديك
الكثير من الكلمات مثل هذا أيضا

220
00:22:10,644 --> 00:22:13,112
إنه نوع من
المرض المهني

221
00:22:14,151 --> 00:22:17,746
لو تشتاق لي
. . فحينما أكون هنا

222
00:22:17,846 --> 00:22:21,111
أنا لا أشك في هذا أبدأ -
تعرفين ما أعني -

223
00:22:21,446 --> 00:22:26,975
لا ، لو عرفت
فلن تفكر أبدا في أن تقول هذا

224
00:22:27,908 --> 00:22:31,308
يجب أن ألقي نظرة على شواء اللحم

225
00:22:31,399 --> 00:22:35,165
أمي تظن أني طباخة سيئة

226
00:22:35,298 --> 00:22:38,926
. . أمي تظن أنكِ -
طباخة رائعة ، شكرا لك -

227
00:22:41,017 --> 00:22:44,043
! وتعتقد أني لا أحسن صنع القهوة

228
00:22:45,190 --> 00:22:50,184
. سأقطع زيارتي
. . يمكنني أن أصبر لأربعة أيام

229
00:22:50,450 --> 00:22:53,009
ثم سأذهب إلى أفريقيا
كما كنت أخطط أصلا

230
00:22:58,607 --> 00:23:02,940
(هذا يحرج، (شارلوت
! يحرج ، يحرج

231
00:23:03,767 --> 00:23:09,262
تسائلت في أغلب الأحيان لماذا
. . تنام بشكل سيئ ، الآن عرفت

232
00:23:09,287 --> 00:23:14,122
لو أن تلك المرأة نامت بقدر طاقتها
فإنه ستسحق الجميع

233
00:23:14,445 --> 00:23:19,438
أرقها ، طريقة طبيعة
لاستهلاك الطاقة الزائدة

234
00:23:20,656 --> 00:23:26,356
سأرتدي لباسي الأحمر
! لإغاظة (إيفا) فقط

235
00:23:26,512 --> 00:23:29,709
أنا متأكدة أنها تعتقد
.أني يجب أن أكون في الحِداد

236
00:23:30,224 --> 00:23:34,853
أنظر ما سترتدي بعناية
على العشاء

237
00:23:35,068 --> 00:23:41,974
سيكون لباسها رصين
عبارة عن رسالة تذكير بأنها أرملة وحيدة

238
00:23:43,408 --> 00:23:50,007
أنا غاضبة طوال الوقت
فيكتور) و (إيفا) كانا لطاف معي)

239
00:23:50,236 --> 00:23:55,697
روح (فيكتور) عطوفة
! مناسبة (لإيفا)، الطفلة الباكية

240
00:23:55,836 --> 00:23:58,396
! لا أظن أن الدش يعمل

241
00:23:59,702 --> 00:24:00,828
! أجل ، أظن أنه يعمل

242
00:24:14,627 --> 00:24:18,392
يا له من لباس رائع -
هل يناسبني؟ -

243
00:24:18,533 --> 00:24:22,492
يوم ما إلتقيت
. . بصديق لي ، فقال

244
00:24:22,517 --> 00:24:25,041
أني كمن جئت حالا
. . . من معرض أزياء

245
00:24:25,296 --> 00:24:28,094
، كان هناك لباس أحمر فاتن
.بالتأكيد هو هذا

246
00:24:28,218 --> 00:24:32,381
(في صحتك، (شارلوت
إننا سعداء أن تكوني بيننا

247
00:25:02,468 --> 00:25:05,664
إيفا) ، انظري لو أني تركت)
نظارتي على المنضدة

248
00:25:15,041 --> 00:25:16,201
شكرا لكِ، عزيزتي

249
00:26:22,641 --> 00:26:27,600
لقد كان وكيلي ، إنه رائع جدا
صديقي الوحيد

250
00:26:27,625 --> 00:26:32,562
تتذكرينه ، (بول) العجوز
عملنا معا لـ30 عام

251
00:26:33,886 --> 00:26:40,348
! يا لها من آلة قديمة رائعة
! نغمة رائعة

252
00:26:40,580 --> 00:26:42,513
الآن أنا سعيدة جدا

253
00:26:44,064 --> 00:26:47,090
لم يكن علي أن أقلق -
ماذا تعنين ، أمي؟ -

254
00:26:47,120 --> 00:26:51,180
لقد كنت متوترة عند رؤيتك
ثانية بعد العديد من السنوات

255
00:26:51,294 --> 00:26:53,694
.كنت تقريبا لن أجيء

256
00:26:53,802 --> 00:26:57,396
هذه القهوة غريبة

257
00:26:57,517 --> 00:26:59,643
لكن ماذا أفعل لو أني لا أريد النوم؟

258
00:27:01,059 --> 00:27:03,927
أرى بأنك تعملين
(على إفتتاحية (شوبان

259
00:27:04,065 --> 00:27:06,795
أعزفي شيئا -
ليس الآن -

260
00:27:06,939 --> 00:27:12,437
لا تكوني طفولية
إنكِ تمنحيني سرور عظيم

261
00:27:12,597 --> 00:27:16,398
لكنكِ أردتِ
أن تسمعكِ أمكِ

262
00:27:16,492 --> 00:27:21,123
. لكنه غير مناسب
.ليس لدي التقنية

263
00:27:21,275 --> 00:27:26,179
أنا حتى لم أدرب أصابعي عليها

264
00:27:26,231 --> 00:27:29,224
عزيزتي ، لا أعتذارات
. هيا اعزفي لآن

265
00:29:24,336 --> 00:29:25,895
! إيفا) ، عزيزتي)

266
00:29:27,461 --> 00:29:30,590
أهذا كل شيء؟ -
لقد تأثرت فقط -

267
00:29:31,897 --> 00:29:34,092
هل أعجبكِ؟ -
أعجبتني جدا -

268
00:29:35,200 --> 00:29:39,262
لن أتابع العزف -
أعزفي شيئاً آخر -

269
00:29:39,369 --> 00:29:42,065
ما الأمر؟ -
لا شيء -

270
00:29:43,176 --> 00:29:46,577
أنت لن
تمنحيني أي تفسير

271
00:29:46,602 --> 00:29:51,540
كلنا لدينا أحساسنا -
بالضبط ، أريد معرفة أحساسكِ -

272
00:29:52,711 --> 00:29:58,879
أنت تبالغين -
. . لا ، أنا منزعجة لأنكِ لم تخبريني بأفكركِ -

273
00:29:58,958 --> 00:30:02,292
حول تلك الإفتتاحية -
حسنا، لو تصرين -

274
00:30:03,800 --> 00:30:07,567
أسلوبكِ لم يكون سيئاً
. . مع أنكِ ربما أخذتِ

275
00:30:07,693 --> 00:30:11,755
إهتمام أكثر
بطريقة أدائكِ

276
00:30:11,939 --> 00:30:16,809
لكن دعينا نتكلم فقط
حول المفهوم

277
00:30:17,519 --> 00:30:22,014
شوبان) ، كان عاطفي)
لكن ليس عاطفيا إلى حد الصبى

278
00:30:22,170 --> 00:30:25,140
الشعور مختلف جدا بين العاطفتين

279
00:30:25,221 --> 00:30:31,389
الإفتتاحية تمنحنا الألم
و لا تمنحنا أحلام اليقظة

280
00:30:31,658 --> 00:30:35,459
يجب أن تكوني هادئة
واضحة و قاسية

281
00:30:35,590 --> 00:30:37,491
خذي المفاتيح الأولى الآن

282
00:30:40,489 --> 00:30:43,653
مؤلم ، لكنه
غير ظاهر

283
00:30:45,184 --> 00:30:47,278
ثم راحة قصيرة

284
00:30:50,372 --> 00:30:54,867
لكنه يتلاشى في الحال

285
00:30:54,951 --> 00:30:57,283
ونفس الألم

286
00:31:01,607 --> 00:31:04,076
ضبط النفس مستمر كل الوقت

287
00:31:05,116 --> 00:31:09,178
شوبان) كان عاطفي و فخور)

288
00:31:09,442 --> 00:31:14,678
رجل معذب جدا
إنه لم يكن يتصابا مع أمرأة عجوز

289
00:31:14,703 --> 00:31:18,902
هذه الإفتتاحية يجب أن تصور
باللحن الألم

290
00:31:19,154 --> 00:31:22,385
إنه لم يكن أبدا عميقا
فسيكون اللحن خطأ

291
00:31:22,510 --> 00:31:25,969
يجب أن تقاومين اسلوبكِ
ليبدو اللحن منتصرا

292
00:31:26,933 --> 00:31:29,698
. هكذا

293
00:34:05,584 --> 00:34:06,813
. أجل

294
00:34:09,000 --> 00:34:14,338
لا تغضبي مني -
لماذا أغضب؟ بالعكس -

295
00:34:14,649 --> 00:34:17,847
لـ 45 سنة عملت
في هذه الإفتتاحيات الفظيعة

296
00:34:18,676 --> 00:34:22,670
إنهم ما زالوا يحتوون على
الكثير من الأسرار

297
00:34:24,351 --> 00:34:26,979
عندما كنت صغيرة،
كنت أحترمكِ جدا

298
00:34:27,819 --> 00:34:30,845
ثم أصبحت أستلطف عزفكِ على البيانو

299
00:34:32,542 --> 00:34:35,773
الآن أحترمك ثانية
لكن على نحو مختلف

300
00:34:36,889 --> 00:34:39,881
إذاً هناك بعض الأمل -
نعم، أظن هذا -

301
00:34:53,863 --> 00:34:57,356
أين أنت؟ -
أنا بأعلى هنا ، أمي -

302
00:35:06,219 --> 00:35:10,020
، لقد غيرت ملابسي
يمكننا أن نذهب للتنزه لو ترغبين

