﻿1
00:00:44,346 --> 00:00:47,557
‫"25 نوفمبر 1975
‫(فيلادلفيا)"

2
00:01:32,602 --> 00:01:34,855
‫هيّا اضربه! اضربه!

3
00:01:58,253 --> 00:02:02,090
‫حركتك بطيئة
‫سدّد إلى السافل ضربات قويّة

4
00:02:02,215 --> 00:02:04,843
‫تقاتل كالمتبطّل السكّير
‫أتريد نصيحة؟

5
00:02:04,968 --> 00:02:06,762
‫ماء

6
00:02:09,306 --> 00:02:12,559
‫(روك)، هل أراهن على أنّ المباراة لن
‫تستغرق 3 جولات؟ أتشعر بأنّك قوي؟

7
00:02:12,934 --> 00:02:15,437
‫بالتأكيد

8
00:02:15,562 --> 00:02:20,400
‫- أتريد نصيحة مفيدة؟
‫- قطعة الفم

9
00:03:39,938 --> 00:03:42,566
‫حسناً! حسناً!

10
00:03:42,691 --> 00:03:46,111
‫المباراة التالية للوزن الخفيف من
‫6 جولات بين الملاكمَين المحليّين...

11
00:03:46,236 --> 00:03:48,572
‫(كيد بروكس) و(شوغرجونسون)

12
00:04:01,585 --> 00:04:03,837
‫- ماذا؟
‫- ألديك سيجارة؟

13
00:04:03,962 --> 00:04:08,425
‫- يمكنك أن تأخذ هذه
‫- أنت متبطّل

14
00:04:08,550 --> 00:04:12,262
‫أنت متبطّل سكير
‫أتعلم هذا؟

15
00:04:39,873 --> 00:04:41,583
‫حالفك الحظ بالفعل اليوم

16
00:04:42,292 --> 00:04:44,378
‫(سبايدر)، تحصل
‫على حصة الخاسر، 40 دولاراً

17
00:04:44,503 --> 00:04:48,173
‫حسناً، 15 دولاراً للخزانة والمساعد
‫و5 دولارات للحمام والمنشفة

18
00:04:48,298 --> 00:04:53,303
‫و7% ضريبة، يبقى 20، 17 دولاراً
‫أحسنت اللعب يا (سبايدر)

19
00:04:54,096 --> 00:04:56,264
‫(بالبوا)، تحصل
‫على حصة الفائز، 65 دولاراً

20
00:04:56,390 --> 00:05:00,143
‫حسناً، 15 دولاراً للخزانة والمساعد
‫و5 دولارات للحمام والمنشفة

21
00:05:00,268 --> 00:05:04,314
‫و7% ضريبة
‫يبقى 55، 40 دولاراً

22
00:05:04,439 --> 00:05:07,693
‫- متى المباراة التالية؟
‫- ربّما بعد أسبوعين

23
00:05:07,818 --> 00:05:12,531
‫اتصل بي
‫سيصل الطبيب بعد 20 دقيقة

24
00:06:44,998 --> 00:06:48,085
‫أنتم تتحسّنون في كلّ عام
‫أتعلمون هذا؟

25
00:06:48,210 --> 00:06:49,711
‫نعم

26
00:08:02,409 --> 00:08:06,329
‫العجوز لعب جيّداً الليلة
‫لماذا لم تحضرا المباراة؟

27
00:08:06,455 --> 00:08:09,958
‫كان يجدر بكما أن ترياني
‫هل أنتما جائعان؟

28
00:08:11,710 --> 00:08:13,295
‫إليكما طعاماً

29
00:08:14,254 --> 00:08:15,922
‫هيّا

30
00:08:18,175 --> 00:08:21,053
‫أتريدان أن تريا
‫صديقكما (موبي ديك)؟

31
00:08:24,222 --> 00:08:28,310
‫كيف حالك، (موبي ديك)؟
‫ألم تشتق إليّ اليوم؟

32
00:08:31,021 --> 00:08:36,777
‫ألقِ التحية، لو كنت تغنّين
‫وترقصين، ما كنت لأفعل هذا

33
00:08:53,335 --> 00:08:59,716
‫طعام السلاحف هذا، يجب أن
‫يحتوي على كميّة أكبر من الذباب

34
00:08:59,841 --> 00:09:03,595
‫يحتوي على عثّ أكثر من الذباب
‫ذباب أكثر، عثّ أكثر

35
00:09:03,720 --> 00:09:06,515
‫من يهتمّ بحقّ الجحيم؟

36
00:10:25,886 --> 00:10:29,890
‫- كيف حالك اليوم، أتشعرين بالنشاط؟
‫- أنا بخير

37
00:10:30,015 --> 00:10:33,560
‫كيف حالك أيّها القاتل؟
‫كيف طعام السلاحف هذا الأسبوع؟

38
00:10:33,685 --> 00:10:37,189
‫- جيّد
‫- أنا غاضب

39
00:10:37,814 --> 00:10:40,275
‫- آسفة
‫- الذنب ليس ذنبك، أنا غاضب فحسب

40
00:10:40,400 --> 00:10:43,403
‫- ألا تريدين أن أخبرك عن السبب؟
‫- ثمّة من لا يريد سماع شيء

41
00:10:43,528 --> 00:10:45,530
‫كيف حالك، (غلوريا)؟

42
00:10:45,655 --> 00:10:49,368
‫(آدريان)، آخر طعام للسلاحف
‫كان يحتوي على عثّ أكثر من الذباب

43
00:10:49,951 --> 00:10:53,121
‫وقد علق العثّ في حلق السلحفاتين هنا
‫فأخذتا تسعلان

44
00:10:53,246 --> 00:10:59,378
‫فضربتهما على ظهر الترس
‫ماذا أصابهما برأيك؟

45
00:11:00,587 --> 00:11:04,633
‫هيّا، قولي
‫أصيبتا بصدمة الترس

46
00:11:04,758 --> 00:11:06,510
‫بدأتَ بالدعابات الرديئة باكراً

47
00:11:06,635 --> 00:11:11,306
‫- أحياناً ابتكار الدعابات ليس سهلا
‫- لم تكن تلك دعابة

48
00:11:11,431 --> 00:11:14,101
‫كيف حال (باتكس) اليوم؟

49
00:11:14,226 --> 00:11:17,312
‫- لم يتسن لي الوقت لتفقده
‫- (باتكس)

50
00:11:24,986 --> 00:11:28,865
‫(آدريان)، انزلي إلى الطابق السفلي
‫لتنظّفي أقفاص القطط

51
00:11:43,672 --> 00:11:46,258
‫يجب أن تدفع ثمن طعام السلاحف

52
00:11:46,717 --> 00:11:50,345
‫تعرفين يا (غلوريا)
‫أنّ الجريمة يعاقب عليها

53
00:12:14,369 --> 00:12:16,621
‫- (روك)، كيف رئيسك؟
‫- بخير

54
00:12:16,747 --> 00:12:20,667
‫- (روك)، هل ستقاتل مجدداً؟
‫- سنكسب المال قريباً

55
00:12:20,792 --> 00:12:23,170
‫نعم، مليون دولار

56
00:12:23,295 --> 00:12:26,089
‫أنت... إلى أين تذهب؟

57
00:12:31,303 --> 00:12:35,807
‫إلى أين تذهب؟
‫إلى أين تهرب؟

58
00:12:37,893 --> 00:12:39,644
‫لا تضربني على وجهي!

59
00:12:39,770 --> 00:12:42,606
‫- السيّد (غاتزو) يريد الـ200 دولار
‫- أنا مفلس

60
00:12:42,731 --> 00:12:45,776
‫طلب السيّد (غاتزو) أن أحضر
‫الـ200 دولار أو أكسر إبهامك

61
00:12:45,901 --> 00:12:49,571
‫- أرجوك! لا تكسر...
‫- قل لي اسمك مجدداً

62
00:12:49,696 --> 00:12:52,366
‫- (بوب)
‫- اسمع يا (بوب)

63
00:12:53,784 --> 00:12:59,331
‫إذا رقصت فعليك أن تدفع للفرقة
‫وإذا استدنت فعليك أن تدفع للرجل

64
00:12:59,456 --> 00:13:05,962
‫لست عاطفياً يا (بوب)، أتفهم؟
‫أعطني بعض النقود، هيّا

65
00:13:09,549 --> 00:13:12,844
‫- يوجد 130 دولاراً
‫- قلت لك إنّني مفلس

66
00:13:12,969 --> 00:13:16,598
‫(بوب)، ما زال ينقص 70 دولاراً

67
00:13:17,224 --> 00:13:19,893
‫لن تضطر إلى كسر أي شيء
‫خذ معطفي

68
00:13:20,018 --> 00:13:22,270
‫يساوي بين 50 و60 دولاراً

69
00:13:22,646 --> 00:13:25,899
‫- خذ المعطف
‫- كن ذكياً

70
00:13:26,024 --> 00:13:29,444
‫كان يجب أن تخطّط مسبقاً

71
00:13:29,569 --> 00:13:31,905
‫سأربط إبهامي مدّعياً أنّك كسرته

72
00:13:32,030 --> 00:13:34,741
‫- كان يجب أن تخطّط مسبقاً
‫- ليس من الضروري أن يعرف (غاتزو)

73
00:13:34,866 --> 00:13:41,498
‫لن يعرف شيئاً
‫لن يعرف (غاتزو) شيئاً، سألتزم الصمت

74
00:14:09,776 --> 00:14:13,530
‫لم يكن معه سوى 130 دولاراً، سيدفع
‫الباقي الأسبوع المقبل سيّد (غاتزو)

75
00:14:13,864 --> 00:14:17,409
‫بالطبع يا (روكي)، (بوب) سيدفع

76
00:14:17,534 --> 00:14:20,287
‫- انتهى عمل اليوم
‫- شكراً

77
00:14:20,412 --> 00:14:23,582
‫غداً، اجمع المال من (ديل ريو)
‫تأخّر 3 أسابيع وهذا لا يعجبني

78
00:14:23,707 --> 00:14:26,418
‫غداً، 3 أسابيع
‫(ديل ريو)

79
00:14:26,543 --> 00:14:29,963
‫- فهمت، كيف تهجئ (ديل ريو)؟
‫- كيف كانت مباراة البارحة؟

80
00:14:30,088 --> 00:14:33,133
‫لعبت جيّداً بالفعل
‫ماذا؟

81
00:14:33,258 --> 00:14:35,093
‫- هل أخذت رقم الرخصة؟
‫- رخصة ماذا؟

82
00:14:35,510 --> 00:14:37,137
‫الشاحنة التي دهست وجهك

83
00:14:37,262 --> 00:14:42,559
‫اهدأ يا رجل، توقّف هنا
‫سننزل لأتكلّم و(روكي) قليلاً

84
00:15:05,707 --> 00:15:08,919
‫- لماذا لم تكسر إبهام الرجل؟
‫- كيف تعرف أنّني لم أكسره؟

85
00:15:09,044 --> 00:15:11,838
‫ألا تظنّني أسمع الأخبار؟
‫ألم أوكّلك بمهمّة هذا الصباح؟

86
00:15:11,963 --> 00:15:15,092
‫- بلى
‫- لماذا لم تكسر إبهامه كما قلت لك؟

87
00:15:15,217 --> 00:15:19,096
‫حين لا تنفّذ أوامري
‫فهذا يضعف موقفي يا (روك)

88
00:15:19,221 --> 00:15:23,975
‫فكّرت في أنّني لو كسرت إبهامه
‫فسينقطع عن العمل ولن يستطيع...

89
00:15:24,101 --> 00:15:28,897
‫هلّا تدع التفكير لي يا (روك)
‫من الآن فصاعداً، أنا الذي أفكّر

90
00:15:29,022 --> 00:15:33,068
‫هؤلاء الأشخاص يعتقدون أنّني أدير
‫جمعية خيرية ويتهربون من الدفع

91
00:15:33,193 --> 00:15:38,448
‫من الآن فصاعداً، افعل كما أقول لك
‫لأنّ هذا يسيء إلى سمعتي، مفهوم؟

92
00:15:38,573 --> 00:15:42,452
‫- هل فهمت يا (روك)؟
‫- فهمت

93
00:15:45,414 --> 00:15:49,167
‫- كيف تهجئ (ديل ريو)؟
‫- انظر في القاموس

94
00:15:49,292 --> 00:15:53,880
‫بربك! لن أكرر عملية الإبهام

95
00:15:57,884 --> 00:16:00,011
‫إلى اللقاء يا كيس اللحم

96
00:16:02,305 --> 00:16:06,560
‫كان يجدر بي أن أكسر إبهامك

97
00:16:34,254 --> 00:16:38,050
‫- سمعت أنّك قاتلت جيّداً البارحة
‫- بالتأكيد، ليتك رأيتني

98
00:16:38,175 --> 00:16:40,761
‫- ألن تأخذ فترة راحة؟
‫- كلّا، ظهري يؤلمني

99
00:16:40,886 --> 00:16:43,638
‫- ظهرك؟
‫- ظهري يؤلمني، هل أنت أصمّ؟

100
00:16:43,764 --> 00:16:45,390
‫كلّا، أنا قصير

101
00:17:49,913 --> 00:17:54,042
‫(مايك)، أين خزانتي؟
‫لمَن تلك الأغراض في خزانتي؟

102
00:17:54,418 --> 00:17:57,295
‫تلك أغراض (ديبر)
‫لم تعد خزانتك

103
00:18:00,257 --> 00:18:04,010
‫ماذا تقول؟ تلك خزانتي
‫منذ 6 سنوات، أين عدّتي؟

104
00:18:04,511 --> 00:18:06,763
‫قال لي (ميكي)
‫أن أضعها في الكيس وأعلقها

105
00:18:11,643 --> 00:18:13,603
‫وضعت أغراضي على تعليقة الجدار؟

106
00:18:14,396 --> 00:18:18,066
‫تلك خزانتي منذ 6 سنوات
‫وتعلّق أغراضي على الجدار؟

107
00:18:18,191 --> 00:18:20,736
‫أنفّذ أوامر (ميكي) فحسب

108
00:18:20,861 --> 00:18:24,239
‫- أين هو؟
‫- في الخارج، يدرّب (ديبر)

109
00:18:24,906 --> 00:18:28,285
‫- مزاجه سيّئ
‫- وأنا كذلك

110
00:18:37,544 --> 00:18:42,299
‫ارفع يديك
‫أبقهما مرفوعتين، صحيح

111
00:18:42,424 --> 00:18:43,800
‫- (ميك)
‫- اصمت!

112
00:18:43,925 --> 00:18:46,845
‫إلى الخلف!

113
00:18:48,972 --> 00:18:52,225
‫توقّفا! توقّفا!

114
00:18:52,851 --> 00:18:56,021
‫- ماذا تريد بحقّ الجحيم؟
‫- كيف حالك اليوم؟

115
00:18:56,313 --> 00:18:57,898
‫- ماذا؟
‫- أسألك عن صحتك

116
00:18:58,023 --> 00:19:00,150
‫- وهل أنت طبيب؟
‫- ألديك مشكلة اليوم؟

117
00:19:00,275 --> 00:19:02,152
‫دع مشكلتي
‫ما مشكلتك؟

118
00:19:02,277 --> 00:19:06,156
‫مشكلتي أنّني كنت أتكلّم و(مايك)
‫أريد أن أعرف لما أخذت خزانتي

119
00:19:06,281 --> 00:19:11,453
‫لأنّ (ديبر) احتاج إليها، إنّه
‫مناضل ومجتهد، أوتعرف ما أنت؟

120
00:19:11,578 --> 00:19:12,996
‫- ماذا؟
‫- طماطم

121
00:19:13,121 --> 00:19:17,000
‫- طماطم؟
‫- نعم، أدير عملاً لا مطبخاً للحساء

122
00:19:17,667 --> 00:19:19,378
‫- هل لاكمت الليلة الفائتة؟
‫- نعم

123
00:19:19,503 --> 00:19:20,921
‫هل انتصرت؟

124
00:19:21,046 --> 00:19:22,714
‫ربحتُ بالضربة القاضية
‫في الجولة الثانية

125
00:19:22,839 --> 00:19:26,218
‫- من قاتلت؟
‫- (سبايدر ريكو)

126
00:19:26,343 --> 00:19:30,514
‫- إنّه متبطّل سكير
‫- تعتبر كلّ من ألاكمه متبطلاً سكيراً

127
00:19:30,639 --> 00:19:35,310
‫أوليسوا كذلك؟
‫تملك الشجاعة لكنّك تلاكم كالقرد

128
00:19:35,435 --> 00:19:38,522
‫ما يميّزك هو أنّك لا تدع أنفك يتأذى

129
00:19:38,647 --> 00:19:41,858
‫حافظ على سلامته وجماله
‫وكذلك على ما تبقى من عقلك

130
00:19:42,359 --> 00:19:47,739
‫سآخذ حمّام بخار (ميك) لأنّني
‫أجدت اللعب ليلة أمس، ليتك رأيتني

131
00:19:47,864 --> 00:19:50,450
‫- يا للأهمية!
‫- ليتك رأيتني أيضاً

132
00:19:50,575 --> 00:19:53,829
‫يا فتى، هل فكّرت يوماً في الاعتزال؟

133
00:19:53,954 --> 00:19:55,747
‫- كلّا
‫- فكّر في الأمر إذاً

134
00:19:55,872 --> 00:19:59,084
‫- نعم
‫- حسناً، انتهت فترة الراحة

135
00:19:59,209 --> 00:20:02,963
‫- ماذا؟
‫- أخذت خزانتك

136
00:20:04,923 --> 00:20:07,592
‫أخذ خزانته

137
00:20:40,792 --> 00:20:45,589
‫ليلة باردة
‫يصاب بها المرء بذات الرئة

138
00:20:49,843 --> 00:20:51,720
‫أتحتاجين إلى مساعدة بهذا القفص؟

139
00:20:52,763 --> 00:20:55,974
‫تجري مباراة جيّدة
‫في (سبكتروم) الليلة

140
00:20:58,268 --> 00:21:00,354
‫أتريدين حضور مباراة لكرة السلة؟

141
00:21:03,857 --> 00:21:06,360
‫كيف حالك يا (باتكس)؟

142
00:21:08,570 --> 00:21:11,031
‫كان يومي شاقاً اليوم
‫أخذوا خزانتي

143
00:21:11,156 --> 00:21:13,950
‫أستعملها منذ 6 سنوات
‫لست منزعجاً

144
00:21:14,117 --> 00:21:16,870
‫الخزائن سيّئة بأيّة حال
‫فبعد فترة يعرف الآخرون الرقم السري