303
00:35:10,943 --> 00:35:14,175
هل هذه غرفة الأطفال؟ -
(نعم، إنها غرفة (إريك -

304
00:35:15,934 --> 00:35:21,238
! لم أتخيل أنه يبقى في غرفة كهذه -
تكلمنا عن تعديلها في أغلب الأحيان -

305
00:35:21,263 --> 00:35:28,399
أحيانا أجيء وأجلس هنا
و أترك لأفكاري العنان

306
00:35:28,424 --> 00:35:32,623
لنذهب -
إنتظري ! أحس أن الجو لطيف هنا -

307
00:35:35,846 --> 00:35:39,510
غرق (إريك) قبل عيد ميلاده الرابع

308
00:35:39,623 --> 00:35:41,215
.ولكنكِ تعرفين هذا

309
00:35:41,893 --> 00:35:46,058
(لقد كانت صدمة كبيرة على (فيكتور

310
00:35:46,232 --> 00:35:49,134
حزنت كثيراً ، ظاهريا

311
00:35:49,280 --> 00:35:52,580
وفي أعماقي ، شعرت
بأنه ما زال حيا

312
00:35:53,679 --> 00:35:55,978
بأننا نعيش
قريبا من بعضنا البعض

313
00:35:57,478 --> 00:36:01,037
، كل ما اصبح لدي أن أفعل هو أن أركز
.وهو اصبح هناك

314
00:36:01,955 --> 00:36:07,857
أحيانا ، وحينما أنام
. . أحس بأنفاسه على وجهي

315
00:36:07,900 --> 00:36:10,527
و يمسني بيده

316
00:36:11,659 --> 00:36:15,388
، أنه يعيش حياة أخرى
لكننا يمكن أن نتصل ببعضنا البعض

317
00:36:15,483 --> 00:36:18,644
، ليس هناك خط فاصل
و لا حائط منيع

318
00:36:20,164 --> 00:36:25,429
أتسائل ، كيف تبدو الحياة
التي يحياها ابني

319
00:36:25,482 --> 00:36:28,574
أعرف بأنها لا يمكن أن توصف

320
00:36:28,712 --> 00:36:32,373
إنه عالم
تتحرر فيه المشاعر

321
00:36:33,582 --> 00:36:35,071
أتعرفين ما أعني؟

322
00:36:35,961 --> 00:36:39,451
بالنسبة لي ، الرجل
. . .  خلق مروع

323
00:36:39,476 --> 00:36:42,409
! لا يتصوره عقل

324
00:36:42,724 --> 00:36:46,920
، في الرجل كل شيء
.من الأعلى إلى الأسفل

325
00:36:46,977 --> 00:36:51,138
الرجل صورة من الرب
و عند الرب هناك كل شيء

326
00:36:52,369 --> 00:36:57,691
، ليس بالمخلوقات البشرية فقط
. . لكن أيضا بالشياطين

327
00:36:57,716 --> 00:37:02,946
والقديسون ، الأنبياء
و الفنانون و ما لا يحصى

328
00:37:02,985 --> 00:37:06,133
تجدين كل شيء جنبا إلى جنب

329
00:37:06,158 --> 00:37:11,092
، إنها تشبه مجموعة ضخمة
. متغيرة الأنماط دائما

330
00:37:11,483 --> 00:37:16,440
وعلى نفس المنوال، يجب أن تكون هناك
عدد من الحقائق غير معدودة أيضا

331
00:37:16,659 --> 00:37:20,115
ليست كتلك الحقيقة
التي ندركها بأحاسيسنا المملة

332
00:37:20,140 --> 00:37:27,043
لكن إضطرابات تغير الحقائق بمكرٍ
أمام الجميع داخلياً وخارجياً

333
00:37:28,492 --> 00:37:31,789
إنه مجرد الخوف
من الإيمان في حدود

334
00:37:33,003 --> 00:37:37,768
.ليس هناك حدود
. . لا للأفكار

335
00:37:37,932 --> 00:37:39,660
! ولا للمشاعر

336
00:37:41,168 --> 00:37:46,968
إنه القلق الذي يصنع الحدود

337
00:37:46,997 --> 00:37:51,260
عندما تعزفين الإفتتاحية الهادئة
(لسوناتا (هامركلفير

338
00:37:51,434 --> 00:37:56,734
يجب أن تشعري بأنكِ تعيشين
في عالم بلا قيود

339
00:37:56,919 --> 00:38:01,979
في النشاط لا يمكنكِ أبدا
الإستطلاع أو الإستكشاف

340
00:38:04,411 --> 00:38:07,243
دعينا نذهب للتمشي
قبل أن يحل الظلام

341
00:38:32,534 --> 00:38:36,332
(إعتقدت بأني سمعت (هيلينا
. تناديني ، معذرة

342
00:38:39,079 --> 00:38:43,706
أظن أن (إيفا) حزينة جدا

343
00:38:43,929 --> 00:38:48,864
أنا أفزع حينما أسمعها
إنها متوترة جدا

344
00:38:48,889 --> 00:38:51,822
(انتظري لحظة من فضلكِ ، (شارلوت

345
00:38:51,877 --> 00:38:56,141
و سأحاول توضيح
وجهة نظر زوجتي

346
00:38:58,947 --> 00:39:03,972
عندما طلبت من (إيفا) الزواج
قالت بأنها لا تحبني

347
00:39:03,997 --> 00:39:07,897
ماذا تعني؟ -
سألتها لو أنها تحب شخص آخر -

348
00:39:08,751 --> 00:39:13,048
قالت بأنها لم تحب
أي شخص من قبل

349
00:39:13,166 --> 00:39:15,861
قالت بأنها
عاجزة عن الحب

350
00:39:20,060 --> 00:39:27,361
إيفا) وأنا عشنا هنا)
(لعدة سنوات ثم ولد (إريك

351
00:39:27,973 --> 00:39:34,399
كنا قد فقدنا الأمل بأن يكون لنا طفل
وكنا نتناقش عن تبني واحداً

352
00:39:34,593 --> 00:39:41,087
بحملها ، (إيفا) تغيرت بالكامل

353
00:39:41,279 --> 00:39:46,806
، أصبحت مبتهجة
لطيفة و منشرحة

354
00:39:48,149 --> 00:39:51,275
أصبحت كسلانة
. . ولا تزعج نفسها

355
00:39:51,300 --> 00:39:55,257
بعملها الأبرشي
أو عزف البيانوها

356
00:39:55,431 --> 00:39:57,796
تجلس بتلك النافذة
. . تحدق في حركة الضوء

357
00:39:57,974 --> 00:40:01,136
المتساقط على المضيق البحري

358
00:40:04,255 --> 00:40:06,313
! أصبحنا سعداء جدا فجأة

359
00:40:07,461 --> 00:40:10,951
(أنا أكبر سنا جدا من (إيفا

360
00:40:10,976 --> 00:40:14,410
شعرت كما لو أن فيلم رمادي
أستقر على الحياة

361
00:40:14,654 --> 00:40:19,749
شعرت كما لو أنه يمكنني أن
. . أنظر للخلف و أقول

362
00:40:19,900 --> 00:40:23,732
حسناً ، حسناً ، كذلك كانت حياتي
التي تلاشت عني بالكامل

363
00:40:29,320 --> 00:40:34,221
لكن فجأة أصبحت الأشياء مختلفة

364
00:40:38,376 --> 00:40:44,335
، من فضلكِ إغفري لي
.لكنه مازال بالأحرى صعب علي

365
00:40:49,498 --> 00:40:56,230
أجل ، كانت لدينا بعض السنوات
(الغنية جدا ، (إريك

366
00:41:00,592 --> 00:41:04,583
(كان يجب أن تشاهدي (إيفا

367
00:41:04,629 --> 00:41:07,721
(في وقت ولادة (إريك

368
00:41:07,952 --> 00:41:11,249
كنت أسجل
(كل سوناتات (موزارت

369
00:41:11,326 --> 00:41:14,055
لم يكن عندي ولا يوم واحد عطلة -
لا -

370
00:41:14,181 --> 00:41:17,081
إتصلنا بكِ
مرارا وتكرارا

371
00:41:19,238 --> 00:41:22,865
(عندما غرق (إريك
ذلك الفلم الرمادي أصبح أكثر رمادية

372
00:41:24,107 --> 00:41:28,303
لإيفا) كان الأمر مختلف)

373
00:41:28,445 --> 00:41:34,347
مختلف؟ -
احساسها بالحياة ، غير مبالية -

374
00:41:34,389 --> 00:41:35,980
أو هكذا تبدو لي أية حال

375
00:41:37,861 --> 00:41:45,354
لو أنها تشعر بأن ابنها
حي و بالقرب منها

376
00:41:46,622 --> 00:41:49,020
. حسنا ، ربما هكذا تعتقد

377
00:41:49,857 --> 00:41:52,967
.نادرا ما تتكلم عن هذا

378
00:41:52,992 --> 00:41:55,391
أظن بأنها خائفة
أنها قد تزعجني

379
00:41:55,440 --> 00:41:57,100
. وهو في الحقيقة كذلك

380
00:41:58,595 --> 00:42:01,461
لكن ما تقوله من خلال الأصوات
حقيقي بما يكفي

381
00:42:02,899 --> 00:42:07,196
! اصدقها -
! نعم، أنت قس -

382
00:42:08,002 --> 00:42:14,235
إيماني مرتبط بحدودها -
آسفة ، لو أني آذيتك -

383
00:42:14,260 --> 00:42:18,237
! لا عليكِ
. . (لست مثلكِ و (إيفا

384
00:42:18,262 --> 00:42:21,752
أنا مستفيض و لست غامضاً
.وهذا عيبي

385
00:42:21,913 --> 00:42:25,540
أعتقد أني سآخذ جرعة جيدة
من الحبوب المنومة الليلة