145
00:21:16,995 --> 00:21:20,957
‫كانوا يأخذون مني 20 دولاراً
‫في الـ6 سنوات الماضية

146
00:21:21,083 --> 00:21:23,293
‫ليس هذا بالمبلغ الكبير
‫لكنّه يجمع

147
00:21:24,127 --> 00:21:26,088
‫ومن يأبه للأمر؟

148
00:21:28,548 --> 00:21:33,136
‫ليلة باردة
‫انظري من أتى أيتها الطيور

149
00:21:33,261 --> 00:21:35,931
‫الدودة العملاقة

150
00:21:36,056 --> 00:21:40,102
‫ألا تحبّ هذه الطيور السكاكر؟
‫سكاكر طائرة مثلاً

151
00:21:40,227 --> 00:21:45,232
‫هلّا تحلقين بي إلى المنزل يا طيور
‫أتحتاجين إلى من يرافقك إلى البيت؟

152
00:21:45,357 --> 00:21:46,817
‫- كلّا
‫- كلّا

153
00:21:46,942 --> 00:21:53,448
‫الليلة باردة ولو كنت مكانك
‫وبحوزتي نقود لاستقللت سيّارة أجرة

154
00:21:53,573 --> 00:21:58,161
‫اللصوص كثر في الحيّ
‫نراهم في كلّ مكان

155
00:22:00,706 --> 00:22:04,292
‫عليّ الذهاب الآن
‫سأراك لاحقاً

156
00:22:04,418 --> 00:22:07,587
‫انهضي أيّتها الطيور
‫أمضيتِ يوماً شاقاً في القفص

157
00:22:08,422 --> 00:22:13,427
‫سأعود إلى البيت الآن
‫وأبتكر مزحة جديدة أخبرك إيّاها غداً

158
00:22:13,552 --> 00:22:16,680
‫- طابت ليلتك يا (آدريان)
‫- طابت ليلتك يا (روكي)

159
00:22:21,852 --> 00:22:23,562
‫"حانة (لكي سفن)"

160
00:22:38,493 --> 00:22:41,329
‫حسناً، فلنأكل
‫أحضرت صديقاً لك

161
00:22:41,455 --> 00:22:43,665
‫كيف حالك يا (روك)؟

162
00:22:43,790 --> 00:22:46,001
‫- أرأيت (بولي)؟
‫- إنّه في غرفة البخار

163
00:22:46,126 --> 00:22:48,795
‫- حسناً
‫- (روكي)، ماذا أصاب عينك؟

164
00:22:48,920 --> 00:22:50,881
‫- كنت ألاكم
‫- أرجو أنّك انتصرت على الأقلّ

165
00:22:51,006 --> 00:22:54,342
‫نعم، أجدت اللعب
‫ليتك رأيتني

166
00:22:55,886 --> 00:23:00,932
‫- (روكي)، من لاكمت؟
‫- (سبايدر ريكو)

167
00:23:01,058 --> 00:23:05,145
‫- أما زال يلاكم؟
‫- نعم، إنّه أفضل حالاً منك

168
00:23:05,270 --> 00:23:09,024
‫(بولي)، لماذا توصد الباب؟
‫(بولي)

169
00:23:09,816 --> 00:23:14,321
‫- أودّ قتل الحقير الذي كسر المرآة
‫- (بولي)

170
00:23:14,446 --> 00:23:18,825
‫كلّ يوم وكلّ ليلة، أمرّ بأختك
‫فلا تعيرني أهمية، أتفهم قصدي؟

171
00:23:18,950 --> 00:23:20,410
‫- انس أمرها
‫- ماذا تعني؟

172
00:23:20,535 --> 00:23:22,329
‫- انسَ أمرها
‫- لن أنسى شيئاً

173
00:23:22,454 --> 00:23:24,748
‫كلّ ليلة أمرّ بها وأخبرها دعابة

174
00:23:24,873 --> 00:23:27,459
‫وكلّ صباح، أمرّ بها
‫لأخبرها دعابة فلا تستجيب

175
00:23:27,584 --> 00:23:30,379
‫- تنظر إليّ فحسب، أتفهم قصدي؟
‫- تنظر؟

176
00:23:30,504 --> 00:23:32,756
‫نعم، كأنّني طبق بقايا طعام
‫ماذا؟

177
00:23:32,881 --> 00:23:37,511
‫وهل أحتاج إلى (كاديلاك) لأتواصل
‫مع أختك؟ أثمّة علّة في وجهي؟

178
00:23:37,636 --> 00:23:42,891
‫إنّها فاشلة، تفقدني صوابي لدرجة
‫أنّني أريد أن أشقّ رأسها بالشفرة

179
00:23:43,016 --> 00:23:45,977
‫- لا تنفعل يا رجل
‫- أتيت إليّ ومزاجي سيئ

180
00:23:46,103 --> 00:23:50,565
‫- مزاجك سيّئ دائماً
‫- (آدريان) ليست ذكية، إنّها فاشلة

181
00:23:50,941 --> 00:23:55,570
‫بلغت الثلاثين من عمرها
‫وإذا لم تنتبه، ستموت وحيدة في النهاية

182
00:23:55,696 --> 00:23:58,323
‫- أنا بلغت الثلاثين
‫- أنت أيضاً ستموت وحيداً

183
00:23:58,448 --> 00:24:02,869
‫- لست أرى الجموع حولك
‫- كم أودّ قتل الحقير الذي كسر المرآة

184
00:24:02,994 --> 00:24:06,289
‫هلّا نخرج من هذا المكان القذر

185
00:24:06,415 --> 00:24:09,126
‫- أريد أن أكلّمك بأية حال
‫- بشأن ماذا؟

186
00:24:09,251 --> 00:24:11,628
‫- أما زلت تعمل لصالح (غاتزو)؟
‫- بالتأكيد

187
00:24:11,753 --> 00:24:14,506
‫لماذا لا تكلّمه بشأني؟

188
00:24:14,631 --> 00:24:20,011
‫لا أعتقد أنّ (غاتزو)
‫يوظّف أحداً الآن، هيّا

189
00:24:24,349 --> 00:24:26,435
‫- الفتاة تذبل
‫- من؟

190
00:24:26,560 --> 00:24:30,147
‫أختي، إذا لم تبدأ بالعيش
‫سيذبل جسمها

191
00:24:30,272 --> 00:24:34,192
‫أتعلم أنّ غداً يصادف عيد الشكر؟
‫هلّا تزورنا وتكلّمها

192
00:24:34,317 --> 00:24:37,863
‫- بالطبع... جعة
‫- ستأتي غدا لتأكل طائراً

193
00:24:37,988 --> 00:24:40,824
‫بالتأكيد، سأفعل

194
00:24:40,949 --> 00:24:43,702
‫عليّ الذهاب فإذا تأخّرت
‫10 دقائق، تتّصل بالمستشفى

195
00:24:43,827 --> 00:24:46,788
‫- (بولي)!
‫- أنا سأدفع الحساب

196
00:24:46,913 --> 00:24:50,375
‫"هنا في (فيلادلفيا)
‫في (سبكتروم) الشهير"

197
00:24:51,168 --> 00:24:53,545
‫"أتتكلّم الآن عن المباراة المعلن عنها
‫في ذكرى مرور 200 عام؟"

198
00:24:53,670 --> 00:24:56,673
‫"صحيح، ستكون المباراة
‫أعظم حدث رياضي في تاريخ البلاد"

199
00:24:56,798 --> 00:24:59,718
‫"سيكون بمثابة مهرجان
‫أسحق فيه (غرين) كأنّه مجرم"

200
00:25:00,177 --> 00:25:05,098
‫هلّا تنظر إلى هذا الرجل
‫أين المقاتلون الحقيقيون؟

201
00:25:05,223 --> 00:25:09,603
‫محترفو اليوم
‫ليسوا سوى مهرّجين

202
00:25:10,979 --> 00:25:13,690
‫- مهرج؟
‫- نعم، مهرج

203
00:25:13,815 --> 00:25:16,568
‫"ولمجاراة الأحداث العظيمة
‫في تاريخ البلاد..."

204
00:25:16,693 --> 00:25:20,614
‫"(أبولو كريد) سيضاعف شرخ
‫جرس الحرّية بسحق (ماك لي غرين)"

205
00:25:21,239 --> 00:25:25,202
‫- أتنعت (أبولو كريد) بالمهرّج؟
‫- انظر إلى هذا

206
00:25:25,535 --> 00:25:27,788
‫"ابقوا في المدرسة
‫واستخدموا عقولكم"

207
00:25:27,913 --> 00:25:30,874
‫"كونوا أطباء، كونوا محامين
‫احملوا محفظة جلدية..."

208
00:25:30,999 --> 00:25:34,378
‫"انسوا أمر الرياضة كمهنة فهي
‫تجعلكم تقبعون وتصبح رائحتكم كريهة"

209
00:25:34,503 --> 00:25:36,713
‫"كونوا مفكّرين لا نتنين"

210
00:25:36,838 --> 00:25:40,509
‫- "شكراً جزيلاً يا بطل"
‫- أنت مجنون، هذا الرجل بطل العالم

211
00:25:40,634 --> 00:25:43,804
‫خاض مجازفة وأصبح بطلاً

212
00:25:43,929 --> 00:25:49,184
‫- أي مجازفة خضت؟
‫- لا بأس إن لم تكن راضياً بحياتك

213
00:25:49,309 --> 00:25:52,521
‫لكنني أدير أعمالا
‫ولست بحاجة إلى خوض مجازفات

214
00:25:54,314 --> 00:25:59,111
‫- هذا صحيح
‫- استثمر هذه في أعمالك

215
00:25:59,236 --> 00:26:04,408
‫لماذا تشعر بالإهانة؟
‫أتريدني أن أجازف؟ حسناً

216
00:26:04,908 --> 00:26:06,284
‫سآخذ جرعة

217
00:26:20,006 --> 00:26:22,300
‫- ما رأيك بجرعة نبيذ يا (روكي)؟
‫- لا أشرب نبيذاً

218
00:26:22,426 --> 00:26:25,053
‫بربك! جرعة صغيرة

219
00:26:25,178 --> 00:26:26,638
‫لا أشرب نبيذاً

220
00:26:27,431 --> 00:26:29,016
‫أيعرف أخوك أنّك تتسكّعين
‫حتى ساعة متأخّرة؟

221
00:26:29,141 --> 00:26:33,228
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- أيعلّمك هؤلاء أن تتكلّمي هكذا؟

222
00:26:33,353 --> 00:26:35,731
‫- هذا ليس من شأنك!
‫- لا تقولي هذا أبداً!

223
00:26:43,405 --> 00:26:47,701
‫عندما كنت في سنك، كانت
‫فتاة واحدة في الحيّ تتكلّم هكذا

224
00:26:47,826 --> 00:26:52,956
‫نعم، واحدة فقط، ماذا تفعلين؟
‫هذا سيجعل أسنانك صفراء

225
00:26:53,081 --> 00:26:55,751
‫- أحبّ الأسنان الصفراء
‫- ستصبح رائحة فمك كالنفايات

226
00:26:55,876 --> 00:26:58,962
‫- ربّما أحبّ النفايات
‫- لا أحد يحبّ النفايات

227
00:26:59,087 --> 00:27:04,051
‫تلك الفتاة البذيئة الكلام كانت
‫جميلة لكن لم يعاملها أحد بجدّية

228
00:27:04,176 --> 00:27:06,470
‫- ولم يواعدها أحد بشكل جدّي
‫- لماذا؟

229
00:27:06,595 --> 00:27:09,806
‫هكذا هم الرجال، يضحكون إذا
‫تفوّهت بكلام بذيء ويستخفّون دمك

230
00:27:09,931 --> 00:27:14,853
‫لكن بعد فترة، تكتسبين سمعة سيّئة
‫ولا يعود أحد يحترمك، أتفهمين؟

231
00:27:14,978 --> 00:27:19,649
‫سأستخدم كلمة سيّئة...
‫تصبحين مومساً، أتفهمين؟

232
00:27:19,775 --> 00:27:23,779
‫إذا تفوّهت بكلام بذيء
‫قد تصبحين مومساً، أتفهمين؟

233
00:27:23,904 --> 00:27:27,366
‫- بربك يا (روكي)، عمري 12 عاماً
‫- لا يهمّ

234
00:27:27,491 --> 00:27:33,288
‫ليس بالضرورة أن تكوني مومساً
‫إذا تصرّفت كالمومس، تصبحين مثلها

235
00:27:33,413 --> 00:27:35,457
‫تكتسبين سمعة سيّئة، أتفهمين؟

236
00:27:35,582 --> 00:27:41,213
‫بعد 20 أو 40 عاماً سيقول الناس:
‫"أتتذكّرون (ماري)؟"، "كلّا، من هي؟"

237
00:27:41,338 --> 00:27:43,673
‫تلك المومس الصغيرة التي كانت
‫تتسكّع أمام (أتوميك هوغي شوب)

238
00:27:43,799 --> 00:27:46,468
‫"نعم، تذكّرتها الآن"

239
00:27:46,593 --> 00:27:52,391
‫لن يتذكّروك
‫بل سيتذكّرون سمعتك، أتفهمين؟

240
00:27:52,516 --> 00:27:57,646
‫هل لديك صديق؟ كلّا
‫أتعلمين لماذا؟

241
00:27:57,771 --> 00:28:01,775
‫لماذا ليس لديك صديق برأيك؟
‫لأنّك تعاشرين شبّان الزاوية الفاسدين

242
00:28:01,900 --> 00:28:05,445
‫بمعاشرة هؤلاء المشرّدين
‫لن تصلي إلى مكان، إنّهم تافهون

243
00:28:05,570 --> 00:28:08,615
‫إذا خرجت مع أشخاص لطفاء
‫يصبح لديك أصدقاء لطفاء

244
00:28:08,740 --> 00:28:11,159
‫إذا عاشرت أشخاصاً أذكياء
‫يصبح لديك أصدقاء أذكياء

245
00:28:11,284 --> 00:28:14,037
‫إذا عاشرت أشخاصاً تافهين
‫يصبح لديك أصدقاء تافهون

246
00:28:14,162 --> 00:28:16,915
‫إنّها مسألة حسابية بسيطة

247
00:28:17,040 --> 00:28:18,709
‫- أرجو ألا...
‫- لن أفعل

248
00:28:18,834 --> 00:28:21,294
‫- ماذا كنت سأقول؟
‫- تأمل ألّا أتابع التصرّف كمومس

249
00:28:21,420 --> 00:28:24,131
‫- وإلّا أصبحت مومساً، صحيح؟
‫- نعم، تقريباً

250
00:28:24,256 --> 00:28:26,717
‫- طابت ليلتك يا (روكي)
‫- طابت ليلتك يا (ماري)، اعتني بنفسك

251
00:28:26,842 --> 00:28:28,343
‫(روكي)

252
00:28:28,468 --> 00:28:30,303
‫تبّاً لك أيّها التافه!

253
00:28:38,353 --> 00:28:43,150
‫نعم، من أنت لتسدي نصيحة
‫أيّها التافه؟

254
00:28:57,330 --> 00:28:59,249
‫"ذكرى مرور 200 عام"

255
00:29:01,460 --> 00:29:04,046
‫- هل تأكّدت تقارير الأطبّاء؟
‫- نعم

256
00:29:05,005 --> 00:29:08,133
‫تقول إنّ (ماك لي غرين)
‫أصيب بكسر خطير

257
00:29:08,258 --> 00:29:10,802
‫في العظمة السنغية الثالثة
‫في يده اليسرى

258
00:29:10,927 --> 00:29:12,304
‫اللعنة!

259
00:29:12,429 --> 00:29:16,350
‫يمكننا بالطبع تأجيل المباراة
‫إذا كنت مصراً على ملاكمة (غرين)

260
00:29:16,475 --> 00:29:20,937
‫لا يتعلّق الأمر بـ(غرين) فحسب
‫ماذا عن الوقت الذي استثمره (أبولو)؟

261
00:29:21,063 --> 00:29:22,773
‫أظنّ بوسعنا أن نجد حلاً

262
00:29:22,898 --> 00:29:26,777
‫هراء، عليك أن تجد لي منزلاً
‫آخر مصنفاً وبسرعة، (جيرغنز)

263
00:29:26,902 --> 00:29:31,531
‫لا تتلاعب مع موكّلي
‫دفع (أبولو) مليون دولار للدعاية

264
00:29:31,656 --> 00:29:36,328
‫وعقد اتّفاقات مع 20 منظّمة مختلفة
‫ولا يريد أن يتعرّض لمتاعب

265
00:29:36,453 --> 00:29:40,791
‫اتّصلت بمدير أعمال (إيرني رومان)
‫إنّه يلاكم في (فرنسا)

266
00:29:40,916 --> 00:29:42,959
‫أحضر لي إذا (بادي شو)
‫إنّه مصنف خامساً

267
00:29:43,085 --> 00:29:46,046
‫ذهب إلى (كاليفورنيا)
‫وزاد وزنه 50 رطلا

268
00:29:46,671 --> 00:29:49,841
‫اتّصلت بجميع الملاكمين المهّمين
‫جميعهم قالوا الشيء نفسه

269
00:29:49,966 --> 00:29:52,552
‫5 أسابيع ليست مدّة كافية
‫لاكتساب اللياقة اللازمة

270
00:29:52,677 --> 00:29:55,180
‫هذا هراء، إنّهم خائفون

271
00:29:55,305 --> 00:29:58,975
‫يعلمون أنّ العالم سيشاهد المباراة
‫ولا أمل لأحد بأن يهزمني

272
00:29:59,101 --> 00:30:02,896
‫يختلقون الأعذار لئلّا يُهزموا أمام
‫العالم المتمدّن ويتعرّضوا للسخرية

273
00:30:03,021 --> 00:30:06,358
‫كلّ ما أستطيع قوله
‫هو إنّني متعهد جيّد

274
00:30:06,483 --> 00:30:09,861
‫تعهّدت مباريات ملاكمة
‫في كلّ بلد في العالم

275
00:30:09,986 --> 00:30:15,367
‫وبذلت أقصى جهدي لهذه المباراة
‫ولا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

276
00:30:19,871 --> 00:30:21,748
‫أنا أعرف

277
00:30:23,333 --> 00:30:27,337
‫بدون منافس مصنّف
‫سيحتاج هذا الملاكم إلى شيء جديد

278
00:30:27,713 --> 00:30:30,090
‫أليست هذه أرض الفرص؟

279
00:30:30,215 --> 00:30:36,513
‫لذا في أوّل يناير، سيمنح (أبولو كريد)
‫فرصة لملاكم محلّي خاسر

280
00:30:36,638 --> 00:30:40,851
‫ملاكم خاسر مبتدئ
‫وسأضع صورته معي على الملصق

281
00:30:40,976 --> 00:30:45,105
‫وسأخبركم السبب
‫لأنّني عاطفي

282
00:30:45,230 --> 00:30:47,733
‫أشخاص كثيرون
‫في هذا البلد عاطفّيون مثلي

283
00:30:47,858 --> 00:30:52,195
‫ولا يودّون أكثر من رؤية (أبولو كريد)
‫يمنح فتى من (فيلادلفيا)

284
00:30:52,320 --> 00:30:56,366
‫فرصة لنيل أهمّ لقب في العالم
‫في أعظم ذكرى ميلاد لهذا البلد

285
00:30:56,491 --> 00:31:01,038
‫هكذا أرى الأمور
‫وهذا ما سيحصل

286
00:31:01,163 --> 00:31:05,917
‫يعجبني هذا الحلّ، (أبولو)
‫إنّه أميركي للغاية

287
00:31:06,043 --> 00:31:10,756
‫كلّا يا (جيرغنز)
‫إنّه ذكي للغاية

288
00:31:33,487 --> 00:31:35,530
‫- ما الأمر؟
‫- أردت التحقّق من هذا

289
00:31:35,655 --> 00:31:39,534
‫قلت أن أحصل على 200 دولار
‫من (سنايدر) وألف من (كابولي)

290
00:31:39,659 --> 00:31:43,538
‫كلّا، 200 دولار من (كابولي)
‫وألف من (سنايدر)

291
00:31:43,663 --> 00:31:47,084
‫200 دولار، نعم، فهمت

292
00:31:47,209 --> 00:31:50,796
‫كيف الفتاة
‫التي ستخرج معها ليلة الغد؟

293
00:31:50,921 --> 00:31:53,965
‫- كيف عرفت؟
‫- ألا تعلم أنّ الأخبار تصلني؟

294
00:31:54,091 --> 00:31:56,051
‫طيور الكناري كثيرة
‫تحلّق حول الأرصفة

295
00:31:56,176 --> 00:31:58,428
‫- سأخرج مع شقيقة (بولي)
‫- (روكي)

296
00:31:58,553 --> 00:32:00,681
‫- ماذا؟
‫- سمعت أنّها متخلفة عقلياً

297
00:32:01,056 --> 00:32:02,766
‫ليست متخلفة عقلياً
‫بل هي خجولة

298
00:32:03,183 --> 00:32:06,019
‫سأخبرك ما تفعله
‫خذها إلى حديقة الحيوانات

299
00:32:06,186 --> 00:32:09,064
‫- المتخلّفون يحبون حديقة الحيوانات
‫- كيف يقول هذا المتبطّل ذلك؟

300
00:32:09,189 --> 00:32:11,358
‫- كفى! كفى!
‫- أنت المتبطّل

301
00:32:11,483 --> 00:32:14,820
‫اهدأ، مزاجه معكّر بسبب البروستات

302
00:32:14,945 --> 00:32:19,741
‫مزاجه معكّر دائماً، يجب
‫أن تكون ممتناً فما زلت معافى

303
00:32:19,866 --> 00:32:22,035
‫- لا يعجبني وجهك
‫- وأنا لا يعجبني وجهك

304
00:32:22,160 --> 00:32:24,121
‫- قبّل مؤخرتي!
‫- اخرج من السيارة!

305
00:32:24,246 --> 00:32:29,626
‫اهدأ! اهدأ!
‫أذناي! أتريدان أن تفقداني صوابي؟

306
00:32:29,751 --> 00:32:32,921
‫- اسمع، (بادي) لا يحبّك
‫- نعم

307
00:32:33,046 --> 00:32:35,757
‫بعض الأشخاص
‫يكرهون بدون سبب، مفهوم؟

308
00:32:35,882 --> 00:32:37,676
‫- نعم
‫- تعال

309
00:32:38,927 --> 00:32:42,264
‫إليك 50 دولاراً
‫استمتع أنت وصديقتك (آدريان)

310
00:32:42,389 --> 00:32:44,474
‫شكراً

311
00:32:44,891 --> 00:32:48,311
‫- كيف عرفت اسمها؟
‫- ألا تعتقد أنّ الأخبار تصلني؟

312
00:32:50,147 --> 00:32:52,733
‫- (روك)، تذكّر ما قلت لك
‫- ماذا قلت لي؟

313
00:32:52,858 --> 00:32:55,485
‫خذها إلى حديقة الحيوانات

314
00:33:02,325 --> 00:33:06,246
‫- أتريد المزيد من القهوة، سيّد (كريد)؟
‫- كلّا، شكراً يا (شيرلي)

315
00:33:06,371 --> 00:33:10,751
‫- ما رأيك بـ(بيلي سنو)؟
‫- يخالف القواعد

316
00:33:10,876 --> 00:33:15,047
‫- ماذا عن (بيغ تشاك سميث)؟
‫- إنّه كهل وبليد

317
00:33:15,172 --> 00:33:18,675
‫- (بوبي جادج) جيّد
‫- كلّا، اسمه لا يعجبني

318
00:33:18,800 --> 00:33:25,474
‫(جو زاكس) مرشح جيّد
‫عمّ تبحث بالتحديد يا (أبولو)؟

319
00:33:26,141 --> 00:33:30,187
‫هذا ما أبحث عنه
‫"الفحل الإيطالي"

320
00:33:31,063 --> 00:33:33,607
‫(روكي بالبوا)
‫لم أسمع به قبلاً

321
00:33:33,732 --> 00:33:38,945
‫الاسم هو المهمّ
‫"الفحل الإيطالي"

322
00:33:39,071 --> 00:33:43,867
‫الوسائل الإعلامية ستتحمّس لهذا
‫من اكتشف (أمريكا)؟ إيطالي، صحيح؟

323
00:33:43,992 --> 00:33:46,870
‫ما أفضل
‫من أن نتابع بأحد من سلالته؟

324
00:33:47,537 --> 00:33:51,541
‫إنّه أعسر، لا أريدك أن تنازل أعسر
‫فضرباته كلّها خلفية

325
00:33:51,666 --> 00:33:55,796
‫هذا لا يهمّ، سأصرعه
‫في الجولة الثالثة

326
00:33:55,921 --> 00:34:00,092
‫(أبولو كريد)
‫ينازل الفحل الإيطالي

327
00:34:01,635 --> 00:34:03,678
‫يبدو هذا كفيلم رعب

328
00:34:03,845 --> 00:34:07,599
‫ماذا تفعل بهذا المضرب؟
‫كنت بارعاً في لعبة المضرب

329
00:34:07,724 --> 00:34:10,435
‫- أمتأكّد من أنّ شقيقتك تعلم بحضوري؟
‫- نعم، إنّها متحمسة جداً

330
00:34:11,061 --> 00:34:13,063
‫- انظر إلى يديّ المتورّمتين
‫- نعم

331
00:34:13,188 --> 00:34:16,608
‫إنّها المفاصل جراء إدخال
‫اللحوم إلى الثلاجة وإخراجها منها

332
00:34:16,733 --> 00:34:19,945
‫- هذا يضغط على المفاصل
‫- ما رأيك لو تستشير الطبيب؟

333
00:34:20,070 --> 00:34:21,905
‫لا أحتاج إلى طبيب
‫بل إلى عمل مختلف

334
00:34:22,030 --> 00:34:24,491
‫عمل مختلف
‫هل الديك الرومي كبير أم صغير؟

335
00:34:24,616 --> 00:34:29,705
‫كلّم (غاتزو) بشأني
‫قل له إنّني جيّد ولا شيء يزعجني

336
00:34:29,830 --> 00:34:32,916
‫سأكون جابياً جيّداً
‫سحق العظام لا يزعجني

337
00:34:33,041 --> 00:34:38,672
‫لا يزعجك، هل الديك الرومي كبير؟
‫انسَ أمر (غاتزو)، إنّه عمل رديء

338
00:34:38,797 --> 00:34:41,466
‫- هل لديك عود ثقاب؟
‫- اذهب إليه لأجلي

339
00:34:41,591 --> 00:34:43,844
‫- أسدِ إليّ خدمة
‫- نعم

340
00:34:43,969 --> 00:34:46,638
‫آخر مرة أكلت فيها ديكاً رومياً
‫كان الطبق بدولارين

341
00:34:46,763 --> 00:34:51,143
‫كان ذلك في (هورن هاردارت)
‫منذ 3 سنوات

342
00:34:59,651 --> 00:35:04,698
‫- أمتاكّد من أنّ شقيقتك تعلم بمجيئي؟
‫- نعم، إنّها متحمسة جداً

343
00:35:07,034 --> 00:35:11,246
‫- هلّا تنسى أمر (غاتزو)
‫- لا أطلب شيئاً من أحد مرّتين

344
00:35:11,371 --> 00:35:17,169
‫لا تطلب شيئاً من أحد مرّتين
‫ابقَ بعيداً يا عزيزي

345
00:35:19,046 --> 00:35:24,051
‫- أمتأكّد من أنّ شقيقتك تعلم بمجيئي؟
‫- نعم، إنّها متحمسة جداً

346
00:35:26,803 --> 00:35:29,389
‫(بولي)، لقد تأخّرت

347
00:35:29,514 --> 00:35:33,143
‫هل اتّصلت بالمستشفى؟
‫إذا تأخّرت 10 دقائق تتّصل بالمستشفى

348
00:35:35,020 --> 00:35:40,734
‫- كيف حالك؟
‫- قلت لك إنّها متحمسة جداً

349
00:35:42,361 --> 00:35:44,863
‫لماذا لم تخبرني أنّك ستجلبه معك؟

350
00:35:44,988 --> 00:35:48,325
‫- انظر إليّ، لست مستعدّة
‫- وهل من فارق؟

351
00:35:48,450 --> 00:35:52,537
‫- إنّه صديق ويريد أن يدعوك للخروج
‫- لا أستطيع

352
00:35:52,662 --> 00:35:54,956
‫أريدك أن تخرجي من المطبخ الآن

353
00:35:56,458 --> 00:35:58,085
‫لن أخرج

354
00:36:02,589 --> 00:36:05,050
‫أخرجي من الغرفة فوراً

355
00:36:05,175 --> 00:36:07,677
‫سئمت بقاءك هنا
‫كالعنكبوتة الخائفة

356
00:36:07,803 --> 00:36:11,473
‫- عيشي واستمتعي بالحياة
‫- لن أخرج

357
00:36:11,890 --> 00:36:17,312
‫- لا تتحاذقي عليّ، سئمت كونك فاشلة
‫- لا تنعتني هكذا يا (بولي)

358
00:36:17,938 --> 00:36:20,524
‫"(أبولو كريد) يقول
‫إنّه يبحث عن ضحية أخرى"

359
00:36:21,149 --> 00:36:24,277
‫"ليحل محلّ (غرين) في مباراة البطولة
‫بمناسبة ذكرى مرور 200 عام"

360
00:36:24,986 --> 00:36:27,614
‫- لماذا لم تخبرني أنّك ستحضره؟
‫- كيف تعلمين أنّني لم أخبرك؟

361
00:36:27,739 --> 00:36:32,911
‫- لن أذهب يا (بولي)، لا أستطيع
‫- لماذا؟

362
00:36:33,036 --> 00:36:36,998
‫إنّه عيد الشكر يا (بولي)
‫وضعت ديكاً رومياً في الفرن

363
00:36:38,083 --> 00:36:40,669
‫ديك رومي في الفرن!

364
00:36:54,766 --> 00:36:58,478
‫أتريدين الطائر؟
‫اخرجي إلى الزقاق وكلي الطائر

365
00:36:59,855 --> 00:37:02,733
‫- (بولي)
‫- أريدك أن تخرجي من البيت

366
00:37:03,233 --> 00:37:07,112
‫اخرجي من البيت
‫اخرجي واستمتعي بحياتك

367
00:37:11,575 --> 00:37:13,035
‫أتشعر بالجوع يا (روك)؟

368
00:37:19,875 --> 00:37:24,087
‫اسمع يا (بولي)
‫هلّا ننسى هذا الموضوع

369
00:37:24,212 --> 00:37:27,049
‫لن ننسى شيئاً
‫هيّا، أخبرها شيئاً مضحكاً

370
00:37:27,174 --> 00:37:30,427
‫ليس من شيء نتكلّم بشأنه
‫مزاجها معكّر ومزاجي كذلك

371
00:37:30,552 --> 00:37:33,180
‫تعرف القيام بأشياء مضحكة
‫أتريد الخروج مع أختي؟

372
00:37:33,305 --> 00:37:35,015
‫نعم

373
00:37:39,144 --> 00:37:42,189
‫- لا أعرف ما أقول
‫- قل شيئاً مضحكاً

374
00:37:53,575 --> 00:37:58,372
‫(آدريان)، أنا (روكي)
‫أتعرفينني؟

375
00:37:58,497 --> 00:38:06,254
‫اسمعي... لا أعرف ما أقول
‫لأنّني لم أتكلّم مع باب قبلاً

376
00:38:07,672 --> 00:38:12,094
‫- ماذا أقول لباب؟ لا جدوى من الأمر
‫- تابع، أنت تبلي حسناً

377
00:38:12,219 --> 00:38:14,554
‫لا أبلي حسناً

378
00:38:14,680 --> 00:38:16,640
‫تابع ما تفعله
‫قل شيئاً مضحكاً

379
00:38:16,765 --> 00:38:21,395
‫- أنا خبير بهذه الأمور
‫- أبدو كالأخرق

380
00:38:27,025 --> 00:38:31,738
‫(آدريان)، أنا (روكي) مجدّداً
‫اسمعي

381
00:38:31,863 --> 00:38:35,992
‫أعرف أنّك لست سعيدة في هذه اللحظة
‫لكن هلّا تسدين إليّ خدمة

382
00:38:36,118 --> 00:38:39,329
‫ليست لديّ رفيقة
‫أمضي معها عيد الشكر

383
00:38:39,454 --> 00:38:47,421
‫ما رأيك لو نخرج معاً
‫لنأكل شيئاً ونضحك قليلاً، من يعلم؟

384
00:38:47,546 --> 00:38:49,673
‫هل تودّين أن...

385
00:38:51,133 --> 00:38:56,221
‫لا أعلم، هل تودّين
‫أن نخرج معاً مثلاً، ما رأيك؟

386
00:39:01,435 --> 00:39:07,733
‫سنمضي وقتاً ممتعاً بالفعل، (آدريان)

387
00:39:10,986 --> 00:39:13,321
‫شكراً على الطائر

388
00:39:16,324 --> 00:39:19,995
‫سأطفئ التلفزيون
‫أشعر بصداع

389
00:39:31,631 --> 00:39:33,550
‫- ماذا تحبّ شقيقتك أن تفعل؟
‫- التزلّج على الجليد

390
00:39:33,675 --> 00:39:38,472
‫هيّا (آدريان)، أنت تبرّدين المنزل
‫من يدفع الفواتير هنا؟

391
00:39:43,894 --> 00:39:46,563
‫لا أريد ديكاً رومياً بأيّة حال

392
00:39:48,899 --> 00:39:52,861
‫- لكنّه عيد الشكر
‫- ماذا؟

393
00:39:52,986 --> 00:39:54,821
‫- إنّه عيد الشكر
‫- نعم، بالنسبة لك

394
00:39:54,946 --> 00:39:57,741
‫لكنّه يوم الخميس بالنسبة لي

395
00:40:21,932 --> 00:40:24,351
‫- يبدو المكان هادئاً
‫- أعتقد أنّه مقفل

396
00:40:24,476 --> 00:40:27,521
‫لا، أعتقد أنّنا أتينا بوقت مبكر

397
00:40:27,646 --> 00:40:30,941
‫- المكان مقفل
‫- ماذا؟

398
00:40:31,066 --> 00:40:33,026
‫- قلت إنّ المكان مقفل
‫- نعم

399
00:40:33,151 --> 00:40:37,447
‫اسمعي، سألاطف الرجل
‫هلّا تنتظرين هنا قليلاً، سأعود فوراً

400
00:40:37,572 --> 00:40:39,366
‫- لنذهب إلى مكان آخر
‫- لا بأس

401
00:40:39,491 --> 00:40:43,453
‫هل المكان مقفل للعامة أم للجميع؟

402
00:40:43,578 --> 00:40:47,958
‫تجاوزت الساعة السادسة واليوم
‫عيد الشكر، لذلك لا يوجد أحد هنا

403
00:40:48,083 --> 00:40:52,504
‫كما أنّه لا يفترض بكما الدخول
‫هلّا تخرجان من فضلكما

404
00:40:52,629 --> 00:40:56,591
‫- هلّا تسدي إليّ خدمة
‫- نحن لا نعمل

405
00:40:56,717 --> 00:40:59,302
‫اسمع... هذه الفتاة مريضة

406
00:40:59,428 --> 00:41:01,763
‫نصحها الأطبّاء بأن تخرج
‫وتتمرن بين الحين والآخر

407
00:41:01,888 --> 00:41:05,517
‫- والتزلّج على الجليد هو الأفضل
‫- وماذا تريد مني؟

408
00:41:05,642 --> 00:41:08,645
‫أريدك أن تسدي إليّ خدمة
‫ترى أنّها ليست بحالة جيّدة

409
00:41:08,770 --> 00:41:11,857
‫سأكون ممتناً إذا تركتها تتزلّج قليلاً

410
00:41:11,982 --> 00:41:16,361
‫- 10 دقائق مقابل 10 دولارات
‫- ما رأيك بـ 8 دولارات؟