386
00:42:30,135 --> 00:42:34,159
إنه هاديء جدا هنا
لا يسمع سوى زخات المطر على السقف

387
00:42:35,471 --> 00:42:38,700
ألديكِ كل ما تحتاجين؟ -
لا يمكن أن يكون أفضل هذا -

388
00:42:38,725 --> 00:42:42,716
، الكوكيز والماء
و المسجل

389
00:42:42,987 --> 00:42:46,682
روايات
ربطة عيني و سدادة أذني

390
00:42:46,770 --> 00:42:49,932
.وبطانية سفري

391
00:42:50,145 --> 00:42:53,601
هل تذوقتِ
الشوكولاته السويسرية اللذيذة؟

392
00:42:53,733 --> 00:42:58,360
يمكنكِ أن تأخذي قطعتين -
أنا لا أحب الشوكولاته -

393
00:42:58,623 --> 00:43:02,436
أتذكر أنكِ كنتِ مهوسة
بالشيكولاتة وأنتِ طفلة

394
00:43:03,299 --> 00:43:08,550
هيلينا) تحبها ، أنا لا) -
حسنا ، يبدو أني كبرت في السن -

395
00:43:08,676 --> 00:43:11,347
ليلة سعيدة، أمي -
ليلة سعيدة، عزيزتي -

396
00:43:11,483 --> 00:43:16,061
فيكتور) شخص طيب)
يجب أن تعتني به

397
00:43:16,207 --> 00:43:22,098
أنا أفعل -
هل أنت سعيدة معه؟ -

398
00:43:22,237 --> 00:43:25,706
هل تحصلين على ما تريدين؟ -
فيكتور صديقي الأفضل -

399
00:43:25,888 --> 00:43:28,696
أنا لا أستطيع تخيل الحياة بدونه

400
00:43:29,679 --> 00:43:33,754
لقد قال بأنكِ لا تحبينه -
هل قال ذلك؟ -

401
00:43:33,964 --> 00:43:38,747
نعم ، لماذا؟ -
أوه، تلك مفاجأة بالأحرى -

402
00:43:39,052 --> 00:43:40,685
هل كان هذا سر؟

403
00:43:42,379 --> 00:43:46,591
لكنه ما كان يجب أن يقوله؟ -
إنه ليس نوع من الوعود -

404
00:43:46,688 --> 00:43:51,607
نحن كنا نتحدث عنك -
. . لو أردتِ أن تعرفي أي شيء  -

405
00:43:51,684 --> 00:43:55,930
فعليكِ سؤالي وسأجيبكِ بصدق -
لا تنزعجي -

406
00:43:56,111 --> 00:44:00,289
أمر طبيعيا أن تقلقل الأم
بشأن ابنتها

407
00:44:00,465 --> 00:44:04,711
تكلمنا عنك
بمودة

408
00:44:05,001 --> 00:44:08,677
! لو أنكِ تتركين الناس وشأنهم

409
00:44:08,798 --> 00:44:11,937
تركتكِ وشأنكِ لفترة طويلة جداً

410
00:44:11,962 --> 00:44:17,213
أنتِ على حق -
احضنيني ، عديني أنكِ لستِ غاضبة -

411
00:44:17,280 --> 00:44:19,883
لست غاضبة -
أنا أحبك -

412
00:44:20,177 --> 00:44:21,547
أحبك أيضا

413
00:44:22,720 --> 00:44:25,824
إنه ليس مبهجا
أن أكون وحدي دائما

414
00:44:26,928 --> 00:44:28,960
(أنا أحسدكِ أنتِ و (فيكتور

415
00:44:30,059 --> 00:44:35,574
(الآن وبعد وفاة (ليونارد
أصبحت وحيدة جدا

416
00:44:35,752 --> 00:44:38,389
ألا ترين؟ -
أجل -

417
00:44:38,620 --> 00:44:42,399
سأبدأ بالبكاء مع أقل رثاء

418
00:44:42,424 --> 00:44:45,198
هذا الكتاب ليس سييء تماماً

419
00:44:45,307 --> 00:44:48,651
(إنه من تأليف (آدم كرينسكي
هل سمعتِ عنه؟

420
00:44:49,333 --> 00:44:52,871
قابلته في مدريد
إنه مجنون كصانع قبعات

421
00:44:53,072 --> 00:44:56,246
أنا لا أستطيع أن أمنع نفسي
.في الحقيقة ، لا استطيع

422
00:44:57,257 --> 00:45:01,104
هل أطفيء هذا الضوء؟ -
نعم، رجاء -

423
00:45:03,240 --> 00:45:06,379
سأعد فطورك في الصباح -
لا تزعجي نفسك -

424
00:45:06,406 --> 00:45:09,979
لكني أريد هذا -
حسنا ، لو تصرين -

425
00:45:11,015 --> 00:45:15,652
قهوة ، حليب ساخن، إثنان
شرائح الخبز الألماني بالجبن

426
00:45:15,677 --> 00:45:20,167
واحدة من شرائح التوست بالعسل

427
00:45:20,192 --> 00:45:23,035
وعصير برتقال -
كدت أنساه -

428
00:45:23,169 --> 00:45:25,372
. . . لا عليكِ -
العصير سيكون جاهز -

429
00:45:25,413 --> 00:45:28,655
ليلة سعيدة، عزيزتي -
ليلة سعيدة، أمي -

430
00:45:52,481 --> 00:45:55,483
أعتقد أني سيكون لدي وقفة
لإعادة حساباتي

431
00:45:56,597 --> 00:46:00,170
سيكون لدي العديد من الاستثمارات
(من أموال (ليوناردو

432
00:46:02,305 --> 00:46:05,284
إن البيت يساوي
قليلا أيضا

433
00:46:05,309 --> 00:46:08,757
أنت ما إنزعجت بشأن المال

434
00:46:08,983 --> 00:46:11,014
تركت القلق بشأن الأمور الدنيوية

435
00:46:12,459 --> 00:46:14,833
وترك كل المشاكل
(إلى (شارلوتك

436
00:46:16,471 --> 00:46:23,264
3.735.866فرنك

437
00:46:25,338 --> 00:46:28,785
أظن أنك كان لديك الكثير من المال
من سيفكر بشأنه؟

438
00:46:31,851 --> 00:46:34,921
وأنت تتركه كله
إلى (شارلوتك) العجوز

439
00:46:38,103 --> 00:46:40,409
لدي عش صغير، أيضا

440
00:46:42,826 --> 00:46:45,805
معاً، سيكون
لدينا أكثر من خمسة مليون

441
00:46:46,881 --> 00:46:48,616
ماذا سأفعل بهذا المال الكثير؟

442
00:46:49,498 --> 00:46:53,379
سأشتري سيارة لطيفة
(لفيكتور) و (إيفا)

443
00:46:53,661 --> 00:46:57,701
إنهم لا يستطيعون القيادة

444
00:46:57,787 --> 00:47:00,857
يوم الإثنين سنذهب للبلدة
و نلقي نظرة على سيارة جديدة

445
00:47:01,397 --> 00:47:06,580
إن هذا سيبهجهم
. وأنا أيضا

446
00:47:06,692 --> 00:47:11,577
. . قدمت إليه الزهرة الحمراء

447
00:47:11,624 --> 00:47:14,363
. . . قبلته بدون حماس

448
00:47:17,504 --> 00:47:21,213
! يا له من هراء

449
00:47:22,219 --> 00:47:26,259
! آدم) كان أبله تماما)

450
00:47:26,297 --> 00:47:29,276
حتى أنه كاد أن ينتحر تقريبا بسبي

451
00:47:33,602 --> 00:47:38,214
أظن أني سأشتري سيارة جديدة
لنفسي وأعطيهم المرسيدس؟

452
00:47:38,783 --> 00:47:42,995
ثم يمكنني أن أطير إلى باريس

453
00:47:43,155 --> 00:47:49,172
.و اترك السيارة هناك
لا يجب أن أقود كل هذا الطريق

454
00:47:49,947 --> 00:47:52,892
غدا ، يجب أن أنزل مبكراً

455
00:47:53,568 --> 00:47:59,150
إنه عيب
! أن أكون كسلانة

456
00:48:56,939 --> 00:48:59,415
أمي ، ماذا يحدث؟

457
00:48:59,948 --> 00:49:03,624
سمعتكِ تصرخين،
و لم أجدكِ في غرفتكِ

458
00:49:03,877 --> 00:49:09,095
آسفة لإيقاظك، لكن
كان عندي كابوس فظيع

459
00:49:09,910 --> 00:49:13,791
لا أستطيع تذكره -
هل أرافقكِ؟ -

460
00:49:13,816 --> 00:49:18,792
.لا شكرا لكِ، عزيزتي
عودي للنوم

461
00:49:19,150 --> 00:49:20,416
حسنا

462
00:49:24,364 --> 00:49:27,503
أنت تحبيني، أليس كذلك؟ -
أنتِ أمي -

463
00:49:29,019 --> 00:49:30,754
تلك طريقة من طرق الإجابة

464
00:49:41,194 --> 00:49:44,105
هل تحبيني؟ -
أحبك جدا -

465
00:49:44,130 --> 00:49:45,763
أليس كذلك؟

466
00:49:46,278 --> 00:49:50,889
تركت مهنتي كي إبقى
في البيت معكِ وأبيكِ

467
00:49:51,168 --> 00:49:56,523
ظهركِ منعكِ من
مزاولة العمل ستة ساعات يوميا

468
00:49:56,654 --> 00:50:01,299
عزفكِ ساء
وكذلك مراجعاتكِ

469
00:50:01,422 --> 00:50:04,834
هل نسيتي؟ -
. . .(لا، لكن (إيفا -

470
00:50:05,076 --> 00:50:07,313
. . أنا لا أعرف أيهما كرهته أكثر

471
00:50:07,423 --> 00:50:10,230
، عندما كنتِ في البيت
.أم حينما كنتِ في الجولة

472
00:50:11,445 --> 00:50:15,326
أدرك الآن أنكِ جعلتي
! حياتي وحياة أبي ، جحيم

473
00:50:15,466 --> 00:50:18,468
أنا و والدكِ
كنا سعداء جدا

474
00:50:18,561 --> 00:50:21,939
كنت سأفعل أي شئ له

475
00:50:21,977 --> 00:50:27,799
أنتِ كنتِ غير مخلصة له -
! كنت مخلصة له  -

476
00:50:28,190 --> 00:50:31,328
(كنت صادقة جدا مع (جوزيف

477
00:50:31,442 --> 00:50:34,387
(وقعت في حب (مارتن
وعشت معه لـ 8 شهور

478
00:50:36,051 --> 00:50:42,137
لقد كان سيء الطبع -
أنا التي كان لا بد أن أجلس مع أبي في الأمسيات -