411
00:41:16,486 --> 00:41:20,824
‫- إنّه عيد الشكر
‫- أتّفق معك على 9 دولارات

412
00:41:20,949 --> 00:41:23,702
‫سأدع لكما الجليد مقابل 10 دولارات

413
00:41:25,829 --> 00:41:27,497
‫- أعطها حذاء التزلّج
‫- حسناً

414
00:41:28,373 --> 00:41:31,460
‫- ألن تتزلّج؟
‫- لم أتزلّج منذ سنّ الـ15

415
00:41:31,585 --> 00:41:36,298
‫بدأت بالملاكمة حين كان عمري
‫15 عاماً، التزلّج يؤذي الكاحلين

416
00:41:36,423 --> 00:41:39,760
‫- نعم
‫- أنت متزلّجة بارعة

417
00:41:41,553 --> 00:41:47,142
‫كما كنت أقول، كانت الملاكمة
‫تحتل الأولوية لديّ ولم تعد كذلك

418
00:41:47,267 --> 00:41:49,770
‫أردت أن أبرهن بالملاكمة
‫أنّني لستُ متبطلاً

419
00:41:49,895 --> 00:41:51,980
‫وأنّني أملك المؤهّلات
‫لأصبح محترفاً جيّداً

420
00:41:52,105 --> 00:41:56,109
‫- ألم تتسن لك الفرصة؟
‫- لا أتذمّر فما زلت ألاكم

421
00:41:56,234 --> 00:41:59,821
‫أزاول الملاكمة كهواية
‫لكن المشكلة أنّني جنوبي الكف

422
00:41:59,946 --> 00:42:02,824
‫- ما معنى جنوبي الكف؟
‫- يعني الأعسر الذي يعمل بيسراه

423
00:42:02,949 --> 00:42:05,285
‫الأعسر يضلّل

424
00:42:05,410 --> 00:42:09,122
‫إنّه يضلّل الآخرين ويربكهم
‫ولا أحد يريد أن يبدو كذلك

425
00:42:09,247 --> 00:42:12,459
‫- أتعلمين ما مصدر "جنوبي الكف"؟
‫- 9 دقائق

426
00:42:12,584 --> 00:42:19,257
‫سأخبرك، منذ 200 عام تقريباً
‫كان شخص يقاتل في أنحاء (فيلادلفيا)

427
00:42:19,383 --> 00:42:23,428
‫كان أعسر
‫وكانت ذراعه تواجه (نيو جيرسي)

428
00:42:23,553 --> 00:42:27,307
‫وهي تقع إلى الجنوب فكان من الطبيعي
‫أن يسموه "الكف الجنوبي"

429
00:42:27,432 --> 00:42:31,061
‫(الكف الجنوبي)، (جيرسي الجنوبية)
‫(كامدون الجنوبية)

430
00:42:31,186 --> 00:42:32,896
‫الكف الجنوبي، أتفهمين قصدي؟

431
00:42:34,481 --> 00:42:36,692
‫ألا تعتقدين أنّ ما حصل هو للأفضل؟

432
00:42:36,817 --> 00:42:39,403
‫لم تتسن لك الفرصة
‫لأنّك أعسر؟

433
00:42:39,528 --> 00:42:43,448
‫هذا صحيح بكلّ تأكيد
‫انتبهي

434
00:42:46,410 --> 00:42:49,705
‫خلعت إصبعي، انظري

435
00:42:49,830 --> 00:42:53,125
‫لا، انتظري
‫ليس الذنب ذنبك، انظري

436
00:42:53,250 --> 00:42:57,129
‫إنّه جرح قديم، انظري

437
00:42:57,254 --> 00:43:01,591
‫إنّه ينثني هكذا
‫أضغط على الزر، فيستقيم

438
00:43:01,717 --> 00:43:05,345
‫- ليس الذنب ذنبك، سأريك شيئاً
‫- 7 دقائق

439
00:43:05,470 --> 00:43:08,432
‫أحتفظ بصور
‫لجميع المباريات التي خضتها

440
00:43:08,557 --> 00:43:11,018
‫خلعت إصبعي
‫في مباراة مع (بيبي كرينشو)

441
00:43:11,143 --> 00:43:14,312
‫(بيغ بيبي) بحجم الطائرة
‫كسرت يديّ الاثنتين على وجهه

442
00:43:14,438 --> 00:43:19,359
‫خسرت المباراة
‫لكن ألا ترين أنّها صورة جميلة؟

443
00:43:20,736 --> 00:43:22,779
‫هيّا، هل تستمتعين بوقتك؟

444
00:43:22,904 --> 00:43:30,203
‫لست رشيقاً في الحركة
‫فأنا لا أتحرّك جيّداً لكنّني أضرب بقوّة

445
00:43:30,328 --> 00:43:33,206
‫لكنّني أعسر
‫ولا أحد يريد منازلة أعسر

446
00:43:39,254 --> 00:43:43,884
‫- أتعلمين كيف بدأت بالملاكمة؟
‫- كلّا

447
00:43:44,009 --> 00:43:46,053
‫هل أتكلّم بصوت عال؟

448
00:43:46,178 --> 00:43:47,637
‫- كلّا
‫- 3 دقائق

449
00:43:47,763 --> 00:43:52,309
‫والدي كهل ولم يكن ذكياً

450
00:43:52,434 --> 00:43:57,064
‫قال لي: "لم تولد ذكياً
‫لذا ابدأ باستخدام جسمك"

451
00:43:57,189 --> 00:44:01,568
‫- فأصبحت ملاكماً، أتفهمين قصدي؟
‫- نعم

452
00:44:01,693 --> 00:44:07,657
‫- لماذا تضحكين؟
‫- أمّي قالت العكس

453
00:44:07,783 --> 00:44:10,494
‫ماذا قالت؟

454
00:44:10,619 --> 00:44:14,706
‫قالت إنّ جسمك ليس قوياً
‫والأفضل لك أن تنمّي عقلك

455
00:44:14,831 --> 00:44:17,959
‫- هل قالت ذلك؟
‫- انتهى الوقت

456
00:44:18,919 --> 00:44:22,881
‫- هل لي بسؤال؟
‫- طبعاً

457
00:44:23,006 --> 00:44:27,928
‫- لماذا تريد أن تلاكم؟
‫- لأنّني لا أستطيع أن أغني أو أرقص

458
00:44:28,053 --> 00:44:30,847
‫لا تسقطي! لا تسقطي!

459
00:44:30,972 --> 00:44:34,685
‫كنت رائعاً، أنا بارع في هذا
‫أتعجبك طريقة تزلّجي؟

460
00:44:34,810 --> 00:44:37,938
‫في المباراة الأخيرة
‫التي خضتها ضدّ (سبايدر ريكو)

461
00:44:38,063 --> 00:44:40,691
‫سدّد لكمة إلى رأسي هنا
‫أترين هذا الندب؟

462
00:44:40,816 --> 00:44:43,735
‫اللعب يعنف في الحلبة

463
00:44:53,328 --> 00:44:56,957
‫بعض الأشخاص
‫يشعرون بالخجل بطبيعتهم

464
00:44:57,082 --> 00:44:58,500
‫صحيح

465
00:45:01,628 --> 00:45:07,759
‫- أقول إنّك خجولة بطبعك
‫- أفترض ذلك

466
00:45:09,678 --> 00:45:12,973
‫المتبطّل الخارج من الظلمة
‫جد وظيفة أيّها المتبطّل

467
00:45:14,141 --> 00:45:18,895
‫يعتبر بعضهم الخجل مرضاً
‫لكن هذا لا يزعجني بتاتاً

468
00:45:19,021 --> 00:45:22,149
‫وأنا أيضاً لا يزعجني

469
00:45:22,274 --> 00:45:26,028
‫ولماذا أثير هذا الموضوع؟
‫لأنّني مغفل

470
00:45:27,904 --> 00:45:33,410
‫أظنّ أنّنا نؤلّف ثنائياً تافهاً
‫أنّا مغفل وأنت خجولة، ما رأيك؟

471
00:45:35,078 --> 00:45:38,874
‫لا أفهم لما يريد أيّ شخص
‫أن يصبح ملاكماً

472
00:45:38,999 --> 00:45:44,755
‫أبله من يريد أن يكون ملاكماً
‫أتفهمين قصدي؟

473
00:45:44,880 --> 00:45:48,341
‫إنّه عمل يضمن للمرء نهاية تبطّل

474
00:45:48,467 --> 00:45:52,012
‫- لا أعتبرك متبطّلاً
‫- أنا نصف متبطّل على الأقلّ

475
00:45:52,137 --> 00:45:58,268
‫اسمعي... أسوأ ما في الملاكمة
‫هو الصباح التالي

476
00:45:58,393 --> 00:45:59,936
‫- الصباح التالي؟
‫- نعم

477
00:46:00,062 --> 00:46:03,690
‫في الصباح الذي يلي المباراة
‫أكون بمثابة جرح كبير

478
00:46:03,815 --> 00:46:05,776
‫أحياناً، أشعر بألم في جسمي كلّه

479
00:46:05,901 --> 00:46:09,321
‫أودّ استدعاء سيارة أجرة
‫لتنقلني من سريري إلى المرحاض

480
00:46:09,446 --> 00:46:14,451
‫شعري يؤلمني وعيناي تؤلمانني ووجهي
‫منتفخ من الضرب ويداي متورّمتان

481
00:46:14,576 --> 00:46:19,039
‫انظري إلى هذا الوجه، خاض 64 مباراة
‫انظري إلى هذا الانف، أترينه؟

482
00:46:19,164 --> 00:46:21,375
‫هذا الانف لم ينكسر يوماً
‫خلال 64 مباراة

483
00:46:21,500 --> 00:46:26,713
‫تعرّض للضرب
‫والمضغ والالتواء واللكم

484
00:46:27,798 --> 00:46:30,384
‫كان الملاكمون
‫يضربون أنفي طوال الوقت

485
00:46:30,509 --> 00:46:34,179
‫لم ينكسر مرّة، أنا فخور بذلك
‫لم ينكسر، هذا نادر

486
00:46:34,304 --> 00:46:36,598
‫- لماذا تفعل ذلك إن كان يؤلم؟
‫- ما رأيك؟

487
00:46:38,725 --> 00:46:43,855
‫- لأنّك لا تستطيع أن تغنّي أو ترقص
‫- شيء من هذا القبيل

488
00:46:43,980 --> 00:46:46,108
‫أتريدين الدخول؟

489
00:46:48,694 --> 00:46:52,197
‫- كلّا، عليّ الذهاب
‫- هيّا، لديّ بعض الحيوانات

490
00:46:52,322 --> 00:46:55,784
‫لديّ حيوانات نادرة في الداخل

491
00:46:55,909 --> 00:46:59,079
‫- كلّا، يجب أن أذهب
‫- أنا أيضاً أريد دخول المرحاض

492
00:46:59,204 --> 00:47:03,250
‫- هيّا... هيّا
‫- كلّا، يجب أن أذهب

493
00:47:03,375 --> 00:47:07,963
‫انظري إلى هذا الوجه
‫ألا يوحي بالثقة؟

494
00:47:08,088 --> 00:47:10,882
‫يجب أن يلصقوا هذا الوجه
‫على طابع بريدي، ما رأيك؟

495
00:47:12,634 --> 00:47:14,636
‫هيّا ادخلي

496
00:47:20,058 --> 00:47:22,394
‫تعالي

497
00:47:41,913 --> 00:47:43,707
‫نقرة بالأصبغ

498
00:47:48,754 --> 00:47:51,923
‫- هل تشعرين بالجوع؟
‫- كلّا

499
00:47:52,049 --> 00:47:56,803
‫لديّ صودا وكعك محلّى إذا شئت

500
00:47:56,928 --> 00:48:00,640
‫ولديّ كعكتان كوبيّتان
‫ألا تريدين؟

501
00:48:00,766 --> 00:48:03,935
‫أعتقد أنّ لديّ شوكولاتة، لا؟

502
00:48:12,152 --> 00:48:14,112
‫الجوّ حارّ هنا

503
00:48:16,114 --> 00:48:18,533
‫سنستمع إلى الموسيقى

504
00:48:23,830 --> 00:48:28,251
‫(آدريان)، هذان هما الحيوانان
‫الغريبان اللذان حدّثتك عنهما

505
00:48:28,543 --> 00:48:31,671
‫- هذان صديقاي (كاف) و(لينك)
‫- أنا بعتهما لك

506
00:48:32,047 --> 00:48:36,301
‫أعرف، كنت تعملين
‫في متجر الحيوانات الأليفة

507
00:48:36,426 --> 00:48:39,471
‫في يومك الأوّل، دخلت
‫واشتريت هذين الحيوانين

508
00:48:40,055 --> 00:48:45,394
‫أذكر ذلك، دخلت
‫واشتريت الوعاء والحيوانين والطعام

509
00:48:45,519 --> 00:48:48,230
‫وقطع الرخام
‫التي توضع في القعر والجبل

510
00:48:48,355 --> 00:48:54,444
‫أتذكرين الجبل؟ تخلّصت منه
‫لأنّهما ظلّا ينقلبان عنه

511
00:48:57,447 --> 00:49:00,325
‫هلّا تدخلين وتجلسين هنا

512
00:49:02,327 --> 00:49:04,538
‫الأريكة مريحة، لا أعلم

513
00:49:06,623 --> 00:49:09,668
‫توجد هناك حشرات كبيرة
‫المكان هنا أكثر أماناً

514
00:49:12,546 --> 00:49:14,464
‫ألا تريدين الجلوس؟

515
00:49:21,013 --> 00:49:24,266
‫- أهذان والداك؟
‫- نعم

516
00:49:24,975 --> 00:49:27,561
‫- أهذا أنت؟
‫- نعم، كان عمري 8 سنوات

517
00:49:27,686 --> 00:49:30,105
‫هذا هو الفحل الإيطالي
‫عندما كان طفلا

518
00:49:32,983 --> 00:49:37,029
‫هلّا تأتين إلى هنا
‫لترتاحي وتسترخي

519
00:49:41,575 --> 00:49:44,161
‫- هل لديك هاتف؟
‫- كلّا

520
00:49:44,286 --> 00:49:51,501
‫لقد سحبته لأنّ الناس لا ينفكون
‫يتّصلون ومن يحتاج إلى الإزعاج؟

521
00:49:51,626 --> 00:49:55,088
‫- بمن تريدين أن تتّصلي؟
‫- أريد إعلام أخي بمكاني

522
00:49:56,882 --> 00:49:58,341
‫لماذا؟

523
00:49:59,718 --> 00:50:04,431
‫- قد يقلق
‫- أنا سأتّصل به إن كانت تلك مشكلة

524
00:50:06,975 --> 00:50:11,938
‫(بولي)! شقيقتك برفقتي
‫سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء

525
00:50:18,570 --> 00:50:22,115
‫- ما الأمر، ألم تعجبك الغرفة؟
‫- لا بأس بها

526
00:50:22,240 --> 00:50:26,703
‫- أسكنها بشكل مؤقت
‫- ليست تلك المسألة

527
00:50:30,957 --> 00:50:36,088
‫ما المشكلة؟ ألا أعجبك؟
‫ألم تعجبك السلحفاتان؟

528
00:50:36,213 --> 00:50:39,508
‫- لا أظنّني أنتمي إلى هنا
‫- لا بأس

529
00:50:41,885 --> 00:50:48,684
‫- لا أنتمي إلى هنا
‫- لا بأس بذلك فأنت ضيفتي

530
00:50:48,809 --> 00:50:55,732
‫لا أعرفك كفاية
‫ولم أدخل شقّة رجل وحدي

531
00:50:56,983 --> 00:50:59,861
‫جميعها تتشابه

532
00:51:05,033 --> 00:51:11,415
‫لست متأكّدة من أنّني أعرفك كفاية
‫أشعر بالانزعاج

533
00:51:11,540 --> 00:51:15,001
‫(أدريان)، أنا أيضاً لست مرتاحاً جداً

534
00:51:16,461 --> 00:51:20,799
‫- يجب أن أذهب
‫- لا تذهبي، أرجوك

535
00:51:22,509 --> 00:51:24,261
‫لا تذهبي

536
00:51:27,305 --> 00:51:30,183
‫- أسدي إليّ خدمة
‫- ماذا؟

537
00:51:30,308 --> 00:51:31,810
‫انزعي هاتين النظارتين

538
00:51:35,981 --> 00:51:37,983
‫عيناك جميلتان

539
00:51:40,068 --> 00:51:44,990
‫هلّا تسدين إليّ خدمة أخرى
‫انزعي تلك القبعة

540
00:51:51,621 --> 00:51:53,749
‫لطالما علمت أنّك جميلة

541
00:51:55,167 --> 00:51:57,794
‫- لا تسخر مني
‫- لا أسخر منك

542
00:52:01,256 --> 00:52:03,008
‫لا أسخر منك

543
00:52:04,217 --> 00:52:07,721
‫أريد... أن أقبّلك فحسب

544
00:52:09,389 --> 00:52:14,770
‫لا تبادليني القبلة إن كنت
‫لا تريدين لكنّني أريد أن أقبّلك

545
00:53:26,633 --> 00:53:28,593
‫سمعنا أنّك ستتبارى قريباً

546
00:53:28,719 --> 00:53:31,805
‫نعم، سأخوض
‫مباراة ملاكمة الشهر المقبل

547
00:53:31,930 --> 00:53:36,018
‫تعال إلى النادي الرياضي
‫لتكتسب اللياقة، كم وزنك؟

548
00:53:36,143 --> 00:53:38,979
‫- 175 رطلا
‫- كيف حالك يا (روك)؟

549
00:53:39,104 --> 00:53:42,441
‫- كان (ميك) يبحث عنك
‫- أمتأكد من أنّه يبحث عني؟

550
00:53:42,566 --> 00:53:45,944
‫نعم، يبحث عنك

551
00:53:46,069 --> 00:53:50,240
‫- يبحث عني أنا؟
‫- نعم

552
00:54:04,838 --> 00:54:06,590
‫ألديك شيء لي؟

553
00:54:06,715 --> 00:54:09,342
‫نعم، سأل عنك
‫شخص من قبل (مايلز جير غنز)

554
00:54:09,468 --> 00:54:12,888
‫يحتاجون إلى شريك تدريب
‫لـ(أبولو كريد)، تلك بطاقته

555
00:54:13,013 --> 00:54:14,723
‫- متى أتى؟
‫- منذ ساعة تقريباً

556
00:54:14,848 --> 00:54:17,726
‫يبحثون على الأرجح
‫عن شريك تدريب لـ(أبولو كريد)

557
00:54:17,851 --> 00:54:20,270
‫قلت هذا قبلاً أيها الأبله

558
00:54:22,147 --> 00:54:26,485
‫أقصد هذا المكان منذ 6 سنوات
‫وأنت تتهجّم عليّ، أريد أن أعرف السبب

559
00:54:26,610 --> 00:54:29,613
‫- لن تريد أن تعرف
‫- بلى، أريد أن أعرف السبب

560
00:54:29,738 --> 00:54:31,865
‫- أتريد أن تعرف؟
‫- نعم

561
00:54:31,990 --> 00:54:36,787
‫سأخبرك، لأنّك تملك الموهبة
‫لتصبح ملاكماً جيّداً

562
00:54:36,912 --> 00:54:43,168
‫وبدلا من ذلك، أصبحت تضرب الناس
‫لصالح مرابٍ رخيص

563
00:54:43,293 --> 00:54:46,171
‫- تلك طريقة للعيش
‫- تلك مضيعة للحياة

564
00:55:04,856 --> 00:55:07,484
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

565
00:55:12,656 --> 00:55:17,828
‫لا بد أنّك السيّد (روكي بالبوا)
‫السيّد (جيرغنز) يتوقّع حضورك، لحظة

566
00:55:22,457 --> 00:55:27,587
‫السيّد (روكي بالبوا)
‫يريد مقابلتك يا سيّدي... حسناً

567
00:55:27,713 --> 00:55:30,173
‫- هلّا تتفضّل سيّد (بالبوا)
‫- هل لي بهذه؟

568
00:55:30,382 --> 00:55:33,885
‫- بالتأكيد
‫- شكراً

569
00:55:37,180 --> 00:55:38,598
‫سيّد (بالبوا)

570
00:55:39,349 --> 00:55:42,936
‫كيف حالك؟ أنا (جورج جيرغنز)
‫هلّا تتفضّل بالجلوس

571
00:55:43,061 --> 00:55:44,438
‫شكراً

572
00:55:45,897 --> 00:55:48,650
‫- سيّد (بالبوا)
‫- نادني باسم (روكي)

573
00:55:48,775 --> 00:55:53,655
‫(روكي)، أخبرني يا (روكي)
‫ألديك من يمثلك؟ ألديك مدير أعمال؟

574
00:55:53,780 --> 00:55:56,408
‫كلّا، أعمل بمفردي

575
00:55:56,533 --> 00:56:00,370
‫(روكي)، أودّ أن أقدّم إليك عرضاً بشأن...

576
00:56:00,829 --> 00:56:03,832
‫- شريك التدريب؟
‫- عفواً؟

577
00:56:03,957 --> 00:56:08,670
‫أعرف أنّك تبحث عن شركاء للتدريب
‫وأريد القول إنّني مستعدّ لذلك

578
00:56:08,795 --> 00:56:10,422
‫- أنا متأكد
‫- بالطبع

579
00:56:10,547 --> 00:56:13,759
‫يشرفني أن أشارك البطل التدريب
‫أوتعلم يا سيّد (جيرغنز)؟

580
00:56:13,884 --> 00:56:17,679
‫لن أسدّد ضربات ممنوعة
‫سأكون شريك تدريب جيّداً

581
00:56:17,804 --> 00:56:20,307
‫أنت لا تفهمني يا (روكي)

582
00:56:20,432 --> 00:56:23,101
‫عرضي هو الآتي...

583
00:56:23,226 --> 00:56:27,356
‫أيهمّك أن تنازل (أبولو كريد)
‫على بطولة العالم للوزن الثقيل؟

584
00:56:33,028 --> 00:56:36,740
‫- كلّا
‫- اسمع (روكي)...

585
00:56:36,865 --> 00:56:42,621
‫(أبولو) رآك تلاكم
‫أعجبته ويريد أن ينازلك

586
00:56:43,038 --> 00:56:47,834
‫أنا ألاكم في النوادي
‫أنا طريّ العود

587
00:56:47,959 --> 00:56:51,254
‫بينما هذا الرجل هو الأفضل
‫ولن تكون مباراة متكافئة

588
00:56:51,380 --> 00:56:55,425
‫لكن... شكراً جزيلاً
‫أقدّر لك صنيعك

589
00:56:55,801 --> 00:57:00,222
‫(روكي)... أتؤمن
‫بأنّ (أمريكا) أرض الفرص؟

590
00:57:01,640 --> 00:57:05,560
‫- نعم
‫- (أبولو كريد) يؤمن بذلك

591
00:57:05,686 --> 00:57:10,107
‫وسيثبت ذلك للعالم كلّه بإعطاء
‫شخص مجهول فرصة لكسب اللقب

592
00:57:10,732 --> 00:57:15,320
‫والمجهول هو أنت
‫لقد اختارك يا (روكي)

593
00:57:16,697 --> 00:57:23,245
‫(روكي)، تلك فرصة حياتك
‫لا يمكنك تفويتها

594
00:57:23,370 --> 00:57:25,288
‫ما قولك؟

595
00:57:29,751 --> 00:57:33,547
‫"يكفي التقاط صور،
‫نريد أن نسأل (أبولو) بضعة أسئلة"

596
00:57:33,672 --> 00:57:36,216
‫"(أبولو)، ما رأيك
‫بمدينة الحبّ الأخوي؟"

597
00:57:36,341 --> 00:57:39,803
‫"مجرّد وجودي في (فيلادلفيا)
‫يجعلني أشعر بالوطنية"

598
00:57:39,928 --> 00:57:41,430
‫"أناسها طيّبون والمدينة جميلة"

599
00:57:41,555 --> 00:57:43,640
‫"يتقدّمون مني في الشارع
‫ويتمنّون لي الأفضل"

600
00:57:43,765 --> 00:57:46,685
‫"أحبّ إخواني الفيلادلفيين
‫وأنا فخور لوجودي في (أمريكا)"

601
00:57:46,810 --> 00:57:52,107
‫"أيّها البطل (أبولو)، لماذا قبلت
‫بمنازلة رجل لا حظ له بالفوز؟"

602
00:57:52,232 --> 00:57:54,526
‫" إذا كان التاريخ يثبت شيئاً"

603
00:57:54,651 --> 00:57:58,405
‫"فتاريخ (أمريكا)
‫يثبت أنّ للجميع فرصة للفوز"

604
00:57:58,530 --> 00:58:01,533
‫"هل سمع أحدكم
‫بـ(فالي فورج) أو (بانكر هيل)؟"

605
00:58:01,658 --> 00:58:07,706
‫"(أبولو)، هل منازلتك رجلاً أبيض في
‫أعظم مناسبة في تاريخ البلد مصادفة؟"

606
00:58:07,831 --> 00:58:13,670
‫"لا أعلم، أمن الصدفة أن ينازل رجلاً
‫أسود في أهمّ مناسبة في تاريخ البلد؟"

607
00:58:15,422 --> 00:58:18,341
‫"(أبولو)، ما رأيك بمنافسك؟"

608
00:58:18,467 --> 00:58:20,052
‫"ما رأيي به؟
‫ماذا تعني؟"

609
00:58:20,177 --> 00:58:24,348
‫"تعال يا (روك)...
‫ألست إيطالياً يا (روك)؟"

610
00:58:24,473 --> 00:58:27,476
‫- "بلى، أنا إيطالي"
‫- "ما معنى ذلك؟"

611
00:58:27,601 --> 00:58:31,730
‫"معناه أنّه إذا كان لا يجيد الملاكمة
‫فبإمكانه أن يطبخ"

612
00:58:32,189 --> 00:58:34,524
‫أسدِ إليّ خدمة
‫الكمه على رئتيه

613
00:58:35,108 --> 00:58:36,485
‫(بولي)!

614
00:58:36,610 --> 00:58:40,072
‫"(روكي)، كيف تتوقّع
‫أن تنازل (أبولو كريد)؟"

615
00:58:40,197 --> 00:58:44,034
‫"(كريد) هو الأفضل
‫وعليّ أن أبذل قصارى جهدي"

616
00:58:44,159 --> 00:58:50,999
‫"أخبرني يا (روكي)، فيما بيننا
‫من أين لك اسم الفحل الإيطالي؟"

617
00:58:51,124 --> 00:58:54,461
‫"ابتكرته منذ 8 سنوات
‫بينما كنت أتناول العشاء"

618
00:58:54,586 --> 00:59:00,675
‫"(روكي)، بما أنّ أجرك سيكون
‫150 ألف دولار، هل من تعليق؟"

619
00:59:02,511 --> 00:59:04,513
‫- "حسناً..."
‫- "أليس لديك تعليق؟"

620
00:59:04,638 --> 00:59:06,765
‫- "كلّا"
‫- "لا تعليق، شكراً يا (روكي)"

621
00:59:06,890 --> 00:59:10,560
‫"مهلاً، أودّ أن
‫ألقي التحية على صديقتي"

622
00:59:10,686 --> 00:59:13,897
‫"(آدريان)، أنا (روكي)"

623
00:59:14,022 --> 00:59:18,568
‫- "أتصدقين هذا؟"
‫- (روكي)، لم تفعل...

624
00:59:18,694 --> 00:59:22,280
‫- "كفّ عن دفعي"
‫- "شكراً يا (روكي)"

625
00:59:22,406 --> 00:59:25,951
‫ألا يهمّك أنّه يجعل منك مغفلا؟
‫كنت لأحطم شفتيه

626
00:59:26,576 --> 00:59:29,705
‫- إنّه يأخذ لقطات مباغتة
‫- هذا لا يزعجني

627
00:59:29,830 --> 00:59:34,876
‫لا...
‫أظنّ عليك أن تبحث عمّن يساعدك

628
00:59:35,210 --> 00:59:39,506
‫- يساعدني في ماذا؟
‫- كي تحيا حياة نظيفة

629
00:59:39,631 --> 00:59:41,842
‫أنا بخير

630
00:59:41,967 --> 00:59:47,806
‫تحتاج إلى من يساعدك في التدريب
‫ويحمل لك المنشفة ويقوم بمهمّات

631
00:59:47,931 --> 00:59:53,311
‫(بولي)، من كان يهتمّ بي بالأمس؟
‫لا أحد لذا سأدرّب نفسي بنفسي

632
00:59:53,437 --> 00:59:57,566
‫بدون أشخاص حولك ليساعدوك
‫فلا أمل لك

633
00:59:58,483 --> 01:00:00,944
‫(أينشتاين) طرد من المدرسة مرّتين

634
01:00:01,570 --> 01:00:05,240
‫- حقاً؟
‫- نعم، (بيتهوفن) كان أصمّ

635
01:00:05,365 --> 01:00:09,411
‫(هيلين كيلر) كانت عمياء
‫أعتقد أنّ لـ(روكي) أملأ كبيراً

636
01:00:15,500 --> 01:00:17,461
‫هل أحضر لك جعة، (بولي)؟

637
01:00:17,586 --> 01:00:22,049
‫تتطلّعين إلى تحقيق إنجاز مهم؟
‫ابتعدي عن حياتي!

638
01:00:22,674 --> 01:00:24,509
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

639
01:00:24,634 --> 01:00:27,471
‫- أقلت شيئاً خاطئاً؟
‫- لم تقولي شيئاً، لا عليك

640
01:00:27,596 --> 01:00:31,808
‫صحيح، لم تقولي شيئاً على الإطلاق!

641
01:00:33,352 --> 01:00:35,979
‫يجب أن أذهب

642
01:00:36,104 --> 01:00:38,273
‫أين البسكويت المملح؟

643
01:00:41,485 --> 01:00:46,281
‫اللعنة! البسكويت المملح!
‫أليس لدينا جعة؟

644
01:00:46,406 --> 01:00:49,993
‫كان يفترض
‫أن تحضري جعة إلى المنزل

645
01:00:57,459 --> 01:01:00,796
‫ما شعورك بسماع اسمك
‫في التلفزيون الليلة؟

646
01:01:01,880 --> 01:01:06,510
‫- صدمت... لماذا فعلت هذا؟
‫- ستراهنين عليّ، صحيح؟

647
01:01:06,635 --> 01:01:12,391
‫- بالتأكيد، متى ستمرّ بي؟
‫- حوالي السابعة

648
01:01:31,243 --> 01:01:34,955
‫قلت إنّ ما حدث
‫في التلفزيون لم يزعجني

649
01:01:35,080 --> 01:01:36,790
‫نعم

650
01:01:39,042 --> 01:01:41,211
‫الحقيقة أنّه أزعجني

651
01:01:50,637 --> 01:01:56,643
‫اسمع، أحضرتك إلى هنا لأنّني أريد
‫أن أعرف إن كنت تملك مالا للتدريب

652
01:01:56,768 --> 01:01:59,563
‫- لدي بضعة دولارات
‫- بضعة دولارات؟

653
01:01:59,688 --> 01:02:01,523
‫- ضع هذا في قفّازك؟
‫- ما هذا؟

654
01:02:01,648 --> 01:02:05,235
‫500 دولار، لا تقلق

655
01:02:05,360 --> 01:02:09,573
‫لم يحالفك الحظ يوماً لكنني
‫أعتقد أنّ الحظ قد يحالفك هذه المرة

656
01:02:09,698 --> 01:02:12,701
‫- ما رأيك؟
‫- ربما

657
01:02:12,826 --> 01:02:18,206
‫- شكراً على النقود، (توني)
‫- لا عليك، إلى اللقاء

658
01:02:18,331 --> 01:02:19,750
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

659
01:02:19,875 --> 01:02:22,419
‫ألست في فترة تدريب؟ هيّا

660
01:02:30,427 --> 01:02:32,220
‫- (توني)
‫- ماذا؟

661
01:02:32,679 --> 01:02:37,142
‫- هل ستحضر المباراة؟
‫- سأجلس إلى جانب الحلبة

662
01:02:38,935 --> 01:02:40,687
‫إلى اللقاء

663
01:03:15,555 --> 01:03:16,973
‫نعم؟

664
01:03:22,312 --> 01:03:25,649
‫مرحباً يا بني، رأيت نورك مضاء
‫هل لي بالدخول؟

665
01:03:25,774 --> 01:03:30,946
‫- بالطبع
‫- جيّد، بيتك جميل، أنت محقّ

666
01:03:31,071 --> 01:03:38,662
‫بأية حال، أتيت لأقول إنّ
‫ما حدث لك بمثابة حظ استثنائي

667
01:03:38,787 --> 01:03:41,873
‫- نعم، حظ استثنائي
‫- صحيح؟ انظر إلى الشبان الآخرين

668
01:03:41,998 --> 01:03:45,961
‫أليسوا ملاكمين جيّدين؟
‫ينبضون بالحيوية وسجلّاتهم حافلة

669
01:03:46,086 --> 01:03:48,296
‫يبذلون قصارى جهدهم
‫للحصول على قروش

670
01:03:48,422 --> 01:03:52,467
‫لكنّك حظيت بفرصة لنيل اللقب

671
01:03:52,592 --> 01:03:56,388
‫- الحظ الاستثنائي لأمر غريب
‫- نعم، هل لي بالجلوس؟

672
01:03:56,513 --> 01:03:57,973
‫بالطبع

673
01:03:59,016 --> 01:04:02,144
‫- ما هذان؟
‫- إنّهما سلحفاتان أليفتان

674
01:04:02,269 --> 01:04:06,106
‫في الأعلى (كاف) والآخر (لينك)
‫والباقي حجارة رخام

675
01:04:06,231 --> 01:04:10,444
‫حقاً؟ يمكنهما أن يشكلاّ حساء لذيذاً
‫بأيّة حال...

676
01:04:12,070 --> 01:04:17,993
‫أتيت أنبّهك لتكون شديد الحذر
‫بشأن الفرصة لنيل اللقب

677
01:04:18,118 --> 01:04:23,123
‫فكما ورد في الكتاب المقدّس
‫لن تحظى بفرصة ثانية

678
01:04:24,041 --> 01:04:27,461
‫- نعم، صحيح
‫- أفهمت؟

679
01:04:27,586 --> 01:04:31,673
‫أنت تحتاج إلى مدير أعمال

680
01:04:31,798 --> 01:04:37,637
‫مدير أعمال، استمع إلي، أعلم
‫لأنّني في هذا المجال منذ 50 عاماً

681
01:04:37,763 --> 01:04:42,726
‫- 50 عاماً؟
‫- 50 عاماً، اختبرت كلّ شيء

682
01:04:42,851 --> 01:04:44,478
‫- أتعرف ما فعلت؟
‫- ماذا؟

683
01:04:44,603 --> 01:04:50,317
‫فعلت كلّ شيء، ليتك رأيتني عندما
‫أطحت بـ(جيني راسل) خارج الحلبة

684
01:04:50,442 --> 01:04:54,488
‫أطحت به خارج الحلبة
‫كان ذلك في 14 سبتمبر 1923

685
01:04:54,613 --> 01:04:58,700
‫في الليلة نفسها التي
‫أطاح (فيربو) بـ(ديمبسي) خارج الحلبة

686
01:04:58,825 --> 01:05:01,411
‫في الليلة نفسها
‫احزر من حظي الدعاية؟

687
01:05:01,536 --> 01:05:03,246
‫- (ديمبسي)
‫- صحيح، لماذا؟

688
01:05:03,372 --> 01:05:07,542
‫- لأنّه كان البطل
‫- كلّا، لأنّه كان لديه مدير أعمال

689
01:05:07,667 --> 01:05:09,169
‫لم يكن لديّ شيء

690
01:05:10,379 --> 01:05:12,756
‫أريد أن أريك شيئاً
‫هلّا تنظر إلى وجهي

691
01:05:12,923 --> 01:05:19,137
‫انظر، لديّ 21 قطبة فوق العين اليسرى
‫و34 قطبة فوق هذه العين...