479
00:50:42,235 --> 00:50:48,287
كنت أوفر له الراحة
إلى أن ظل يكرر ، أنكِ أحببتيه

480
00:50:48,432 --> 00:50:51,171
على نفس المنوال
كنت متأكدة بعودتكِ

481
00:50:53,126 --> 00:50:56,801
. . أقرأ رسائلك بصوت عالي

482
00:50:56,859 --> 00:51:01,334
. . الرسائل التي كنتِ تخبرينا فيها

483
00:51:01,412 --> 00:51:03,513
برحلاتكِ المثيرة

484
00:51:05,426 --> 00:51:09,844
جلسنا هناك مثل البُلهاء
نقرأ رسائلك

485
00:51:09,869 --> 00:51:14,584
مرارا وتكرارا ، فكرنا كثيراً
بأن الشخص الرائع غير موجود

486
00:51:16,075 --> 00:51:20,082
! أنتِ تكرهيني

487
00:51:25,259 --> 00:51:31,983
أنا لا أعرف ، تطلعت
كثيرا إلى مجيئكِ

488
00:51:32,008 --> 00:51:34,005
أنا لا أعرف ما كنت أتخيل

489
00:51:35,499 --> 00:51:38,501
ربما فكرت
أنكِ كنتِ وحيدة وحزينة.

490
00:51:38,991 --> 00:51:41,091
أنا مشوشة جدا

491
00:51:42,182 --> 00:51:46,828
إعتقدت بأني كبرت و يمكن أن
أنظر بشكل واضح في علاقتنا

492
00:51:46,856 --> 00:51:49,230
(و في مرض (هيلينا
وطفولتنا

493
00:51:52,193 --> 00:51:54,670
الآن كل شيء أصبح فوضى كبيرة

494
00:52:13,750 --> 00:52:17,597
كل شيء على ما يرام
! إستيقظي

495
00:52:28,187 --> 00:52:31,634
سأجلس هنا معك
حتى تخلدين للنوم

496
00:53:38,287 --> 00:53:42,362
كنت كدمية تعلبين بها
عندما يكون لديكِ وقت

497
00:53:44,204 --> 00:53:48,587
، لو أني مرضتُ أو تعبت
تسلميني إلى مربيتك

498
00:53:50,762 --> 00:53:53,901
أغلقتي على نفسك
في العمل

499
00:53:53,990 --> 00:53:55,793
غير مسموح لأحد
بإزعاجك

500
00:53:56,715 --> 00:53:58,952
كنت أقف بالخارج
أستمع

501
00:54:00,010 --> 00:54:04,587
عندما كنت تتوقفين لشرب القهوة
كنت ادخل لرؤية ما يحدث

502
00:54:05,682 --> 00:54:09,597
كنت رحيمة دائما
لكن فكركِ كان في مكان آخر

503
00:54:11,016 --> 00:54:13,653
لو تحدثت ، فتردين بالكاد

504
00:54:15,161 --> 00:54:16,633
شكرا لكِ

505
00:54:36,739 --> 00:54:38,873
ماما تريد أن تبقى وحدها الآن

506
00:54:39,004 --> 00:54:41,172
إذهبي و إلعبي بالخارج
إنه يبدو يوما رائعا

507
00:54:57,583 --> 00:55:00,186
، كنت دائما تبدين رائعة
لذا فقد تمنيت أن أكون رائعة أنا أيضا

508
00:55:01,472 --> 00:55:06,392
كنت قلقة دائما
حول أنكِ لا تحبين ظهوري

509
00:55:07,913 --> 00:55:12,262
كنتُ قبيحة جدا ، مقوسة
. . وبعيون كبيرة كالبقرة

510
00:55:12,292 --> 00:55:18,218
وشفاة عريضة، كبيرة
و بلا حواجب

511
00:55:18,512 --> 00:55:22,051
ذراعي كان نحيف جدا
وأقدامي كبيرة جدا

512
00:55:22,076 --> 00:55:24,279
لا ، أظن
أني بدوت بغيضة

513
00:55:26,151 --> 00:55:30,626
. . مرة قلتِ
.أني كان يجب أن أكون ولدا

514
00:55:30,658 --> 00:55:34,197
وضحكتِ من هذا
. . وكان علي أن لا أغضب

515
00:55:34,311 --> 00:55:40,704
وهكذا كنتُ ، حتى طلبتِ يوما ما
أن تنزل حقائب سفركِ للطابق السفلي

516
00:55:40,852 --> 00:55:44,767
و تكلمتِ على
الهاتف بلغة أجنبية

517
00:55:46,019 --> 00:55:50,300
كنت أصلي للرب كي
يمنعك من الذهاب

518
00:55:51,677 --> 00:55:53,344
! لكنكِ ذهبتِ

519
00:55:54,502 --> 00:55:58,406
وضعتِ ذراعكِ
. . حولي و قبلتِني

520
00:55:58,431 --> 00:56:03,747
و نظرتِ إلي و ابتسمتي

521
00:56:04,186 --> 00:56:07,617
كانت رائحتكِ
لطيفة لكن غريبة

522
00:56:07,642 --> 00:56:12,254
،أنتِ نفسكِ كنتِ غريبة
و كعادتكِ ، لم تريني

523
00:56:14,444 --> 00:56:20,656
! إذاً ستختفين
!كنت أفكر ، الآن سأموت

524
00:56:20,756 --> 00:56:24,541
تأذيت كثيرا
لن أكون سعيدة مرة أخرى

525
00:56:25,808 --> 00:56:29,955
كيف أتحمل مثل هذا
الألم لشهرين؟

526
00:56:41,064 --> 00:56:45,676
و أبكي في حضن أبي
و هو يجلس ساكناً تماماً

527
00:56:45,701 --> 00:56:49,021
يربت بيده الناعمة على رأسي

528
00:56:49,366 --> 00:56:54,648
و يسترسل في الحديث
مدخناً غليونه القديم هناك

529
00:56:55,811 --> 00:57:01,455
أحيانا كان يقول ، لنذهب
. . لمشاهدة فيلم في هذا المساء ، أو

530
00:57:01,574 --> 00:57:03,760
ماذا عن شراء آيس كريم
للعشاء اليوم؟ "

531
00:57:05,836 --> 00:57:09,224
لكن كل ما أردت هو أن أموت

532
00:57:13,663 --> 00:57:17,176
. . لذا مرت الأيام والأسابيع

533
00:57:17,552 --> 00:57:20,034
كثير من الأوقات قضيناها
في وحدة تامة

534
00:57:21,508 --> 00:57:23,593
لم يكن لدينا الكثير لنقوله

535
00:57:23,769 --> 00:57:26,591
لكني ما أزعجته

536
00:57:28,323 --> 00:57:30,545
أحيانا كان يبدو في حالة قلق
! لم أعرف لماذا

537
00:57:30,570 --> 00:57:35,216
كان دائما بلا مال
لكن حينما أجيء

538
00:57:35,241 --> 00:57:39,060
تقفز البهجة سريعة إلى وجهه

539
00:57:39,085 --> 00:57:43,484
و يربت على رأسي
بيده الصغيرة الشاحبة

540
00:57:45,012 --> 00:57:50,691
أو يجلس مع عمي (أوتو) يشربون البراندي

541
00:57:50,949 --> 00:57:53,499
يغمغمون لبعضهم البعض

542
00:57:53,949 --> 00:57:56,171
أتسائل لو أسمع
ما قالوا

543
00:57:57,493 --> 00:58:01,074
أو يجلس مع عمي (هاري) يلعبون الشطرنج

544
00:58:02,736 --> 00:58:06,180
وبعد هذا يعود لهدوئه ثانية

545
00:58:07,489 --> 00:58:11,205
! لا أستمع إلا لدقات الساعات الثلاثة

546
00:58:15,330 --> 00:58:17,552
أيام قليلة قبل
. . أن تعودي للبيت

547
00:58:18,446 --> 00:58:21,199
أرتفعت درجة حرارتي
. . من شدة الحماس

548
00:58:21,224 --> 00:58:24,147
حتى خشيت أن أصاب بالمرض حقا

549
00:58:24,172 --> 00:58:26,531
لأنكِ كنتِ
تخشين من الناس المرضى

550
00:58:28,793 --> 00:58:32,838
عندما جئتِ
كنتُ سعيدة جدا

551
00:58:32,863 --> 00:58:37,975
. لم أستطع أن أقول أي شيئا
. . بلا مبالة قلتِ

552
00:58:38,195 --> 00:58:41,911
إيفا) لا تبدو مسرورة)
بعودة أمها للبيت ثانية

553
00:58:43,350 --> 00:58:48,790
أخجل فيصبح وجهي مثل البنجر
و أتصبب عرقا

554
00:58:49,110 --> 00:58:53,620
لم أستطع أن أقول أي شئ
لم يكن عندي كلمات لأقولها