692
01:05:19,262 --> 01:05:22,224
‫أنفي كسر 17 مرّة

693
01:05:22,557 --> 01:05:26,978
‫آخر مرة كانت
‫خلال مباراة ضدّ (سايلر مايك)

694
01:05:27,104 --> 01:05:30,107
‫أحمل هذه القصاصة
‫كانت مباراة جيّدة

695
01:05:30,232 --> 01:05:34,319
‫أتريد قراءتها؟ لا يهمّ

696
01:05:34,444 --> 01:05:39,366
‫بأيّة حال، تسبّب بتعطيل أذني

697
01:05:40,117 --> 01:05:41,993
‫(روكي مارسيانو)

698
01:05:43,245 --> 01:05:48,458
‫- أتعرف أنّك تذكرني بـ(روك) هذا؟
‫- أتعتقد هذا بالفعل؟

699
01:05:48,583 --> 01:05:52,754
‫نعم، تتحرّك مثله وتملك جرأته

700
01:05:53,296 --> 01:05:56,550
‫أملك الجرأة
‫لكن لا خزانة لدي، صحيح يا (ميك)؟

701
01:06:01,346 --> 01:06:07,978
‫بأيّة حال، عندما بدأت العمل
‫في هذا المجال بني

702
01:06:08,103 --> 01:06:12,232
‫أريد أن أقدّم اقتراحاً
‫لا تشرب من هذا قبل المباراة

703
01:06:12,357 --> 01:06:16,111
‫إنّه ليس جيّداً لك
‫هل تمانع قولي هذا؟

704
01:06:16,236 --> 01:06:20,741
‫بأيّة حال، عندما بدأت هذا العمل
‫كانوا يعاملون أمثالنا كالكلاب

705
01:06:20,866 --> 01:06:26,455
‫كنّا نخوض مباريات عنيفة مقابل 10 دولارات
‫لكن لم يكن لديّ مدير أعمال

706
01:06:26,913 --> 01:06:32,252
‫ذات مرّة، ذاك السافل الذي نازلته
‫غرز مسماراً هنا

707
01:06:32,377 --> 01:06:34,421
‫- في الإبهام؟
‫- نعم، في القفاز

708
01:06:34,546 --> 01:06:39,593
‫أحدث عدّة ثقوب في وجهي
‫وصار الدم يخرج من خديّ

709
01:06:40,218 --> 01:06:42,137
‫أتتخيل هذا؟

710
01:06:42,262 --> 01:06:45,766
‫عندما أخبرك كيف كنت أبدو
‫عندما كنت في الذروة

711
01:06:45,891 --> 01:06:48,435
‫أريد أن أريك شيئاً
‫هلّا تنظر إلى هذا

712
01:06:48,560 --> 01:06:53,190
‫هكذا كنت قبل
‫أن ينال مني أولئك الأشخاص

713
01:06:53,315 --> 01:06:56,651
‫جميل، لم تعتنِ بالصورة جيّداً

714
01:06:56,777 --> 01:07:02,532
‫المشكلة أنّه لم يكن لديّ مدير أعمال
‫لكنّني أمتلك الآن تلك المعرفة كلّها

715
01:07:02,657 --> 01:07:07,871
‫إنّها مخزّنة في رأسي
‫وأريد أن أعطيك إياها وأن أعتني بك

716
01:07:07,996 --> 01:07:11,375
‫أريد التأكّد من ألا تواجه
‫المصاعب التي واجهتها

717
01:07:12,125 --> 01:07:15,337
‫- أتفهم قصدي؟
‫- تمّ تحديد موعد المباراة

718
01:07:15,462 --> 01:07:19,508
‫اسمع، أريد أن أكون
‫مدير أعمالك، أتسمعني؟

719
01:07:19,633 --> 01:07:21,843
‫تمّ تحديد موعد المباراة
‫ولا أحتاج إلى مدير أعمال

720
01:07:21,968 --> 01:07:26,473
‫لا تستطيع أن تشتري ما أستطيع
‫تقديمه لك، تألّمت وأملك الخبرة

721
01:07:26,598 --> 01:07:30,227
‫أنا أيضاً تألّمت وأملك الخبرة

722
01:07:30,352 --> 01:07:33,772
‫- اسمع بني
‫- (ميك)

723
01:07:33,897 --> 01:07:38,985
‫احتجت إلى مساعدتك منذ 10 سنوات
‫ولم تساعدني يوماً، لم تهتم

724
01:07:39,111 --> 01:07:45,450
‫إذا كنت تريد المساعدة... لماذا لم
‫تسألني عندما كنت بحاجة إلى مساعدة؟

725
01:07:45,575 --> 01:07:49,079
‫"طلبت مساعدتك
‫لكنّك لم تودّ سماعي"

726
01:07:49,204 --> 01:07:50,872
‫حسناً

727
01:07:52,124 --> 01:07:57,462
‫أنا... أبلغ 76 عاماً

728
01:08:01,633 --> 01:08:03,468
‫و...

729
01:08:38,628 --> 01:08:43,759
‫استغرق 10 سنوات
‫ليأتي إلى منزلي

730
01:08:43,884 --> 01:08:46,553
‫ما الأمر
‫ألا يعجبك منزلي؟

731
01:08:46,678 --> 01:08:50,515
‫هل بيتي نتن؟
‫صحيح، إنّه نتن!

732
01:08:51,558 --> 01:08:56,063
‫"لم أطلب منك أيّ خدمات!
‫لا تراوغني"

733
01:08:56,772 --> 01:09:00,609
‫تكلمني عن ذروتك
‫ماذا عن ذروتي؟

734
01:09:00,734 --> 01:09:03,528
‫"على الأقل مررتَ بأوقات ذروة"

735
01:09:03,653 --> 01:09:09,034
‫لم أمرّ بأوقات ذروة
‫ولا أيّ شيء، لم أحصل على أيّ شيء

736
01:09:09,159 --> 01:09:13,747
‫أتى أشخاص وعرضوا
‫عليّ خوض مباراة مهمّة فقبلت

737
01:09:14,331 --> 01:09:17,584
‫"ما كنت أريد أن أخوض
‫تلك المباراة الكبيرة، ما رأيك؟"

738
01:09:17,709 --> 01:09:20,879
‫خذ هذا!

739
01:09:21,004 --> 01:09:25,008
‫أتريد مقعداً بقرب الحلبة؟
‫أتريد أن تساعدني؟

740
01:09:28,136 --> 01:09:32,224
‫"رجلاي لا تعملان ولا شيء يعمل
‫وأريد أن أنازل البطل"

741
01:09:33,016 --> 01:09:35,435
‫نعم، سأنازله

742
01:09:37,604 --> 01:09:42,567
‫سأجعل وجهي يتعرّض للضرب
‫أتريد أن تنتقل للعيش معي؟

743
01:09:42,693 --> 01:09:47,030
‫تفضل، إنّه منزل جميل
‫إنّه جميل، تعال اسكن هنا

744
01:09:47,155 --> 01:09:51,827
‫إنّه نتن
‫المكان كلّه نتن

745
01:09:52,494 --> 01:09:58,750
‫"أتريد أن تساعدني؟
‫هيّا، ساعدني! أنا أقف هنا"

746
01:10:57,934 --> 01:11:00,854
‫"تبلغ الحرارة حوالي 28 درجة
‫ستتحقّق من النشرة الجوية بعد دقيقة"

747
01:11:00,979 --> 01:11:04,024
‫"أشعر بالغرابة بشكل كبير"

748
01:11:05,233 --> 01:11:07,527
‫"أعتقد أنّ مقاعد سيارتي رطبة"

749
01:11:07,652 --> 01:11:10,655
‫"عندما جلست على المقعد هذا الصباح
‫اقشعرّ بدني من البرد"

750
01:11:10,781 --> 01:11:14,868
‫" إذا استيقظت، يجب أن يستيقظ
‫جميع سكان (ديلاوير فالي)"

751
01:11:14,993 --> 01:11:20,207
‫"أتوافقونني الرأي؟ وماذا يفعل
‫المرء غير ذلك الساعة الـ3 صباحاً؟"

752
01:11:22,209 --> 01:11:23,835
‫- "مرحباً؟"
‫- "صباح الخير، سيّدة (كريمر)"

753
01:11:23,960 --> 01:11:28,090
‫"هنا (دون كابوت) من (و. ب. ج.)
‫من (فيلادلفيا)، كيف حالك؟"

754
01:11:28,298 --> 01:11:32,969
‫- "سيّدة (كريمر)؟"
‫- "يا لوقاحتك بمهاتفتي في هذه الساعة"

755
01:11:33,095 --> 01:11:35,681
‫"مع السلامة"

756
01:11:47,901 --> 01:11:51,863
‫"أيقظنا السيّدة (كريمر)، صباح الخير
‫أحتاج إلى ما يجعلني أصمد"

757
01:11:51,988 --> 01:11:54,282
‫"28 درجة، الجوّ بارد هنا"

758
01:11:54,408 --> 01:11:57,244
‫"نستحقّ ذلك، كثرت الجرائم
‫خلال الأسبوعين الأخيرين"

759
01:11:57,369 --> 01:11:59,830
‫"درجة الحرارة القصوى
‫قد تصل اليوم إلى..."

760
01:11:59,955 --> 01:12:04,751
‫"أما الليلة فستنخفض إلى 20 درجة
‫والجوّ في الضواحي أكثر برودة"

761
01:12:04,876 --> 01:12:09,506
‫"بقليل من الحظ، قد ترتفع إلى 40
‫لكن الحرارة 28 درجة والطقس بارد"

762
01:12:09,631 --> 01:12:12,259
‫"تأكّدوا من ارتداء
‫ملابس دافئة قبل الخروج"

763
01:14:36,699 --> 01:14:41,621
‫- الجو نتن هنا، أتعلم ذلك؟
‫- نعم، أعلم

764
01:14:42,997 --> 01:14:48,127
‫- أقتلت هذه الحيوانات كلّها؟
‫- في الجانب الآخر من الشارع

765
01:14:50,087 --> 01:14:53,341
‫هذا المكان أشبه بمشرحة للحيوانات

766
01:14:53,466 --> 01:14:56,719
‫- أليس الجو بارداً هنا؟
‫- بلى

767
01:15:00,681 --> 01:15:04,310
‫من يقتل كلّ هذه الحيوانات؟
‫ماذا تفعل (بولي)؟

768
01:15:04,435 --> 01:15:06,729
‫إذا لم تدفع لـ(غاتزو)
‫فسيعلّقك بالكلّاب

769
01:15:06,854 --> 01:15:11,150
‫- تعلم أنّ (غاتزو) رجل طيب
‫- لا تنفعل، أعرف ذلك

770
01:15:11,275 --> 01:15:15,113
‫لذلك طلبت منك أن تكلّمه بشأني
‫ليستخدمني في جمع الأموال

771
01:15:15,238 --> 01:15:17,740
‫كي أخرج من هذه الثلاجة النتنة

772
01:15:17,865 --> 01:15:23,287
‫لماذا لا تخدم نفسك وتحتفظ
‫بهذا العمل فأنت تأكل أفضل هنا

773
01:15:25,123 --> 01:15:27,250
‫هل تثلج هنا؟

774
01:15:28,626 --> 01:15:32,880
‫كيف الأحوال بينك وشقيقتي؟

775
01:15:33,005 --> 01:15:38,010
‫- ما رأيك؟
‫- لست متأكداً، ما هي القصة؟

776
01:15:38,845 --> 01:15:42,932
‫- بشأن ماذا؟
‫- ما القصة؟ ماذا يحدث؟

777
01:15:43,057 --> 01:15:45,810
‫- هل تعجبك فعلاً؟
‫- بالطبع

778
01:15:48,479 --> 01:15:50,565
‫لا أرى ما يجذبك فيها

779
01:15:52,066 --> 01:15:57,405
‫- لا أعلم، تملأ بعض نقاط ضعفي
‫- أيّ نقاط ضعف؟

780
01:15:57,530 --> 01:16:03,870
‫لا أعلم، لديها نقاط ضعف
‫ولديّ نقاط ضعف ومعاً نملأ الفجوات

781
01:16:03,995 --> 01:16:05,746
‫هل تضاجعها؟

782
01:16:08,040 --> 01:16:11,794
‫لا تتكلّم بالسوء عن شقيقتك

783
01:16:12,462 --> 01:16:14,755
‫هل تمارس الجنس مع شقيقتي؟

784
01:16:16,924 --> 01:16:20,428
‫أترى؟ لهذا لا أستطيع
‫أن أعرّفك بـ(غاتزو)

785
01:16:20,553 --> 01:16:23,890
‫لأنّك تثرثر كثيراً

786
01:16:24,932 --> 01:16:29,103
‫- الجو بارد هنا، سأعود إلى البيت
‫- الجو بارد؟

787
01:16:29,228 --> 01:16:32,523
‫المكان نتن وأنت نتن

788
01:17:00,468 --> 01:17:02,178
‫كسرت الأضلاع

789
01:17:22,073 --> 01:17:25,076
‫افعل هذا بـ(أبولو كريد)
‫وسيسجنوننا بتهمة ارتكاب جريمة

790
01:17:28,037 --> 01:17:30,748
‫أراك صباح غد، اتفقنا؟

791
01:17:43,052 --> 01:17:45,805
‫- شغلت جهاز التدفئة
‫- شكراً

792
01:17:45,930 --> 01:17:51,477
‫أخوك رجل صالح
‫لكنّه ملحاح جداً

793
01:17:59,986 --> 01:18:04,740
‫- أتريد أن أدلكك؟
‫- كلّا، أشعر بالألم، سأجلس وحسب

794
01:18:04,866 --> 01:18:07,535
‫- متأكد؟
‫- نعم

795
01:18:11,122 --> 01:18:14,876
‫لا تعبثي معي
‫أنا متعب

796
01:18:15,918 --> 01:18:22,091
‫(آدريان)، أنا جاد، الغرام محظّر
‫خلال التدريب، أريد الحفاظ على قواي

797
01:18:22,216 --> 01:18:25,595
‫- ألست تمزح؟
‫- كلّا

798
01:18:28,097 --> 01:18:29,682
‫- متأكد؟
‫- نعم

799
01:18:29,807 --> 01:18:32,977
‫أريدك أن تحضّري اللحم فحسب

800
01:18:34,729 --> 01:18:36,856
‫حسناً، سأحضّر اللحم

801
01:19:03,424 --> 01:19:05,760
‫- لا بأس
‫- أنا آسف!

802
01:19:39,877 --> 01:19:41,254
‫هيا

803
01:19:42,171 --> 01:19:44,799
‫توقّف يا (روك)!
‫أنت توتّر أعصابي

804
01:19:44,924 --> 01:19:48,302
‫ضرباتك غير متقنة
‫لأنّك غير متوازن، فلنجرّب هذا

805
01:19:48,427 --> 01:19:52,473
‫خذ هذا الرباط واربط كاحليه
‫اترك مسافة قدمين في الوسط

806
01:19:52,598 --> 01:19:56,018
‫- لطالما أسأت تحريك قدمى
‫- انس أمر ذلك

807
01:19:56,144 --> 01:20:01,649
‫(مارسيانو) كان يعاني
‫المشكلة نفسها وهذا الرباط عالجها

808
01:20:01,774 --> 01:20:06,237
‫الهدف من ذلك هو أنّه إذا تحركت
‫وضربت بدون أن تقطع الرباط

809
01:20:06,362 --> 01:20:09,240
‫تكتسب توازناً
‫وتصبح شخصاً خطيراً جداً

810
01:20:09,365 --> 01:20:11,409
‫- أفهمت؟
‫- تبدو بحالة جيّدة

811
01:20:11,534 --> 01:20:14,745
‫- شكراً، فلنبدأ
‫- الكم! الكم!

812
01:20:14,871 --> 01:20:16,497
‫- (روك)!
‫- ماذا؟

813
01:20:16,622 --> 01:20:18,749
‫- هل لنا بتوقيعك؟
‫- اخرجا من هنا!

814
01:20:18,875 --> 01:20:24,714
‫لا تقاطعاني أبداً
‫بينما أدير الأعمال، هيّا اخرجا

815
01:20:24,839 --> 01:20:28,801
‫اسمع بني، هلّا تنقطع عن
‫سيّدة متجر الحيوانات الأليفة

816
01:20:28,926 --> 01:20:31,179
‫النساء يُضعفن الرجلين

817
01:20:32,597 --> 01:20:34,474
‫لكنني أحبّ تلك الفتاة

818
01:20:34,807 --> 01:20:37,727
‫دعها تدرّبك إذاً!

819
01:20:39,520 --> 01:20:43,649
‫حسناً، لن أعبث بعد اليوم

820
01:20:44,817 --> 01:20:47,570
‫النساء يُضعفن الرجلين؟

821
01:20:51,657 --> 01:20:54,368
‫- مرحباً يا (روك)
‫- (روكي)

822
01:21:03,836 --> 01:21:05,213
‫مظهرك رائع

823
01:21:06,339 --> 01:21:07,840
‫- حقاً؟
‫- نعم

824
01:21:08,633 --> 01:21:11,427
‫مذهلة، تسحقين القلوب

825
01:21:11,552 --> 01:21:14,889
‫إذا مشيت في الشارع
‫فستأسرين القلوب بهذا المظهر

826
01:21:15,807 --> 01:21:19,393
‫- لدي مفاجأة أخرى لك
‫- ما هي؟

827
01:21:19,519 --> 01:21:24,107
‫(باتكس)! (باتكس)!
‫أعطني قبلة!

828
01:21:24,232 --> 01:21:25,858
‫كي يرافقك عندما تركض

829
01:21:31,656 --> 01:21:34,742
‫ادخل لتتعرف بالعائلة
‫ألم يعد صاحبه؟

830
01:21:34,867 --> 01:21:37,036
‫- قالت (غلوريا) أن تحتفظ به إذا شئت
‫- إذا شئت؟

831
01:21:37,161 --> 01:21:39,372
‫تعال، ماذا يأكل هذا الكلب؟

832
01:21:39,497 --> 01:21:43,543
‫- يأكل سلاحف صغيرة
‫- (باتكس)!

833
01:22:06,149 --> 01:22:09,902
‫ما هذا، (باتكس)؟
‫شاحنة من هذه؟ تعال

834
01:22:12,405 --> 01:22:14,991
‫اتصال هاتفي من قبلي
‫فأصبحت مشهوراً

835
01:22:17,076 --> 01:22:19,912
‫- ستصوّر بين اللحوم
‫- لا تتنفّس في وجهي، (بولي)

836
01:22:20,037 --> 01:22:22,582
‫إنّها لحظة مهمّة
‫ألا أعلم بشأن هذه الأمور؟

837
01:22:22,707 --> 01:22:24,834
‫لا تعلم شيئاً
‫ماذا يريد هؤلاء الأشخاص مني؟

838
01:22:24,959 --> 01:22:26,586
‫يريدون مشاهدتك وأنت تتمرن

839
01:22:26,711 --> 01:22:29,422
‫ماذا دهاك يا (بولي)؟
‫يفترض أن يكون الأمر سرياً

840
01:22:29,547 --> 01:22:31,966
‫- أسدي إليك خدمة
‫- أنت لا تسدي إليّ خدمة!

841
01:22:32,091 --> 01:22:36,137
‫بل تحرجني أمام الجميع
‫وتجعلني أبدو سيّئاً أمام شقيقــ...

842
01:22:36,262 --> 01:22:40,099
‫أترى هذا السيجار؟
‫سأدخله في أذنك، لا تفعل هذا بي!

843
01:22:40,224 --> 01:22:44,437
‫كان يفترض أن تتّصل بي
‫أو تترك رسالة، لا تفعل هذا!

844
01:22:44,562 --> 01:22:46,814
‫أنت تعجب شقيقتي

845
01:22:48,149 --> 01:22:53,696
‫- أقسم إنّني سأقتلك ذات يوم
‫- هيّا ادخل

846
01:22:53,821 --> 01:22:57,658
‫ها هو! بطل العالم التالي
‫للوزن الثقيل (روكي بالبوا)!

847
01:22:57,784 --> 01:23:01,871
‫مرحباً، (روكي بالبوا)، نريد إجراء
‫مقابلة قصيرة معك، لن نستغرق طويلاً

848
01:23:01,996 --> 01:23:03,581
‫- ماذا عني؟
‫- ماذا عنك؟

849
01:23:03,706 --> 01:23:06,042
‫- أنا مسؤول عن اللحوم
‫- جيّد، هلّا تقف خلفها

850
01:23:06,167 --> 01:23:11,130
‫اسمع، استرخ فحسب
‫سوف نسألك بضعة أسئلة

851
01:23:11,255 --> 01:23:14,967
‫سنسألك عن طريقة تدريبك الفريدة
‫تحدّثنا إلى أهلك في الديار

852
01:23:15,092 --> 01:23:19,305
‫يريدون أن يعرفوا كيف وصلت
‫إلى هنا فهذا ليس حدثاً يومياً

853
01:23:19,430 --> 01:23:22,683
‫(جيمي)، هل أنتما مستعدّان؟ فلنصوّر
‫استدر إلى اليمين، (روكي)

854
01:23:22,809 --> 01:23:26,854
‫- لا تصوّروا لقطات مباغتة
‫- حسناً، استرخ يا (روكي)

855
01:23:26,979 --> 01:23:30,274
‫نحن هنا اليوم مع المنازل
‫للوزن الثقيل (روكي بالبوا)

856
01:23:30,399 --> 01:23:34,654
‫- سبب وقوفنا هنا...
‫- رجل اللحوم يبرز وجهه

857
01:23:34,779 --> 01:23:36,614
‫فلنعد الكرة يا (روكي)

858
01:23:37,490 --> 01:23:40,701
‫"نحن اليوم هنا مع المنازل
‫للوزن الثقيل (روكي بالبوا)"

859
01:23:40,827 --> 01:23:43,287
‫"نقف في هذه الثلاجة"

860
01:23:43,412 --> 01:23:46,332
‫"لأنّ (بالبوا) يتبع
‫طريقة استثنائية في التدريب"

861
01:23:46,457 --> 01:23:50,169
‫"وبعد قليل سيري ذلك
‫للمشاهدين الذين في المنازل"

862
01:23:50,294 --> 01:23:54,549
‫"لكن أولاً، (روكي)
‫كيف بدأت تتدرّب في ثلاجة؟"

863
01:23:54,674 --> 01:23:57,969
‫"صديقي الذي يقف هناك
‫أدخلني ذات يوم"

864
01:23:58,094 --> 01:24:00,012
‫"رحت ألكم لحم البقر
‫وأعجبني ذلك"

865
01:24:00,138 --> 01:24:03,641
‫"وبما أنّني رشّحت للمنازلة
‫لم يمانع المالك دخولي"

866
01:24:03,766 --> 01:24:07,854
‫"هل تلك طريقة تدريب شائعة؟
‫هل يضرب الملاكمون الآخرون اللحم النيء؟"

867
01:24:07,979 --> 01:24:11,315
‫- "كلّا، أعتقد أنّني ابتكرت ذلك"
‫- "هلّا تعرض لنا ذلك"

868
01:24:11,441 --> 01:24:13,276
‫"بالطبع"

869
01:24:13,401 --> 01:24:16,446
‫احرص على أن يحضر
‫حلاقي بالطائرة إلى (فيلادلفيا)

870
01:24:19,657 --> 01:24:21,200
‫كم رصدنا للحملة الدعائية
‫في التلفزيون في (ويست كوست)؟

871
01:24:22,493 --> 01:24:24,787
‫- 300 ألف
‫- اجعلها 450 ألفاً

872
01:24:24,912 --> 01:24:27,248
‫أرسل إلى زوجة المحافظ
‫200 وردة من قبلي

873
01:24:27,373 --> 01:24:30,251
‫واحرص على الحصول
‫على صورة لها لجميع الصحف

874
01:24:30,376 --> 01:24:33,087
‫أتريد أن تنزل إعلانات الراديو
‫الـ15 في (الغرب الأوسط)؟

875
01:24:33,212 --> 01:24:36,048
‫بإمكانك أن تصرف أموالك
‫بشكل أفضل في الدعاية الكندية

876
01:24:36,174 --> 01:24:40,386
‫(أبولو)، لديّ صديقان في (تورونتو)
‫يؤمّنان لك تخفيضاً ضريبياً جيّداً

877
01:24:41,345 --> 01:24:44,056
‫(جورج)، يعجبني أصدقاؤك

878
01:24:51,147 --> 01:24:54,817
‫يا بطل، تعال لتشاهد الشخص
‫الذي ستنازله في التلفزيون

879
01:24:56,235 --> 01:24:59,322
‫- يبدو أنّه جاد
‫- وأنا أيضاً

880
01:24:59,447 --> 01:25:04,035
‫- (شيرلي)، ألدينا مزيد من القهوة؟
‫- بالطبع سيّد (كريد)، سأحضرها فوراً

881
01:25:21,969 --> 01:25:24,305
‫"كانت معكم (ديانا لويس)
‫من ثلاجة اللحوم"

882
01:25:24,430 --> 01:25:29,102
‫"مع الأعسر (روكي بالبوا)"

883
01:26:13,813 --> 01:26:17,900
‫- هل اتصل بالصحفيين؟
‫- نعم وأفسد جدول تدريبي كلّه

884
01:26:18,025 --> 01:26:20,027
‫لا تغضب منه
‫يحاول المساعدة فحسب

885
01:26:20,611 --> 01:26:25,491
‫لست غاضباً لكنّني
‫أفقد أعصابي بوجود الصحفيين

886
01:26:25,616 --> 01:26:28,995
‫لأنّهم يلتقطون صوراً مباغتة
‫و(بولي) يعرف ذلك

887
01:26:29,120 --> 01:26:35,084
‫و(بولي) هذا لا ينفكّ يطالبني بعمل
‫ولا يفقه شيئاً عن المباريات

888
01:26:35,209 --> 01:26:38,212
‫هل ستقول له شيئاً؟

889
01:26:38,337 --> 01:26:41,966
‫ما عساي أقول؟
‫لا أعلم ما يريد مني

890
01:26:44,093 --> 01:26:49,182
‫لا أريد شيئاً منك
‫لا أريد شيئاً منك

891
01:26:50,224 --> 01:26:53,895
‫تلك ليست قضية خيرية
‫اخرج من منزلي

892
01:26:54,020 --> 01:26:55,688
‫هذا ليس منزلك وحدك

893
01:26:57,106 --> 01:27:00,985
‫لم تعد صديقي
‫قلت لك أن تخرج من منزلي

894
01:27:01,110 --> 01:27:06,532
‫- لا تكلّمه هكذا
‫- اخرجا كلاكما من بيتي!

895
01:27:07,200 --> 01:27:08,951
‫الجوّ بارد في الخارج يا (بولي)

896
01:27:18,961 --> 01:27:23,549
‫لا أريدك أن تعبث معها
‫ولم أربّك لتخرجي مع هذه الحثالة

897
01:27:24,300 --> 01:27:29,806
‫هيّا! أتريد أن تهاجمني؟ سأكسر
‫ذراعيك لتصبحا عديمتي الفائدة

898
01:27:32,308 --> 01:27:36,562
‫صحيح، لست مؤهلا كفاية
‫لأقابل (غاتزو)، هذا رأيي بـ(غاتزو)

899
01:27:36,687 --> 01:27:40,983
‫أصبحت الآن ملاكماً صاعداً
‫ولا تكترث برمي فتات لصديقك (بولي)

900
01:27:41,109 --> 01:27:45,696
‫نسيت أنّني أحضر لك لحماً كلّ صباح
‫والآن أعطيك شقيقتي أيضاً!

901
01:27:45,822 --> 01:27:49,242
‫- (بولي)، وحده الخنزير يقول هذا!
‫- أنا خنزير!

902
01:27:49,367 --> 01:27:54,372
‫الخنزير يحضر لك الأفضل؟
‫أنا فاشل، أمتنع عن الزواج بسببك

903
01:27:55,665 --> 01:28:00,753
‫لا تستطيعين أن تعيشي وحدك
‫أنا جمعتكما معاً

904
01:28:00,878 --> 01:28:04,006
‫لا تنسي... أنت تدينين لي!

905
01:28:06,008 --> 01:28:08,010
‫- أنت تدينين لي!
‫- بماذا أدين لك؟

906
01:28:08,136 --> 01:28:14,100
‫- يفترض أن تحسني معاملتي
‫- بماذا أدين لك يا (بولي)؟

907
01:28:14,225 --> 01:28:18,980
‫أحسن معاملتك، أطبخ لك وأنظّف لك
‫وأغسل ثيابك الوسخة

908
01:28:19,105 --> 01:28:23,359
‫أعتني بك يا (بولي)
‫ولا أدين لك بشيء!

909
01:28:23,484 --> 01:28:28,531
‫جعلتني أشعر بأنّني فاشلة
‫لست فاشلة!

910
01:28:28,656 --> 01:28:31,159
‫- أنت منحلّة
‫- ماذا؟

911
01:28:31,284 --> 01:28:35,163
‫لستّ عذراء
‫تركته يفض بكارتك

912
01:28:35,288 --> 01:28:38,040
‫إنّها منحلّة

913
01:28:39,917 --> 01:28:43,379
‫لم أقصد الأذى

914
01:29:12,700 --> 01:29:14,786
‫هل تريد رفيقة سكن؟

915
01:29:19,207 --> 01:29:21,959
‫بكلّ تأكيد

916
01:29:22,293 --> 01:29:27,507
‫الكم! عندما تدخل الحلبة
‫مع بطل العالم للوزن الثقيل

917
01:29:27,632 --> 01:29:29,967
‫ستكون مستعداً، أليس كذلك؟
‫لماذا؟

918
01:29:30,092 --> 01:29:34,430
‫لأنّني انتظرت 50 عاماً لاجهّزك

919
01:29:34,555 --> 01:29:37,016
‫ستكون قادراً على تهشيم الخصم

920
01:29:37,141 --> 01:29:41,562
‫كما قال أحدهم:
‫"ستسابق البرق وتصدم كالرعد"

921
01:29:41,687 --> 01:29:44,315
‫ستصبح شخصاً خطيراً للغاية

922
01:29:44,440 --> 01:29:46,984
‫مرحباً يا (ميكي)
‫كيف حالك؟

923
01:29:47,110 --> 01:29:51,030
‫(روك)، أريدك
‫أن تتعرّف بـ(آل سافاني)

924
01:29:51,155 --> 01:29:54,117
‫- انظر إلى عينه
‫- كيف حالك، (آل)؟

925
01:29:54,242 --> 01:29:57,161
‫- ليست بحالة سيئة، رأيت أسوأ
‫- أنت أيضاً لست سيئاً

926
01:29:57,286 --> 01:29:59,539
‫- غطّها فتتحسن
‫- أنت غطّ نفسك

927
01:29:59,664 --> 01:30:05,128
‫- اذهب لتستحمّ
‫- حسناً يا (ميك)، أراك غداً

928
01:30:05,253 --> 01:30:09,173
‫- هل تغطّي مباراة (ويثمور)؟
‫- هذا ما أردته

929
01:30:09,298 --> 01:30:12,093
‫اسمع، لدينا فائز هنا
‫لدينا فرصة

930
01:30:12,218 --> 01:30:15,346
‫يتحرّك كما لم تشاهد مثله قبلاً

931
01:30:15,471 --> 01:30:19,058
‫سانده فنحن سنربح

932
01:30:25,231 --> 01:30:31,946
‫- (روك)، هل بإمكاني محادثتك؟
‫- أتريد أن تحادثني؟ طبعاً

933
01:30:32,071 --> 01:30:34,615
‫فكّرت في فرصة
‫لكسب بعض المال من اسمك

934
01:30:34,740 --> 01:30:37,535
‫اسمي؟... كيف؟

935
01:30:37,660 --> 01:30:41,038
‫الإعلان
‫أنا ضليع في هذا المضمار

936
01:30:42,290 --> 01:30:46,419
‫ماذا تعرف عن الإعلان؟

937
01:30:48,045 --> 01:30:52,467
‫تستطيع أن تكسب نقوداً
‫من اسمي فافعل، سأدخل لاستحمّ

938
01:30:53,926 --> 01:30:56,262
‫هلّا تساعدني في خلع القفازين

939
01:32:32,108 --> 01:32:33,484
‫سوف تقضي عليه

940
01:35:24,655 --> 01:35:27,950
‫(روكي)، ماذا
‫أتى بك إلى هنا الليلة؟

941
01:35:29,285 --> 01:35:31,496
‫سيّد (جيرغنز)
‫هذا الملصق خطأ

942
01:35:32,079 --> 01:35:36,959
‫- ماذا تعني؟
‫- سأرتدي سروالاً أبيض بخطّ أحمر

943
01:35:40,630 --> 01:35:45,009
‫وهل هذا يهمّ؟
‫مؤكد أنّك ستقدّم لنا عرضاً رائعاً

944
01:35:46,969 --> 01:35:51,140
‫حاول أن ترتاح قليلاً بني
‫طابت ليلتك

945
01:37:22,940 --> 01:37:25,234
‫لا أستطيع فعل ذلك

946
01:37:27,445 --> 01:37:31,282
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع أن أهزمه

947
01:37:32,700 --> 01:37:35,661
‫- (أبولو)؟
‫- نعم

948
01:37:37,330 --> 01:37:40,333
‫كنت أتمشّى وأفكّر

949
01:37:42,251 --> 01:37:46,589
‫من أخدع؟
‫لست أنتمي إلى الاتحاد

950
01:37:50,843 --> 01:37:52,804
‫ماذا سنفعل؟

951
01:38:04,148 --> 01:38:05,858
‫لا أعلم

952
01:38:11,989 --> 01:38:14,200
‫بذلت جهداً كبيراً

953
01:38:15,701 --> 01:38:19,831
‫لا يهمّ
‫لأنّني كنت نكرة قبلاً

954
01:38:21,290 --> 01:38:23,459
‫لا تقل هذا

955
01:38:23,584 --> 01:38:27,380
‫هذا صحيح، (آدريان)
‫كنت نكرة

956
01:38:29,340 --> 01:38:33,010
‫هذا أيضاً لا يهمّ

957
01:38:33,136 --> 01:38:40,935
‫كنت أفكر...
‫لا يهمّ إذا خسرت هذه المباراة

958
01:38:41,060 --> 01:38:44,689
‫ولا يهمّ إذا هشّم هذا الرجل رأسي

959
01:38:46,232 --> 01:38:49,694
‫كلّ ما أريد فعله
‫هو أن أصمد إلى النهاية

960
01:38:53,614 --> 01:38:57,326
‫لم يصمد أحد قبلاً
‫أمام (كريد) إلى النهاية

961
01:38:57,452 --> 01:39:04,709
‫إذا استطعت أن أصمد
‫ودق الجرس بينما لا أزال واقفاً

962
01:39:09,297 --> 01:39:13,593
‫سأعرف لأوّل مرّة في حياتي

963
01:39:14,844 --> 01:39:18,973
‫أنّني لستُ متبطلا آخر في الحي

964
01:40:25,289 --> 01:40:28,042
‫حان الوقت بني، فلنذهب

965
01:40:30,294 --> 01:40:32,755
‫سأنتظرك هنا

966
01:40:34,507 --> 01:40:38,177
‫ما رأيك لو أنتظرأنا
‫وتخوضين أنت المباراة؟

967
01:40:38,302 --> 01:40:41,764
‫أتعلمين أنّك رائعة اليوم؟

968
01:40:43,391 --> 01:40:47,728
‫سأذهب الآن
‫لكن لا تغادري البلدة

969
01:40:47,854 --> 01:40:52,150
‫- تمنّي لي الحظ السعيد فسأحتاج إليه
‫- حظاً سعيداً

970
01:40:53,109 --> 01:40:55,903
‫(آدريان)، ألا ترين
‫أنّ هذا الرداء فضفاض؟

971
01:40:56,821 --> 01:40:59,657
‫- حظاً سعيداً
‫- لا تغادري البلدة

972
01:41:01,909 --> 01:41:05,538
‫"أعرّفكم بزميلي الذي يعلّق
‫على المباراة معي الليلة (ستو ناهان)"

973
01:41:05,663 --> 01:41:09,834
‫شكراً يا (بيل بولدوين) الكهرباء تنير
‫المكان كلّه الليلة فيما (روكي بالبوا)...