555
00:58:55,360 --> 00:58:59,508
أصبحتِ تعترضين على
كل كلمة في بيتنا

556
00:58:59,533 --> 00:59:03,250
. . . أنت تبالغين -
يجب أن أنهي الكلام -

557
00:59:03,432 --> 00:59:08,544
أعرف أني أكثرت في الحديث
لكن متى سأقول ما عندي

558
00:59:08,870 --> 00:59:12,848
عندما أكون خائفة لا أتكلم كثيرا
لأني أخجل

559
00:59:12,873 --> 00:59:18,087
يمكنكِ أن توضحي الأمر
. . . و سأستمع و أفهم

560
00:59:18,374 --> 00:59:20,063
كما كنت أعمل دائما

561
00:59:24,953 --> 00:59:29,304
أحببتك، أمي، لقد كانت
مسألة حياة أو موت

562
00:59:29,329 --> 00:59:31,844
لكني كنت أشك في كلماتك

563
00:59:32,748 --> 00:59:35,468
لم تكن تعبر عما يبدو في عينيكِ

564
00:59:36,874 --> 00:59:38,835
لديكِ صوت جميل
. . عندما كنتُ صغيرة

565
00:59:38,860 --> 00:59:42,283
كان يمكن أن أحسه بكل جوارحي

566
00:59:42,327 --> 00:59:46,271
لكني عرفت بالغريزة
أنكِ لا تعنين ما قلتِ

567
00:59:48,968 --> 00:59:51,053
أنا لا أستطيع أن أفهم كلماتك

568
00:59:54,092 --> 00:59:57,809
الشيء الأكثر ترويعا كان
أنك تبتسمين حينما تشعرين بالجنون

569
00:59:58,517 --> 01:00:01,202
عندما كرهتِ أبي
. . اتصلتِ به

570
01:00:01,227 --> 01:00:06,270
عزيزتي. . عندما كنتِ
. . تتعبين مني تقولين

571
01:00:06,599 --> 01:00:08,650
"ابنتي الصغيرة العزيزة"

572
01:00:25,322 --> 01:00:26,648
يا له من هدوء

573
01:00:28,968 --> 01:00:30,395
ماذا سأقول؟

574
01:00:32,023 --> 01:00:35,944
دافعي عن نفسك -
هل أصبح كل شيء متساوي ؟ -

575
01:00:38,386 --> 01:00:42,103
كيف أعرف؟ -
. . هل تنتقديني للسفر -

576
01:00:42,230 --> 01:00:43,919
و لعدم البقاء في البيت

577
01:00:45,500 --> 01:00:49,352
كان عندي جحيم
لسنوات طويلة

578
01:00:51,345 --> 01:00:57,953
.عودتي جرحتني ، لم أستطيع أن أستمر
.الإرتباطات الهامة أُلغيت

579
01:00:58,157 --> 01:01:00,979
حياتي بدت بلا معنى

580
01:01:01,004 --> 01:01:05,685
كان لدي شعور بالذنب حول
أني بعيدة عنكِ وعن أبيكِ

581
01:01:07,069 --> 01:01:12,113
! تبتسمين بسخرية
أحاول الكلام بصدق

582
01:01:12,218 --> 01:01:15,436
أنا فقط أخبركِ بما كنت أشعر

583
01:01:16,573 --> 01:01:19,723
ربما من الأفضل أن لا نشير لهذا ثانية

584
01:01:23,225 --> 01:01:24,880
. . إستمري

585
01:01:29,935 --> 01:01:33,878
كنت في هامبورغ
. . عزفت أولا بيتهوفن

586
01:01:33,925 --> 01:01:38,707
، لم يكن صعبا جدا
وكل شيء تم بنجاح

587
01:01:39,103 --> 01:01:42,389
بعد أن أنهيت الحفلة خرجت
للعشاء مع (شمييس) ، قائد الفرقة الموسيقية

588
01:01:42,414 --> 01:01:47,388
دائما ما نعمل ، حينما
نتناول الطعام أو الشراب

589
01:01:47,639 --> 01:01:51,684
و كنت أشعر بالرضا
و الإرتياح

590
01:01:51,943 --> 01:01:56,487
و حين بدأ ظهري يؤلمني
. . شمييس) . . قال)

591
01:01:59,442 --> 01:02:01,841
لماذا لا تبقين
. . في البيت مع زوجكِ

592
01:02:01,866 --> 01:02:05,870
. . وطفلكِ و تقضين أوقات طيبة

593
01:02:06,838 --> 01:02:10,351
بدلا من أن تهلكي نفسكِ ؟

594
01:02:13,981 --> 01:02:18,412
حدقت فيه
. . وضحكت و قلت

595
01:02:18,769 --> 01:02:23,212
هل عزفت إذاً بشكل سيئ؟
! لا ، هكذا قال

596
01:02:23,424 --> 01:02:30,429
لكني لم أتوقف عن تذكّر
. . .الـ 18 أغسطس 1934

597
01:02:33,224 --> 01:02:37,576
عزفنا السيمفونية الأولى لبيتهوفن
(سوية في (لينز

598
01:02:38,518 --> 01:02:42,337
أنت كنتِ بعمر الـ 20 عاما
. . القاعة كانت ممتلئة

599
01:02:42,506 --> 01:02:45,657
عزفنا مثل الآلهة
و الأوركسترا كانت خلابة

600
01:02:46,861 --> 01:02:50,714
بعد ذلك، الجمهور
نهض وهتف

601
01:02:50,883 --> 01:02:52,504
والأوركسترا
عزفت إستعراض موسيقي عسكري

602
01:02:57,755 --> 01:03:01,766
لقد قال أنكِ حينها كان لديكِ
. . . لباس صيفي أحمر قصير

603
01:03:01,920 --> 01:03:03,847
وشعر طويل إلى خصرك

604
01:03:06,840 --> 01:03:09,458
كيف تتذكر كل ذلك؟
. . سألته

605
01:03:10,956 --> 01:03:13,642
دونت هذا
. في مفكرة ، هكذا قال

606
01:03:14,766 --> 01:03:17,781
أسجل ملاحظة عن كل
.تجاربي العظيمة

607
01:03:21,242 --> 01:03:23,893
عندما عدت إلى
الفندق، لم أستطع النوم

608
01:03:25,505 --> 01:03:27,986
(في الثالثة صباحا ، إتصلت بـ (جوزيف

609
01:03:28,097 --> 01:03:31,417
وأخبرته أني كنت
. . . سأتوقف عن التجول

610
01:03:32,587 --> 01:03:36,440
و أبقى في البيت معه و معكِ
سنكون عائلة حقيقية

611
01:03:40,748 --> 01:03:43,631
جوزيف) كان سعيداً جداً)

612
01:03:44,885 --> 01:03:47,004
. . كلانا بكينا

613
01:03:48,868 --> 01:03:50,761
.وتكلمنا لساعتين

614
01:03:51,660 --> 01:03:55,138
. وهذا ما كان
. . . هذا الصيف

615
01:03:55,163 --> 01:03:57,814
، كنا سعداء
أليس كذلك؟

616
01:04:03,940 --> 01:04:06,592
أما كنتِ سعيدة؟ -
لا -

617
01:04:06,617 --> 01:04:08,736
لقد قلتِ أنكِ لم تكوني
.سعيدة أبداً كما كنت وقتها

618
01:04:13,303 --> 01:04:15,263
.قلت هذا لمسرتكِ

619
01:04:20,591 --> 01:04:26,632
! كنتِ تتظاهرين فقط
ما الذي ارتكبته من خطأ؟

620
01:04:27,068 --> 01:04:30,987
كنتُ بعمر الرابعة عشر و وقتها وجهتي
. . . كل

621
01:04:31,504 --> 01:04:34,054
. . . كل طاقتكِ المكبوتة ضدي

622
01:04:35,368 --> 01:04:37,918
. . كنتِ جيدة في إختلاق الأعذار

623
01:04:37,943 --> 01:04:40,458
.لإهمالك

624
01:04:40,772 --> 01:04:43,729
، كم حاولت الدفاع عن نفسي
لكن لم يكن عندي فرصة

625
01:04:44,036 --> 01:04:49,511
هربت مبتعدة من رعايتكِ
. ومن صوتكِ القلق

626
01:04:49,536 --> 01:04:55,011
لم يكن هناك تفسير
لفقدكِ لاسلوب العطف

627
01:04:55,547 --> 01:04:59,229
كان عندي تقوس
و أصررتِ أن أمارس تدريبات الجمباز

628
01:04:59,254 --> 01:05:03,073
مارسنا التدريبات معاً

629
01:05:03,543 --> 01:05:07,090
اعتقدتِ أن شعري
، كان طويلا جدا

630
01:05:07,115 --> 01:05:10,469
. لذا فقد قمتِ بتقصيره
. لقد كان قبيحاً

631
01:05:10,865 --> 01:05:13,618
ثم خطرت ببالكِ فكرة
. . أسناني معوجة

632
01:05:13,643 --> 01:05:16,997
. لذا فقد قمتِ بإجراء تثبيت لها
.لقد بدوت مشوهة

633
01:05:17,354 --> 01:05:20,718
قلت بأني لم يعد يمكنني الذهاب بشأن
اختيار الملابس الداخلية أطول من ذلك

634
01:05:20,743 --> 01:05:25,586
لذا فقد أمرتِ بصنع ملابسي
بدون السؤال عن رأي

635
01:05:25,611 --> 01:05:30,352
لم أخشى من إبداء رأيي، لا لشيء
.إلا لأني لم أرد إزعاجك

636
01:05:31,716 --> 01:05:35,532
أحضرتِ الكتب لي

637
01:05:36,344 --> 01:05:40,055
، حتى ولو لم أفهمها
. . .  قرأت وقرأت ، كي يمكنني

638
01:05:40,080 --> 01:05:44,091
أنا وأنتِ أن نناقشه ، لكنكِ لم تُلقِي بالا
وألقيتِ برأيي عرض الحائط

639
01:05:44,116 --> 01:05:47,334
خشيتُ أن تكتشفي غبائي

640
01:05:47,422 --> 01:05:50,645
لقد كنتُ عاجزة

641
01:05:51,032 --> 01:05:55,111
، لكن شيء واحد أنا أفهمه
. . ليس بسيطا

642
01:05:55,285 --> 01:05:59,705
حقا بالنسبة لي ، هو أن يمكنكِ
أن تحبيني أو تقبليني

643
01:05:59,872 --> 01:06:04,620
كنتِ تخشين ، وأنا أكبر أكثر
. . والخوف يزداد

644
01:06:04,793 --> 01:06:09,179
قلت ما أردتني أن أقوله
. وحققت آمالكِ

645
01:06:09,347 --> 01:06:12,463
كنت أخشى أن أكون نفسي
. . حتى حينما أبقى وحدي

646
01:06:12,638 --> 01:06:17,250
لأني كرهت
ما كان ملكي

647
01:06:18,788 --> 01:06:24,671
! لقد كان فظيعا جدا ، أمي
. . . ما زلت أرتعد بكل جوارحي

648
01:06:24,838 --> 01:06:29,416
حينما أفكر بتلك السنوات
! لقد كان أمراً فظيعاً

649
01:06:33,581 --> 01:06:39,395
لم أعلم أني كرهتك ، كما أني
لم أكن متأكدة من حبنا لبعضنا البعض

650
01:06:39,831 --> 01:06:45,010
لم أستطيع أن أكرهكِ ، لذا فقد تحولت
كراهيتي إلى خوف مجنون

651
01:06:45,183 --> 01:06:48,163
. كان عندي كوابيس

652
01:06:48,341 --> 01:06:50,630
.  قضمت أضافري

653
01:06:51,798 --> 01:06:55,311
. سحبت خصلات شعري

654
01:06:55,488 --> 01:06:59,240
حاولت الصراخ لكن اختنقت بداخلي
وخرجت همهمات

655
01:06:59,411 --> 01:07:01,802
. . .خوفي كان فوق ما أتصور

656
01:07:01,970 --> 01:07:05,517
. كنت أفقد عقلي

657
01:07:21,187 --> 01:07:23,596
. . (ثم جاء (إستيفان -
وجعلك حبلى -

658
01:07:23,767 --> 01:07:28,745
كنت بعمر الـ 18 ، (إستيفان) كان بالغا
.  .كان يمكننا أن نتدبر أمرنا

659
01:07:28,925 --> 01:07:34,543
! لا -
أردنا أن يكون لنا طفل لكنكِ أفسدت كل شيء -

660
01:07:34,720 --> 01:07:37,528
! ذلك ليس حقيقيا
قلت لوالدكِ فقط

661
01:07:37,648 --> 01:07:43,541
كان يجب أن نتمهل ، لم
تدركي أن (إستيفان) كان أبلها

662
01:07:43,796 --> 01:07:48,478
. . تتدخلين في مناقشاتنا

663
01:07:48,582 --> 01:07:54,167
تترصدين
تحت سريرنا

664
01:07:54,244 --> 01:07:59,325
ألم تمنحي كل ما لديكِ
من لعنات لما هو دونكِ؟

665
01:07:59,580 --> 01:08:03,051
أنا لم أجبرك
. على الإجهاض

666
01:08:03,231 --> 01:08:08,417
كيف أتحداكِ؟
! فعلته لأني كنت أخافكِ

667
01:08:08,536 --> 01:08:12,578
. حاولت مساعدتكِ
. أعتقدت أن الإجهاض هو الوسيلة الوحيدة

668
01:08:12,679 --> 01:08:18,298
. إعتقدت أن هذا هو الحل
! كل تلك الكراهية

669
01:08:18,536 --> 01:08:21,882
لماذا لم يسبق أن قلتِ أي شئ؟ -
لأنكِ لم تستمعين إلي أبدا -

670
01:08:21,936 --> 01:08:27,453
هزمتني وقتلتِ في العاطفة

671
01:08:27,818 --> 01:08:31,198
في الواقع
. (كنتِ تمقتيني أنا و (هيلينا

672
01:08:31,251 --> 01:08:34,026
كنتِ تتقوقعين
داخل نفسكِ

673
01:08:34,128 --> 01:08:37,074
و دائما ما تختفين
خلف أضواءك الخاصة.

674
01:08:37,607 --> 01:08:39,982
، أحببتك
. . لكنكِ اعتقدتِ أني مقرفة

675
01:08:40,999 --> 01:08:46,286
. وغبية و فاشلة

676
01:08:46,450 --> 01:08:49,167
إستطعتِ
. . أن تجرحيني مدى الحياة

677
01:08:49,192 --> 01:08:52,138
! كما جُرحتِ أنتِ

678
01:08:52,308 --> 01:08:55,619
كل الأحاسيس و الرقة
! تغلبتِ عليها

679
01:08:55,790 --> 01:08:59,170
حاولتِ أن تخنقي
! كل معنى الحياة بداخلي

680
01:09:13,374 --> 01:09:15,543
تتكلمين عن كراهيتي

681
01:09:18,071 --> 01:09:20,412
كراهيتكِ لم تكن أقل

682
01:09:25,103 --> 01:09:27,342
كراهيتكِ لم تكن أقل

683
01:09:29,696 --> 01:09:35,350
كنتُ صغيرة
و مطيعة و محبة

684
01:09:35,375 --> 01:09:39,017
، قيدتني
. . لأنكِ أردتِ حبي

685
01:09:39,096 --> 01:09:43,847
كما تحبين الآخرون

686
01:09:44,090 --> 01:09:46,533
كنتُ بالكامل تحت رحمتكِ

687
01:09:48,927 --> 01:09:52,432
كل شيء كان يفعل
بِاسم الحب

688
01:09:52,926 --> 01:09:56,842
إستمررت بقول أنكِ تحبيني
(أنا و أبي و (هيلينا

689
01:09:57,754 --> 01:10:01,362
! و كنتِ خبيرة في التظاهر بالحب

690
01:10:05,223 --> 01:10:07,667
أمثالكِ من الناس ، خطر جدا

691
01:10:09,679 --> 01:10:12,854
يجب أن يحبسوا بعيدا
. و يحجب أذاهم

692
01:10:31,050 --> 01:10:32,683
. . أم و ابنتها

693
01:10:39,252 --> 01:10:43,672
! يا له من لقاء فظيع

694
01:10:44,486 --> 01:10:49,637
! مشاعر و تشويش و دمار

695
01:10:51,619 --> 01:10:56,404
كل شيء محتمل ، و يفعل
. بِاسم الحب والإعتناء

696
01:10:59,707 --> 01:11:04,092
إن جرحت الأم فلتجرح بالتالي
! الأبنة

697
01:11:06,159 --> 01:11:09,538
! إن فشلت الأم فكذلك فلتفشل الأبنة

698
01:11:11,967 --> 01:11:16,181
إن حزنت الأم
! فلتحزن الأبنة

699
01:11:18,160 --> 01:11:22,008
كما لو أن الحبل السري
! ما زال لم يقطع بينهما

700
01:11:25,341 --> 01:11:29,760
أهو كذلك؟

701
01:11:32,872 --> 01:11:35,852
هل سوء حظ الأبنة
هو نصر للأم؟

702
01:11:43,878 --> 01:11:49,428
هل تعاستي هي سعادة لكِ ؟

703
01:12:44,163 --> 01:12:47,440
. آلام ظهري عاودتني

704
01:12:48,906 --> 01:12:50,905
، أتعلمين
. . . لو تمددت على الأرض

705
01:12:52,839 --> 01:12:54,608
فإنها الطريقة الوحيدة
التي تساعدني

706
01:12:58,739 --> 01:13:01,148
أتذكر قليلا جدا
عن طفولتي

707
01:13:02,572 --> 01:13:06,352
لا أستطيع تذكر ان والدي
. . مسني يوما ما

708
01:13:06,926 --> 01:13:10,339
لا بالمداعبات
. أو بالعقاب

709
01:13:11,633 --> 01:13:16,086
كنت جاهلة
. . بأن كل شيء يفعل بالحب

710
01:13:16,233 --> 01:13:21,188
بالرقة ، بالتواصل
بالمودة ، بالدفء

711
01:13:24,875 --> 01:13:30,232
فقط من خلال الموسيقى
اصبحت أبث فيها مشاعري

712
01:13:33,464 --> 01:13:35,873
أحيانا، عندما
أظل مستيقظة في الليل

713
01:13:37,700 --> 01:13:40,680
!أتسائل هل عشتُ حياتي أبداً

714
01:13:42,818 --> 01:13:45,764
أهكذا الحياة تبدو للجميع؟

715
01:13:46,616 --> 01:13:51,366
أم أن لبعض الناس موهبة عظيمة
للمعيشة من الآخرين