974
01:41:12,211 --> 01:41:15,965
‫ما هذا؟ درّبتك
‫لتصبح ملاكماً لا لوحة أعلانات

975
01:41:16,090 --> 01:41:18,759
‫- أفعل ذلك لأجل صديق
‫- وماذا تجني؟

976
01:41:18,885 --> 01:41:22,555
‫يحصل (بولي)
‫على 3 آلاف دولار ويحتفظ بالرداء

977
01:41:22,680 --> 01:41:25,266
‫قصة مباراة الليلة
‫هي الاختلاف في الأسلوب بينهما

978
01:41:25,391 --> 01:41:29,854
‫نقتبس عن مقالة حديثة لمجلة رياضية،
‫" إنّها مباراة بين رجل الكهف والفارس"

979
01:41:29,979 --> 01:41:34,400
‫أسمع غمغمة في الخلف يا (بيل)
‫أيستعدّ المنازل للخروج إلى الحلبة؟

980
01:41:34,525 --> 01:41:37,945
‫- (روكي)!
‫- ماذا سأجني؟ كلّفني الأمر 200 دولار

981
01:41:38,070 --> 01:41:40,531
‫- 250
‫- عليّ الذهاب، يجب أن أعمل

982
01:41:40,656 --> 01:41:42,909
‫- كيف الرداء؟
‫- فضفاض

983
01:41:43,034 --> 01:41:46,162
‫"هذا الملاكم الخاسر
‫الذي يعيش قصة (سندريلا)"

984
01:41:46,287 --> 01:41:49,248
‫"خطف أبصار الناس
‫في جميع أنحاء العالم"

985
01:41:54,212 --> 01:41:55,630
‫نحبك (روكي)!

986
01:41:57,590 --> 01:41:59,592
‫شكراً جزيلاً

987
01:41:59,717 --> 01:42:04,263
‫"أحرز في حياته 44 فوزاً منها 38
‫بالضربة القاضية وخسر 28 مباراة"

988
01:42:04,388 --> 01:42:09,393
‫"ما يجعلني أتساءل إن كان يملك
‫القوة والمهارة ليصمد 3 جولات"

989
01:42:09,519 --> 01:42:11,604
‫"في (لاس فيغاس)
‫يرجّحون أنّه لن يصمد"

990
01:42:11,729 --> 01:42:16,651
‫- (روكي بالبوا) يصعد إلى الحلبة
‫- الفحل الإيطالي

991
01:42:16,776 --> 01:42:20,321
‫ثمة دعاية للحوم على ردائه
‫من الخلف، أرأيت ما هي؟

992
01:42:20,446 --> 01:42:22,698
‫- (شارموك ميت إنكــ...)
‫- (ميت باكرز)

993
01:42:22,824 --> 01:42:26,619
‫"الصخب شديد في الخلف
‫يصمّ الاذان"

994
01:42:26,744 --> 01:42:31,749
‫- "تمّ تسليط الضوء عليه"
‫- "أهذا بطل العالم للوزن الثقيل..."

995
01:42:31,874 --> 01:42:37,088
‫" إنّه يركب في قارب
‫أيفترض أنّه (جورج واشنطن)؟"

996
01:42:37,213 --> 01:42:39,841
‫"هذا واضح
‫يعتمر القبعة والزي كلّه"

997
01:42:39,966 --> 01:42:41,676
‫"لقد تأكدنا الآن..."

998
01:42:41,801 --> 01:42:47,515
‫"بطل العالم (أبولو كريد)
‫يجسّد (جورج واشنطن)"

999
01:42:48,683 --> 01:42:53,312
‫" إنّه يرمي نقود، أتذكّر عندما كنا
‫نتكلّم عن (جورج واشنطن)..."

1000
01:42:53,438 --> 01:42:54,814
‫"وكيف كان يرمي دولارات؟"

1001
01:42:54,939 --> 01:42:57,650
‫رمي الدولارات
‫يذهب بعيداً هذه الأيام

1002
01:42:57,775 --> 01:43:01,737
‫"ها قد خلع الشعر
‫الأبيض المستعار والقبعة"

1003
01:43:06,492 --> 01:43:08,744
‫"الجمهور يستمتع بكلّ دقيقة"

1004
01:43:08,870 --> 01:43:12,832
‫- ها هو بطل العالم للوزن الثقيل
‫- (أبولو كريد)

1005
01:43:12,957 --> 01:43:17,462
‫كان يجسّد شخصية
‫(جورج واشنطن) والد بلادنا

1006
01:43:22,967 --> 01:43:25,720
‫- العمّ (سام) شخصياً
‫- أريدكم أنتم!

1007
01:43:25,845 --> 01:43:29,056
‫أريدكم أنتم! أريدكم أنتم!

1008
01:43:29,557 --> 01:43:33,561
‫- يبدو كعلم كبير
‫- أريدك أنت! أنت!

1009
01:43:34,479 --> 01:43:36,481
‫- هل يخاطبني؟
‫- نعم

1010
01:43:36,606 --> 01:43:39,025
‫- هل يخاطبني؟
‫- دعه يفعل

1011
01:43:39,150 --> 01:43:41,360
‫أريد الفحل!

1012
01:43:41,486 --> 01:43:46,324
‫" إنّه يردد:
‫"أريد الفحل، أريد الفحل""

1013
01:43:46,449 --> 01:43:48,534
‫"في البلاد الأجنبية
‫وخلال الحرب العالمية الأولى"

1014
01:43:48,659 --> 01:43:51,370
‫"كانت لديهم صورة للعمّ (سام)
‫وهو يمدّ إصبعه هكذا"

1015
01:43:51,496 --> 01:43:54,707
‫"كان ملصقاً
‫للتطويع في الجيش والبحرية"

1016
01:43:54,832 --> 01:43:57,710
‫"أريدكم...
‫يعتمد هذا كطريقة للإقلاع"

1017
01:43:57,835 --> 01:44:01,214
‫"ها هو يصرخ
‫(كريد) بـ 3 جولات"

1018
01:44:01,339 --> 01:44:03,758
‫كم كلّف هذا الزي برأيك؟

1019
01:44:14,185 --> 01:44:18,606
‫سيّداتي سادتي، مساء الخير

1020
01:44:18,731 --> 01:44:23,111
‫أتمنّى لكم عاماً جديداً سعيداً
‫أهلاً بكم في (فيلادلفيا)

1021
01:44:23,236 --> 01:44:27,115
‫حضر إلى هنا الليلة
‫جمهور من جميع الفئات

1022
01:44:28,199 --> 01:44:34,789
‫أنا هنا لأقدّم
‫الشخصيات السياسية البارزة

1023
01:44:34,914 --> 01:44:39,210
‫ونجوم الاستعراض وعالم الرياضة
‫الحاضرين معنا الليلة

1024
01:44:40,002 --> 01:44:44,507
‫وأودّ أنّ أقدم أحد الملاكمين الخالدين

1025
01:44:45,216 --> 01:44:51,639
‫البطل في الحلبة وخارجها
‫(جو) "المدخن" الفيلادلفي

1026
01:44:51,764 --> 01:44:55,726
‫السيّد المحبوب (جو فريزر)

1027
01:45:04,193 --> 01:45:06,821
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

1028
01:45:06,946 --> 01:45:09,449
‫لا تؤذه... اتفقنا؟

1029
01:45:09,574 --> 01:45:14,495
‫أمضى في مهنته كملاكم...
‫يتقدّم الآن ليتكلّم مع البطل

1030
01:45:14,620 --> 01:45:16,914
‫- مرحباً يا (جو)
‫- أنت تصرفني منذ وقت طويل

1031
01:45:17,039 --> 01:45:23,212
‫- كلّا (جو)، ستكون التالي
‫- لا بد أنّهما صديقان

1032
01:45:31,929 --> 01:45:33,639
‫(جو فرايزر)!

1033
01:45:33,765 --> 01:45:39,145
‫"المباراة على وشك أن تبدأ الآن"

1034
01:45:40,062 --> 01:45:43,775
‫والآن، الحدث الرئيسي...

1035
01:45:47,653 --> 01:45:52,492
‫إلى يساري المنازل
‫بسروال أبيض قصير

1036
01:45:52,617 --> 01:45:57,997
‫"ويزن 190 رطلا
‫ابن (فيلادلفيا) المفضّل"

1037
01:45:58,748 --> 01:46:04,128
‫الفحل الإيطالي (روكي بالبوا)

1038
01:46:10,384 --> 01:46:14,472
‫وإلى يميني، يرتدي سروالاً
‫أحمر وأبيض وأزرق قصيراً

1039
01:46:15,181 --> 01:46:21,646
‫ويزن 210 رطلا
‫لم يهزم خلال 46 مباراة

1040
01:46:21,771 --> 01:46:28,402
‫سيّد الكوارث، بطل العالم
‫للوزن الثقيل بلا منازع

1041
01:46:28,528 --> 01:46:30,738
‫(أبولو كريد)

1042
01:46:32,740 --> 01:46:35,201
‫أريدك أنت! أنت! أنت!

1043
01:46:38,079 --> 01:46:40,540
‫أريدك أنت!

1044
01:46:48,297 --> 01:46:50,925
‫- ارفع يديك أيها البطل
‫- ابدآ المباراة

1045
01:46:51,050 --> 01:46:52,677
‫هيّا! هيّا!

1046
01:46:54,554 --> 01:47:00,810
‫"من هنا نستطيع
‫أن نرى (روكي) هادئاً جداً"

1047
01:47:00,935 --> 01:47:03,229
‫"ها قد خلع القبعة الكبيرة"

1048
01:47:05,898 --> 01:47:08,609
‫"لم أرَ ملاكماً يهتمّ بشعره هكذا"

1049
01:47:17,952 --> 01:47:21,497
‫"هذا قد دقّ الجرس"

1050
01:47:21,622 --> 01:47:24,417
‫"يتقدّم الملاكمان إلى وسط الحلبة
‫وينظر أحدهما إلى الآخر"

1051
01:47:24,542 --> 01:47:26,294
‫"(روكي) ينظر"

1052
01:47:45,313 --> 01:47:48,983
‫"البطل يبتسم الآن
‫إنّه يلعب مع هذا الرجل"

1053
01:47:49,108 --> 01:47:53,070
‫يحاول أن يقدّم للمعجبين عرضاً
‫يوازي المال الذي دفعوه

1054
01:48:05,041 --> 01:48:07,752
‫"البطل يلاعبه الآن"

1055
01:48:10,963 --> 01:48:13,382
‫" إنّه يتراقص"

1056
01:48:15,718 --> 01:48:17,970
‫- "سقط البطل أرضاً!"
‫- "نعم"

1057
01:48:24,310 --> 01:48:27,355
‫(كريد) سقط أرضاً
‫يا لها من مفاجأة!

1058
01:48:28,731 --> 01:48:32,235
‫"تلك هي المرة الأولى
‫التي يطرح فيها أحدهم البطل أرضاً"

1059
01:48:34,570 --> 01:48:37,281
‫"6، 7، 8..."

1060
01:48:40,284 --> 01:48:44,956
‫هيّا (روك)، اضرب الأضلاع
‫ستحصل على نتيجة مماثلة، هيّا!

1061
01:48:46,624 --> 01:48:49,794
‫"ها أنّ (روكي) يعود الآن
‫وهو شديد الحماس"

1062
01:48:49,919 --> 01:48:52,421
‫" إنّه يريد ذلك فعلاً"

1063
01:48:54,215 --> 01:49:00,179
‫"لقد استعاد البطل قوّته، نهض عن
‫الأرض ويحاول القضاء على خصمه"

1064
01:49:00,304 --> 01:49:04,809
‫"يسدد ضربات إلى الوجه
‫هذا هو (أبولو) الذي نعرفه"

1065
01:49:08,062 --> 01:49:11,482
‫"البطل يدعو (روكي)
‫إلى تلقّي ضربات أخرى"

1066
01:49:21,200 --> 01:49:23,578
‫"لقد حشره (روكي) على الحبل"

1067
01:49:23,703 --> 01:49:26,372
‫هيّا، انفصلا، انفصلا

1068
01:49:52,148 --> 01:49:56,778
‫"يقودونه إلى زاويته، بالكاد يستطيع
‫(روكي) تلمّس طريقه، يجلس الآن"

1069
01:49:58,946 --> 01:50:00,323
‫أنفك مكسور

1070
01:50:00,448 --> 01:50:02,408
‫- كيف يبدو؟
‫- ثمّة تحسّن

1071
01:50:02,533 --> 01:50:05,828
‫أريدك أن تكفّ عن التراخي
‫وأريدك أن تضرب وتتحرّك

1072
01:50:05,953 --> 01:50:10,875
‫- اضرب الأضلاع، لا تدع السافل يتنفس
‫- إنّه بارع

1073
01:50:11,584 --> 01:50:15,213
‫لا يعلم أنّ هذا عرض
‫يعتقد أنّ تلك مباراة

1074
01:50:15,421 --> 01:50:18,049
‫اقض على هذا المتبطّل
‫ولنعد إلى الديار

1075
01:50:21,052 --> 01:50:24,555
‫"الجولة الثانية، (كريد)
‫يعتقد أنّه سيفوز في الجولة الثالثة"

1076
01:50:24,680 --> 01:50:28,309
‫"(كريد) طرح أرضاً في الجولة الأولى
‫وعاد قوياً في نهاية الجولة الأولى"

1077
01:50:28,434 --> 01:50:29,936
‫"يسدد ضربات الآن"

1078
01:50:43,407 --> 01:50:46,327
‫"(بالبوا) يتعرّض لضرب مبرح هنا"

1079
01:50:58,256 --> 01:51:00,883
‫"يقول إنّه يريد المزيد"

1080
01:51:13,438 --> 01:51:16,858
‫"يحاول البطل الخروج
‫من هذا المأزق لكنه لا يستطيع"

1081
01:51:20,445 --> 01:51:24,115
‫"(بالبوا) يسدد ضربات
‫إلى البطل على فمه"

1082
01:51:29,245 --> 01:51:31,122
‫عودا إلى زاويتيكما

1083
01:51:31,706 --> 01:51:33,749
‫هيّا (كريد)!

1084
01:51:34,125 --> 01:51:35,585
‫"ستكون جولة قاسية"

1085
01:51:35,710 --> 01:51:39,130
‫"الجولة الثالثة...
‫الجولة الخامسة"

1086
01:51:39,255 --> 01:51:41,132
‫"الجولة السابعة"

1087
01:52:09,368 --> 01:52:11,579
‫"الجولة الـ13 "

1088
01:52:24,175 --> 01:52:25,885
‫"الجولة الـ14 "

1089
01:53:00,753 --> 01:53:02,797
‫لا تنهض! ابقَ مكانك!

1090
01:53:02,922 --> 01:53:05,675
‫"(أبولو) يدور في الحلبة
‫وذراعاه مرفوعتين"

1091
01:53:16,269 --> 01:53:17,728
‫5

1092
01:53:18,855 --> 01:53:20,231
‫6

1093
01:53:20,356 --> 01:53:23,860
‫7... 8... 9

1094
01:53:33,661 --> 01:53:36,414
‫"(أبولو) لا يصدّق هذا"

1095
01:53:52,013 --> 01:53:56,017
‫"تلقى البطل ضربة يسارية
‫على أضلاعه اليمنى"

1096
01:54:04,066 --> 01:54:06,694
‫- هل أنت بخير يا بطل؟
‫- أنا بخير

1097
01:54:09,322 --> 01:54:11,491
‫لا أرى شيئاً
‫عليك أن تفتح عيني

1098
01:54:12,241 --> 01:54:15,536
‫- هيّا (ميك)
‫- لا أريد فعل ذلك

1099
01:54:15,661 --> 01:54:18,581
‫- هيّا
‫- حسناً، حاول، يا إلهي!

1100
01:54:23,795 --> 01:54:26,964
‫أصبت بنزف داخلي يا بطل
‫سأوقف المباراة، أتفهمني؟

1101
01:54:27,089 --> 01:54:29,634
‫لن توقف شيئاً

1102
01:54:30,301 --> 01:54:33,471
‫- إذا أوقفت هذه المباراة، سأقتلك
‫- حسناً

1103
01:54:47,485 --> 01:54:50,238
‫"الجولة الـ15 والأخيرة"

1104
01:54:58,162 --> 01:55:00,039
‫"يبدو أنّ هذين الإثنين لن يضعفا"

1105
01:55:12,135 --> 01:55:15,888
‫"واضح أنّ (أبولو)
‫يحمي أضلاعه اليمنى"

1106
01:55:22,937 --> 01:55:27,525
‫- "انظروا إلى الدم الذي يخرج منه"
‫- "إنّه يبصق دماً الآن"

1107
01:55:48,337 --> 01:55:53,384
‫- لن تكون مباراة ثانية
‫- لا أريد مباراة ثانية

1108
01:56:04,395 --> 01:56:06,814
‫(روكي)، صمدتَ حتى
‫الجولة الـ15، ما شعورك؟

1109
01:56:09,567 --> 01:56:12,028
‫(آدريان)!

1110
01:56:12,153 --> 01:56:13,529
‫(آدريان)!

1111
01:56:13,654 --> 01:56:15,490
‫(روكي)

1112
01:56:15,615 --> 01:56:17,617
‫(روكي)!

1113
01:56:19,368 --> 01:56:21,704
‫(روكي)!

1114
01:56:21,829 --> 01:56:23,539
‫(روكي)!

1115
01:56:31,798 --> 01:56:34,091
‫(آدريان)!

1116
01:56:34,675 --> 01:56:36,385
‫(روكي)!

1117
01:56:37,595 --> 01:56:39,639
‫(روكي)!

1118
01:56:44,685 --> 01:56:47,271
‫- (آدريان)!
‫- (روكي)!

1119
01:56:51,567 --> 01:56:53,611
‫(آدريان)!

1120
01:56:59,867 --> 01:57:05,039
‫دعني... هذا صديقي (روكي)!
‫أنت تفسد سترتي

1121
01:57:05,164 --> 01:57:07,375
‫- تعال
‫- (بولي)

1122
01:57:07,500 --> 01:57:10,002
‫- (آدريان)! (آدريان)!
‫- (روكي)!

1123
01:57:10,128 --> 01:57:11,796
‫- (آدريان)!
‫- (روكي)!

1124
01:57:11,921 --> 01:57:13,631
‫- أين قبعتك؟
‫- أحبّك

1125
01:57:14,507 --> 01:57:18,052
‫- أحبّك
‫- أحبّك

1126
01:57:19,345 --> 01:57:23,724
‫أحبّك... أحبّك

1127
01:57:37,864 --> 01:57:43,244
‫ترجمة رلى حيدر
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