716
01:13:51,970 --> 01:13:55,886
! أم أن بعض الناس أبدا لا يعيشون

717
01:13:57,643 --> 01:13:59,641
! لكن هذا ما حدث

718
01:14:03,371 --> 01:14:09,767
ثم استولى علي الخوف

719
01:14:10,780 --> 01:14:13,589
أستولى علي الخوف
و رأيت نفسي في صورة مروعة

720
01:14:14,794 --> 01:14:17,067
! أنا ما كبرت أبداً

721
01:14:17,801 --> 01:14:20,747
وجهي وجسمي كما هما

722
01:14:23,225 --> 01:14:25,828
أكتسب الذكريات
و التجارب

723
01:14:27,092 --> 01:14:31,877
لكن داخل كل هذا
! فأنا حتى لم أولد

724
01:14:35,392 --> 01:14:37,698
أنا لا أستطيع تذكر أي وجه

725
01:14:39,546 --> 01:14:41,315
! ليس حتى وجهي

726
01:14:43,308 --> 01:14:47,556
أحيانا، أحاول تذكر
وجه أمي

727
01:14:48,789 --> 01:14:55,310
لكني لا أستطيع رؤيتها ، أعرف بأنها كانت
كبيرة و سمراء وكان لديها عيون زرقاء

728
01:14:55,766 --> 01:14:59,774
أنف كبير و شفاه عريضة

729
01:15:00,796 --> 01:15:03,901
لكني لا أستطيع تحديد
الملامح مجملة

730
01:15:07,860 --> 01:15:10,430
لا أستطيع تذكرها
، بالطريقة نفسها

731
01:15:10,553 --> 01:15:14,903
لا أستطيع تذكر وجهك
(أو (هيلينا) أو (ليوناردو

732
01:15:15,190 --> 01:15:18,603
أتذكر ميلادكِ
. . وأختكِ لكن

733
01:15:19,642 --> 01:15:25,017
.كل ما أعرف أنها كانت مؤلمة

734
01:15:26,324 --> 01:15:29,772
، لكن الألم
ماذا يعني؟

735
01:15:32,136 --> 01:15:34,064
أنا لا أتذكر

736
01:15:37,889 --> 01:15:39,715
. . ليوناردو) ذات مرة قال ذلك)

737
01:15:41,344 --> 01:15:44,463
كيف يشعر الآن؟

738
01:15:45,121 --> 01:15:49,737
الإحساس الحقيقي
! مسألة موهبة

739
01:15:51,069 --> 01:15:57,117
أكثر الناس يفتقرون إلى تلك الموهبة
! و ربما هذا أفضل

740
01:15:59,455 --> 01:16:04,140
هل تعرفين ما يعني؟ -
نعم، أعرف -

741
01:16:07,275 --> 01:16:10,927
! كم هذا غريب جدا -
غريب؟ -

742
01:16:12,595 --> 01:16:17,177
كنت دائما أخاف منكِ
.أنا لا أستطيع فهم ذلك

743
01:16:17,358 --> 01:16:21,147
أعتقد أني أردتُكِ
أن تعتني بي

744
01:16:22,317 --> 01:16:25,935
أن تضعي ذراعكِ حولي
و تريحِيني

745
01:16:27,196 --> 01:16:28,784
لقد كنت طفلة

746
01:16:32,751 --> 01:16:35,372
هل ذلك يهم؟ -
لا -

747
01:16:36,060 --> 01:16:38,114
رأيت بأنك تحبيني

748
01:16:39,618 --> 01:16:41,671
. . و أردت محبتك، لكن

749
01:16:42,631 --> 01:16:46,681
كنت خائفة من متطلباتكِ

750
01:16:48,716 --> 01:16:52,697
لم يكن عندي أي متطلبات -
إعتقدت بأنه لديكِ -

751
01:16:55,157 --> 01:16:57,245
لم أرد
! أن تعتبريني أمكِ

752
01:16:58,955 --> 01:17:02,211
أردتك أن تعرفي أني كنت
! عاجزة مثلك

753
01:17:04,076 --> 01:17:05,630
هل ذلك حقا صدق؟

754
01:17:25,027 --> 01:17:28,453
بماذا تفكرين؟ -
(ليوناردو) و (هيلينا) -

755
01:17:30,205 --> 01:17:31,463
لا أفهم

756
01:17:32,900 --> 01:17:34,726
لماذ؟ إنهم بالكاد
يعرفون بعضهم البعض

757
01:17:36,814 --> 01:17:42,170
كنا معاً في (بورنلم) بعيد الفصح -
رحلتِ بعد 3 أيام -

758
01:17:42,251 --> 01:17:45,473
كنت أعزف
السيمفونية الأولى (لبروتكن) في جنيف

759
01:17:45,645 --> 01:17:50,534
أردت مراجعة المقطوعة الموسيقية
مع قائد الفرقة بسلام و هدوء

760
01:17:51,703 --> 01:17:54,959
لذا فمحتمل
أني غادرت مبكرا بعض الشيء

761
01:17:55,229 --> 01:17:59,983
الطقس كان سيئا ، (ليوناردو) كان
في مزاج سيئ ، وكذلك أنت

762
01:18:02,799 --> 01:18:06,554
لماذا تجعليني أتذكر كل هذا؟

763
01:18:06,579 --> 01:18:08,201
. .  سأخبرك

764
01:18:10,234 --> 01:18:14,420
وصلتِ يوم الخميس
كنت أنا (ليوناردو) مبتهجين في ذلك المساء

765
01:18:14,655 --> 01:18:17,335
نغنى و نشرب النبيذ
و نلهو

766
01:18:17,360 --> 01:18:19,685
وجدنا بعض الالعاب القديمة

767
01:18:20,495 --> 01:18:23,116
هيلينا) لم تكن قد اشتد عليها)
. . المرض بعد

768
01:18:23,370 --> 01:18:25,457
كانت سعيدة طوال المساء

769
01:18:26,731 --> 01:18:28,886
ليوناردو) كان سعيداً)
لأنها كانت مسرورة

770
01:18:28,911 --> 01:18:32,530
تكلم و مزح معها

771
01:18:34,260 --> 01:18:36,982
هيلينا) ، سقطت غارقة في الحب)

772
01:18:37,638 --> 01:18:40,292
جلسوا معاً
حتى ساعة متأخرة من الليل

773
01:18:41,801 --> 01:18:47,486
في اليوم التالي (هيلينا) أخبرتني
أنه قبلها

774
01:18:56,668 --> 01:18:58,630
عند المساء كان لدينا ضيوف

775
01:18:59,898 --> 01:19:05,117
شرب (ليوناردو) كثيرا
و عزف كل مقطوعات (باخ) المنفردة

776
01:19:06,819 --> 01:19:09,837
، لقد كان تماما على خلاف نفسه

777
01:19:09,862 --> 01:19:12,584
ثقيل و لطيف
وكما لو أنه متكبر

778
01:19:14,486 --> 01:19:18,071
عزف بشكل سيئ
لكن بطريقة جميلة

779
01:19:19,976 --> 01:19:22,780
جلست (هيلينا) هناك
تحت ظلال الغسق

780
01:19:22,805 --> 01:19:24,814
لم أرَ أبدا
أي شئ مثل هذا

781
01:20:20,325 --> 01:20:24,443
. ذهبنا أنا و أنت للتمشي
. و تحدثتِ كثيرا

782
01:20:24,618 --> 01:20:28,475
. لم أكن أصغي حقا
. كنت أفكر بأولئك الإثنان

783
01:20:31,439 --> 01:20:36,328
عندما وصلنا إلى البيت
كانا يجلسان حيث تركناهما

784
01:20:36,435 --> 01:20:42,981
ذهبت إلى السرير وكان لا بد
أن أساعد (ليوناردو) بالطابق العلوي

785
01:20:44,666 --> 01:20:47,388
. . خارج باب غرفة النوم

786
01:20:47,413 --> 01:20:51,394
. . توقف، ونظر إلي و قال

787
01:20:53,721 --> 01:20:57,238
هل يمكن أن تتخيلي؟
! هناك فراشة

788
01:20:57,263 --> 01:21:00,485
إنها ترتطم بالنافذة

789
01:21:02,503 --> 01:21:07,654
(عندما عدت إلى (هيلينا
. . كانت تجلس

790
01:21:07,679 --> 01:21:11,331
مسترخية وهادئة

791
01:21:12,590 --> 01:21:17,411
ما كان هناك أثر
لمرضها

792
01:21:21,696 --> 01:21:24,022
لن أنسى
. .وجهها، أمي

793
01:21:28,859 --> 01:21:31,320
لن أنسى وجهها

794
01:21:35,867 --> 01:21:38,158
في صباح اليوم التالي
توجهتِ إلى جنيف

795
01:21:39,599 --> 01:21:42,923
قبل أربعة أيام
من الموعد

796
01:21:44,110 --> 01:21:47,661
قلتِ يجب أن أرحل
. . (فطلبت من (ليوناردو

797
01:21:47,857 --> 01:21:52,009
(البقاء لأني أرى تحسن (هيلينا

798
01:21:52,409 --> 01:21:54,372
. فابتسمتِ

799
01:21:56,363 --> 01:22:00,344
أصبح (ليونارد) فجأة
قلق و حزين

800
01:22:07,936 --> 01:22:12,695
في عيد الفصح أراد أن يتمشى
. . لمدة طويلة تحت المطر . . عندما عاد

801
01:22:12,720 --> 01:22:18,972
أخبر (هيلينا) أنه سيرحل
و قال بأنهم سيلتقون ثانية

802
01:22:20,368 --> 01:22:25,291
ثم اتصل بجنيف
وتكلم معكِ لساعة

803
01:22:26,538 --> 01:22:30,462
في ذلك المساء رحل
على الطائرة الأخيرة

804
01:22:44,449 --> 01:22:47,239
أثناء الليل كنت
(أستيقظ على بكاء (هيلينا

805
01:22:48,860 --> 01:22:52,014
إشتكت من ألم
في فخذها وساقها السليمة

806
01:22:53,838 --> 01:22:56,731
إنها لم تفكر بأنها تستطيع أن
تقف حتى الصباح

807
01:22:58,397 --> 01:23:01,482
في الساعة الخامسة
اتصلت بسيارة الإسعاف

808
01:23:05,851 --> 01:23:10,604
إذاً فهل مرض (هيلينا) كان بسببي؟ -
أجل ، أعتقد هذا -

809
01:23:14,769 --> 01:23:18,422
. . . تعنين بأني سبب مرضها -
نعم -

810
01:23:22,126 --> 01:23:27,345
أنتِ لا تعنين هذا حقا -
عندما كانت (هيلينا) بعمر عام هجرتها -

811
01:23:29,480 --> 01:23:31,913
ثم إستمررت بهجرنا أنا و هي
طوال الوقت

812
01:23:33,979 --> 01:23:37,708
عندما مرضت (هيلينا) جدا
أرسلتها إلى البيت

813
01:23:38,691 --> 01:23:41,659
. . . إنه لا يمكن أن يكون حقيقيا -
لماذا لا يمكن أن يكون حقيقيا؟ -

814
01:23:43,898 --> 01:23:46,456
ألديكِ أي برهان
على عكس ذلك؟

815
01:23:49,489 --> 01:23:54,355
، انظري أمي
. (انظري إلى (هيلينا

816
01:23:57,362 --> 01:23:59,625
ليس هناك أعذار

817
01:24:01,579 --> 01:24:06,377
هناك حقيقة واحدة فقط
! وكذبة واحدة

818
01:24:07,955 --> 01:24:10,320
لا يمكن أن تكون هناك مغفرة

819
01:24:11,027 --> 01:24:17,260
أنتِ لا تستطيعي لومي تماما -
تتوقعين أن هناك إستثناء لكِ -

820
01:24:19,436 --> 01:24:22,598
بدأتِ بتطبيق إتفاق
. . . مخاصمة مع بالحياة

821
01:24:25,324 --> 01:24:30,419
لكن يوم ما سترين بأن
إتفاقيتك تلك أحادية الجانب

822
01:24:32,329 --> 01:24:35,694
سترين بأنك تشعرين بالذنب
! مثل الآخرين

823
01:24:37,742 --> 01:24:39,709
أي ذنب؟

824
01:24:45,119 --> 01:24:46,813
! (عزيزتي (إيفا

825
01:24:48,729 --> 01:24:51,424
ألن تغفري لي
كل ما ارتكبت من أخطاء؟

826
01:24:53,498 --> 01:24:55,431
سأحاول إصلاح ما أفسدت

827
01:24:57,539 --> 01:25:01,132
، يجب أن تعلميني
. . سنتكلم مع بعضنا البعض

828
01:25:03,891 --> 01:25:07,222
. لكن ساعديني
.أنا لا أستطيع الإستمرار

829
01:25:08,469 --> 01:25:10,595
.كراهيتك فظيعة جدا

830
01:25:12,439 --> 01:25:18,171
أنا ما أدركت
أني كنت أنانية وطفولية

831
01:25:22,451 --> 01:25:24,145
ألا أستطيع ضمكِ لحضني؟

832
01:25:26,227 --> 01:25:28,194
! المسيني، على الأقل

833
01:25:31,297 --> 01:25:33,059
! ساعديني

834
01:25:36,116 --> 01:25:38,879
! أمي

835
01:25:41,905 --> 01:25:42,894
! تعال

836
01:25:44,294 --> 01:25:45,556
!ساعديني

837
01:25:47,252 --> 01:25:48,843
! أمي

838
01:25:52,078 --> 01:25:53,067
! تعال

839
01:26:38,420 --> 01:26:42,877
، أمي العزيزة المسكينة
إندفعت في مثل هذا

840
01:26:44,213 --> 01:26:48,806
بدت خائفة جدا
و عجوزة و متعبة فجأة

841
01:26:50,142 --> 01:26:55,133
وجهها إنكمش
أنفها كان أحمرا من البكاء

842
01:26:58,081 --> 01:27:00,048
الآن أنا لن أراها ثانية

843
01:27:16,705 --> 01:27:20,161
سيحل الظلام قريبا
وسيصبح باردا

844
01:27:21,889 --> 01:27:24,914
يجب أن أصل إلى البيت
(وأعد العشاء (لفيكتور) و (هيلينا

845
01:27:28,066 --> 01:27:29,930
أنا لا أستطيع الموت الآن

846
01:27:31,793 --> 01:27:34,192
أخشى الإنتحار

847
01:27:36,221 --> 01:27:38,984
ويوم ما ربما الرب
. . . سيريد استخدامي

848
01:27:40,627 --> 01:27:42,787
ثم سيحررني
من سجني

849
01:28:00,182 --> 01:28:04,276
، أشعر بمثل هذا
وأشتاق دائما للبيت

850
01:28:04,472 --> 01:28:06,166
لكن عندما أصل إلى البيت

851
01:28:07,552 --> 01:28:10,610
أجده شيئا
غير الذي كنت أشتاق إليه

852
01:28:13,772 --> 01:28:15,363
هل تمسحين خدي؟

853
01:28:17,579 --> 01:28:19,409
هل تهمسين في أذني؟

854
01:28:21,399 --> 01:28:22,797
هل أنت معي الآن؟

855
01:28:25,470 --> 01:28:28,097
إننا لم نترك بعضنا البعض

856
01:29:03,464 --> 01:29:05,260
هناك أنوار
(في غرفة (هيلينا

857
01:29:07,239 --> 01:29:09,206
فيكتور) هناك)
يتكلم معها

858
01:29:10,645 --> 01:29:13,545
ذلك جيد منه

859
01:29:15,744 --> 01:29:18,041
إنه يخبرها
أن أمي رحلت

860
01:29:22,560 --> 01:29:24,527
أمك ترسل إليكِ حبها

861
01:29:24,937 --> 01:29:28,871
إنها كانت حزينة وقلقة
. لقد كانت تبكي

862
01:29:42,151 --> 01:29:45,448
ذهبت (إيفا) للتمشي

863
01:29:45,975 --> 01:29:48,704
لقد كانت تتطلع
كثيرا لرؤية أمها

864
01:29:50,270 --> 01:29:52,499
تمنت هذا كثيرا

865
01:29:53,329 --> 01:29:56,126
لم يكن لدي الجرأة لتحذيرها

866
01:30:06,289 --> 01:30:09,223
لا أفهم
ما تقولين

867
01:30:12,293 --> 01:30:13,919
ماذا تريدين أن تقولي ؟

868
01:30:15,845 --> 01:30:19,178
. . . حاولي الكلام بشكل هادئ

869
01:30:19,312 --> 01:30:22,837
فأنا لا أستطيع أن أفهم

870
01:30:28,646 --> 01:30:30,579
!إيفا )! تعالي بسرعة)

871
01:30:49,077 --> 01:30:52,705
أحيانا أقف هنا
. . أنظر إلى زوجتي

872
01:30:52,870 --> 01:30:55,064
. . بدون أن تعرف

873
01:30:57,287 --> 01:30:59,015
إنها في مثل هذا الضيق

874
01:31:00,080 --> 01:31:03,479
منذ أن رحلت (شارلوت) فجأة

875
01:31:03,512 --> 01:31:05,570
لقد إنزعجت بشدة

876
01:31:07,620 --> 01:31:09,451
لم تكن قادرة على النوم

877
01:31:10,340 --> 01:31:13,137
إنها تقول بأنها قادت
أمها بعيدا

878
01:31:13,588 --> 01:31:15,748
ولا يمكنها أبدا أن تغفر لنفسها

879
01:31:15,997 --> 01:31:20,125
هل ستخرج؟ -
فقط لعند مكتب البريد -

880
01:31:20,150 --> 01:31:23,128
هل يمكن أن ترسل
لي هذه الرسالة؟

881
01:31:23,153 --> 01:31:26,917
. بالتأكيد
أهي (لشارلوت)؟

882
01:31:27,346 --> 01:31:30,973
. إقرأها لو تحب
(أنا صاعدة إلى (هيلينا

883
01:31:36,950 --> 01:31:41,009
أمي العزيزة! أعلم بأني قد ظلمتكِ

884
01:31:42,134 --> 01:31:45,260
قابلتكِ بالجحود
بدلا من المودة

885
01:31:46,179 --> 01:31:49,943
عذبتكِ بالكراهية القديمة
التي لم تعد حقيقية

886
01:31:50,413 --> 01:31:53,848
.أريد أن أطلب منكِ المغفرة

887
01:31:54,171 --> 01:31:57,536
لا أعلم إن كانت تلك
الرسالة ستصلكِ أم لا

888
01:31:57,788 --> 01:31:59,985
لا أعلم حتى
. إن كنتِ ستقرأيها أم لا

889
01:32:01,934 --> 01:32:04,029
ربما أصبح كل شيء
متأخر جدا

890
01:32:06,069 --> 01:32:10,943
لكني أتمنى بالرغم من ذلك
أن أعترافي لا يكون بلا جدوى

891
01:32:12,104 --> 01:32:14,541
هناك نوع
من الرحمة مع ذلك

892
01:32:15,404 --> 01:32:20,473
أعني ، فرصة عظيمة
. . .لمعاونة كل منا الأخر

893
01:32:22,131 --> 01:32:24,033
. . . و لمساعدة بعضنا البعض

894
01:32:25,619 --> 01:32:27,418
! لبث الحنين بيننا

895
01:32:30,260 --> 01:32:33,562
لن أدعكِ
تختفين خارج حياتي ثانية

896
01:32:35,550 --> 01:32:37,487
. سأستمر

897
01:32:38,434 --> 01:32:42,272
،  لن أستسلم
حتى لو أصبح الوقت متأخرا

898
01:32:43,519 --> 01:32:45,752
فأنا لا أعتقد أنه قد تأخر جدا

899
01:32:48,536 --> 01:32:50,803
لا يجب أن يكون
! قد تأخر

